Tidende |
DA Serie L |
2023/2204 |
19.10.2023 |
OVERSÆTTELSE
AFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG REPUBLIKKEN MOLDOVA OM STATUS FOR DEN EUROPÆISKE UNIONS PARTNERSKABSMISSION I MOLDOVA
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »EU«,
på den ene side, og
REPUBLIKKEN MOLDOVA, i det følgende benævnt »værtsstaten«,
på den anden side,
i det følgende samlet benævnt »parterne«, ER —
UNDER HENSYN TIL:
— |
skrivelsen af 28. januar 2023 fra Republikken Moldovas premierminister til Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, |
— |
skrivelsen af 19. maj 2023 fra Republikken Moldovas premierminister til Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, |
— |
Rådets afgørelse (FUSP) 2023/855 af 24. april 2023 om Den Europæiske Unions partnerskabsmission i Moldova (EUPM Moldova) (1), |
— |
at denne aftale ikke påvirker de rettigheder og forpligtelser, som parterne har i henhold til internationale aftaler og andre instrumenter om oprettelse af internationale domstole, herunder statutten for Den Internationale Straffedomstol — |
BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Anvendelsesområde og definitioner
1. Denne aftale finder anvendelse på Den Europæiske Unions partnerskabsmission i Moldova (EUPM Moldova) og dens personel.
2. Denne aftale finder kun anvendelse på Republikken Moldovas område.
3. I denne aftale forstås ved:
a) |
»EUPM« eller »missionen«: EU's partnerskabsmission i Moldova (EUPM Moldova), der er fastlagt af Rådet for Den Europæiske Union i afgørelse (FUSP) 2023/855, herunder dens komponenter, enheder, hovedkvarter og personel, der er deployeret på værtsstatens område og stillet til rådighed for EUPM Moldova |
b) |
»missionschef«: den missionschef for EUPM, som er udpeget af Rådet for Den Europæiske Union |
c) |
»Den Europæiske Union (EU)«: EU's permanente organer og disses personale |
d) |
»EUPM-personel«: missionschefen, missionens personel, der er udstationeret af EU's medlemsstater, Tjenesten for EU's Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten) og EU-institutionerne samt af de stater, der ikke er medlemmer af EU, og som af EU er blevet indbudt til at deltage i EUPM, internationale medarbejdere, der er kontraktansat af EUPM og deployeret til forberedelse af, støtte for og gennemførelse af missionen, samt personel på tjenesterejse for en udsenderstat, en EU-institution eller EU-Udenrigstjenesten som led i missionen. Det omfatter ikke kommercielle kontrahenter eller lokalt ansatte medarbejdere |
e) |
»hovedkvarter«: EUPM's hovedkvarter i Republikken Moldova |
f) |
»udsenderstat«: en EU-medlemsstat eller en stat, der ikke er medlem af EU, som har udstationeret personel ved missionen |
g) |
»faciliteter«: alle bygninger, lokaler, installationer og områder, der er nødvendige for gennemførelse af missionens aktiviteter samt for indkvartering af missionens personel |
h) |
»lokalt ansat personel«: personel, der er statsborgere i eller har fast bopæl i værtsstaten |
i) |
»officiel korrespondance«: al korrespondance vedrørende EUPM og dens funktioner, som bærer synlige ydre tegn på dens beskaffenhed og kun må indeholde korrespondance vedrørende EUPM eller effekter til officiel brug |
j) |
»kontrahent«: enhver person, der til EUPM leverer varer eller tjenesteydelser i relation til missionens aktiviteter |
k) |
»EUPM's transportmidler«: alle køretøjer og andre transportmidler, der ejes, lejes eller chartres af EUPM |
l) |
»EUPM's aktiver«: udstyr, herunder transportmidler, og forbrugsvarer, der er nødvendige for EUPM. |
Artikel 2
Almindelige bestemmelser
1. EUPM og EUPM-personel skal overholde værtsstatens love og administrative bestemmelser og afstå fra enhver handling eller aktivitet, der er uforenelig med EUPM's mål.
2. EUPM skal være uafhængig med hensyn til udførelsen af sine funktioner i henhold til denne aftale. Værtsstaten skal respektere, at EUPM er en enhed af international karakter.
3. Missionschefen underretter regelmæssigt værtsstatens ministerium for udenrigsanliggender og europæisk integration og indenrigsministerium om størrelsen af det EUPM-personel, der er udstationeret på værtsstatens område, og hvilke funktioner det har.
Artikel 3
Identifikation
1. EUPM-personel modtager og identificerer sig med et akkrediteringsdokument, der er udstedt af værtsstatens ministerium for udenrigsanliggender og europæisk integration, som følger:
a) |
EUPM-personel, der er udstationeret i en periode på over 90 dage, modtager et identitetskort, der bekræfter deres stilling |
b) |
EUPM-personel, der er udstationeret i en periode på under 90 dage, modtager en skrivelse, der bekræfter deres stilling, og som er gyldigt i opholdsperioden. |
EUPM underretter på forhånd værtsstatens ministerium for udenrigsanliggender og europæisk integration og indenrigsministerium om ankomsten af nyt personel.
2. EUPM's transportmidler kan ud over nummerplader, der udleveres til diplomatiske missioner i Republikken Moldova, forsynes med og EUPM-personel kan bære EUPM's tydelige kendingsmærker, hvoraf værtsstatens relevante myndigheder modtager et eksemplar.
3. EUPM har efter afgørelse truffet af missionschefen ret til at opsætte EU's flag ved sit hovedkvarter og andre steder, alene eller sammen med værtsstatens flag. Nationale flag eller insignier for de nationale styrker, som udgør EUPM, kan opsættes eller sættes på missionens faciliteter, køretøjer og andre transportmidler og uniformer efter missionschefens bestemmelse.
Artikel 4
Grænsepassage og bevægelser på værtsstatens område
1. EUPM-personel og -aktiver, herunder transportmidler, skal passere værtsstatens grænse ved officielle grænseovergangssteder og ad internationale luftkorridorer.
2. Værtsstaten skal lette indrejse til og udrejse fra værtsstatens område for EUPM-personel og EUPM-aktiver, herunder transportmidler. EUPM-personel skal passere Republikken Moldovas statsgrænse med gyldige pas. Ved grænsekontrol ved indrejse i og udrejse fra værtsstatens område er EUPM-personel, der er i besiddelse af et akkrediteringskort eller en skrivelse som omhandlet i artikel 3, stk. 1, undtaget fra toldkontrol og toldbehandling.
3. EUPM-personel er undtaget fra værtsstatens bestemmelser om indvandringskrav vedrørende opholdsperioden, registrering af og kontrol med udlændinge, men opnår ikke ret til varigt ophold eller bopæl på værtsstatens område. EUPM-personel, der er i besiddelse af et akkrediteringskort eller en skrivelse som omhandlet i artikel 3, stk. 1, har tilladelse til at opholde sig i Moldova, så længe de deltager i EUPM.
Familiemedlemmer, der ledsager EUPM-personel på Republikken Moldovas område, skal lovliggøre deres tilstedeværelse i landet efter den generelle procedure, der er fastsat i lovgivningen om ordningen for udlændinge.
4. EUPM-aktiver, herunder EUPM-transportmidler, der føres ind i, gennem eller ud af værtsstatens område, er fritaget for at skulle fremvise materielfortegnelser eller enhver anden tolddokumentation samt for enhver inspektion, bortset fra dokumenter, der bekræfter deres stilling.
5. EUPM-personel kan føre køretøjer og flyve luftfartøjer og andre transportmidler på værtsstatens område, hvis de har gyldigt nationalt eller internationalt henholdsvis kørekort eller pilotcertifikat. Værtsstaten skal acceptere kørekort eller pilotcertifikater, der bæres af EUPM-personel, som gyldige uden betaling af skatter eller afgifter.
6. EUPM og EUPM-personel samt transportmidler, udstyr og forsyninger har fri og ubegrænset bevægelsesfrihed på hele værtsstatens område, herunder i dens luftrum, i overensstemmelse med værtsstatens nationale lovgivning.
Om nødvendigt kan der indgås supplerende ordninger som omhandlet i artikel 18.
7. Med henblik på tjenesterejser kan EUPM-personel benytte offentlige veje, broer og lufthavne uden betaling af afgifter, gebyrer, vejafgifter, skatter og lignende. EUPM er ikke fritaget for at betale rimelige gebyrer for bestilte og modtagne ydelser på samme betingelser som dem, der gælder for værtsstatens egne statsborgere.
Artikel 5
Privilegier og immuniteter, som værtsstaten indrømmer EUPM
1. EUPM's faciliteter er ukrænkelige. Værtsstatens repræsentanter har kun adgang til dem med tilladelse fra missionschefen.
2. EUPM's faciliteter, disses inventar og andre aktiver samt dens transportmidler nyder immunitet med hensyn til ransagning, rekvisition, arrest eller tvangsfuldbyrdelse.
3. EUPM, dens ejendom og dens aktiver, uanset lokalisering og hvem, der er i besiddelse heraf, nyder immunitet med hensyn til enhver form for retsforfølgning.
4. EUPM's arkiver og dokumenter er ukrænkelige på et hvilket som helst tidspunkt, og uanset hvor de måtte befinde sig.
5. EUPM's officielle korrespondance skal være ukrænkelig.
6. EUPM's korrespondance kan overdrages til en kurer. Kureren skal være forsynet med et officielt dokument, der attesterer dennes stilling og angiver antallet af forsendelser, og skal af værtsstaten beskyttes under udøvelsen af dennes funktioner. Vedkommende skal nyde personlig ukrænkelighed og skal ikke kunne underkastes nogen form for anholdelse eller tilbageholdelse.
7. EUPM er fritaget for alle nationale, regionale og kommunale afgifter, skatter og gebyrer af lignende art for importerede varer, præsterede tjenesteydelser og faciliteter, som EUPM anvender med henblik på EUPM. Momsfritagelsen for køb af varer eller tjenesteydelser til EUPM's officielle brug ydes i form af en godtgørelse i overensstemmelse med bestemmelserne i værtsstatens lovgivning. EUPM er ikke fritaget for afgifter, skatter eller gebyrer, der udgør betaling for præsterede tjenesteydelser.
8. Værtsstaten tillader indførsel af alle genstande, der er nødvendige for EUPM, og fritager disse genstande for told, gebyrer, vejafgifter, skatter og lignende afgifter bortset fra betaling for bestilte og præsterede lager- og transportydelser samt andre ydelser.
Artikel 6
Privilegier og immuniteter, som værtsstaten indrømmer EUPM-personel
1. EUPM-personel må hverken fængsles eller tilbageholdes.
2. EUPM-personellets dokumenter, korrespondance og aktiver er ukrænkelige, medmindre der er tale om gennemførelsesforanstaltninger, som er tilladt i henhold til stk. 6.
3. EUPM-personel nyder under alle vilkår immunitet med hensyn til værtsstatens strafferetlige jurisdiktion. De privilegier, der gives til EUPM-personel, og immuniteten med hensyn til værtsstatens strafferetlige jurisdiktion fritager ikke personellet for at være underlagt udsenderstatens jurisdiktion. EUPM-personellets immunitet med hensyn til værtsstatens strafferetlige jurisdiktion kan ophæves af udsenderstaten eller den pågældende EU-institution. En sådan ophævelse skal altid være udtrykkelig.
4. EUPM-personel nyder immunitet med hensyn til værtsstatens civilretlige og administrative jurisdiktion for så vidt angår mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle handlinger, de har udført under udøvelsen af deres officielle funktioner. Hvis der indledes civil retssag mod EUPM-personel for en domstol i værtsstaten, skal missionschefen og udsenderstatens kompetente myndighed eller EU-institutionen omgående underrettes. Før sagen indledes ved domstolen, skal missionschefen og den kompetente myndighed i udsenderstaten eller EU-institutionen over for vedkommende domstol attestere, om den pågældende handling blev foretaget af EUPM-personel under udøvelsen af deres officielle funktioner. Hvis handlingen blev foretaget under udøvelsen af officielle funktioner, må retssagen ikke indledes, og bestemmelserne i artikel 16 finder anvendelse. Hvis handlingen ikke blev foretaget under udøvelsen af officielle funktioner, kan retssagen fortsættes. Den attestering, der afgives af missionschefen og den kompetente myndighed i udsenderstaten eller EU-institutionen, er bindende i forhold til jurisdiktionen i værtsstaten, som ikke kan anfægte den. Hvis EUPM-personel indleder en retssag, afskærer dette dem fra at påberåbe sig jurisdiktionel immunitet med hensyn til ethvert modkrav, der er direkte forbundet med den principale påstand.
5. EUPM-personel er ikke forpligtet til at vidne i retten.
6. Der må ikke træffes nogen gennemførelsesforanstaltninger over for EUPM-personel, medmindre de sagsøges i en civil retssag, der ikke vedrører deres officielle funktioner. Ejendom tilhørende EUPM-personel, der af missionschefen attesteres som værende nødvendig for udøvelsen af dets officielle funktioner, må ikke konfiskeres med henblik på fuldbyrdelse af en dom, retsafgørelse eller kendelse. I civile retssager må EUPM-personel ikke underkastes nogen begrænsninger i sin personlige frihed eller nogen anden tvangsforanstaltning.
7. EUPM-personellets immunitet med hensyn til værtsstatens jurisdiktion fritager dem ikke for at være underlagt de respektive udsenderstaters jurisdiktioner.
8. EUPM-personel er med hensyn til tjenesteydelser præsteret for EUPM undtaget fra eventuelle bestemmelser om social sikring i værtsstaten.
9. EUPM-personel er fritaget for enhver form for beskatning i værtsstaten af de vederlag og honorarer, som EUPM og udsenderstaterne betaler dem, samt af enhver indkomst, der modtages uden for værtsstaten.
10. Værtsstaten tillader i overensstemmelse med eventuelle love og administrative bestemmelser, den måtte vedtage, indførsel af genstande til EUPM-personellets personlige brug og fritager disse for al told og alle skatter og lignende afgifter bortset fra betaling for lager- og transportydelser samt tilsvarende ydelser. Værtsstaten tillader også eksport af sådanne genstande. Momsfritagelsen for køb af varer eller tjenesteydelser til EUPM-personellets personlige brug eller forbrug ydes i form af en godtgørelse i overensstemmelse med bestemmelserne i værtsstatens lovgivning.
11. EUPM-personellets personlige bagage er fritaget for kontrol, medmindre der er vægtige grunde til at antage, at den indeholder genstande, der ikke er til EUPM-personellets personlige brug, eller genstande, hvis import eller eksport i værtsstaten er forbudt ved lov eller underlagt karantæneregler. Kontrol af sådan personlig bagage må kun udføres i nærværelse af det berørte EUPM-personel eller af en bemyndiget repræsentant for EUPM.
12. EUPM-personel, der er berettiget til privilegier og immuniteter, nyder dem fra det tidspunkt, hvor de indrejser på værtsstatens område, efter at de er tiltrådt deres stilling, eller, hvis de allerede befinder sig på dens område, fra det tidspunkt, hvor deres ansættelse meddeles ministeriet for udenrigsanliggender og europæisk integration.
13. Når funktionerne for EUPM-personel, der nyder privilegier og immuniteter, er ophørt, ophører disse privilegier og immuniteter normalt på det tidspunkt, hvor de forlader landet, eller ved udløbet af en rimelig frist til at gøre dette, men de gælder indtil dette tidspunkt, selv i tilfælde af væbnet konflikt. Med hensyn til handlinger, som sådanne personer har udført under udøvelsen af deres funktioner som medlem af missionen, gælder immuniteten dog fortsat.
Artikel 7
Lokalt ansat personel
Ansatte i EUPM Moldova, som er statsborgere i Republikken Moldova, har fast bopæl i Republikken Moldova eller er kommercielle kontrahenter, nyder ikke de immuniteter, privilegier og faciliteter, der er omhandlet i artikel 6. Uanset nærværende bestemmelse nyder lokalt ansatte medarbejdere immunitet for så vidt angår mundtlige eller skriftlige ytringer under udøvelsen af deres officielle funktioner. Værtsstaten skal dog udøve sin jurisdiktion over sådant personel på en sådan måde, at det ikke i urimeligt omfang griber forstyrrende ind i udførelsen af EUPM's funktioner.
Artikel 8
Strafferetlig jurisdiktion
I samråd med værtsstatens kompetente myndigheder kan en udsenderstats kompetente myndigheder på værtsstatens område udøve den strafferetlige og disciplinære jurisdiktion, de er tillagt i henhold til udsenderstatens ret, over EUPM-personel.
Artikel 9
Sikkerhed
1. Værtsstaten har det fulde ansvar for med egne midler at garantere sikkerheden for EUPM-personel.
2. Med henblik på stk. 1 træffer værtsstaten alle nødvendige foranstaltninger til EUPM's og EUPM-personellets beskyttelse og sikkerhed. Alle specifikke bestemmelser herom, som værtsstaten foreslår, skal godkendes af missionschefen, inden de iværksættes. Værtsstaten tillader og støtter aktiviteter i forbindelse med medicinsk evakuering af EUPM-personel.
Om nødvendigt kan der indgås supplerende ordninger som omhandlet i artikel 18.
Artikel 10
Uniform
1. EUPM-personel kan bære national uniform eller civil beklædning med tydelig identifikation af EUPM.
2. Uniform bæres efter regler udstedt af missionschefen.
Artikel 11
Samarbejde og adgang til oplysninger
1. Værtsstaten samarbejder fuldt ud med og yder fuld støtte til EUPM og til EUPM-personel.
2. På anmodning, og når det er nødvendigt af hensyn til gennemførelsen af EUPM, kan værtsstaten i overensstemmelse med sin lovgivning sikre, at EUPM-personel har reel adgang til:
a) |
faciliteter og/eller lokaliteter, der kontrolleres af værtsstaten, og som er relevante for opfyldelsen af EUPM's mandat |
b) |
dokumenter, materialer og oplysninger, der kontrolleres af værtsstaten, for så vidt de er nødvendige for opfyldelsen af EUPM's mandat. |
Om nødvendigt kan der, med henblik på første afsnit, indgås supplerende ordninger som omhandlet i artikel 18.
Der vil, hvor det er relevant, blive anvendt bestemmelser i aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger af 31. marts 2017.
3. Missionschefen og værtsstaten konsulterer regelmæssigt hinanden og træffer passende foranstaltninger for at sikre tætte og gensidige forbindelser på alle relevante niveauer. Værtsstaten kan udpege en forbindelsesofficer ved EUPM.
Artikel 12
Værtsstatens støtte og indgåelse af kontrakter
1. Værtsstaten bistår på anmodning EUPM med at finde egnede faciliteter.
2. Værtsstaten stiller, når det er nødvendigt og muligt, gratis faciliteter, som den selv ejer, til rådighed. Værtsstaten kan ikke kræve erstatning for sådanne opførelser, ombygninger eller ændringer af disse faciliteter.
Faciliteter, som ejes af private enheder, stilles til rådighed på grundlag af passende aftalemæssige arrangementer, når sådanne faciliteter er nødvendige med henblik på udførelse af EUPM's administrative og operative aktiviteter.
3. Værtsstaten bistår, så vidt dens midler og kapacitet rækker, ved forberedelsen, etableringen og gennemførelsen af samt støtten til EUPM, herunder med samplacerede faciliteter og udstyr til EUPM's eksperter.
4. Bistanden og støtten fra værtsstaten til EUPM ydes på mindst samme betingelser som bistand og støtte til værtsstatens egne statsborgere.
5. EUPM har den nødvendige retsevne i henhold til værtsstatens love og administrative bestemmelser til at kunne opfylde sin mission, navnlig med henblik på at åbne bankkonti og erhverve eller afhænde aktiver og optræde som part i en retssag.
6. Lovvalg i forbindelse med kontrakter, der indgås af EUPM i værtsstaten, fastsættes i disse kontrakters bestemmelser herom.
7. Det kan i kontrakter, der indgås af EUPM, fastsættes, at den procedure for bilæggelse af tvister, der er omhandlet i artikel 15, stk. 3 og 4, finder anvendelse på tvister, der skyldes kontraktens gennemførelse.
8. Værtsstaten fremmer gennemførelsen af kontrakter, som EUPM har indgået med kommercielle enheder med henblik på missionen.
Artikel 13
EUPM-personel, der er afgået ved døden
1. Missionschefen har ret til at forestå og træffe passende foranstaltninger til hjemtransport af personel ved EUPM, der er afgået ved døden, samt af den pågældende persons personlige ejendele.
2. Der foretages ikke obduktion af EUPM-personel, der er afgået ved døden, uden samtykke fra den stat, hvori den pågældende person var statsborger, og overværelse af en repræsentant for EUPM og/eller en repræsentant for den pågældende stat.
3. Værtsstaten og EUPM samarbejder i videst muligt omfang med henblik på en hurtig hjemsendelse af EUPM-personel, der er afgået ved døden.
Artikel 14
Kommunikation
1. EUPM kan installere og drive radiosende- og -modtageanlæg samt satellitsystemer med værtsstatens samtykke. Den rådfører sig med værtsstatens kompetente myndigheder for at undgå konflikter vedrørende brug af de egnede frekvenser. Værtsstaten giver gratis adgang til frekvensspektret.
2. EUPM har ret til ubegrænset radio- (herunder satellitradio-, mobil- og håndholdt radio-), telefon-, internet-, telegraf- og faxkommunikation samt anden kommunikation og til at installere de nødvendige anlæg til opretholdelse af sådan kommunikation inden for og mellem EUPM's faciliteter, herunder ret til at trække kabler og jordledninger til brug for EUPM.
3. EUPM kan inden for sine egne faciliteter træffe de nødvendige foranstaltninger til befordring af post, der er adresseret til eller afsendt af EUPM og/eller EUPM-personel.
Artikel 15
Erstatningskrav for død, tilskadekomst, skade og tab
1. EUPM, EUPM-personel, EU og udsenderstaterne drages ikke til ansvar for skade på eller tab af privat eller statslig ejendom, der er forbundet med operativ nødvendighed eller skyldes aktiviteter i forbindelse med borgerlige uroligheder eller beskyttelse af EUPM.
2. Med henblik på afgørelse ved mindelig ordning skal erstatningskrav for skade på eller tab af privat eller statslig ejendom, der ikke er omfattet af stk. 1, samt erstatningskrav for personers død eller tilskadekomst samt erstatningskrav for skade på eller tab af EUPM's ejendom forelægges for EUPM via værtsstatens kompetente myndigheder for så vidt angår erstatningskrav fra juridiske eller fysiske personer i værtsstaten og for værtsstatens kompetente myndigheder for så vidt angår erstatningskrav fra EUPM.
3. Hvis der ikke kan findes en mindelig ordning, forelægges erstatningskravet for en kravskommission, der er ligeligt sammensat af repræsentanter for EUPM og repræsentanter for værtsstaten. Afgørelserne vedrørende erstatningskravene træffes i fællesskab.
4. Hvis der ikke kan opnås en ordning i kravskommissionen, bilægges tvisten for erstatningskrav på til og med 40 000 EUR ved diplomatiske midler mellem værtsstatens og EU's repræsentanter. For erstatningskrav på mere end dette beløb forelægges tvisten for en voldgiftsdomstol, hvis afgørelser er bindende.
5. Voldgiftsdomstolen omhandlet i stk. 4 sammensættes af tre voldgiftsmænd, idet én voldgiftsmand udnævnes af værtsstaten, én af EUPM og den tredje af værtsstaten og EUPM i fællesskab. Har en af parterne inden senest to måneder ikke udnævnt nogen voldgiftsmand, eller kan der mellem værtsstaten og EUPM ikke opnås enighed om udnævnelsen af den tredje voldgiftsmand, udnævnes den pågældende voldgiftsmand af præsidenten for Den Europæiske Unions Domstol.
6. EUPM og værtsstatens administrative myndigheder indgår en administrativ ordning for at fastlægge kravskommissionens og voldgiftsdomstolens mandat, hvilken procedure der skal anvendes i disse instanser, og under hvilke betingelser erstatningskravene skal fremsættes.
Artikel 16
Forbindelser og tvister
1. Alle spørgsmål, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale, drøftes i fællesskab af repræsentanter for EUPM og værtsstatens kompetente myndigheder.
2. I mangel af forudgående bilæggelse løses tvister om fortolkning eller anvendelse af denne aftale udelukkende med diplomatiske midler mellem værtsstaten og repræsentanter for EU.
Artikel 17
Andre bestemmelser
1. Værtsstatens regering er ansvarlig for, at dens lokale myndigheder implementerer og overholder de privilegier, immuniteter og rettigheder, som EUPM og EUPM-personel har i henhold til denne aftale.
2. Intet i denne aftale tilsigter eller kan anses for at fravige rettigheder, som en EU-medlemsstat eller en anden stat, der bidrager til EUPM, har ifølge andre aftaler.
Artikel 18
Gennemførelsesbestemmelser
Med henblik på gennemførelsen af denne aftale kan operative, administrative og tekniske spørgsmål gøres til genstand for separate ordninger, som skal indgås mellem missionschefen og værtsstatens administrative myndigheder.
Artikel 19
Anvendelse, ikrafttræden og ophævelse
1. Denne aftale anvendes midlertidigt fra den dato, hvor den undertegnes af parterne.
2. Aftalen træder i kraft på den første dag i måneden efter, at parterne har givet hinanden notifikation om, at deres interne procedurer med henblik herpå er afsluttet. Notifikationerne sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union på den ene side og til Republikken Moldovas ministerium for udenrigsanliggender og europæisk integration på den anden side.
3. Denne aftale forbliver i kraft indtil den dato, hvor EUPM's sidste personel er udrejst som meddelt af EUPM.
4. Denne aftale kan dog ændres eller opsiges ved skriftlig aftale mellem parterne.
5. Ophævelsen af denne aftale berører ikke eventuelle rettigheder eller forpligtelser, der følger af gennemførelsen af denne aftale forud for ophævelsen.
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på engelsk og rumænsk, og begge disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af fortolkningsforskelle har den engelske tekst forrang.
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree/2023/2204/oj
ISSN 1977-0634 (electronic edition)