|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
66. årgang |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/1475
af 15. maj 2023
om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side om New Zealands deltagelse i EU-programmer
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 186 og 212 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved brev af 6. december 2021 udtrykte New Zealand sin formelle interesse i at blive associeret med Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (2021-2027), som er oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 (1) (»Horisont Europa-programmet«). |
|
(2) |
Den 9. september 2022 gav Rådet i medfør af afgørelse (EU) 2022/1527 (2) bemyndigelse til at indlede forhandlinger med New Zealand på Unionens vegne om en aftale om de generelle principper for New Zealands deltagelse i EU-programmer og om New Zealands associering med Horisont Europa-programmet. |
|
(3) |
Forhandlingerne er afsluttet, og aftalen mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side om New Zealands deltagelse i EU-programmer (»aftalen«) blev paraferet den 22. december 2022. |
|
(4) |
Målene med aftalen er at etablere en varig ramme for samarbejdet mellem Unionen og New Zealand og at fastsætte vilkårene og betingelserne for New Zealands deltagelse i de EU-programmer, som er åbne for dets deltagelse i overensstemmelse med basisretsakterne om oprettelse af EU-programmer som defineret i aftalen. I henhold til aftalen vil Unionen iværksætte samarbejdsforanstaltninger med New Zealand i medfør af artikel 212 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. I medfør af aftalens artikel 3 er de specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i EU-programmer eller -aktiviteter betinget af vedtagelsen af protokoller til aftalen. |
|
(5) |
I overensstemmelse med Rådets godkendelse blev protokollen om New Zealands associering med Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (2021-2027) forhandlet sideløbende med aftalen og udgør en integrerende del heraf, jf. aftalens artikel 15, stk. 9. New Zealand skal deltage i og bidrage til Horisont Europa-programmets søjle II. |
|
(6) |
New Zealand opfylder de kriterier, der er fastsat i artikel 16, stk. 1, litra d), i forordning (EU) 2021/695. |
|
(7) |
Aftalen er i overensstemmelse med artikel 16, stk. 2, i forordning (EU) 2021/695, som kræver, at hvert af disse tredjelandes associering med Horisont Europa-programmet i henhold til nævnte forordnings artikel 16, stk. 1, litra d), er i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i en aftale om et sådant lands eller områdes deltagelse i EU-programmer, forudsat at aftalen: sikrer en rimelig balance for så vidt angår bidrag fra og fordele for det tredjeland, som deltager i EU-programmerne; fastsætter betingelserne for deltagelse i EU-programmerne, herunder beregningen af finansielle bidrag til de enkelte programmer, og deres administrationsomkostninger; ikke tildeler tredjelandet nogen beslutningskompetence med hensyn til EU-programmet; og garanterer Unionen ret til at sikre en forsvarlig økonomisk forvaltning og til at beskytte sine finansielle interesser. |
|
(8) |
Aftalen bør undertegnes på Unionens vegne med forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt. |
|
(9) |
Med henblik på at sikre et rettidigt samarbejde mellem Unionen og New Zealand inden for forskning, teknologisk udvikling og innovation og på at muliggøre newzealandske enheders rettidige deltagelse i Horisont Europa-programmet bør aftalen anvendes midlertidigt indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side om New Zealands deltagelse i EU-programmer (»aftalen«) med forbehold af indgåelse af aftalen (3).
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne.
Artikel 3
Aftalen anvendes midlertidigt i overensstemmelse med artikel 15, stk. 2, deri indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden.
Artikel 4
Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne den notifikation, som er omhandlet i aftalens artikel 15, stk. 2.
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. maj 2023.
På Rådets vegne
J. FORSSMED
Formand
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 af 28. april 2021 om oprettelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation — og om reglerne for deltagelse og formidling og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1290/2013 og (EU) nr. 1291/2013 (EUT L 170 af 12.5.2021, s. 1).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2022/1527 af 9. september 2022 om bemyndigelse til at indlede forhandlinger med New Zealand om en aftale om de generelle principper for New Zealands deltagelse i EU-programmer og om New Zealands associering med Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (2021-2027) (EUT L 237 af 14.9.2022, s. 18).
(3) Se side 4 i denne EUT.
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/4 |
AFTALE mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side om New Zealands deltagelse i EU-programmer
Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »Unionen«
på den ene side
og
New Zealand
på den anden side,
i det følgende hver for sig benævnt »parten« og under ét benævnt »parterne«,
SOM ØNSKER at etablere en varig ramme for samarbejdet mellem parterne med klare betingelser for New Zealands deltagelse i EU-programmer og -aktiviteter såvel som en mekanisme, der letter etableringen af en sådan deltagelse i de enkelte EU-programmer og -aktiviteter,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes fælles mål, værdier og stærke forbindelser, som bl.a. er etableret via partnerskabsaftalen fra 2016 om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og New Zealand på den anden side (1), og aftalen fra 2008 om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og New Zealands regering (2), som udgør en generel ramme for samarbejde mellem parterne inden for forskning og andre relevante områder, og som anerkender parternes fælles ønske om yderligere at udvikle, styrke, stimulere og udvide deres forbindelser og samarbejde på dette område,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes bestræbelser på at lede indsatsen ved at samarbejde med internationale partnere for at imødegå globale udfordringer i overensstemmelse med handlingsplanen for mennesker, planeten og velstand i FN's dagsorden »Ændring af vores samfund: 2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling«, og som anerkender, at forskning og innovation er vigtige drivkræfter og vigtige redskaber til innovationsdrevet bæredygtig vækst, økonomisk konkurrenceevne og tiltrækningskraft,
SOM ANERKENDER, at Te Tiriti o Waitangi/Waitangi-traktaten er et grundlæggende dokument af fatningsmæssig betydning for New Zealand,
SOM ANERKENDER den afgørende betydning af de fælles grundlæggende værdier og principper, som danner grundlag for det internationale samarbejde mellem parterne inden for forskning og innovation, såsom etik og integritet i forbindelse med forskning, ligestilling mellem kønnene og lige muligheder og parternes fælles mål om at fremme og lette samarbejdet mellem organisationer inden for forskning og innovation, herunder universiteter, og udvekslingen af bedste praksis og attraktive forskningskarrierer, lette mobiliteten for forskere på tværs af grænser og sektorer, fremme fri bevægelighed for videnskabelig viden og innovation, fremme respekten for akademisk frihed og frihed til videnskabelig forskning, støtte videnskabelige uddannelses- og kommunikationsaktiviteter og for New Zealands vedkommende sikre fremmelsen og beskyttelsen af Mātauranga Māori,
DER HENVISER TIL, at Unionens program, Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (»Horisont Europa-programmet«), blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 (3),
SOM ANERKENDER de generelle principper, der er fastsat i forordning (EU) 2021/695,
SOM ANERKENDER parternes intention om at samarbejde og bidrage til forsknings- og innovationsaktiviteter og til EU-missioner, hvis mål er at støtte og styrke forskningskapaciteter for at tackle globale udfordringer såvel som forbedre deres respektive industrielle konkurrenceevne og dermed opnå forandringsskabende og systemiske virkninger for begge parters samfund til støtte for De Forenede Nationers mål for bæredygtig udvikling, som gavner begge parter,
DER UNDERSTREGER den rolle, som de europæiske partnerskaber spiller i at imødegå nogle af Europas mest presserende udfordringer gennem fælles initiativer inden for forskning og innovation, der i væsentlig grad bidrager til de af Unionens prioriteter inden for forskning og innovation, der kræver en kritisk masse samt en langsigtet vision, og betydningen af associerede landes deltagelse i disse partnerskaber,
SOM ANERKENDER, at gensidig deltagelse i hinandens forsknings- og innovationsprogrammer bør give gensidige fordele, og samtidig anerkender, at parterne forbeholder sig retten til at begrænse eller betinge deltagelse i deres forsknings- og innovationsprogrammer, herunder navnlig aktioner vedrørende deres strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed, og, for så vidt angår New Zealand, de opgaver og det ansvar, som New Zealands regering har i forbindelse med Te Tiriti o Waitangi/Waitangi-traktaten,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Genstand
Ved denne aftale fastlægges reglerne for New Zealands deltagelse i ethvert EU-program eller enhver EU-aktivitet (»aftalen«).
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
|
a) |
»basisretsakt«:
|
|
b) |
»finansieringsaftale«: aftaler vedrørende EU-programmer og -aktiviteter i henhold til protokollerne til nærværende aftale, som New Zealand deltager i, og som gennemfører EU-midler som f.eks. tilskudsaftaler, bidragsaftaler, rammeaftaler om finansielt partnerskab, finansieringsaftaler og garantiaftaler |
|
c) |
»andre regler vedrørende gennemførelsen af EU-programmet og -aktiviteten«: regler, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 (4) (»finansforordningen«), der finder anvendelse på Unionens almindelige budget, og i arbejdsprogrammet eller i indkaldelser eller andre EU-tildelingsprocedurer |
|
d) |
»EU-tildelingsprocedure«: en procedure om tildeling af EU-finansiering, der iværksættes af Unionen eller af personer eller enheder, som har fået overdraget gennemførelsen af EU-midler |
|
e) |
»newzealandsk enhed«: enhver form for enhed, hvad enten det er en fysisk person, juridisk person eller anden type enhed, der kan deltage i aktiviteter inden for rammerne af et EU-program eller en EU-aktivitet i overensstemmelse med basisretsakten, og som har ophold i eller er etableret i New Zealand |
|
f) |
»EU-regnskabsår«: perioden fra den 1. januar til den 31. december. |
Artikel 3
Fastlæggelse af deltagelsen
1. New Zealand kan deltage i og bidrage til EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, som er åbne for New Zealands deltagelse, i overensstemmelse med basisretsakten og som er omfattet af protokollerne til denne aftale.
2. De specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (2021-2027) er fastsat i protokollen om New Zealands associering med Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (2021-2027) til denne aftale. Uanset artikel 15, stk. 8, kan nævnte protokol ændres af Det Fælles Udvalg, der er nedsat i henhold til denne aftales artikel 14.
3. Uanset artikel 15, stk. 8, fastsættes de specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i hvert enkelt EU-program eller hver enkel EU-aktivitet i protokollerne til denne aftale, som vedtages og ændres af Det Fælles Udvalg, der er nedsat i henhold til denne aftales artikel 14.
4. I protokollerne:
|
a) |
identificeres de af Unionens programmer, aktiviteter eller undtagelsesvist dele deraf, som New Zealand deltager i |
|
b) |
fastsættes deltagelsens varighed, hvorved forstås den periode, hvor New Zealand og newzealandske enheder kan ansøge om EU-finansiering eller kan få overdraget gennemførelsen af EU-finansiering |
|
c) |
fastsættes specifikke deltagelsesbetingelser for New Zealand og newzealandske enheder, herunder de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af de finansielle betingelser, jf. denne aftales artikel 6 og 7, de nærmere bestemmelser for korrektionsmekanismen, jf. denne aftales artikel 8, og betingelserne for deltagelse i strukturer, der er oprettet med henblik på at gennemføre disse EU-programmer eller -aktiviteter. Disse betingelser skal være i overensstemmelse med denne aftale og basisretsakterne samt retsakterne fra en eller flere EU-institutioner om oprettelse af de pågældende strukturer |
|
d) |
fastsættes, når det er relevant, beløbet for New Zealands finansielle bidrag til et EU-program, der gennemføres gennem et finansielt instrument eller en budgetgaranti. |
Artikel 4
Overholdelse af EU-programmets eller -aktivitetens regler
1. New Zealand deltager i de EU-programmer eller -aktiviteter, eller dele deraf, som er omfattet af protokollerne til denne aftale, på de vilkår og betingelser, der er fastsat i denne aftale, dens protokoller, i basisretsakterne og andre regler vedrørende gennemførelse af EU-programmer og -aktiviteter.
2. De i stk. 1 omhandlede vilkår og betingelser omfatter:
|
a) |
støtteberettigelsen af newzealandske enheder og andre støtteberettigelsesbetingelser vedrørende New Zealand, særlig med hensyn til oprindelse, aktivitetssted eller nationalitet |
|
b) |
vilkårene og betingelserne for indgivelse, vurdering og udvælgelse af ansøgninger og for støtteberettigede newzealandske enheders gennemførelse af aktionerne. |
3. Vilkårene og betingelserne omhandlet i stk. 2, litra b), skal svare til dem, der gælder for støtteberettigede enheder i EU-medlemsstaterne, herunder overholdelse af Unionens restriktive foranstaltninger (5), medmindre andet er fastsat i de i stk. 1 omhandlede vilkår og betingelser.
Artikel 5
New Zealands deltagelse i forvaltningen af EU-programmer eller -aktiviteter
1. Repræsentanter for eller eksperter fra New Zealand eller eksperter udpeget af New Zealand kan, medmindre der er tale om punkter, som kun er forbeholdt EU-medlemsstaterne, eller et EU-program eller en -aktivitet eller en del deraf, som New Zealand ikke deltager i, deltage som observatører i møder i udvalg eller komitéer eller ekspertgrupper eller andre lignende møder, hvor repræsentanter for eller eksperter fra EU-medlemsstaterne eller eksperter udpeget af EU-medlemsstaterne deltager, og som bistår Europa-Kommissionen ved gennemførelsen og forvaltningen af de EU-programmer eller -aktiviteter, eller dele deraf, som New Zealand deltager i, jf. denne aftales artikel 3, eller som Europa-Kommissionen har oprettet med henblik på at gennemføre EU-retten i forbindelse med disse programmer eller aktiviteter, eller dele deraf. Repræsentanterne for eller eksperterne fra New Zealand eller eksperter udpeget af New Zealand er ikke til stede ved afstemningen. New Zealand informeres om afstemningsresultatet.
2. Såfremt eksperter eller bedømmere ikke udpeges på grundlag af nationalitet, må statsborgere i New Zealand ikke udelukkes på grund af nationalitet. New Zealand tager behørigt hensyn til sit ansvar i henhold til Te Tiriti o Waitangi, når det opfordrer newzealandske statsborgere til at blive nationale ekspertkandidater.
3. Forudsat at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, er deltagelsen af repræsentanter for New Zealand i de i stk. 1 omhandlede møder eller i andre møder vedrørende gennemførelsen af EU-programmer eller -aktiviteter underkastet samme regler og procedurer, som gælder for repræsentanter for EU-medlemsstaterne, navnlig med hensyn til taleret, modtagelse af oplysninger og dokumentation, medmindre der er tale om punkter, som kun er forbeholdt EU-medlemsstaterne, eller i forbindelse med et EU-program eller en EU-aktivitet, eller en del deraf, som New Zealand ikke deltager i. I protokollerne til denne aftale kan der fastsættes nærmere bestemmelser om godtgørelse af rejse- og opholdsudgifter.
4. I protokollerne til denne aftale kan der fastsættes nærmere bestemmelser om eksperters deltagelse samt New Zealands deltagelse i bestyrelser og strukturer, der er oprettet med henblik på at gennemføre EU-programmerne eller -aktiviteterne, jf. den respektive protokol.
Artikel 6
Finansielle betingelser
1. New Zealands eller newzealandske enheders deltagelse i EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf forudsætter, at New Zealand bidrager finansielt til den dertil svarende finansiering under Unionens almindelige budget (»Unionens budget«).
2. For hvert program eller hver aktivitet, eller i særlige tilfælde hver del deraf har det finansielle bidrag form af summen af:
|
a) |
et operationelt bidrag og |
|
b) |
et deltagelsesgebyr. |
3. Det finansielle bidrag ydes i form af en årlig betaling i en eller flere rater.
4. Uden at der berører denne artikels stk. 9 og artikel 7 udgør deltagelsesgebyret 4 % af det årlige operationelle bidrag og underkastes ikke justeringer med tilbagevirkende kraft. Fra 2028 kan deltagelsesgebyrets størrelse justeres af Det Fælles Udvalg, der er nedsat i henhold til denne aftales artikel 14.
5. Det operationelle bidrag dækker aktions- og støtteudgifter og supplerer for så vidt angår både forpligtelses- og betalingsbevillinger de beløb, der er opført på Unionens endeligt vedtagne budget for EU-programmer eller aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, og som alt efter omstændighederne forøges med eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke vedrører finansielle bidrag til EU-programmer og -aktiviteter fra andre donorer som omfattet af de respektive protokoller til denne aftale.
6. Det operationelle bidrag baseres på en fordelingsnøgle defineret som forholdet mellem New Zealands bruttonationalprodukt (BNP) i markedspriser og EU's BNP i markedspriser. De BNP'er i markedspriser, der finder anvendelse, fastsættes af Europa-Kommissionens særlige tjenestegrene på grundlag af de seneste statistiske data, der er tilgængelige for budgetberegningerne i året forud for det år, hvor den årlige betaling forfalder. De respektive protokoller kan fastsætte justeringer af denne fordelingsnøgle.
7. Det operationelle bidrag baseres på anvendelsen af fordelingsnøglen for de oprindelige forpligtelsesbevillinger, som eventuelt forøges som angivet i stk. 5, og som er opført på Unionens endeligt vedtagne budget for det relevante år til finansiering af EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, som New Zealand deltager i.
8. Uanset stk. 6 og 7 skal New Zealands operationelle bidrag til Horisont Europa-programmet for årene 2023-2027 være som følger:
|
— |
2023 — 2 110 000 EUR |
|
— |
2024 — 2 900 000 EUR |
|
— |
2025 — 4 200 000 EUR |
|
— |
2026 — 4 200 000 EUR |
|
— |
2027 — 5 040 000 EUR. |
9. Det i stk. 2, litra b), omhandlede deltagelsesgebyr har følgende værdi i årene 2023-2027:
|
— |
2023: 1,5 % |
|
— |
2024: 2 % |
|
— |
2025: 2,5 % |
|
— |
2026: 3 % |
|
— |
2027: 4 %. |
10. Efter anmodning forelægger Unionen New Zealand oplysninger om dets finansielle bidrag som fastsat i de budget-, regnskabs-, resultat- og evalueringsrelaterede oplysninger, der er fremsendt til Unionens budget- og dechargemyndigheder vedrørende de EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, som New Zealand deltager i. Disse oplysninger forelægges under behørig hensyntagen til Unionens og New Zealands fortroligheds- og databeskyttelsesregler og berører ikke de oplysninger, som New Zealand har ret til at modtage i henhold til denne aftales artikel 10.
11. Alle bidrag fra New Zealand eller betalinger fra Unionen og beregningen af beløb, der forfalder til betaling eller modtages, foretages i EUR.
12. De respektive protokoller indeholder de detaljerede bestemmelser om gennemførelsen af denne artikel.
Artikel 7
EU-programmer og -aktiviteter, i forbindelse med hvilke en justeringsmekanisme finder anvendelse på det operationelle bidrag
1. Hvis det er fastsat i den respektive protokol, kan det operationelle bidrag for et EU-program eller en -aktivitet, eller i særlige tilfælde dele deraf for et år N justeres med tilbagevirkende kraft i et eller flere efterfølgende år på basis af de budgetmæssige forpligtelser, der er indgået på grundlag af forpligtelsesbevillingerne for det pågældende år, deres gennemførelse og deres frigørelse.
2. Den første justering foretages i år N+1, hvor det operationelle bidrag justeres i forhold til forskellen mellem bidraget og et justeret bidrag, som beregnes ved hjælp af fordelingsnøglen for år N, og som er justeret ved hjælp af en koefficient i det omfang, det er fastsat i den respektive protokol, på summen af:
|
a) |
beløbet for de budgetmæssige forpligtelser, der er indgået på grundlag af forpligtelsesbevillinger, der er godkendt i år N inden for rammerne af det vedtagne Unions budget, og forpligtelsesbevillinger svarende til genopførte frigørelser samt |
|
b) |
eventuelle eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke hidrører fra finansielle bidrag til EU-programmer og -aktiviteter fra andre donorer som omfattet af hver enkelt protokol til denne aftale, og som var disponible ved udgangen af år N. |
3. Hvert efterfølgende år beregner Unionen, indtil alle budgetforpligtelser, der finansieres over forpligtelsesbevillinger fra år N, er betalt eller frigjort, og senest tre år efter EU-programmets afslutning eller efter udløbet af den flerårige finansielle ramme svarende til år N, alt efter hvad der indtræffer først, en justering af bidraget for år N ved at reducere New Zealands bidrag med det beløb, der fremkommer ved at anvende fordelingsnøglen, som eventuelt er justeret i henhold til den respektive protokol, for år N på de frigørelser, der hvert år er foretaget på forpligtelser i år N, der finansieres over Unionens budget, eller fra genopførte frigørelser.
4. Hvis eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke hidrører fra finansielle bidrag til Unionens programmer og aktiviteter fra andre donorer som omfattet af hver respektive protokol til denne aftale, annulleres, nedsættes New Zealands bidrag til det pågældende EU-program eller den pågældende EU-aktivitet, eller i særlige tilfælde dele deraf med det beløb, der fremkommer ved at anvende fordelingsnøglen for år N, justeret i det omfang, det er fastsat i den respektive protokol, på det annullerede beløb.
Artikel 8
EU-programmer og -aktiviteter, for hvilke en automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse
1. En automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse i forbindelse med de EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, for hvilke anvendelsen af en automatisk korrektionsmekanisme er fastsat i den respektive protokol. Anvendelsen af denne automatiske korrektionsmekanisme kan begrænses til dele af det EU-program eller den -aktivitet, der er fastsat i den respektive protokol, og som gennemføres ved hjælp af tilskud, som er omfattet af konkurrencebaserede indkaldelser af forslag. De detaljerede regler for identificering af de dele af EU-programmet eller -aktiviteten, som den automatiske korrektionsmekanisme finder eller ikke finder anvendelse på, kan fastsættes i den respektive protokol.
2. Det automatiske korrektionsbeløb for et EU-program eller en EU-aktivitet, eller i særlige tilfælde dele deraf er forskellen mellem de oprindelige beløb for de retlige forpligtelser, der faktisk er indgået med New Zealand eller newzealandske enheder, og som er finansieret over forpligtelsesbevillinger for det pågældende år, og det tilsvarende operationelle bidrag, som New Zealand har betalt som justeret i henhold til artikel 7, hvis den relevante protokol indeholder bestemmelser om en sådan justering, eksklusive støtteudgifter, der dækker samme periode.
3. De detaljerede regler for fastlæggelsen af de relevante beløb for de retlige forpligtelser, der er omhandlet i denne artikels stk. 2, herunder for så vidt angår konsortier, og for beregningen af den automatiske korrektion kan fastsættes i den respektive protokol.
Artikel 9
Gennemgange og revisioner
1. Unionen har ret til i overensstemmelse med gældende retsakter fra en eller flere EU-institutioner eller -organer og som angivet i relevante aftaler og/eller kontrakter at gennemføre tekniske, videnskabelige, finansielle eller andre former for gennemgange og revisioner hos enhver fysisk person eller juridisk enhed, der er hhv. bosiddende eller etableret i New Zealand samt modtager EU-midler, og enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af EU-midler og er bosiddende eller etableret i New Zealand. Sådanne gennemgange og revisioner kan foretages af ansatte hos Unionens institutioner og organer, navnlig Europa-Kommissionen og Den Europæiske Revisionsret, eller af andre personer, som er bemyndiget hertil af Europa-Kommissionen. Ansatte hos Unionens institutioner og organer og andre personer, som er bemyndiget hertil af Europa-Kommissionen, skal udføre deres opgaver på New Zealands område i overensstemmelse med newzealandsk ret.
2. Ved gennemførelsen af stk. 1 skal ansatte hos Unionens institutioner og organer, navnlig Europa-Kommissionen og Den Europæiske Revisionsret, og de øvrige personer, der er bemyndiget hertil af Europa-Kommissionen, have passende adgang til arbejdssteder, arbejder og dokumenter (i elektronisk form og på papir) samt alle nødvendige informationer til at udføre sådanne revisioner, herunder ret til at få udleveret en fysisk/elektronisk kopi af og uddrag fra ethvert dokument eller indholdet af ethvert datamedium, som den reviderede fysiske eller juridiske person eller den reviderede tredjepart er i besiddelse af.
3. New Zealand må ikke forhindre eller rejse særlige hindringer for adgangsretten på New Zealand og for adgangen til lokaler for ansatte og andre personer, der er omhandlet i stk. 2, på grund af udøvelsen af deres opgaver som omhandlet i denne artikel.
4. Gennemgange og revisioner kan foretages, også efter suspensionen af en protokol til denne aftales anvendelse i henhold til denne aftales artikel 15, stk. 4, den midlertidige anvendelse af aftalen ophører eller aftalen afsluttes, på de betingelser, der er fastsat i en eller flere af Unionens institutioners eller organers gældende retsakter, og som fastsat i relevante aftaler og/eller kontrakter vedrørende enhver retlig forpligtelse til gennemførelse af Unionens budget, som Unionen har indgået inden den dato, hvor anvendelsen af den relevante protokol suspenderes, den midlertidige anvendelse af aftalen ophører, eller aftalen afsluttes.
Artikel 10
Bekæmpelse af uregelmæssigheder og svig samt andre strafbare handlinger, der skader Unionens finansielle interesser
1. Europa-Kommissionen og Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) bemyndiges til at foretage administrative undersøgelser på New Zealands område, herunder kontrol og inspektion på stedet. Disse undersøgelser gennemføres i overensstemmelse med de vilkår og betingelser, der er fastsat i en eller flere af EU-institutionernes gældende retsakter, som angivet i relevante aftaler og/eller kontrakter. Ansatte hos Europa-Kommissionen og OLAF skal udføre deres opgaver på New Zealands område i overensstemmelse med newzealandsk ret.
2. New Zealands kompetente myndigheder meddeler inden for en rimelig tidsfrist Europa-Kommissionen eller OLAF alle oplysninger eller mistanke om uregelmæssigheder, svig eller anden ulovlig aktivitet, der skader EU's finansielle interesser.
3. Ved gennemførelsen af stk. 1 kan kontrol og inspektion på stedet foretages hos enhver fysisk person eller retlig enhed, der er hhv. bosiddende eller etableret i New Zealand, og som modtager EU-midler, samt hos enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af EU-midler og er bosiddende eller etableret i New Zealand.
4. Europa-Kommissionen eller OLAF forbereder og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med den af New Zealands regering udpegede kompetente newzealandske myndighed. Den udpegede myndighed underrettes i god tid om kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at den kan yde den fornødne bistand. Med henblik herpå kan de kompetente newzealandske myndigheder deltage i kontrollen og inspektionen på stedet.
5. Efter anmodning fra de newzealandske myndigheder kan kontrollen og inspektionen på stedet gennemføres i fællesskab med Europa-Kommissionen eller OLAF.
6. Europa-Kommissionens ansatte og OLAF's personale skal have adgang til alle de oplysninger og dokumentation, herunder computerdata, vedrørende de pågældende operationer, der er nødvendige for en korrekt gennemførelse af kontrollen og inspektionen på stedet. De skal navnlig kunne kopiere relevante dokumenter.
7. Hvis personen, enheden eller en anden tredjepart modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder de newzealandske myndigheder i overensstemmelse med de nationale love og bestemmelser Europa-Kommissionen eller OLAF bistand, for at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt. Denne bistand omfatter, at der træffes passende forholdsregler i henhold til national ret, navnlig for at sikre bevismateriale.
8. Europa-Kommissionen eller OLAF underretter de newzealandske myndigheder om resultatet af kontrollen eller inspektionen. Navnlig meddeler Europa-Kommissionen eller OLAF så hurtigt som muligt New Zealands kompetente myndighed alle oplysninger om uregelmæssigheder eller mistanke om uregelmæssigheder, som de har fået kendskab til under gennemførelsen af kontrollen eller inspektionen på stedet.
9. Uden at det berører anvendelsen af New Zealands lovgivning, kan Europa-Kommissionen pålægge juridiske eller fysiske personer på New Zealand, der deltager i gennemførelsen af et EU-program eller en EU-aktivitet, administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med Unionens lovgivning.
10. Med henblik på en korrekt gennemførelse af denne artikel udveksler Europa-Kommissionen eller OLAF og New Zealands kompetente myndigheder regelmæssigt oplysninger og, efter anmodning fra en af parterne, rådfører sig med hinanden.
11. For at fremme et effektivt samarbejde og en effektiv udveksling af oplysninger med OLAF udpeger New Zealand et kontaktpunkt.
12. Udvekslingen af oplysninger mellem Europa-Kommissionen eller OLAF og New Zealands kompetente myndigheder finder sted under behørig hensyntagen til fortrolighedskravene. Personoplysninger, der indgår i udvekslingen af oplysninger, beskyttes i overensstemmelse med gældende regler.
13. New Zealands myndigheder samarbejder med Den Europæiske Anklagemyndighed for at sætte den i stand til at opfylde sin pligt til at efterforske og retsforfølge gerningsmænd og medskyldige til strafbare handlinger, der skader Unionens finansielle interesser, i overensstemmelse med gældende lovgivning.
Artikel 11
Ændringer af artikel 9 og 10
Det Fælles Udvalg, der er nedsat under denne aftales artikel 14, kan ændre artikel 9 og 10, navnlig for at tage hensyn til ændringer i retsakter fra en eller flere EU-institutioner.
Artikel 12
Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse
1. Europa-Kommissionen kan vedtage en afgørelse, der indebærer en forpligtelse for en newzealandsk enhed, som ikke er staten, til at betale en pengeydelse i forbindelse med krav hidrørende fra EU-programmer, -aktiviteter, -aktioner eller -projekter. Hvis den newzealandske enhed efter meddelelsen af afgørelsen i henhold til artikel 13 ikke betaler inden for den fastsatte frist, meddeler Europa-Kommissionen sin afgørelse til den kompetente myndighed, som er udpeget af New Zealands regering, og New Zealands regering betaler den pågældende pengeydelse til Europa-Kommissionen og inddriver beløbet fra den newzealandske enhed, som den finansielle forpligtelse er pålagt i kraft af aftalerne med denne enhed.
2. For at sikre håndhævelse af domme og kendelser afsagt af Den Europæiske Unions Domstol (EU-Domstolen) i medfør af en voldgiftsbestemmelse i en kontrakt eller aftale i forbindelse med EU-programmer, -aktiviteter, -aktioner eller -projekter, hvor sådanne domme og kendelser er blevet meddelt den relevante newzealandske enhed i overensstemmelse med reglerne vedrørende meddelelser fra EU-Domstolen, og denne enhed ikke betaler de fastsatte beløb inden for en frist på to måneder og ti dage, skal Europa-Kommissionen på vegne af Domstolen eller det relevante forvaltningsorgan eller EU-organ, som er etableret under traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), meddele EU-Domstolens dom eller kendelse til den kompetente myndighed, som er udpeget af New Zealands regering, og New Zealands regering betaler den pågældende pengeydelse til Europa-Kommissionen og inddriver beløbet fra den newzealandske enhed, som den finansielle forpligtelse er pålagt i kraft af aftalerne med denne enhed.
3. New Zealands regering meddeler Europa-Kommissionen sin udpegede kompetente myndighed.
4. EU-Domstolen har kompetence til at prøve lovligheden af de i stk. 1 omhandlede afgørelser vedtaget af Europa-Kommissionen og til at udsætte tvangsfuldbyrdelsen heraf.
Artikel 13
Kommunikation, meddelelse og udveksling af oplysninger
De EU-institutioner og -organer, der er involveret i gennemførelsen af EU-programmer eller -aktiviteter eller i kontrollen med sådanne programmer eller -aktiviteter, har ret til at kommunikere direkte, herunder gennem elektroniske udvekslingssystemer, med enhver fysisk person, der har ophold i New Zealand, eller juridisk enhed, der er etableret i New Zealand, og som modtager EU-finansiering, samt med enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af EU-finansiering, og som har ophold i eller er etableret i New Zealand. Europa-Kommissionen har ret til at meddele afgørelser, domme og kendelser som omhandlet i denne aftales artikel 12, stk. 1 og 2, direkte til personer, der har ophold i, og retlige enheder, der er etableret i New Zealand. Sådanne personer, enheder og tredjeparter kan direkte forelægge EU-institutionerne og -organerne al den relevante information og dokumentation, som de er forpligtet til at forelægge i henhold til den EU-lovgivning, der finder anvendelse på EU-programmet eller -aktiviteten, og på grundlag af de kontrakter eller finansieringsaftaler, der er indgået med henblik på gennemførelse af det pågældende program eller den pågældende aktivitet.
Artikel 14
Det Fælles Udvalg
1. Der nedsættes et fælles udvalg. Det Fælles Udvalg skal bl.a.:
|
a) |
vurdere, evaluere og gennemgå gennemførelsen af denne aftale og dens protokoller, navnlig:
|
|
b) |
efter anmodning fra en af parterne drøfte restriktioner, som parterne anvender eller planlægger at anvende vedrørende adgang til deres respektive forsknings- og innovationsprogrammer, herunder aktioner vedrørende deres strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed, og for New Zealands vedkommende beskytte maoriernes rettigheder og interesser i henhold til Te Tiriti o Waitangi |
|
c) |
undersøge, hvordan samarbejdet kan forbedres og udvikles |
|
d) |
i fællesskab drøfte de fremtidige retningslinjer og prioriteter for politikker vedrørende EU-programmer eller -aktiviteter, der er omfattet af protokollerne til denne aftale |
|
e) |
udveksling af oplysninger om bl.a. ny lovgivning, afgørelser eller nationale programmer, der er relevante for gennemførelsen af denne aftale og dens protokoller |
|
f) |
ved en afgørelse vedtage protokoller til denne aftale om de specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf eller ændre sådanne protokoller efter behov |
|
g) |
ved en afgørelse ændre denne aftales artikel 9 og 10, navnlig for at tage hensyn til ændringer i retsakter fra en eller flere EU-institutioner. |
2. Afgørelserne i Det Fælles Udvalg træffes i enighed. Det Fælles Udvalgs afgørelse skal enten præcisere datoen for dens ikrafttræden eller, hvis det er krævet i henhold til en af parternes nationale retssystem, fastsætte, at ændringer til denne aftale, nye protokoller eller ændringer deraf træder i kraft efter skriftlig meddelelse om, at parternes eventuelle udestående retlige krav og procedurer er blevet afsluttet.
3. Det fælles udvalg, der består af repræsentanter for Unionen og New Zealand, fastsætter selv sin forretningsorden.
4. Det Fælles Udvalg kan beslutte at nedsætte arbejdsgrupper/rådgivende organer på ad hoc-basis på ekspertniveau, som kan bistå med gennemførelsen af denne aftale.
5. Det Fælles Udvalg træder sammen mindst én gang om året og, når særlige omstændigheder kræver det, efter anmodning fra en af parterne. Møderne tilrettelægges og afholdes skiftevis af Unionen og New Zealands regering.
6. Det Fælles Udvalg udfører sine arbejdsopgaver løbende gennem udveksling af relevante oplysninger ved hjælp af et vilkårligt kommunikationsmiddel, navnlig i forbindelse med deltagelsen af/resultaterne for newzealandske juridiske enheder. Det Fælles Udvalg kan navnlig fuldføre sine arbejdsopgaver skriftligt, når der opstår behov herfor.
Artikel 15
Afsluttende bestemmelser
1. Denne aftale træder i kraft den dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
2. Unionen og New Zealand kan anvende denne aftale midlertidigt i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning. Den foreløbige anvendelse begynder den dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
3. Hvis New Zealand meddeler Unionen, at det ikke vil afslutte de interne procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, ophører denne aftale med at finde midlertidig anvendelse på datoen for Unionens modtagelse af denne meddelelse, som dermed vil være ophørsdatoen med henblik på denne aftale.
Afgørelserne i Det Fælles Udvalg, der er nedsat under denne aftales artikel 14, ophører med at finde anvendelse samme dato.
4. Anvendelsen af den relevante protokol til denne aftale kan suspenderes af Unionen i tilfælde af en fuldstændig eller delvis manglende betaling af det finansielle bidrag, som New Zealand skal betale i henhold til det respektive EU-program eller den respektive EU-aktivitet.
I tilfælde af manglende betaling, som kan bringe gennemførelsen og forvaltningen af det relevante EU-program i alvorlig fare, sender Europa-Kommissionen en formel rykkerskrivelse. Hvis der ikke er foretaget betaling senest 20 arbejdsdage efter den formelle rykkerskrivelse, underretter Unionen New Zealand om suspensionen af anvendelsen af den relevante protokol ved en formel notifikationsskrivelse, som træder i kraft 15 dage efter New Zealands modtagelse af denne skrivelse.
Hvis anvendelsen af en protokol suspenderes, er newzealandske enheder ikke berettigede til at deltage i EU-tildelingsprocedurer, der endnu ikke er afsluttet, når suspensionen træder i kraft. En EU-tildelingsprocedure anses for afsluttet, når der er indgået retlige forpligtelser som følge af proceduren.
Suspensionen berører ikke de retlige forpligtelser, der er indgået med de newzealandske enheder under det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, inden suspensionen trådte i kraft. Den relevante protokol finder fortsat anvendelse på sådanne retlige forpligtelser.
Unionen underretter straks New Zealand, når den har modtaget hele det skyldige finansielle bidrag. Suspensionen ophæves med øjeblikkelig virkning ved modtagelsen af denne meddelelse.
Fra den dato, hvor suspensionen ophæves, er newzealandske enheder igen berettigede til at deltage i EU-tildelingsprocedurer under det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, der iværksættes efter denne dato, og i EU-tildelingsprocedurer, der er indledt inden denne dato, for hvilke fristerne for indgivelse af ansøgninger ikke er udløbet.
5. Hver af parterne kan til enhver tid afslutte aftalen ved skriftligt at underrette den anden part om sin hensigt om at afslutte aftalen. Aftalen kan kun afsluttes i sin helhed. Afslutningen træder i kraft tre kalendermåneder efter den dato, hvor den skriftlige meddelelse modtages. Den dato, hvor afslutningen træder i kraft, udgør afslutningsdatoen med henblik på denne aftale.
6. Hvis denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse i overensstemmelse med stk. 3 eller afsluttes i overensstemmelse med stk. 5, er parterne enige om, at:
|
a) |
projekter, aktioner, aktiviteter eller dele deraf, for hvilke der er indgået retlige forpligtelser under den midlertidige anvendelse og/eller efter denne aftales ikrafttræden, og inden denne aftale ophører med at finde anvendelse eller afsluttes, fortsætter, indtil de er afsluttet på de betingelser, der er fastsat i denne aftale |
|
b) |
det årlige finansielle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet for år N, hvorunder denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, betales fuldt ud i overensstemmelse med denne aftales artikel 6 og relevante regler i de respektive protokoller. Hvis justeringsmekanismen finder anvendelse, skal det operationelle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet for år N justeres i overensstemmelse med denne aftales artikel 7. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor både justeringsmekanismen og den automatiske korrektionsmekanisme finder anvendelse, justeres det relevante operationelle bidrag for år N i overensstemmelse med denne artikels artikel 7 og korrigeres i overensstemmelse med artikel 8. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor kun korrektionsmekanismen finder anvendelse, korrigeres det relevante operationelle bidrag for år N i overensstemmelse med denne aftales artikel 8. Det deltagelsesgebyr, der betales for år N som del af det finansielle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, må ikke justeres eller korrigeres. |
|
c) |
efter det år, hvor denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, og hvis justeringsmekanismen finder anvendelse, skal de operationelle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, der er betalt for de år, hvor denne aftale fandt anvendelse, justeres i overensstemmelse med artikel 7. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor både justeringsmekanismen og den automatiske korrektionsmekanisme finder anvendelse, justeres disse operationelle bidrag i overensstemmelse med artikel 7 og korrigeres automatisk i overensstemmelse med artikel 8. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor kun den automatiske korrektionsmekanismen finder anvendelse, justeres de relevante operationelle bidrag automatisk i overensstemmelse med artikel 8. |
7. Parterne afvikler efter fælles overenskomst alle andre konsekvenser af afslutningen eller ophøret af den midlertidige anvendelse af denne aftale.
8. Aftalen kan kun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. Ændringernes ikrafttræden følger samme procedure som den, der gælder for denne aftales ikrafttræden, jf. stk. 1.
9. Skriftlige meddelelser udfærdiget i overensstemmelse med stk. 1, 2, 3 og 5 sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union og til den administrerende direktør for New Zealands udenrigs- og handelsministerium.
10. Protokollerne udgør en integreret del af aftalen.
11. Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, kroatisk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse har den engelske tekst forrang.
Съставено в Брюксел на девети юли две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de julio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne devátého července dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den niende juli to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Juli zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juulikuu üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the ninth day of July in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le neuf juillet deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu devetog srpnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì nove luglio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada devītajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų liepos devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év július havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, negen juli tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lipca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em nove de julho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la nouă iulie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli deviateho júla dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, devetega julija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den nionde juli år tjugohundratjugotre.
(1) EUT L 321 af 29.11.2016, s. 3.
(2) EUT L 171 af 1.7.2009, s. 28.
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 af 28. april 2021 om oprettelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation — og om reglerne for deltagelse og formidling og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1290/2013 og (EU) nr. 1291/2013 (EUT L 170 af 12.5.2021, s. 1).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 af 18. juli 2018 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget, om ændring af forordning (EU) nr. 1296/2013, (EU) nr. 1301/2013, (EU) nr. 1303/2013, (EU) nr. 1304/2013, (EU) nr. 1309/2013, (EU) nr. 1316/2013, (EU) nr. 223/2014, (EU) nr. 283/2014 og afgørelse nr. 541/2014/EU og om ophævelse af forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (EUT L 193 af 30.7.2018, s. 1).
(5) Unionens restriktive foranstaltninger er restriktive foranstaltninger, der vedtages i henhold til traktaten om Den Europæiske Union eller traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
PROTOKOL OM NEW ZEALANDS ASSOCIERING MED HORISONT EUROPA — RAMMEPROGRAMMET FOR FORSKNING OG INNOVATION (2021-2027)
Artikel 1
Associeringens anvendelsesområde
New Zealand deltager som et associeret land i og bidrager til søjle II »Globale udfordringer og europæisk industriel konkurrenceevne« i Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (»Horisont Europa-programmet«), der er omhandlet i artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 (1) og gennemføres gennem det særprogram, der er oprettet ved Rådets afgørelse (EU) 2021/764 (2), i deres seneste ajourførte udgaver.
Artikel 2
Yderligere vilkår og betingelser for deltagelse i Horisont Europa-programmet
1. Inden Europa-Kommissionen træffer afgørelse om, hvorvidt newzealandske enheder er berettiget til at deltage i en aktion vedrørende Unionens strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed i henhold til artikel 22, stk. 5, i forordning (EU) 2021/695, kan Europa-Kommissionen anmode om specifikke oplysninger eller garantier, såsom:
|
a) |
oplysninger om, hvorvidt EU-enheder har eller vil få gensidig adgang til New Zealands eksisterende og planlagte programmer eller aktiviteter, eller dele deraf, der svarer til den pågældende aktion under Horisont Europa |
|
b) |
oplysninger om, hvorvidt New Zealand har indført en screeningmekanisme til nationale investeringer, og forsikringer om, at New Zealands myndigheder vil rapportere om og høre Europa-Kommissionen om eventuelle tilfælde, hvor de i forbindelse med anvendelsen af en sådan mekanisme er blevet bekendt med planlagte udenlandske investeringer/overtagelser foretaget af en enhed, der er etableret eller drevet uden for New Zealand af en newzealandsk enhed, der har modtaget midler under Horisont Europa til aktioner vedrørende Unionens strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed, forudsat at Europa-Kommissionen forsyner New Zealand med listen over de relevante newzealandske enheder efter undertegnelsen af tilskudsaftaler med disse enheder og |
|
c) |
forsikringer om, at ingen af de resultater, teknologier, tjenester og produkter, der udvikles under de pågældende aktioner af newzealandske enheder, vil være underlagt restriktioner for deres eksport til EU-medlemsstaterne i løbet af aktionen og i fire år efter aktionens afslutning. New Zealand vil dele en ajourført årlig liste over nationale eksportrestriktioner under aktionen og i fire år efter aktionens afslutning. |
2. Newzealandske enheder kan deltage i Det Fælles Forskningscenters (JRC) aktiviteter på vilkår og betingelser svarende til dem, der gælder for EU-enheder, medmindre begrænsninger er nødvendige for at sikre sammenhæng med omfanget af deltagelsen som følge af gennemførelsen af stk. 1.
3. New Zealand holdes regelmæssigt informeret om JRC's aktiviteter vedrørende New Zealands deltagelse i Horisont Europa-programmet, navnlig om JRC's flerårige arbejdsprogrammer. En repræsentant fra New Zealand kan inviteres med som observatør på møder i JRC's Styrelsesråd for så vidt angår emner vedrørende New Zealands deltagelse i Horisont Europa-programmet.
4. Når Unionen gennemfører Horisont Europa-programmet ved anvendelse af artikel 185 og 187 i TEUF, kan New Zealand og newzealandske enheder deltage i de retlige strukturer, der er oprettet i henhold til disse bestemmelser, i overensstemmelse med de EU-retsakter, der er eller vil blive vedtaget med henblik på etablering af disse retlige strukturer.
5. Med henblik på New Zealands deltagelse i Horisont Europa-programmets søjle II har repræsentanter for New Zealand ret til at deltage som observatører i det udvalg, der er nævnt i artikel 14 i afgørelse (EU) 2021/764, uden stemmeret og for så vidt angår emner vedrørende New Zealand. En sådan deltagelse skal være i overensstemmelse med denne aftales artikel 5. Rejseudgifter afholdt af newzealandske repræsentanter i forbindelse med udvalgets møder godtgøres i et omfang svarende til rejser på økonomiklasse. Hvad angår andre former for godtgørelse af rejse- og opholdsudgifter gælder samme regler som for repræsentanter for EU-medlemsstater.
6. Inden for rammerne af gældende bestemmelser, lovgivning og/eller regeringsbekendtgørelser skal parterne gøre deres bedste for at lette fri bevægelighed, herunder besøg og udførelse af forskning, for personer, der deltager i aktiviteter, der er omfattet af denne protokol, samt for at lette bevægeligheden på tværs af grænserne for varer og tjenesteydelser, der skal anvendes i sådanne aktiviteter.
Artikel 3
Gensidighed
Juridiske enheder, der er etableret i Unionen, kan deltage i de af New Zealands programmer eller aktiviteter, eller dele deraf, som svarer til dem under Horisont Europa-programmets søjle II, i overensstemmelse med New Zealands nationale ordninger for forskningsstøtte. Hvis New Zealand ikke yder finansiering, kan juridiske enheder, der er etableret i Unionen, deltage ved brug af egne midler.
Bilag II til denne protokol indeholder den ikke-udtømmende liste over New Zealands tilsvarende programmer eller aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf.
Artikel 4
Åben videnskab
Parterne skal gensidigt fremme og tilskynde til praksis med åben videnskab i deres programmer, projekter og aktiviteter i overensstemmelse med reglerne i Horisont Europa-programmet og New Zealands love, bestemmelser og åben forskningspolitik og under behørig hensyntagen til New Zealands forpligtelser under Te Tiriti o Waitangi.
Artikel 5
Detaljerede regler om finansielt bidrag, justeringsmekanisme og automatisk korrektionsmekanisme
1. En automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse på New Zealands operationelle bidrag til Horisont Europa-programmet. Den justeringsmekanisme, der er fastsat i denne aftales artikel 7, finder ikke anvendelse for så vidt angår New Zealands operationelle bidrag til Horisont Europa-programmet.
2. Den automatiske korrektionsmekanisme baseres på New Zealands og newzealandske enheders resultater i de dele af Horisont Europa-programmets søjle II, der gennemføres ved hjælp af konkurrencetilskud.
3. Detaljerede regler for anvendelse af den automatiske korrektionsmekanisme er fastsat i bilag I til denne protokol.
Artikel 6
Afsluttende bestemmelser
1. Denne protokol forbliver i kraft, så længe det er nødvendigt for alle de projekter, aktioner, aktiviteter eller dele deraf, der finansieres under Horisont Europa-programmets søjle II, alle de aktioner, der er nødvendige for at beskytte Unionens finansielle interesser, og afslutningen af alle de finansielle forpligtelser, der følger af gennemførelsen af denne protokol mellem parterne.
2. Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del heraf.
|
Bilag I |
: |
Regler for New Zealands finansielle bidrag til Horisont Europa-programmet (2021-2027) |
|
Bilag II |
: |
Liste over New Zealands tilsvarende programmer eller aktiviteter, eller dele deraf |
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 af 28. april 2021 om oprettelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation — og om reglerne for deltagelse og formidling og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1290/2013 og (EU) nr. 1291/2013 (EUT L 170 af 12.5.2021, s. 1).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2021/764 af 10. maj 2021 om særprogrammet til gennemførelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation, og om ophævelse af afgørelse 2013/743/EU (EUT L 167 I af 12.5.2021, s. 1).
BILAG I
REGLER FOR NEW ZEALANDS FINANSIELLE BIDRAG TIL HORISONT EUROPA-PROGRAMMET (2021-2027)
I. Beregning af New Zealands finansielle bidrag
|
1. |
New Zealands finansielle bidrag til Horisont Europa-programmets søjle II fastsættes årligt i overensstemmelse med denne aftales artikel 6. |
|
2. |
New Zealands deltagelsesgebyr fastsættes og indfases i henhold til denne aftales artikel 6, stk. 4 og 9. |
|
3. |
Det operationelle bidrag, som New Zealand skal betale for EU-regnskabsårene 2023-2027, beregnes i overensstemmelse med denne aftales artikel 6, stk. 8. |
II. Automatisk korrektion af New Zealands operationelle bidrag
|
1. |
Ved beregning af den automatiske korrektion som nævnt i denne aftales artikel 8 og i denne protokols artikel 5 gælder følgende procedurer:
|
|
2. |
Mekanismen anvendes som følger:
|
III. Betaling af New Zealands finansielle bidrag og betaling af den automatiske korrektion gældende for New Zealands operationelle bidrag
|
1. |
Europa-Kommissionen meddeler snarest muligt og senest i forbindelse med den første indkaldelse af midler i EU-regnskabsåret følgende oplysninger til New Zealand:
|
|
2. |
Europa-Kommissionen sender senest i juni i hvert EU-regnskabsår New Zealand en anmodning om indbetaling af et beløb svarende til New Zealands bidrag i henhold til denne aftale.
Indkaldelserne af midler skal indeholde bestemmelser om, at New Zealands bidrag skal betales senest 30 dage efter, at indkaldelsen af midler er udsendt. Europa-Kommissionen sender en enkelt indkaldelse af midler i denne protokols første gennemførelsesår senest 60 dage efter denne aftales undertegnelse. |
|
3. |
Hvert år fra og med 2025 skal indkaldelserne af midler også afspejle størrelsen af den automatiske korrektion, der finder anvendelse på det operationelle bidrag, der er betalt for år N-2.
For hvert af regnskabsårene 2028 og 2029 skal det beløb, der fremkommer ved den automatiske korrektion af de operationelle bidrag, som New Zealand har betalt i 2025, 2026 og 2027, betales til eller af New Zealand. |
|
4. |
New Zealand betaler sit finansielle bidrag i henhold til denne protokol i overensstemmelse med afsnit III i dette bilag. Hvis New Zealand ikke har betalt inden for den fastsatte frist, sender Europa-Kommissionen en formel rykkerskrivelse.
Ved enhver forsinkelse af indbetalingen af det finansielle bidrag betaler New Zealand morarenter af det udestående beløb fra forfaldsdagen. Rentesatsen for fordringer, der ikke er betalt på forfaldsdagen, er den sats, som Den Europæiske Centralbank pr. den første kalenderdag i forfaldsmåneden anvender på sine væsentligste refinansieringstransaktioner, og som offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, serie C, forhøjet med tre og et halvt procentpoint. |
(1) Andre aktioner omfatter navnlig indkøb, priser, finansielle instrumenter, JRC's direkte aktioner, abonnementer (Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD), agenturet for samordning af europæisk forskning (EUREKA), Det Internationale Partnerskab for Samarbejde om Energieffektivitet (IPEEC), Det Internationale Energiagentur (IEA), …), eksperter (evaluatorer, overvågning af projekter) osv.
(2) Internationale organisationer vil kun blive betragtet som ikke-interventionsomkostninger, hvis de er endelige støttemodtagere. Dette gælder ikke, hvis en international organisation er koordinator for et projekt (fordeling af midler til andre koordinatorer).
BILAG II
Liste over New Zealands tilsvarende programmer eller aktiviteter, eller dele deraf
Følgende ikke-udtømmende liste betragtes som New Zealands programmer eller aktiviteter, eller dele deraf svarende til søjle II under Horisont Europa-programmet:
|
— |
Catalyst Strategic Fund |
|
— |
Endeavour Fund |
|
— |
Health Research Fund |
|
— |
National Science Challenges. |
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/23 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/1476
af 26. juni 2023
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar og den tilhørende gennemførelsesprotokol (2023-2027)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Fiskeripartnerskabsaftalen mellem Republikken Madagaskar (»Madagaskar«) og Det Europæiske Fællesskab (1) (»aftalen af 2007«), som blev godkendt ved Rådets forordning (EF) nr. 31/2008 (2), har fundet midlertidig anvendelse siden den 1. januar 2007. Den tilhørende protokol om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen af 2007, trådte i kraft samme dag og er blevet erstattet flere gange. |
|
(2) |
Den seneste protokol til aftalen af 2007 udløb den 31. december 2018. |
|
(3) |
Den 4. juni 2018 vedtog Rådet en afgørelse om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med Madagaskar om indgåelse af en ny partnerskabsaftale om bæredygtigt fiskeri (»aftalen«) og en ny protokol til gennemførelse af aftalen (»protokollen«). |
|
(4) |
I perioden juli 2018-oktober 2022 fandt der otte forhandlingsrunder sted med Madagaskar om aftalen og protokollen. Forhandlingerne blev afsluttet, og aftalen blev sammen med protokollen paraferet den 28. oktober 2022. |
|
(5) |
Aftalen og protokollen har til formål at give EU-fartøjerne mulighed for at udøve fiskeri i Madagaskars fiskeriområde og gøre det muligt for Unionen og Madagaskar at arbejde tæt sammen for yderligere at fremme udviklingen af en politik for bæredygtigt fiskeri og ansvarlig udnyttelse af fiskeressourcerne i Madagaskars fiskeriområde og i Det Indiske Ocean. Dette samarbejde bidrager ligeledes til at skabe anstændige arbejdsvilkår i fiskerisektoren. |
|
(6) |
Aftalen og protokollen bør undertegnes. |
|
(7) |
Aftalen og protokollen bør finde anvendelse hurtigst muligt i betragtning af den økonomiske betydning af Unionens fiskeri i Madagaskars fiskeriområde og behovet for i videst muligt omfang at begrænse varigheden af afbrydelsen af disse aktiviteter. |
|
(8) |
Aftalen og protokollen bør anvendes midlertidigt fra den 1. juli 2023 eller fra datoen for undertegnelsen, hvis dette finder sted senere, indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for deres ikrafttræden. |
|
(9) |
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse er blevet hørt i overensstemmelse med artikel 42 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 (3) og afgav udtalelse den 1. juni 2023 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar og protokollen til gennemførelse af aftalen (2023-2027) med forbehold af indgåelsen af disse retsakter (4).
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen og protokollen på Unionens vegne.
Artikel 3
Aftalen anvendes midlertidigt, jf. dens artikel 19, fra den 1. juli 2023 med forbehold af dens undertegnelse, eller fra datoen for dens undertegnelse, hvis den undertegnes efter den 1. juli 2023, indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden.
Artikel 4
Protokollen anvendes midlertidigt, jf. dens artikel 19, fra den 1. juli 2023 med forbehold af dens undertegnelse, eller fra datoen for dens undertegnelse, hvis den undertegnes efter den 1. juli 2023, indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden.
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 26. juni 2023.
På Rådets vegne
P. KULLGREN
Formand
(1) EUT L 331 af 17.12.2007, s. 7.
(2) Rådets forordning (EF) nr. 31/2008 af 15. november 2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Madagaskar (EUT L 15 af 18.1.2008, s. 1).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39).
(4) Teksten til aftalen og protokollen er offentliggjort på side 84 i denne EUT.
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/25 |
PARTNERSKABSAFTALE OM BÆREDYGTIGT FISKERI MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG REPUBLIKKEN MADAGASKAR
DEN EUROPÆISKE UNION,
i det følgende benævnt »Unionen«, og
REPUBLIKKEN MADAGASKAR,
i det følgende benævnt »Madagaskar«,
i det følgende under ét benævnt »parterne« og hver for sig »part«,
SOM TAGER HENSYN TIL det tætte samarbejde mellem Unionen og Madagaskar, navnlig hvad angår forbindelserne mellem landene i Afrika, Caribien og Stillehavet (i det følgende benævnt »ACS-landene«) og Unionen, og deres fælles ønske om at intensivere disse forbindelser,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ nøje at efterleve folkeretten og de grundlæggende menneskerettigheder og respektere Madagaskars og EU-medlemsstaternes suverænitet,
DER HENVISER TIL De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 (UNCLOS) og Madagaskars suveræne rettigheder over naturressourcerne i landets fiskeriområde som følge heraf,
DER HENVISER TIL aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 vedrørende bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande, der bevæger sig både inden for og uden for eksklusive økonomiske zoner (fælles bestande), og stærkt vandrende fiskebestande af 1995,
SOM ER BEVIDSTE OM betydningen af principperne i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på Fødevare- og Landbrugsorganisationens (FAO's) konference i 1995, aftalen om havnestatsforanstaltninger, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri og trådte i kraft i 2016, og den internationale handlingsplan, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri, der blev vedtaget den 2. marts 2001,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ at træffe de nødvendige foranstaltninger for at gennemføre dem,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ at tage hensyn til de resolutioner og henstillinger, der vedtages af Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean (IOTC) og andre kompetente regionale fiskeriforvaltningsorganisationer (RFFO'er),
SOM MED HENBLIK HERPÅ ØNSKER at tage hensyn til den relevante foreliggende videnskabelige rådgivning og de relevante forvaltningsplaner, der er vedtaget af de kompetente RFFO'er, for at sikre et miljømæssigt bæredygtigt fiskeri og fremme havforvaltningen på internationalt plan,
SOM BESTRÆBER SIG PÅ at etablere en dialog om fiskeriforvaltning, bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri (i det følgende benævnt »IUU-fiskeri«), kontrol og overvågning af fiskeri, havmiljøets integritet og bæredygtig forvaltning af havets ressourcer,
SOM ØNSKER at efterleve princippet om ikke-forskelsbehandling af alle tilsvarende fiskerflåder, der befinder sig i Madagaskars fiskeriområde,
SOM ER OVERBEVISTE OM, at partnerskabet bør baseres på komplementariteten mellem de initiativer og foranstaltninger, der gennemføres både i fællesskab og af hver af parterne, idet der sikres politisk sammenhæng og synergi mellem bestræbelserne, i Unionens og Madagaskars fælles og ligeværdige interesse, herunder for befolkningen og den lokale fiskeindustri,
SOM i denne henseende ER BESLUTTEDE PÅ som led i sektorpolitikken for fiskeriet i Madagaskar at bidrage til at fremme udviklingen af et partnerskab, navnlig med henblik på at finde de mest egnede metoder til at sikre, at en denne politik gennemføres effektivt, og at inddrage de økonomiske operatører og civilsamfundet i processen,
SOM ØNSKER at fastsætte vilkårene og betingelserne for EU-fartøjernes adgang til Madagaskars fiskeriområde, hvis fiskeri udelukkende rettes mod den overskydende tilladte fangstmængde under hensyntagen til fiskerikapaciteten hos de flåder, der fisker i området, samtidig med at der tages særligt hensyn til, at visse af de pågældende arter er stærkt vandrende,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ at bestræbe sig på at opnå et tættere og mere ligeværdigt økonomisk og socialt samarbejde med henblik på at etablere og fremme et bæredygtigt fiskeri og bidrage til en bedre havforvaltning og til udviklingen af aktiviteter i den blå økonomi, herunder ved at fremme investeringer, der involverer parternes virksomheder og er i tråd med Madagaskars udviklingsmål,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
|
a) |
»denne aftale« eller »aftale«: denne partnerskabsaftale om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar |
|
b) |
»protokol« eller »denne protokol«: den tekst, der fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne aftale med tilhørende bilag og tillæg |
|
c) |
»EU-myndigheder«: Europa-Kommissionen eller, hvis det er relevant, Den Europæiske Unions delegation i Madagaskar |
|
d) |
»Madagaskars myndighed«: ministeriet med ansvar for fiskeri |
|
e) |
»Madagaskars fiskeriområde«: den del af farvandene under Madagaskars højhedsområde og jurisdiktion, hvor Madagaskar giver EU-fiskerfartøjer tilladelse til at udøve fiskeri |
|
f) |
»fiskeritilladelse« eller »licens«: en fiskerilicens udstedt af Madagaskars myndighed til et EU-fiskerfartøj, der giver det ret til at udøve fiskeri i Madagaskars fiskeriområde |
|
g) |
»fiskerfartøj«: et fartøj, der er udstyret til kommerciel udnyttelse af havets biologiske ressourcer |
|
h) |
»hjælpefartøj«: et EU-fartøj, der letter, bistår med eller forbereder fiskeriet, bortset fra et fartøj, der medføres om bord, og som ikke er rigget til fiskeri og ikke bruges til omladning |
|
i) |
»EU-fartøj«: et fiskerfartøj eller et hjælpefartøj, der fører en EU-medlemsstats flag og er registreret i Unionen |
|
j) |
»reder«: den person, der er juridisk ansvarlig for et fiskerfartøj, og som har kommandoen eller kontrollen over det |
|
k) |
»operatør«: en fysisk eller juridisk person, der driver eller ejer en virksomhed, som udfører aktiviteter på ethvert trin i produktions-, forarbejdnings-, afsætnings-, distributions- og detailkæden for fiskevarer og akvakulturprodukter |
|
l) |
»fiskeri«: sporing af fisk, udsætning, sætning, trækning og indhaling af fiskeredskaber, ombordtagning af fangst, omladning, opbevaring om bord, forarbejdning om bord, overførsel, anbringelse i bur af fisk, opfedning og landing af fisk og fiskevarer |
|
m) |
»landing«: losning på land af enhver mængde fiskevarer fra et fiskerfartøj |
|
n) |
»omladning«: overførsel af fiskevarer fra et fartøj til et andet |
|
o) |
»fiskerimuligheder«: en kvantificeret ret til at fiske udtrykt i fangst eller fiskeriindsats |
|
p) |
»fiskevarer«: akvatiske organismer, der stammer fra enhver form for fiskeri, herunder bifangster |
|
q) |
»bestand«: en levende havressource, der forekommer i et givet område |
|
r) |
»bæredygtigt fiskeri«: fiskeri, der udøves i overensstemmelse med målene og principperne i den adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på Fødevare- og Landbrugsorganisationens (FAO's) konference i 1995 |
|
s) |
»fiskerisektor«: en økonomisk sektor, der omfatter al produktion, forarbejdning og afsætning af fiskevarer og akvakulturprodukter. |
Artikel 2
Genstand
Formålet med denne aftale er at etablere et partnerskab og en retlig, miljømæssig, økonomisk og social forvaltningsramme for fiskeri, herunder:
|
a) |
betingelserne for EU-fiskerfartøjers fiskeri i Madagaskars fiskeriområde |
|
b) |
det økonomiske og finansielle samarbejde vedrørende fiskerisektoren og havforvaltning |
|
c) |
samarbejdet om fremme af den blå økonomi, navnlig ved hjælp af forarbejdning og forædling af fiskevarer, bevarelse af havmiljøets integritet og bæredygtig forvaltning af havets ressourcer |
|
d) |
det administrative samarbejde om gennemførelsen af den finansielle modydelse |
|
e) |
det videnskabelige og tekniske samarbejde, som skal sikre en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i Madagaskar |
|
f) |
det økonomiske og sociale samarbejde mellem operatørerne |
|
g) |
samarbejdet om foranstaltningerne vedrørende kontrol og overvågning af aktiviteterne i Madagaskars fiskeriområde, om sikring af, at de gældende regler overholdes, og at foranstaltningerne til bevarelse af fiskebestandene og forvaltning af fiskeriet er effektive, samt om bekæmpelse af IUU-fiskeri. |
Artikel 3
Denne aftales principper
Parterne handler og gennemfører denne aftale efter følgende principper:
|
1. |
Denne aftale og protokollen, navnlig med hensyn til udøvelsen af fiskeriet, gennemføres på en sådan måde, at der sikres en rimelig fordeling af de fordele, der følger heraf. |
|
2. |
Parterne handler med behørig respekt for den suverænitet og de suveræne rettigheder, der er omhandlet i artikel 56 i UNCLOS. |
|
3. |
Parterne gennemfører denne aftale i overensstemmelse med artikel 9 i partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af Gruppen af Stater i Afrika, Caribien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater (1), som senest er blevet ændret (i det følgende benævnt »Cotonouaftalen«) vedrørende de væsentlige elementer vedrørende menneskerettighederne, de demokratiske principper, retsstatsprincippet og det grundlæggende princip om god regeringsførelse eller i overensstemmelse med den tilsvarende artikel i en efterfølgende aftale mellem Unionen og ACS-landene. |
|
4. |
Arbejds- og ansættelsesvilkårene for fiskere, der påmønstrer EU-fartøjer med tilladelse i henhold til denne aftale eller protokollen dertil, skal være i overensstemmelse med principperne i de retsakter, der er vedtaget af Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO) og Den Internationale Søfartsorganisation (IMO), navnlig ILO's erklæring om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet fra 1998, som ændret i 2022, og ILO's konvention (nr. 188) om arbejdsforhold i fiskerisektoren fra 2007. Dette omfatter navnlig afskaffelse af tvangsarbejde og børnearbejde, foreningsfrihed, effektiv anerkendelse af arbejdstagernes ret til kollektive forhandlinger, afskaffelse af forskelsbehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv samt et sikkert og sundt arbejdsmiljø og anstændige leve- og arbejdsvilkår om bord på EU-fiskerfartøjer. |
|
5. |
I overensstemmelse med princippet om åbenhed offentliggør parterne bilaterale eller multilaterale aftaler, der giver udenlandske fartøjer adgang til deres fiskeriområde eller deres fartøjer adgang til andre fiskeriområder. De forpligter sig til at udveksle oplysninger om den deraf følgende fiskeriindsats, navnlig antallet af udstedte tilladelser og de fangster, der er taget. |
|
6. |
I overensstemmelse med princippet om ikke-forskelsbehandling forpligter Madagaskar sig til at anvende de samme tekniske og bevarelsesmæssige foranstaltninger på alle udenlandske industritunfiskerflåder, der fisker i Madagaskars fiskeriområde, og som har samme karakteristika som dem, der er omfattet af denne aftale og protokollen. Disse betingelser omfatter bevarelse og bæredygtig udnyttelse, udvikling og forvaltning af ressourcerne, de finansielle ordninger og de afgifter og rettigheder, der følger af udstedelsen af fiskeritilladelser. Denne bestemmelse gælder for så vidt angår finansielle bestemmelser, uden at dette berører fiskeriaftaler, som Madagaskar måtte indgå med udviklingslande, der er medlemmer af Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean (IOTC), herunder gensidige aftaler. |
Artikel 4
Adgang til overskydende mængder og videnskabelig rådgivning
1. Parterne er enige om, at EU-fiskerfartøjerne kun må fiske efter den overskydende tilladte fangstmængde, jf. artikel 62, stk. 2 og 3, i UNCLOS, som er fastsat på en klar og gennemsigtig måde på grundlag af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning og de relevante oplysninger, der er udvekslet mellem parterne om den samlede fiskeriindsats for de berørte bestande, der udøves af samtlige flåder, der fisker i Madagaskars fiskeriområde.
2. For så vidt angår fælles bestande eller stærkt vandrende fiskebestande, tager parterne ved fastlæggelsen af de disponible ressourcer behørigt hensyn til de relevante videnskabelige vurderinger samt de gældende bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger.
3. Parterne overholder de bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger, der er vedtaget af de kompetente RFFO'er, navnlig IOTC, under behørig hensyntagen til regionale videnskabelige vurderinger.
Artikel 5
Dialog og samråd
1. Parterne forpligter sig i gensidig interesse til at etablere en tæt dialog, fremme samråd og holde hinanden underrettet, navnlig om gennemførelsen af sektorpolitikken for fiskeri, havforvaltningen og fremme af den blå økonomi.
2. Parterne samarbejder om at evaluere de foranstaltninger, programmer og aktioner, der gennemføres på grundlag af denne aftale.
PARTERNES RETTIGHEDER OG FORPLIGTELSER
Artikel 6
EU-fartøjers adgang til Madagaskars fiskeriområde
Madagaskars myndighed giver EU-fartøjer tilladelse til at udøve fiskeri i Madagaskars fiskeriområde i overensstemmelse med denne aftale og på de betingelser, der er fastsat i protokollen.
Artikel 7
Betingelserne for udøvelsen af fiskeriet og eksklusivitetsklausul
1. EU-fartøjer må kun udøve fiskeri i Madagaskars fiskeriområde, hvis de er i besiddelse af en fiskeritilladelse, der er udstedt i medfør af denne aftale. Al form for fiskeri, der udøves af EU-fartøjer, og som ikke er omfattet af denne aftale, er forbudt.
2. Proceduren for ansøgning om en fiskeritilladelse til et EU-fartøj, de gældende afgifter og de betalingsbetingelser, der finder anvendelse ved rederens betaling, er fastsat i protokollen.
3. Parterne sørger gennem et passende administrativt samarbejde mellem deres ansvarlige myndigheder for, at disse betingelser og nærmere bestemmelser overholdes.
Artikel 8
Fiskerilovgivning
1. EU-fartøjernes aktiviteter i Madagaskars fiskeriområde er underlagt Madagaskars gældende lovgivning, medmindre andet er fastsat i denne aftale og protokollen dertil. Madagaskars myndighed underretter EU-myndighederne om den gældende lovgivning.
2. Madagaskar forpligter sig til at tage de nødvendige skridt til at sikre en effektiv anvendelse af de foranstaltninger vedrørende kontrol og overvågning af fiskeriet, der er fastsat i denne aftale, uden at dette berører det ansvar, der påhviler EU-fartøjernes flagstater. EU-fartøjerne samarbejder med Madagaskars myndighed med ansvar for sådanne kontrol- og overvågningsaktiviteter.
3. Madagaskars myndighed meddeler EU-myndighederne eventuelle ændringer af den eksisterende lovgivning eller ny lovgivning, der kan have indvirkning på EU-fartøjernes aktiviteter. Denne lovgivning gøres gældende over for EU-fartøjer fra og med den tresindstyvende dag efter EU-myndighedernes modtagelse af meddelelsen. I hastende tilfælde, som Madagaskars myndighed påberåber sig på meddelelsestidspunktet, nedsættes ovennævnte frist dog til syv kalenderdage.
4. Unionen forpligter sig til at træffe alle fornødne forholdsregler til at sikre, at EU-fartøjerne overholder denne aftale og Madagaskars fiskerilovgivning.
5. EU-myndighederne underretter Madagaskars myndighed senest 60 dage før dens ikrafttræden om enhver ændring af EU-lovgivningen, der kan påvirke EU-fartøjernes fiskeri og Madagaskars interesser i henhold til denne aftale.
Artikel 9
Videnskabeligt og teknisk samarbejde
1. Parterne samarbejder om videnskabelige og tekniske spørgsmål med henblik på regelmæssigt at vurdere fiskeressourcernes tilstand i Madagaskars farvande, bidrage til bevarelsen af havmiljøet og styrke den nationale forskningskapacitet.
2. Parterne bestræber sig på at konsultere hinanden i IOTC eller andre kompetente RFFO'er med henblik på at styrke forvaltningen og bevarelsen af havets biologiske ressourcer på regionalt plan og samarbejde om videnskabelig forskning i Madagaskars fiskeriområde.
3. Parterne kan eventuelt indkalde til et fælles videnskabeligt møde for at drøfte alle relevante videnskabelige eller tekniske spørgsmål med henblik på at sikre en bæredygtig udnyttelse af havets biologiske ressourcer.
4. Parterne konsulterer på grundlag af den bedste relevante foreliggende videnskabelige rådgivning hinanden i Den Blandede Komité, der er nedsat ved artikel 14 (i det følgende benævnt »Den Blandede Komité«), med henblik på eventuelt og efter fælles aftale at træffe foranstaltninger til at nå målsætningen i stk. 1.
Artikel 10
Økonomisk og socialt samarbejde
1. Parterne forpligter sig til at fremme det økonomiske, tekniske, teknologiske og handelsmæssige samarbejde i fiskerisektoren og dertil knyttede sektorer, herunder visse områder af den blå økonomi. De rådfører sig med hinanden for at lette og fremme de forskellige foranstaltninger, der træffes i den forbindelse.
2. Parterne forpligter sig til at fremme udvekslingen af oplysninger om fangstmetoder, fiskeredskaber, bevarelsesmetoder og metoder til industriel forarbejdning og forædling af fiskevarer.
3. Parterne bestræber sig på at skabe favorable vilkår for udbygningen af forbindelserne mellem parternes virksomheder på det tekniske, teknologiske, økonomiske og handelsmæssige område ved at fremme skabelsen af et miljø, der er gunstigt for udviklingen af erhvervsaktiviteter og investeringer.
4. Parterne tilskynder til fremme af investeringer i overensstemmelse med Madagaskars og Unionens gældende lovgivning.
5. Parterne fremmer og letter EU-fartøjernes landing af fangster i Madagaskar. EU-fartøjerne køber så vidt muligt alle forsyninger og tjenesteydelser, der er nødvendige for deres aktiviteter, i Madagaskar.
6. Parterne tilskynder til en styrkelse af både den menneskelige og institutionelle kapacitet i fiskerisektoren for at forbedre uddannelsesniveauet og udvikle de nødvendige færdigheder med henblik på at bidrage til et bæredygtigheden af fiskeriet i Madagaskar.
Artikel 11
Samarbejde om kontrol og overvågning af fiskeriet samt bekæmpelse af IUU-fiskeri
1. Parterne forpligter sig til at samarbejde om kontrol og overvågning af fiskeriet i Madagaskars fiskeriområde og bekæmpelse IUU-fiskeri med henblik på at opnå et bæredygtigt fiskeri.
2. Madagaskar påser, at de bestemmelser om fiskerikontrol og -overvågning, der er fastsat i denne aftale og protokollen og i Madagaskars lovgivning, anvendes effektivt. EU-fartøjerne skal samarbejde med Madagaskars myndighed med ansvar for sådanne kontrol- og overvågningsaktiviteter.
Artikel 12
Administrativt samarbejde
For at sikre anvendelsen af foranstaltningerne til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne, skal parterne:
|
— |
udvikle et administrativt samarbejde for at sikre, at EU-fartøjerne overholder denne aftale og protokollen dertil |
|
— |
samarbejde om at forebygge og bekæmpe IUU-fiskeri, bl.a. gennem regelmæssig udveksling af oplysninger mellem de relevante forvaltninger. |
Artikel 13
Finansiel modydelse
1. I overensstemmelse med denne aftales principper betaler Unionen Madagaskar en finansiel modydelse, hvis vilkår og betingelser er fastsat i protokollen.
2. Den finansielle modydelse har til formål:
|
a) |
at dække adgangen til Madagaskars fiskeriområde og fiskeressourcer, uden at dette berører de afgifter, som EU-fartøjernes operatører skal betale |
|
b) |
ved hjælp af sektorstøtte at bidrage til gennemførelsen af en politik for bæredygtigt fiskeri og til Madagaskars fremme af den blå økonomi. |
3. Unionens finansielle modydelse betales årligt i overensstemmelse med protokollen.
4. Den finansielle modydelse til sektorstøtte ydes uafhængigt af betalingerne for adgangsrettigheder. Den gennemføres ved hjælp af årlige og flerårige programmer i overensstemmelse med protokollens bestemmelser.
5. Den finansielle modydelse i stk. 2, litra a), kan justeres af Den Blandede Komité i følgende tilfælde:
|
a) |
hvis de fiskerimuligheder, som EU-fiskerfartøjerne har fået tildelt, reduceres, når det på basis af den bedste relevante foreliggende videnskabelige rådgivning og af hensyn til forvaltningen af de pågældende bestande skønnes nødvendigt for at bevare ressourcerne og udnytte dem bæredygtigt, eller |
|
b) |
hvis de fiskerimuligheder, der er tildelt EU-fiskerfartøjerne, forøges, når det på basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning skønnes, at ressourcernes tilstand tillader det |
|
c) |
hvis aftalen suspenderes eller opsiges som omhandlet i artikel 20 og 21. |
INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER
Artikel 14
Den Blandede Komité
1. Der nedsættes en blandet komité bestående af repræsentanter for EU-myndighederne og Madagaskars myndighed.
2. Den Blandede Komité har bl.a. til opgave at:
|
a) |
føre kontrol med anvendelsen af denne aftale og navnlig fastlægge og evaluere gennemførelsen af sektorstøtten |
|
b) |
sørge for den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål af fælles interesse, herunder statistisk analyse af fangstdata |
|
c) |
tjene som forum for fortolkning af denne aftale, for validering af de betingelser, der er omhandlet i artikel 21, stk. 1, litra b) og c), og for mindelig bilæggelse af eventuelle tvister, der måtte opstå i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. |
3. Den Blandede Komité kan vedtage ændringer af protokollen vedrørende:
|
a) |
revision af fiskerimulighederne og dermed størrelsen af den relevante finansielle modydelse |
|
b) |
de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af sektorstøtten |
|
c) |
de tekniske betingelser og ordninger, i henhold til hvilke EU-fartøjerne udøver fiskeriet |
|
d) |
enhver anden opgave, som parterne bliver enige om at pålægge den, herunder opgaver i forbindelse med bekæmpelse af IUU-fiskeri, administrativt samarbejde og havforvaltning. |
4. Den Blandede Komité varetager sine opgaver i overensstemmelse med denne aftales målsætninger.
5. Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om året skiftevis i Madagaskar og i Unionen eller et andet sted, som parterne aftaler, eller som videokonference, og formandskabet varetages af den part, der holder mødet. Komitéen træder sammen i en ekstraordinær samling efter anmodning fra en af parterne senest en måned efter anmodningen.
6. Afgørelser træffes ved konsensus, og de indføres i mødereferatet. Den Blandede Komité kan, hvis det er relevant, afholde drøftelser og træffe afgørelse ved brevveksling.
7. Den Blandede Komité kan vedtage sine driftsregler i form af en forretningsorden.
Artikel 15
Denne aftales anvendelsesområde
Denne aftale finder på den ene side anvendelse på de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side på Madagaskars område og i de farvande, der hører under Madagaskars højhedsområde og jurisdiktion.
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 16
Bilæggelse af tvister
Parterne konsulterer hinanden i Den Blandede Komité i tilfælde af tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, og hvis de ikke når frem til en løsning, kan de henvise spørgsmålet til en international instans, forudsat at begge parter giver deres samtykke hertil.
Artikel 17
Ikrafttræden
1. Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer til dette formål er afsluttet.
2. Den i stk. 1 omhandlede meddelelse sendes for Unionens vedkommende til Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 18
Gyldighedsperiode
Denne aftale finder anvendelse i en periode på fire år fra datoen for dens midlertidige anvendelse, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 21.
Artikel 19
Midlertidig anvendelse
Denne aftale anvendes midlertidigt fra den 1. juli 2023 med forbehold af parternes undertegnelse eller fra datoen for undertegnelsen, hvis den undertegnes efter den 1. juli 2023.
Artikel 20
Suspension af anvendelsen
1. Anvendelsen af denne aftale kan suspenderes på initiativ af en af parterne, hvis en eller flere af følgende omstændigheder gør sig gældende:
|
a) |
når begivenheder, som ingen af parterne med rimelighed kan siges at have indflydelse på, gør det umuligt at udøve fiskeri i Madagaskars fiskeriområde. I tilfælde af naturbetingede hændelser rådfører parterne sig med hinanden for at vurdere deres indvirkning på fiskeriet og på protokollens gennemførelse |
|
b) |
hvis der opstår en alvorlig, vedvarende tvist mellem parterne om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale |
|
c) |
hvis en af parterne ikke overholder denne aftale |
|
d) |
hvis der sker væsentlige ændringer af den sektorpolitik, der førte til indgåelse af denne aftale, hvilket får en af parterne til at anmode om at få den ændret. |
2. Den part, der ønsker at suspendere anvendelsen af denne aftale, skal skriftligt meddele den anden part sit ønske om suspension, og suspensionen får virkning tre måneder efter modtagelsen af meddelelsen. Fremsendelsen af meddelelsen medfører, at der indledes samråd mellem parterne i Den Blandede Komité med henblik på at finde en mindelig løsning på tvisten inden for en frist på tre måneder.
3. Hvis der ikke findes en mindelig løsning på uoverensstemmelserne, og suspensionen af anvendelsen gennemføres, fortsætter parterne med at rådføre sig med hinanden. Hvis relevant, bliver parterne enige om at ophæve suspensionen af anvendelsen.
4. Betalingen af den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 13, stk. 2, i den periode, hvor anvendelsen suspenderes, tilpasses efter samråd mellem parterne. En sådan tilpasning finder også anvendelse, hvis en af parterne bringer den midlertidige anvendelse af denne aftale til ophør.
Artikel 21
Opsigelse
1. Denne aftale kan opsiges på initiativ af en af parterne i følgende tilfælde:
|
a) |
når begivenheder, som ingen af parterne med rimelighed kan siges at have indflydelse på, gør det umuligt at udøve fiskeri i Madagaskars fiskeriområde. I tilfælde af naturbetingede hændelser rådfører parterne sig med hinanden for at vurdere deres indvirkning på fiskeriet og på protokollens gennemførelse |
|
b) |
en væsentlig ændring i de pågældende bestande |
|
c) |
hvis udnyttelsen af de fiskerimuligheder, som EU-fartøjerne har fået tildelt, reduceres væsentligt |
|
d) |
tilsidesættelse af de forpligtelser, som parterne har indgået med hensyn til bekæmpelse af IUU-fiskeri |
|
e) |
hvis der opstår en alvorlig, vedvarende tvist mellem parterne om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale |
|
f) |
hvis en af parterne ikke overholder denne aftale |
|
g) |
hvis der sker væsentlige ændringer af den sektorpolitik, der førte til indgåelse af denne aftale. |
2. Den part, der ønsker at opsige denne aftale, skal skriftligt meddele den anden part sit ønske om opsigelse, og opsigelsen får virkning seks måneder efter modtagelsen af den skriftlige meddelelse, medmindre parterne bliver enige om at forlænge fristen. I de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, litra b) og c), skal meddelelsen dog finde sted, efter at betingelserne for opsigelsen er blevet godkendt af Den Blandede Komité.
3. Parterne rådfører sig med hinanden fra det tidspunkt, hvor ønsket om opsigelse meddeles, med henblik på at finde en mindelig løsning på tvisten inden for en frist på seks måneder.
4. For det år, hvor opsigelsen træder i kraft, tilpasses den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 13, efter samråd mellem parterne. En sådan tilpasning finder også anvendelse, hvis en af parterne bringer den midlertidige anvendelse af denne aftale til ophør.
Artikel 22
Ophævelse
Fiskeripartnerskabsaftalen mellem Republikken Madagaskar og Det Europæiske Fællesskab (2), der har fundet anvendelse siden den 1. januar 2007, ophæves.
Artikel 23
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
PROTOKOL OM GENNEMFØRELSE AF PARTNERSKABSAFTALEN OM BÆREDYGTIGT FISKERI MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG REPUBLIKKEN MADAGASKAR (2023-2027)
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol finder definitionerne i aftalens artikel 1 anvendelse med undtagelse af de ændringer, der er anført nedenfor, og med følgende tilføjelser:
|
1) |
»observatør«: enhver person, der af en national myndighed er bemyndiget til at observere fiskeriet om bord på et fiskerfartøj og indsamle data, der kvantificerer eller kvalificerer resultaterne heraf |
|
2) |
»anordning til tiltrækning af fisk (FAD)«: en permanent, halvpermanent eller midlertidig genstand, konstruktion eller anordning af et hvilket som helst menneskeskabt eller naturligt materiale, der sættes ud på havet eller spores for at tiltrække måltunarter med henblik på efterfølgende fangst. |
Artikel 2
Genstand
Formålet med denne protokol er at gennemføre aftalen ved navnlig at fastsætte betingelserne for EU-fartøjernes adgang til Madagaskars fiskeriområde og for det samarbejde, der er omhandlet i aftalens artikel 2.
Denne protokol fortolkes og anvendes i fuld overensstemmelse med principperne og bestemmelserne i aftalen.
Artikel 3
Anvendelsesområde
Denne protokol finder anvendelse på:
|
— |
EU-fartøjers fiskeri efter tun og tunlignende arter i Madagaskars fiskeriområde |
|
— |
gennemførelsen af et samarbejde på de områder, der er omhandlet i aftalens artikel 2. |
Artikel 4
Fiskearter og antal fartøjer med tilladelse
1. De tilladte arter er tun og tilknyttede arter, jf. tillæg 1 til bilaget til denne protokol, som forvaltes af Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean (IOTC).
2. Fiskeri efter følgende arter er forbudt:
|
— |
arter, der er beskyttet i henhold til internationale konventioner, herunder Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus |
|
— |
arter, som IOTC har udstedt forbud mod at beholde om bord, foretage omladning eller, landing af eller opbevare, såvel hele som dele af fangsten, navnlig arter af familien Alopiidae, Sphyrnidae og Lamnidae. |
3. Fiskerimulighederne tildeles 65 EU-fartøjer som følger:
|
— |
32 notfartøjer til tunfiskeri |
|
— |
13 langlinefartøjer med flydeline med en tonnage på over 100 BT |
|
— |
20 langlinefartøjer med flydeline med en tonnage på op til 100 BT. |
4. Stk. 3 finder anvendelse med forbehold af artikel 11 og 12.
Artikel 5
Gyldighedsperiode
Denne protokol finder anvendelse i en periode på fire år fra datoen for dens midlertidige anvendelse.
Artikel 6
Finansiel modydelse
1. For hele den fireårige periode er denne protokols samlede anslåede værdi 12 880 000 EUR eller 3 220 000 EUR om året. Det samlede beløb fordeles således:
|
— |
7 200 000 EUR svarende til Unionens finansielle modydelse, jf. aftalens artikel 13 |
|
— |
5 680 000 EUR svarende til den anslåede værdi af redernes bidrag. |
2. Unionens årlige finansielle modydelse omfatter:
|
a) |
et årligt beløb på 700 000 EUR svarende til en referencemængde for alle arter på 14 000 ton pr. år for adgang til Madagaskars fiskeriområde |
|
b) |
et fast beløb på 1 100 000 EUR pr. år til støtte for og gennemførelse af Madagaskars sektorpolitik for fiskeri. Beløbet stilles til rådighed for fiskeriministeriet og forvaltes af Madagaskars fiskeri- og akvakulturstyrelse i overensstemmelse med de regler og procedurer, der er fastsat efter de nationale regler i en procedurehåndbog, der er udarbejdet af ministeriet med ansvar for fiskeri og meddelt EU-myndighederne, inden denne protokol tages i midlertidig anvendelse. |
3. Denne artikels stk. 1 finder anvendelse med forbehold af artikel 7, 8, 11, 14 og 15.
4. Den finansielle modydelse udbetales:
|
a) |
på en bankkonto, som Madagaskars finansministerium har oprettet i Madagaskars centralbank med henblik på den del, der vedrører adgangen til Madagaskars fiskeriområde |
|
b) |
på en bankkonto til sektorstøtte under tilsyn af fiskeriministeriet med henblik på den del, der vedrører sektorstøtten. |
Madagaskars myndighed meddeler EU-myndighederne de nærmere oplysninger om bankkontiene inden påbegyndelsen af protokollens midlertidige anvendelse, og de bekræftes årligt.
Artikel 7
De nærmere bestemmelser for betaling af den finansielle modydelse for adgang til Madagaskars fiskeriområde
1. Hvis EU-fartøjernes årlige fangster som registreret og indberettet i overensstemmelse med bilagets kapitel IV, afdeling 1, overstiger referencemængden på 14 000 ton, forhøjes den årlige finansielle modydelse med 50 EUR for hvert ton, der overstiger referencemængden.
2. Det årlige beløb, som Unionen betaler for at få adgang til Madagaskars fiskeriområde, må imidlertid ikke overstige det dobbelte af det beløb, der er anført i artikel 6, stk. 2, litra a). Hvis EU-fartøjernes fangster i Madagaskars fiskeriområde overstiger det dobbelte af referencemængden, betales det skyldige beløb for de fangster, der overstiger denne grænse, det følgende år.
3. Betalingen af den finansielle modydelse for EU-fartøjernes adgang til Madagaskars fiskeriområde erlægges senest 90 dage efter datoen for denne protokols midlertidige anvendelse for det første år og senest på årsdagen for denne protokols midlertidige anvendelse for de efterfølgende år.
4. Madagaskar har fuld råderet med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse for adgang til Madagaskars fiskeriområde.
Artikel 8
Gennemførelse og betaling af sektorstøtten
1. Den Blandede Komité, der er nedsat ved aftalens artikel 14 (i det følgende benævnt »Den Blandede Komité«), vedtager senest tre måneder efter datoen for denne protokols midlertidige anvendelse et flerårigt sektorstøtteprogram opdelt efter år, hvis overordnede mål er at fremme et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i Madagaskar.
2. Dette program præsenteres i et dokument, der navnlig indeholder:
|
a) |
de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan det specifikke beløb for den finansielle modydelse, der er omhandlet artikel 6, stk. 2, litra b), skal anvendes |
|
b) |
de årlige og flerårige mål og foranstaltninger, der skal fremme et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri og den blå økonomi under hensyntagen til Madagaskars prioriteter, navnlig:
|
|
c) |
kriterierne og procedurerne for den årlige evaluering af de opnåede resultater, eventuelt ved hjælp af indikatorer. |
3. Madagaskars myndighed forelægger hvert år Den Blandede Komité en statusrapport om gennemførelsen af programmets aktiviteter. Den rapport, der forelægges det sidste år, skal ligeledes omfatte en vurdering af programmets gennemførelse i hele denne protokols gyldighedsperiode.
4. Enhver foreslået ændring af programmet skal forelægges Den Blandede Komité.
5. Den finansielle modydelse til sektorstøtten udbetales i årlige rater, efter at Den Blandede Komité har foretaget en analyse på grundlag af resultaterne af programmets gennemførelse.
6. Unionen kan helt eller delvist suspendere betalingen af den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra b), hvis det af den analyse, som Den Blandede Komité har foretaget, fremgår, at:
|
a) |
de opnåede resultater ikke er i overensstemmelse med det program, der er vedtaget af Den Blandede Komité |
|
b) |
programmets foranstaltninger ikke er blevet gennemført. |
7. Suspenderes betalingen som omhandlet i stk. 6, genoptages betalingen af den finansielle modydelse til sektorstøtten først, når parterne har holdt samråd og er nået frem til en aftale, og resultaterne af gennemførelsen af sektorstøtten opfylder det program, der er vedtaget af Den Blandede Komité. Ikke desto mindre skal betalingen af den finansielle modydelse til sektorstøtten dog finde sted senest seks måneder efter denne protokols udløb.
8. Parterne fører tilsyn med programmet, indtil det er gennemført fuldt ud.
9. Kontrollen af anvendelsen af den finansielle modydelse, der er fastsat i artikel 6, stk. 2, litra b), kan foretages af hver parts revisions- og kontrolorganer, herunder Den Europæiske Revisionsret. Dette omfatter retten til adgang til oplysninger og dokumenter samt steder og anlæg, der modtager støtte.
10. Madagaskars myndighed gennemfører salgsfremstøds- og kommunikationsaktioner, der synliggør de resultater, der finansieres af sektorstøtten, og Unionens bidrag.
Artikel 9
Videnskabeligt samarbejde om ansvarligt fiskeri
1. Gennem videnskabeligt samarbejde forpligter parterne sig til at fremme et ansvarligt fiskeri i Madagaskars fiskeriområde.
2. Parterne udveksler alle relevante videnskabelige oplysninger, der gør det muligt at vurdere de levende marine ressourcers tilstand i Madagaskars fiskeriområde.
3. De kompetente videnskabsfolk, som hver af parterne foreslår, træder sammen i det fælles videnskabelige møde, der er omhandlet i aftalens artikel 9, stk. 3. Parterne stiller de oplysninger, der er nødvendige for det videnskabelige arbejde, til rådighed. Den Blandede Komité fastsætter det fælles videnskabelige mødes mandat, sammensætning og forløb.
4. På det fælles videnskabelige møde udarbejdes der en rapport, eventuelt ledsaget af en udtalelse, som forelægges Den Blandede Komité til overvejelse og eventuelt vedtagelse af foranstaltninger, jf. aftalens artikel 9, stk. 4.
Artikel 10
Økonomisk og socialt samarbejde
1. For at gennemføre principperne i aftalens artikel 10 om økonomisk og socialt samarbejde rådfører parterne sig regelmæssigt med hinanden i Den Blandede Komité og inddrager operatørerne og de øvrige interesserede parter for at udpege samarbejdsmuligheder, herunder med henblik på at udvikle handel og investeringer i fiskerisektoren.
2. Der skal i forbindelse med dette samråd tages hensyn til Unionens eller andre tekniske og finansielle partneres udviklings- og samarbejdsprogrammer.
Artikel 11
Revision efter fælles aftale af fiskerimulighederne og de nærmere bestemmelser for denne protokols gennemførelse
1. De fiskerimuligheder, der er omhandlet i artikel 4, kan med henblik på at sikre en bæredygtig forvaltning af de fiskearter, der er omfattet af denne protokol, revideres af Den Blandede Komité på grundlag af den relevante videnskabelige rådgivning og under hensyntagen til de resolutioner og henstillinger, der er vedtaget af IOTC, og eventuelt efter høring af det fælles videnskabelige møde, der er omhandlet i artikel 9.
2. I så fald kan den finansielle modydelse, der er fastsat i artikel 6, stk. 2, litra a), revideres pro rata, og der kan foretages de nødvendige ændringer af denne protokol og bilaget dertil.
3. Den Blandede Komité kan tilpasse denne protokols bestemmelser om betingelserne for udøvelsen af fiskeriet og de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af sektorstøtten.
4. Afgørelser, der vedtages af Den Blandede Komité, får samme retsvirkning som denne protokol, forudsat at parterne afslutter de respektive procedurer.
Artikel 12
Forsøgstogter og nye fiskerimuligheder
1. Parterne tilskynder til forsøgsfiskeri i Madagaskars fiskeriområde med henblik på at vurdere den videnskabelige og økonomiske bæredygtighed af et nyt fiskeri, navnlig for så vidt angår arter, der anses for at være underudnyttede, eller for hvilke bestandens tilstand er ukendt.
2. Madagaskars myndighed kan i overensstemmelse med sin lovgivning godkende gennemførelsen af et forsøgstogt på grundlag af særlige betingelser vedtaget af Den Blandede Komité. Det skal af de særlige betingelser fremgå, hvilke arter der er tale om, og hvilke betingelser der finder anvendelse på det pågældende fiskeri, idet der tages hensyn til den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning og, hvis det er relevant, den videnskabelige udtalelse, der er indhentet i henhold til artikel 9.
3. Tilladelser til fartøjer, der deltager i forsøgstogter, gives for en periode på højst 6 måneder, der om nødvendigt kan afkortes i henhold til de anbefalinger, der er fremsat i den videnskabelige rådgivning. Fartøjer, der deltager i forsøgsfiskeri, skal opfylde de betingelser, der er godkendt af Madagaskars myndighed. Under hele forsøgstogtet skal en observatør, der er udpeget af Madagaskars myndighed, og, hvis det er relevant, en videnskabelig observatør fra flagstaten, være til stede om bord. De indsamlede observationsdata fremsendes med henblik på analyse og videnskabelig rådgivning i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 9.
4. Det videnskabelige møde forelægger sin udtalelse om resultaterne af forsøgstogterne for Den Blandede Komité, som, hvis det er relevant, træffer afgørelse om indførelse af fiskerimuligheder for nye arter indtil denne protokols udløb.
Artikel 13
Betingelser for opnåelse af tilladelser og udøvelse af fiskeri
1. EU-fartøjer må kun udøve fiskeri i Madagaskars fiskeriområde, hvis de er i besiddelse af en tilladelse, der er udstedt af Madagaskars myndighed i henhold til aftalen og denne protokol.
2. Madagaskars myndighed må kun udstede tilladelser til EU-fartøjer i henhold til aftalen og denne protokol, idet udstedelsen af tilladelser til EU-fartøjer i anden sammenhæng, navnlig i form af direkte tilladelser, er forbudt.
3. EU-fartøjer med tilladelse til at fiskes aktiviteter i Madagaskars fiskeriområde er underlagt Madagaskars gældende love og administrative bestemmelser, medmindre andet er bestemt i denne protokol.
Artikel 14
Suspension af anvendelsen
1. Gennemførelsen af denne protokol, herunder fartøjernes fiskeri og betalingen af den finansielle modydelse, kan suspenderes på initiativ af en af parterne i de tilfælde, der er fastsat i aftalens artikel 20.
2. Suspension af anvendelsen i tilfælde af manglende overholdelse af betingelserne i aftalens artikel 3, stk. 3, kan kun finde sted, hvis de konsultationsmekanismer, der er omhandlet i artikel 96 i partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af Gruppen af Stater i Afrika, Caribien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater (1), som senest er blevet ændret (i det følgende benævnt »Cotonouaftalen«) vedrørende krænkelse af væsentlige aspekter af menneskerettighederne som defineret i artikel 9 i Cotonouaftalen eller den tilsvarende artikel i en efterfølgende aftale, udløses.
3. For at denne protokols anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en suspension, meddele dette skriftligt senest en måned inden den dato, hvor suspension af anvendelsen får virkning. Fremsendelsen af meddelelsen medfører, at der indledes samråd mellem parterne i Den Blandede Komité med henblik på at finde en mindelig løsning på tvisten.
4. I tilfælde af suspension af anvendelsen afbrydes EU-fartøjernes fiskeri i Madagaskars fiskeriområde i den periode, hvor anvendelsen suspenderes. EU-fartøjerne skal forlade Madagaskars fiskeriområde senest 24 timer efter, at suspensionen af anvendelsen har fået virkning.
5. Parterne fortsætter samrådet for at finde en mindelig løsning på tvisten. Når parterne når frem til en sådan mindelig løsning, genoptages denne protokols anvendelse, og beløbet for den finansielle modydelse aftales i Den Blandede Komité.
Artikel 15
Opsigelse
1. Hvis denne protokol opsiges i de tilfælde og på de betingelser, der er fastsat i aftalens artikel 21, skal den part, der ønsker at opsige denne protokol, underretter den anden part skriftligt om sin hensigt om at opsige protokollen mindst seks måneder før den dato, hvor opsigelsen får virkning.
2. Efter afsendelse af meddelelsen om opsigelse som omhandlet i det foregående stykke, indleder parterne samråd.
Artikel 16
Beskyttelse af personoplysninger
1. Parterne sørger for, at de oplysninger, der udveksles i henhold til aftalen, udelukkende anvendes af den kompetente myndighed til gennemførelsen af aftalen, navnlig til forvaltningsformål og til fiskerikontrol og -overvågning.
2. Parterne forpligter sig til at sikre, at alle kommercielt følsomme og personlige oplysninger om EU-fartøjer og deres fiskeri, der er indhentet i henhold til aftalen, samt alle kommercielt følsomme oplysninger vedrørende de kommunikationssystemer, der anvendes af Unionen, behandles fortroligt. Parterne sikrer, at der kun offentliggøres aggregerede data om fiskeriet i Madagaskars fiskeriområde.
3. Personoplysninger skal behandles lovligt, rimeligt og på en gennemsigtig måde i forhold til den registrerede.
4. Personoplysninger, der udveksles i henhold til aftalen, behandles i overensstemmelse med tillæg 2 til bilaget til denne protokol. Den Blandede Komité kan fastsætte yderligere garantier og klageadgang i forbindelse med personoplysninger og de registreredes rettigheder.
5. Stk. 1-4 er ikke til hinder for, at parterne opfylder de regionale fiskeriforvaltningsorganisationers (RFFO'ers) eller regionale fiskeriorganisationers krav om at fremsende og offentliggøre fartøjsdata.
Artikel 17
Elektronisk udveksling af data
1. Parterne forpligter sig til hurtigst muligt at indføre de nødvendige systemer til elektronisk udveksling af alle oplysninger og dokumenter, der vedrører aftalens gennemførelse.
2. Den elektroniske udgave af et dokument vil i alle sammenhænge være sidestillet med papirudgaven, forudsat at der gives garanti for dokumentets ægthed.
3. De nærmere bestemmelser for gennemførelsen og anvendelsen af elektronisk udveksling af fangstdata, fangstopgørelser ved indsejling og udsejling (via EIS — det elektroniske indberetningssystem), fartøjspositioner (via FOS — fartøjsovervågningssystemet) og erhvervelse af fiskeritilladelser er fastsat i bilaget og tillæggene hertil.
4. Parterne underretter omgående hinanden om eventuelle funktionsfejl i IT-systemerne. De oplysninger og dokumenter, der vedrører aftalens gennemførelse, erstattes derefter af papirudgaven eller fremsendes ved hjælp af andre kommunikationsmidler efter de nærmere bestemmelser i bilaget til denne protokol.
Artikel 18
Ikrafttræden
1. Denne protokol træder i kraft på den dato, hvor parterne giver hinanden meddelelse om, at de nødvendige procedurer for dens ikrafttræden er afsluttet.
2. Den i stk. 1 omhandlede meddelelse sendes for Unionens vedkommende til Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 19
Midlertidig anvendelse
Denne protokol anvendes midlertidigt fra den 1. juli 2023 med forbehold af parternes undertegnelse eller fra datoen for undertegnelsen, hvis den undertegnes efter den 1. juli 2023.
Artikel 20
Autentiske tekster
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
BILAG
BETINGELSER FOR EU-FARTØJERS FISKERI I MADAGASKARS FISKERIOMRÅDE
KAPITEL I
Almindelige bestemmelser
|
1. |
Udpegning af ansvarlige myndigheder
Med henblik på anvendelsen af dette bilag, og medmindre andet er fastsat, forstås ved enhver henvisning til en ansvarlig myndighed i henholdsvis Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »Unionen«) og Republikken Madagaskar (i det følgende benævnt »Madagaskar«) følgende:
|
|
2. |
Fiskeritilladelser
Ved anvendelsen af dette bilag har »fiskeritilladelse« samme betydning som begrebet »licens«, der er defineret i Madagaskars lovgivning. |
|
3. |
Madagaskars fiskeriområde
|
|
4. |
Udpegning af en repræsentant
Alle EU-redere, der ansøger om en fiskeritilladelse i henhold til denne protokol, skal repræsenteres af en repræsentant med bopæl i Madagaskar. |
|
5. |
Redernes betalinger
|
|
6. |
Kontaktoplysninger
Kontaktoplysningerne for de relevante kontaktpunkter for gennemførelsen af protokollen findes i tillæg 4. |
KAPITEL II
Fiskeritilladelser
|
1. |
Betingelser for opnåelse af fiskeritilladelse — berettigede fartøjer.
De fiskeritilladelser, der er omhandlet i aftalens artikel 6, udstedes på betingelse af, at fartøjet er opført i EU-fiskerflåderegistret og på den liste over fiskerfartøjer med tilladelse, som Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean (IOTC) har opstillet. Desuden må hverken fartøjsføreren eller fartøjet have fået udstedt forbud mod at fiske som følge af deres aktiviteter i Madagaskars fiskeriområde. Hvis det er relevant, skal fiskerfartøjet have en sundhedsgodkendelse udstedt af flagstatens kompetente sundhedsmyndighed. |
|
2. |
Ansøgning om fiskeritilladelse.
|
|
3. |
Afgifter og forudfastsatte faste afgifter
|
|
4. |
Udstedelse af fiskeritilladelser
|
|
5. |
Overdragelse af fiskeritilladelser
|
|
6. |
Fiskeritilladelsers gyldighedsperiode
Fiskeritilladelserne udstedes for ét år som følger:
|
|
7. |
Dokumenter, der skal medføres om bord på fartøjet
EU-fartøjer skal til enhver tid, så længe de befinder sig i Madagaskars fiskeriområde, opbevare følgende dokumenter om bord:
|
|
8. |
Hjælpefartøjer
|
|
9. |
Indførelse af et automatiseret elektronisk system til forvaltning af tilladelser
|
KAPITEL III
Tekniske bevarelsesforanstaltninger
|
1. |
EU-fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Madagaskars fiskeriområde, skal overholde alle de tekniske bevarelsesforanstaltninger, resolutioner og henstillinger, som IOTC har vedtaget, og den gældende madagaskiske lovgivning, der gælder for dem. |
|
2. |
De gældende tekniske foranstaltninger fastlægges for hver fiskerikategori i databladene i tillæg 1. |
|
3. |
Udsætning og anvendelse af konstruerede FAD'er er tilladt i henhold til denne aftale. De skal være i overensstemmelse med de relevante IOTC-resolutioner og -henstillinger. For at begrænse deres indvirkning på økosystemerne og reducere mængden af syntetisk havaffald skal FAD'er konstrueres af naturlige eller bionedbrydelige materialer, der ikke medfører infiltrering; dette gælder dog ikke sømærker. De skal undgå utilsigtede fangster af hvaler, hajer eller skildpadder. |
|
4. |
Madagaskar forbeholder sig dog ret til at foreslå strengere foranstaltninger på grundlag af pålidelige videnskabelige anbefalinger. |
|
5. |
Rederen meddeler desuden ved fangstperiodens begyndelse Madagaskars FOC det antal FAD'er, som hvert hjælpefartøj agter at udsætte i Madagaskars fiskeriområde. Antallet af FAD'er, der er samlet ind igen, indberettes også efter udgangen af den pågældende fangstperiode. |
|
6. |
Med henblik på forvaltning af miljøet og beskyttelse af de marine økosystemer i Madagaskars farvande betaler EU-rederne hvert år et særligt bidrag, der anslås til i alt ca. 200 000 EUR. Bidraget for hvert fartøj baseres på dets bruttotonnage og beløber sig til 2,5 EUR pr. BT. Bidraget betales sammen med forskuddet. Midlerne forvaltes af Madagaskars fiskeri- og akvakulturstyrelse og indbetales på den bankkonto, der er oprettet til sektorstøtte, jf. protokollens artikel 6, stk. 4, litra b). |
|
7. |
Madagaskars myndighed underretter Den Blandede Komité, der er nedsat ved aftalens artikel 14 (i det følgende benævnt »Den Blandede Komité«), om det aktionsprogram, der finansieres ved hjælp af dette særlige bidrag, og aflægger rapport om dets anvendelse, resultater og virkninger. Myndigheden sikrer, at der gøres reklame for de gennemførte aktioner, og at de synliggøres. |
KAPITEL IV
Afdeling 1
Rapportering af fangster og fiskeriindsats
|
1. |
Fiskerilogbog
|
|
2. |
Fangstopgørelser
|
|
3. |
Implementering af et elektronisk indberetningssystem (EIS) af fiskeridata
Parterne aftaler at anvende et elektronisk indberetningssystem (EIS) af fiskeridata på grundlag af retningslinjerne i tillæg 6. Parterne underretter hinanden, når dette system er operationelt. EIS-indberetningerne erstatter derefter de fangstopgørelser, der er omhandlet i dette kapitels punkt 2. |
|
4. |
Kvartalsvise fangstopgørelser
|
|
5. |
Opgørelse over årlige fangster og afgifter for EU-fartøjer
|
Afdeling 2
Indsejling i og udsejling af Madagaskars fiskeriområde
|
1. |
Førere af EU-fiskerfartøjer, der fisker i overensstemmelse med protokollen i Madagaskars fiskeriområde, meddeler mindst tre timer i forvejen Madagaskars FOC, at de har til hensigt at sejle ind i eller ud af Madagaskars fiskeriområde. |
|
2. |
Ved meddelelse om indsejling i eller udsejling af Madagaskars fiskeriområde skal fartøjsførerne ligeledes oplyse omtrentlig position for indsejling i Madagaskars fiskeriområde eller udsejling af Madagaskars fiskeriområde samt de anslåede mængder af hver art, angivet ved hjælp af FAO's alfa-3-kode, der er fanget og beholdt om bord, udtrykt i kilogram levende vægt eller eventuelt antal fisk ved brug af de indberetningsformater, der er fastlagt i tillæg 8. |
|
3. |
Manglende overholdelse af punkt 1 og 2 eller meddelelse af urigtige oplysninger kan resultere i, at rederen og fartøjsføreren idømmes sanktioner i henhold til Madagaskars lovgivning. |
|
4. |
Hvis det konstateres, at et fartøj udøver fiskeri uden at have underrettet Madagaskars FOC herom, kan det idømmes sanktioner i henhold til Madagaskars lovgivning. Madagaskars myndighed kan suspendere det pågældende fartøjs fiskeritilladelse. Ved gentagne overtrædelser kan den nægte at forny en fiskeritilladelse. |
|
5. |
Fartøjets besætningsliste meddeles ved indsejling i Madagaskars fiskeriområde. |
|
6. |
Sådanne meddelelser sendes enten via EIS, pr. e-mail eller radiobesked til de adresser, der er anført i tillæg 4. Madagaskars myndighed underretter omgående de berørte fartøjer og EU-myndighederne om enhver ændring af e-mailadresse eller radiofrekvens. |
|
7. |
Madagaskars myndighed bekræfter pr. e-mail modtagelsen af e-mailen. |
Afdeling 3
Omladning og landing
|
1. |
Al omladning til søs er forbudt. |
|
2. |
Omladning i en udpeget havn i Madagaskar kan finde sted efter forudgående tilladelse fra Madagaskars FOC og under tilsyn af fiskerikontrollørerne og Madagaskars sundhedsmyndighed. |
|
3. |
De fiskerihavne, der er udpeget til sådanne omladninger og landinger, er Antsiranana, Toliary, Ehoala, Toamasina og Mahajanga. |
|
4. |
Et EU-fiskerfartøjs reder eller dennes repræsentant, som ønsker at foretage en landing eller omladning af en fangst i en madagaskisk havn, skal i overensstemmelse med aftalen om havnestatsforanstaltninger mindst 72 timer i forvejen samtidigt meddele FOC og havnemyndighederne i Madagaskar, om nødvendigt ved EIS-fremsendelse, om følgende oplysninger:
|
|
5. |
Efter kontrol af de oplysninger, der er nævnt i punkt 4, skal Madagaskars FOC senest 24 timer efter meddelelsen udstede en forhåndstilladelse til omladning eller landing til rederen eller dennes repræsentant. |
|
6. |
Omladning eller landing betragtes som udsejling af Madagaskars fiskeriområde. I den forbindelse gælder dette kapitels afdeling 2. |
|
7. |
Efter omladningen eller landingen meddeler rederen eller dennes repræsentant Madagaskars FOC og hav- og havnemyndigheder, hvorvidt de agter at fortsætte fiskeriet i Madagaskars fiskeriområde eller sejle ud af Madagaskars fiskeriområde. |
|
8. |
Al omladning eller landing, der ikke overholder punkt 1-7, er forbudt i Madagaskars fiskeriområde. Ved overtrædelse af denne bestemmelse kan overtræderen idømmes sanktioner efter Madagaskars gældende lovgivning. |
|
9. |
EU-fiskerfartøjer forpligter sig til at stille en del af deres bifangst til rådighed for lokale forarbejdningsvirksomheder til lokale markedspriser. Efter anmodning fra EU-fiskerfartøjernes redere tilvejebringer Madagaskars fiskerimyndigheder en liste over og kontaktoplysningerne for de lokale forarbejdningsvirksomheder. |
Afdeling 4
Satellitbaseret fartøjsovervågningssystem (FOS)
|
1. |
Fartøjspositionsmeldinger — FOS
|
|
2. |
Fartøjets fremsendelse af positionsmeldinger i tilfælde af driftssvigt i FOS
|
|
3. |
Sikker fremsendelse af positionsmeldinger til Madagaskar
|
|
4. |
Funktionsfejl i kommunikationssystemet
|
|
5. |
Ændring af positionsmeldingshyppigheden
|
|
6. |
FOS-meddelelsens gyldighed i tilfælde af tvist
Det er kun de positionsmeldinger, der er fremsendt via FOS, der er gyldige i tilfælde af uenighed mellem parterne. |
Afdeling 5
Observatører
|
1. |
Observation af fiskeriet
|
|
2. |
Udpegede fartøjer og observatører
|
|
3. |
Redernes finansielle bidrag
|
|
4. |
Observatørens løn og socialsikringsbidrag
Løn og socialsikringsbidrag til den observatør, der er udpeget af Madagaskars myndighed, betales af Madagaskars myndighed. |
|
5. |
Betingelser for ombordtagning af observatører
|
|
6. |
Observatørens forpligtelser
I den tid, hvor observatøren befinder sig om bord, sørger denne for at:
|
|
7. |
Ombordtagning og ilandsætning af observatører
|
|
8. |
Observatørens opgaver
|
|
9. |
Observatørens rapport
|
Afdeling 6
Inspektion til havs og i havn
|
1. |
Inspektion til havs i Madagaskars fiskeriområde eller i havn, ved kaj eller på reden af EU-fartøjer med gyldig fiskeritilladelse foretages af fartøjer og kontrollører fra Madagaskar, der er bemyndiget hertil. |
|
2. |
Inden de stiger om bord, informerer Madagaskars kontrollører føreren af EU-fartøjet om, at de har til hensigt at foretage inspektion. Inden inspektionen begynder, skal kontrollørerne vise dokumentation for deres identitet og kvalifikationer og fremvise deres tjenesterejseordre. |
|
3. |
Kontrollørerne må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at foretage inspektionen. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.
|
|
4. |
Madagaskar kan give repræsentanter for EU eller dets medlemsstater tilladelse til at deltage i en inspektion som observatører. |
|
5. |
Parterne kan på grundlag af en risikovurdering aftale at gennemføre fælles inspektioner af EU-fartøjer, navnlig i forbindelse med landing og omladning, for at sikre overensstemmelse med EU-lovgivningen og Madagaskars lovgivning. Under udførelsen af deres opgaver overholder parternes kontrollører de bestemmelser om gennemførelsen af inspektioner, der er fastsat i henholdsvis EU-lovgivningen og Madagaskars lovgivning. Opgaverne udføres under ledelse af Madagaskars bemyndigede kontrollører. Parterne kan inden for rammerne af deres ansvar som flag- og havnestater beslutte at samarbejde om opfølgende foranstaltninger i overensstemmelse med deres relevante lovgivning. Desuden kan Madagaskars myndighed efter anmodning fra EU-myndighederne give fiskerikontrollører fra EU-medlemsstaterne tilladelse til at foretage inspektioner af EU-fartøjer, der fører deres flag, inden for rammerne af deres kompetence i henhold til deres nationale lovgivning. |
Afdeling 7
Overtrædelser
|
1. |
Behandling af overtrædelser
|
|
2. |
Opbringelse af fartøjet — Informationsmøde
|
|
3. |
Sanktioner i forbindelse med overtrædelse — Mæglingsprocedure
|
|
4. |
Retlig procedure — Bankgaranti
|
|
5. |
Frigivelse af fartøj og besætning
Fartøjet og dets besætning kan forlade havnen, så snart de forpligtelser, der følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller så snart der er stillet en bankgaranti. |
Afdeling 8
Samarbejde om overvågning ved bekæmpelse af IUU-fiskeri
|
1. |
Formål
Med det formål at styrke overvågningen af fiskeriet og fremme bekæmpelsen af IUU-fiskeri, giver EU-fartøjsførerne meddelelse herom, hvis de ser andre fartøjer i Madagaskars fiskeriområde, der ikke er opført på den liste over udenlandske fartøjer med tilladelse til at fiske i Madagaskars fiskeriområde, som Madagaskar har fremsendt. |
|
2. |
Procedure
|
|
3. |
Gensidighed
Madagaskars myndighed sender hurtigst muligt EU-myndighederne enhver observationsrapport, som den er i besiddelse af, vedrørende fiskerfartøjer, der udøver aktiviteter, der kan udgøre IUU-fiskeri, i Madagaskars fiskeriområde. |
KAPITEL V
Påmønstring af søfarende
|
1. |
Principper og mål for dette kapitels gennemførelse
|
|
2. |
Regler for påmønstring af søfarende fra Madagaskar
|
|
3. |
Individuelle påmønstringskontrakter
|
|
4. |
Aflønning
|
|
5. |
Rederens forpligtelser
|
|
6. |
Søfarendes forpligtelser
|
|
7. |
Formidlere
EU-fartøjernes redere anvender rekrutterings- og arbejdsformidlingsfirmaer, der er godkendt i Madagaskar, og som sikrer, at dette kapitel overholdes. |
|
8. |
Overholdelse af dette kapitel
|
LISTE OVER TILLÆG
Tillæg 1 –
Tekniske ark — Godkendte arter
Tillæg 2 –
Behandling af personoplysninger
Tillæg 3 –
Koordinater (længde- og breddegrader) for Madagaskars fiskeriområde, de lukkede områder Banc du Leven og Banc du Castor og basislinjerne
Tillæg 4 –
Kontaktoplysninger for Madagaskar
Tillæg 5 –
Oplysninger, der kræves i ansøgninger om tilladelse (fiskerfartøj og hjælpefartøj)
Tillæg 6 –
Retningslinjer for gennemførelsen af det elektroniske indberetningssystem (EIS) af fiskeridata
Tillæg 7 –
Skabelon for Unionens kvartalsvise fremsendelse af midlertidige fangstopgørelser aggregeret for hver måned
Tillæg 8 –
Format for rapportering af indsejling i og udsejling af Madagaskars fiskeriområde
Tillæg 9 –
Format for FOS-positionsmeldinger
Tillæg 10 –
Betingelser for adgang til arbejde om bord på EU-fiskerfartøjer for søfarende, der er statsborgere i Madagaskar
Tillæg 11 –
Bestemmelser, der som minimum skal indgå i ansættelseskontrakten for søfarende, der er statsborgere i Madagaskar
Tillæg 1
Tekniske ark — Godkendte arter
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
Tun og beslægtede arter (tun, bonit, kongemakrel, spydfisk, sværdfisk), tilknyttede arter og fiskeri, der forvaltes af Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske ocean (IOTC) med undtagelse af:
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
Mængden af hajer, der må fanges med langlinefartøjer med flydeline i Madagaskars fiskeriområde sammen med tun og lignende arter, begrænses til 220 ton om året. Hvis denne fangstbegrænsning nås, lukkes hajfiskeriet. IOTC's henstillinger og den relevante EU-lovgivning skal overholdes. |
|||||||||||
|
|||||||||||
|
Rederens afgift pr. ton fangst |
|
||||||||||
|
Faste forskud pr. fartøj: |
|
||||||||||
|
Antal fartøjer med tilladelse til at fiske |
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
Søfarende:
|
|||||||||||
|
Særligt bidrag til miljøforvaltning og beskyttelse af økosystemer:
|
|||||||||||
|
Observatører:
|
|||||||||||
Tillæg 2
Behandling af personoplysninger
1. Definitioner og anvendelsesområde
|
1.1. |
Med henblik på dette tillæg finder definitionerne i artikel 3 i aftalen samt følgende definitioner anvendelse:
|
|
1.2. |
De relevante personer er navnlig fysiske personer, der ejer fiskerfartøjer, deres repræsentanter, fartøjsføreren og besætningen om bord på fiskerfartøjer, der fisker i henhold til protokollen.
For så vidt angår gennemførelsen af protokollen, navnlig for så vidt angår ansøgninger om udstedelse, overvågning af fiskeriet og bekæmpelse af IUU-fiskeri, kan følgende data udveksles og viderebehandles:
|
|
1.3. |
De myndigheder, der er ansvarlig for databehandlingen, er Europa-Kommissionen, EU-flagstatens myndighed og Madagaskars ministerium med ansvar for fiskeri. |
2. Garantier for beskyttelse af personoplysninger
|
2.1. |
Formålsbegrænsning og dataminimering
Personoplysninger, der anmodes om og videregives i henhold til protokollen, skal være tilstrækkelige, relevante og begrænset til, hvad der er nødvendigt for gennemførelsen af protokollen. Parterne udveksler kun personoplysninger i henhold til protokollen til de specifikke formål, der er fastsat i deri. De modtagne oplysninger vil ikke blive viderebehandlet på en måde, der er uforenelig med disse formål. Madagaskars myndighed underretter efter anmodning EU-myndighederne om anvendelsen af de fremlagte oplysninger. |
|
2.2. |
Nøjagtighed
Parterne sikrer, at personoplysninger, der overføres i henhold til protokollen, er korrekte, aktuelle og, hvis det er relevant, ajourføres regelmæssigt med den videregivende myndigheds viden. Hvis en af parterne finder, at de overførte eller modtagne personoplysninger er urigtige, underretter den uden unødig forsinkelse den anden part herom. |
|
2.3. |
Begrænsning af lagring
Personoplysninger må ikke opbevares længere end nødvendigt til det formål, hvortil de blev udvekslet, og opbevares i højst 10 år, medmindre personoplysningerne er nødvendige for at muliggøre opfølgning af en overtrædelse, inspektion eller retslige eller administrative procedurer. I sådanne tilfælde kan personoplysninger opbevares i 20 år. Hvis personoplysninger opbevares i længere tid, skal oplysningerne anonymiseres. |
|
2.4. |
Sikkerhed og fortrolighed
Personoplysninger behandles på en sådan måde, at der sikres en passende sikkerhed, idet der tages hensyn til de specifikke risici, der er forbundet med behandlingen, herunder beskyttelse mod uautoriseret eller ulovlig behandling og mod hændeligt tab, tilintetgørelse eller beskadigelse. Parterne forpligter sig til at træffe passende tekniske eller organisatoriske foranstaltninger for at sikre, at behandlingen er i overensstemmelse med protokollen. De myndigheder, der er ansvarlige for behandlingen, behandler ethvert brud på datasikkerheden og træffer alle nødvendige foranstaltninger til at afhjælpe eventuelle negative konsekvenser af et brud på persondatasikkerheden. Madagaskars myndigheder underretter uden unødig forsinkelse den pågældende overførende myndighed om et sådant brud, og de samarbejder rettidigt og i det omfang, det er nødvendigt, således at hver af disse myndigheder kan opfylde deres forpligtelser som følge af brud på persondatasikkerheden i henhold til deres nationale retlige rammer. |
|
2.5. |
Parterne sikrer, at de overførende og modtagende myndigheder træffer alle rimelige foranstaltninger til uden ophold at sikre berigtigelse eller sletning af personoplysninger, alt efter hvad der er relevant, hvis behandlingen ikke er i overensstemmelse med protokollens bestemmelser, navnlig hvis sådanne oplysninger ikke er tilstrækkelige, relevante eller nøjagtige, eller hvis de ikke står i et rimeligt forhold til formålet med behandlingen. Dette omfatter underretning om enhver berigtigelse eller enhver sletning til den anden part. |
|
2.6. |
Gennemsigtighed
Hver part sikrer, at de registrerede informeres om, hvordan deres personoplysninger vil blive behandlet, og om deres rettigheder i henhold til bilaget ved hjælp af en generel meddelelse, f.eks. offentliggørelse af protokollen, eller en individuel meddelelse, som f.eks. databeskyttelseserklæringer, der skal afgives i forbindelse med proceduren for ansøgning om fiskerilicens. |
|
2.7. |
Videregivelse
Madagaskars myndigheder må ikke videregive personoplysninger, der modtages i henhold til protokollen, til en tredjepart, der er etableret i et andet land end flagstaterne. Undtagelsesvis, og når det skønnes nødvendigt, kan der foretages en videregivelse til en tredjepart til et andet land end flagstaten eller til en international organisation, forudsat at den overførende myndighed på forhånd har givet sit samtykke, og at den pågældende tredjepart giver passende garantier i overensstemmelse med de garantier, der er fastsat i dette tillæg. |
3. De registreredes rettigheder
|
3.1. |
Adgang til personoplysninger:
På anmodning af en registreret skal Madagaskars myndigheder:
|
|
3.2. |
Berigtigelse af personoplysninger
Efter anmodning fra en registreret berigtiger Madagaskars myndigheder vedkommendes personoplysninger, hvis disse er ufuldstændige, urigtige eller forældede. |
|
3.3. |
Sletning af personoplysninger
På anmodning af en registreret skal Madagaskars myndigheder:
|
|
3.4. |
Betingelser
Madagaskars myndigheder besvarer inden for en rimelig frist og i tide en anmodning fra en registreret om indsigt i, berigtigelse og sletning af vedkommendes personoplysninger. Madagaskars myndigheder kan træffe passende foranstaltninger såsom at opkræve rimelige gebyrer til dækning af administrationsomkostninger eller give afslag på at efterkomme en anmodning, der med al tydelighed er grundløs eller overdreven. |
|
3.5. |
Ovennævnte rettigheder kan begrænses, hvis behandlingen er nødvendig for at forebygge, efterforske, afsløre og retsforfølge strafbare handlinger og med henblik på andre vigtige tilsyns-, inspektions- eller reguleringsformål i forbindelse med udøvelse af offentlig myndighed i sådanne tilfælde. De kan også begrænses af hensyn til beskyttelsen af den registrerede eller andres rettigheder og frihedsrettigheder. Sådanne begrænsninger skal fastsættes i lovgivningen. |
4. Klage
De registrerede har effektive rettigheder, der kan håndhæves, for så vidt angår deres rettigheder i henhold til de gældende retlige krav i hver myndigheds jurisdiktion. Myndighederne giver garantier til beskyttelse af personoplysninger ved hjælp af en kombination af love, forskrifter og deres interne politikker og procedurer. Navnlig kan enhver klage over parternes myndigheder vedrørende behandlingen af personoplysninger indgives til Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse, for så vidt angår Unionen, eller til Madagaskars kommission for databehandling og frihedsrettigheder, for så vidt angår Madagaskar.
Tillæg 3
Koordinater (længde- og breddegrader) for Madagaskars fiskeriområde, de lukkede områder Banc du Leven og Banc du Castor og basislinjerne
1. Madagaskars fiskeriområde
|
Punkt |
Decimalgrader bredde |
Decimalgrader længde |
Breddegrad |
Længdegrad |
|
1 |
–10,3144 |
49,4408 |
10°18′52″S |
049°26′27″Ø |
|
2 |
–11,0935 |
50,1877 |
11°05′37″S |
050°11′16″Ø |
|
3 |
–11,5434 |
50,4776 |
11°32′36″S |
050°28′39″Ø |
|
4 |
–12,7985 |
53,2164 |
12°47′55″S |
053°12′59″Ø |
|
5 |
–14,0069 |
52,7392 |
14°00′25″S |
052°44′21″Ø |
|
6 |
–16,1024 |
52,4145 |
16°06′09″S |
052°24′52″Ø |
|
7 |
–17,3875 |
52,3847 |
17°23′15″S |
052°23′05″Ø |
|
8 |
–18,2880 |
52,5550 |
18°17′17″S |
052°33′18″Ø |
|
9 |
–18,7010 |
52,7866 |
18°42′04″S |
052°47′12″Ø |
|
10 |
–18,8000 |
52,8000 |
18°48′00″S |
052°47′60″Ø |
|
11 |
–20,4000 |
52,0000 |
20°23′60″S |
052°00′00″Ø |
|
12 |
–22,3889 |
51,7197 |
22°23′20″S |
051°43′11″Ø |
|
13 |
–23,2702 |
51,3943 |
23°16′13″S |
051°23′39″Ø |
|
14 |
–23,6405 |
51,3390 |
23°38′26″S |
051°20′20″Ø |
|
15 |
–25,1681 |
50,8964 |
25°10′05″S |
050°53′47″Ø |
|
16 |
–25,4100 |
50,7773 |
25°24′36″S |
050°46′38″Ø |
|
17 |
–26,2151 |
50,5157 |
26°12′54″S |
050°30′57″Ø |
|
18 |
–26,9004 |
50,1112 |
26°54′01″S |
050°06′40″Ø |
|
19 |
–26,9575 |
50,0255 |
26°57′27″S |
050°01′32″Ø |
|
20 |
–27,4048 |
49,6781 |
27°24′17″S |
049°40′41″Ø |
|
21 |
–27,7998 |
49,1927 |
27°47′59″S |
049°11′34″Ø |
|
22 |
–28,1139 |
48,6014 |
28°06′50″S |
048°36′05″Ø |
|
23 |
–28,7064 |
46,8002 |
28°42′23″S |
046°48′01″Ø |
|
24 |
–28,8587 |
46,1839 |
28°51′31″S |
046°11′02″Ø |
|
25 |
–28,9206 |
45,5510 |
28°55′14″S |
045°33′04″Ø |
|
26 |
–28,9301 |
44,9085 |
28°55′48″S |
044°54′31″Ø |
|
27 |
–28,8016 |
44,1090 |
28°48′06″S |
044°06′32″Ø |
|
28 |
–28,2948 |
42,7551 |
28°17′41″S |
042°45′18″Ø |
|
29 |
–28,0501 |
42,2459 |
28°03′00″S |
042°14′45″Ø |
|
30 |
–27,8000 |
41,9000 |
27°48′00″S |
041°53′60″Ø |
|
31 |
–27,5095 |
41,5404 |
27°30′34″S |
041°32′25″Ø |
|
32 |
–27,0622 |
41,1644 |
27°03′44″S |
041°09′52″Ø |
|
33 |
–26,4435 |
40,7183 |
26°26′37″S |
040°43′06″Ø |
|
34 |
–25,7440 |
40,3590 |
25°44′38″S |
040°21′32″Ø |
|
35 |
–24,8056 |
41,0598 |
24°48′20″S |
041°03′35″Ø |
|
36 |
–24,2116 |
41,4440 |
24°12′42″S |
041°26′38″Ø |
|
37 |
–23,6643 |
41,7153 |
23°39′51″S |
041°42′55″Ø |
|
38 |
–22,6317 |
41,8386 |
22°37′54″S |
041°50′19″Ø |
|
39 |
–21,7798 |
41,7652 |
21°46′47″S |
041°45′55″Ø |
|
40 |
–21,3149 |
41,6927 |
21°18′54″S |
041°41′34″Ø |
|
41 |
–20,9003 |
41,5831 |
20°54′01″S |
041°34′59″Ø |
|
42 |
–20,6769 |
41,6124 |
20°40′37″S |
041°36′45″Ø |
|
43 |
–19,6645 |
41,5654 |
19°39′52″S |
041°33′55″Ø |
|
44 |
–19,2790 |
41,2489 |
19°16′44″S |
041°14′56″Ø |
|
45 |
–18,6603 |
42,0531 |
18°39′37″S |
042°03′11″Ø |
|
46 |
–18,0464 |
42,7813 |
18°02′47″S |
042°46′53″Ø |
|
47 |
–17,7633 |
43,0335 |
17°45′48″S |
043°02′01″Ø |
|
48 |
–17,2255 |
43,3119 |
17°13′32″S |
043°18′43″Ø |
|
49 |
–16,7782 |
43,4356 |
16°46′42″S |
043°26′08″Ø |
|
50 |
–15,3933 |
42,5195 |
15°23′36″S |
042°31′10″Ø |
|
51 |
–14,4487 |
43,0263 |
14°26′55″S |
043°01′35″Ø |
|
52 |
–14,4130 |
43,6069 |
14°24′47″S |
043°36′25″Ø |
|
53 |
–14,5510 |
44,3684 |
14°33′04″S |
044°22′06″Ø |
|
54 |
–14,5367 |
45,0275 |
14°32′12″S |
045°01′39″Ø |
|
55 |
–14,3154 |
45,8555 |
14°18′55″S |
045°51′20″Ø |
|
56 |
–13,8824 |
46,3861 |
13°52′57″S |
046°23′10″Ø |
|
57 |
–12,8460 |
46,6944 |
12°50′46″S |
046°41′40″Ø |
|
58 |
–12,6981 |
47,2079 |
12°41′53″S |
047°12′28″Ø |
|
59 |
–12,4637 |
47,7409 |
12°27′49″S |
047°44′27″Ø |
|
60 |
–12,0116 |
47,9670 |
12°00′42″S |
047°58′01″Ø |
|
61 |
–11,0158 |
48,5552 |
11°00′57″S |
048°33′19″Ø |
|
62 |
–10,3144 |
49,4408 |
10°18′52″S |
049°26′27″Ø |
2. Banc du Leven og Banc du Castor
Geografiske koordinater for det område, der udelukkende er reserveret til madagaskisk ikke-industrielt og traditionelt fiskeri
|
Punkt |
Breddegrad |
Længdegrad |
|
1 |
12°18,44′S |
47°35,63′Ø |
|
2 |
11°56,64′S |
47°51,38′Ø |
|
3 |
11°53′S |
48°00′Ø |
|
4 |
12°18′S |
48°14′Ø |
|
5 |
12°30′S |
48°05′Ø |
|
6 |
12°32′S |
47°58′Ø |
|
7 |
12°56′S |
47°47′Ø |
|
8 |
13°01′S |
47°31′Ø |
|
9 |
12°53′S |
47°26′Ø |
3. Basislinjernes geografiske koordinater
(Artikel 3 i dekret nr. 2018-1008 af 14. august 2018 om fastsættelse af de basislinjer, ud fra hvilke bredden af de forskellige havområder under Republikken Madagaskars nationale jurisdiktion måles)
|
Nr. |
Positionernes navne |
Længdegrad |
Breddegrad |
|
1 |
Tanjona Bobaomby (Cap d'Ambre) |
49°15′Ø |
11°56′S |
|
2 |
Nosy Anambo |
48°39′Ø |
12°16′S |
|
3 |
Nosy Lava |
48°40′Ø |
12°45′S |
|
4 |
Nosy Ankarea |
48°34′Ø |
12°50′S |
|
5 |
Nosy Fanihy |
48°14′Ø |
13°11′S |
|
6 |
Nosy Iranja |
47°48′Ø |
13°36′S |
|
7 |
Nosy Lava |
47°35′Ø |
14°35′S |
|
8 |
Lohatanjona Maromanjo |
46°28′Ø |
15°31′S |
|
9 |
Nosy Makamby |
45°54′Ø |
15°42′S |
|
10 |
Tanjona Tanjona |
45°40′Ø |
15°46′S |
|
11 |
Tanjona Amparafaka |
45°15′Ø |
15°56′S |
|
12 |
Tanjona Vilanandro (Cap St -André) |
44°26′Ø |
16°12′S |
|
13 |
Nosy Chesterfield |
43°56′Ø |
16°21′S |
|
14 |
Nosy Vao |
43°45′Ø |
17°30′S |
|
15 |
Nosy Mavony |
43°45′Ø |
18°19′S |
|
16 |
Nosy Androtra |
43°48′Ø |
18°30′S |
|
17 |
Tanjona Kimby |
44°14′Ø |
18°53′S |
|
18 |
Amboanio |
44°13′Ø |
19°03′S |
|
19 |
Ilot Indien |
44°22′Ø |
19°48′S |
|
20 |
Tanjona Ankarana |
44°07′Ø |
20°29′S |
|
21 |
Tanjona Andravoho |
43°50′Ø |
20°40′S |
|
22 |
Nosy Andriangory |
43°45′Ø |
20°50′S |
|
23 |
Lohatanjona Marohata |
43°29′Ø |
21°19′S |
|
24 |
Nosy Lava |
43°16′Ø |
21°45′S |
|
25 |
Nosy Andranombolo |
43°12′Ø |
21°58′S |
|
26 |
Nosy Hao |
43°11′Ø |
22°06′S |
|
27 |
Ambohitsobo |
43°13′Ø |
22°20′S |
|
28 |
Solary Avo |
43°17′Ø |
22°34′S |
|
29 |
Lohatanjona Rendrehana |
43°21′Ø |
22°49′S |
|
30 |
Toliara (Tuléar) |
43°38′Ø |
23°22′S |
|
31 |
Nosy Ve |
43°36′Ø |
23°38′S |
|
32 |
Falaise de Lanivato |
43°40′Ø |
24°20′S |
|
33 |
Miary |
43°41′Ø |
24°23′S |
|
34 |
Helodrano Salapaly |
43°54′Ø |
24°43′S |
|
35 |
Helodrano Langarano |
44°01′Ø |
25°02′S |
|
36 |
Nosy Manitse |
44°13′Ø |
25°14′S |
|
37 |
Lohatonjano Fenambosy |
44°19′Ø |
25°16′S |
|
38 |
Tanjona Vohimena (Cap Ste Marie) |
45°10′Ø |
25°36′S |
|
39 |
Betanty (Faux Cap) |
45°31′Ø |
25°35′S |
|
40 |
Helodrano Ranofotsy |
46°43′Ø |
25°11′S |
|
41 |
Tanjona Ranavalona |
46°58′Ø |
25°05′S |
|
42 |
Lohatanjona Evatra (Pointe Itaperina) |
47°06′Ø |
25°00′S |
|
43 |
Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce) |
47°13′Ø |
24°46′S |
|
44 |
Mahavelona (Foulepointe) |
49°32′Ø |
17°41′S |
|
45 |
Lohatanjona Vohibato |
49°49′Ø |
17°07′S |
|
46 |
Fitariho |
49°55′Ø |
16°56′S |
|
47 |
Lohatanjona Antsirakakambana (Pointe Albrand) |
50°02′Ø |
16°42′S |
|
48 |
Tanjona Belao (Cap Bellone) |
49°52′Ø |
16°13′S |
|
49 |
Nosy Nepato |
50°14′Ø |
16°00′S |
|
50 |
Tanjona Tanjondaingo |
50°21′Ø |
15°49′S |
|
51 |
Nosy Voara |
50°28′Ø |
15°28′S |
|
52 |
Nosy Ngontsy |
50°29′Ø |
15°15′S |
|
53 |
Lohatanjona Ampandrozonana |
50°12′Ø |
14°18′S |
|
54 |
Mahavanona |
50°08′Ø |
13°48′S |
|
55 |
Iharana (Vohémar) |
50°01′Ø |
13°21′S |
|
56 |
Nosy Manampaho |
49°53′Ø |
12°48′S |
|
57 |
Ambatonjanahary |
49°18′Ø |
11°58′S |
Tillæg 4
Kontaktoplysninger for Madagaskar
1.
Ministère en charge de la pêche (fiskeriministeriet)Postadresse: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: mpeb.sp@gmail.com
2.
Adresse til indgivelse af ansøgninger om fiskeritilladelsePostadresse: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: sgpt.dp.mrhp@gmail.com
3.
Service statistique en charge de la pêche (kontoret for fiskeristatistik)E-mail: snstatpecheaqua@gmail.com
Tlf.: +261 34 05 563 82
4.
Agence Malgache de la Pêche et de l'Aquaculture (AMPA) (fiskeri- og akvakulturstyrelsen)Postadresse: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101
E-mail: mpeb.ampa@gmail.com
Tlf.: +261 34 05 579 89
5.
Agence Portuaire Maritime et Fluviale (APMF) (myndighederne med ansvar for havne, havet og floder)Postadresse: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP: 581
E-mail: apmf@apmf.mg
Tlf.: +261 32 11 257 00
6.
Fiskeriovervågningscenteret (FOC) og meddelelse om indsejling og udsejlingPostadresse: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Tlf.: +261 32 07 231 50
7.
Autorité Sanitaire Halieutique (ASH) (sundhedsmyndighederne — fiskeri)Postadresse: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: christiane.rakotoarivony@ash.mg
Tlf.: +261 034 05 800 48
Tillæg 5
Oplysninger, der kræves i ansøgninger om tilladelse (fiskerfartøj og hjælpefartøj)
Hver ansøgning om fiskeritilladelse skal indeholde følgende oplysninger:
|
1) |
Ansøgerens navn |
|
2) |
Ansøgerens adresse |
|
3) |
Navnet på repræsentanten i Madagaskar |
|
4) |
Repræsentantens adresse i Madagaskar |
|
5) |
Fartøjets navn |
|
6) |
Fartøjets type |
|
7) |
Flagstat |
|
8) |
Registreringshavn |
|
9) |
Registreringsnummer |
|
10) |
Fiskerfartøjets havnekendingsbogstaver og nummer |
|
11) |
Internationalt radiokaldesignal |
|
12) |
Radiofrekvens |
|
13) |
Satellittelefonnummer |
|
14) |
Fartøjets e-mailadresse |
|
15) |
IMO-nummer (hvis et sådant findes) |
|
16) |
Fartøjets længde overalt |
|
17) |
Fartøjets bredde |
|
18) |
Motormodel |
|
19) |
Maskineffekt (kW) |
|
20) |
Bruttoregistertonnage (BT) |
|
21) |
Minimumsbemanding |
|
22) |
Fartøjsførerens navn |
|
23) |
Fiskerikategori |
|
24) |
Målarter |
|
25) |
Startdato for den ønskede periode |
|
26) |
Slutdato for den ønskede periode |
Tillæg 6
Retningslinjer for gennemførelsen af det elektroniske indberetningssystem (EIS) af fiskeridata
1. Almindelige bestemmelser
|
1.1. |
Alle EU-fiskerfartøjer skal være udstyret med et elektronisk indberetningssystem (i det følgende benævnt »EIS«), som er i stand til at registrere og videresende data vedrørende fartøjets fiskeri (i det følgende benævnt »EIS-data«), så længe fartøjet befinder sig i Madagaskars fiskeriområde. |
|
1.2. |
Et EU-fartøj, der ikke er udstyret med et EIS, eller hvis EIS ikke fungerer, må ikke sejle ind i Madagaskars fiskeriområde for at udøve fiskeri. |
|
1.3. |
EIS-data skal fremsendes efter de procedurer, som gælder i fartøjets flagstat, dvs. først til flagstatens fiskeriovervågningscenter (FOC), som automatisk stiller dem til rådighed for Madagaskars fiskeriovervågningscenter. |
|
1.4. |
Flagstaten og Madagaskar sikrer sig, at deres FOC'er har det nødvendige IT-udstyr og software til automatisk videresendelse af EIS-data i XML-format og har en back up-procedure, som gemmer og lagrer EIS-data i et format, som er læsbart for computere i mindst tre år. |
|
1.5. |
Til fremsendelsen af EIS-data anvendes elektroniske kommunikationsmidler, der forvaltes af Europa-Kommissionen på Unionens vegne. |
|
1.6. |
Flagstaten og Madagaskar udpeger hver især en EIS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktperson.
|
2. Fastlæggelse og fremsendelse af EIS-data
|
2.1. |
EU-fiskerfartøjet skal:
|
|
2.2. |
Fartøjsføreren har ansvaret for, at de registrerede og fremsendte EIS-data er nøjagtige. |
|
2.3. |
Flagstatens FOC sender automatisk og omgående EIS-dataene til Madagaskars FOC. |
|
2.4. |
Madagaskars FOC bekræfter modtagelsen af EIS-dataene ved hjælp af en tilbagemelding og behandler alle EIS-data fortroligt. |
3. Svigt i EIS om bord på fartøjet og/eller ved fremsendelsen af EIS-data mellem fartøjet og flagstatens FOC
|
3.1. |
Flagstaten informerer uden ophold føreren af et fartøj, der fører dens flag, eller rederen eller dennes repræsentant, om ethvert teknisk svigt i det EIS, der er installeret på fartøjet, eller i fremsendelsen af EIS-data mellem fartøjet og flagstatens FOC. |
|
3.2. |
Flagstaten underretter Madagaskar om det konstaterede svigt og om, hvilke afhjælpende foranstaltninger der er truffet. |
|
3.3. |
Hvis EIS om bord på fartøjet svigter, skal fartøjsføreren og/eller rederen sørge for, at EIS repareres eller udskiftes inden for en frist på 10 dage. Hvis fartøjet gør ophold i en havn inden for disse 10 dage, må det først genoptage fiskeriet i Madagaskars fiskeriområde, når dets EIS er fuldt ud funktionsdygtigt, medmindre Madagaskar giver dispensation.
Efter teknisk svigt i EIS må fiskerfartøjet først forlade en havn:
|
|
3.4. |
Ethvert EU-fartøj, der fisker i Madagaskars fiskeriområde med et defekt EIS, skal hver dag senest kl. 23:59 UTC fremsende alle EIS-data til flagstatens FOC ved hjælp af et andet elektronisk kommunikationsmiddel, som Madagaskars FOC har adgang til. |
|
3.5. |
De EIS-data, som ikke har kunnet overføres til Madagaskar via EIS på grund af systemsvigt, overføres af flagstatens FOC til Madagaskars FOC i en anden elektronisk form, som parterne aftaler indbyrdes. Denne alternative overførsel skal betragtes som prioriteret, eftersom de fremsendelsesfrister, der normalt gælder, ikke længere kan overholdes. |
|
3.6. |
Hvis Madagaskars FOC ikke modtager EIS-data fra et fartøj i tre på hinanden følgende dage, kan Madagaskar give fartøjet instruks om omgående at anløbe en havn, som Madagaskar udpeger med henblik på en undersøgelse. |
4. Svigt i FOC — Manglende modtagelse af EIS-data i Madagaskars FOC
|
4.1. |
Hvis et FOC ikke modtager EIS-data, underretter den EIS-ansvarlige uden ophold den EIS-ansvarlige i det andet FOC herom og samarbejder om nødvendigt om at få løst problemet. |
|
4.2. |
Flagstatens FOC og Madagaskars FOC aftaler indbyrdes, inden EIS tages i brug, hvilke alternative elektroniske fremsendelsesmetoder, der skal anvendes til fremsendelsen af EIS-data, hvis der opstår fejl i FOC, og underretter uden ophold hinanden om eventuelle ændringer. |
|
4.3. |
Hvis Madagaskars FOC giver meddelelse om, at EIS-dataene ikke er modtaget, skal flagstatens FOC finde årsagerne til problemet og træffe passende foranstaltninger til at løse problemet. Flagstatens FOC underretter Madagaskars FOC og Unionen om, hvilke foranstaltninger der er truffet, og resultatet af disse senest 24 timer efter, at fejlen er opdaget. |
|
4.4. |
Tager det mere end 24 timer at løse problemet, fremsender flagstatens FOC uden ophold de manglende EIS-data til Madagaskars FOC ved hjælp af en af de alternative elektroniske fremsendelsesmetoder, der er angivet i punkt 3.5. |
|
4.5. |
Madagaskar underretter sine kompetente kontrolmyndigheder, således at de ikke træffer foranstaltninger mod EU-fartøjer som følge af manglende fremsendelse af EIS-data til Madagaskars FOC, der kan tilskrives en fejl opstået i et FOC. |
5. Vedligeholdelse hos et FOC
|
5.1. |
Planlagte vedligeholdelsesarbejder i et FOC (vedligeholdelsesprogram), som kan hindre afsendelse og modtagelse af EIS-data, skal meddeles det andet FOC mindst 72 timer i forvejen, om muligt med angivelse af dato og varighed. Ved ikke-planlagt vedligeholdelsesarbejde sendes disse oplysninger hurtigst muligt til det andet FOC. |
|
5.2. |
Mens vedligeholdelsesarbejdet pågår, kan tilrådighedsstillelsen af EIS-data udsættes, indtil systemet igen er operationelt. Når vedligeholdelsesarbejdet er afsluttet, stilles de pågældende EIS-data herefter omgående til rådighed. |
|
5.3. |
Hvis vedligeholdelsesarbejdet varer mere end 24 timer, sendes EIS-dataene til det andet FOC ved hjælp af en af de alternative elektroniske fremsendelsesmetoder, der er angivet i punkt 3.5. |
|
5.4. |
Madagaskar underretter sine kompetente kontrolmyndigheder, således at de ikke træffer foranstaltninger mod EU-fartøjer som følge af manglende fremsendelse af EIS-data, der kan tilskrives vedligeholdelsesarbejde i et FOC. |
6. Omdirigering af EIS-data til Madagaskar
|
6.1. |
Flagstaten fremsender EIS-data til Madagaskar ved brug af de midler, som Europa-Kommissionen stiller til rådighed. |
|
6.2. |
Disse data lagres og stilles til rådighed for bemyndigede medarbejdere i Europa-Kommissionens tjenestegrene med henblik på forvaltning af EU-flådens fiskeri på Unionens vegne. |
7. Anvendelse af FN/FLUX-standarden og EU/FLUX-netværket
|
7.1. |
FN/FLUX-standarden (De Forenede Nationers Fisheries Language for Universal Exchange) og EU/FLUX-udvekslingsnetværket kan anvendes til udveksling af fartøjspositioner og elektroniske fiskerilogbogsdata, når de er fuldt operationelle. |
|
7.2. |
Ændringer af FN/FLUX-standarden foretages inden for en frist, der fastsættes af Den Blandede Komité på grundlag af tekniske bestemmelser fra Europa-Kommissionen, eventuelt ved brevveksling. |
|
7.3. |
De nærmere bestemmelser for gennemførelsen af de forskellige elektroniske udvekslinger defineres om nødvendigt i et gennemførelsesdokument udarbejdet af Europa-Kommissionen. |
|
7.4. |
Der kan anvendes overgangsforanstaltninger indtil overgangen til FN/FLUX-standarden for hver komponent (positioner, fiskerilogbog). Madagaskars myndighed fastsætter den periode, der er nødvendig for denne overgang, under hensyntagen til eventuelle tekniske begrænsninger. Den fastlægger den testperiode, der er planlagt før overgangen til den faktiske anvendelse af FN/FLUX-standarden. Når sådanne afprøvninger er afsluttet med gode resultater, vedtager parterne i fællesskab hurtigst muligt datoen for den faktiske anvendelse, enten i Den Blandede Komité, der er nedsat ved aftalens artikel 14, eller ved brevveksling. |
Tillæg 7
Skabelon for Unionens kvartalsvise fremsendelse af midlertidige fangstopgørelser aggregeret for hver måned
|
|
Fartøjets navn |
FAO-artskode* |
Artsnavn |
Måned |
|||||||||||||
|
Fiskerikategori |
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
||
|
Langlinefartøjer med flydeline på højst 100 BT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Langlinefartøjer med flydeline på over 100 BT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Notfartøjer til tunfiskeri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
I alt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|||||||||||||||||
Tillæg 8
Format for rapportering af indsejling i eller udsejling af Madagaskars fiskeriområde
1. FORMATET FOR MEDDELELSE OM INDSEJLING (TRE TIMER FØR INDSEJLINGEN FINDER STED)
MODTAGER: MADAGASKAR'S FOC
BEGIVENHEDSKODE: INDSEJLING
FARTØJETS NAVN:
INTERNATIONALT RADIOKALDESIGNAL:
FLAGSTAT:
FARTØJSTYPE:
LICENSNUMMER (1):
POSITION VED INDSEJLING:
DATO OG KLOKKESLÆT (UTC) FOR INDSEJLING:
SAMLET MÆNGDE FISK OM BORD I KG:
|
— |
YFT (gulfinnet tun/Thunnus albacares) i KG: |
|
— |
SKJ (bugstribet bonit/Katsuwonus pelamis) i KG: |
|
— |
BET (storøjet tun/Thunnus obesus) i KG: |
|
— |
ALB (hvid tun/Thunnus alalunga) i KG: |
|
— |
HAJER (art angives nærmere) i KG: |
|
— |
ANDRE (art angives nærmere) i KG: |
2. FORMATET FOR MEDDELELSE OM UDSEJLING (TRE TIMER FØR UDSEJLING)
MODTAGER: MADAGASKAR'S FOC
BEGIVENHEDSKODE: UDSEJLING
FARTØJETS NAVN:
INTERNATIONALT RADIOKALDESIGNAL:
FLAGSTAT:
FARTØJSTYPE:
LICENSNUMMER (2):
POSITION VED UDSEJLING:
DATO OG KLOKKESLÆT (UTC) FOR UDSEJLING:
SAMLET MÆNGDE FISK OM BORD I KG:
|
— |
YFT (gulfinnet tun/Thunnus albacares) i KG: |
|
— |
SKJ (bugstribet bonit/Katsuwonus pelamis) i KG: |
|
— |
BET (storøjet tun/Thunnus obesus) i KG: |
|
— |
ALB (hvid tun/Thunnus alalunga) i KG: |
|
— |
HAJER i KG (art angives nærmere): |
|
— |
ANDRE (art angives nærmere) i KG: |
Alle meddelelser skal sendes til de kompetente myndigheder til følgende e-mailadresse:
csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Tlf.: +261 32 07 231 50
Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo
Kopi sendes til MARE-CATCHES@ec.europa.eu
(1) Licensnummeret: udfyldes, hvis meddelelsen sendes pr. e-mail, dog ikke hvis der er tale om gennemsejling.
(2) Licensnummeret: udfyldes, hvis meddelelsen sendes pr. e-mail, dog ikke hvis der er tale om gennemsejling.
Tillæg 9
Format for FOS-positionsmeldinger
FREMSENDELSE AF FOS-MEDDELELSER TIL MADAGASKAR
FOS-OPLYSNINGERNES FORMAT — POSITIONSMELDING
|
Dataelement, der skal indberettes |
Kode |
Indhold |
|
Registrering påbegyndt |
SR |
Systemdata — angiver, at registreringen starter |
|
Adressat |
AD |
Meddelelsesdata — modtager Landets alfa-3-ISO-kode |
|
Afsender |
FR |
Meddelelsesdata — afsender Landets alfa-3-ISO-kode |
|
Flagstat |
FS |
Meddelelsesdata — flagstat |
|
Meddelelsens art |
TM |
Meddelelsesdata — meddelelsestype [ENT, POS, EXI] |
|
Radiokaldesignal |
RC |
Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal |
|
Partens interne referencenummer |
IR |
Fartøjsdata — partens entydige nummer (flagstatens alfa-3-ISO-kode efterfulgt af et nummer) |
|
Eksternt registreringsnummer |
XR |
Fartøjsdata — nummeret på siden af fartøjet |
|
Breddegrad |
LT |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter N/S GGMM (WGS84) |
|
Længdegrad |
LG |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter Ø/V GGMM (WGS84) |
|
Kurs |
CO |
Fartøjets kurs på en 360°-skala |
|
Hastighed |
SP |
Fartøjets hastighed i knob med én decimal |
|
Dato |
DA |
Fartøjspositionsdata — dato for registrering af position UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Klokkeslæt |
TI |
Fartøjspositionsdata — klokkeslæt for registrering af position UTC (TTMM) |
|
Registrering afsluttet |
ER |
Systemdata — angiver, at registreringen slutter |
Tillæg 10
Betingelser for adgang til arbejde om bord på EU-fiskerfartøjer for søfarende, der er statsborgere i Madagaskar
For at arbejde på et EU-fiskerfartøj skal:
|
a) |
søfarende, der er statsborgere i Madagaskar være i besiddelse af et identitetsdokument udstedt af Madagaskars myndighed |
|
b) |
være mindst 18 år |
|
c) |
være i besiddelse af en gyldig søfartsbog udstedt af Madagaskar eller et tilsvarende dokument, der viser deres kvalifikationer og erfaring til mindst én af de stillinger, der skal besættes om bord på fartøjet |
|
d) |
De søfarende skal være kvalificerede i overensstemmelse med den internationale konvention om uddannelse af søfarende, om sønæring og om vagthold (STCW) og skal bl.a. kunne fremvise bevis for deltagelse i grundlæggende sikkerhedskurser såsom:
|
|
e) |
De søfarende skal have en gyldig lægeattest, der er udstedt af en behørigt kvalificeret læge, og som bekræfter, at de er helbredsmæssigt egnede til at varetage de krævede opgaver på søen. |
Tillæg 11
Bestemmelser, der som minimum skal indgå i ansættelseskontrakten for søfarende, der er statsborgere i Madagaskar
Ansættelseskontrakten (i det følgende benævnt »kontrakten«) skal mindst indeholde følgende oplysninger:
|
a) |
den søfarendes efternavn og fornavn, fødselsdato eller alder samt fødested |
|
b) |
sted og dato for kontraktens indgåelse |
|
c) |
navnet og registreringsnummeret på det eller de fartøjer, som fiskeren forpligter sig til at arbejde på |
|
d) |
navnet på arbejdsgiveren, fartøjets reder eller en anden part i kontrakten |
|
e) |
den eller de rejser, der skal foretages, hvis de kan bestemmes på ansættelsestidspunktet, de betingelser, hvorpå arbejdsgiveren afholder omkostningerne |
|
f) |
den funktion, som arbejdstageren skal udøve |
|
g) |
om muligt dato og sted, hvor den person, der skal ansættes, skal melde sig om bord med henblik på tjeneste |
|
h) |
den kost, der stilles til rådighed for arbejdstageren, medmindre der i den gældende lovgivning er fastsat en anden ordning |
|
i) |
lønnens eller eventuelt andelens størrelse og beregningsmetoden for en sådan andel, hvis aflønningen er i form af udbyttedeling, eller lønnens størrelse og andel og beregningsmetoden til sidstnævnte, hvis aflønningen er i form af en kombination, og enhver aftalt mindsteløn |
|
j) |
kontraktens udløbsdato og de dertil knyttede betingelser, dvs.:
|
|
k) |
beskyttelse af fiskeren i tilfælde af sygdom, tilskadekomst eller død i forbindelse med udførelsen af den pågældendes arbejde |
|
l) |
fiskerens årlige ferie med løn eller den formel, der anvendes til beregning af ferie |
|
m) |
de sundheds- og socialsikringsydelser, som arbejdsgiveren, fartøjets reder eller en anden part i ansættelseskontrakten skal betale, alt efter hvad der er relevant |
|
n) |
arbejdstagerens ret til hjemsendelse |
|
o) |
en henvisning til den eventuelle kollektive overenskomst |
|
p) |
minimumshvileperioder i overensstemmelse med gældende lovgivning eller andre foranstaltninger |
|
q) |
eventuelle andre oplysninger, som den gældende lovgivning kræver. |
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/82 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/1477
af 14. juli 2023
om undertegnelse på Unionens vegne af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kina i henhold til artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelser for alle de toldkontingenter, der er omfattet af EU-liste CLXXV, som følge af Det Forenede Kongeriges udtræden af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den 15. juni 2018 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger i henhold til artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om fordelingen af de toldkontingenter, der er omfattet af EU-liste CLXXV, som følge af Det Forenede Kongeriges udtræden af Unionen. |
|
(2) |
Forhandlingerne med Folkerepublikken Kina er blevet afsluttet, og aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kina i henhold til artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelser for alle de toldkontingenter, der er omfattet af EU-liste CLXXV, som følge af Det Forenede Kongeriges udtræden af Den Europæiske Union (»aftalen«) blev paraferet den 18. april 2023. |
|
(3) |
Aftalen bør undertegnes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kina i henhold til artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelser for alle de toldkontingenter, der er omfattet af EU-liste CLXXV, som følge af Det Forenede Kongeriges udtræden af Den Europæiske Union med forbehold af indgåelse af aftalen (1).
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. juli 2023
På Rådets vegne
N. CALVIÑO SANTAMARÍA
Formand
(1) Teksten til aftalen offentliggøres sammen med afgørelsen om indgåelse heraf.
FORORDNINGER
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/84 |
RÅDETS FORORDNING (EU) 2023/1478
af 26. juni 2023
om fordeling af fiskerimulighederne i henhold til protokollen om gennemførelse af partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar (2023-2027)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 3,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Fiskeripartnerskabsaftalen mellem Republikken Madagaskar (»Madagaskar«) og Det Europæiske Fællesskab (1) (»aftalen af 2007«), der blev godkendt ved Rådets forordning (EF) nr. 31/2008 (2), har fundet midlertidig anvendelse siden den 1. januar 2007. Den tilhørende protokol om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen af 2007, som trådte i kraft samme dag, er blevet erstattet flere gange. |
|
(2) |
Den seneste protokol til aftalen af 2007 udløb den 31. december 2018. |
|
(3) |
Den 4. juni 2018 vedtog Rådet en afgørelse om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med Madagaskar med henblik på indgåelse af en ny partnerskabsaftale om bæredygtigt fiskeri (»aftalen«) og en ny protokol til gennemførelse af aftalen (»protokollen«). |
|
(4) |
I perioden juli 2018-oktober 2022 fandt der otte forhandlingsrunder sted med Madagaskar om aftalen og protokollen. Forhandlingerne blev afsluttet, og aftalen samt protokollen blev paraferet den 28. oktober 2022. |
|
(5) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2023/1476 (3) blev aftalen og protokollen undertegnet den 30. juni 2023. |
|
(6) |
De fiskerimuligheder for stærkt vandrende fiskebestande, der er fastsat i protokollen i overensstemmelse med henstillinger og beslutninger vedtaget af Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean, bør fordeles mellem medlemsstaterne for hele dens anvendelsesperiode. |
|
(7) |
Foranstaltningerne har hastende karakter grundet den økonomiske betydning af Unionens fiskeri i Madagaskar fiskerizone og nødvendigheden af at begrænse afbrydelsen af dette fiskeri mest muligt. Protokollen vil derfor finde midlertidig anvendelse fra den 1. juli 2023, indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden, således at EU-fartøjer så hurtigt som muligt kan genoptage at udøve fiskeri. Denne forordning bør derfor finde anvendelse fra samme dato. Denne forordning bør på grund af sin hastende karakter træde i kraft umiddelbart efter offentliggørelsen — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De fiskerimuligheder, der fastsættes ved protokollen, fordeles på medlemsstaterne i hele protokollens anvendelsesperiode som følger:
|
a) |
notfartøjer til tunfiskeri:
|
|
b) |
langlinefartøjer med flydeline med en bruttotonnage på over 100:
|
|
c) |
langlinefartøjer med flydeline med en bruttotonnage på op til 100:
|
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den finder anvendelse fra den 30. juni 2023.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Luxembourg, den 26. juni 2023.
På Rådets vegne
P. KULLGREN
Formand
(1) EUT L 331 af 17.12.2007, s. 7.
(2) Rådets forordning (EF) nr. 31/2008 af 15. november 2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Madagaskar (EUT L 15 af 18.1.2008, s. 1).
(3) Se side 23 i denne EUT.
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/86 |
RÅDETS FORORDNING (Euratom) 2023/1479
af 14. juli 2023
om regler for udøvelsen af Fællesskabets rettigheder i forbindelse med gennemførelsen af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 7, artikel 47, stk. 4, litra b), og artikel 48,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter høring af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den 29. december 2020 indgik Kommissionen på vegne af Det Europæiske Atomenergifællesskab (»Fællesskabet«) handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (1) (»handels- og samarbejdsaftalen«). Handels- og samarbejdsaftalen blev anvendt midlertidigt fra den 1. januar 2021 og trådte i kraft den 1. maj 2021. Handels- og samarbejdsaftalen omfatter anliggender henhørende under Fællesskabets kompetence, dvs. associeringen med Fællesskabets forsknings- og uddannelsesprogram og med det europæiske fællesforetagende for den internationale termonukleare forsøgsreaktor (ITER) og fusionsenergiudvikling, som reguleres af femte del i handels- og samarbejdsaftalen (Deltagelse i EU-programmer, forsvarlig økonomisk forvaltning og finansielle bestemmelser). |
|
(2) |
I henhold til handels- og samarbejdsaftalen kan parterne træffe ensidige foranstaltninger, navnlig med hensyn til suspension af visse forpligtelser i henhold til nævnte aftale, i de særlige tilfælde og på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat deri. Med hensyn til anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (»Euratomtraktaten«) kan Fællesskabet træffe ensidige foranstaltninger i de tilfælde og på de betingelser, der er fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 718 og 719. Disse ensidige foranstaltninger vedrører hel eller delvis suspension henholdsvis hel eller delvis indstilling af Det Forenede Kongeriges deltagelse i EU-programmer. |
|
(3) |
Hvis Fællesskabet får behov for at beskytte sine interesser i forbindelse med gennemførelsen af handels- og samarbejdsaftalen, bør det hurtigt, effektivt og på en fleksibel og forholdsmæssigt afpasset måde med fuld inddragelse af medlemsstaterne kunne gøre passende brug af de retsforskrifter, det har til rådighed. Det er derfor nødvendigt at fastsætte regler og procedurer for vedtagelsen af ensidige foranstaltninger i forbindelse med Fællesskabets udøvelse af sine rettigheder i henhold til handels- og samarbejdsaftalen. |
|
(4) |
Ensidige foranstaltninger bør begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt for, at de kan opfylde deres formål, under hensyntagen til den faktiske eller potentielle skade på Fællesskabets interesser som følge af sagen. De bør opfylde betingelserne i handels- og samarbejdsaftalens artikel 718 og 719. |
|
(5) |
De regler og procedurer, der er fastsat i denne forordning, bør have forrang for eventuelle bestemmelser i fællesskabsretten, der vedrører samme genstand. |
|
(6) |
For at sikre, at denne forordning forbliver egnet til formålet, bør Kommissionen senest tre år efter dens ikrafttræden foretage en gennemgang af dens anvendelsesområde og gennemførelse og aflægge rapport om resultaterne heraf til Europa-Parlamentet og til Rådet. Denne gennemgang bør eventuelt ledsages af et relevant lovgivningsforslag. |
|
(7) |
Proceduren for vedtagelse af autonome foranstaltninger i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 (2) i medfør af nærværende forordning berører ikke Rådets fortsatte og permanente udøvelse af de politikformulerende, koordinerende og beslutningstagende funktioner, som det er tillagt ved traktaterne, for så vidt angår gennemførelsen af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige. |
|
(8) |
For at give beføjelserne fastsat i artikel 16, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union og i artikel 101 i Euratomtraktaten virkning er de interne beslutningsprocesser i forbindelse med gennemførelsen af aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og handels- og samarbejdsaftalen afspejlet i Rådets afgørelse (EU) 2020/135 (3) og (EU) 2021/689 (4). For at Rådet kan være i stand til at udøve sine politikformulerende, koordinerende og beslutningstagende funktioner i denne henseende fuldt ud, bør Rådet løbende underrettes permanent og regelmæssigt om gennemførelsen af disse aftaler, herunder om alle vanskeligheder, der måtte opstå, navnlig eventuelle overtrædelser af disse aftaler og andre situationer, der kan give anledning til, at der træffes foranstaltninger i henhold til denne forordning. I den forbindelse bør Rådet behørigt underrettes i rette tid om de reaktionsmuligheder, som Fællesskabet har til rådighed, for at sikre en fuldstændig og korrekt gennemførelse af disse aftaler samt om opfølgningen på eventuelle foranstaltninger, der træffes. |
|
(9) |
For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af denne forordning og for navnlig at sikre en hurtig, effektiv og fleksibel udøvelse af Fællesskabets tilsvarende rettigheder i henhold til handels- og samarbejdsaftalen bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser med henblik på at træffe ensidige foranstaltninger og på at gennemføre disse foranstaltninger, hvis det er nødvendigt, i Fællesskabets interne retsorden. Disse beføjelser bør også omfatte ændring, suspension eller ophævelse af de vedtagne foranstaltninger. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 182/2011. Eftersom de påtænkte foranstaltninger indebærer vedtagelsen af retsakter af generel karakter, bør undersøgelsesproceduren finde anvendelse på vedtagelsen af foranstaltningerne. Kommissionen bør vedtage gennemførelsesretsakter, der finder anvendelse straks, hvis det i behørigt begrundede særligt hastende tilfælde er nødvendigt for at sikre en passende beskyttelse af Fællesskabets interesser — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Genstand og anvendelsesområde
1. Ved denne forordning fastsættes regler og procedurer, der skal sikre en effektiv og rettidig udøvelse af Fællesskabets rettigheder i forbindelse med gennemførelsen af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (»handels- og samarbejdsaftalen«).
2. Denne forordning finder anvendelse på følgende foranstaltninger, som Fællesskabet har truffet i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalens artikel 718 og 719:
|
a) |
suspension af anvendelsen af protokol I til handels- og samarbejdsaftalen i forbindelse med et eller flere fællesskabsprogrammer, aktiviteter eller dele heraf |
|
b) |
indstilling af anvendelsen af protokol I til handels- og samarbejdsaftalen i forbindelse med et eller flere fællesskabsprogrammer, aktiviteter eller dele heraf. |
Artikel 2
Udøvelse af Fællesskabets rettigheder
1. Uanset andre bestemmelser i fællesskabsretten, der er truffet i henhold til Euratomtraktatens artikel 7, 47 og 48, tillægges Kommissionen beføjelser til at træffe de foranstaltninger, der er omhandlet i denne forordnings artikel 1, stk. 2, og til at gennemføre disse foranstaltninger ved hjælp af gennemførelsesretsakter.
2. Foranstaltninger, der træffes i henhold til denne forordning, skal stå i et rimeligt forhold til de efterstræbte mål og være effektive med hensyn til at opretholde den balance mellem rettigheder og forpligtelser, der ligger til grund for Det Forenede Kongeriges deltagelse i EU-programmer som fastsat i handels- og samarbejdsaftalen. De skal opfylde de specifikke kriterier, der er fastsat i denne aftale.
3. Kommissionen tillægges beføjelser til ved hjælp af gennemførelsesretsakter at ændre, suspendere eller ophæve de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra a). Hvis det er relevant, præciseres suspensionens varighed i gennemførelsesretsakterne.
4. Hvis en eller flere medlemsstater har særlige betænkeligheder, kan den eller disse medlemsstater anmode Kommissionen om at suspendere Det Forenede Kongeriges deltagelse i det eller de pågældende fællesskabsprogrammer i overensstemmelse med stk. 1. Hvis Kommissionen ikke imødekommer en sådan anmodning, underretter den rettidigt Rådet om årsagerne hertil.
5. De gennemførelsesretsakter, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 og 2, vedtages efter undersøgelsesproceduren, jf. artikel 3, stk. 2.
6. I behørigt begrundede særligt hastende tilfælde vedtager Kommissionen efter proceduren i artikel 3, stk. 3, gennemførelsesretsakter, der finder anvendelse straks.
Artikel 3
Udvalgsprocedure
1. Kommissionen bistås af Udvalget vedrørende Det Forenede Kongerige. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
2. Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011.
3. Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 8 i forordning (EU) nr. 182/2011 sammenholdt med dennes artikel 5.
Artikel 4
Revision
Senest den 9. august 2028 forelægger Kommissionen en rapport for Europa-Parlamentet og Rådet om denne forordnings anvendelse, eventuelt ledsaget af relevante lovgivningsforslag.
Artikel 5
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. juli 2023.
På Rådets vegne
N. CALVIÑO SANTAMARÍA
Formand
(1) EUT L 149 af 30.4.2021, s. 10.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2020/135 af 30. januar 2020 om indgåelse af aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab (EUT L 29 af 31.1.2020, s. 1).
(4) Rådets afgørelse (EU) 2021/689 af 29. april 2021 om indgåelse på Unionens vegne af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer (EUT L 149 af 30.4.2021, s. 2).
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/90 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2023/1480
af 11. maj 2023
om berigtigelse af den nederlandske udgave af delegeret forordning (EU) 2020/2015 om de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af landingsforpligtelsen i fiskeriet efter visse arter i de vestlige farvande i perioden 2021-2023
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/472 af 19. marts 2019 om en flerårig plan for bestande, der befiskes i de vestlige farvande og tilstødende farvande, og for fiskeriet efter disse bestande, om ændring af forordning (EU) 2016/1139 og (EU) 2018/973 og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 811/2004, (EF) nr. 2166/2005, (EF) nr. 388/2006, (EF) nr. 509/2007 og (EF) nr. 1300/2008 (1), særlig artikel 13, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den nederlandske udgave af Kommissionens delegerede forordning (EU) 2020/2015 (2) indeholder en fejl i artikel 13, stk. 1, litra a), som ændrer anvendelsesområdet for den undtagelse, der er fastsat i bestemmelsen. |
|
(2) |
Den nederlandske udgave af delegeret forordning (EU) 2020/2015 bør derfor berigtiges. De øvrige sprogudgaver er ikke berørt — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
(vedrører ikke den danske udgave)
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. maj 2023.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 83 af 25.3.2019, s. 1.
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2020/2015 af 21. august 2020 om de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af landingsforpligtelsen i fiskeriet efter visse arter i de vestlige farvande i perioden 2021-2023 (EUT L 415 af 10.12.2020, s. 22).
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/91 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2023/1481
af 13. juli 2023
om forbud mod fiskeri efter hellefisk i norske farvande i 1 og 2 fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en kontrolordning for Unionen med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets forordning (EU) 2023/194 (2) er der fastsat kvoter for 2023. |
|
(2) |
Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter bestanden af hellefisk i norske farvande i 1 og 2 fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag eller er registreret i en EU-medlemsstat, nået et sådant omfang, at kvoten for 2023 er opbrugt. |
|
(3) |
Derfor er det nødvendigt at forbyde visse former for fiskeri efter denne bestand — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Opbrugt kvote
Den fiskekvote, som for 2023 er tildelt EU-medlemsstater for bestanden af hellefisk i norske farvande i 1 og 2, jf. bilaget, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i bilaget.
Artikel 2
Forbud
Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i artikel 1, fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag eller er registreret i en EU-medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i bilaget. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, flytte, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af disse fartøjer efter den pågældende dato.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. juli 2023.
På Kommissionens vegne
For formanden
Virginijus SINKEVIČIUS
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) 2023/194 af 30. januar 2023 om fastsættelse for 2023 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fiskerfartøjer i visse andre farvande og om fastsættelse af sådanne fiskerimuligheder for visse dybhavsbestande for 2023 og 2024 (EUT L 28 af 31.1.2023, s. 1).
BILAG
|
Nr. |
05/TQ194 |
|
Medlemsstat |
Den Europæiske Union (alle medlemsstater) |
|
Bestand |
GHL/1N2AB. |
|
Art |
Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides) |
|
Område |
Norske farvande i 1 og 2 |
|
Dato for fiskestop |
26. juni 2023 |
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/94 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2023/1482
af 13. juli 2023
om forbud mod fiskeri efter andre arter i norske farvande i 1 og 2 fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en kontrolordning for Unionen med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets forordning (EU) 2023/194 (2) er der fastsat kvoter for 2023. |
|
(2) |
Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter bestanden af andre arter i norske farvande i 1 og 2 fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag eller er registreret i en EU-medlemsstat, nået et sådant omfang, at kvoten for 2023 er opbrugt. |
|
(3) |
Derfor er det nødvendigt at forbyde visse former for fiskeri efter denne bestand — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Opbrugt kvote
Den fiskekvote, som for 2023 er tildelt Den Europæiske Unions medlemsstater for bestanden af andre arter i norske farvande i 1 og 2, jf. bilaget, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i bilaget.
Artikel 2
Forbud
Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i artikel 1, fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag eller er registreret i en EU-medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i bilaget. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, flytte, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af disse fartøjer efter den pågældende dato.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. juli 2023.
På Kommissionens vegne
For formanden
Virginijus SINKEVIČIUS
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) 2023/194 af 30. januar 2023 om fastsættelse for 2023 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fiskerfartøjer i visse andre farvande og om fastsættelse af sådanne fiskerimuligheder for visse dybhavsbestande for 2023 og 2024 (EUT L 28 af 31.1.2023, s. 1).
BILAG
|
Nr. |
04/TQ194 |
|
Medlemsstat |
Den Europæiske Union (alle medlemsstater) |
|
Bestand |
OTH/1N2AB. |
|
Art |
Andre arter |
|
Område |
Norske farvande i 1 og 2 |
|
Dato for fiskestop |
26. juni 2023 |
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/97 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2023/1483
af 13. juli 2023
om forbud mod fiskeri efter kuller i norske farvande i 1 og 2 fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en kontrolordning for Unionen med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets forordning (EU) 2023/194 (2) er der fastsat kvoter for 2023. |
|
(2) |
Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter bestanden af kuller i norske farvande i 1 og 2 fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag eller er registreret i en EU-medlemsstat, nået et sådant omfang, at kvoten for 2023 er opbrugt. |
|
(3) |
Derfor er det nødvendigt at forbyde visse former for fiskeri efter denne bestand — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Opbrugt kvote
Den fiskekvote, som for 2023 er tildelt Den Europæiske Unions medlemsstater for bestanden af kuller i norske farvande i 1 og 2, jf. bilaget, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i bilaget.
Artikel 2
Forbud
Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i artikel 1, fra fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag eller er registreret i en EU-medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i bilaget. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, flytte, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af disse fartøjer efter den pågældende dato.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. juli 2023.
På Kommissionens vegne
For formanden
Virginijus SINKEVIČIUS
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) 2023/194 af 30. januar 2023 om fastsættelse for 2023 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fiskerfartøjer i visse andre farvande og om fastsættelse af sådanne fiskerimuligheder for visse dybhavsbestande for 2023 og 2024 (EUT L 28 af 31.1.2023, s. 1).
BILAG
|
Nr. |
03/TQ194 |
|
Medlemsstat |
Den Europæiske Union (alle medlemsstater) |
|
Bestand |
HAD/1N2AB. |
|
Art |
Kuller (Melanogrammus aeglefinus) |
|
Område |
Norske farvande i 1 og 2 |
|
Dato for fiskestop |
15. juni 2023 |
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/100 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/1484
af 18. juli 2023
om specificering af de tekniske aspekter for datasættet, fastlæggelse af de tekniske formater for indberetning af oplysninger og fastlæggelse af ordningerne for og indholdet af kvalitetsrapporterne om gennemførelse af en stikprøveundersøgelse på området brug af informations- og kommunikationsteknologi for referenceåret 2024 i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1700
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1700 af 10. oktober 2019 om oprettelse af en fælles ramme for europæiske statistikker vedrørende personer og husstande baseret på data på individniveau indsamlet ved hjælp af stikprøver, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 808/2004, (EF) nr. 452/2008 og (EF) nr. 1338/2008 og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1177/2003 og Rådets forordning (EF) nr. 577/98 (1), særlig artikel 7, stk. 1, artikel 8, stk. 3, og artikel 13, stk. 6, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Der bør indføres tekniske formater, som omfatter begreber og processer, herunder data og metadata, for at fremme indberetningen af oplysninger fra medlemsstaterne til Kommissionen (Eurostat). |
|
(2) |
Der bør fastlægges nærmere ordninger for kvalitetsrapporterne med henblik på at vurdere kvaliteten af de statistiske data, der skal indberettes for området brug af informations- og kommunikationsteknologi. |
|
(3) |
For at sikre en nøjagtig gennemførelse af en stikprøveundersøgelse på området brug af informations- og kommunikationsteknologi bør de tekniske aspekter for datasættet specificeres. |
|
(4) |
For at Kommissionen (Eurostat) kan hente dataene elektronisk bør indberetning af data og indsendelse af den årlige kvalitetsrapport foregå via den centrale dataportal. |
|
(5) |
Medlemsstaterne og EU-institutionerne bør for de kategorier af karakteristika, der er opført i bilaget, når det er hensigtsmæssigt, anvende de statistiske klassifikationer for regionale enheder, uddannelse, erhverv og økonomisk sektor, som er kompatible med klassifikationerne NUTS (2), ISCED (3), ISCO (4) og NACE (5). |
|
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for det Europæiske Statistiske System — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Genstand
Ved denne forordning specificeres de tekniske aspekter for datasættet, fastlægges de tekniske formater for indberetning af oplysninger fra medlemsstaterne til Kommissionen (Eurostat) og fastlægges de nærmere ordninger for indsendelsen og indholdet af kvalitetsrapporterne på området brug af informations- og kommunikationsteknologi.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
|
1) |
»feltarbejdsperiode«: den periode, i hvilken data indsamles fra respondenter |
|
2) |
»referenceperiode«: den periode, som en bestemt oplysning vedrører |
|
3) |
»den centrale dataportal«: det fælles kontaktpunkt til modtagelse af statistiske data, som indberettes til Kommissionen (Eurostat). |
Artikel 3
Beskrivelse af variabler
Variablernes tekniske karakteristika, jf. bilaget, vedrører:
|
a) |
variabelidentifikator |
|
b) |
variabelbetegnelse og -beskrivelse |
|
c) |
koder og labels |
|
d) |
filter |
|
e) |
variabeltype. |
Artikel 4
Karakteristika for målpopulationer, observationsenheder og regler for respondenter
1. Målpopulationerne for området brug af informations- og kommunikationsteknologi er private husstande på medlemsstatens område og fysiske personer, der har sædvanlig bopæl, jf. definitionen i artikel 2, nr. 11), i forordning (EU) 2019/1700, på medlemsstatens område.
2. For de variabler, der er opført i bilaget, og som vedrører husstande, indsamles oplysningerne for private husstande med mindst ét medlem i alderen 16-74 år, der er bosiddende på medlemsstatens område.
3. For de variabler, der er opført i bilaget, og som vedrører de fysiske personer, indsamles oplysningerne for fysiske personer i alderen 16-74 år, der er bosiddende på medlemsstatens område.
4. Oplysninger kan gives på frivilligt grundlag for fysiske personer under 16 år eller over 74 år.
5. Dataindsamlingen til området brug af informations- og kommunikationsteknologi foretages for en stikprøve af private husstande eller en stikprøve af personer, der tilhører private husstande som observationsenheder.
Artikel 5
Referenceperioder og -dato
1. Referenceperioden for indsamling af statistiske oplysninger om det detaljerede emne »interaktion med offentlige myndigheder«, jf. bilaget, er de tre sidste kvartaler af 2023 og første kvartal af 2024.
2. Referenceperioden for indsamling af statistik om det detaljerede emne »virkning af brug« er den sidste gang, denne aktivitet blev udført af respondenten.
3. For alle andre detaljerede emner under emnet nummer 07 »deltagelse i informationssamfundet«, jf. bilaget, er referenceperioden første kvartal af 2024.
4. Tidspunktet for det første interview udgør referencedatoen
Artikel 6
Dataindsamlingsperiode
For data, der indberettes direkte af respondenterne, er feltarbejdsperioden andet kvartal af 2024.
Artikel 7
Fælles standarder for redigering, imputering og skøn
1. Imputering, modellering eller vægtning anvendes på dataene i tilfælde af manglende, ugyldige eller inkonsekvente oplysninger.
2. Den procedure, der anvendes på dataene, skal bevare variationen i og korrelationen mellem variablerne. Der bør foretrækkes metoder, hvori indgår fejlkomponenter i de imputerede værdier, frem for de metoder, hvor der blot imputeres en forudsagt værdi.
3. Der bør foretrækkes metoder, hvor der tages hensyn til strukturen eller andre kendetegn ved den fælles distribution af variablerne, frem for marginalmetoden eller univariatmetoden.
Artikel 8
Frist og standarder for indberetning af data
1. Medlemsstaterne indberetter de endelige data til Kommissionen (Eurostat) senest den 5. oktober 2024.
2. Dataene indberettes i form af mikrodatafiler, herunder passende vægte. Inden dataene indberettes, skal de være fuldstændigt kontrolleret og valideret ved brug af standarden for udveksling af statistiske data og metadata via den centrale dataportal. Dataene skal overholde valideringsreglerne i overensstemmelse med specifikationerne for variabler baseret på kodning og filtre som beskrevet i bilaget.
3. Medlemsstaterne leverer metadata til Kommissionen (Eurostat) i den standard-metadatastruktur, der er defineret af Kommissionen (Eurostat), senest den 5. januar 2025. De leverer dem via den centrale dataportal.
Artikel 9
Nærmere ordninger for og indhold af de årlige kvalitetsrapporter
1. Medlemsstaterne sender Kommissionen (Eurostat) en årlig kvalitetsrapport om området brug af informations- og kommunikationsteknologi.
2. Den årlige kvalitetsrapport skal være i overensstemmelse med de seneste standarder for det europæiske statistiske system (ESS) og indeholde kvalitetsrelaterede data og metadata samt oplysninger om undersøgelsens nøjagtighed og pålidelighed. Den skal indeholde en beskrivelse af ændringer i grundlæggende begreber og definitioner, som påvirker sammenligneligheden over tid og på tværs af lande. Kvalitetsrapporten skal også indeholde oplysninger om overensstemmelse med modelspørgeskemaet og ændringer i spørgeskemaets udformning, som påvirker sammenligneligheden over tid og på tværs af lande.
3. Den årlige kvalitetsrapport indsendes til Kommissionen (Eurostat) senest den 5. januar 2025 i overensstemmelse med de tekniske standarder, der er fastlagt af Kommissionen (Eurostat).
4. Den årlige kvalitetsrapport sendes via den centrale dataportal.
Artikel 10
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2023.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 261 I af 14.10.2019, s. 1.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1059/2003 af 26. maj 2003 om indførelse af en fælles nomenklatur for regionale enheder (NUTS) (EUT L 154 af 21.6.2003, s. 1).
(3) Den internationale standardklassifikation af uddannelser 2011: http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/international-standard-classification-of-education-isced-2011-en.pdf (foreligger på engelsk og fransk).
(4) Kommissionens henstilling af 29. oktober 2009 om anvendelsen af den internationale standardfagklassifikation (ISCO-08) (EUT L 292 af 10.11.2009, s. 31).
(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1893/2006 af 20. december 2006 om oprettelse af den statistiske nomenklatur for økonomiske aktiviteter NACE rev. 2 og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 og visse EF-forordninger om bestemte statistiske områder (EUT L 393 af 30.12.2006, s. 1).
BILAG
Beskrivelse af og tekniske formater for de variabler, der indsamles for hvert emne og detaljeret emne på området brug af informations- og kommunikationsteknologi, og de koder, der anvendes
|
Emne |
Detaljeret emne |
Variablens identifikator |
Variabelbetegnelse/variabelbeskrivelse |
Koder |
Labels/kategorier |
Filtrer |
Variabeltype |
||
|
Oplysninger om dataindsamling |
REFYEAR |
Undersøgelsesår |
ÅÅÅÅ |
Undersøgelsesår (fire cifre) |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
Oplysninger om dataindsamling |
INTDATE |
Referencedato — første interviewdato |
DD/MM/ÅÅÅÅ |
Referencedato (10 tegn) |
Alle fysiske personer |
Teknisk aspekt |
||
|
Oplysninger om dataindsamling |
STRATUM_ID |
Stratum |
Nnnnnn |
ID for det stratum, som den fysiske person eller husstanden tilhører, fra 1 til N, hvor N er antallet af strata |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
-1 |
Ingen stratifikation |
||||||||
|
Oplysninger om dataindsamling |
PSU |
Primær stikprøveenhed |
Nnnnnn |
ID for den primære stikprøveenhed, som den fysiske person eller husstanden tilhører (fra 1 til N, hvor N er antallet af PSU'er) |
Alle husstande, når målpopulationen er inddelt i klynger (PSU'er) |
Teknisk aspekt |
||
|
-1 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Identifikation |
HH_ID |
Husstands-ID |
XXnnnnnn |
Unikt ID for husstanden (2 bogstaver for landekode og derefter højst 22 cifre) |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
Identifikation |
IND_ID |
Individuel ID |
XXnnnnnn |
Unikt ID for den fysiske person (2 bogstaver for landekode og derefter højst 22 cifre) |
Alle fysiske personer |
Teknisk aspekt |
||
|
Identifikation |
HH_REF_ID |
ID for den husstand, som den fysiske person tilhører |
XXnnnnnn |
ID for den husstand, som den fysiske person tilhører (2 bogstaver for landekode og derefter højst 22 cifre) |
Alle fysiske personer |
Teknisk aspekt |
||
|
Ikke udfyldt |
Hvis den fysiske person er 15 år eller derunder eller 75 år eller derover og tilhører en husstand, som kun omfatter personer uden for aldersgruppen 16-74 år, udfyldes dette felt ikke. |
||||||||
|
Vægtning |
HH_WGHT |
Husstandsvægtning |
Nnnn.nnnnnn |
Husstandens opregningsfaktor (anvend punktum som decimaladskiller efterfulgt af højst 6 decimaler) |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
Vægtning |
IND_WGHT |
Individuel vægtning |
Nnnn.nnnnnn |
Den fysiske persons opregningsfaktor (anvend punktum som decimaladskiller efterfulgt af højst 6 decimaler) |
Alle fysiske personer |
Teknisk aspekt |
||
|
Interviewkarakteristika |
TIME |
Interviewvarighed |
Nnn |
Varighed af interview udtrykt i minutter |
Alle fysiske personer |
Teknisk aspekt |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Interviewkarakteristika |
INT_TYPE |
Interviewtype |
1 |
Papirstøttet personligt interview (PAPI) |
Alle fysiske personer |
Teknisk aspekt |
||
|
2 |
Computerstøttet personligt interview (CAPI) |
||||||||
|
3 |
Computerstøttet telefoninterview (CATI) |
||||||||
|
4 |
Computerstøttet webinterview |
||||||||
|
5 |
Andet |
||||||||
|
Stedsangivelse |
COUNTRY |
Bopælsland |
Udfyldt |
Bopælsland (SCL GEO alfa-2-kode) |
Alle fysiske personer |
Teknisk aspekt |
||
|
Stedsangivelse |
GEO_NUTS1 |
Bopælsregion |
Udfyldt |
NUTS 1-region (3 alfanumeriske tegn) |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
Stedsangivelse |
GEO_NUTS2 (valgfrit) |
Bopælsregion (valgfrit) |
Udfyldt |
NUTS 2-region (4 alfanumeriske tegn) |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Stedsangivelse |
GEO_NUTS3 (valgfrit) |
Bopælsregion (valgfrit) |
Udfyldt |
NUTS 3-region (5 alfanumeriske tegn — NUTS 3-kode for fremtidig alternativ aggregering af regioner, ikke for offentliggørelse af NUTS 3-opdelinger) |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Stedsangivelse |
DEG_URBA |
Urbaniseringsgrad |
1 |
Byer |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
2 |
Mindre byer og forstæder |
||||||||
|
3 |
Landdistrikter |
||||||||
|
Stedsangivelse |
GEO_DEV |
Geografisk beliggenhed |
1 |
Mindre udviklet region |
Alle husstande |
Teknisk aspekt |
||
|
2 |
Overgangsregion |
||||||||
|
3 |
Mere udviklet region |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst (kode for ikke-EU-lande) |
||||||||
|
Demografi |
SEX |
Køn |
1 |
Mand |
Alle fysiske personer |
Indsamlet |
||
|
2 |
Kvinde |
||||||||
|
Demografi |
YEARBIR |
Fødselsår |
ÅÅÅÅ |
Fødselsår (fire cifre) |
Alle fysiske personer |
Indsamlet |
||
|
Demografi |
PASSBIR |
Fødselsdag har fundet sted |
1 |
Ja |
Alle fysiske personer |
Indsamlet |
||
|
2 |
Nej |
||||||||
|
Demografi |
AGE |
Alder (antal fyldte år) |
nnn |
Alder (antal fyldte år) (1-3 cifre) |
Alle fysiske personer |
Afledt |
||
|
Statsborgerskab og migrantbaggrund |
CITIZENSHIP |
Primært statsborgerskabsland |
Udfyldt |
Primært statsborgerskabsland (SCL GEO alfa-2-kode) |
Alle fysiske personer |
Indsamlet |
||
|
STLS |
Statsløs |
||||||||
|
FOR |
Udenlandsk statsborgerskab, men land ukendt |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Statsborgerskab og migrantbaggrund |
CNTRYB |
Fødeland |
Udfyldt |
Fødeland (SCL GEO alfa-2-kode) |
Alle fysiske personer |
Indsamlet |
||
|
FOR |
Udenlandsk født, men fødeland ukendt |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_POP |
Husstandens størrelse (antal medlemmer i husstanden) |
Nn |
Antal husstandsmedlemmer (herunder børn) |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_POP_16_24 (valgfrit) |
Antal husstandsmedlemmer på 16-24 år (valgfrit) |
Nn |
Antal husstandsmedlemmer på 16-24 år |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_POP_16_24S (valgfrit) |
Antal husstandsmedlemmer på 16-24 år under uddannelse (valgfrit) |
Nn |
Antal husstandsmedlemmer på 16-24 år under uddannelse |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_POP_25_64 (valgfrit) |
Antal husstandsmedlemmer på 25-64 år (valgfrit) |
Nn |
Antal husstandsmedlemmer på 25-64 år |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_POP_65_MAX (valgfrit) |
Antal husstandsmedlemmer på 65 år og derover (valgfrit) |
Nn |
Antal husstandsmedlemmer på 65 år og derover |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_CHILD |
Antal børn under 16 år |
Nn |
Antal børn under 16 år |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_CHILD_14_15 (valgfrit) |
Antal børn i alderen 14-15 år (valgfrit) |
Nn |
Antal børn i alderen 14-15 år |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_CHILD_5_13 (valgfrit) |
Antal børn i alderen 5-13 år (valgfrit) |
Nn |
Antal børn i alderen 5-13 år |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Husstandens sammensætning |
HH_CHILD_LE_4 (valgfrit) |
Antal børn på 4 år og derunder (valgfrit) |
Nn |
Antal børn på 4 år og derunder |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
Hovedbeskæftigelsessituation (selvdefineret) |
MAINSTAT |
Hovedbeskæftigelsessituation (selvdefineret) |
1 |
Beskæftiget |
Alle fysiske personer på 16 år og derover |
Indsamlet |
||
|
2 |
Arbejdsløs |
||||||||
|
3 |
Pensioneret |
||||||||
|
4 |
Ude af stand til at arbejde på grund af langvarige sundhedsproblemer |
||||||||
|
5 |
Under uddannelse |
||||||||
|
6 |
Hjemmegående |
||||||||
|
7 |
Obligatorisk militær- eller militærnægtertjeneste |
||||||||
|
8 |
Andet |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Grundlæggende jobkarakteristika |
STAPRO |
Ansættelsesstatus i hovedbeskæftigelsen |
1 |
Selvstændig med ansatte |
Fysiske personer, hvor MAINSTAT = 1 |
Indsamlet |
||
|
2 |
Selvstændig uden ansatte |
||||||||
|
3 |
Ansat |
||||||||
|
4 |
Medarbejdende familiemedlem (ulønnet) |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Grundlæggende jobkarakteristika |
NACE1D (valgfrit) |
Den lokale enheds økonomiske aktivitet for hovedbeskæftigelsen (valgfrit) |
Udfyldt |
NACE-kode på hovedafdelingsniveau (1 tegn (fra A til U)) |
Fysiske personer, hvor MAINSTAT = 1 |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Grundlæggende jobkarakteristika |
ISCO2D |
Stilling/fag i hovedbeskæftigelse |
Nn |
ISCO-kode på 2-cifret niveau |
Fysiske personer, hvor MAINSTAT = 1 |
Indsamlet |
||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
-1 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Grundlæggende jobkarakteristika |
OCC_ICT |
IKT-specialist eller ikke-IKT-specialist |
1 |
IKT-specialist |
Fysiske personer, hvor MAINSTAT = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke-IKT-specialist |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Grundlæggende jobkarakteristika |
OCC_MAN |
Manuel eller ikke-manuel arbejdstager |
1 |
Manuel arbejdstager |
Fysiske personer, hvor MAINSTAT = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke-manuel arbejdstager |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Grundlæggende jobkarakteristika |
EMPST_WKT (valgfrit) |
Fuldtid eller deltid i hovedbeskæftigelsen (selvdefineret) (valgfrit) |
1 |
Fuldtidsjob |
Fysiske personer, hvor MAINSTAT = 1 |
Indsamlet |
||
|
2 |
Deltidsjob |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Kontraktens varighed |
EMPST_CONTR (valgfrit) |
Fast/ikke fast arbejde i hovedbeskæftigelsen (valgfrit) |
1 |
Fast arbejde |
Fysiske personer, hvor STAPRO = 3 |
Indsamlet |
||
|
2 |
Tidsbegrænset kontrakt |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Uddannelsesniveau |
ISCEDD |
Højeste fuldførte uddannelse |
0 |
Ingen formel uddannelse eller med uddannelse under ISCED 1-niveau |
Alle fysiske personer på 16 år og derover |
Indsamlet |
||
|
1 |
ISCED 1 Primæruddannelse |
||||||||
|
2 |
ISCED 2 Sekundæruddannelse på første trin |
||||||||
|
3 |
ISCED 3 Sekundæruddannelse på andet trin |
||||||||
|
4 |
ISCED 4 Postsekundær ikke-tertiæruddannelse |
||||||||
|
5 |
ISCED 5 Kortvarig tertiæruddannelse |
||||||||
|
6 |
ISCED 6 Bacheloruddannelse eller uddannelse på tilsvarende niveau |
||||||||
|
7 |
ISCED 7 Masteruddannelse eller uddannelse på tilsvarende niveau |
||||||||
|
8 |
ISCED 8 Ph.d.-uddannelse eller uddannelse på tilsvarende niveau |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Uddannelsesniveau |
ISCED |
Aggregeret uddannelsesniveau |
0 |
Sekundæruddannelse på første trin eller derunder (ISCEDD = 0, 1 eller 2) |
Alle fysiske personer på 16 år og derover |
Afledt |
||
|
3 |
Sekundæruddannelse på andet trin og postsekundær ikke-tertiæruddannelse (ISCEDD = 3 eller 4) |
||||||||
|
5 |
Tertiæruddannelse (ISCEDD = 5, 6, 7 eller 8) |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Elementer i Minimum European Health Module |
GALI |
Aktivitetsbegrænsning på grund af helbredsproblemer |
1 |
Alvorlig begrænsning |
Alle fysiske personer på 16 år og derover |
Indsamlet |
||
|
2 |
Begrænsning, men ikke alvorlig |
||||||||
|
3 |
Slet ingen begrænsning |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Samlet månedlig husstandsindkomst |
HH_IQ5 |
Samlet gennemsnitlig nuværende månedlig nettoindkomst |
1 |
Gruppe med lavere ækvivaleret nuværende månedlig nettoindkomst |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
2 |
Gruppe med lav til medium ækvivaleret nuværende månedlig nettoindkomst |
||||||||
|
3 |
Gruppe med medium ækvivaleret nuværende månedlig nettoindkomst |
||||||||
|
4 |
Gruppe med medium til høj ækvivaleret nuværende månedlig nettoindkomst |
||||||||
|
5 |
Gruppe med højere ækvivaleret nuværende månedlig nettoindkomst |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Adgang til IKT |
IACC |
Husstandens internetadgang i hjemmet (via alle former for anordninger) |
1 |
Ja |
Alle husstande |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
8 |
Ved ikke |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Brug af IKT og hyppigheden heraf |
IU |
Seneste brug af internettet, uanset sted, via alle former for anordninger |
1 |
Inden for de seneste 3 måneder |
Alle fysiske personer |
Indsamlet |
||
|
2 |
For 3 måneder til 1 år siden |
||||||||
|
3 |
For over 1 år siden |
||||||||
|
4 |
Har aldrig brugt det |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Brug af IKT og hyppigheden heraf |
IFUS |
Gennemsnitlig hyppighed for brug af internettet inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Brug af internettet flere gange i løbet af dagen |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
2 |
Hver dag eller næsten hver dag |
||||||||
|
3 |
Mindst 1 gang om ugen (men ikke hver dag) |
||||||||
|
4 |
Mindre end 1 gang om ugen |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUEM |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at sende eller modtage e-mail |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUPH1 |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til opkald (herunder videoopkald) over internettet |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUSNET |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at deltage i sociale medier (oprette brugerprofil, opslå indlæg eller andre bidrag) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUCHAT1 |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til udveksling af beskeder via beskedtjenester |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUIF |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at søge oplysninger om varer eller tjenesteydelser |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUNW1 |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at læse nyheder, aviser eller tidsskrifter online |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUPOL2 |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at give sin mening til kende om samfundsrelaterede eller politiske spørgsmål på websteder eller sociale medier |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUVOTE |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at deltage i onlinehøringer eller -afstemninger om samfundsrelaterede eller politiske spørgsmål (f.eks. byplanlægning, underskriftsindsamling) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUMUSS1 |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at lytte til musik (f.eks. netradio eller musikstreaming) eller downloade musik |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUSTV |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at se internetstreamede TV-udsendelser (direkte transmitteret eller afspillet fra et programarkiv) fra TV-stationer (f.eks. [nationale eksempler]) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUVOD |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at benytte kommercielle streamingtjenester |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUVSS |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at se videoindhold fra delingstjenester |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUPDG |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at spille eller downloade spil |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUPCAST (valgfrit) |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at lytte til eller downloade podcast (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IHIF |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at søge sundhedsoplysninger (f.eks. om skader, sygdomme, ernæring eller sundhedsfremme) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUMAPP |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at bestille tid hos en sundhedsudbyder via et websted eller en app (f.eks. et hospital, en sundhedsklinik, en fysioterapeut eller en psykoterapeut) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUAPR |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at tilgå sygejournaler online |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUOHC |
Brug af internettet (herunder gennem apps) inden for de sidste 3 måneder til private formål til at benytte andre sundhedstjenester gennem en hjemmeside eller en app i stedet for at skulle tage på hospitalet eller gå til lægen (f.eks. at få en recept eller onlinekonsultation) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUSELL |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til at sælge varer eller tjenesteydelser via et websted eller en app |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUBK |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til private formål til netbanking (herunder mobilbanking) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUOLC |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til gennemførelse af læringsaktiviteter til uddannelsesmæssige, erhvervsmæssige eller private formål i form af et onlinekursus |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUOLM |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til gennemførelse af læringsaktiviteter til uddannelsesmæssige, erhvervsmæssige eller private formål ved anvendelse af andet onlinelæringsmateriale end et fuldstændigt onlinekursus (f.eks. videovejledninger, webinarer, elektroniske lærebøger, læringsapps eller -platforme) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUOCIS1 |
Brug af internettet inden for de sidste 3 måneder til gennemførelse af læringsaktiviteter til uddannelsesmæssige, erhvervsmæssige eller private formål i form af kommunikation med undervisere eller lærende ved hjælp af audio- eller videoværktøjer online |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUOFE |
Læringsaktiviteter, som respondenten har deltaget i inden for de sidste 3 måneder, vedrørende formel uddannelse (f.eks. skole eller universitet) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IUOLC = 1 eller IUOLM = 1 eller IUOCIS1 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUOW |
Læringsaktiviteter, som respondenten har deltaget i inden for de sidste 3 måneder, til erhvervsmæssige/arbejdsrelaterede formål |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IUOLC = 1 eller IUOLM = 1 eller IUOCIS1 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUOPP |
Læringsaktiviteter, som respondenten har deltaget i inden for de sidste 3 måneder, til private formål |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IUOLC = 1 eller IUOLM = 1 eller IUOCIS1 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUACRG |
Har oprettet en konto eller tilmeldt sig en gratis app eller tjeneste (f.eks. abonnement/konto på sociale medier, apps til køb af rejsehjemmel, musikstreaming eller spil) |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
9 |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUACDL |
Har slettet eller forsøgt at slette (eller lukke) egen konto til en gratis app eller tjeneste (f.eks. sociale medier, apps til køb af rejsehjemmel, musikstreaming eller spil) inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IUACRG = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
9 |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Internetaktiviteter |
IUACDLP |
Problemer i forbindelse med forsøg på at slette egen konto til en gratis app eller tjeneste (f.eks. vanskeligheder med at finde ud af, hvordan man sletter kontoen, brug af uforholdsmæssigt lang tid på at gøre det, tekniske problemer, uacceptable betingelser for afmelding eller mislykkede forsøg herpå) inden for de seneste 3 måneder |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IUACRG = 1 og IUACDL = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
9 |
Ikke oplyst |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVIP |
Aktiviteter via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder, som består i, at respondenten tilgår oplysninger om sig selv, som er lagret af offentlige myndigheder eller offentlige tjenester (f.eks. oplysninger vedrørende [nationale eksempler]) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVIDB |
Aktiviteter via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder, som består i, at respondenten tilgår oplysninger fra offentlige databaser eller registre (f.eks. oplysninger om bøgers udlånsstatus i offentlige biblioteker, matrikelregistre eller virksomhedsregistre) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOV12IF |
Aktiviteter via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder, der består i, at respondenten indhenter oplysninger (f.eks. om tjenester, ydelser, rettigheder, love, åbningstider) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVIX |
Respondenten har ikke tilgået personlige registre eller databaser eller indhentet oplysninger via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOV12FM |
Respondenten har downloadet/udskrevet officielle formularer fra et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVAPR |
Respondenten har lavet en aftale eller reservation via et websted eller en app med/hos offentlige myndigheder eller offentlige tjenester (f.eks. reservation af en bog på et offentligt bibliotek, aftale med en embedsmand eller en statslig sundhedstjenesteyder) til private formål inden for de sidste 12 måneder |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVPOST (valgfrit) |
Har respondenten modtaget officielle meddelelser eller dokumenter fra de offentlige myndigheder via respondentens konto på et websted eller en app (navnet på tjenesten, hvis en sådan findes i landet) tilhørende offentlige myndigheder eller tjenester (f.eks. meddelelser om bøde eller fakturaer, breve, indkaldelser til retsmøde, retsdokumenter, [nationale eksempler]) til privat brug inden for de sidste 12 måneder? Bør ikke omfatte meddelelser via e-mail- eller SMS om, at et dokument er tilgængeligt. (valgfrit) |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget eller ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVTAX2 |
Respondenten har udfyldt, rettet, gennemgået eller godkendt sin egen selvangivelse via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 12 måneder |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVODC |
Aktiviteter via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder, der består i, at respondenten anmoder om officielle dokumenter eller attester (f.eks. eksamensbevis, fødselsattest, vielsesattest, skilsmisseattest, dødsattest, bopælsattest, attest fra politi- eller strafferegistre [nationale eksempler]) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVBE |
Aktiviteter via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder, der består i, at respondenten anmoder om ydelser eller støtte (f.eks. pension, arbejdsløshedsunderstøttelse, børnepenge, indskrivning på skoler og universiteter [nationale eksempler]) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVRCC |
Aktiviteter via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester til private formål inden for de sidste 12 måneder, der består i, at respondenten fremsætter andre anmodninger, krav eller klager (f.eks. anmeldelse af tyveri til politiet, indgivelse af en juridisk klage, anmodning om retshjælp, indledning af en civil retssag ved en domstol [nationale eksempler]) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IRGOVNN |
Grunde til ikke at anmode om officielle dokumenter eller til ikke at fremsætte krav via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — respondenten havde ikke brug for at anmode om dokumenter eller fremsætte krav |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVODC = 0 og IGOVBE = 0 og IGOVRCC = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IRGOVLS |
Grunde til ikke at anmode om officielle dokumenter eller til ikke at fremsætte krav via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — manglende færdigheder eller viden (f.eks. respondenten vidste ikke, hvordan man bruger webstedet eller appen, eller det/den var for indviklet at bruge) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVODC = 0 og IGOVBE = 0 og IGOVRCC = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IRGOVSEC |
Grunde til ikke at anmode om officielle dokumenter eller til ikke at fremsætte krav via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — betænkeligheder med hensyn til personoplysninger eller modvilje mod at betale online (frygt for kreditkortsvindel) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVODC = 0 og IGOVBE = 0 og IGOVRCC = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IRGOVEID (valgfrit) |
Grunde til ikke at anmode om officielle dokumenter eller til ikke at fremsætte krav via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — manglende elektronisk signatur, aktiveret elektronisk ID (digital ID) eller andet værktøj til anvendelse af digital ID (som kræves for at anvende tjenesterne [nationale eksempler] (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVODC = 0 og IGOVBE = 0 og IGOVRCC = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IRGOVOP |
Grunde til ikke at anmode om officielle dokumenter eller til ikke at fremsætte krav via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — en anden person gjorde det på respondentens vegne (f.eks. konsulent, rådgiver, pårørende) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVODC = 0 og IGOVBE = 0 og IGOVRCC = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IRGOVNAP (valgfrit) |
Grunde til ikke at anmode om officielle dokumenter eller til ikke at fremsætte krav via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — der var ikke adgang til denne mulighed online (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVODC = 0 og IGOVBE = 0 og IGOVRCC = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IRGOVOTH |
Grunde til ikke at anmode om officielle dokumenter eller til ikke at fremsætte krav via et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — anden grund |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVODC = 0 og IGOVBE = 0 og IGOVRCC = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IGOVANYS |
Respondenten har interageret med offentlige myndigheder |
9 |
Hvis IU<> 1 og IU<> 2 så 9 |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Afledt |
||
|
1 |
Ellers hvis IGOVIP = 1 eller IGOVIDB = 1 eller IGOV12IF = 1 eller IGOV12FM = 1 eller IGOVAPR = 1 eller IGOVPOST = 1 eller IGOVTAX2 = 1 eller IGOVODC = 1 eller IGOVBE = 1 eller IGOVRCC = 1 så 1 |
||||||||
|
0 |
Ellers 0 |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IIGOVDU |
Problemer i forbindelse med brugen af et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — det var vanskeligt at bruge webstedet eller appen (f.eks. manglende brugervenlighed, uklare formuleringer eller at proceduren var ikke godt forklaret) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVANYS = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IIGOVTP |
Problemer i forbindelse med brugen af et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — tekniske problemer i forbindelse med brugen af webstedet eller appen (f.eks. lang indlæsningstid eller at webstedet gik ned) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVANYS = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IIGOVEID (valgfrit) |
Problemer i forbindelse med brugen af et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — tekniske problemer i forbindelse med brugen af elektronisk signatur eller elektronisk identifikation (digital ID) (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVANYS = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IIGOVPAY (valgfrit) |
Problemer i forbindelse med brugen af et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — respondenten var ikke i stand til at betale via webstedet eller appen (f.eks. på grund af manglende adgang til de krævede betalingsmetoder) (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVANYS = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IIGOVMOB |
Problemer i forbindelse med brugen af et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — respondenten var ikke i stand til at tilgå tjenesten via smartphone eller tablet (f.eks. på grund af ikke-kompatibel version af enheden eller ikke-tilgængelige applikationer) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVANYS = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IIGOVOTH |
Problemer i forbindelse med brugen af et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder — andre problemer |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVANYS = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Interaktion med offentlige myndigheder |
IIGOVX |
Respondenten har ikke haft problemer i forbindelse med brugen af et websted eller en app tilhørende offentlige myndigheder eller offentlige tjenester inden for de sidste 12 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IGOVANYS = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
IBUY |
Seneste indkøb eller bestilling af varer eller tjenesteydelser over internettet til private formål |
1 |
Inden for de seneste 3 måneder |
Fysiske personer, hvor IU = 1 eller IU = 2 |
Indsamlet |
||
|
2 |
For 3 måneder til 1 år siden |
||||||||
|
3 |
For over 1 år siden |
||||||||
|
4 |
Aldrig købt eller afgivet ordrer over internettet |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BCLOT1 |
Brug af internettet til at købe tøj (herunder sportsbeklædning), sko eller tilbehør (f.eks. tasker, smykker) fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BSPG |
Brug af internettet til at købe sportsrelaterede varer (undtagen sportsbeklædning) fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BCG |
Brug af internettet til at købe legetøj eller produkter til børn (f.eks. bleer, flasker og barnevogne) fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BFURN1 |
Brug af internettet til at købe møbler, tilbehør til hjemmet (f.eks. tæpper eller gardiner) eller haveprodukter (f.eks. redskaber eller planter) fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BMUFL |
Brug af internettet til at købe musik, f.eks. CD'er, vinylplader osv., film eller TV-serier på DVD, Blu-ray osv. fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BBOOKNLG |
Brug af internettet til at købe trykte bøger, blade og aviser fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BHARD1 |
Brug af internettet til at købe computere, tabletter, mobiltelefoner eller tilbehør hertil fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BEEQU1 |
Brug af internettet til at købe forbrugerelektronik (f.eks. TV-apparater, stereoanlæg, kameraer, soundbarer, smarthøjtalere eller virtuelle assistenter) eller husholdningsapparater (f.eks. vaskemaskiner) fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BMED1 |
Brug af internettet til at købe medicin eller kosttilskud som f.eks. vitaminer (undtagen receptfornyelse online) fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BFDR |
Brug af internettet til at købe udbringninger fra restauranter, fastfoodkæder eller cateringtjenester fra virksomheder eller privatpersoner via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BFDS |
Brug af internettet til at købe mad eller drikkevarer fra butikker eller leverandører af måltidskasser fra virksomheder eller privatpersoner via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BCBW |
Brug af internettet til at købe kosmetik, skønhedsplejemidler eller wellnessprodukter fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BCPH |
Brug af internettet til at købe rengøringsprodukter eller produkter til personlig hygiejne (f.eks. tandbørster, lommetørklæder, vaskemidler eller rengøringsklude) fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BBMC |
Brug af internettet til at købe cykler, knallerter, biler eller andre køretøjer eller reservedele dertil fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BOPG |
Brug af internettet til at købe andre fysiske varer fra virksomheder eller privatpersoner (herunder brugte varer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BSIMC |
Brug af internettet til at købe internet- eller mobiltelefonabonnementer via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BSUTIL |
Brug af internettet til at købe abonnementer på elektricitet, vand eller opvarmning, affaldsbortskaffelse eller lignende tjenester via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BTPS_E |
Brug af internettet til at købe transporttjenester fra virksomheder (f.eks. billet til bus, tog eller fly eller taxikørsel) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BRA_E |
Brug af internettet til at leje indlogering fra virksomheder som f.eks. hoteller eller rejsebureauer via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BTICK2 |
Brug af internettet til at købe billet til arrangementer (f.eks. koncerter, biografforestillinger, sportsbegivenheder eller messer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BBOOK2 |
Brug af internettet til at købe e-bøger eller lydbøger som downloads (herunder opdateringer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BSOFT2 |
Brug af internettet til at købe software som downloads (herunder opdateringer) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BGAMES2 |
Brug af internettet til at købe spil som downloads (herunder opdateringer) eller spilintegrerede virtuelle produkter via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BMUSS2 |
Brug af internettet til at have et betalt abonnement (herunder eksisterende og nye abonnementer) på en musikstreamingtjeneste til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BFLMS2 |
Brug af internettet til at have et betalt abonnement (herunder eksisterende og nye abonnementer) på film, serier eller sportsstreamingtjenester til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BBOOKNLS2 |
Brug af internettet til at have et betalt abonnement (herunder eksisterende og nye abonnementer) på onlinenyhedswebsteder, onlineaviser (e-aviser) eller onlinetidsskrifter via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BGAMSS |
Brug af internettet til at have et betalt abonnement (herunder eksisterende og nye abonnementer) på spillestreamingtjenester til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BHLFTS2 |
Brug af internettet til at have et betalt abonnement (herunder eksisterende og nye abonnementer) på sundheds- eller motionsapps til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BAPP2 |
Brug af internettet til at have et betalt abonnement (herunder eksisterende og nye abonnementer) til andre typer apps (f.eks. apps til sprogindlæring, rejser eller vejrforhold) til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BOTS (valgfrit) |
Brug af internettet til at købe andre tjenester (undtagen finans- og forsikringstjenester) via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder (valgfrit) |
1 |
Ja |
Fysiske personer, hvor IBUY = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Nej |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget eller ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BFIN_IN1 |
Brug af internettet til at købe forsikringspolicer, herunder rejseforsikring, også som en pakke sammen med f.eks. en flybillet, via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BFIN_CR1 |
Brug af internettet til at optage lån eller realkreditlån eller indgå kreditaftaler i banker eller hos andre finansielle tjenesteydere via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
E-handel |
BFIN_SH1 |
Brug af internettet til at købe eller sælge aktier, obligationer, andele i fonde eller andre finansielle aktiver via et websted eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DEM2 |
Brug af internetforbundne (intelligente) termostater, forbrugsmålere, lamper, plug-ins eller andre internetforbundne løsninger til energistyring i respondentens hjem til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DSEC2 |
Brug af internetforbundne hjemmealarmsystemer, røgdetektorer, sikkerhedskameraer, dørlåse eller andre internetforbundne sikkerheds- eller sikringsløsninger til respondentens hjem til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DHA2 |
Brug af internetforbundne husholdningsapparater som f.eks. robotstøvsugere, køleskabe, ovne, kaffemaskiner, havemaskiner eller vandingsanlæg til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DVA2 |
Brug af en virtuel assistent i form af en smarthøjttaler eller en app til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DX2 |
Respondenten brugte ikke nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor (IOT_DEM2 = Ikke udfyldt eller IOT_DEM2 = 0) og (IOT_DSEC2 = Ikke udfyldt eller IOT_DSEC2 = 0) og (IOT_DHA2 = Ikke udfyldt eller IOT_DHA2 = 0) og (IOT_DVA2 = Ikke udfyldt eller IOT_DVA2 = 0) |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BDK2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder— respondenten vidste ikke, at der fandtes sådanne enheder eller systemer |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_DX2 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BNN2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — respondenten havde ikke behov for at bruge de forbundne enheder eller systemer |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BCST2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — for høje omkostninger |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BLC2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — manglende kompatibilitet med andre enheder eller systemer |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BLSK2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — manglende færdigheder i at bruge enhederne eller systemerne |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BCPP2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — betænkeligheder med hensyn til privatlivets fred og beskyttelse af de data om respondenten, der genereres af disse enheder eller systemer |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BCSC2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — betænkeligheder med hensyn til sikkerhed (f.eks. frygt for at enheden eller systemet vil blive hacket) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BCSH2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — betænkeligheder med hensyn til sikkerhed eller sundhed (f.eks. frygt for at brugen af enheden eller systemet kunne føre til ulykker, skader eller sundhedsproblemer) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_BOTH2 |
Grunde til ikke at bruge nogen af de internetforbundne enheder til energistyring, sikkerheds- eller sikringsløsninger, husholdningsapparater eller virtuelle assistenter til private formål inden for de sidste 3 måneder — andre grunde |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_BDK2 = 0 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_IUTV2 |
Brug af internettet på et internetforbundet TV i respondentens hjem til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_IUGC2 |
Brug af internettet på en internetforbundet spillekonsol i respondentens hjem til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_IUHA2 |
Brug af internettet på et internetforbundet lydsystem eller smarthøjtalere i respondentens hjem til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DCS2 |
Brug af et internetforbundet smartur, fitnessbånd, internetforbundne briller eller hovedtelefoner, sikkerhedssporingsudstyr, internetforbundet tilbehør, internetforbundet tøj eller internetforbundne sko til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DHE2 |
Brug af internetforbundne enheder til at overvåge blodtryk, blodsukkertal, kropsvægt (f.eks. intelligente vægte), plejerobotter eller andre typer internetforbundne enheder til sundhedspleje og lægebehandling til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DTOY2 |
Brug af internetforbundet legetøj (herunder til børn eller voksne) som f.eks. robottelegetøj, droner eller dukker til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_DCAR2 |
Brug af en bil med indbygget trådløs internetforbindelse til private formål inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_USE2 |
Respondenten har anvendt tingenes internet inden for de sidste 3 måneder |
9 |
Hvis IU = Ikke udfyldt eller IU<> 1 så 9 |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Afledt |
||
|
1 |
Ellers hvis IOT_DEM2 = 1 eller IOT_DSEC2 = 1 eller IOT_DHA2 = 1 eller IOT_DVA2 = 1 eller IOT_IUTV2 = 1 eller IOT_IUGC2 = 1 eller IOT_IUHA2 = 1 eller IOT_DCS2 = 1 eller IOT_DHE2 = 1 eller IOT_DTOY2 = 1 eller IOT_DCAR2 = 1 så 1 |
||||||||
|
0 |
Ellers 0 |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_PSEC2 |
Problemer med de nævnte internetforbundne enheder eller systemer — sikkerhedsproblemer eller problemer med privatlivets fred (f.eks. at enheden eller systemet er blevet hacket, eller problemer med beskyttelse af de oplysninger om respondenten og dennes familie, der genereres af disse enheder eller systemer) inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_USE2 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_PSHE2 |
Problemer med de nævnte internetforbundne enheder eller systemer — sikkerheds- eller sundhedsproblemer (f.eks. at brugen af enheden eller systemet har medført ulykker, skader eller sundhedsproblemer) inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_USE2 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_PDU2 |
Problemer med de nævnte internetforbundne enheder eller systemer — vanskeligheder med at bruge enheden (f.eks. opsætning, installering, tilslutning eller parring af enheden) inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_USE2 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_POTH2 |
Problemer med de nævnte internetforbundne enheder eller systemer — andre problemer (f.eks. tilslutningsproblemer eller supportproblemer) inden for de sidste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_USE2 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Forbindelse til internettet overalt |
IOT_PX2 |
Respondenten har ikke oplevet nogen problemer med de nævnte internetforbundne enheder eller systemer inden for de seneste 3 måneder |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IOT_USE2 = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_DMOB |
Den måde, hvorpå respondenten håndterede sin mobiltelefon eller smartphone, som vedkommende har udskiftet eller ikke længere anvender (undtagen udstyr, der er udleveret af arbejdsgivere) |
1 |
Den befinder sig i respondentens husstand, men bliver ikke brugt i øjeblikket |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
2 |
Den er blevet solgt eller foræret væk af respondenten |
||||||||
|
3 |
Den er blevet bortskaffet ved indsamling/genanvendelse af elektronisk affald (evt. indleveret til detailhandleren med henblik på bortskaffelse) |
||||||||
|
4 |
Den er blevet bortskaffet, men ikke ved indsamling/genanvendelse af elektronisk affald |
||||||||
|
5 |
Respondenten har ikke ejet en sådan enhed, eller den er stadig i brug |
||||||||
|
6 |
Andet |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_DLT |
Den måde, hvorpå respondenten håndterede sin bærbare computer eller tablet, som vedkommende har udskiftet eller ikke længere anvender (undtagen udstyr, der er udleveret af arbejdsgivere) |
1 |
Den befinder sig i respondentens husstand, men bliver ikke brugt i øjeblikket |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
2 |
Den er blevet solgt eller foræret væk af respondenten |
||||||||
|
3 |
Den er blevet bortskaffet ved indsamling/genanvendelse af elektronisk affald (evt. indleveret til detailhandleren med henblik på bortskaffelse) |
||||||||
|
4 |
Den er blevet bortskaffet, men ikke ved indsamling/genanvendelse af elektronisk affald |
||||||||
|
5 |
Respondenten har ikke ejet en sådan enhed, eller den er stadig i brug |
||||||||
|
6 |
Andet |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_DPC |
Den måde, hvorpå respondenten håndterede sin stationære computer, som vedkommende har udskiftet eller ikke længere anvender (undtagen udstyr, der er udleveret af arbejdsgivere) |
1 |
Den befinder sig i respondentens husstand, men bliver ikke brugt i øjeblikket |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
2 |
Den er blevet solgt eller foræret væk af respondenten |
||||||||
|
3 |
Den er blevet bortskaffet ved indsamling/genanvendelse af elektronisk affald (evt. indleveret til detailhandleren med henblik på bortskaffelse) |
||||||||
|
4 |
Den er blevet bortskaffet, men ikke ved indsamling/genanvendelse af elektronisk affald |
||||||||
|
5 |
Respondenten har ikke ejet en sådan enhed, eller den er stadig i brug |
||||||||
|
6 |
Andet |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke oplyst |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PP (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — pris (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_BDS (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — mærke, design eller størrelse (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PHD (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — hardwareegenskaber (f.eks. lagring, processorhastighed, kamera eller grafikkort) (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PECD (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — miljøvenligt design, f.eks. design, som er holdbart, kan opgraderes og repareres, og som kræver færre materialer; eller brug af miljøvenlige materialer til emballering (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PEG (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — mulighed for at forlænge enhedens levetid ved at købe ekstra garanti (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PEE (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — enhedens energieffektivitet (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PTBS (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — en returneringsordning, der tilbydes af producenten eller sælgeren (dvs. at producenten eller sælgeren tager hånd om enheden, når den er blevet forældet, enten omkostningsfrit eller med tilbud om rabat på køb af en anden enhed) (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PX (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — respondenten tog ikke nogen af de nævnte faktorer i betragtning (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
||||||||
|
Virkning af brug |
ECO_PBX (valgfrit) |
Faktorer, som respondenten anså for vigtige, da vedkommende senest købte en mobiltelefon eller smartphone, tablet, bærbar computer eller stationær computer — respondenten har ikke købt nogen disse enheder (valgfrit) |
1 |
Afkrydset |
Fysiske personer, hvor IU = 1 |
Indsamlet |
||
|
0 |
Ikke afkrydset |
||||||||
|
Ikke udfyldt |
Ikke medtaget |
||||||||
|
9 |
Ikke relevant |
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/150 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/1485
af 18. juli 2023
om ændring af bilag I og II til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 om særlige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 af 9. marts 2016 om overførbare dyresygdomme og om ændring og ophævelse af visse retsakter på området for dyresundhed ("dyresundhedsloven") (1), særlig artikel 71, stk. 3, og artikel 259, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Afrikansk svinepest er en infektiøs virussygdom, der rammer opdrættede og vildtlevende svin og kan have alvorlige konsekvenser for den pågældende dyrebestand og landbrugets rentabilitet og forårsage forstyrrelser i flytninger af sendinger af disse dyr og produkter heraf inden for Unionen og eksporten til tredjelande. |
|
(2) |
Kommissionens delegerede forordning (EU) 2020/687 (2) supplerer reglerne om bekæmpelse af de listeopførte sygdomme, der er omhandlet i artikel 9, stk. 1, litra a), b) og c), i forordning (EU) 2016/429, og som er defineret som kategori A-, B- og C-sygdomme i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/1882 (3). Navnlig indeholder artikel 21 og 22 i delegeret forordning (EU) 2020/687 bestemmelser om oprettelse af en restriktionszone i tilfælde af udbrud af en kategori A-sygdom, herunder afrikansk svinepest, og om anvendelse af visse foranstaltninger deri. Desuden fastsættes det i artikel 21, stk. 1, i nævnte delegerede forordning, at restriktionszonen skal omfatte en beskyttelseszone, en overvågningszone og om nødvendigt supplerende restriktionszoner rundt om eller op til beskyttelses- og overvågningszonerne. |
|
(3) |
Endvidere er der ved artikel 63-66 i delegeret forordning (EU) 2020/687 fastsat visse foranstaltninger, som skal træffes i tilfælde af officiel bekræftelse af et udbrud af en kategori A-sygdom hos vildtlevende dyr, herunder afrikansk svinepest hos vildtlevende svin. |
|
(4) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 (4) er der fastsat særlige sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger vedrørende afrikansk svinepest, der skal anvendes i et begrænset tidsrum af medlemsstater, som er opført eller har områder opført i bilag I og II ("de berørte medlemsstater"). Bilag I til nævnte gennemførelsesforordning indeholder en liste over restriktionszoner I, II og III som følge af udbrud af sygdommen. |
|
(5) |
De områder, der er opført som restriktionszoner I, II og III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, beror på den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i Unionen. Bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 blev senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/1407 (5) som følge af ændringer i den epidemiologiske situation med hensyn til sygdommen i Grækenland, Italien, Letland, Litauen og Polen. Siden datoen for vedtagelsen af nævnte gennemførelsesforordning har den epidemiologiske situation med hensyn til sygdommen i visse berørte medlemsstater udviklet sig. |
|
(6) |
Ændringer af restriktionszonerne I, II og III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 bør baseres på den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i de områder, der er berørt af sygdommen, og den generelle epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i den berørte medlemsstat, risikoniveauet for yderligere spredning af sygdommen samt videnskabeligt baserede principper og kriterier for geografisk afgrænsning af zoner på grund af afrikansk svinepest og Unionens retningslinjer, som er aftalt med medlemsstaterne i Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder, og som er offentligt tilgængelige på Kommissionens websted (6). Sådanne ændringer bør også tage hensyn til internationale standarder såsom Verdensorganisationen for Dyresundheds (WOAH) sundhedskodeks for terrestriske dyr (7) og begrundelser for zoneinddeling fremlagt af de berørte medlemsstaters kompetente myndigheder. |
|
(7) |
I tilfælde af et udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin i en medlemsstat er det i artikel 3, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 fastsat, at den pågældende medlemsstats kompetente myndighed skal oprette en restriktionszone i overensstemmelse med artikel 21, stk. 1, i delegeret forordning (EU) 2020/687. |
|
(8) |
Der har været nye udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin i Grækenland og Polen og nye udbrug hos vildtlevende svin i Italien og Polen. Desuden er den epidemiologiske situation i visse zoner, der er opført som restriktionszoner I og II i Tyskland i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, blevet forbedret for så vidt angår vildtlevende svin som følge af de sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger, der anvendes af denne medlemsstat i overensstemmelse med EU-lovgivningen. |
|
(9) |
Efter disse nylige udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin i Grækenland og Polen og hos vildtlevende svin i Italien og Polen og under hensyntagen til den nuværende epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i Unionen er zoneinddelingen i disse medlemsstater blevet revurderet og ajourført i overensstemmelse med artikel 5, 6 og 7 i gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Derudover er de eksisterende risikostyringsforanstaltninger blevet revurderet og ajourført. Disse ændringer bør afspejles i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. |
|
(10) |
I juni 2023 blev der konstateret et udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin i regionen Centralmakedonien i Grækenland i et område, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og som ligger i umiddelbar nærhed af et område, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone I i samme bilag. Dette nye udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin udgør et højere risikoniveau, der bør være afspejlet i nævnte bilag. Dette område i Grækenland, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, som ligger i umiddelbar nærhed af området opført som en restriktionszone III, og som er berørt af dette nylige udbrud, bør derfor opføres som en restriktionszone III i nævnte bilag, og den eksisterende afgrænsning af restriktionszoner I skal omdefineres for at tage hensyn til dette udbrud. |
|
(11) |
Derudover blev der i juni 2023 konstateret et udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin i regionen Wielkopolskie i Polen i et område, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Dette nye udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin udgør et højere risikoniveau, der bør være afspejlet i nævnte bilag. Dette område i Polen, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og som er berørt af dette nylige udbrud, bør derfor i stedet opføres som en restriktionszone III i nævnte bilag, og den eksisterende afgrænsning af restriktionszone II skal omdefineres for at tage hensyn til dette udbrud. |
|
(12) |
Derudover blev der i juli 2023 konstateret et udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin i regionen Mazowieckie i Polen i et område, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Dette nye udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin udgør et højere risikoniveau, der bør være afspejlet i nævnte bilag. Dette område i Polen, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og som er berørt af dette nylige udbrud, bør derfor i stedet opføres som en restriktionszone III i nævnte bilag, og den eksisterende afgrænsning af restriktionszone I skal omdefineres for at tage hensyn til dette udbrud. |
|
(13) |
I juli 2023 blev der ligeledes konstateret en række udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin i regionerne Mazowieckie og Podkarpackie i Polen i områder, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og som ligger i umiddelbar nærhed af områder, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner I i samme bilag. Disse nye udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin udgør et forhøjet risikoniveau, som bør afspejles i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Disse områder i Polen, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, som ligger i umiddelbar nærhed af områderne opført som restriktionszoner II, og som er berørt af disse nylige udbrud, bør derfor opføres som restriktionszoner II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og den eksisterende afgrænsning af restriktionszoner I skal omdefineres for at tage hensyn til disse udbrud. |
|
(14) |
I juli 2023 blev der endvidere konstateret en række tilfælde af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin i regionen Mazowieckie i Polen i et område, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Disse nye udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin udgør et forhøjet risikoniveau, som bør afspejles i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Dette område i Polen, der for øjeblikket er opført som en restriktionszone I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og som er berørt af disse nylige udbrud, bør derfor opføres som en restriktionszone II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og den eksisterende afgrænsning af restriktionszoner I skal omdefineres for at tage hensyn til disse udbrud. |
|
(15) |
I juni og juli 2023 blev der derudover konstateret en række udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin i regionerne Lombardiet og Liguria i Italien i områder, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og som ligger i umiddelbar nærhed af områder, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner I i samme bilag. Disse nye udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin udgør et forhøjet risikoniveau, som bør afspejles i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Disse områder i Italien, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, som ligger i umiddelbar nærhed af områderne opført som restriktionszoner II, og som er berørt af disse nylige udbrud, bør derfor opføres som restriktionszoner II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og den eksisterende afgrænsning af restriktionszoner I skal omdefineres for at tage hensyn til disse udbrud. |
|
(16) |
På grundlag af de oplysninger og begrundelser, Tyskland har fremlagt, og under hensyntagen til effektiviteten af sygdomsbekæmpelsesforanstaltningerne vedrørende afrikansk svinepest for vildtlevende svin i visse restriktionszoner II, der er opført i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, som anvendes i Tyskland i henhold til delegeret forordning (EU) 2020/687, navnlig dem, der er fastsat i samme delegerede forordnings artikel 64, 65 og 67, og i overensstemmelse med de risikobegrænsende foranstaltninger vedrørende afrikansk svinepest, der er fastsat i WOAH-kodeksen, bør visse zoner i delstaten Brandenburg i Tyskland, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner II i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, desuden nu opføres som restriktionszoner I i samme bilag, som følge af at der ikke har været nogen udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede eller vildtlevende svin i de pågældende restriktionszoner II i de seneste tolv måneder. Disse områder, der er opført som restriktionszoner II, bør derfor nu opføres som restriktionszoner I i nævnte bilag under hensyntagen til den nuværende epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest. |
|
(17) |
På grundlag af de oplysninger og begrundelser, Tyskland har fremlagt, og under hensyntagen til effektiviteten af sygdomsbekæmpelsesforanstaltningerne vedrørende afrikansk svinepest for vildtlevende svin i visse restriktionszoner I og i de restriktionszoner, der grænser op til de pågældende restriktionszoner I, der er opført i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, som anvendes i Tyskland i henhold til delegeret forordning (EU) 2020/687, navnlig dem, der er fastsat i samme delegerede forordnings artikel 64, 65 og 67, og i overensstemmelse med de risikobegrænsende foranstaltninger vedrørende afrikansk svinepest, der er fastsat i WOAH-kodeksen, bør visse zoner i delstaten Brandenburg i Tyskland, der for øjeblikket er opført som restriktionszoner I i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, desuden nu udgå af listen i samme bilag, som følge af at der ikke har været nogen udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede eller vildtlevende svin i de pågældende restriktionszoner I og i de zoner, der grænser op til de pågældende restriktionszoner I, i de seneste tolv måneder. |
|
(18) |
For at tage hensyn til den seneste udvikling i den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i Unionen og for at bekæmpe de risici, der er forbundet med spredning af sygdommen, på en proaktiv måde bør nye restriktionszoner af en tilstrækkelig størrelse afgrænses for Tyskland, Grækenland, Italien og Polen og opføres som restriktionszoner I, II og III, ligesom visse dele af restriktionszonerne I for Tyskland bør udgå af listen i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594. Da situationen med hensyn til afrikansk svinepest er meget dynamisk i Unionen, er der ved afgrænsningen af disse nye restriktionszoner taget hensyn til den epidemiologiske situation i de omkringliggende områder. |
|
(19) |
Kroatien har underrettet Kommissionen om den aktuelle situation med hensyn til afrikansk svinepest i landet efter bekræftelsen af et udbrud af sygdommen hos opdrættede svin i amtet Vukovarsko-Srijemska, der blev bekræftet den 26. juni 2023, og i overensstemmelse med delegeret forordning (EU) 2020/687 og gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 har medlemsstaten oprettet en restriktionszone, der omfatter beskyttelses- og overvågningszoner, hvor de generelle sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger i delegeret forordning (EU) 2020/687 anvendes, for at forhindre yderligere spredning af sygdommen. |
|
(20) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1422 (8) blev vedtaget efter oplysninger fra Kroatien om disse udbrud hos opdrættede svin i hidtil sygdomsfrie zoner i amtet Vukovarsko-Srijemska i den pågældende medlemsstat. Gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1422 finder anvendelse indtil den 26. september 2023. |
|
(21) |
Desuden har Grækenland underrettet Kommissionen om den aktuelle situation med hensyn til afrikansk svinepest i landet efter bekræftelsen af et udbrud af sygdommen hos opdrættede svin i regionen Vestmakedonien, der blev bekræftet den 5. juli 2023, og i overensstemmelse med delegeret forordning (EU) 2020/687 og gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 har medlemsstaten oprettet en restriktionszone, der omfatter beskyttelses- og overvågningszoner, hvor de generelle sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger i delegeret forordning (EU) 2020/687 anvendes, for at forhindre yderligere spredning af sygdommen. |
|
(22) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1458 (9) blev vedtaget efter oplysninger fra Grækenland om disse udbrud hos opdrættede svin i hidtil sygdomsfrie zoner i regionen Vestmakedonien i den pågældende medlemsstat. Gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1458 finder anvendelse indtil den 5. oktober 2023. |
|
(23) |
Efter et første og eneste udbrud af afrikansk svinepest hos opdrættede svin i en hidtil sygdomsfri medlemsstat eller zone foreskriver artikel 7, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 opførelse af dette område som en restriktionszone, omfattende beskyttelses- og overvågningszoner, i del B i bilag II til nævnte gennemførelsesforordning. Den restriktionszone, der er oprettet af Kroatiens kompetente myndighed i amtet Vukovarsko-Srijemska i Kroatien, bør derfor opføres i del B i bilag II til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1422 bør ophæves. Den restriktionszone, der er oprettet af Grækenlands kompetente myndighed i regionen Vestmakedonien i Grækenland, bør ligeledes opføres i del B i bilag II til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594, og gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1458 bør ophæves. |
|
(24) |
Eftersom den epidemiologiske situation i Unionen med hensyn til spredningen af afrikansk svinepest tilsiger en hurtig indsats, er det vigtigt, at de ændringer, der foretages i bilag I og II til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 ved nærværende forordning, får virkning snarest muligt. |
|
(25) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2023/594
Bilag I og II til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Ophævelse af gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1422
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1422 ophæves.
Artikel 3
Ophævelse af gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1458
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1458 ophæves.
Artikel 4
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2023.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 84 af 31.3.2016, s. 1.
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2020/687 af 17. december 2019 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 for så vidt angår regler om forebyggelse og bekæmpelse af visse listeopførte sygdomme (EUT L 174 af 3.6.2020, s. 64).
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/1882 af 3. december 2018 om anvendelse af visse sygdomsforebyggelses- og -bekæmpelsesregler på kategorier af listeopførte sygdomme og om fastlæggelse af en liste over arter og grupper af arter, der udgør en betydelig risiko for spredning af disse listeopførte sygdomme (EUT L 308 af 4.12.2018, s. 21).
(4) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 af 16. marts 2023 om særlige sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger vedrørende afrikansk svinepest og om ophævelse af gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 (EUT L 79 af 17.3.2023, s. 65).
(5) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/1407 af 5. juli 2023 om ændring af bilag I og II til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 om særlige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest (EUT L 170 af 4.7.2023, s. 3).
(6) Arbejdsdokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 "Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation" (https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en).
(7) OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr, 29. udgave, 2021. Bind I og II — ISBN 978-92-95115-40-8 (https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/).
(8) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1422 af 3. juli 2023 om visse midlertidige hasteforanstaltninger over for afrikansk svinepest i Kroatien (EUT L 174 af 7.7.2023, s. 12).
(9) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/1458 af 11. juli 2023 om visse midlertidige hasteforanstaltninger over for afrikansk svinepest i Grækenland (EUT L 179 af 14.7.2023, s. 116).
BILAG
Bilag I og II til gennemførelsesforordning (EU) 2023/594 affattes således:
"BILAG I
RESTRIKTIONSZONER I, II og III
DEL I
1. Tyskland
Følgende restriktionszoner I i Tyskland:
Bundesland Brandenburg:
|
— |
Landkreis Dahme-Spreewald:
|
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
|
— |
Landkreis Barnim:
|
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
|
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
|
— |
Landkreis Elbe-Elster:
|
|
— |
Landkreis Prignitz
|
Bundesland Sachsen:
|
— |
Stadt Dresden:
|
|
— |
Landkreis Meißen:
|
|
— |
Landkreis Mittelsachsen:
|
|
— |
Landkreis Nordsachsen:
|
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
— |
Landkreis Vorpommern Greifswald
|
|
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
2. Estland
Følgende restriktionszoner I i Estland:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Letland
Følgende restriktionszoner I i Letland:
|
— |
Dienvidkurzemes novada, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
4. Litauen
Følgende restriktionszoner I i Litauen:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
5. Ungarn
Følgende restriktionszoner I i Ungarn:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 950950, 950960, 950970, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951950, 952050, 952150, 952250, 952550, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953650, 953660, 953750, 953850, 953950, 953960, 954050, 954060, 954150, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150, 956160, 956250, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 751250, 751260, 751350, 751360, 751750, 751850, 751950, 753650, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754360, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754850 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577250, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Polen
Følgende restriktionszoner I i Polen:
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
— |
powiat rypiński, |
|
— |
powiat brodnicki, |
|
— |
powiat grudziądzki, |
|
— |
powiat miejski Grudziądz, |
|
— |
powiat wąbrzeski, |
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
— |
gmina Rozogi w powiecie szczycieńskim, |
w województwie podlaskim:
|
— |
gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
|
— |
powiat łomżyński, |
|
— |
gminy Turośl, Mały Płock w powiecie kolneńskim, |
|
— |
powiat zambrowski, |
|
— |
powiat miejski Łomża, |
w województwie mazowieckim:
|
— |
powiat ostrołęcki, |
|
— |
powiat miejski Ostrołęka, |
|
— |
gminy Bodzanów, Bulkowo, Gąbin, Mała Wieś, Słubice, Słupno, Wyszogród w powiecie płockim, |
|
— |
powiat ciechanowski, |
|
— |
powiat płoński, |
|
— |
gminy Rościszewo i Szczutowo w powiecie sierpeckim, |
|
— |
gminy Nowa Sucha, Teresin, Sochaczew z miastem Sochaczew w powiecie sochaczewskim, |
|
— |
część powiatu żyrardowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
część powiatu grodziskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim |
|
— |
gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim, |
|
— |
część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim, |
|
— |
gminy Czernice Borowe, Krasne, Krzynowłoga Mała, miasto Przasnysz, część gminy wiejskiej Przasnysz niewymieniona w części II i części III załącznika I w powiecie przasnyskim, |
|
— |
część powiatu makowskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim, |
|
— |
gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Dobre, Halinów, Jakubów, Mińsk Mazowiecki z miastem Mińśk Mazowiecki, Kałuszyn, Mrozy, Stanisławów w powiecie mińskim, |
|
— |
gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim, |
|
— |
gminy Pacyna, Sanniki w powiecie gostynińskim, |
|
— |
gmina Gózd, część gminy Skaryszew położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Iłża położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim, |
|
— |
gminy Ciepielów, Lipsko, Rzeczniów, Sienno w powiecie lipskim, |
|
— |
gminy Kazanów, Policzna, Tczów, Zwoleń w powiecie zwoleńskim, |
w województwie podkarpackim:
|
— |
gminy Tarnowiec, miasto Jasło, część gminy wiejskiej Jasło położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Jasło oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 992 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Jasło, część gminy Nowy Żmigród położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Skołyszyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie jasielskim, |
|
— |
gmina Grodzisko Dolne w powiecie leżajskim, |
|
— |
część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
gminy Chłopice, Pawłosiów, Jarosław z miastem Jarosław w powiecie jarosławskim, |
|
— |
gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
|
— |
powiat miejski Przemyśl, |
|
— |
gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim, |
|
— |
gminy Rakszawa, Żołynia w powiecie łańcuckim, |
|
— |
gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim, |
|
— |
gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim, |
|
— |
część powiatu dębickiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
gminy Chorkówka, Jedlicze, Miejsce Piastowe, Krościenko Wyżne gminy w powiecie krośnieńskim, |
|
— |
powiat miejski Krosno, |
|
— |
gminy Bukowsko, Zagórz, część gminy Zarszyn położona na północ od linii wynaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej do wschodniej granicy gminy, część gminy wiejskiej Sanok położona na zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 886 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy gminy miejskiej Sanok oraz na południe od granicy miasta Sanok, część gminy Komańcza położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 889 oraz na północ od drogi nr 889 biegnącej od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie sanockim, |
|
— |
gmina Cisna w powiecie leskim, |
|
— |
gminy Lutowiska, Czarna, Ustrzyki Dolne w powiecie bieszczadzkim, |
|
— |
gmina Haczów, część gminy Brzozów położona na zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 886 biegnacą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie brzozowskim, |
w województwie świętokrzyskim:
|
— |
powiat buski, |
|
— |
powiat skarżyski, |
|
— |
część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
|
— |
powiat staszowski, |
|
— |
gminy Brody, część gminy Wąchock położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42, część gminy Mirzec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mirzec, łączącą miejscowości Gadka – Mirzec, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od miejscowości Mirzec do wschodniej granicy gminy w powiecie starachowickim, |
|
— |
powiat ostrowiecki, |
|
— |
gminy Gowarczów, Końskie, Stąporków w powiecie koneckim, |
w województwie łódzkim:
|
— |
gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim, |
|
— |
gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim, |
|
— |
gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim, |
|
— |
powiat miejski Skierniewice, |
|
— |
powiat opoczyński, |
|
— |
gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki, Żelechlinek w powiecie tomaszowskim, |
w województwie pomorskim:
|
— |
gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
|
— |
gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
|
— |
gmina Sztum w powiecie sztumskim, |
|
— |
gminy Cedry Wielkie, Suchy Dąb, Pszczółki, miasto Pruszcz Gdański, część gminy wiejskiej Pruszcz Gdański położona na wschód od lini wyznaczonej przez drogę A1 w powiecie gdańskim, |
|
— |
Miasto Gdańsk, |
|
— |
powiat tczewski, |
|
— |
część powiatu kwidzyńskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
w województwie lubuskim:
|
— |
gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim, |
|
— |
powiat strzelecko – drezdenecki, |
w województwie dolnośląskim:
|
— |
gminy Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
|
— |
gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część w powiecie wrocławskim, |
|
— |
część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
|
— |
gmina Wiązów w powiecie strzelińskim, |
|
— |
gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
|
— |
gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica, Szklarska Poręba w powiecie karkonoskim, |
|
— |
część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366, |
|
— |
gminy Bolków, Paszowice, miasto Jawor, część gminy Męcinka położona na południe od drogi nr 363 w powiecie jaworskim, |
|
— |
gminy Dobromierz i Marcinowice w powiecie świdnickim, |
|
— |
gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim, |
|
— |
gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim, |
|
— |
gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim, |
|
— |
gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim, |
w województwie wielkopolskim:
|
— |
gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew w powiecie krotoszyńskim, |
|
— |
gminy Książ Wielkopolski, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, w powiecie śremskim, |
|
— |
gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim, |
|
— |
gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Pobiedziska, w powiecie poznańskim, |
|
— |
gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim, |
|
— |
powiat czarnkowsko-trzcianecki, |
|
— |
część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim, |
|
— |
gmina Budzyń w powiecie chodzieskim, |
|
— |
gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim, |
|
— |
gmina Dobrzyca w powiecie pleszewskim, |
|
— |
gminy Odolanów, Przygodzice, Raszków, Sośnie, miasto Ostrów Wielkopolski, część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sulisław – Łąkociny – Wierzbno i na zachód od miasta Ostrów Wielkopolski oraz część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na wschód od miasta Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim, |
|
— |
gmina Kobyla Góra w powiecie ostrzeszowskim, |
|
— |
gminy Baranów, Bralin, Perzów, Rychtal, Trzcinica, Łęka Opatowska w powiecie kępińskim, |
|
— |
część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I, |
w województwie opolskim:
|
— |
gmina Byczyna, część gminy Kluczbork położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim, |
|
— |
gminy Praszka, Gorzów Śląski, Radłów, Olesno, Zębowice, część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim, |
|
— |
część gminy Grodków położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie brzeskim, |
|
— |
gminy Łambinowice, Pakosławice, Skoroszyce, część gminy Korfantów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 407 w powiecie nyskim, |
|
— |
część gminy Biała położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 407 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 414 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 414 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 409, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 409 biegnącą od tego skrzyżowania do wschodniej granicy gminy w powiecie prudnickim, |
|
— |
gminy Chrząstowice, Ozimek, Komprachcice, Prószków, część gminy Łubniany położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na południe od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na południe od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na południe od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim, |
|
— |
powiat miejski Opole, |
w województwie zachodniopomorskim:
|
— |
gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, część gminy Myślibórz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 biegnącej od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 26, następnie na wschód od drogi nr 26 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 119 i dalej na wschód od drogi nr 119 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 26 do północnej granicy gminy, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
|
— |
gminy Lipiany, Przelewice, Pyrzyce, Warnice w powiecie pyrzyckim, |
|
— |
gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim, |
|
— |
część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy, |
|
— |
gminy Dobra (Szczecińska), Police w powiecie polickim, |
|
— |
gmina Kobylanka, część gminy wiejskiej Stargard położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez południową i zachodnią granicę miasta Stargard w powiecie stargardzkim, |
w województwie małopolskim:
|
— |
gminy Bobowa, Moszczenica, Łużna, Ropa, część gminy wiejskiej Gorlice położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Biecz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie gorlickim, |
|
— |
powiat nowosądecki, |
|
— |
gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna, Szczawnica w powiecie nowotarskim, |
|
— |
powiat miejski Nowy Sącz, |
|
— |
gminy Skrzyszów, Lisia Góra, Radłów, Wietrzychowice, Żabno, część gminy wiejskiej Tarnów położona na wschód od miasta Tarnów w powiecie tarnowskim, |
|
— |
powiat dąbrowski, |
|
— |
gminy Klucze, Bolesław, Bukowno w powiecie olkuskim, |
w województwie śląskim:
|
— |
gmina Sławków w powiecie będzińskim, |
|
— |
powiat miejski Jaworzno, |
|
— |
powiat miejski Mysłowice, |
|
— |
powiat miejski Katowice, |
|
— |
powiat miejski Siemianowice Śląskie, |
|
— |
powiat miejski Chorzów, |
|
— |
powiat miejski Piekary Śląskie, |
|
— |
powiat miejski Bytom, |
|
— |
gminy Kalety, Ożarowice, Świerklaniec, Miasteczko Śląskie, Radzionków w powiecie tarnogórskim, |
|
— |
gmina Woźniki w powiecie lublinieckim, |
|
— |
gminy Myszków i Koziegłowy w powiecie myszkowskim, |
|
— |
gminy Ogrodzieniec, Zawiercie, Włodowice w powiecie zawierciańskim. |
7. Slovakiet
Følgende restriktionszoner I i Slovakiet:
|
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Tehla, Lula, Beša, Jesenské, Ina, Lok, Veľký Ďur, Horný Pial, Horná Seč, Starý Tekov, Dolná Seč, Hronské Kľačany, Levice, Podlužany, Krškany, Brhlovce, Bory, Santovka, Domadice, Hontianske Trsťany, Žemberovce, |
|
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
|
— |
the whole district of Ružomberok, except municipalities included in zone II, |
|
— |
the whole district of Turčianske Teplice, except municipalities included in zone II, |
|
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice, |
|
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
|
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
|
— |
in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Ráztočno, |
|
— |
the whole district of Partizánske, except municipalities included in zone II, |
|
— |
in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, Oponice, |
|
— |
in the district of Nitra, the municipalities of Horné Lefantovce, Dolné Lefantovce, Bádice, Jelenec, Žirany, Podhorany, Nitrianske Hrnčiarovce, Štitáre, Pohranice, Hosťová, Kolíňany, Malý Lapáš, Dolné Obdokovce, Čeľadice, Veľký Lapáš, Babindol, Malé Chyndice, Golianovo, Klasov, Veľké Chyndice, Nová Ves nad Žitavou, Paňa, Vráble, Tajná, Lúčnica nad Žitavou, Žitavce, Melek, Telince, Čifáre. |
8. Italien
Følgende restriktionszoner I i Italien:
Piedmont Region:
|
— |
in the province of Alessandria, Municipalities of: Oviglio, Viguzzolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Carentino, Frascaro, Borgoratto Alessandrino, Volpeglino, Gamalero, Pontecurone, Castelnuovo Scrivia, Alluvione Piovera, Sale, Bassignana, Pecetto di Valenza, Rivarone, Montecastello, Valenza, San Salvatore Monferrato, Castelletto Monferrato, Quargnento, Solero, Pietra Marazzi, |
|
— |
in the province of Asti, Municipalities of: Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Mombaruzzo, Maranzana, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Quaranti, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Canelli, San Marzano Oliveto, |
|
— |
in the province of Cuneo, Municipalities of: Bergolo, Pezzolo Valle Uzzone, Cortemilia, Levice, Castelletto Uzzone, Perletto, Castino, Cossano Belbo, Rocchetta Belbo, Santo Stefano Belbo, Gottasecca, Monesiglio, Sale delle Langhe, Camerana, Castelnuovo di Ceva, Priero, Prunetto, Montezemolo, Perlo. |
Liguria Region:
|
— |
in the province of Genova, Municipalities of: Portofino, Santa Margherita Ligure, Camogli, Zoagli, Leivi, Chiavari, Santo Stefano d’Aveto, Mezzanego, Carasco, Borzonasca, |
|
— |
in the province of Savona, the Municipalities of: Bergeggi, Spotorno, Vezzi Portio, Noli, Orco Feglino, Bormida, Calice Ligure, Rialto, Osiglia, Murialdo, |
Emilia-Romagna Region:
|
— |
in the Province of Piacenza, Municipalities of: Cerignale, Ottone (est fiume Trebbia), Corte Brugnatella, Bobbio, Alta Val Tidone, Ferriere, |
|
— |
in the provonce of Parma, Municipality of Tornolo (parte Amministrativa a ovest del Fiume Taro). |
Lombardia Region:
|
— |
in the Province of Pavia, Municipalities of: Rocca Susella, Montesegale, Godiasco, Borgoratto Mormorolo, Fortunago, Volpara, Borgo Priolo, Rocca De' Giorgi, Rivanazzano, Colli Verdi – Ruino e Canevino, |
Lazio Region:
|
— |
in the province of Rome, North: Municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara, West: the municipality of Fiumicino, |
|
— |
South: Municipality of Rome between the limits of Zone 2 (North), the boundaries of Municipality of Fiumicino (West), the Tiber River up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare, the Grande Raccordo Anulare up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio, East: Municipalities of: Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova. |
Sardinia Region:
|
— |
in the Province of Sud Sardegna, Municipalities of: Escalaplano, Genuri, Gesico, Goni, Las Plassas, Setzu, Seui Isola Amministrativa, Siurgus Donigala, Suelli, Tuili, Villanovafranca |
|
— |
in the Province of Nuoro, Municipalities of: Atzara, Bitti, Bolotana, Bortigali, Dorgali, Elini, Elini Isola Amministrativa, Gairo, Girasole, Ilbono, Lanusei, Lei, Loceri, Lotzorai, Macomer a Ovest della SS 131, Noragugume, Oliena, Ortueri, Orune, Osini, Perdasdefogu, Silanus, Sorgono, Tortolì, Ulassai |
|
— |
in the Province of Oristano, Municipalities of: Albagiara, Ardauli, Assolo, Asuni, Bidonì, Gonnosnò, Neoneli, Nughedu Santa Vittoria, Samugheo, Sedilo, Senis, Sini, Sorradile |
|
— |
in the Province of Sassari, Municipalities of: Alà Dei Sardi, Ardara, Berchidda, Bonnanaro, Bonorva a ovest della SS 131, Borutta, Cheremule, Cossoine, Giave a ovest della SS 131, Mores a nord della SS 128bis - SP 63, Oschiri a nord della E 840, Ozieri a nord della Sp 63 - SP 1 - SS 199, Torralba a ovest della SS 131, Tula. |
Calabria Region:
|
— |
In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Taurianova, Locri, Cittanova, Gerace, Rizziconi, Canolo, Antonimina, Portigliola, Gioia Tauro, Sant'ilario dello Ionio, Agnana Calabra, Mammola, Melicucco, Polistena, Rosarno, San Ferdinando, San Giorgio Morgeto, Siderno, Placanica, Riace, San Giovanni di Gerace, Martone, Stilo, Marina di Gioiosa Jonica, Roccella Jonica, Maropati, Laureana di Borrello, Candidoni, Camini, Grotteria, Monasterace, Giffone, Pazzano, Gioiosa Ionica, Bivongi, Galatro, Stignano, San Pietro di Caridà, Serrata, Feroleto della Chiesa, Caulonia, Cinquefrondi, Anoia. |
9. Tjekkiet
Følgende restriktionszoner I i Tjekkiet:
Liberecký kraj:
|
— |
v okrese Liberec katastrální území obcí Hrádek nad Nisou, Oldřichov v Hájích, Grabštejn, Václavice u Hrádku nad Nisou, Horní Vítkov, Dolní Vítkov, Bílý Kostel nad Nisou, Dolní Chrastava, Horní Chrastava, Chrastava I, Nová Ves u Chrastavy, Mlýnice, Albrechtice u Frýdlantu, Kristiánov, Heřmanice u Frýdlantu, Dětřichov u Frýdlantu, Mníšek u Liberce, Oldřichov na Hranicích, Machnín, Svárov u Liberce, Desná I, Krásná Studánka, Stráž nad Nisou, Fojtka, Radčice u Krásné Studánky, Kateřinky u Liberce, Staré Pavlovice, Nové Pavlovice, Růžodol I, Františkov u Liberce, Liberec, Ruprechtice, Rudolfov, Horní Růžodol, Rochlice u Liberce, Starý Harcov, Vratislavice nad Nisou, Kunratice u Liberce, Proseč nad Nisou, Lukášov, Rýnovice, Jablonec nad Nisou, Jablonecké Paseky, Jindřichov nad Nisou, Mšeno nad Nisou, Lučany nad Nisou, Smržovka, Tanvald, Jiřetín pod Bukovou, Dolní Maxov, Antonínov, Horní Maxov, Karlov u Josefova Dolu, Loučná nad Nisou, Hraničná nad Nisou, Janov nad Nisou, Bedřichov u Jablonce nad Nisou, Josefův Důl u Jablonce nad Nisou, Albrechtice v Jizerských horách, Desná III, Polubný, Harrachov, Jizerka, Hejnice, Bílý Potok pod Smrkem, Andělská Hora u Chrastavy, Benešovice u Všelibic, Cetenov, Česká Ves v Podještědí, Dolní Sedlo, Dolní Suchá u Chotyně, Donín u Hrádku nad Nisou, Druzcov, Hlavice, Hrubý Lesnov, Chotyně, Chrastava II, Chrastná, Jablonné v Podještědí, Janovice v Podještědí, Janův Důl, Jítrava, Kněžice v Lužických horách, Kotel, Kryštofovo Údolí, Křižany, Lázně Kundratice, Loučná, Lvová, Malčice u Všelibic, Markvartice v Podještědí, Nesvačily u Všelibic, Novina u Liberce, Osečná, Panenská Hůrka, Polesí u Rynoltic, Postřelná, Přibyslavice, Rynoltice, Smržov u Českého Dubu, Vápno, Všelibice, Zábrdí u Osečné, Zdislava, Žibřidice, |
|
— |
v okrese Česká Lípa katastrální území obcí Bezděz, Blatce, Brniště, Břevniště pod Ralskem, Česká Lípa, Deštná u Dubé, Dobranov, Dražejov u Dubé, Drchlava, Dřevčice, Dubá, Dubice u České Lípy, Dubnice pod Ralskem, Hamr na Jezeře, Heřmaničky u Dobranova, Hlemýždí, Holany, Horky u Dubé, Horní Krupá, Houska, Chlum u Dubé, Jabloneček, Jestřebí u České Lípy, Kamenice u Zákup, Korce, Kruh v Podbezdězí, Kvítkov u České Lípy, Lasvice, Loubí pod Vlhoštěm, Luhov u Mimoně, Luka, Maršovice u Dubé, Náhlov, Nedamov, Noviny pod Ralskem, Obora v Podbezdězí, Okna v Podbezdězí, Okřešice u České Lípy, Pavlovice u Jestřebí, Písečná u Dobranova, Skalka u Doks, Sosnová u České Lípy, Srní u České Lípy, Stará Lípa, Starý Šidlov, Stráž pod Ralskem, Šváby, Tachov u Doks, Tubož, Újezd u Jestřebí, Velenice u Zákup, Velký Grunov, Velký Valtinov, Vítkov u Dobranova, Vlčí Důl, Vojetín, Vrchovany, Zahrádky u České Lípy, Zákupy, Zbyny, Žďár v Podbezdězí, Ždírec v Podbezdězí, Žizníkov, |
Středočeský kraj
|
— |
v okrese Mladá Boleslav katastrální území obcí Bezdědice, Březovice pod Bezdězem, Víska u Březovic, Dolní Krupá u Mnichova Hradiště, Mukařov u Jiviny, Neveklovice, Strážiště u Jiviny, Vicmanov, Vrchbělá, Březinka pod Bezdězem, Bělá pod Bezdězem, Dolní Rokytá, Horní Rokytá, Rostkov, Kozmice u Jiviny. |
10. Grækenland
The following restricted zones I in Greece:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
|
— |
in the regional unit of Kilkis:
|
|
— |
in the regional unit of Thessaloniki:
|
DEL II
1. Bulgarien
Følgende restriktionszoner II i Bulgarien:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas, |
|
— |
the whole region of Varna, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Vratza. |
2. Tyskland
Følgende restriktionszoner II i Tyskland:
Bundesland Brandenburg:
|
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
|
— |
Landkreis Barnim:
|
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
|
— |
Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder), |
|
— |
Landkreis Prignitz
|
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
Bundesland Sachsen:
|
— |
Landkreis Bautzen, |
|
— |
Stadt Dresden:
|
|
— |
Landkreis Görlitz, |
|
— |
Landkreis Meißen:
|
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
3. Estland
Følgende restriktionszoner II i Estland:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Letland
Følgende restriktionszoner II i Letland:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Grobiņas, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, Grobiņas, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes novada Daukstu, Druvienas, Galgauskas, Jaungulbenes, Lejasciema, Lizuma, Līgo, Rankas, Tirzas pagasts, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litauen
Følgende restriktionszoner II i Litauen:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Ungarn
Følgende restriktionszoner II i Ungarn:
|
— |
Békés megye 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952350, 952450, 952650 és 956350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753660, 754150, 754250, 754370, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Polen
Følgende restriktionszoner II i Polen:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
— |
gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim, |
|
— |
powiat elbląski, |
|
— |
powiat miejski Elbląg, |
|
— |
część powiatu gołdapskiego niewymieniona w częśći III załącznika I, |
|
— |
powiat piski, |
|
— |
powiat bartoszycki, |
|
— |
powiat olecki, |
|
— |
część powiatu giżyckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat braniewski, |
|
— |
powiat kętrzyński, |
|
— |
powiat lidzbarski, |
|
— |
gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Wielbark, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim, |
|
— |
powiat mrągowski, |
|
— |
część powiatu węgorzewskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat olsztyński, |
|
— |
powiat miejski Olsztyn, |
|
— |
powiat nidzicki, |
|
— |
powiat ostródzki, |
|
— |
powiat nowomiejski, |
|
— |
powiat iławski, |
|
— |
powiat działdowski, |
w województwie podlaskim:
|
— |
powiat bielski, |
|
— |
powiat grajewski, |
|
— |
powiat moniecki, |
|
— |
powiat sejneński, |
|
— |
powiat siemiatycki, |
|
— |
powiat hajnowski, |
|
— |
gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
|
— |
powiat białostocki, |
|
— |
powiat suwalski, |
|
— |
powiat miejski Suwałki, |
|
— |
powiat augustowski, |
|
— |
powiat sokólski, |
|
— |
powiat miejski Białystok, |
|
— |
gminy Grabowo, Stawiski, Kolno z miastem Kolno w powiecie kolneńskim, |
w województwie mazowieckim:
|
— |
gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim, |
|
— |
powiat miejski Siedlce, |
|
— |
gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim, |
|
— |
powiat łosicki, |
|
— |
część powiatu sochaczewskiego niewymieniona w części I załącznika I, |
|
— |
gmina Przyłęk w powiecie zwoleńskim, |
|
— |
powiat kozienicki, |
|
— |
gminy Chotcza i Solec nad Wisłą w powiecie lipskim, |
|
— |
gminy Jastrzębia, Jedlińsk, Jedlnia – Letnisko, Kowala, Pionki z miastem Pionki, Przytyk, Wierzbica, Wolanów, Zakrzew, część gminy Skaryszew położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Iłża położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim, |
|
— |
powiat miejski Radom, |
|
— |
powiat szydłowiecki, |
|
— |
gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim, |
|
— |
gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim, |
|
— |
powiat nowodworski, |
|
— |
gminy Radzymin, Wołomin, miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Łochów – Wołomin, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Dąbrówka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wołomińskim, |
|
— |
powiat garwoliński, |
|
— |
gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim, |
|
— |
część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim, |
|
— |
gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim, |
|
— |
gminy Latowicz, Siennica, Sulejówek w powiecie mińskim, |
|
— |
powiat otwocki, |
|
— |
część powiatu warszawskiego zachodniego niewymieniona w części I załącznika I, |
|
— |
powiat warszawski zachodni, |
|
— |
powiat legionowski, |
|
— |
powiat piaseczyński, |
|
— |
powiat pruszkowski, |
|
— |
powiat grójecki, |
|
— |
gminy Grodzisk Mazowiecki, Żabia Wola, miasto Milanówek, miasto Podkowa Leśna w powiecie grodziskim, |
|
— |
gmina Mszczonów w powiecie żyrardowskim, |
|
— |
powiat białobrzeski, |
|
— |
powiat przysuski, |
|
— |
powiat miejski Warszawa, |
|
— |
gminy Chorzele, Jednorożec, część gminy wiejskiej Przasnysz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz, łączącej miejscowości Dębiny – Bartniki – Przasnysz w powiecie przasnyskim, |
w województwie lubelskim:
|
— |
część powiatu bialskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat miejski Biała Podlaska, |
|
— |
powiat janowski, |
|
— |
powiat puławski, |
|
— |
powiat rycki, |
|
— |
powiat łukowski, |
|
— |
powiat lubelski, |
|
— |
powiat miejski Lublin, |
|
— |
gminy Abramów, Firlej, Jeziorzany, Kamionka, Kock, Lubartów z miastem Lubartów, Michów, Ostrówek, Serniki w powiecie lubartowskim, |
|
— |
powiat łęczyński, |
|
— |
powiat świdnicki, |
|
— |
powiat biłgorajski, |
|
— |
powiat hrubieszowski, |
|
— |
powiat krasnostawski, |
|
— |
powiat chełmski, |
|
— |
powiat miejski Chełm, |
|
— |
powiat tomaszowski, |
|
— |
powiat kraśnicki, |
|
— |
część powiatu parczewskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat parczewski, |
|
— |
powiat włodawski, |
|
— |
część powiatu radzyńskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat miejski Zamość, |
|
— |
powiat zamojski, |
w województwie podkarpackim:
|
— |
powiat stalowowolski, |
|
— |
powiat lubaczowski, |
|
— |
gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
|
— |
gmina Laszki, Wiązownica, Radymno z miastem Radymno w powiecie jarosławskim, |
|
— |
gmina Kamień, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim, |
|
— |
gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim, |
|
— |
część powiatu leżajskiego niewymieniona w części I załącznika I, |
|
— |
powiat niżański, |
|
— |
powiat tarnobrzeski, |
|
— |
powiat miejski Tarnobrzeg, |
|
— |
gmina Ostrów, część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie ropczycko – sędziszowskim, |
|
— |
część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim, |
|
— |
powiat mielecki, |
|
— |
gminy Dębowiec, Krempna, Osiek Jasielski, część gminy wiejskiej Jasło położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Jasło oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 992 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Jasło, część gminy Nowy Żmigród położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Skołyszyn położna na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie jasielskim, |
|
— |
gminy Jaśliska, Rymanów, Iwonicz Zdrój, Dukla w powiecie krośnieńskim, |
|
— |
gmina Besko, część gminy Zarszyn położona na południe od linii wynaczonej prze linię kolejową biegnącą od zachodniej do wschodniej granicy gminy, część gminy Komańcza położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 889 oraz na południe od drogi nr 889 biegnącej od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie sanockim, |
w województwie małopolskim:
|
— |
gminy Lipinki, Sękowa, Uście Gorlickie, miasto Gorlice, część gminy wiejskiej Gorlice położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Biecz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie gorlickim, |
w województwie pomorskim:
|
— |
gminy Mikołajki Pomorskie, Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń, Stary Targ w powiecie sztumskim, |
|
— |
gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
|
— |
gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
|
— |
gmina Prabuty w powiecie kwidzyńskim, |
w województwie świętokrzyskim:
|
— |
gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim, |
|
— |
gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim, |
|
— |
część gminy Mirzec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mirzec, łączącą miejscowości Gadka – Mirzec, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od miejscowości Mirzec do wschodniej granicy gminy w powiecie starachowickim, |
w województwie lubuskim:
|
— |
gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim, |
|
— |
powiat miejski Gorzów Wielkopolski, |
|
— |
powiat żarski, |
|
— |
powiat słubicki, |
|
— |
powiat żagański, |
|
— |
powiat krośnieński, |
|
— |
powiat zielonogórski |
|
— |
powiat miejski Zielona Góra, |
|
— |
powiat nowosolski, |
|
— |
powiat sulęciński, |
|
— |
część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat świebodziński, |
|
— |
powiat wschowski, |
w województwie dolnośląskim:
|
— |
część powiatu zgorzeleckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
część powiatu polkowickiego niewymieniona w częsci III załącznika I, |
|
— |
część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim, |
|
— |
gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim, |
|
— |
powiat średzki, |
|
— |
gmina Mściwojów, Wądroże Wielkie, część gminy Męcinka położona na północ od drogi nr 363 w powiecie jaworskim, |
|
— |
gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim, |
|
— |
gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
|
— |
miasto Świeradów Zdrój w powiecie lubańskim, |
|
— |
powiat miejski Wrocław, |
|
— |
gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, Mietków, Kąty Wrocławskie, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim, |
|
— |
gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
|
— |
gmina Bierutów, Dziadowa Kłoda, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
|
— |
część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat milicki, |
|
— |
powiat górowski, |
|
— |
powiat głogowski, |
|
— |
gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
|
— |
część powiatu lwóweckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim, |
|
— |
powiat miejski Wałbrzych, |
|
— |
część powiatu świdnickiego niewymieniona w części I załącznika I, |
w województwie wielkopolskim:
|
— |
powiat wolsztyński, |
|
— |
powiat grodziski, |
|
— |
część powiatu kościańskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
gminy Brodnica, Śrem, część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim, |
|
— |
gmina Zaniemyśl w powiecie średzkim, |
|
— |
część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I, |
|
— |
powiat nowotomyski, |
|
— |
gminy Rogoźno, Ryczywół w powiecie obornickim, |
|
— |
część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim, |
|
— |
powiat miejski Poznań, |
|
— |
gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Kórnik, Mosina, Murowana Goślina, Stęszew, Swarzędz, Tarnowo Podgórne, miasto Luboń, miasto Puszczykowo w powiecie poznańskim, |
|
— |
powiat rawicki, |
|
— |
gminy Duszniki, Kaźmierz, Ostroróg, Pniewy, część gminy Wronki niewymieniona w części I załącznika I w powiecie szamotulskim, |
|
— |
część powiatu gostyńskiego niewymieniona w części I załącznika I, |
|
— |
gminy Kobylin, Zduny, Krotoszyn, miasto Sulmierzyce w powiecie krotoszyńskim, |
|
— |
część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sulisław – Łąkociny – Wierzbno w powiecie ostrowskim, |
|
— |
gminy Włoszakowice, Święciechowa, Wijewo, część gminy Rydzyna położona na południe od linii wyznaczonej przez kanał Kopanica (Rów Polski) w powiecie leszczyńskim, |
w województwie łódzkim:
|
— |
gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim, |
|
— |
gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim, |
w województwie zachodniopomorskim:
|
— |
gmina Boleszkowice, część gminy Myślibórz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 biegnącej od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 26, następnie na zachód od drogi nr 26 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 119 i dalej na zachód od drogi nr 119 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 26 do północnej granicy gminy, część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
|
— |
gminy Bielice, Kozielice w powiecie pyrzyckim, |
|
— |
powiat gryfiński, |
|
— |
gmina Kołbaskowo w powiecie polickim, |
w województwie opolskim:
|
— |
gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz, część gminy Grodków położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie brzeskim, |
|
— |
gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów, Murów, Niemodlin, Tułowice, część gminy Łubniany położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na północ od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na północ od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na północ od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim, |
|
— |
gmina Lasowice Wielkie, część gminy Kluczbork położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim, |
|
— |
powiat namysłowski, |
w województwie śląskim:
|
— |
powiat miejski Sosnowiec, |
|
— |
powiat miejski Dąbrowa Górnicza, |
|
— |
gminy Bobrowniki, Mierzęcice, Psary, Siewierz, miasto Będzin, miasto Czeladź, miasto Wojkowice w powiecie będzińskim, |
|
— |
gminy Łazy i Poręba w powiecie zawierciańskim. |
8. Slovakiet
Følgende restriktionszoner II i Slovakiet:
|
— |
the whole district of Gelnica, |
|
— |
the whole district of Poprad |
|
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
|
— |
the whole district of Levoča, |
|
— |
the whole district of Kežmarok, |
|
— |
the whole district of Michalovce, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Medzilaborce |
|
— |
the whole district of Košice-okolie, |
|
— |
the whole district of Rožnava, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
the whole district of Sobrance, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Prešov, |
|
— |
the whole district of Sabinov, |
|
— |
the whole district of Svidník, |
|
— |
the whole district of Stropkov, |
|
— |
the whole district of Bardejov, |
|
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
|
— |
the whole district of Revúca, |
|
— |
the whole district of Rimavská Sobota, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
|
— |
the whole district of Lučenec, |
|
— |
the whole district of Poltár, |
|
— |
the whole district of Zvolen, |
|
— |
the whole district of Detva, |
|
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
|
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
|
— |
the whole district of Žarnovica, |
|
— |
the whole district of Banska Bystica, |
|
— |
the whole district of Brezno, |
|
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
|
— |
the whole district of Trebišov’, |
|
— |
the whole district of Zlaté Moravce, |
|
— |
in the district of Levice the municipality of Kozárovce, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Drženice, |
|
— |
in the district of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
|
— |
in the district of Ružomberok, municipalties of Liptovské revúce, Liptovská osada, Liptovská Lúžna, |
|
— |
the whole district Žiar nad Hronom, |
|
— |
in the district of Prievidza, municipalties of Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica, |
|
— |
in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves. |
9. Italien
Følgende restriktionszoner II i Italien:
Piedmont Region:
|
— |
in the Province of Alessandria, Municipalities of: Alessandria, Tortona, Carbonara Scrivia, Frugarolo, Paderna, Spineto Scrivia, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Castelspina, Casal Cermelli, Alice Bel Colle, Terzo, Bistagno, Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, Spigno Monferrato, Montechiaro d'Acqui, Castelletto d'Erro, Ponti, Denice, Pozzolo Formigaro, Cerreto Grue, Casasco, Montegioco, Montemarzino, Momperone, Merana, Pozzol Groppo, Villaromagnano, Sarezzano, Monleale, Volpedo, Casalnoceto, |
|
— |
in the province of Asti, Municipalities of: Mombaldone, Castel Rocchero, Montabone, Sessame, Monatero Bormida, Roccaverano, Vesime, Cessole, Loazzolo, San Giorgio Scarampi, Olmo Gentile, Bubbio, Rocchetta Palafea, Cassinasco, Castel Boglione, Serole, |
|
— |
In the Province of Cuneo, Municipality of Saliceto, |
Liguria Region:
|
— |
in the province of Genova, Municipalities of: Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia, Fascia, Gorreto, Propata, Rondanina, Neirone, Montebruno, Uscio, Avegno, Recco, Tribogna, Moconesi, Favale Di Malvaro, Cicagna, Lorsica, Rapallo, , Rezzoaglio, Orero, Fontanigorda, Rovegno, San Colombano Certenoli, Coreglia Ligure, Borzonasca, |
|
— |
in the province of Savona, Municipalities of: Savona, Cairo Montenotte, Quiliano, Altare, Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, Mioglia, Giusvalla, Dego, Vado Ligure, Albissola Marina, Carcare, Plodio, Cosseria, Piana Crixia, Mallare, Pallare, Roccavignale, Millesimo, Cengio, |
Lombardia Region:
|
— |
In the Province of Pavia, Municipalities of: Ponte Nizza, Bagnaria, Brallo Di Pregola, Menconico, Zavattarello, Romagnese, Varzi, Val Di Nizza, Santa Margherita Di Staffora, Cecima, Colli Verdi – Valverde, Borgoratto Mormorolo, Godiasco, Rocca Susella, Fortunago, Montesegale, Borgo Priolo, Rivanazzano, Torrazza Coste, Retorbido, Codevilla, |
Emilia-Romagna Region:
|
— |
in the province of Piacenza, Municipalities of: Ottone (ovest fiume Trebbia), Zerba, |
Lazio Region:
|
— |
the Area of Rome Municipality within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”, |
Sardinia Region:
|
— |
South Province of Sardinia: Barumi, Escolca, Escolca Isola Amministrativa, Esterzili, Genoni, Gergei, Gesturi, Isili, Mandas, Nuragas, Nurallao, Nurri, Orroli, Sadali, Serri, Seui, Seulo, Villanova Tulo, |
|
— |
Nuoro Province: Aritzo, Austis, Belvi, Fonni, Gadoni, Gavoi, Lodine, Macomer (East of SS 131), Meana Sardo, Ollolai, Olzai, Orotelli, Osidda, Ottana, Ovodda, Sarule, Teti, Tiana, Tonara, Ussassai, |
|
— |
Oristano Province: Laconi, Nureci, |
|
— |
Sassari Province: Anela, Benetutti, Boni, Bonorva (East SS 131), Bottidda, Buddusò, Bultei, Burgos, Esporlatu, Giave (East SS 131), Illorai, Ittireddu, Mores (South SS 128 bis – SP 63), Nughedu di San Nicolò, Nule, Oschiri (South E 840), Ozieri (South SP 63 – SP 1 – SS 199), Pattada and Torralba (East SS 131) |
Calabria Region:
|
— |
In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Cardeto, Motta San Giovanni, Montebello Ionico, Sant'eufemia D'aspromonte, Sant'Alessio in Aspromonte, Sinopoli, San Roberto, San Lorenzo, San Procopio, Palmi, Melito di Porto Salvo, Laganadi, Calanna, Melicuccà, Santo Stefano in Aspromonte, Seminara, Reggio Calabria, Scilla, Condofuri, Bagaladi, Bagnara Calabra, Fiumara, Bova Marina, Villa San Giovanni, Campo Calabro. |
10. Tjekkiet
Følgende restriktionszoner II i Tjekkiet:
Liberecký kraj:
|
— |
v okrese Liberec katastrální území obcí Arnoltice u Bulovky, Hajniště pod Smrkem, Nové Město pod Smrkem, Dětřichovec, Bulovka, Horní Řasnice, Dolní Pertoltice, Krásný Les u Frýdlantu, Jindřichovice pod Smrkem, Horní Pertoltice, Dolní Řasnice, Raspenava, Dolní Oldřiš, Ludvíkov pod Smrkem, Lázně Libverda, Háj u Habartic, Habartice u Frýdlantu, Kunratice u Frýdlantu, Víska u Frýdlantu, Poustka u Frýdlantu, Višňová u Frýdlantu, Předlánce, Černousy, Boleslav, Ves, Andělka, Frýdlant, Srbská. |
|
— |
v okrese Česká Lípa katastrální území obcí Bohatice u Zákup, Boreček, Božíkov, Brenná, Doksy u Máchova jezera, Hradčany nad Ploučnicí, Kuřívody, Mimoň, Pertoltice pod Ralskem, Ploužnice pod Ralskem, Provodín, Svébořice, Veselí nad Ploučnicí, Vranov pod Ralskem. |
DEL III
1. Bulgarien
Følgende restriktionszoner III i Bulgarien:
the Pazardzhik region:
|
— |
in municipality of Pazardzhik the villages of Apriltsi, Sbor, Tsar Asen, Rosen, Ovtchepoltsi, Gelemenovo, Saraya, Yunatsite, Velitchkovo, |
|
— |
in municipality of Panagyurishte the villages of Popintsi, Levski, Elshitsa, |
|
— |
in municipality of Lesitchovo the villages of Pamidovo, Dinkata, Shtarkovo, Kalugerovo, |
|
— |
in municipality of Septemvri the village of Karabunar, |
|
— |
in municipality of Streltcha the village of Svoboda. |
2. Italien
Følgende restriktionszoner III i Italien:
Sardinia Region:
|
— |
Nuoro Municipality: Arzana, Baunei, Desulo, Mamoiada, Nuoro, Oniferi, Orani, Orgosolo, Talana, Triei, Urzulei, Villagrande Strisaili. |
Calabria Region:
|
— |
In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Cosoleto, Delianuova, Varapodio, Oppido Mamertina, Molochio, Terranova Sappo Minulio, Platì, Ciminà, Santa Cristina D'aspromonte, Scido, Ardore, Benestare, Careri, Casignana, Bianco, Bovalino, Sant'agata del Bianco, Samo, Africo, Brancaleone, Palizzi, Staiti, Ferruzzano, Bova, Caraffa del Bianco, Bruzzano Zeffirio, San Luca, Roghudi, Roccaforte del Greco, Roghudi, Roccaforte del Greco. |
3. Letland
Følgende restriktionszoner III i Letland:
|
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Gulbenes novada Beļavas, Litenes, Stāmerienas, Stradu pagasts, Gulbenes pilsēta, |
|
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta. |
4. Litauen
Følgende restriktionszoner III i Litauen:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
5. Polen
Følgende restriktionszoner III i Polen:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
— |
gmina Banie Mazurskie w powiecie godłapskim, |
|
— |
gmina Budry, część gminy Pozezdrze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63, część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 63 w miejscowości Węgorzewo, a następnie od tego skrzyżowania na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie węgorzewskim, |
|
— |
część gminy Kruklanki położna na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej do północnej granicy gminy i łączącej miejscowości Leśny Zakątek – Podleśne – Jeziorowskie – Jasieniec – Jakunówko w powiecie giżyckim, |
w województwie wielkopolskim:
|
— |
gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, część gminy Rydzyna położona na północ od linii wyznaczonej przez kanał Kopanica (Rów Polski) w powiecie leszczyńskim, |
|
— |
powiat miejski Leszno, |
|
— |
gmina Śmigiel, miasto Kościan, część gminy Kościan położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Spytkówka – Stary Lubosz – Kościan, biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Kościan oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od granicy miasta Kościan i łączącą miejscowości Czarkowo – Ponin do południowej granicy gminy, część gminy Krzywiń położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie kościańskim, |
|
— |
gmina Międzychód, część gminy Sieraków położona za zachód od liini wyznaczonej przez drogę nr 150 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Sieraków, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 133 biegnącą od skrzyżowania z drogę nr 150 do skrzyżowania z drogą nr 182 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowość Sieraków od skrzyżowania z drogą nr 182 i lączącą miejscowości Góra – Śrem – Kurnatowice do południowej granicy gminy, część gminy Kwilcz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogąnr 24 w miejscowości Kwilcz, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 24 do zachodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Kwilcz – Stara Dąbrowa - Miłostowo w powiecie międzychodzkim, |
|
— |
gmina Oborniki w powiecie obornickim, |
|
— |
gminy Suchy Las, Rokietnica w powiecie poznańskim, |
|
— |
gminy Obrzycko z miastem Obrzycko, Szamotuły w powiecie szamotulskim, |
w województwie lubuskim:
|
— |
część gminy Przytoczna położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 192 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 24, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 24 i łączącą miejscowości Goraj – Lubikowo – Dziubielewo – Szarcz do południowej granicy gminy, część gminy Pszczew położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Dziubilewo – Szarcz – Pszczew – Świechocin – Łowyń, biegnącą od północnej do wschodniej granicy gminy w powiecie międzyrzeckim, |
w województwie dolnośląskim:
|
— |
część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim |
|
— |
gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
|
— |
część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
|
— |
część gminy Chocianów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Żabice, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Żabice – Trzebnice – Chocianowiec - Chocianów – Pasternik biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie polkowickim, |
|
— |
gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim, |
|
— |
powiat miejski Legnica, |
|
— |
część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim |
|
— |
gminy Leśna, Lubań z miastem Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim, |
|
— |
część gminy Zgorzelec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Dłużyna Górna – Przesieczany – Gronów – Sławnikowice – Wyręba, biegnąca od północnej do południowej granicy gminy w powiecie zgorzeleckim, |
|
— |
część gminy Nowogrodziec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z linią kolejową w miejscowości Zebrzydowa, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą na południe od miejscowości Zebrzydowa do wschodniej granicy gminy w powiecie bolesławieckim, |
|
— |
gmina Gryfów Śląski w powiecie lwóweckim, |
w województwie lubelskim:
|
— |
gmina Milanów, Jabłoń, Parczew, Siemień, część gminy Dębowa Kłoda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przewłoka-Dębowa Kłoda biegnąca od północnej granicy gminy do miejscowości Dębowa Kłoda, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 819 biegnąca od miejscowości Dębowa Kłoda do południowej granicy gminy w powiecie parczewskim, |
|
— |
gmina Wohyń, Komarówka Podlaska, część gminy Drelów położona na południe od kanału Wieprz – Krzna, część gminy Radzyń Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Radzyń Podlaski oraz na wschód od miasta Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim, |
|
— |
część gminy Wisznice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 812 w powiecie bialskim, |
|
— |
gminy Niedźwiada, Ostrów Lubelski, Uścimów w powiecie lubartowskim, |
w województwie mazowieckim:
|
— |
część gminy wiejskiej Przasnysz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz, łączącej miejscowości Dębiny – Bartniki – Przasnysz oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy miasta Przasnysz do południowej granicy gminy i łączącej miejscowości Przasnysz – Leszno – Gostkowo w powiecie przasnyskim, |
|
— |
gminy Czerwonka, Płoniawy – Bramura, Krasnosielc, Sypniewo w powiecie makowskim. |
6. Rumænien
Følgende restriktionszoner III i Rumænien:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
7. Tyskland
Følgende restriktionszoner III i Tyskland:
Bundesland Brandenburg:
|
— |
Kreisfreie Stadt Cottbus, |
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
8. Grækenland
Følgende restriktionszoner III i Grækenland:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
|
— |
in the regional unit of Kilkis:
|
|
— |
in the regional unit of Thessaloniki:
|
BILAG II
OMRÅDER AFGRÆNSET PÅ EU-PLAN SOM INFICEREDE ZONER ELLER SOM RESTRIKTIONSZONER, OMFATTENDE BESKYTTELSES- OG OVERVÅGNINGSZONER
(jf. artikel 6, stk. 2, og artikel 7, stk. 2)
Del A — Områder afgrænset som inficerede zoner efter et udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin i en hidtil sygdomsfri medlemsstat eller zone
Medlemsstat: Italien
|
Udbruddets ADIS (1) -referencenummer |
Området omfatter: |
Afgrænsningen ophører (dato) |
|
IT-ASF-2023-00516 |
Campania Region: in the province of Salerno the following Municipalities: Sanza, Buonabitacolo, Sassano, Padula, Montesano sulla Marcellana, Casalbuono, Casaletto spartano, Caselle in Pittari, Piaggine, Morigerati, Monte San Giacomo, Tortorella, Teggiano, Sala Consilina, Rofrano, Valle Dell’Angelo, Torraca. Basilicata Region: in the province of Potenza the following Municipalities: Moliterno, Lagonegro, Grumento Nova, Paterno, Tramutola. |
22.8.2023 |
Part B – Areas established as restricted zones, comprising of protection and surveillance zones, following an outbreak of African swine fever in kept porcine animals in a previously disease-free Member State or zone:
Medlemsstat: Kroatien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Området omfatter: |
Afgrænsningen ophører (dato) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
HR-ASF-2023-00001 |
Beskyttelseszone, der omfatter følgende områder:
Overvågningszone, der omfatter følgende områder:
|
26.9.2023 |
Medlemsstat: Grækenland
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Området omfatter: |
Afgrænsningen ophører (dato) |
|
GR-ASF-2023-00008 |
Beskyttelseszone: In the regional unit of Florina The municipal department of Skopos (Florina municipality) Overvågningszone: In the regional unit of Florina: The municipal departments of Achlada, Meliti, Lofi, Vevi, Sitaria, Palaistra, Neochoraki, Tripotamos, Itea, Pappagiannis, Marina, Mesochori and Mesokampos (Florina municipality) The municipal departments of Kella, Kleidi, Petres, Agios Panteleimon and Farangi (Amyntaio municipality) In the regional unit of Pella: The municipal departments of Agios Athanasios, Panagitsa, Arnissa and Peraia (Edessa municipality) The municipal departments of Orma and Sarakinoi (Almopia municipality). |
5.10.2023 |
(1) EU's informationssystem for dyresygdomme.
AFGØRELSER
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/195 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/1486
af 14. juli 2023
om ændring af afgørelse 1999/70/EF om de nationale centralbankers eksterne revisorer for så vidt angår de eksterne revisorer for Banca d'Italia
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til protokol nr. 4 om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 27, stk. 1,
under henvisning til Den Europæiske Centralbanks henstilling af 2. juni 2023 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Banca d'Italia (ECB/2023/14) (1), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Regnskaberne for Den Europæiske Centralbank (ECB) og for de nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta, skal revideres af uafhængige eksterne revisorer, der indstilles af ECB's styrelsesråd og godkendes af Rådet for Den Europæiske Union. |
|
(2) |
Mandatet for de eksterne revisorer for Banca d'Italia, Deloitte & Touche S.p.A., udløb efter revisionen for regnskabsåret 2022. Det er derfor nødvendigt at udnævne eksterne revisorer fra regnskabsåret 2023. |
|
(3) |
Banca d'Italia har valgt Deloitte & Touche S.p.A. som eksterne revisorer for regnskabsårene 2023 til 2027. |
|
(4) |
ECB's styrelsesråd har henstillet, at Deloitte & Touche S.p.A. udnævnes til eksterne revisorer for Banca d'Italia for regnskabsårene 2023 til 2027. |
|
(5) |
I forlængelse af ECB's styrelsesråds henstilling bør Rådets afgørelse 1999/70/EF (2) ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Artikel 1, stk. 6, i afgørelse 1999/70/EF affattes således:
»6. Deloitte & Touche S.p.A. godkendes herved som eksterne revisorer for Banca d'Italia for regnskabsårene 2023-2027.«
Artikel 2
Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til Den Europæiske Centralbank.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. juli 2023.
På Rådets vegne
N. CALVIÑO SANTAMARÍA
Formand
(1) EUT C 202 af 9.6.2023, s. 1.
(2) Rådets afgørelse 1999/70/EF af 25. januar 1999 om de nationale centralbankers eksterne revisorer (EFT L 22 af 29.1.1999, s. 69).
|
19.7.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 182/197 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2023/1487
af 11. juli 2023
om anmodningen om registrering i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/788 af det europæiske borgerinitiativ »Beskatning af store formuer for at finansiere den grønne og sociale omstilling«
(meddelt under nummer (C2023) 4751)
(Kun den franske udgave er autentisk)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/788 af 17. april 2019 om det europæiske borgerinitiativ (1), særlig artikel 6, stk. 2 og 3, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Kommissionen modtog den 8. juni 2023 en anmodning om registrering af et europæisk borgerinitiativ med titlen »Beskatning af store formuer for at finansiere den grønne og sociale omstilling«. |
|
(2) |
Initiativets mål beskrives af initiativtagerne som følger: »at indføre en europæisk skat på store formuer. Dette vil bidrage til Unionens egne indtægter, og indtægterne vil gøre det muligt at styrke og sikre videreførelsen af de europæiske politikker for grøn og social omstilling og udviklingssamarbejde, som medfinansieres af medlemsstaterne. Bidraget vil blive brugt til at bekæmpe klimaændringer og ulighed, og det vil bidrage til at sikre, at Europas borgere betaler deres rimelige andel med henblik på at nå disse mål«. |
|
(3) |
I et bilag findes der yderligere oplysninger om emnet, målene og baggrunden for initiativet. Det henviser til Unionens mål om at fremme befolkningernes velfærd, bekæmpe social udstødelse og garantere social retfærdighed og social beskyttelse som fastsat i artikel 3 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU). Det fremgår, at selv om EU's institutioner »har arbejdet for at sikre større retfærdighed, navnlig med hensyn til beskatning, så er uligheden vokset støt«, og »at den rigeste 1 % af verdens befolkning i dag ejer næsten halvdelen af verdens værdier, og denne 1 % udleder også mere CO2 end den fattigste halvdel af verdens befolkning«. Initiativtagerne anfører, at det for at imødegå disse udfordringer er nødvendigt, at EU sætter en ny kurs mod en retfærdig og demokratisk klimaomstilling, og at de europæiske initiativer for at imødegå klimakrisen og håndtere covid-19-pandemien og aggressionen i Ukraine bør styrkes gennem indførelsen af en skat på store formuer. Initiativtagerne mener, at indførelsen af en europæisk skat på store formuer vil kræve tre lovgivningsmæssige foranstaltninger, og opfordrer derfor Kommissionen til at: i) udarbejde et forslag til direktiv om en europæisk skat på store formuer på grundlag af artikel 115 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), ii) foreslå en ændring af Rådets afgørelse (EU, Euratom) 2020/2053 (2) på grundlag af artikel 311, stk. 3, i TEUF og iii) foreslå foranstaltninger til at styrke genopretnings- og resiliensfaciliteten og fondene knyttet til den europæiske grønne pagt og samhørighedspolitikken. |
|
(4) |
Initiativtagergruppen har også indsendt et supplerende dokument vedrørende initiativet med en juridisk analyse af de foreslåede retsakter som en del af registreringsanmodningen. |
|
(5) |
For så vidt angår initiativets mål har Kommissionen beføjelse til at foreslå et direktiv om indførelse af en europæisk skat på store formuer i henhold til artikel 115 i TEUF, en ændring af afgørelse (EU, Euratom) 2020/2053 i henhold til artikel 311, stk. 3, i TEUF og ændringer af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/1056 (3) og (EU) 2021/241 (4) i henhold til artikel 175 i TEUF. |
|
(6) |
Af disse grunde finder Kommissionen, at ingen dele af initiativet falder åbenbart uden for Kommissionens beføjelse til at fremsætte et forslag til EU-retsakt til gennemførelse af traktaterne. |
|
(7) |
Denne konklusion berører ikke vurderingen af, om de konkrete materielle betingelser, der er nødvendige for, at Kommissionen kan handle, herunder overholdelsen af proportionalitetsprincippet og nærhedsprincippet samt foreneligheden med de grundlæggende rettigheder, er opfyldt i dette tilfælde. |
|
(8) |
Initiativtagergruppen har i tilstrækkelig grad dokumenteret, at den opfylder kravene i artikel 5, stk. 1 og 2, i forordning (EU) 2019/788, og har udpeget kontaktpersoner i overensstemmelse med nævnte forordnings artikel 5, stk. 3, første afsnit. |
|
(9) |
Initiativet er ikke åbenbart utilstedeligt, uunderbygget eller af chikanøs karakter og heller ikke åbenbart i strid med Unionens værdier som fastsat i artikel 2 i traktaten om Den Europæiske Union eller med de rettigheder, der er nedfældet i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. |
|
(10) |
Initiativet »Beskatning af store formuer for at finansiere den grønne og sociale omstilling« bør derfor registreres. |
|
(11) |
Den konklusion, at betingelserne for registreringen i henhold til artikel 6, stk. 3, i forordning (EU) 2019/788 er opfyldt, betyder dog ikke, at Kommissionen på nogen måde bekræfter den faktiske rigtighed af initiativets indhold, hvilket er initiativtagergruppens eget ansvar. Initiativets indhold afspejler kun initiativtagergruppens holdning og kan ikke på nogen måde anses for at afspejle Europa-Kommissionens holdning — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Det europæiske borgerinitiativ »Beskatning af store formuer for at finansiere den grønne og sociale omstilling« registreres.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til initiativtagergruppen til borgerinitiativet »Beskatning af store formuer for at finansiere den grønne og sociale omstilling«, som repræsenteres ved Paul MAGNETTE og Anne LAMBELIN, der fungerer som kontaktpersoner.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. juli 2023.
På Kommissionens vegne
Věra JOUROVÁ
Næstformand
(1) EUT L 130 af 17.5.2019, s. 55.
(2) Rådets afgørelse (EU, Euratom) 2020/2053 af 14. december 2020 om ordningen for Den Europæiske Unions egne indtægter og om ophævelse af afgørelse 2014/335/EU, Euratom (EUT L 424 af 15.12.2020, s. 1).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/1056 af 24. juni 2021 om oprettelse af Fonden for Retfærdig Omstilling (EUT L 231 af 30.6.2021, s. 1).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/241 af 12. februar 2021 om oprettelse af genopretnings- og resiliensfaciliteten (EUT L 57 af 18.2.2021, s. 17).