|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
66. årgang |
|
Indhold |
|
I Lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/1 |
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) 2023/657
af 15. marts 2023
om regler for udøvelsen af Unionens rettigheder i forbindelse med gennemførelsen og håndhævelsen af aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 2, artikel 91, stk. 1, artikel 100, stk. 2, artikel 173, stk. 3, artikel 182, stk. 5, artikel 188, artikel 189, stk. 2, og artikel 207, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),
efter høring af Regionsudvalget,
efter den almindelige lovgivningsprocedure (2), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den 30. januar 2020 indgik Rådet aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab (3) (»udtrædelsesaftalen«). Denne aftale trådte i kraft den 1. februar 2020. |
|
(2) |
Den 29. april 2021 indgik Rådet på vegne af Unionen handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (4) (»handels- og samarbejdsaftalen«). Denne aftale blev anvendt midlertidigt fra den 1. januar 2021 og trådte i kraft den 1. maj 2021. |
|
(3) |
I såvel udtrædelsesaftalen som handels- og samarbejdsaftalen fastsættes det, at parterne kan træffe visse foranstaltninger i de specifikke tilfælde, på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat deri. Disse foranstaltninger kan medføre suspension af visse forpligtelser i henhold til den pågældende aftale. |
|
(4) |
Unionen og Det Forenede Kongerige kan indgå andre bilaterale aftaler med hinanden, der udgør supplerende aftaler til handels- og samarbejdsaftalen, idet disse supplerende aftaler udgør en integreret del af de samlede bilaterale forbindelser, der er underlagt nævnte aftale, og er en del af den samlede ramme. Der mindes om, at handels- og samarbejdsaftalen i henhold til dens artikel 774, stk. 3, ikke finder anvendelse på Gibraltar og ikke har nogen retsvirkning i det område. |
|
(5) |
Hvis Unionen får behov for at indføre unilaterale foranstaltninger som fastsat i udtrædelsesaftalen, herunder protokollen om Irland/Nordirland, og handels- og samarbejdsaftalen, bør den i lyset af Unionens almene interesse hurtigt, effektivt og på en fleksibel og forholdsmæssigt afpasset måde med fuld inddragelse af medlemsstaterne kunne gøre passende brug af de instrumenter, den har til rådighed. Unionen bør også kunne træffe passende foranstaltninger, hvis det ikke er muligt at opnå en effektiv adgang til bindende tvistbilæggelse i henhold til udtrædelsesaftalen eller handels- og samarbejdsaftalen, fordi Det Forenede Kongerige ikke samarbejder om en sådan tvistbilæggelse. Det er derfor nødvendigt at fastsætte de regler og procedurer, der gælder for indførelsen af sådanne foranstaltninger. |
|
(6) |
Der mindes om, at proceduren for vedtagelse af autonome foranstaltninger i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 (5) i medfør af nærværende forordning ikke berører Rådets fortsatte og permanente udøvelse af de politikformulerende, koordinerende og beslutningstagende funktioner, som det er tillagt ved traktaterne, for så vidt angår gennemførelsen af aftalerne mellem Unionen og Det Forenede Kongerige. |
|
(7) |
For at give beføjelserne fastsat i artikel 16, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union (TEU) og artikel 218, stk. 9, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) virkning er de interne beslutningsprocesser i forbindelse med gennemførelsen af udtrædelsesaftalen og handels- og samarbejdsaftalen, afspejlet i Rådets afgørelse (EU) 2020/135 (6) og (EU) 2021/689 (7). For at Rådet kan være i stand til at udøve sine politikformulerende, koordinerende og beslutningstagende funktioner i denne henseende fuldt ud, bør Rådet løbende underrettes permanent og regelmæssigt om gennemførelsen af disse aftaler, herunder om alle vanskeligheder, der måtte opstå, navnlig eventuelle overtrædelser af disse aftaler og andre situationer, der kan give anledning til, at der træffes foranstaltninger i henhold til denne forordning. I den forbindelse bør Rådet behørigt underrettes i rette tid om de reaktionsmuligheder, som Unionen har til rådighed, for at sikre en fuldstændig og korrekt gennemførelse af disse aftaler samt om opfølgningen på eventuelle foranstaltninger, der træffes. |
|
(8) |
Europa-Parlamentet bør underrettes omgående og fuldstændigt, jf. artikel 218, stk. 10, i TEUF, således at det får mulighed for at udøve sine prærogativer i overensstemmelse med traktaterne fuldt ud. Kommissionen bør rettidigt underrette Europa-Parlamentet om alle vanskeligheder, der måtte opstå, navnlig eventuelle overtrædelser af udtrædelsesaftalen og handels- og samarbejdsaftalen og andre situationer, som kan føre til, at der træffes foranstaltninger i henhold til denne forordning. |
|
(9) |
De regler og procedurer, der er fastsat i denne forordning, bør have forrang for eventuelle bestemmelser i EU-retten, der vedtages i henhold til TEUF, og som regulerer samme genstand. |
|
(10) |
For at sikre, at denne forordning forbliver egnet til formålet, bør Kommissionen senest tre år efter dens ikrafttræden foretage en evaluering af dens anvendelsesområde og gennemførelse og aflægge rapport om resultaterne heraf til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget Denne rapport bør i givet fald ledsages af relevante lovgivningsforslag. |
|
(11) |
For at sikre ensartede betingelser for implementeringen af denne forordning og for navnlig at sikre en hurtig, effektiv og fleksibel udøvelse af Unionens tilsvarende rettigheder i henhold til udtrædelsesaftalen og handels- og samarbejdsaftalen bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser med henblik på at vedtage foranstaltninger truffet i henhold til denne forordning og på at vedtage foranstaltninger til at begrænse handelen eller andre aktiviteter, hvis det er relevant. Beføjelserne bør også omfatte ændring, suspension eller ophævelse af de vedtagne foranstaltninger. De bør udøves i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 182/2011. Eftersom de påtænkte foranstaltninger indebærer vedtagelsen af retsakter af generel karakter, og de fleste af de påtænkte foranstaltninger vedrører de områder, der er omhandlet i nævnte forordnings artikel 2, stk. 2, litra b), bør undersøgelsesproceduren finde anvendelse på vedtagelsen af foranstaltningerne. Kommissionen bør vedtage gennemførelsesretsakter, der finder anvendelse straks, hvis det i behørigt begrundede særligt hastende tilfælde er nødvendigt for at sikre en passende beskyttelse af Unionens interesser. |
|
(12) |
Når Rådet i henhold til artikel 43, stk. 3, i TEUF beslutter helt eller delvis at suspendere adgangen til EU-farvande under handels- og samarbejdsaftalens udgiftsområde fem for fartøjer fra Det Forenede Kongerige for så vidt angår fiskeri, bør det tage hensyn til sådan suspensions effektivitet med hensyn til at tilskynde Det Forenede Kongerige til at overholde den relevante aftale og eventuelle specifikke kriterier heri. En sådan suspension bør gennemføres i relation til individuelle fartøjer fra Det Forende Kongerige i overensstemmelse med afsnit III Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2403 (8). |
|
(13) |
Målene for denne forordning, nemlig at fastsætte regler og procedurer for Unionens udøvelse af sine rettigheder i henhold til udtrædelsesaftalen og handels- og samarbejdsaftalen og at bemyndige Kommissionen til at træffe de nødvendige foranstaltninger, herunder restriktioner for handel, investeringer eller andre aktiviteter, alt efter hvad der er relevant, under handels- og samarbejdsaftalens anvendelsesområde, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne, men kan på grund af dens omfang og virkninger bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i TEU. Eftersom det kun er Unionen, der er part i udtrædelsesaftalen og handels- og samarbejdsaftalen, er det desuden kun Unionen, der kan træffe foranstaltninger på folkeretligt plan for så vidt angår disse aftaler. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå disse mål — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Genstand og anvendelsesområde
1. Ved denne forordning fastsættes regler og procedurer, der skal sikre en effektiv og rettidig udøvelse af Unionens rettigheder i forbindelse med gennemførelsen og håndhævelsen af aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab (»udtrædelsesaftalen«), handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (»handels- og samarbejdsaftalen«) og de supplerende aftaler til handels- og samarbejdsaftalen.
2. Denne forordning finder anvendelse på følgende foranstaltninger, som Unionen måtte træffe:
|
a) |
midlertidig suspension af den relevante præferencetoldbehandling af det eller de berørte produkter som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 34 |
|
b) |
afhjælpende foranstaltninger og suspension af forpligtelserne som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 374 |
|
c) |
udligningsforanstaltninger og modforanstaltninger som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 411 |
|
d) |
foranstaltninger, der tager sigte på at afvise, tilbagekalde, suspendere, stille betingelser for eller begrænse Det Forenede Kongeriges luftfartsselskabers tilladelser til at operere eller tekniske tilladelser eller at afvise, tilbagekalde, suspendere, stille betingelser for eller begrænse disse luftfartsselskabers operationer som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 434, stk. 4, og artikel 435, stk. 12 |
|
e) |
suspension af forpligtelserne vedrørende anerkendelse som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 457 |
|
f) |
afhjælpende foranstaltninger som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 469 |
|
g) |
kompensationsforanstaltninger, navnlig suspension af forpligtelserne som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 501 |
|
h) |
afhjælpende foranstaltninger og suspension af forpligtelserne som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 506 |
|
i) |
suspension eller opsigelse af anvendelsen af protokol I til handels- og samarbejdsaftalen i forbindelse med et eller flere EU-programmer eller -aktiviteter, der er vedtaget på grundlag af TEUF, eller dele heraf, som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 718 og 719 |
|
j) |
et tilbud om eller accept af midlertidig kompensation eller suspension af forpligtelser som opfølgning på en voldgifts- eller ekspertpanelsprocedure i henhold til handels- og samarbejdsaftalens artikel 749 |
|
k) |
beskyttelsesforanstaltninger og udligningsforanstaltninger som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 773 |
|
l) |
foranstaltninger til at begrænse handel, investeringer eller andre aktiviteter under handels- og samarbejdsaftalens anvendelsesområde, hvis tvistbilæggelse ikke er mulig, fordi Det Forenede Kongerige ikke tager de skridt, der er nødvendige for, at en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til nævnte aftale eller udtrædelsesaftalen kan fungere, herunder unødig forsinkelse af procedurerne, hvilket udgør manglende samarbejde i processen |
|
m) |
suspension af forpligtelser i henhold til udtrædelsesaftalens artikel 178 i forbindelse med efterkommelse af en kendelse afsagt af et voldgiftspanel |
|
n) |
afhjælpende foranstaltninger som fastsat i artikel 13 i protokollen om Irland/Nordirland til udtrædelsesaftalen |
|
o) |
beskyttelsesforanstaltninger og udligningsforanstaltninger som fastsat i artikel 16 i protokollen om Irland/Nordirland til udtrædelsesaftalen. |
Artikel 2
Udøvelse af Unionens rettigheder
1. Kommissionen tillægges beføjelser til ved hjælp af gennemførelsesretsakter
|
a) |
at træffe de foranstaltninger, der er omhandlet i denne forordnings artikel 1, stk. 2, med undtagelse af hel eller delvis suspension af adgangen til EU-farvande for fartøjer fra Det Forenede Kongerige for så vidt angår fiskeri i henhold til handels- og samarbejdsaftalen, og |
|
b) |
hvis foranstaltningen består i suspension af en forpligtelse i henhold til enhver af de aftaler, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, til at indføre restriktioner for handel, investeringer eller andre aktiviteter under den pågældende aftales anvendelsesområde, som ellers ville være udelukket som følge af den suspenderede forpligtelse. |
Hvis det er relevant, præciseres varigheden af de vedtagne foranstaltninger i gennemførelsesretsakterne.
2. De foranstaltninger, der træffes i henhold til denne forordning, skal stå i et rimeligt forhold til de efterstræbte mål og være effektive med hensyn til at tilskynde Det Forenede Kongerige til at overholde de aftaler, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1. De skal opfylde de specifikke kriterier, der er fastsat i disse aftaler.
3. Kommissionen tillægges beføjelser til ved hjælp af gennemførelsesretsakter at ændre, suspendere eller ophæve de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2. Hvis det er relevant, præciseres suspensionens varighed i gennemførelsesretsakterne.
4. Hvis en eller flere medlemsstater har særlige betænkeligheder, kan den eller disse medlemsstater anmode Kommissionen om at træffe de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2. Hvis Kommissionen ikke imødekommer en sådan anmodning, underretter den rettidigt Rådet om årsagerne hertil.
5. Hvis de udligningsforanstaltninger, der er omhandlet i denne forordnings artikel 1, stk. 2, litra c), som følge af vedvarende væsentlige afvigelser varer mere end et år, kan en eller flere medlemsstater anmode Kommissionen om at gøre brug af revisionsklausulen i handels- og samarbejdsaftalens artikel 411. Kommissionen behandler denne anmodning rettidigt og overvejer eventuelt at forelægge sagen for Partnerskabsrådet i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalens bestemmelser. Hvis Kommissionen ikke imødekommer en sådan anmodning, underretter den rettidigt Rådet om årsagerne hertil.
6. De gennemførelsesretsakter, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 og 3, vedtages efter den undersøgelsesprocedure, der er nævnt i artikel 3, stk. 2.
7. I behørigt begrundede særligt hastende tilfælde vedtager Kommissionen efter proceduren i artikel 3, stk. 3, gennemførelsesretsakter, der finder anvendelse straks.
8. Når Rådet i henhold til artikel 43, stk. 3, i TEUF beslutter helt eller delvis at suspendere adgangen til EU-farvande under handels- og samarbejdsaftalen for fartøjer fra Det Forenede Kongerige for så vidt angår fiskeri, anvender det kriterierne i nærværende artikels stk. 2.
Artikel 3
Udvalgsprocedure
1. Kommissionen bistås af Udvalget vedrørende Det Forenede Kongerige. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i artikel 3 i forordning (EU) nr. 182/2011. I overensstemmelse med forordning (EU) nr. 182/2011 orienteres Europa-Parlamentet og Rådet regelmæssigt uden ophold om arbejdet i udvalgene.
2. Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
3. Når der henvises til dette stykke, finder artikel 8 i forordning (EU) nr. 182/2011 sammenholdt med dennes artikel 5 anvendelse.
4. Europa-Parlamentet og Rådet kan til enhver tid udøve deres ret til indsigelse i overensstemmelse med artikel 11 i forordning (EU) nr. 182/2011.
Artikel 4
Information
1. For at give virkning til Rådets beføjelser i henhold til traktaterne, jf. afgørelse (EU) 2020/135 og (EU) 2021/689, underrettes Rådet løbende, permanent og regelmæssigt om gennemførelsen af udtrædelsesaftalen og handels- og samarbejdsaftalen.
2. For at give virkning til Europa-Parlamentets beføjelser i henhold til traktaterne underrettes Europa-Parlamentet straks fuldt ud i overensstemmelse med traktaterne med henblik på at sætte det i stand til at udøve sine institutionelle prærogativer.
Artikel 5
Forholdet til andre bestemmelser i EU-retten
Denne forordning finder anvendelse uanset eventuelle bestemmelser i EU-retten, der er vedtaget i henhold til TEUF, og som regulerer samme genstand.
Når Kommissionen forelægger sine årlige rapporter for Europa-Parlamentet og Rådet om gennemførelsen og anvendelsen af handels- og samarbejdsaftalen, skal den også medtage en oversigt over alle klager, der er modtaget vedrørende handels- og samarbejdsaftalen, samt opfølgningen på sådanne klager og over de foranstaltninger, der er vedtaget i henhold til denne forordnings artikel 2.
Artikel 6
Evaluering
Senest den 12. april 2026 forelægger Kommissionen en rapport for Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget om anvendelsen af denne forordning, i givet fald ledsaget af relevante lovgivningsforslag.
Artikel 7
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Strasbourg, den 15. marts 2023.
På Europa-Parlamentets vegne
R. METSOLA
Formand
På Rådets vegne
J. ROSWALL
Formand
(1) EUT C 365 af 23.9.2022, s. 66.
(2) Europa-Parlamentets holdning af 14.2.2023 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 7.3.2023.
(3) EUT L 29 af 31.1.2020, s. 7.
(4) EUT L 149 af 30.4.2021, s. 10.
(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13).
(6) Rådets afgørelse (EU) 2020/135 af 30. januar 2020 om indgåelse af aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab (EUT L 29 af 31.1.2020, s. 1).
(7) Rådets afgørelse (EU) 2021/689 af 29. april 2021 om indgåelse på Unionens vegne af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer (EUT L 149 af 30.4.2021, s. 2).
(8) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2403 af 12. december 2017 om en bæredygtig forvaltning af de eksterne fiskerflåder og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1006/2008 (EUT L 347 af 28.12.2017, s. 81).
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/7 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/658
af 23. januar 2023
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om seychelliske fiskerfartøjers adgang til Mayottes farvande
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om adgang for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes flag, til Mayottes farvande og marine biologiske ressourcer, som er under Den Europæiske Unions jurisdiktion (1) (»aftalen af 2014«) blev undertegnet den 20. maj 2014 i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2014/331/EU (2). |
|
(2) |
Aftalen af 2014 fastsatte for en periode på seks år fra datoen for dens midlertidige anvendelse de fiskerimuligheder, som seychelliske fartøjer fik tildelt i det fiskeriområde, der henhører under Unionens højhedsområde eller juridiktion i Mayotte. Anvendelsesperioden for aftalen af 2014 udløb den 20. maj 2020. |
|
(3) |
Aftalen af 2014 blev på grundlag af artikel 17 heri stiltiende fornyet for yderligere en periode på seks år. |
|
(4) |
Den 24. oktober 2019 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Seychellerne med henblik på at indgå en ny aftale. Disse forhandlinger blev afsluttet med et positivt resultat, og aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om seychelliske fiskerfartøjers adgang til Mayottes farvande (»aftalen«) blev paraferet den 10. juni 2022. |
|
(5) |
Formålet med aftalen er at gøre det muligt for Unionen og Seychellerne yderligere at styrke deres strategiske partnerskab og at tilpasse de tekniske og finansielle betingelser i aftalen til partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne (3) og den tilhørende gennemførelsesprotokol, der blev undertegnet i 2020, samt at bidrage til ansvarligt fiskeri i EU-farvande og til at udvikle fiskeripolitik i Mayotte. |
|
(6) |
Aftalen bør undertegnes på vegne af Unionen med forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt. |
|
(7) |
Med henblik på snarest muligt at tillade fortsættelsen af seychelliske fartøjers fiskeri bør aftalen anvendes midlertidigt fra undertegnelsen. |
|
(8) |
Denne afgørelse bør træde i kraft på dagen for vedtagelsen af hensyn til bedre administrativ forvaltning af fiskeritilladelser. |
|
(9) |
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse er blevet hørt i overensstemmelse med artikel 42 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 (4) og afgav en udtalelse den 12. december 2022 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om seychelliske fiskerfartøjers adgang til Mayottes farvande (»aftalen«) med forbehold af indgåelse af aftalen (5).
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne.
Artikel 3
Aftalen anvendes midlertidigt fra datoen for dens undertegnelse (6) indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 23. januar 2023.
På Rådets vegne
J. BORRELL FONTELLES
Formand
(1) EUT L 167 af 6.6.2014, s. 4.
(2) Rådets afgørelse 2014/331/EU af 14. april 2014 om undertegnelse, på vegne af Den Europæiske Union, og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om adgang for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes flag, til Mayottes farvande og marine biologiske ressourcer, som er under Den Europæiske Unions jurisdiktion (EUT L 167 af 6.6.2014, s. 1).
(3) EUT L 60 af 28.2.2020, s. 5.
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39).
(5) Se side 9 i denne EUT.
(6) Den dato, fra hvilken aftalen anvendes midlertidigt, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/9 |
AFTALE mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om seychelliske fiskerfartøjers adgang til Mayottes farvande
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen«,
og
REPUBLIKKEN SEYCHELLERNE, i det følgende benævnt »Seychellerne«,
i det følgende benævnt »parterne«,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er et nært samarbejde mellem Unionen og Seychellerne, bl.a. som led i det regionale samarbejde i den sydvestlige del af Det indiske Ocean, og at parterne har et fælles ønske om at udbygge forbindelserne yderligere,
SOM KONSTATERER, at Unionen og Seychellerne har haft gode indbyrdes relationer inden for fiskeriet, efter at der i 1987 blev indgået en aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne om fiskeri i Seychellernes farvande. Nævnte aftale blev styrket gennem indgåelsen af en fiskeripartnerskabsaftale mellem parterne i 2006 og senere i 2020 med en ny partnerskabsaftale om bæredygtigt fiskeri og en ny gennemførelsesprotokol,
SOM ERINDRER OM De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 (UNCLOS) og aftalen af 4. august 1995 om gennemførelsen af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 vedrørende bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande,
SOM ER BEVIDSTE OM betydningen af principperne i den adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på Fødevare- og Landbrugsorganisationens konference i 1995, og om FAO's aftale om havnestatsforanstaltninger, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri (IUU-fiskeri), og SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ at træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre dem,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ at anvende de resolutioner, der vedtages af Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean (IOTC) og andre relevante regionale organisationer,
SOM ER FAST BESLUTTEDE PÅ i fælles interesse at samarbejde om at etablere et ansvarligt fiskeri for at sikre, at de levende marine ressourcer bevares på lang sigt og udnyttes bæredygtigt,
SOM ER OVERBEVISTE OM, at et sådant samarbejde bør gennemføres ved hjælp af initiativer og foranstaltninger, der supplerer hinanden, er forenelige med den fastlagte politik og skaber en synergieffekt, hvad enten de gennemføres i fællesskab eller individuelt,
SOM ØNSKER, at der fastsættes bestemmelser og vilkår for det fiskeri, der drives af seychelliske fartøjer i Unionens og Seychellernes farvande til støtte for udvikling af bæredygtigt, ansvarligt fiskeri i disse farvande,
SOM ØNSKER at støtte fiskeriforvaltningen på Mayotte og en bæredygtig udvikling af den lokale fiskerisektor,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Anvendelsesområde
Ved denne aftale fastlægges principperne, reglerne og procedurerne for:
|
a) |
økonomisk, finansielt, teknisk og videnskabeligt samarbejde inden for fiskeriet med henblik på at skabe et ansvarligt fiskeri i Unionens farvande, så fiskeressourcerne garanteres og udnyttes på en bæredygtig måde, og at udvikle Mayottes fiskerierhverv |
|
b) |
de betingelser, der er gældende for, at seychelliske fiskerfartøjer kan få adgang til EU-farvande som defineret i bilaget, og |
|
c) |
ordningerne for forvaltnings-, kontrol- og overvågningsforanstaltninger vedrørende fiskeri i EU-farvande med henblik på at sikre, at ovennævnte regler og betingelser overholdes, at foranstaltningerne til bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskebestandene og forvaltning af fiskeriet er effektive, og at IUU-fiskeri forhindres. |
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
|
a) |
»seychelliske myndigheder«: Fiskeriministeriet |
|
b) |
»seychellisk fartøj«: et fiskerfartøj, der er registreret i Seychellerne, og som fører Seychellernes flag |
|
c) |
»Unionens myndigheder«: Europa-Kommissionen |
|
d) |
»EU-farvande«: de farvande i Mayotte, der er under Unionens jurisdiktion |
|
e) |
»den blandede komité«: en komité, der består af repræsentanter for Unionen og Seychellerne, og hvis opgaver er beskrevet i denne aftales artikel 8 |
|
f) |
»bæredygtigt fiskeri«: fiskeri i overensstemmelse med de mål og principper, der er nedfældet i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, som blev vedtaget på FAO's konference i 1995 |
|
g) |
»fiskeri«: sporing af fisk, sætning, trækning og indhaling af fiskeredskaber, ombordtagning af fangst, forarbejdning om bord, overførsel, anbringelse i bur af fisk, opfedning af fisk og landing af fisk og fiskevarer |
|
h) |
»fiskerfartøj«: et fartøj, der er udstyret til kommerciel udnyttelse af levende marine ressourcer |
|
i) |
»fiskeritilladelse«: enhver gyldig ret eller licens til at drive fiskeri i overensstemmelse med vilkårene for den fiskeritilladelse, som er omhandlet i denne aftale |
|
j) |
»hjælpefartøj«: ethvert seychellisk fartøj, der bistår fiskerfartøjer |
|
k) |
»omladning«: samme betydning som inden for rammerne af IOTC. |
Artikel 3
Principper og mål
1. Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i EU-farvande efter principperne om ikkediskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande.
2. Parterne er enige om, at seychelliske fartøjer kun må fiske efter overskuddet af den tilladte fangstmængde, der er omhandlet i artikel 62, stk. 2 og 3, i UNCLOS, og som er fastsat på en utvetydig og åben måde på grundlag af foreliggende og relevant videnskabelig rådgivning og relevante oplysninger, der er udvekslet mellem parterne om den samlede fiskeriindsats for de relevante bestande, der udøves af alle flåder, der fisker i fiskeriområdet, jf. bilaget.
3. Parterne overholder de bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger, der er vedtaget af relevante regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, navnlig IOTC, under behørig hensyntagen til regionale videnskabelige vurderinger.
4. Parterne forpligter sig til at sørge for, at denne aftale gennemføres efter principperne i både Unionens og Seychellernes fiskeripolitik og gennemsigtighed og økonomisk og social styring.
5. Parterne rådfører sig med hinanden, inden de træffer afgørelser, der kan berøre seychelliske fartøjers aktiviteter i henhold til aftalen.
Artikel 4
Statistisk og videnskabeligt samarbejde om ansvarligt fiskeri
I denne aftales gyldighedsperiode samarbejder Unionen og Seychellerne om at følge udviklingen i ressourcernes tilstand i EU-farvande og at støtte det vurderingsarbejde, der udføres af IOTC.
Parterne udveksler også relevante statistiske, biologiske, bevaringsmæssige og miljømæssige oplysninger og samarbejder på de relevante videnskabelige møder under hensyn til behovet for at forvalte og bevare de levende ressourcer.
På grundlag af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning fra IOTC konsulterer parterne hinanden i den blandede komité og træffer om nødvendigt og aftaler foranstaltninger til at sikre en bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne.
Artikel 5
Seychelliske fartøjers adgang til fiskeri i EU-farvande
Unionen forpligter sig til at tildele fiskerimuligheder til seychelliske fartøjer til at få adgang til EU-farvande og til at udøve fiskeri i overensstemmelse med denne aftale og dens bilag.
Unionens myndigheder udsteder udelukkende fiskeritilladelser til seychelliske fartøjer i henhold til denne aftale.
Seychellerne sørger for, at deres fartøjer overholder denne aftale og fiskerilovgivningen i Unionen og den relevante franske lovgivning.
Parterne sikrer, at disse betingelser og ordninger gennemføres korrekt ved hjælp af et passende administrativt samarbejde mellem deres respektive kompetente myndigheder.
Artikel 6
Fiskeritilladelser
1. Seychelliske fartøjer må kun fiske i EU-farvande, hvis de har fået udstedt fiskeritilladelse i henhold til denne aftale.
2. Proceduren for ansøgning om fiskeritilladelse for et fartøj, de gældende afgifter og den fremgangsmåde, der anvendes ved rederens betaling af disse afgifter, er fastsat i bilaget.
Artikel 7
Dækkede arter
Der vil kun blive udstedt tilladelser til fiskeri efter stærkt vandrende arter (arter, der er opført i bilag 1 i FN's havretskonvention af 1982), med undtagelse af familien Alopiidae, familien Sphyrnidae og følgende arter: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis og Carcharhinus longimanus.
Artikel 8
Blandet komité
Der nedsættes en blandet komité, som skal overvåge anvendelsen af denne aftale. Den skal varetage følgende opgaver:
|
a) |
overvåge gennemførelsen, fortolkningen og anvendelsen af denne aftale |
|
b) |
sikre den nødvendige kontakt i spørgsmål af fælles interesse fiskeri, herunder statistisk analyse af fangstdata |
|
c) |
fungere som et forum for mindelig bilæggelse af tvister vedrørende fortolkning eller anvendelse af denne aftale |
|
d) |
om nødvendigt revurdere fiskerimulighederne på grundlag af videnskabelig rådgivning og størrelsen af skibsredernes afgifter |
|
e) |
om nødvendigt beslutte at revidere de tekniske bestemmelser i denne aftale og bilaget hertil |
|
f) |
udføre enhver anden opgave, som parterne ved fælles overenskomst kan beslutte. |
Den blandede komité varetager sine opgaver i overensstemmelse med aftalens mål.
Den blandede komité holder møde mindst én gang om året, skiftevis i Unionen og i Seychellerne, og formandskabet varetages af den part, der er vært for mødet. Den træder ekstraordinært sammen efter anmodning fra en af parterne.
Den blandede komité kan i hastende tilfælde træffe afgørelser på grundlag af brevveksling.
Artikel 9
Revision af fiskerimulighederne
Som fastsat i denne aftales artikel 8 kan den blandede komité tage fiskerimulighederne som omfattet af bilaget op til revurdering, hvis IOTC's henstillinger og resolutioner bekræfter, at denne tilpasning vil bidrage til en bæredygtig forvaltning af tun og tunlignende arter i Det Indiske Ocean.
Artikel 10
Suspension af denne aftales gennemførelse
Gennemførelsen af denne aftale kan på en af parternes initiativ suspenderes i tilfælde af:
|
a) |
at usædvanlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at drive fiskeri i EU-farvande |
|
b) |
at der opstår alvorlige og uløste tvister mellem parterne om fortolkningen og gennemførelsen af denne aftale og bilaget hertil, som ikke kan bilægges |
|
c) |
manglende overholdelse af bestemmelserne i denne aftale og bilaget hertil |
|
d) |
at der sker væsentlige ændringer i en af parternes politiske retningslinjer, som berører de relevante bestemmelser i denne aftale |
|
e) |
tilsidesættelse af væsentlige og grundlæggende menneskerettighedsprincipper som fastsat i artikel 9 i Cotonouaftalen eller den efterfølgende aftale. |
Enhver part, der ønsker at suspendere anvendelsen af denne aftale, skal skriftligt meddele den anden part sit ønske om suspension, og suspensionen får virkning tre måneder efter modtagelsen af en sådan meddelelse. Efter modtagelsen af meddelelsen indleder parterne samråd i den blandede komité med henblik på at finde en mindelig løsning på tvisten inden for et rimeligt tidsrum.
Når en sådan løsning er indgået, genoptages anvendelsen af denne aftale.
Artikel 11
Opsigelse
Aftalen kan opsiges af en af parterne i tilfælde af:
|
a) |
situationer bortset fra naturfænomener, som ingen af parterne med rimelighed kan siges at have indflydelse på, og som gør det umuligt at fiske i EU-farvande |
|
b) |
udtømning eller nedfiskning af de relevante bestande, der er konstateret på grundlag af den bedste foreliggende uafhængige og pålidelige videnskabelige rådgivning, som anerkendes af begge parter |
|
c) |
en markant reduceret udnyttelse af de fiskerimuligheder, som seychelliske fartøjer har fået tildelt |
|
d) |
en alvorlig tilsidesættelse af de forpligtelser, som parterne har indgået med hensyn til bekæmpelse af IUU-fiskeri |
|
e) |
andre forhold, der indebærer, at en af parterne har overtrådt aftalen. |
Enhver part, der ønsker at opsige denne aftale, skal skriftligt meddele den anden part sit ønske om opsigelse, og opsigelsen får virkning seks måneder efter modtagelsen af meddelelsen, medmindre parterne ved fælles overenskomst beslutter at forlænge denne frist. Efter en sådan meddelelse om opsigelse indleder parterne samråd via den blandede komité med henblik på at finde en mindelig løsning på tvisten inden for et rimeligt tidsrum.
Artikel 12
Den gældende lovgivning
1. Seychelliske fartøjers aktiviteter i EU-farvande er underlagt Unionens love og administrative bestemmelser, navnlig Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2403 af 12. december 2017 om en bæredygtig forvaltning af de eksterne fiskerflåder (1), og relevant fransk lovgivning, medmindre andet er fastsat i denne aftale og bilaget hertil, i overensstemmelse med folkerettens principper.
2. Unionen underretter øjeblikkeligt Seychellerne om eventuelle ændringer i sin fælles fiskeripolitik og relateret lovgivning.
Artikel 13
Fortrolighed
1. Parterne forpligter sig til at sikre, at alle persondata vedrørende fiskeri i EU-farvande i henhold til aftalen, herunder data indsamlet af observatører, behandles i overensstemmelse med principperne om fortrolighed og databeskyttelse i henhold til de respektive parters gældende lovgivning.
Parterne sikrer, at der kun offentliggøres aggregerede data om fiskeriet i EU-farvande.
2. De i stk. 1 omhandlede data og oplysninger anvendes af de kompetente myndigheder udelukkende til gennemførelse af denne aftale og til fiskeriforvaltning, -overvågning, -kontrol og -observation.
3. For så vidt angår personoplysninger, der behandles af Unionen, skal de behandles på en passende måde for at sikre, at de beskyttes, herunder mod uautoriseret eller ulovlig behandling, og de må ikke opbevares ud over den tid, der er nødvendig til det formål, hvortil de blev udvekslet. Den blandede komité kan fastsætte passende garantier og retsmidler i overensstemmelse med den relevante EU-lovgivning om beskyttelse af personoplysninger.
Artikel 14
Elektronisk udveksling af data
1. Seychellerne og Unionen forpligter sig til at etablere de nødvendige systemer til elektronisk udveksling af alle oplysninger og dokumenter, der vedrører gennemførelsen af denne aftale og bilaget hertil. Den elektroniske udgave af et dokument er under alle omstændigheder sidestillet med den oprindelige udgave.
2. Hver part giver øjeblikkeligt den anden part meddelelse om ethvert svigt i et computersystem, der hindrer en sådan udveksling. I disse tilfælde erstattes oplysninger og dokumenter vedrørende gennemførelsen af denne aftale og bilaget hertil automatisk af papirudgaver som angivet i bilaget.
Artikel 15
Midtvejsrevision
Parterne kan beslutte at foretage en midtvejsrevision for at vurdere denne aftales anvendelighed og effektivitet.
Artikel 16
Forpligtelser ved udløb eller opsigelse
Ved denne aftales udløb eller opsigelse som omhandlet i artikel 11 er Seychellernes redere fortsat ansvarlige for enhver overtrædelse af denne aftales bestemmelser eller EU-lovgivningen, som er sket inden denne aftales udløb eller opsigelse, eller for skyldige afgifter for tilladelsen eller andre udestående beløb, der ikke er betalt på tidspunktet for udløbet eller opsigelsen.
Artikel 17
Anvendelsesperiode
Denne aftale finder anvendelse fra datoen for dens midlertidige anvendelse indtil den 31. december 2028, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 11.
Artikel 18
Midlertidig anvendelse
Denne aftale finder midlertidig anvendelse fra datoen for parternes undertegnelse heraf.
Artikel 19
Ophævelse
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om adgang for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes flag, til Mayottes farvande og marine biologiske ressourcer, som er under Den Europæiske Unions jurisdiktion (2), undertegnet den 20. maj 2014, ophæves hermed.
Artikel 20
Ikrafttræden
1. Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i denne forbindelse er afsluttet.
2. Den i stk. 1 omhandlede meddelelse sendes til Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union og til Seychellernes ministerium for udenrigsanliggender og turisme.
Artikel 21
Sprog
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2403 af 12. december 2017 om en bæredygtig forvaltning af de eksterne fiskerflåder og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1006/2008 (EUT L 347 af 28.12.2017, s. 81).
BILAG
BETINGELSER FOR SEYCHELLISKE FARTØJERS UDØVELSE AF FISKERI I MAYOTTES FARVANDE
KAPITEL I
GENERELLE BESTEMMELSER
Generelle forpligtelser
Seychelliske fartøjer, for hvilke der er udstedt en fiskeritilladelse i henhold til denne aftale, skal overholde bestemmelser, der er gældende under Unionens fælles fiskeripolitik om bevarelses- og kontrolforanstaltninger, og andre relevante bestemmelser om fiskeri i EU-farvande samt denne aftales bestemmelser.
Fiskeriområde
|
a) |
Unionens myndigheder meddeler Seychellerne de geografiske koordinater for det fiskeriområde, hvor seychelliske fartøjer kan fiske inden denne aftales midlertidige anvendelse. |
|
b) |
Det er forbudt for seychelliske fartøjer at anvende nogen form for not til tun og stimer af tunlignende fisk i områder inden for 24 sømil fra øen Mayottes kyster målt fra de basislinjer, der benyttes til fastsættelse af territorialfarvandene. I fiskeriområdet skal der også tages hensyn til eksistensen af et beskyttet havområde, der dækker hele Mayottes eksklusive økonomiske zone (EEZ), og som har til formål at bidrage til Mayottes marine biodiversitet og støtte udviklingen af den lokale fiskerisektor i overensstemmelse med lovgivningen om oprettelse af havbeskyttelsesområdet (Décret 2010-71 du 18 janvier 2010 portant création du parc naturel marin de Mayotte) og efterfølgende forvaltningsforanstaltninger. |
|
c) |
Enhver ændring af fiskeriområdet skal meddeles de seychelliske myndigheder, inden den træder i kraft. |
Beskæftigelsesvilkår
Beskæftigelse af fiskere er underlagt Den Internationale Arbejdsorganisations (ILO's) erklæring om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet fra 1998 (ændret i 2022) og relevante ILO-konventioner, herunder foreningsfrihed og reel anerkendelse af retten til kollektive forhandlinger, afskaffelse af forskelsbehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv, afskaffelse af tvangsarbejde og børnearbejde, et sikkert og sundt arbejdsmiljø og anstændige arbejds- og levevilkår om bord på fiskerfartøjer.
KAPITEL II
FISKERIMULIGHEDER
De fiskerimuligheder, der tildeles i henhold til denne aftales artikel 5, gælder for 8 notfartøjer til tunfiskeri. Hjælpefartøjer godkendes på de betingelser, der er fastsat i bilaget, og i overensstemmelse med de relevante IOTC-resolutioner.
Seychelliske fartøjer må kun fiske i EU-farvande, hvis de er i besiddelse af en fiskeritilladelse udstedt i overensstemmelse med denne aftales artikel 6 og betingelserne i dette bilag.
KAPITEL III
FISKERITILLADELSER
AFDELING 1
Ansøgning om og udstedelse af fiskeritilladelser
En fiskeritilladelse er gyldig i et kalenderår fra den 1. januar til den 31. december. For den indledende tilladelsesperiode fastsættes startdatoen dog på datoen for denne aftales midlertidige anvendelse.
Forudsætninger for opnåelse af fiskeritilladelser
Seychelliske fartøjer skal for at være berettigede til en fiskeritilladelse i henhold til denne aftale:
|
— |
have fået tilladelse af Seychellerne til at udøve fiskeri i henhold til denne aftale |
|
— |
være opført på IOTC-listen over fiskerfartøjer med tilladelse |
|
— |
ikke være opført på en regional fiskeriforvaltningsorganisations IUU-liste |
|
— |
have opfyldt sine forpligtelser som følge af sine tidligere aktiviteter i Mayottes eksklusive økonomiske zone og betalt det gældende forskudsgebyr som fastsat i dette bilag. |
Ansøgning om fiskeritilladelse
Alle seychelliske fartøjer, for hvilke der ansøges om fiskeritilladelse, skal have en repræsentant med bopæl i Mayotte eller i mangel heraf, en repræsentant med bopæl i Seychellerne. Denne repræsentants navn og adresse anføres i ansøgningen.
De seychelliske myndigheder indgiver til Unionens myndigheder en ansøgning om fiskeritilladelse for hvert seychellisk fartøj, der ønskes benyttet til fiskeri i henhold til denne aftale, senest 45 dage før den forventede startdato for fiskeriet.
Hver ansøgning skal vedlægges følgende oplysninger:
|
— |
bevis for betaling af forskuddet for fiskeritilladelsens gyldighedsperiode |
|
— |
et nyere digitalt farvefoto af passende opløsning, der detaljeret viser fartøjet set fra siden med fartøjets navn og identifikationsnummer synligt på skroget enhver anden form for dokument eller attest, der kræves efter de specifikke bestemmelser for de forskellige fartøjstyper, jf. denne aftale. |
Alle betalinger i forbindelse med tilladelser og fangster indbetales på en EU-bankkonto, for hvilke de relevante kontooplysninger fremlægges af Unionens myndigheder inden den midlertidige anvendelse af denne aftale. Omkostninger i forbindelse med bankoverførsler afholdes af rederne eller deres repræsentanter.
Afgifterne omfatter alle nationale og lokale afgifter undtagen havneafgifter og gebyrer for tjenesteydelser. Det omfatter alle ikkeoperationelle omkostninger.
Udstedelse af fiskeritilladelse
Fiskeritilladelser for seychelliske fartøjer udstedes til rederne eller deres repræsentanter senest 30 dage efter Unionens myndigheders modtagelse af de krævede dokumenter, der er omhandlet i punkt 3. Unionens myndigheder vedtager en afgørelse med listen over fartøjer med tilladelse og sender en kopi af fiskeritilladelserne til de seychelliske myndigheder.
Et seychellisk fartøj med tilladelse skal om bord opbevare fiskeritilladelsen eller en kopi af den afgørelse, der er omhandlet første afsnit.
Overdragelse af fiskeritilladelse
Fiskeritilladelsen udstedes for et bestemt seychellisk fartøj og kan ikke overdrages undtagen i tilfælde af force majeure.
Påvises force majeure, kan en fiskeritilladelse for et seychellisk fartøj for den resterende del af gyldighedsperioden på anmodning af Seychellerne overføres til et andet berettiget seychellisk fartøj med tilsvarende specifikationer, uden at der skal betales yderligere afgift.
Den nye fiskeritilladelse får virkning fra den dato, hvor den udstedes af Unionens myndigheder. De seychelliske myndigheder underrettes om ændringen og modtager en kopi af den nye tilladelse.
AFDELING 2
Hjælpefartøjer
Unionens myndigheder tillader seychelliske fartøjer, der er besiddelse af en fiskeritilladelse, at benytte hjælpefartøjer. Hjælpefartøjerne skal føre Seychellernes flag og må ikke være rigget til fiskeri eller bruges til omladning.
Rapporteringskravene vedrørende hjælpefartøjer skal overholde relevante IOTC-forpligtelser og andre relevante nationale lovbestemmelser.
Hjælpefartøjer, som fører Seychellernes flag, er underlagt samme tilladelsesprocedurer vedrørende opnåelse og overdragelse af fiskeritilladelser som beskrevet i afdeling 1 i det omfang, det er relevant for dem.
AFDELING 3
Betingelser for fiskeritilladelser — afgifter og forskud
De afgifter, der skal betales af rederne, beregnes på grundlag af 135 EUR pr. fanget ton fisk.
Det årlige forskud, som skal betales af seychelliske redere ved ansøgning om en fiskeritilladelse, der skal udstedes af Unionens myndigheder, er følgende:
Notfartøjer til tunfiskeri
13 500 EUR pr. fartøj, hvilket svarer til 100 ton tun og tunlignende arter, der fanges i Mayottes fiskeriområde
Hjælpefartøjer
5 000 EUR pr. fartøj pr. år.
Årlig opgørelse over afgifter
Seychellerne indberetter fangstdata i Mayottes fiskeriområde til Unionens myndigheder i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel IV, afdeling 1. På grundlag af disse oplysninger udarbejder Unionens myndigheder en opgørelse over de afgifter, der skal erlægges for et foregående kalenderår.
Opgørelsen over afgifter sendes til de seychelliske myndigheder inden den 30. april det følgende år på grundlag af de fangstopgørelser, som de seychelliske myndigheder har indsendt. De seychelliske myndigheder sender rederen den tilsvarende opgørelse over afgifter for efterfølgende betaling, svarende til fangster på over 100 ton pr. fartøj. Hvis beløbet i den endelige opgørelse er lavere end det forskud, der er omhandlet i punkt 2, får rederen dog ikke forskellen tilbagebetalt.
I tilfælde af uoverensstemmelser mellem de datasæt, der fremlægges af Unionens og de seychelliske myndigheder, har Seychellerne 60 dage til at gøre indsigelse mod de modtagne data og forelægge en alternativ fangstopgørelse til Unionens myndigheder ledsaget af bilag såsom logbogsdata, inspektionsrapporter og videnskabelige data.
Unionens myndigheder kan indberette eventuelle uoverensstemmelser mellem data i den elektroniske fiskerilogbog fra det elektroniske indberetningssystem (EIS), fartøjslogbøger og observatørdata eller andre oplysninger. I så fald foretager de seychelliske myndigheder undersøgelser og ajourfører data efter behov.
Parterne afgør enhver uenighed inden for en måned med det formål at fastlægge den endelige opgørelse over afgifter.
Rederne betaler i overensstemmelse hermed senest 30 dage efter, at de to parter er blevet enige om den endelige opgørelse over afgifter, og de seychelliske myndigheder sender et bevis for betaling til Unionens myndigheder.
KAPITEL IV
OVERVÅGNING
AFDELING 1
Fangstopgørelse
Alle seychelliske fartøjer, der har tilladelse til at fiske i EU-farvande i henhold til denne aftale, meddeler dagligt deres fangster til Unionens myndigheder på følgende måde, hvis ERS ikke er blevet implementeret af begge parter:
Seychelliske fartøjer, der har tilladelse til at fiske i EU-farvande, skal hver dag udfylde en fangstopgørelsesformular, der er i overensstemmelse med IOTC-resolutionerne, for hvert sæt på hver fangstrejse, som de foretager i EU-farvande. Når de seychelliske fartøjer befinder sig i EU-farvande, skal de hver tredje dag til Unionens og de seychelliske myndigheder elektronisk indberette de oplysninger, der kræves i det format, der er fastsat i tillæg 4. Enhver ændring af denne formular skal godkendes af den blandede komité.
Hvis der ikke er fangster, udfyldes fangstopgørelsesformularen stadig. Formularen udfyldes læseligt og underskrives af fartøjsføreren eller dennes repræsentant, og det er fartøjsføreren, der har ansvaret for, at de data, der er registreret og fremsendt i fangstopgørelsen, er korrekte.
Hvis bestemmelserne om fangstopgørelsen ikke overholdes, kan Unionens myndigheder suspendere det pågældende seychelliske fartøjs fiskeritilladelse, indtil den manglende fangstopgørelse foreligger, og pålægge rederen sanktioner i henhold til de relevante bestemmelser i gældende national lovgivning. Ved gentagne overtrædelser kan Unionens myndigheder nægte at forny en fiskeritilladelse. Unionens myndigheder underretter straks de seychelliske myndigheder om enhver sanktion, der anvendes i denne forbindelse.
Seychellerne tilsender inden udgangen af hvert kvartal Unionen de aggregerede data for de foregående kvartaler i det pågældende år med angivelse af fangstmængderne pr. fartøj, pr. fangstmåned og pr. art. Disse data betragtes som foreløbige.
Når EIS er fuldt operationelt, fremsender de seychelliske myndigheder de krævede data ved hjælp af en skabelon i xml-format i overensstemmelse med retningslinjerne i tillæg 3. Indtil EIS er indført, anvendes det relevante format som angivet i tillæg 4.
AFDELING 2
Det elektroniske indberetningssystem (EIS)
Seychelliske fartøjer anvender EIS til fangstopgørelsen, så snart dette system er operationelt for begge parter, som følger:
|
— |
føreren af et seychellisk fartøj, der fisker i henhold til denne aftale, skal føre en elektronisk logbog, der er integreret i EIS |
|
— |
et seychellisk fartøj, der ikke er udstyret med EIS, må ikke sejle ind i Mayottes fiskeriområde for at udøve fiskeri. |
Fartøjsføreren er ansvarlig for, at de oplysninger, der registreres i den elektroniske fiskerilogbog, er korrekte. Den elektroniske fiskerilogbog skal være i overensstemmelse med de relevante IOTC-resolutioner.
Fartøjsføreren registrerer hver dag den skønnede levende vægt af hver art, der er fanget og opbevaret om bord eller smidt ud, for hvert fiskeri.
Hvis det seychelliske fartøj er til stede i Mayottes fiskeriområde uden at fiske, registreres fartøjets position kl. 12 middag.
Fartøjsføreren sikrer, at de elektroniske fiskerilogbogsdata hver dag indberettes automatisk til Seychellernes fiskeriovervågningscenter (FOC). Disse indberetninger skal som minimum omfatte følgende:
|
— |
fartøjets identifikationsnummer og navn |
|
— |
alfa-3-FAO-koden for hver art |
|
— |
det relevante geografiske område (længdegrad og breddegrad), hvor fangsterne er taget |
|
— |
dato og klokkeslæt for fangsten |
|
— |
dato og klokkeslæt for afgang fra og ankomst til havnen |
|
— |
typen af redskaber og, hvis relevant, de tekniske specifikationer og dimensioner |
|
— |
de skønnede fiskemængder, herunder mængderne opbevaret om bord af hver art i kilogram levende vægt eller, hvor det er hensigtsmæssigt, antal fisk |
|
— |
de skønnede fiskemængder, herunder mængderne af udsmid af hver art i kilogram levende vægt eller, hvor det er hensigtsmæssigt, antal fisk. |
De seychelliske myndigheder sikrer, at disse data modtages og registreres i en elektronisk database, hvor de kan opbevares sikkert i mindst 36 måneder fra fangstrejsen indledes.
Seychellerne, Unionen og relevante myndigheder fra medlemsstater sikrer, at de er udstyret med den hardware og software, der er nødvendig for den automatiske udveksling af EIS-data. Ved udveksling af EIS-data skal der anvendes elektroniske kommunikationsmidler, som forvaltes af Europa-Kommissionen, til standardiseret udveksling af fiskeridata. Ændringer af standarder skal gennemføres inden for seks måneder.
Den medlemsstat, der har ansvaret for de overvågningsaktiviteter, der er omhandlet i denne aftale, er det franske FOC.
Seychellernes FOC er ansvarlig for, at EIS-logbøgerne automatisk stilles til rådighed for det franske FOC hver dag i den periode, hvor fartøjet befinder sig i fiskeriområdet, også i tilfælde af nulfangst.
Seychellernes FOC videresender automatisk og straks kritiske ERS-meddelelser (COE, COX, PNO), som de modtager fra seychelliske fartøjer til det franske FOC.
Seychellernes fiskerirapporter skal automatisk og straks stilles til rådighed for Seychellernes FOC.
Fremsendelsen af EIS-data sker ved hjælp af elektroniske kommunikationsmidler, der forvaltes af Unionens myndigheder, der er udpeget som DEH (Data Exchange Highway).
Unionens og de seychelliske myndigheder udpeger hver især én EIS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktpunkt. De meddeler hinanden kontaktoplysninger for deres respektive EIS-ansvarlige.
De nærmere bestemmelser for rapportering af fangster ved hjælp af EIS og procedurerne i tilfælde af funktionssvigt findes i tillæg 3.
Unionens myndigheder behandler data vedrørende de enkelte seychelliske fartøjers fiskeri på en fortrolig og sikker måde.
I tilfælde af tekniske problemer eller funktionsfejl i EIS-systemet skal fangstopgørelser indgives i henhold til afdeling 1.
AFDELING 3
Indberetning af fangster: indsejling i og udsejling af EU-farvande
Varigheden af et seychellisk fartøjs fangstrejse defineres således:
|
— |
enten perioden fra indsejling i til udsejling af EU-farvande |
|
— |
eller perioden mellem indsejling i EU-farvande og anløb af havn i Mayotte. |
Seychelliske fartøjer skal mindst seks timer i forvejen meddele Unionens myndigheder, at de agter at sejle ind i eller ud af EU-farvande.
Ved meddelelse om ind- eller udsejling skal seychelliske fartøjer endvidere oplyse, hvilken position (længde- og breddegrad) de befinder sig på, hvor store fangster de har om bord, og hvilke arter det drejer sig om. Disse meddelelser sendes i det format som angivet i tillæg 4 pr. e-mail eller alternativt via EIS ved brug af de kontaktoplysninger, som Unionens myndigheder har givet.
Det er strafbart for et seychellisk fiskerfartøj at fiske uden først at have givet Unionens myndigheder meddelelse herom. Et sådant seychellisk fartøj kan pålægges sanktioner som omhandlet i kapitel VIII.
AFDELING 4
Omladning
Omladning til havs er ikke tilladt, og enhver person, der overtræder denne bestemmelse, kan idømmes sanktioner fastsat i Unionens lovgivning. Omladning må kun finde sted i Mayottes havn.
I tilfælde af omladning i Mayottes havn meddeler Seychellernes reder eller dennes repræsentant følgende oplysninger til de kompetente franske myndigheder og samtidig til havnemyndigheden i Mayotte mindst 48 timer i forvejen:
|
— |
omladningshavnen eller -området, hvor omladningen finder sted |
|
— |
navnet på og det internationale radiokaldesignal (IRCS) for donorfartøjet |
|
— |
navnet på og IRCS for modtagerfartøjet eller køleskibet, hvis det er relevant |
|
— |
opbevaringsfaciliteterne, hvis det er relevant |
|
— |
dato og tidspunkt for omladningen |
|
— |
om muligt det næste bestemmelsessted |
|
— |
mængde i kg, efter art, der skal omlades |
|
— |
varernes præsentation. |
Omladningerne er at betragte som udsejling af EU-farvande som defineret i afdeling 3.1. Seychelliske fartøjer indgiver deres fangstopgørelser til Unionens myndigheder med en kopi til Mayottes havnemyndighed senest 24 timer efter omladningens afslutning eller under alle omstændigheder inden donorfartøjet forlader havnen, alt efter hvad der indtræffer først.
AFDELING 5
Fartøjsovervågningssystem (FOS)
De seychelliske fartøjer, der har tilladelse i henhold til denne aftale, skal være udstyret med en satellitbaseret fartøjssporingsanordning og/eller fartøjsovervågningsanordning i overensstemmelse med EU-lovgivningen og anvende FOS i overensstemmelse med tillæg 5. Inden den midlertidige anvendelse af denne aftale kan parterne aftale at fremsende FOS-data via FLUX i UN/CEFACT-format.
Det er forbudt at flytte, afbryde, ødelægge, beskadige eller forstyrre den satellitbaserede anordning til kontinuerlig lokalisering og/eller overvågning, der er installeret om bord på de seychelliske fartøjer med henblik på datatransmission, at sætte den ud af funktion eller bevidst at ændre, manipulere eller forfalske de data, som den transmitterer eller registrerer.
Seychelliske fartøjer skal mindst hver time automatisk og løbende melde deres position til Seychellernes FOC i overensstemmelse med tillæg 5.
Sikker fremsendelse af positionsmeldinger til Seychellerne
Seychellernes FOC sender automatisk de pågældende seychelliske fartøjers positionsmeldinger til det franske FOC via en direkte HTTPS-forbindelse. Frankrigs FOC og Seychellernes FOC udveksler e-mailadresser og giver straks hinanden meddelelse om eventuelle ændringer af disse adresser.
Frankrigs FOC underretter Seychellernes FOC, hvis der ikke længere regelmæssigt modtages positionsmeldinger fra et seychellisk fartøj med fiskeritilladelse, og det pågældende fartøj ikke har meddelt, at det er sejlet ud af Mayottes fiskeriområde.
Funktionsfejl i kommunikationssystemet
Frankrigs FOC sikrer, at dets elektroniske udstyr er kompatibelt med det elektroniske udstyr, som Seychellernes FOC anvender, og giver omgående Seychellernes FOC meddelelse om eventuelle funktionsfejl i forbindelse med fremsendelse og modtagelse af positionsmeldinger med henblik på snarest muligt at få løst det pågældende tekniske problem.
Hvis Frankrigs FOC's manglende modtagelse af FOS-data skyldes et funktionssvigt i de elektroniske systemer, der er under Seychellernes, Frankrigs eller Unionens myndigheders tilsyn, skal den pågældende part straks træffe enhver foranstaltning for hurtigst muligt at afhjælpe funktionssvigtet. Når problemet er løst, skal de andre parter straks underrettes herom. De data, som Frankrig ikke har modtaget, fremsendes, så snart problemet er løst. Indtil problemet er løst, sender Seychellernes FOC hver 24. time pr. e-mail det franske FOC de positionsmeldinger, det har modtaget for de perioder, hvor dets fartøjer befinder sig i EU-farvande. Enhver eventuel tvist forelægges for den blandede komité.
Svigt i kommunikationen mellem Seychellernes FOC og det franske FOC påvirker ikke fartøjernes normale fiskeriaktiviteter. Navnlig betragtes et fartøj ikke som ulovligt, når et sådant svigt konstateres.
Føreren af et seychellisk fartøj er ansvarlig for enhver påvist manipulation af fartøjets fartøjslokaliseringsanordning (FLA) med henblik på at forstyrre systemets drift eller forfalske positionsmeldinger. Enhver overtrædelse er omfattet af de sanktioner, der er fastsat i den relevante lovgivning i Unionen, Frankrig og Seychellerne.
Ændring af positionsmeldingshyppighed
Ved dokumentation, der tyder på en overtrædelse, kan Frankrigs FOC sende en anmodning til Seychellernes FOC med kopi til Unionens og de seychelliske myndigheder om at reducere positionsmeldingsintervallet for et seychellisk fartøj til intervaller på 30 minutter i en vis undersøgelsesperiode. Det franske FOC sender denne dokumentation til Seychellernes FOC og til Unionens og de seychelliske myndigheder. Seychellernes FOC sender omgående positionsmeldingerne til Frankrigs FOC med de nye intervaller.
Når undersøgelsesperioden afsluttes, underretter Frankrigs FOC straks Seychellernes FOC og Unionens og de seychelliske myndigheder om eventuelle opfølgende tiltag, der måtte være nødvendige.
KAPITEL V
OBSERVATØRER
Parterne anerkender betydningen af at overholde forpligtelserne i de relevante IOTC-resolutioner med hensyn til det videnskabelige observatørprogram og unionens og Seychellernes relevante love og administrative bestemmelser, herunder elektroniske observationsordninger. De nærmere bestemmelser for gennemførelsen af elektroniske observationsordninger skal dog tage hensyn til de praktiske konsekvenser for flåderne og til den påkrævede overgangstid.
Udpegede fartøjer og observatører
De seychelliske fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Mayottes fiskeriområde, skal på anmodning af Unionens myndigheder tage én observatør om bord i forbindelse med et nationalt eller regionalt observationsprogram på de betingelser, der er fastsat nedenfor. Ombordtagning af yderligere observatører skal også overvejes og aftales fra sag til sag.
Unionens myndigheder udarbejder en liste over seychelliske fartøjer, der er udpeget til at tage en observatør om bord, og en liste over udpegede observatører under hensyntagen til fartøjernes karakteristika og eventuelle pladsbegrænsninger på grund af sikkerhedskrav. Listen ajourføres løbende og fremsendes til de seychelliske myndigheder, så snart den er udarbejdet, og hver gang den ajourføres.
Unionens myndigheder meddeler det pågældende seychelliske fartøjs reder eller repræsentant navnet på den udpegede observatør senest 15 dage før den planlagte dato for observatørens ombordtagning.
Betingelser for ombordtagning af observatører
Unionens eller medlemsstatens myndigheder fastsætter varigheden af observatørernes ophold om bord, der normalt ikke må være længere, end det er nødvendigt, for at de kan udføre deres arbejde. I forbindelse med et regionalt observationsprogram kan observatøren forblive om bord i en forlænget periode efter gensidig aftale.
Unionens myndigheder underretter de seychelliske redere eller deres repræsentanter herom, når de meddeler navnet på den udpegede observatør.
Betingelserne for ombordtagning af observatører aftales mellem rederne og Unionens eller medlemsstatens myndigheder efter underretning af de udpegede observatører.
De berørte seychelliske fartøjers redere meddeler inden to uger og med ti dages varsel, i hvilken havn og på hvilken dato de agter at tage observatører om bord.
Tages observatøren om bord i et andet land, afholder rederen hans rejseudgifter. Hvis et seychellisk fartøj med en observatør om bord udpeget af Unionens myndigheder forlader EU-farvande, træffes alle de nødvendige forholdsregler for at sikre, at observatøren så hurtigt som muligt sikkert kan vende tilbage til Unionen for rederens regning, medmindre observatøren sejler videre med det seychelliske fartøj inden for rammerne af dennes observationsforpligtelser i henhold til en anden aftale eller et andet observationsprogram.
Hvis observatøren ikke er på det aftalte sted på det aftalte tidspunkt, fritages den seychelliske reder efter seks timer for forpligtelsen til at påmønstre den pågældende observatør.
Seychelliske redere afholder udgifterne til observatørernes kost og logi, som skal have samme standard som for officererne om bord.
Observatørerne behandles om bord som officerer.
Observatørernes løn og sociale bidrag betales af de kompetente franske myndigheder.
Observatørens opgaver
Observatøren skal observere og registrere fartøjernes fiskeri med videnskabelige formål for øje, navnlig:
|
— |
art, mængde, størrelse og tilstand for de fisk, der er fanget, herunder målarter og bifangster, og for utilsigtede fangster af havpattedyr, havskildpadder og havfugle |
|
— |
de metoder hvormed, områder hvor og dybder hvorpå fiskene fanges |
|
— |
de fiskende seychelliske fartøjers position og de anvendte fiskeredskaber |
|
— |
de fangstdata for Mayottes fiskeriområde, der er registreret i logbogen, herunder procentdelen af bifangster og et skøn over udsmid |
|
— |
hvis det er relevant, forarbejdning, omladning, opbevaring eller udsmid af samtlige fisk. |
Observatøren kommunikerer regelmæssigt med Unionens eller medlemsstatens myndigheder ved hjælp af de kommunikationsmidler, der er til rådighed om bord på det seychelliske fartøj.
Desuden kan observatøren udføre andre opgaver såsom:
|
— |
at udtage biologiske prøver som led i videnskabelige programmer |
|
— |
at overvåge fiskeriets indvirkning på ressourcerne og miljøet |
|
— |
at indsamle oplysninger ved kontakt med havpattedyr (fotografier, fartøjets position, optælling af antal individer, adfærd osv.). |
Førere af seychelliske fartøjer skal sikre observatørers fysiske sikkerhed og trivsel om bord.
Observatørerne skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige, for at de kan udføre deres opgaver. Fartøjsførerne skal give observatørerne adgang til de kommunikationsmidler, der er nødvendige, for at de kan udføre deres opgaver, til dokumenter vedrørende fartøjets fiskeri, navnlig logbog og navigationsbog, samt til de dele af fartøjet, hvortil adgang er nødvendig, for at observatørerne lettere kan udføre deres opgaver.
Observatørens forpligtelser
Under deres ophold om bord skal observatørerne:
|
— |
træffe alle passende forholdsregler til at sikre, at deres ombordtagning og tilstedeværelse om bord på et seychellisk fartøj hverken afbryder eller hæmmer fiskeriet |
|
— |
behandle materiel og udstyr om bord med den nødvendige omhu |
|
— |
sikre fortroligheden af alle data og dokumenter vedrørende det seychelliske fartøj og dets aktiviteter samt alle indsamlede oplysninger. |
Ved opholdets afslutning udarbejder observatøren, inden vedkommende forlader det seychelliske fartøj, en aktivitetsrapport, der inden for 15 dage sendes til Unionens kompetente myndigheder med kopi til de seychelliske kompetente myndigheder. Rapporten underskrives af observatøren. Fartøjsføreren får en kopi af rapporten, når observatørerne går fra borde fra det seychelliske fartøj.
KAPITEL VI
TEKNISKE BEVARELSESFORANSTALTNINGER
De tekniske bevarelsesforanstaltninger, der gælder for seychelliske fartøjer med fiskeritilladelse til Mayottes fiskeriområde, er skitseret i databladet i tillæg 2.
Seychelliske fartøjer skal efterkomme alle resolutioner, der vedtages af IOTC, og bestemmelserne i Unionens og Frankrigs relevante lovgivning, medmindre andet er fastsat i denne aftale, i overensstemmelse med folkerettens principper.
Seychelliske fartøjer skal udføre alt godkendt fiskeri på en måde, der hverken forstyrrer traditionelt eller lokalt fiskeri.
I overensstemmelse med IOTC's resolutioner er parterne enige om at samarbejde om at reducere utilsigtede fangster af beskyttede arter, navnlig alle havskildpadder og havpattedyr, samt af søfugle og revfisk. Med henblik herpå skal seychelliske fartøjer bestræbe sig på at anvende tekniske foranstaltninger til forbedring af fiskeredskabers selektivitet og til mindskelse af utilsigtet fangst af ikkemålarter.
For at reducere indfiltringen af hajer, havskildpadder og andre ikkemålarter skal seychelliske fartøjer i konstruktionen af anordninger til tiltrækning af fisk (FAD'er) anvende design og materialer, der ikke medfører indfiltring. For at mindske indvirkningen af FAD'er på økosystemet og mængden af syntetisk havaffald skal seychelliske fartøjer desuden anvende naturlige eller bionedbrydelige materialer til FAD'er og bjærge FAD'erne fra Mayottes farvande, når de bliver ikkeoperationelle.
Med henblik på miljøforvaltning bidrager rederne med et gebyr på 2,25 EUR pr. bruttotonnage til foranstaltninger, der bidrager til beskyttelse af biodiversiteten og til observation og bevarelse af marine økosystemer i Mayottes farvande. Der skal regelmæssigt aflægges rapport til Den Blandede Komité om anvendelsen af dette bidrag.
KAPITEL VII
KONTROL OG INSPEKTION
Kontrol og inspektion foretages i overensstemmelse med den relevante EU-lovgivning, navnlig Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en kontrolordning for Unionen med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1).
Inspektion til havs og i havn
Inspektioner i Mayottes farvande eller i Mayottes havn på seychelliske fartøjer med fiskeritilladelse foretages af kontrollører fra Unionens eller medlemsstaternes myndigheder, der klart er identificeret som havende tilladelse til at foretage fiskeriinspektioner.
Fartøjsførere på seychelliske fartøjer, der fisker i EU-farvande, skal samarbejde med enhver bemyndiget og behørigt identificeret embedsmand, der foretager fiskeriinspektion og -kontrol.
For at øge sikkerheden i forbindelse med inspektionsprocedurer, og uden at dette berører EU-lovgivningen, udføres ombordstigningen på en sådan måde, at inspektionsplatforme og inspektører kan identificeres som værende bemyndiget til at varetage sådanne opgaver.
De bemyndigede kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på det seychelliske fartøj, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.
De billeder (fotos eller videoer), der tages i forbindelse med inspektionerne, er til fiskerikontrolmyndighedernes og -tilsynsmyndighedernes brug. De må ikke offentliggøres, medmindre andet er fastsat i national lovgivning.
Unionens eller de franske myndigheder kan efter anmodning fra Seychellerne eller et af denne udpeget organ tillade, at seychelliske kontrollører deltager i inspektionen af seychelliske fartøjers aktiviteter som observatører eller i fælles inspektioner, herunder i forbindelse med omladning. Under udførelsen af deres opgaver overholder parternes kontrollører de bestemmelser om gennemførelsen af inspektioner, der er fastsat i henholdsvis Unionens, Frankrigs Seychellernes lovgivning.
Når en inspektion er afsluttet og inspektionsrapporten er underskrevet af inspektøren, skal den gøres tilgængelig med henblik på underskrift og eventuelle kommentarer og bemærkninger fra fartøjsføreren. Fartøjsførerens underskrift berører ikke parternes rettigheder i forbindelse med procedurer vedrørende påståede overtrædelser. Nægter fartøjsføreren at underskrive dokumentet, skal fartøjsføreren skriftligt præcisere hvorfor, og kontrolløren skal anføre »underskrift nægtet«. De bemyndigede kontrollører giver det seychelliske fartøjs fører en kopi af inspektionsrapporten, inden de forlader fartøjet.
Unionens eller Frankrigs myndigheder underretter de seychelliske myndigheder om de inspektioner, der er foretaget, senest 24 timer efter deres afslutning og om eventuelle konstaterede overtrædelser og sender inspektionsrapporten snarest muligt. Hvis det er relevant, sendes der en kopi af meddelelsen om overtrædelse til de seychelliske myndigheder, senest syv dage efter at den bemyndigede kontrollør er vendt tilbage til havnen.
Hvis bestemmelserne i dette kapitel ikke overholdes, forbeholder Unionens myndigheder sig ret til at suspendere fiskeritilladelsen for seychelliske fartøjer, som har overtrådt bestemmelserne, indtil formaliteterne er overstået, og til at idømme sanktioner i henhold til Unionens og Frankrigs lovgivning. De seychelliske myndigheder underrettes herom.
Samarbejde om overvågning ved bekæmpelse af IUU-fiskeri
For at styrke bekæmpelsen af IUU-fiskeri skal førere af seychelliske fiskerfartøjer rapportere tilstedeværelsen af andre fartøjer i Mayottes fiskeriområde, hvis disse mistænkes for at bedrive aktiviteter, som kan udgøre IUU-fiskeri, og give så mange oplysninger som muligt om de aktiviteter, de har observeret. Observationsrapporter sendes straks til Unionens myndigheder.
Unionens eller Frankrigs myndigheder sender de seychelliske myndigheder enhver observationsrapport, som de er i besiddelse af, vedrørende seychelliske fartøjer, der udøver aktiviteter, som kan udgøre IUU-fiskeri i Mayottes fiskeriområde.
KAPITEL VIII
HÅNDHÆVELSE
Sanktioner
Ved manglende overholdelse af bestemmelserne i de ovenstående kapitler og forvaltnings- og bevaringsforanstaltningerne for de marine levende ressourcer eller Unionens eller Frankrigs lovgivning pålægges de seychelliske fartøjer straffe og sanktioner i henhold til Unionens eller Frankrigs lovgivning.
De seychelliske myndigheder orienteres øjeblikkeligt og fuldt ud om sanktioner og alle relevante forhold i den forbindelse.
Hvis sanktionen tager form af suspendering eller tilbagekaldelse af en fiskeritilladelse, kan Seychellerne til erstatning for en suspenderet eller tilbagekaldt fiskeritilladelse for den resterende gyldighedsperiode ansøge om en anden fiskeritilladelse til et seychellisk fartøj tilhørende en anden reder.
Opbringning og tilbageholdelse af fiskerfartøjer
Unionens myndigheder underretter øjeblikkeligt de seychelliske myndigheder om enhver opbringning eller tilbageholdelse af et seychellisk fartøj, der fisker i henhold til denne aftale, og sender en kopi af inspektionsrapporten med nærmere angivelse af omstændighederne ved og årsagerne til en sådan opbringning eller tilbageholdelse inden for en frist på 48 timer.
Procedure for udveksling af oplysninger i tilfælde af opbringning eller tilbageholdelse
Under overholdelse af frister og procedurer for retssager i henhold til Unionens og Frankrigs lovgivning om opbringning eller tilbageholdelse holdes der efter modtagelsen af de ovennævnte oplysninger samråd mellem Unionens og de seychelliske myndigheder.
På dette møde udveksler parterne alle relevante dokumenter eller oplysninger, som kan bidrage til at klarlægge de faktiske omstændigheder. Rederen eller dennes repræsentant underrettes om resultatet af mødet og om eventuelle foranstaltninger som følge af opbringningen eller tilbageholdelsen.
Bilæggelse af opbringning eller tilbageholdelse
Der gøres et forsøg på at finde en mindelig løsning på den formodede overtrædelse. En sådan procedure afsluttes senest tre arbejdsdage efter opbringningen og/eller tilbageholdelsen i overensstemmelse med Unionens og Frankrigs lovgivning.
I tilfælde af en mindelig løsning afgøres den efter de procedurer, der er fastsat i Unionens og Frankrigs lovgivning. Er det ikke muligt at nå frem til en mindelig løsning, må sagen afgøres ved en retssag.
Det seychelliske fartøj frigives, og fartøjsføreren løslades, når forpligtelserne i henhold til den mindelige løsning er opfyldt, eller når retssagen er afgjort.
De seychelliske myndigheder informeres om forløbet af de indledte procedurer og de iværksatte sanktioner.
(1) Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en kontrolordning for Unionen med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik, om ændring af forordning (EF) nr. 847/96, (EF) nr. 2371/2002, (EF) nr. 811/2004, (EF) nr. 768/2005, (EF) nr. 2115/2005, (EF) nr. 2166/2005, (EF) nr. 388/2006, (EF) nr. 509/2007, (EF) nr. 676/2007, (EF) nr. 1098/2007, (EF) nr. 1300/2008, (EF) nr. 1342/2008 og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2847/93, (EF) nr. 1627/94 og (EF) nr. 1966/2006 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1).
Tillæg
1.
Liste over oplysninger, der kræves ved ansøgning om fiskeritilladelse
2.
Datablad for seychelliske fartøjer, der udøver fiskeri i Mayottes farvande
3.
Gennemførelse af det elektroniske indberetningssystem (EIS)
4.
Meddelelsesformater
5.
Fartøjsovervågningssystem (FOS)
Tillæg 1
Liste over oplysninger, der kræves ved ansøgning om fiskeritilladelse
I. — ANSØGER
Ansøgerens navn:
Ejerens navn:
Ejerens adresse:
Navn på producentorganisationen (PO)
Navn og adresse på rederens repræsentant:
Tlf.nr. på rederens repræsentant:
E-mail fra rederens repræsentant:
Fartøjsførerens navn:
Fartøjsførerens nationalitet:
Fartøjsførerens e-mail:
II — FARTØJSOPLYSNINGER
|
1. |
Fartøjets navn: |
|
2. |
Flagstat:
Registreringshavn: IRCS: MMSI-nummer: IMO-nummer: IOTC nr.: |
|
3. |
Dato for nuværende flagregistrering (DD/MM/ÅÅÅÅ):
(Evt.) tidligere flag: |
|
4. |
Bygningssted:
Bygningsdato (DD/MM/ÅÅÅÅ): |
|
5. |
Radiokaldefrekvens (HF, VHF)
Satellittelefonnummer: |
III — TEKNISKE FARTØJSOPLYSNINGER
|
||||||
|
Stål ☐ |
Træ ☐ |
Polyester ☐ |
Af andet ☐ |
||
|
||||||
|
||||||
|
Is ☐ |
Køl ☐ |
Blandet ☐ |
Frosset ☐ |
||
|
||||||
|
☐ Notfartøj |
☐ Hjælpefartøj (*) |
||||
|
||||||
IV — FISKERI
|
1. |
Tilladt fiskeredskab: |
|
2. |
Målarter: ______________________________________________________________________________________ |
|
3. |
Ønsket gyldighedsperiode for fiskeritilladelsen fra/til (DD/MM/ÅÅÅÅ):
Dato: Ansøgerens navn og underskrift:
|
Tillæg 2
Datablad for seychelliske fartøjer, der udøver fiskeri i Mayottes farvande
|
Fiskeriområde: |
|
|
Uden for 24 sømil fra basislinjen |
|
|
Tilladte kategorier: |
|
|
Notfartøjer til tunfiskeri: 8 Hjælpefartøjer: i overensstemmelse med IOTC's krav |
|
|
Afgifter og mængde: |
|
|
Pris pr. ton |
135 EUR |
|
Årligt forskudsgebyr |
13 500 EUR, svarende til 100 ton |
|
Afgift pr. ton yderligere fangst |
135 EUR |
|
Tilladelsesafgift for hjælpefartøjer |
5 000 EUR pr. fartøj pr. år |
|
Bidrag til miljøforvaltning og observation af marine økosystemer |
2,25 EUR pr. bruttoton pr. år |
Tillæg 3
Gennemførelse af det elektroniske indberetningssystem (EIS)
Generelle bestemmelser
Alle seychelliske fartøjer skal være udstyret med et elektronisk indberetningssystem, i det følgende benævnt »EIS-system«, som er i stand til at registrere og videresende data vedrørende fartøjets fiskeri, i det følgende benævnt »EIS-data«, hvor fartøjet opererer i fiskeriområde som omhandlet i bilagets kapitel I, punkt 2.
Et seychellisk fartøj, der ikke er udstyret med et EIS-system, eller hvis EIS-system ikke fungerer, må ikke sejle ind i Unionens fiskeriområde med det formål at fiske.
EIS-dataene sendes i overensstemmelse med de her angivne retningslinjer til Seychellernes FOC, som sikrer automatisk overføres til Frankrigs FOC.
EIS-indberetning
Unionens og de seychelliske myndigheder skal hver især udpege en EIS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktpunkt i spørgsmål vedrørende gennemførelsen af disse bestemmelser. Unionens og de seychelliske myndigheder meddeler hinanden kontaktoplysningerne for deres EIS-ansvarlige og ajourfører, hvis det er relevant, straks disse oplysninger.
De seychelliske fartøjer sender EIS-dataene til Seychellerne, som automatisk stiller dem til rådighed for Unionens myndigheder.
Dataene i UN/CEFACT-format overføres via Fisheries Language for Universal Exchange FLUX.
Parterne kan dog aftale en overgangsperiode, i hvilken oplysningerne overføres via Data Exchange Highway (DEH) i EU-EIS-format (v 3.1).
Seychellernes FOC skal automatisk og straks sende øjeblikkelige meddelelser fra det seychelliske fartøj (COE, COX, PNO) til det franske FOC.
Andre typer meddelelser fremsendes også automatisk én gang om dagen fra datoen for den faktiske anvendelse af UN-CEFACT-formatet eller stilles indtil da uden ophold til rådighed for Frankrigs FOC efter anmodning og også for Seychellernes FOC.
Fra den faktiske gennemførelse af det nye format vil sidstnævnte fremgangsmåde for tilrådighedsstillelse kun vedrøre specifikke anmodninger om historiske data.
Frankrigs FOC bekræfter modtagelsen af de EIS-data, der sendes til det som hastebeskeder, ved at sende en kvittering for modtagelsen og bekræfte gyldigheden af den modtagne meddelelse. Der kvitteres ikke for modtagelsen af data, som Unionen modtager som svar på en anmodning. Unionen behandler alle EIS-data fortroligt.
Svigt i det elektroniske transmissionssystem
Seychellerne og Frankrigs FOC underretter straks hinanden om enhver hændelse, der kan påvirke fremsendelsen af EIS-data for et eller flere seychelliske fartøjer, og underretter Unionens myndigheder herom.
Hvis det franske FOC ikke modtager de data, som et seychellisk fartøj skal fremsende, mens det befinder sig i Mayottes farvande, underretter det straks Seychellernes FOC herom. Seychellernes FOC undersøger hurtigst muligt årsagerne til den manglende modtagelse af EIS-data og informerer Frankrigs FOC om resultatet af sine undersøgelser.
Hvis der opstår svigt i fremsendelsen mellem det seychelliske fartøj og Seychellernes FOC, underretter Seychellernes FOC straks føreren eller operatøren af det seychelliske fartøj herom. Ved modtagelse af denne underretning fremsender føreren af det seychelliske fartøj de manglende data til de seychelliske myndigheder ved hjælp af enhver form for passende telekommunikationsmiddel hver dag senest kl. 23.59.
Hvis der er funktionssvigt i det elektroniske transmissionssystem, som er installeret om bord på det seychelliske fartøj, sørger fartøjets fører eller operatør for, at EIS-systemet repareres eller udskiftes inden for 10 dage, efter at funktionssvigtet er konstateret. Efter udløbet af denne frist har det seychelliske fartøj ikke længere tilladelse til at fiske i Mayottes fiskeriområde og skal forlade den eller anløbe en havn i Mayotte inden for 24 timer. Det seychelliske fartøj har først tilladelse til at vende tilbage til Mayottes fiskeriområde, når Seychellernes FOC har konstateret, at EIS-systemet igen fungerer korrekt.
|
a) |
Hvis Frankrigs myndigheders manglende modtagelse af EIS-data skyldes et funktionssvigt i de elektroniske systemer, der er under Frankrigs eller de seychelliske myndigheders tilsyn, skal den pågældende part straks træffe enhver foranstaltning for hurtigst muligt at afhjælpe funktionssvigtet. Når problemet er løst, skal den anden part straks underrettes herom. |
|
b) |
Seychellernes FOC sender ved hjælp af et hvilket som helst tilgængeligt elektronisk kommunikationsmiddel hver 24. time alle de EIS-data, som det har modtaget siden den seneste fremsendelse, til Frankrigs FOC. Den samme procedure anvendes af Frankrigs FOC i tilfælde af vedligeholdelsesarbejde, der varer mere end 24 timer, og som påvirker de systemer, der er under de seychelliske myndigheders tilsyn. I et sådant tilfælde anses Unionens fiskerfartøjer ikke for at misligholde deres forpligtelse til at fremsende deres EIS-data. Seychellernes FOC sikrer, at de manglende data indlæses i den elektroniske database, der føres som omhandlet i kapitel III, afdeling 2, stk. 6. |
Alternative kommunikationsmidler
Det franske FOC's e-mailadresser (cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr og appd.dpma@agriculture.gouv.fr) skal anvendes i tilfælde af svigt i EIS-/FOS-meddelelserne og til:
|
— |
meddelelser om ind- og udsejling og om fangster om bord ved ind- og udsejling |
|
— |
meddelelser om omladninger og om fangster, der omlades og opbevares om bord |
|
— |
midlertidige EIS- og FOS-meddelelser, der sendes som erstatning ved svigt. |
Tillæg 4
Meddelelsesformater
Meddelelse om indsejling (COE) (1)
|
Indhold |
Transmission |
|
Bestemmelsessted |
FRA |
|
Begivenhedskode |
COE |
|
Fartøjets navn |
|
|
IRCS |
|
|
Position ved udsejling |
Længde-/breddegrad |
|
Dato og klokkeslæt (UTC) for indsejling |
DD/MM/ÅÅÅÅ — TT:MM |
|
Mængde (Metriske tons (Mt)) fisk om bord pr. art: |
|
|
Gulfinnet tun (YFT) |
(Mt) |
|
Storøjet tun (BET) |
(Mt) |
|
Bugstribet bonit (SKJ) |
(Mt) |
|
Andet (specificeres) |
(Mt) |
Meddelelse om udsejling (COX) (2)
|
Indhold |
Transmission |
|
Bestemmelsessted |
FRA |
|
Begivenhedskode |
COX |
|
Fartøjets navn |
|
|
IRCS |
|
|
Position ved udsejling |
Længde-/breddegrad |
|
Dato og klokkeslæt (UTC) for udsejling |
DD/MM/ÅÅÅÅ — TT:MM |
|
Mængde (Mt) fisk om bord pr. art: |
|
|
Gulfinnet tun (YFT) |
(Mt) |
|
Storøjet tun (BET) |
(Mt) |
|
Bugstribet bonit (SKJ) |
(Mt) |
|
Andet (specificeres) |
(Mt) |
Forudgående anmeldelse (PNO) (3)
|
Indhold |
Transmission |
|
Bestemmelsessted |
FRA |
|
Begivenhedskode |
PNO |
|
Fartøjets navn |
|
|
IRCS |
|
|
Havnekode |
|
|
Dato og klokkeslæt (UTC) for forventet ankomst |
DD/MM/ÅÅÅÅ — TT:MM |
|
Mængde (Mt) fisk om bord pr. art: |
|
|
Gulfinnet tun (YFT) |
(Mt) |
|
Storøjet tun (BET) |
(Mt) |
|
Bugstribet bonit (SKJ) |
(Mt) |
|
Andet (specificeres) |
(Mt) |
Daglig fiskeriaktivitetsrapport én gang inden for Unionens fiskeriområde (4)
|
Indhold |
Transmission |
|
Bestemmelsessted |
FRA |
|
Begivenhedskode |
Fiskeriaktivitetsrapport |
|
Fartøjets navn |
|
|
IRCS |
|
|
Dato og klokkeslæt (UTC) for meddelelse |
DD/MM/ÅÅÅÅ — TT:MM |
|
Mængde (Mt) fisk om bord pr. art: |
|
|
Gulfinnet tun (YFT) |
(Mt) |
|
Storøjet tun (BET) |
(Mt) |
|
Bugstribet bonit (SKJ) |
(Mt) |
|
Andet (specificeres) |
(Mt) |
|
Antal træk/sæt siden sidste meddelelse |
|
Alle meddelelser sendes til den kompetente myndighed på følgende e-mailadresse: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr
appd.dpma@agriculture.gouv.fr
(1) Sendt 6 timer før indsejling i EU-fiskeriområdet.
(2) Sendt 6 timer før udsejling i EU-fiskeriområdet.
(3) Sendes inden ankomst i havn.
(4) Hver 3. dag efter indsejling i EU-fiskeriområdet.
Tillæg 5
Fartøjsovervågningssystem (FOS)
Fartøjspositionsmeldinger
Den første position for det seychelliske fartøj, der registreres efter indsejling i Mayottes fiskeriområde, angives med koden »ENT«. Alle efterfølgende positioner angives med koden »POS«, bortset fra den første position, der registreres efter udsejling af Mayottes fiskeriområde, og som angives med koden »EXI«.
Seychellernes FOC er ansvarligt for automatisk behandling og, om nødvendigt, elektronisk transmission af de seychelliske fartøjers positionsmeldinger. De seychelliske fartøjers positionsmeldinger registreres på en sikker måde og opbevares i tre år af Seychellernes FOC.
Det seychelliske fartøjs fremsendelse af positionsmeldinger i tilfælde af driftssvigt i fartøjslokaliseringsanordningen (FLA)
Føreren af det seychelliske fartøj sørger for, at fartøjets FLA altid er fuldt funktionsdygtig, og at positionsmeldinger sendes på korrekt vis til Seychellernes FOC.
Hvis der opstår svigt i det seychelliske fartøjs FLA, repareres eller udskiftes den inden for 30 dage. Hvis FLA'en ikke er blevet repareret eller udskiftet efter 30 dage, har det seychelliske fartøj ikke længere tilladelse til at fiske i Mayottes fiskeriområde.
Seychelliske fartøjer, der fisker i Mayottes fiskeriområde med en defekt FLA, sender deres positionsmeldinger elektronisk til Seychellernes FOC mindst hver fjerde time med alle obligatoriske oplysninger, herunder position pr. time.
Fremsendelse af FOS-meddelelser til Unionens myndigheder
Koden »ER« efterfulgt af en dobbelt skråstreg (//) angiver, at meddelelsen er slut.
|
Data |
Kode |
Obligatorisk (M)/valgfri (O) |
Indhold |
|
Registreringsstart |
SR |
M |
Systemdata — angiver, at registreringen starter |
|
Modtager |
AD |
M |
Meddelelsesdata — modtagerens alfa-3-landekode (ISO-3166) |
|
Fra |
FR |
M |
Meddelelsesdata — afsenderens alfa-3-landekode (ISO-3166) |
|
Flagstat |
FS |
M |
Meddelelsesdata — flagstatens alfa-3-kode (ISO-3166) |
|
Meddelelsestype |
TM |
M |
Meddelelsesdata — Meddelelsestype (ENT, POS, EXI, MAN) |
|
Radiokaldesignal (IRCS) |
RC |
M |
Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal (IRCS) |
|
Den kontraherende parts interne referencenummer |
IR |
M |
Fartøjsdata — den kontraherende parts entydige nummer — alfa-3-kode (ISO-3166) efterfulgt af et nummer |
|
Eksternt registreringsnummer |
XR |
M |
Fartøjsdata — nummeret på siden af fartøjet (ISO 8859.1) |
|
Breddegrad |
Breddegrad |
M |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og decimalgrader N/S DD.ddd (WGS84) |
|
Længdegrad |
Længdegrad |
M |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og decimalgrader Ø/V DD.ddd (WGS84) |
|
Kurs |
CO |
M |
Fartøjets kurs på en 360°-skala |
|
Hastighed |
SP |
M |
Fartøjets hastighed i knob med én decimal |
|
Dato |
DA |
M |
Fartøjspositionsdata — dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Klokkeslæt |
TI |
M |
Fartøjspositionsdata — klokkeslæt for registrering af positionen UTC (TTMM) |
|
Registrering afsluttet |
ER |
M |
Systemdata — angiver, at registreringen er slut |
I NAF-format struktureres transmission af data således:
De anvendte tegn skal være i overensstemmelse med ISO 8859.1. En dobbelt skråstreg (//) og koden »SR« angiver starten på en meddelelse.
Hvert dataelement kendetegnes ved sin kode og adskilles fra andre dataelementer med en dobbelt skråstreg (//).
Der anvendes en enkelt skråstreg (/) som separator mellem feltkode og data.
FORORDNINGER
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/38 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2023/659
af 2. december 2022
om ændring af forordning (EU) nr. 452/2014 for så vidt angår de tekniske krav og administrative procedurer for tredjelandsoperatørers flyveoperationer
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1139 af 4. juli 2018 om fælles regler for civil luftfart og oprettelse af Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur og om ændring af forordning (EF) nr. 2111/2005, (EF) nr. 1008/2008, (EU) nr. 996/2010, (EU) nr. 376/2014 og direktiv 2014/30/EU og 2014/53/EU og om ophævelse af (EF) nr. 552/2004 og (EF) nr. 216/2008 og Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 (1), særlig artikel 61, stk. 1, litra d), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EU) nr. 452/2014 (2) fastsættes tekniske krav og administrative procedurer for godkendelser, som luftfartsoperatører fra tredjelande, der udfører erhvervsmæssig lufttransport, skal indhente, hvis de ønsker at operere til, i eller fra det område, som traktaterne finder anvendelse på. |
|
(2) |
Ifølge artikel 61, stk. 2, litra c), i forordning (EU) 2018/1139 skal den proces, hvorved godkendelser af, at en luftfartøjsoperatør fra et tredjeland opererer luftfartøjer til, i eller fra det område, som traktaterne finder anvendelse på, være enkel, forholdsmæssigt afpasset, effektiv og omkostningseffektiv og give mulighed for at dokumentere opfyldelse af kravene på en måde, som står i et rimeligt forhold til operationens kompleksitet og den risiko, der er forbundet med operationen. |
|
(3) |
I en vurdering af forordning (EU) nr. 452/2014 foretaget af Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur (»agenturet«) blev der udpeget flere forbedringsmuligheder inden for fire hovedområder: effektivitet, håndhævelse, fleksibilitet og overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 (3). Derfor bør visse bestemmelser i forordning (EU) nr. 452/2014 ændres med henblik på at indarbejde de udpegede forbedringer. |
|
(4) |
Det er navnlig nødvendigt at fjerne muligheden for, at tredjelandsoperatører kan anvende korrigerende foranstaltninger til at tage højde for manglende overholdelse af relevante normer fra Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO). Disse normer skal overholdes, før en TCO-godkendelse udstedes, og et eventuelt behov for fleksibilitet skal behandles gennem den procedure, der er fastsat i artikel 76, stk. 4, i forordning (EU) 2018/1139. |
|
(5) |
Det er også nødvendigt at ændre de bestemmelser, der på visse betingelser tillader tredjelandsoperatører at foretage visse flyvninger til, i eller fra det område, som bestemmelserne i traktaterne finder anvendelse på, uden først at indhente en godkendelse, for at øge retssikkerheden og forbedre effektiviteten. |
|
(6) |
Det er ligeledes nødvendigt at forbedre effektiviteten af godkendelses- og tilsynsprocessen for tredjelandsoperatørers vedkommende og øge retssikkerheden, navnlig ved at fjerne visse hindringer for digitalisering af processen og ved yderligere at præcisere visse aspekter vedrørende gyldigheden af tredjelandsoperatørers godkendelser samt visse proceduremæssige trin i den proces, som agenturet gennemfører. |
|
(7) |
For at fremme en risikobaseret tilgang i processen for godkendelse af tredjelandsoperatører er det nødvendigt at overveje omfanget, udstrækningen og kompleksiteten af de relevante operationer og derved forbedre sammenhængen. Samtidig er det også nødvendigt at styrke agenturets tilsyns- og håndhævelsesmidler, navnlig ved at tillade skærpet overvågning af visse tredjelandsoperatører og præcisere bestemmelserne vedrørende udstedelse af findings samt suspension og tilbagekaldelse af tredjelandsoperatørers godkendelser. |
|
(8) |
Det er endvidere nødvendigt at ændre visse bestemmelser i forordning (EU) nr. 452/2014 for at forbedre overensstemmelsen med forordning (EF) nr. 2111/2005, navnlig ved yderligere at præcisere de betingelser og proceduremæssige skridt, som agenturet skal tage, når det modtager en ansøgning fra en tredjelandsoperatør, der er omfattet af et driftsforbud eller en driftsmæssig begrænsning i medfør af forordning (EF) nr. 2111/2005. |
|
(9) |
Endelig er det nødvendigt at foretage adskillige redaktionelle ændringer af bestemmelserne i forordning (EU) nr. 452/2014, nærmere bestemt for at ajourføre de retlige henvisninger til forordning (EU) 2018/1139. Dertil kommer, at der foreslås visse ændringer af definitionerne af hensyn til overensstemmelsen med forordning (EU) 2018/1139. |
|
(10) |
Forordning (EU) nr. 452/2014 bør derfor ændres. |
|
(11) |
Foranstaltningerne i denne forordning er baseret på udtalelse nr. 02/2022 (4) afgivet af agenturet i overensstemmelse med artikel 75, stk. 2, litra b) og c), og artikel 76, stk. 1, i forordning (EU) 2018/1139 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EU) nr. 452/2014 foretages følgende ændringer:
|
1) |
Artikel 1, 2 og 3 affattes således: »Artikel 1 Genstand og anvendelsesområde Ved denne forordning fastsættes detaljerede regler for de i artikel 2, stk. 1, litra c), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1139 (*1) omhandlede tredjelandsoperatører, der udfører erhvervsmæssige lufttransportoperationer til, i eller fra det område, som traktaternes bestemmelser finder anvendelse på, herunder betingelser for udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse af deres godkendelse, godkendelsesindehavernes rettigheder og ansvar samt de betingelser, hvorpå der skal nedlægges forbud mod eller fastsættes begrænsninger eller særlige betingelser for flyveoperationer af hensyn til sikkerheden. Artikel 2 Definitioner I denne forordning forstås ved:
Artikel 3 Godkendelser Tredjelandsoperatører må kun deltage i erhvervsmæssige lufttransportoperationer til, i eller fra det område, der er omfattet af traktaternes bestemmelser, hvis de overholder kravene i bilag 1 og er indehavere af en godkendelse, som er udstedt af agenturet i henhold til bilag 2 til denne forordning.« (*1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1139 af 4. juli 2018 om fælles regler for civil luftfart og oprettelse af Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur og om ændring af forordning (EF) nr. 2111/2005, (EF) nr. 1008/2008, (EU) nr. 996/2010, (EU) nr. 376/2014 og direktiv 2014/30/EU og 2014/53/EU og om ophævelse af (EF) nr. 552/2004 og (EF) nr. 216/2008 og Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 (EUT L 212 af 22.8.2018, s. 1)." |
|
2) |
Bilag 1 og 2 til forordning (EU) nr. 452/2014 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. december 2022.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 212 af 22.8.2018, s. 1.
(2) Kommissionens forordning (EU) nr. 452/2014 af 29. april 2014 om fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for tredjelandsoperatørers flyveoperationer i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 (EUT L 133 af 6.5.2014, s. 12).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet, samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF (EUT L 344 af 27.12.2005, s. 15).
(4) EASA's udtalelse nr. 02/2022 vedrørende ajourføring af Kommissionens forordning (EU) nr. 452/2014 (forordningen om tredjelandsoperatører (TCO-forordningen)) af 25. april 2022 (https://www.easa.europa.eu/en/document-library/opinions/opinion-no-022022).
BILAG
|
(1) |
I bilag 1 foretages følgende ændringer:
|
|
(2) |
I bilag 2 foretages følgende ændringer:
|
(*1) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 923/2012 af 26. september 2012 om fælles regler for luftrummet og operationelle bestemmelser vedrørende luftfartstjenester og -procedurer og om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 1035/2011 og forordning (EF) nr. 1265/2007, (EF) nr. 1794/2006, (EF) nr. 730/2006, (EF) nr. 1033/2006 og (EU) nr. 255/2010 (EUT L 281 af 13.10.2012, s. 1).«
(*2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 996/2010 af 20. oktober 2010 om undersøgelse og forebyggelse af havarier og hændelser inden for civil luftfart og om ophævelse af direktiv 94/56/EF (EUT L 295 af 12.11.2010, s. 35).« «
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/47 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2023/660
af 2. december 2022
om fastsættelse af de nærmere regler for den liste over luftfartsselskaber, som er omfattet af driftsforbud eller driftsmæssige begrænsninger i Unionen som omhandlet i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 473/2006 om gennemførelsesbestemmelser til den fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet, der er omhandlet i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet, samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF (1), særlig artikel 8, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I kapitel II i forordning (EF) nr. 2111/2005 er der fastsat procedurer for ajourføring af listen over luftfartsselskaber, der har fået udstedt driftsforbud eller driftsmæssige begrænsninger i Unionen (»EU-listen«), samt procedurer, der giver medlemsstaterne mulighed for under visse omstændigheder at vedtage undtagelsesbestemmelser, hvorved der nedlægges driftsforbud på deres område. |
|
(2) |
Forordning (EF) nr. 2111/2005 bør suppleres med detaljerede regler vedrørende disse procedurer. |
|
(3) |
Navnlig bør det præciseres, hvilke oplysninger medlemsstaterne bør afgive, når de anmoder Kommissionen om at træffe en afgørelse i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005 med henblik på at ajourføre EU-listen ved at nedlægge et nyt driftsforbud, ophæve et eksisterende forbud eller ændre betingelserne i forbindelse dermed. |
|
(4) |
Der bør fastsættes betingelser for udøvelsen af den ret til forsvar, som tillægges luftfartsselskaber, der berøres af Kommissionens afgørelser om ajourføring af EU-listen. Procedurerne med hensyn til luftfartsselskabernes ret til forsvar bør præciseres. Ved denne forordning fastsættes der derfor detaljerede regler for luftfartsselskabers udøvelse af deres ret til forsvar, når Kommissionen overvejer, om den skal vedtage en afgørelse i henhold til artikel 4, stk. 2, eller artikel 5 i forordning (EF) nr. 2111/2005. |
|
(5) |
I forbindelse med ajourføringen af EU-listen er det i forordning (EF) nr. 2111/2005 fastsat, at Kommissionen tager behørigt hensyn til nødvendigheden af, at der træffes hurtige afgørelser, og om nødvendigt fastlægger en hasteprocedure. |
|
(6) |
Kommissionen bør i tilstrækkeligt omfang underrettes om alle driftsforbud, som medlemsstaterne nedlægger som undtagelsesbestemmelser i henhold til artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005. |
|
(7) |
For at tilpasse sig de nuværende kommunikationsmidler er det nødvendigt at åbne mulighed for større fleksibilitet i den måde, hvorpå oplysningerne formidles til Kommissionens relevante tjenestegrene. |
|
(8) |
Af hensyn til klarheden i de anvendte termer er det nødvendigt at sikre konsekvens, når der henvises til den myndighed, der har ansvaret for tilsynet med det pågældende luftfartsselskab. |
|
(9) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1243 (2) blev artikel 8 i forordning (EF) nr. 2111/2005 ændret. Ved nævnte artikel tillægges Kommissionen beføjelse til at vedtage delegerede retsakter. For at sikre, at procedurerne, hvormed EU-listen ajourføres, fungerer efter hensigten inden for rammerne af det nye retsgrundlag, er det nødvendigt at vedtage visse bestemmelser i form af sådanne retsakter. Disse retsakter bør træde i stedet for Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2006 (3), som derfor bør ophæves — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Genstand
Ved denne forordning fastsættes detaljerede regler vedrørende følgende procedurer, der er omhandlet i kapitel II i forordning (EF) nr. 2111/2005:
|
a) |
Oprettelse af EU-listen |
|
b) |
Ajourføring af EU-listen |
|
c) |
Undtagelsesbestemmelser vedtaget af en medlemsstat |
|
d) |
Udøvelse af luftfartsselskabernes ret til forsvar |
|
e) |
Medlemsstaternes håndhævelse af EU-listen. |
Artikel 2
Anmodninger fra medlemsstater om ajourføring af EU-listen
1. En medlemsstat, som anmoder Kommissionen om at ajourføre EU-listen i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005, forelægger Kommissionen de oplysninger, der er fastsat i bilag I til denne forordning.
2. Den anmodning, der er omhandlet i stk. 1, stiles til Kommissionens generalsekretariat. Desuden meddeles de oplysninger, der er fastsat i bilag I, samtidigt til de kompetente tjenester i Kommissionens Generaldirektorat for Mobilitet og Transport.
3. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater om den i stk. 1 nævnte anmodning via deres repræsentanter i Udvalget for Luftfartssikkerhed efter de procedurer, der er fastsat i udvalgets forretningsorden. Kommissionen underretter også Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur (»agenturet«).
Artikel 3
Fælles samråd med de myndigheder, der har ansvaret for tilsynet med det pågældende luftfartsselskab
1. En medlemsstat, som overvejer at indgive en anmodning til Kommissionen i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005, opfordrer Kommissionen, agenturet og de øvrige medlemsstater til at deltage i alle samråd med de myndigheder, der har ansvaret for tilsynet med det pågældende luftfartsselskab.
2. Før de i artikel 4, stk. 2, og artikel 5 i forordning (EF) nr. 2111/2005 omhandlede afgørelser træffes, føres der, hvor det er hensigtsmæssigt og gennemførligt, samråd med de myndigheder, der har ansvaret for tilsynet med det pågældende luftfartsselskab. Hvis det er muligt, gennemføres samrådet af Kommissionen, agenturet og medlemsstaterne i fællesskab.
3. I hastesager kan det være nødvendigt, at der føres fælles samråd efter, at de i artikel 4, stk. 2, og artikel 5 omhandlede afgørelser er truffet. I så fald underretter Kommissionen den berørte myndighed om, at der snart vil blive truffet en afgørelse i henhold til artikel 4, stk. 2, eller artikel 5, stk. 1.
4. Der kan føres fælles samråd ved brevveksling og i forbindelse med besøg på stedet for om fornødent at gøre det muligt at indsamle dokumentation.
Artikel 4
Udøvelse af luftfartsselskabernes ret til forsvar
1. Før Kommissionen vedtager en afgørelse i henhold til artikel 4, stk. 2, eller artikel 5 i forordning (EF) nr. 2111/2005, underretter den det pågældende luftfartsselskab om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, der ligger til grund for en sådan afgørelse. Det pågældende luftfartsselskab gives en frist på 10 arbejdsdage efter underretningen til at fremsætte skriftlige bemærkninger til Kommissionen. Berører afgørelsen mere end ét luftfartsselskab, der er certificeret i samme stat, vil det, at Kommissionen har videregivet de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, den modtager, til de myndigheder, der har ansvaret for tilsynet med disse luftfartsselskaber, blive betragtet, som om Kommissionen har modtaget skriftlige bemærkninger inden for 10 arbejdsdage.
2. Kommissionen underretter agenturet og medlemsstaterne via deres repræsentanter i Udvalget for Luftfartssikkerhed efter de procedurer, der er fastsat i udvalgets forretningsorden. Det pågældende luftfartsselskab har efter anmodning ret til at forelægge sin holdning mundtligt for Udvalget for Luftfartssikkerhed, inden der træffes en afgørelse i henhold til artikel 4, stk. 2, eller artikel 5 i forordning (EF) nr. 2111/2005. Ved denne lejlighed kan luftfartsselskabet efter anmodning bistås af de myndigheder, der har ansvaret for tilsynet med det.
3. I hastesager er Kommissionen ikke forpligtet til at opfylde den oplysningspligt, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 1, før den vedtager en foreløbig foranstaltning i henhold til artikel 5, stk. 1, i forordning (EF) nr. 2111/2005.
4. Hvis Kommissionen vedtager en afgørelse i henhold til artikel 4, stk. 2, eller artikel 5 i forordning (EF) nr. 2111/2005, oplyser den omgående det pågældende luftfartsselskab og de myndigheder, der har ansvaret for tilsynet med det.
Artikel 5
Håndhævelse
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om alle foranstaltninger, der træffes til gennemførelse af de afgørelser, som Kommissionen træffer i henhold til artikel 4, stk. 2, eller artikel 5 i forordning (EF) nr. 2111/2005.
Artikel 6
Undtagelsesbestemmelser vedtaget af en medlemsstat
1. Når en medlemsstat har nedlagt et øjeblikkeligt driftsforbud for et luftfartsselskab på sit område i medfør af artikel 6, stk. 1, i forordning (EF) nr. 2111/2005, oplyser den omgående Kommissionen herom og meddeler Kommissionen de oplysninger, der er fastsat i bilag II.
2. Når en medlemsstat har opretholdt eller nedlagt et driftsforbud for et luftfartsselskab på sit område i medfør af artikel 6, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005, oplyser den omgående Kommissionen herom og meddeler Kommissionen de oplysninger, der er fastsat i bilag III.
3. De oplysninger, der er fastsat i bilag II og III, stiles til Kommissionens generalsekretariat. Desuden meddeles de oplysninger, der er omhandlet i bilag II og III, samtidigt til de kompetente tjenester i Kommissionens Generaldirektorat for Mobilitet og Transport.
4. Kommissionen underretter agenturet og de øvrige medlemsstater via deres repræsentanter i Udvalget for Luftfartssikkerhed efter de procedurer, der er fastsat i udvalgets forretningsorden.
Artikel 7
Ophævelse af forordning (EF) nr. 473/2006
Forordning (EF) nr. 473/2006 ophæves.
Artikel 8
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. december 2022.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 314 af 27.12.2005, s. 15.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1243 af 20. juni 2019 om tilpasning af en række retsakter, der indeholder bestemmelser om brug af forskriftsproceduren med kontrol, til artikel 290 og 291 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (EUT L 198 af 25.7.2019, s. 241).
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2006 af 22. marts 2006 om gennemførelsesbestemmelser til den fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet, der er omhandlet i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 (EUT L 84 af 23.3.2006, s. 8).
BILAG I
Oplysninger, der skal afgives af en medlemsstat, som fremsætter en anmodning i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005
En medlemsstat, der anmoder om en ajourføring af EU-listen i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005, forelægger Kommissionen følgende oplysninger:
|
1. |
Vedrørende den medlemsstat, der forelægger anmodningen:
|
|
2. |
Vedrørende et eller flere luftfartsselskaber og luftfartøjer:
|
|
3. |
Vedrørende den afgørelse, som der anmodes om:
|
|
4. |
Vedrørende anmodningen om nedlæggelse af driftsforbud:
|
|
5. |
Vedrørende anmodningen om ophævelse af et driftsforbud eller en ændring af betingelserne i forbindelse dermed:
|
|
6. |
Vedrørende offentliggørelse:
|
BILAG II
Meddelelse fra en medlemsstat om undtagelsesbestemmelser, der er vedtaget i henhold til artikel 6, stk. 1, i forordning (EF) nr. 2111/2005 med henblik på at nedlægge et driftsforbud på dens område
En medlemsstat, der oplyser, at der er nedlagt driftsforbud for et luftfartsselskab på dens område i henhold til artikel 6, stk. 1, i forordning (EF) nr. 2111/2005, skal afgive følgende oplysninger til Kommissionen:
|
1. |
Vedrørende den medlemsstat, der udarbejder rapporten:
|
|
2. |
Vedrørende et eller flere luftfartsselskaber og luftfartøjer:
|
|
3. |
Vedrørende afgørelsen:
|
|
4. |
Vedrørende de sikkerhedsmæssige forhold: Detaljeret beskrivelse af de sikkerhedsmæssige forhold (f.eks. resultater af inspektion), som har ført til anmodningen om helt eller delvist driftsforbud (med tilknytning — i rækkefølge — til hvert af de fælles kriterier, som er fastsat i bilaget til forordning (EF) nr. 2111/2005). |
|
5. |
Vedrørende offentliggørelse Oplysning om, hvorvidt medlemsstaten har offentliggjort sit driftsforbud. |
BILAG III
Meddelelse fra en medlemsstat om undtagelsesbestemmelser, der er vedtaget i medfør af artikel 6, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005, med henblik på at opretholde eller nedlægge et driftsforbud på dens område, når Kommissionen har besluttet ikke at optage tilsvarende bestemmelser på EU-listen
En medlemsstat, der oplyser, at der er opretholdt eller nedlagt et driftsforbud for et luftfartsselskab på dens område i medfør af artikel 6, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2111/2005, skal afgive følgende oplysninger til Kommissionen:
|
1. |
Vedrørende den medlemsstat, der udarbejder rapporten:
|
|
2. |
Vedrørende et eller flere luftfartsselskaber og luftfartøjer: Identifikation af det eller de berørte luftfartsselskaber, herunder den juridiske enheds navn (anført på AOC eller tilsvarende), firmanavn (hvis forskelligt fra navnet på den juridiske enhed), AOC-nummer (hvis et sådant foreligger) og luftfartsselskabets ICAO-kode (hvis denne er kendt). |
|
3. |
Vedrørende henvisningen til Kommissionens afgørelse:
|
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/54 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2023/661
af 2. december 2022
om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 om de fælles kriterier, der skal overvejes i forbindelse med gennemførelsen eller ophævelsen af et driftsforbud på EU-plan
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet, samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF (1), særlig artikel 3, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Forordning (EF) nr. 2111/2005 indeholder bestemmelser om opstilling af en EU-liste over luftfartsselskaber med driftsforbud i de områder, som traktaterne finder anvendelse på. |
|
(2) |
Opstillingen af EU-listen over luftfartsselskaber bygger på fælles kriterier, der er udarbejdet på EU-plan, for at udstede et driftsforbud over for et luftfartsselskab. Disse fælles kriterier er fastsat i bilaget til forordning (EF) nr. 2111/2005. |
|
(3) |
I forbindelse med en vurdering af forordning (EF) nr. 2111/2005 foretaget af Kommissionen er der påvist flere områder, hvor gennemførelsen af nævnte forordning kunne forbedres for at tage hensyn til den videnskabelige og tekniske udvikling. I de seneste år er forvaltningen af luftfartssikkerheden blevet understøttet af nye tekniske fremskridt, der har åbnet mulighed for at måle verificerbar dokumentation i relation til vurderingen af tredjelandsoperatørers kapacitet og oplysninger fra rampeinspektioner, med henblik på at opfylde de relevante sikkerhedsnormer. Desuden øger indsamlingen af videnskabelig viden gennem Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagenturs forskningsaktiviteter dets evne til at evaluere en operatørs sikkerhedsstyringssystem. Det er derfor nødvendigt at ændre bilaget til forordning (EF) nr. 2111/2005, således at der tages hensyn til denne udvikling. |
|
(4) |
De fælles kriterier, der er fastsat i bilaget til forordning (EF) nr. 2111/2005, indeholder en liste over de elementer, der skal tages i betragtning, når det overvejes at udstede et forbud (eller driftsmæssige begrænsninger). I overensstemmelse med artikel 4, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 2111/2005 skal EU-listen ajourføres for at slette et luftfartsselskab fra listen, såfremt sikkerhedsmanglerne er blevet afhjulpet, og der på grundlag af de fælles kriterier ikke er nogen anden grund til, at luftfartsselskabet fortsat skal stå på en sådan liste. Af hensyn til gennemsigtigheden er det nødvendigt at opstille en liste over de elementer, der er nødvendige for vurderingen af, om den manglende opfyldelse af fælles kriterier, som førte til påvisningen af ovennævnte mangler, ikke længere gør sig gældende. |
|
(5) |
En række forbedringer kan opnås ved at ændre bilaget til forordning (EF) nr. 2111/2005 om fælles kriterier for at udstede [eller ophæve] et driftsforbud på EU-plan — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilaget til forordning (EF) nr. 2111/2005 erstattes af bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. december 2022.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
BILAG
»BILAG
Fælles kriterier, der skal overvejes i forbindelse med udstedelse af et driftsforbud på EU-plan
Afgørelser om aktioner på EU-plan træffes på grundlag af de forhold, der gør sig gældende i de enkelte tilfælde. Afhængigt af de forhold, der gør sig gældende i de enkelte tilfælde, kan et luftfartsselskab eller samtlige luftfartsselskaber, der er certificeret i den samme stat, gøres til genstand for aktioner på EU-plan.
A.
Afgørelsen om at pålægge et luftfartsselskab eller samtlige luftfartsselskaber, der er certificeret i den samme stat, et fuldstændigt eller delvist driftsforbud, baseres på en vurdering af, om luftfartsselskabet overholder de relevante sikkerhedsnormer, ved hvilken der tages hensyn til følgende:|
1. |
Beviser for alvorlige sikkerhedsmangler hos et luftfartsselskab:
|
|
2. |
Manglende evne og/eller vilje hos et luftfartsselskab til at træffe foranstaltninger til at afhjælpe sikkerhedsmangler, som kommer til udtryk ved:
|
|
3. |
Manglende evne og/eller vilje hos de myndigheder, der har ansvaret for myndighedstilsynet med et luftfartsselskab, til at træffe foranstaltninger til at afhjælpe sikkerhedsmangler, som kommer til udtryk ved:
|
B.
I overensstemmelse med denne forordnings artikel 4, stk. 1, litra b), kan følgende elementer danne et beslutningsgrundlag, når det overvejes, om EU-listen skal ajourføres med henblik på at slette et luftfartsselskab fra listen, fordi sikkerhedsmanglerne er afhjulpet, og der på grundlag af de fælles kriterier, der er anført i del A, ikke er nogen anden grund til, at luftfartsselskabet fortsat skal stå på EU-listen:|
1. |
verificerbar dokumentation for, at de påviste mangler er blevet afhjulpet på en holdbar måde, hvoraf det fremgår, at luftfartsselskabet fuldt ud overholder og gennemfører de relevante sikkerhedsnormer |
|
2. |
fornyet certificering af luftfartsselskaberne foretaget af de myndigheder, der har ansvaret for myndighedstilsynet med luftfartsselskaberne, i overensstemmelse med ICAO's procedurer og med dokumentation for, at alle aktiviteter er behørigt dokumenteret |
|
3. |
verificerbar dokumentation for, at de myndigheder, der har ansvaret for myndighedstilsynet med luftfartsselskabet, overholder og effektivt gennemfører de relevante sikkerhedsnormer |
|
4. |
verificerbar evne hos de myndigheder, der har ansvaret for myndighedstilsynet med luftfartsselskabet, til at håndhæve et forsvarligt reguleringssystem |
|
5. |
verificerbar dokumentation for, at de myndigheder, der har ansvaret for myndighedstilsynet med luftfartsselskabet, opretholder et effektivt tilsyn, som giver mulighed for en tilstrækkelig håndhævelse og efterlevelse af de relevante sikkerhedsnormer |
|
6. |
oplysninger indsamlet gennem TCO-processen, hvad enten der er tale om agenturets indledende eller løbende overvågning |
|
7. |
oplysninger indsamlet i forbindelse med rampeinspektioner. |
(1) Det europæiske program for rampeinspektioner af luftfartøjer, der anvendes af tredjelandsoperatører (SAFA) eller anvendes af operatører under myndighedstilsyn af en anden EU-medlemsstat (SACA).
(2) Kommissionens forordning (EU) nr. 965/2012 af 5. oktober 2012 om fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for flyveoperationer i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 (EUT L 296 af 25.10.2012, s. 1).
(3) Kommissionens forordning (EU) nr. 452/2014 af 29. april 2014 om fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for tredjelandsoperatørers flyveoperationer i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 (EUT L 133 af 6.5.2014, s. 12).
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/58 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2023/662
af 20. januar 2023
om ændring af delegeret forordning (EU) 2015/63 for så vidt angår metoden til beregning af passiver, der opstår på grundlag af derivater
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/59/EU af 15. maj 2014 om et regelsæt for genopretning og afvikling af kreditinstitutter og investeringsselskaber og om ændring af Rådets direktiv 82/891/EØF og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/24/EF, 2002/47/EF, 2004/25/EF, 2005/56/EF, 2007/36/EF, 2011/35/EU, 2012/30/EU og 2013/36/EU samt forordning (EU) nr. 1093/2010 og (EU) nr. 648/2012 (1), særlig artikel 103, stk. 7, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til artikel 5, stk. 3, i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/63 (2) er passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter, et af elementerne i beregningen af de årlige bidrag, som institutterne skal betale til afviklingsfinansieringsordninger. Navnlig skal det årlige gennemsnit, beregnet kvartalsvis, af de passiver, der er omhandlet i nævne artikels stk. 1, og som opstår på grundlag af derivatkontrakter, værdiansættes i overensstemmelse med artikel 429, 429a og 429b i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 575/2013 (3). |
|
(2) |
Før ikrafttrædelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/876 (4) skulle institutterne i henhold til artikel 429, 429a og 429b i forordning (EU) nr. 575/2013 beregne eksponeringsværdien af deres derivater ved hjælp af en markedsværdimetode, kaldet metoden om løbende risiko (CEM), i kraft af en henvisning til artikel 274 i nævnte forordning vedrørende beregningen af eksponeringsmålet bag gearingsgraden. |
|
(3) |
Forordning (EU) 2019/876 ændrede forordning (EU) nr. 575/2013. Navnlig blev artikel 429, 429a og 429b erstattet af de nye artikler 429-429g. Denne ændring omfattede bl.a. indførelse i artikel 429c i forordning (EU) nr. 575/2013 af forpligtelsen for institutter til at beregne eksponeringsværdien af derivatkontrakter i overensstemmelse med den markedsværdimetode, der er kendt som standardmetoden for modpartskreditrisiko (SA-CCR), og som erstattede metoden om løbende risiko eller »CEM« med virkninger for ex ante-bidragsperioderne fra 2023. |
|
(4) |
Det er umuligt at anvende standardmetoden for modpartskreditrisiko ved værdiansættelse af passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter, når en sådan værdiansættelse skal anvendes med henblik på delegeret forordning (EU) 2015/63. Anvendelse af nævnte metode ville nemlig skabe forvridninger i beregningen af passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter, hvilket ville påvirke nogle institutter mere end andre. Dette skyldes for det første tilstedeværelsen af et nulgulv (zero floor) i visse formler, der skal anvendes, hvilket ville påvirke institutterne forskelligt, alt efter om de anvender IFRS (International Financial Reporting Standards) eller ej, og for det andet tekniske vanskeligheder og usikkerheder i forbindelse med anvendelsen af formler til beregning af den potentielle fremtidige eksponering. Det er derfor nødvendigt at give institutterne mulighed for at anvende metoden om løbende risiko til værdiansættelse af passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter, og at indføre denne metode, som tidligere var fastsat i forordning (EU) nr. 575/2013, i delegeret forordning (EU) 2015/63. |
|
(5) |
Delegeret forordning (EU) 2015/63 bør derfor ændres. |
|
(6) |
Det er nødvendigt at give afviklingsmyndighederne mere tid til at vedtage og underrette om deres afgørelser om bidrag til afviklingsfinansieringsordninger i overensstemmelse med de ændrede krav. Det er derfor nødvendigt at fastsætte en overgangsordning for 2023, der forlænger fristerne for en sådan underretning. |
|
(7) |
Da afviklingsmyndighederne skal anvende de ændrede krav til beregning og opkrævning af bidragene for 2023 så hurtigt som muligt, er det nødvendigt at fastsætte, at denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen. |
|
(8) |
I henhold til artikel 14, stk. 4, i delegeret forordning (EU) 2015/63 skal institutterne forelægge afviklingsmyndighederne de oplysninger, der er relevante for beregningen af bidragene, senest den 31. januar hvert år. Det er nødvendigt at give institutterne yderligere en måned til at indgive disse oplysninger i 2023 ved hjælp af en overgangsordning. |
|
(9) |
Det er også nødvendigt at gøre det muligt for afviklingsmyndighederne at udstede instrukser til institutter om indgivelse af disse oplysninger i overensstemmelse med de indførte ændringer i god tid inden den fastsatte frist for 2023 for at undgå, at der opstår juridisk usikkerhed om, hvilken metode der skal anvendes i 2023 til værdiansættelse af passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter. For at sikre kontinuitet i beregningsmetoden i hele bidragsperioderne og for at gøre det muligt for afviklingsmyndighederne fra den 1. oktober 2022 at udstede instrukser om indgivelse af sådanne oplysninger i overensstemmelse med denne forordning bør denne forordning finde anvendelse med tilbagevirkende kraft fra nævnte dato — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I delegeret forordning (EU) 2015/63 foretages følgende ændringer:
|
1) |
I artikel 3 tilføjes følgende som nr. 30):
|
|
2) |
Artikel 5, stk. 3, affattes således: »3. For så vidt angår denne afdeling bestemmes det årlige gennemsnit, beregnet kvartalsvis, af de i stk. 1 omhandlede passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter som opført i bilag II til forordning (EU) nr. 575/2013, herunder ikkebalanceførte passiver, i overensstemmelse med nærværende forordnings artikel 5a-5e. Den værdi, der bestemmes for passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter, må dog ikke være under 75 % af værdien af de samme passiver, når denne bestemmes ved anvendelse af de regnskabsbestemmelser, der gælder for det pågældende institut med henblik på regnskabsaflæggelse. Hvis der i henhold til nationale regnskabsstandarder, der gælder for et institut, ikke foretages nogen regnskabsmæssig opgørelse af eksponering for bestemte derivatinstrumenter, fordi disse derivatinstrumenter ikke er balanceført, skal instituttet til afviklingsmyndigheden indberette summen af positive dagsværdier for disse derivater, hvis summen er negativ, som genanskaffelsesomkostningerne og lægge disse derivater til sine balanceførte regnskabsværdier.« |
|
3) |
Følgende indsættes som artikel 5a-5e: »Artikel 5a Eksponeringsværdi af derivater 1. Institutterne bestemmer eksponeringsværdien af derivatkontrakter opført i bilag II til forordning (EU) nr. 575/2013, herunder dem, der ikke er balanceført, efter den i artikel 5b omhandlede markedsværdimetode. Ved bestemmelse af eksponeringsværdien kan institutterne tage hensyn til virkningen af kontrakter om nyordning (»novation«) og andre aftaler om netting i overensstemmelse med artikel 5d. Netting på tværs af produkter må ikke anvendes. Institutterne kan dog modregne inden for en enkelt produktkategori i bilag II til forordning (EU) nr. 575/2013, når de er omfattet af en aftale om netting på tværs af produkter. 2. Hvis sikkerhedsstillelsen i forbindelse med derivatkontrakter reducerer summen af passiverne i henhold til de gældende regnskabsregler, skal institutterne tilbageføre denne reduktion. 3. Med henblik på stk. 1 kan institutterne trække den variationsmargin, som de har betalt kontant til modparten, fra eksponeringsværdiens aktuelle genanskaffelsesomkostninger, hvis variationsmarginen i henhold til de gældende regnskabsregler ikke allerede er medregnet som et fradrag i eksponeringsværdien, og forudsat at alle følgende betingelser er opfyldt:
Hvis derivatkontrakten er omfattet af en kvalificeret rammeaftale om netting, forstås med henblik på første afsnit, litra c), ved »afviklingsvaluta« enhver afviklingsvaluta anført i derivatkontrakten eller den styrende, kvalificerede rammeaftale om netting. Hvis et institut i henhold til de gældende regnskabsregler medregner den fra modparten kontant modtagne variationsmargin som et passiv til betaling, kan det udelade dette passiv fra eksponeringsmålet, forudsat at betingelserne i første afsnit, litra a)-e) er opfyldt. 4. Med henblik på stk. 3 gælder følgende:
5. Uanset stk. 1 kan institutterne anvende den forenklede eksponeringsmetode, der er fastsat i artikel 5c, til at bestemme eksponeringsværdien af derivatkontrakter opført i punkt 1 og 2 i bilag II til forordning (EU) nr. 575/2013, forudsat at omfanget af disse institutters balanceførte og ikkebalanceførte derivatforretninger opfylder betingelserne i nævnte forordnings artikel 273a, stk. 2. Institutter, der anvender den forenklede eksponeringsmetode, må ikke reducere eksponeringsmålet med det kontant modtagne beløb for variationsmarginen. Artikel 5b Markedsværdimetoden 1. De aktuelle genanskaffelsesomkostninger for passiver, der opstår på grundlag af derivatkontrakter på nettinggruppeniveau, er den absolutte værdi af nettomarkedsværdien af disse kontrakter inden for nettinggruppen, uden indregning af eventuel modtaget eller stillet sikkerhed, hvis nettomarkedsværdien beregnes ud fra såvel positive som negative markedsværdier. Med henblik herpå behandler institutterne en individuel derivattransaktion som sin egen nettinggruppe. 2. For at bestemme den potentielle fremtidige krediteksponering skal institutterne multiplicere de fiktive værdier eller underliggende værdier med procenterne i tabel 1 i overensstemmelse med følgende:
3. Eksponeringsværdien er summen af aktuelle genanskaffelsesomkostninger og potentiel fremtidig krediteksponering. Artikel 5c Den forenklede eksponeringsmetode 1. I henhold til den forenklede eksponeringsmetode beregner institutterne eksponeringsværdien ved at multiplicere hvert instruments fiktive værdi med procentsatserne i tabel 2. Tabel 2
2. Institutterne kan ved beregningen af eksponeringsværdien af rentekontrakter anvende enten den oprindelige løbetid eller restløbetiden. Artikel 5d Anerkendelse af aftaler om netting som risikoreducerende Institutterne kan i overensstemmelse med artikel 5e kun behandle følgende typer aftaler om netting som risikoreducerende, hvis en sådan aftale om netting er anerkendt af de kompetente myndigheder i overensstemmelse med artikel 296 i forordning (EU) nr. 575/2013, og hvis instituttet opfylder kravene i nævnte forordnings artikel 297:
Artikel 5e Virkninger af anerkendelse af aftaler om netting som risikoreducerende 1. Institutterne behandler aftaler om netting således:
2. Ved beregning af potentielle fremtidige kreditrisici i overensstemmelse med den i stk. 1, litra b), nr. ii), omhandlede formel kan institutterne behandle perfekt matchende derivatkontrakter, der indgår i aftalen om netting, som om disse kontrakter var en enkelt kontrakt med en fiktiv hovedstol svarende til nettoindtægterne. Ved anvendelse af artikel 5c, stk. 1, kan institutterne behandle perfekt matchende derivatkontrakter, der indgår i aftalen om netting, som om disse kontrakter var en enkelt kontrakt med en fiktiv hovedstol svarende til nettoindtægterne, og størrelsen af de fiktive hovedstole multipliceres med de procentsatser, der er fastsat i tabel 2 i artikel 5c. I dette stykke forstås ved »perfekt matchende derivatkontrakter« valutaterminsforretninger eller lignende kontrakter, hvor den fiktive hovedstol svarer til pengestrømme, og hvor disse pengestrømme forfalder til betaling på den samme valørdato og fuldt ud i samme valuta. 3. For så vidt angår alle andre derivatkontrakter, der indgår i en nettingaftale, kan institutterne reducere de gældende procentsatser som anført i tabel 3. Tabel 3
4. I forbindelse med rentekontrakter kan institutterne vælge mellem oprindelig løbetid eller restløbetid.« |
|
4) |
I artikel 20 tilføjes følgende som stk. 6 og 7: »6. Uanset artikel 13, stk. 1, skal afviklingsmyndighederne i bidragsperioden 2023 senest den 31. maj 2023 underrette hvert institut omhandlet i artikel 2 om deres afgørelser om fastsættelse af det årlige bidrag, som hvert institut skal betale. 7. Uanset artikel 14, stk. 4, gælder for så vidt angår de oplysninger, der skal indgives til afviklingsmyndigheden i 2023, at de i nævnte stykke omhandlede oplysninger skal indgives senest den 28. februar 2023.« |
Artikel 2
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. oktober 2022.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. januar 2023.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 173 af 12.6.2014, s. 190.
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/63 af 21. oktober 2014 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/59/EU for så vidt angår ex ante -bidrag til afviklingsfinansieringsordninger (EUT L 11 af 17.1.2015, s. 44).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 575/2013 af 26. juni 2013 om tilsynsmæssige krav til kreditinstitutter og om ændring af forordning (EU) nr. 648/2012 (EUT L 176 af 27.6.2013, s. 1).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/876 af 20. maj 2019 om ændring af forordning (EU) nr. 575/2013 for så vidt angår gearingsgrad, net stable funding ratio, krav til kapitalgrundlag og nedskrivningsrelevante passiver, modpartskreditrisiko, markedsrisiko, eksponeringer mod centrale modparter, eksponeringer mod kollektive investeringsordninger, store eksponeringer og indberetnings- og oplysningskrav, og forordning (EU) nr. 648/2012 (EUT L 150 af 7.6.2019, s. 1).
AFGØRELSER
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/65 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/663
af 20. marts 2023
om fastlæggelse af den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i Udvalget for Offentlige Udbud til Republikken Nordmakedoniens tiltrædelse af WTO's reviderede aftale om offentlige udbud
(EØS-relevant tekst)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Republikken Nordmakedonien (»Nordmakedonien«) anmodede den 17. marts 2017 om at tiltræde Verdenshandelsorganisationens (»WTO's«) reviderede aftale om offentlige udbud (»den reviderede GPA«), som trådte i kraft den 6. april 2014. |
|
(2) |
Nordmakedoniens forpligtelser vedrørende dækning er fastlagt i landets endelige tilbud, som blev forelagt parterne i den reviderede GPA (»parterne«) den 13. september 2022 og rettet den 27. september 2022. |
|
(3) |
Nordmakedoniens endelige tilbud er tilfredsstillende og kræver ikke, at der indføres specifikke forbehold med hensyn til Nordmakedonien. Vilkårene for Nordmakedoniens tiltrædelse af den reviderede aftale, jf. bilaget til denne afgørelse, vil blive indarbejdet i den afgørelse, der skal vedtages af WTO's Udvalg for Offentlige udbud (»GPA-udvalget«) vedrørende Nordmakedoniens tiltrædelse. |
|
(4) |
I artikel XXII, stk. 2, i den reviderede GPA fastlægges det, at ethvert medlem af WTO kan tiltræde den reviderede GPA på vilkår, der skal aftales mellem det pågældende medlem og parterne, og disse vilkår anføres i en afgørelse truffet af GPA-udvalget. |
|
(5) |
Nordmakedoniens tiltrædelse af den reviderede GPA ventes at bidrage positivt til en yderligere international liberalisering af markederne for offentlige udbud. |
|
(6) |
Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i GPA-udvalget til Nordmakedoniens tiltrædelse af den reviderede GPA — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i Udvalget for Offentlige Udbud under Verdenshandelsorganisationen (»WTO«), er at godkende Republikken Nordmakedoniens (»Nordmakedoniens«) tiltrædelse af WTO's reviderede aftale om offentlige udbud (»den reviderede GPA«), med forbehold af ændringerne af Den Europæiske Unions liste som følge af Nordmakedoniens tiltrædelse af den reviderede GPA, jf. bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. marts 2023.
På Rådets vegne
P. KULLGREN
Formand
BILAG
ÆNDRINGER AF EU'S LISTE SOM FØLGE AF REPUBLIKKEN NORDMAKEDONIENS TILTRÆDELSE AF WTO'S REVIDEREDE AFTALE OM OFFENTLIGE UDBUD
Ved Republikken Nordmakedoniens (»Nordmakedoniens«) tiltrædelse af den reviderede aftalen om offentlige udbud (»den reviderede GPA«) affattes punkt 1 i afsnit 2 (»EU-medlemsstaternes centrale statslige ordregivende myndigheder«) i bilag 1 til tillæg I til den reviderede GPA for Den Europæiske Union således:
|
»1. |
For varer, tjenesteydelser, leverandører og tjenesteydere fra Liechtenstein, Schweiz, Island, Norge, Nederlandene for så vidt angår Aruba, Det Forenede Kongerige og Nordmakedonien, udbud foretaget af EU-medlemsstaternes statslige ordregivende myndigheder. Nedenstående liste er vejledende.« |
Ved Nordmakedoniens tiltrædelse af den reviderede GPA affattes afsnit 2 i bilag 6 til tillæg I for Den Europæiske Union således:
|
»2. |
Koncessionskontrakter om bygge- og anlægsarbejder, som tildeles af ordregivere i bilag 1 og 2, er omfattet af reglerne for national behandling for så vidt angår tjenesteydere inden for bygge- og anlægsarbejder fra Island, Liechtenstein, Norge, Nederlandene for så vidt angår Aruba, Schweiz, Montenegro, Det Forenede Kongerige og Nordmakedonien, hvis deres værdi er lig med eller overstiger 5 000 000 SDR, og for så vidt angår tjenesteydere inden for bygge- og anlægsarbejder fra Korea, hvis deres værdi er lig med eller overstiger 15 000 000 SDR.« |
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/68 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2023/664
af 21. marts 2023
om tilladelse til Den Italienske Republik til at anvende en særlig foranstaltning, der fraviger artikel 285 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem, og om ophævelse af gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/647
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (1), særlig artikel 395, stk. 1, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/647 (2) fik Italien tilladelse til at anvende en særlig foranstaltning, der fraviger artikel 285 i direktiv 2006/112/EF, til at indrømme momsfritagelse til afgiftspligtige personer, hvis årlige omsætning højst er lig med 65 000 EUR, frem til den 31. december 2024. |
|
(2) |
Ved brev registreret i Kommissionen den 29. november 2022 anmodede Italien om tilladelse til fra den 1. januar 2023 til den 31. december 2024 at anvende en foranstaltning, der fraviger artikel 285 i direktiv 2006/112/EF, til at indrømme momsfritagelse til afgiftspligtige personer, hvis årlige omsætning højst er lig med 85 000 EUR (»den særlige foranstaltning«). |
|
(3) |
Ved brev af 8. december 2022 fremsendte Kommissionen i medfør af artikel 395, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 2006/112/EF Italiens anmodning til de øvrige medlemsstater. Kommissionen underrettede ved brev af 9. december 2022 Italien om, at den rådede over alle de oplysninger, som den fandt nødvendige for at kunne vurdere anmodningen. |
|
(4) |
Den særlige foranstaltning er i overensstemmelse med Rådets direktiv (EU) 2020/285 (3), som tager sigte på at mindske små virksomheders overholdelsesbyrde og forhindre konkurrenceforvridninger på det indre marked. |
|
(5) |
Den særlige foranstaltning forbliver frivillig for afgiftspligtige personer. Afgiftspligtige personer kan stadig vælge den almindelige momsordning i henhold til artikel 290 i direktiv 2006/112/EF. |
|
(6) |
Ifølge de af Italien indgivne oplysninger vil den særlige foranstaltning kun have en ubetydelig indvirkning på Italiens samlede indtægter fra moms, der opkræves ved det endelige forbrug. |
|
(7) |
Efter ikrafttrædelsen af Rådets forordning (EU, Euratom) 2021/769 (4) skal Italien ikke foretage nogen kompensationsberegning for så vidt angår oversigten over momsbaserede egne indtægter for regnskabsåret 2021 og fremefter. |
|
(8) |
Eftersom den særlige foranstaltning har haft en positiv virkning med hensyn til at forenkle momsrelaterede forpligtelser, idet den har mindsket den administrative byrde og overholdelsesomkostningerne for både små virksomheder og skattemyndighederne og givet Italien mulighed for at afsætte flere ressourcer til bekæmpelse af momssvig ved at målrette sine kontrolaktiviteter mod større afgiftspligtige personer, og eftersom den ikke har nogen større indvirkning på de samlede momsindtægter, bør Italien gives tilladelse til at anvende den særlige foranstaltning. |
|
(9) |
For at sikre integriteten af Italiens afgiftsperiode på et år, der begynder den 1. januar, og for at undgå at pålægge afgiftspligtige personer og skattemyndigheder en uforholdsmæssig stor administrativ byrde bør der gives tilladelse til at anvende den særlige foranstaltning fra den 1. januar 2023. Ved at foreskrive, at den særlige foranstaltning anvendes fra en dato, der ligger forud for ikrafttrædelsesdatoen, respekteres berettigede forventninger hos de berettigede afgiftspligtige personer, eftersom den særlige foranstaltning ikke griber ind i deres rettigheder og forpligtelser. |
|
(10) |
Anvendelsen af den særlige foranstaltning bør være tidsbegrænset. Tidsbegrænsningen bør være tilstrækkelig til, at den gældende tærskels effektivitet og hensigtsmæssighed kan vurderes af Kommissionen. Endvidere skal medlemsstaterne i henhold til artikel 3, stk. 1, i direktiv (EU) 2020/285 senest den 31. december 2024 vedtage og offentliggøre de love og administrative bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme direktivets artikel 1, nr. 12), og de skal anvende disse love og bestemmelser fra den 1. januar 2025. Italien bør derfor gives tilladelse til at anvende den særlige foranstaltning indtil den 31. december 2024. |
|
(11) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/647 bør derfor ophæves — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Som en undtagelse fra artikel 285 i direktiv 2006/112/EF gives Italien tilladelse til at momsfritage afgiftspligtige personer, hvis årlige omsætning højst er lig med 85 000 EUR.
Artikel 2
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/647 ophæves.
Artikel 3
Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.
Den finder anvendelse fra den 1. januar 2023 indtil den 31. december 2024.
Artikel 4
Denne afgørelse er rettet til Den Italienske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. marts 2023.
På Rådets vegne
J. ROSWALL
Formand
(1) EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.
(2) Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/647 af 11. maj 2020 om tilladelse til Den Italienske Republik til at anvende en særlig foranstaltning, der fraviger artikel 285 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem (EUT L 151 af 14.5.2020, s. 7).
(3) Rådets direktiv (EU) 2020/285 af 18. februar 2020 om ændring af direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem for så vidt angår særordningen for små virksomheder og forordning (EU) nr. 904/2010 for så vidt angår administrativt samarbejde og udveksling af oplysninger med henblik på at overvåge, om særordningen for små virksomheder anvendes korrekt (EUT L 62 af 2.3.2020, s. 13).
(4) Rådets forordning (EU, Euratom) 2021/769 af 30. april 2021 om ændring af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (EUT L 165 af 11.5.2021, s. 9).
|
22.3.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 83/70 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2023/665
af 14. marts 2023
om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 om hasteforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater
(meddelt under nummer C(2023) 1818)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 af 9. marts 2016 om overførbare dyresygdomme og om ændring og ophævelse af visse retsakter på området for dyresundhed (»dyresundhedsloven«) (1), særlig artikel 259, stk. 1, litra c), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Højpatogen aviær influenza (HPAI) er en infektiøs virussygdom hos fugle, og den kan have alvorlige konsekvenser for fjerkræopdrættets rentabilitet og forårsage forstyrrelser i samhandelen inden for Unionen og eksporten til tredjelande. HPAI-virus kan inficere trækfugle, som så kan sprede disse virus over lange afstande under deres efterårs- og forårstræk. Forekomsten af HPAI-virus hos vilde fugle udgør derfor en vedvarende trussel med hensyn til direkte og indirekte indslæbning af disse virus på virksomheder, hvor der holdes fjerkræ eller fugle i fangenskab. Ved udbrud af HPAI er der risiko for, at sygdomsagensen spreder sig til andre virksomheder, hvor der holdes fjerkræ eller fugle i fangenskab. |
|
(2) |
Ved forordning (EU) 2016/429 fastlægges der en ny lovgivningsramme for forebyggelse og bekæmpelse af sygdomme, der kan overføres til dyr eller mennesker. HPAI falder ind under definitionen af en listeopført sygdom i nævnte forordning, og sygdommen er omfattet af de sygdomsforebyggelses- og -bekæmpelsesregler, der er fastsat deri. Kommissionens delegerede forordning (EU) 2020/687 (2) supplerer desuden forordning (EU) 2016/429 for så vidt angår reglerne om forebyggelse og bekæmpelse af visse listeopførte sygdomme, herunder sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger vedrørende HPAI. |
|
(3) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 (3) blev vedtaget inden for rammerne af forordning (EU) 2016/429, og deri fastsættes hasteforanstaltninger på EU-plan over for udbrud af HPAI. |
|
(4) |
I henhold til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 skal de beskyttelses- og overvågningszoner og supplerende restriktionszoner, der oprettes af medlemsstaterne efter udbrud af HPAI i henhold til delegeret forordning (EU) 2020/687, som minimum omfatte de områder, der er angivet som beskyttelses- og overvågningszoner og supplerende restriktionszoner i bilaget til nævnte gennemførelsesafgørelse. |
|
(5) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 blev for nylig ændret ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/497 (4) efter yderligere udbrud af HPAI hos fjerkræ eller fugle i fangenskab i Belgien, Tjekkiet, Tyskland, Frankrig, Ungarn, Nederlandene, Polen og Slovenien, som skulle afspejles i bilaget. |
|
(6) |
Siden datoen for vedtagelsen af gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/497 har Tjekkiet, Frankrig og Ungarn underrettet Kommissionen om nye udbrud af HPAI på virksomheder, hvor der blev holdt fjerkræ eller fugle i fangenskab, i regionen Pardubice i Tjekkiet, i de administrative regioner Bretagne og Normandiet i Frankrig, i amterne Bács-Kiskun og Békés i Ungarn. |
|
(7) |
Desuden har Estland og Italien underrettet Kommissionen om udbrud af HPAI på virksomheder, hvor der blev holdt fjerkræ, i amtet Rapla i Estland og i regionen Veneto i Italien. |
|
(8) |
De kompetente myndigheder i Tjekkiet, Estland, Frankrig, Italien og Ungarn har gennemført de nødvendige sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger i henhold til delegeret forordning (EU) 2020/687, herunder oprettelse af beskyttelses- og overvågningszoner omkring udbruddene. |
|
(9) |
Kommissionen har gennemgået de sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger, der er truffet af Tjekkiet, Estland, Frankrig, Italien og Ungarn, sammen med de pågældende medlemsstater og finder det godtgjort, at grænserne for de beskyttelses- og overvågningszoner i Tjekkiet, Estland, Frankrig, Italien og Ungarn, som de kompetente myndigheder i de pågældende medlemsstater har oprettet, ligger tilstrækkelig langt fra de virksomheder, hvor udbruddene af HPAI er blevet bekræftet. |
|
(10) |
I bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 er der for øjeblikke ikke opført nogen områder som beskyttelses- og overvågningszoner for Estland og Italien. |
|
(11) |
For at hindre unødvendige forstyrrelser i samhandelen i Unionen og for at undgå, at tredjelande indfører uberettigede handelshindringer, er det nødvendigt, i samarbejde med Tjekkiet, Estland, Frankrig, Italien og Ungarn, hurtigt at identificere de nye beskyttelses- og overvågningszoner, der er behørigt oprettet af disse medlemsstater i henhold til delegeret forordning (EU) 2020/687, på EU-plan. |
|
(12) |
Derfor bør de områder, der er opført som beskyttelses- og overvågningszoner opført for Tjekkiet, Frankrig og Ungarn i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641, ændres. |
|
(13) |
Der bør desuden opføres beskyttelses- og overvågningszoner for Estland og Italien i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641. |
|
(14) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 bør således ændres med henblik på at ajourføre regionaliseringen på EU-plan ved at tage hensyn til de beskyttelses- og overvågningszoner, der er behørigt oprettet af de kompetente myndigheder i Tjekkiet, Estland, Frankrig, Italien og Ungarn i henhold til delegeret forordning (EU) 2020/687, og varigheden af de foranstaltninger, der gælder heri. |
|
(15) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 bør derfor ændres. |
|
(16) |
Da den epidemiologiske situation i Unionen med hensyn til spredning af HPAI tilsiger en hurtig indsats, er det vigtigt, at de ændringer, der ved nærværende afgørelse foretages af gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641, får virkning snarest muligt. |
|
(17) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 erstattes af teksten i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. marts 2023.
På Kommissionens vegne
Stella KYRIAKIDES
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 84 af 31.3.2016, s. 1.
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2020/687 af 17. december 2019 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 for så vidt angår regler om forebyggelse og bekæmpelse af visse listeopførte sygdomme (EUT L 174 af 3.6.2020, s. 64).
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 af 16. april 2021 om hasteforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater (EUT L 134 af 20.4.2021, s. 166).
(4) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/497 af 3. marts 2023 om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/641 om hasteforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater (EUT L 69 af 7.3.2023, s. 14).
BILAG
»BILAG
Del A
Beskyttelseszoner i de berørte medlemsstater*, jf. artikel 1 og 2:
Medlemsstat: Belgien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
BE-HPAI(P)-2023-00004 |
Those parts of the municipalities Aalst, Asse, Lebbeke, Merchtem and Opwijk contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485. |
16.3.2023 |
Medlemsstat: Tjekkiet
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Central Bohemian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00018 |
Hředle (648949); Krupá (675253); Krušovice (675415); Lišany u Rakovníka (684929). |
21.3.2023 |
|
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Čestlice (623440); Kuří u Říčan (677647); Nupaky (623458). |
13.3.2023 |
|
Prague |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Benice (602582); Kolovraty (668591); Královice (672629); Křeslice (676071); Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Uhříněves (773425). |
13.3.2023 |
|
Vysočina Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00015 CZ-HPAI(P)-2023-00016 |
Mozolov u Krásné Hory (673498); Babice u Okrouhlice (709620), Chlístov u Okrouhlice (709638); Okrouhlice (709654); Olešnice u Okrouhlice (709662); Vadín (709671); Veselý Žďár (780961). |
10.3.2023 |
|
Pardubice Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00019 |
Kunčina (677141); Radišov (754471); Staré Město u Moravské Třebové (754480). |
24.3.2023 |
Medlemsstat: Tyskland
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
||||
|
BAYERN |
||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00279 |
Landkreis Landshut Betroffen sind Teile der Gemeinde Rottenburg a.d. Laaber |
15.3.2023 |
||||
|
NIEDERSACHSEN |
||||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00010 |
Landkreis Cuxhaven 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland. |
14.3.2023 |
||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00016 |
Landkreis Emsland 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Haselünne und Lähden. |
18.3.2023 |
||||
|
NORDRHEIN-WESTFALEN |
||||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00009 |
Kreis Paderborn 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199) Betroffen sind Teile:
|
13.3.2023 |
||||
|
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
||||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00011 |
Ostholstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/54.287553 Teile der Gemeinde Wangels |
16.3.2023 |
||||
|
Plön 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/54.287553 Teile der Gemeinde Blekendorf |
16.3.2023 |
|||||
Medlemsstat: Estland
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
EE-HPAI(P)-2023-00001 |
The parts of Harju and Rapla county, that are contained within a circle of radius 3 kilometer, centered on GPS coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
29.3.2023 |
Medlemsstat: Frankrig
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Département: Côtes-d'Armor (22) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00035 FR-HPAI(P)-2023-00037 FR-HPAI(P)-2023-00038 FR-HPAI(P)-2023-00039 FR-HPAI(P)-2023-00040 FR-HPAI(P)-2023-00045 FR-HPAI(P)-2023-00046 FR-HPAI(P)-2023-00047 FR-HPAI(P)-2023-00048 FR-HPAI(P)-2023-00049 FR-HPAI(P)-2023-00050 FR-HPAI(P)-2023-00051 FR-HPAI(P)-2023-00053 FR-HPAI(P)-2023-00054 FR-HPAI(P)-2023-00055 FR-HPAI(P)-2023-00056 FR-HPAI(P)-2023-00057 FR-HPAI(P)-2023-00058 FR-HPAI(P)-2023-00061 |
SAINT CONNAN KERPERT PLÉSIDY SAINT-GILLES-PLIGEAUX SEVEN-LÉHART BOQUEHO LANDRODEC LA HARMOYE LANFAINS LE FOEIL LE VIEUX BOURG SAINT ADRIEN SAINT BIHY SAINT FIACRE SAINT GILDAS SAINT GILLES PLIGEAUX SAINT PEVER CANIHUEL |
20.3.2023 |
|
Département:Eure (27) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00063 |
BEUZEVILLE BOULLEVILLE FORT-MOVILLE MANNEVILLE-LA-RAOULT SAINT-MACLOU LE TORPT |
28.3.2023 |
|
Département: Gers (32) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00052 FR-HPAI(P)-2023-00059 |
FLAMARENS PEYRECAVE SAINT-ANTOINE |
18.3.2023 |
|
Département: Loire — Atlantique (44) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01466 FR-HPAI(P)-2022-01591 FR-HPAI(P)-2022-01592 FR-HPAI(P)-2022-01609 FR-HPAI(P)-2022-01616 FR-HPAI(P)-2023-00001 FR-HPAI(P)-2023-00015 FR-HPAI(P)-2023-00009 FR-HPAI(P)-2023-00028 FR-HPAI(P)-2022-01498 FR-HPAI(P)-2022-01554 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2023-00010 FR-HPAI(P)-2023-00021 |
VIEILLEVIGNE CORCOUE SUR LORGNE LEGE PAULX TOUVOIS |
1.3.2023 |
|
Département: Manche (50) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2023-00095 |
HAMELIN SAINT-AUBIN-DE-TERREGATTE SAINT-LAURENT-DE-TERREGATTE |
10.3.2023 |
|
Département: Deux — Sèvres (79) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01449 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588 |
BRETIGNOLLES CERIZAY CIRIERES COMBRAND MAULEON MONTRAVERS NUEIL-LES-AUBIERS LA PETITE-BOISSIERE LE PIN SAINT-AMAND-SUR-SEVRE SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES |
10.3.2023 |
|
FR-HPAI(P)-2023-00019 |
BOUGON PAMPROUX SALLES SOUDAN |
10.3.2023 |
|
Département: Tarn-et-Garonne (82) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00052 FR-HPAI(P)-2023-00060 |
AUVILLAR BARDIGUES CASTERA BOUZET LACHAPELLE MANSONVILLE MARSAC POUPAS SAINT JEAN DU BOUZET |
17.3.2023 |
|
Département: Vaucluse (84) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01620 |
ALTHEN-DES-PALUDS BEDARRIDES ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE MONTEUX SORGUES |
10.3.2023 |
|
Département: Vendée (85) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01523 |
GROSBREUIL CHÂTEAU D'OLONNE SAINTE FOY LE GIROUARD GROSBREUIL TALMONT SAINT HILAIRE LES ACHARDS SAINT MATHURIN SAINTE FLAIVE DES LOUPS |
10.3.2023 |
|
FR-HPAI(P)-2022-01526 |
AUIGNY LES CLOUZEAUX BEAULIEU SOUS LA ROCHE LANDERONDE LA ROCHE SUR YON VENANSAULT |
10.3.2023 |
|
FR-HPAI(P)-2022-01465 FR-HPAI(P)-2022-01468 FR-HPAI(P)-2022-01439 FR-HPAI(P)-2022-01453 |
CHALLANS LE PERRIER SALLERTAINE SOULLANS APPREMONT COMMEQUIERS LA CHAPELLE PALLAU SAINT PAUL MONT PENIT SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON |
10.3.2023 |
|
FR-HPAI(P)-2022-01536 |
LES LUCS SUR BOULOGNE MONTREVERD ROCHESERVIERE SAINT PHILBERT DE BOUAINE |
10.3.2023 |
|
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01560 FR-HPAI(P)-2022-01561 FR-HPAI(P)-2022-01562 FR-HPAI(P)-2022-01563 FR-HPAI(P)-2022-01565 FR-HPAI(P)-2022-01566 FR-HPAI(P)-2022-01567 FR-HPAI(P)-2022-01568 FR-HPAI(P)-2022-01570 FR-HPAI(P)-2022-01572 FR-HPAI(P)-2022-01574 FR-HPAI(P)-2022-01575 FR-HPAI(P)-2022-01576 FR-HPAI(P)-2022-01577 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 FR-HPAI(P)-2023-00020 |
ANTIGNY BAZOGES EN PAILLERS BAZOGES EN PAREDS BEAUREPAIRE BOUFFERE BOURNEZEAU CHANTONNAY CHANVERRIE CHAVAGNES EN PAILLERS CHAVAGNES LES REDOUX CHEFFOIS FOUGERE LA BOISSIERE DE MONT TAIGU LA BRUFFIERE LA CAILLERE SAINT HILAIRE LA CHATAIGNERAIE LA GUYONNIERE LA JAUDONNIERE LA MEILLERAIE TILLAY LA TARDIERE LE BOUPERE LES EPESSES LES HERBIERS LES LANDES GENUSSON MENOMBLET MONSIREIGNE MONTAIGU MONTOURNAIS MORTAGNE SUR SEVRE MOUCHAMPS MOUILLERON SAINT GERMAIN POUZAUGES REAUMUR ROCHETREJOUX SAINT AUBIN DES ORMEAUX SAINT CYR DES GATS SAINT GEORGES DE MONTAIGU SAINT GERMAIN DE PRINCAY SAINT HILAIRE DE LOULAY SAINT HILAIRE LE VOUHIS SAINT LAURENT SUR SEVRE SAINT MALO DU BOIS SAINT MARS LA REORTHE SAINT MARTIN DES NOYERS SAINT MARTINS DES TILLEULS SAINT LMAURICE LE GIRARD SAINT MESMIN SAINT PAUL EN PÄREDS SAINT PIERRE DU CHEMIN SAINT PROUANT SAINT SULPICE EN PAREDS SAINT VINCENT STERLANGES SAINTE CECILE SEVREMONT SIGOURNAIS TALLUD SAINTE GEMME THOUARSAIS BOUILDROUX TIFFAUGES VENDRENNES |
10.3.2023 |
|
FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2023-00011 |
L’HERMENAULT MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE SAINT CYR DES GATS SAINT MARTIN DES FONTAINES SAINT VALERIEN est de la D52, D14 puis D99 POUILLE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET THIRE |
10.3.2023 |
|
FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 |
LA GARNACHE FROIDFOND FALLERON GRAND’LANDES |
10.3.2023 |
Medlemsstat: Italien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Regions: Veneto and Lombardia |
||
|
IT-HPAI(P)-2023-00001 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
30.3.2023 |
Medlemsstat: Ungarn
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Bács-Kiskun vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2023-00005 — HU-HPAI(P)-2023-00008 HU-HPAI(P)-2023-00011 — HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00018 HU-HPAI(P)-2023 — HU-HPAI(P)-2023-00025 |
Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.475730 és a 19.743580, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, valamint a 46.550029 és a 19.723605 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00009 — HU-HPAI(P)-2023-00010 HU-HPAI(P)-2023-00015 — HU-HPAI(P)-2023-00017 HU-HPAI(P)-2023-00019 — HU-HPAI(P)-2023-00021 HU-HPAI(P)-2023-00024 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00014 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
18.3.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00022 HU-HPAI(P)-2023-00023 |
Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 |
|
Csongrád-Csanád vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2023-00008 |
Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 |
|
Békés vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2023-00026 HU-HPAI(P)-2023-00028 |
Békés, Békéscsaba és Murony települések közigazgatási területének a 46.717690 és a 21.046991, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
29.3.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00027 |
Békéscsaba, Szabadkígyós és Újkígyós települések közigazgatási területének a 46.595656 és a 21.028554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
28.3.2023 |
Medlemsstat: Polen
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00041 PL-HPAI(P)-2023-00056 PL-HPAI(P)-2023-00057 PL-HPAI(P)-2023-00060 |
W województwie lubuskim część gminy Lubiszyn w powiecie gorzowskim. W województwie zachodniopomorskim część gminy Nowogródek Pomorski w powiecie mysliborskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399 |
10.3.2023 |
||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00054 PL-HPAI(P)-2023-00065 |
W województwie łódzkim:
w powiecie skierniewickim.
w powiecie łowickim. zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614 |
20.3.2023 |
||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00059 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim. |
10.3.2023 |
||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00062 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim. |
17.3.2023 |
||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00063 |
W województwie lubuskim:
w powiecie krośnieńskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.10042/15.07150 |
13.3.2023 |
||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00064 |
W województwie śląskim:
|
15.3.2023 |
Medlemsstat: Slovenien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 39 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
SI-HPAI(P)-2023-00001 |
Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Apno, Cerkljanska Dobrava, Cerklje na Gorenjskem, Glinje, Lahovče, Poženik, Pšata, Pšenična Polica, Spodnji Brnik, Šenturška Gora, Šmartno, Vašca, Viševca, Vopovlje, Zalog pri Cerkljah in Zgornji Brnik; Municipality Komenda: settlements Breg pri Komendi, Klanec, Komendska Dobrava, Nasovče, Podboršt pri Komendi in Potok pri Komendi. |
19.3.2023 |
Del B
Overvågningszoner i de berørte medlemsstater*, jf. artikel 1 og 3:
Medlemsstat: Belgien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
BE-HPAI(P)-2023-00004 |
Those parts of the municipalities Aalst, Affligem, Asse, Buggenhout, Denderleeuw, Dendermonde, Dikbeek, Erpe-Mere, Haaltert, Hamme, Lebbeke, Lede, Liedekerke, Londerzeel, Meise, Merchtem, Opwijk and Ternat, extending beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485. |
25.3.2023 |
|
Those parts of the municipalities Aalst, Asse, Lebbeke, Merchtem and Opwijk contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4, 14828, lat 50, 9485. |
17.3.2023 – 25.3.2023 |
Medlemsstat: Tjekkiet
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Central Bohemian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00018 |
Bdín (601225); Chrášťany u Rakovníka (654027); Janov (656879); Kalivody (662275); Kněževes u Rakovníka (666866); Kounov u Rakovníka (671151); Kozojedy (671894); Kroučová (675067); Lužná u Rakovníka (689378); Milostín (695122); Milý (695246); Mšec (700231); Mšecké Žehrovice (700240); Lhota pod Džbánem (700410); Mutějovice (700428); Nesuchyně (703826); Nové Strašecí (706744); Nový Dům (707279); Olešná u Rakovníka (710202); Chlum u Rakovníka (651443); Pochvalov (724955); Přerubenice (735051); Přílepy (736040); Rakovník (739081); Ruda u Nového Strašecí (743178); Řevničov (745383); Senomaty (747521); Smilovice (751022); Srbeč (752894); Svojetín (761184); Veclov u Svojetína (761192); Třeboc (770159); Třtice u Nového Strašecí (771171). |
30.3.2023 |
|
Hředle (648949); Krupá (675253); Krušovice (675415); Lišany u Rakovníka (684929). |
22.3.2023 – 30.3.2023 |
|
|
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Čenětice (676543); Dobročovice (627313; Dobřejovice (627640); Dolní Jirčany (736414); Doubek (631035); Herink (627666); Hodkovice u Zlatníků (793213); Hole u Průhonic (733962); Horní Jirčany (658600); Chomutovice u Dobřejovic (627674); Jažlovice (745537); Jesenice u Prahy (658618); Klokočná (666467); Křenice u Prahy (675814); Křížkový Újezdec (676551); Kunice u Říčan (677230); Květnice (747751); Modletice u Dobřejovic (627682); Mukařov u Říčan (700321); Olešky (737470); Osnice (713279); Otice u Svojšovic (761460); Pacov u Říčan (717207); Petříkov u Velkých Popovic (720411); Popovičky (627704); Průhonice (733971); Předboř u Prahy (734225); Radějovice (737488); Radimovice u Velkých Popovic (720429); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Sibřina (747769); Sluštice (750808); Strančice (756067); Strašín u Říčan (756237); Stupice (747785); Sulice (759431); Světice u Říčan (760391); Svojšovice (761478); Škvorec (762733); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Třebohostice u Škvorce (762741); Úvaly u Prahy (775738); Velké Popovice (779342); Vestec u Prahy (781029); Voděrádky (745529); Všechromy (787094); Všestary u Říčan (787396); Zdiměřice u Prahy (713287); Zlatá (793019). |
22.3.2023 |
|
Čestlice (623440); Kuří u Říčan (677647); Nupaky (623458). |
14.3.2023 – 22.3.2023 |
|
|
Pardubice Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00019 |
Anenská Studánka (600377); Helvíkov (600385); Borušov (608041); Prklišov (608050); Svojanov u Borušova (608068); Damníkov (624683); Dětřichov u Svitav (626031); Dětřichov u Moravské Třebové (626074); Dlouhá Loučka (626431); Gruna (636231); Žipotín (636258); Česká Kamenná Horka (662798); Moravská Kamenná Horka (662801); Koclířov (667595); Koruna (669636); Krasíkov (673200); Linhartice (683868); Květná u Lukové (689017); Luková (689025); Malíkov (690945); Pacov u Moravské Třebové (717274); Stará Trnávka (693367); Mladějov na Moravě (696927); Boršov u Moravské Třebové (607991); Moravská Třebová (698806); Nová Ves u Moravské Třebové (705641); Opatov v Čechách (711454); Radkov u Moravské Třebové (737976); Rozstání u Moravské Třebové (742473); Rychnov na Moravě (744093); Petrušov (754463); Tatenice (765180); Trpík (624691); Třebařov (769355); Útěchov u Moravské Třebové (775541); Žichlínek (796913). |
2.4.2023 |
|
Kunčina (677141); Radišov (754471); Staré Město u Moravské Třebové (754480). |
25.3.2023 – 2.4.2023 |
|
|
Prague |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00017 |
Běchovice (601527); Dolní Měcholupy (732541); Dolní Počernice (629952); Dubeč (633330); Háje (728233); Hájek u Uhříněvsi (773395); Horní Měcholupy (732583); Hostavice (731722); Hostivař (732052); Chodov (728225); Klánovice (665444); Koloděje (668508); Kunratice (728314); Kyje (731226); Malešice (732451); Petrovice (732613); Písnice (720984); Strašnice (731943); Šeberov (762130); Štěrboholy (732516); Újezd nad Lesy (773778); Újezd u Průhonic (773999); Záběhlice (732117). |
22.3.2023 |
|
Benice (602582); Kolovraty (668591); Královice (672629); Křeslice (676071); Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Uhříněves (773425). |
14.3.2023 – 22.3.2023 |
|
|
Ústí nad Labem Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00018 |
Dolní Ročov (740241); Domoušice (631019); Horní Ročov (740250); Konětopy u Pnětluk (722758); Pnětluky (722766); Solopysky (752436); Úlovice (740268). |
30.3.2023 |
|
Vysočina Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00015 CZ-HPAI(P)-2023-00016 |
Břevnice (613843); Dolní Krupá u Havlíčkova Brodu (629405); Dolní Město (629740); Březinka u Havlíčkova Brodu (723410); Havlíčkův Brod (637823); Klanečná (723452); Perknov (637955); Poděbaby (723479); Šmolovy u Havlíčkova Brodu (693987); Veselice u Havlíčkova Brodu (723487); Zbožice (667234); Horní Krupá u Havlíčkova Brodu (643157); Hurtova Lhota (723444); Kejžlice (664731); Český Dvůr (667196); Knyk (667200); Bezděkov u Krásné Hory (603554); Bratroňov (673447); Broumova Lhota (612839); Čekánov (673455); Kojkovice (673463); Kojkovičky (673471); Krásná Hora (673480); Volichov (673501); Kvasetice u Květinova (678252); Květinov (678261); Radňov u Květinova (738166); Petrkov (683914); Lipnice nad Sázavou (684198); Lučice (688282); Malčín (690431); Michalovice u Havlíčkova Brodu (693979); Nová Ves u Světlé nad Sázavou (705985); Olešná u Havlíčkova Brodu (710296); Pohleď (736236); Příseka u Světlé nad Sázavou (736244); Radostín u Havlíčkova Brodu (738361); Skuhrov u Havlíčkova Brodu (749036); Služátky (736252); Horní Bohušovice (760480); Lipnička (684228); Radostovice u Lipničky (684228); Světlá nad Sázavou (760510); Závidkovice (760536); Tis u Habrů (767051); Jedouchov (658111); Věž (781321). |
19.3.2023 |
|
Mozolov u Krásné Hory (673498); Babice u Okrouhlice (709620), Chlístov u Okrouhlice (709638); Okrouhlice (709654); Olešnice u Okrouhlice (709662); Vadín (709671); Veselý Žďár (780961). |
11.3.2023 – 19.3.2023 |
|
Medlemsstat: Tyskland
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|||
|
BAYERN |
|||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00202 |
Landkreis Kelheim Flächen südlich der Ortsteile Eck und Prügl im Gemeindebereich Herrngiersdorf |
16.3.2023 |
|||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00279 |
Landkreis Kelheim Betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Elsendorf, Gemarkung Mitterstetten, Gemeinde Wildenberg, Gemeinde Kirchdorf, Gemeinde Rohr in Niederbayern, Gemeinde Langquaid, Gemarkung Adlhausen und Langquaid, Gemeinde Herrngiersdorf, Gemeinde Siegenburg, Gemarkung Tollbach, Gemeinde Hausen, Gemarkung Herrnwahlthann, Ortsteil Naffenhofen |
24.3.2023 |
|||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00202 |
Landkreis Landshut Betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Ergoldsbach, Hohenthann, Neufahrn in Niederbayern, Bayerbach bei Ergoldsbach, Postau, Essenbach, Ergolding, Rottenburg a.d. Laaber |
16.3.2023 |
|||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00279 |
Landkreis Landshut Betroffen sind Teile der Gemeinde Rottenburg a.d. Laaber |
16.3.2023-24.3.2023 |
|||
|
Landkreis Landshut betroffen sind Gemeinden oder Teile der Gemeinden Hohenthann, Neufahrn in Niederbayern, Rottenburg a.d. Laaber, Pfeffenhausen, Weihmichl |
24.3.2023 |
||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00202 |
Landkreis Straubing-Bogen Marktgemeinde Mallersdorf-Pfaffenberg Ortsteile: Berghausen bei Pfaffenberg, Breitenhart, Galling bei Oberhaselbach, Hagenauer Hof, Hainkirchen, Hirschenkreuth, bei Schöfbach, Klause bei Neufahrn in Niederbayern, Kumpfmühle bei Oberhaselbach, Markt-Mühle, Mitterhaselbach, Neuburg bei Neufahrn in Niederbayern, Niederlindhart, Oberellenbach bei Neufahrn in Niederbayern, Oberhaselbach bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Oberhausen bei Oberhaselbach, Oberlindhart, Pfaffenberg (Mallersdorf-Pfaffenberg), Pisat, Roith bei Neufahrn in Niederbayern, Schierlmühle, Schöfbach bei Neufahrn in Niederbayern, Steinrain bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Unterellenbach bei Neufahrn in Niederbayern, Unterhaselbach bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Unterhausen bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Wagensonn, Waldhof bei Neufahrn in Niederbayern, Wasch-Mühle, Weilnberg, Weinberg bei Mallersdorf-Pfaffenberg, Westen bei Pfaffenberg, Winkl bei Oberellenbach, Winklmühle bei Neufahrn in Niederbayern, Winklroh |
16.3.2023 |
|||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00279 |
Landkreis Straubing-Bogen Betroffen ist der Ortsteil Oberhausen bei Oberhaselbach der Marktgemeinde Mallersdorf-Pafffenberg |
24.3.2023 |
|||
|
BREMEN |
|||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00010 |
Bremerhaven 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Leherheide-West, Königsheide, Fehrmoor inklusive der Enklave Fehrmoor, Weddewarden sowie im nördlichen Teil der stadtbremischen Überseehäfen. |
23.3.2023 |
|||
|
NIEDERSACHSEN |
|||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00016 |
Landkreis Cloppenburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinde Löningen. |
27.3.2023 |
|||
|
DE-HPAI(P)-2023-00010 |
Landkreis Cuxhaven 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland. |
23.3.2023 |
|||
|
Landkreis Cuxhaven 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 8.550178/53.668897. Betroffen sind Teile der Gemeinden Wurster Nordseeküste und Geestland. |
15.3.2023 – 23.3.2023 |
||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00016 |
Landkreis Emsland 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Dohren, Geeste, Gersten, Groß Berßen, Haselünne, Herzlake, Hüven, Klein Berßen, Lähden, Stavern und der Stadt Meppen. |
27.3.2023 |
|||
|
Landkreis Emsland 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 7.512968/52.701149. Betroffen sind Teile der Gemeinden Haselünne und Lähden. |
19.3.2023-27.3.2023 |
||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2023-00120 |
Landkreis Harburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Gemeinden Rosengarten und Seevetal. |
14.3.2023 |
|||
|
Landkreis Harburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Gemeinden Appel, Buchholz in der Nordheide, Neu-Wulmstorf, Rosengarten und Seevetal. |
6.3.2023-14.3.2023 |
||||
|
Landkreis Stade 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 9.904805/53.439255. Betroffen sind Teile der Stadt Buxtehude |
14.3.2023 |
||||
|
NORDRHEIN-WESTFALEN |
|||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00009 |
Kreis Paderborn 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199) Betroffen sind Teile:
des Kreises Paderborn mit der Stadt Delbrück |
14.3.2023-22.3.2023 |
|||
|
Kreis Paderborn 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.454131 51.772199) Betroffen sind Teile:
des Kreises Soest mit den Städten Lippstadt und Geseke |
22.3.2023 |
||||
|
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|||||
|
DE-HPAI(P)-2023-00011 |
Ostholstein 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/54.287553 Teile der Gemeinden Harmsdorf, Kasseedorf, Lensahn, Malente, Oldenburg in Holstein, Schönwalde am Bungsberg |
25.3.2023 |
|||
|
Ostholstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/54.287553 Teile der Gemeinde Wangels die nicht zur Schutzzone gehören |
17.3.202325.3.2023 |
||||
|
Plön 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/54.287553 Gesamtfläche der Gemeinden Högsdorf, Howacht, Kletkamp Teile der Gemeinden Behrensdorf, Dannau, Helmsdorf, Kirchnüchel, Klamp, Lütjenburg, Panker |
25.3.2023 |
||||
|
Plön 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 10.709607/54.287553 Teile der Gemeinde Blekendorf die nicht zur Schutzzone gehören |
17.3.202325.3.2023 |
||||
Medlemsstat: Estland
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
EE-HPAI(P)-2023-00001 |
The parts of Harju and Rapla county, beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
7.4.2023 |
|
The parts of Harju and Rapla county, that are contained within a circle of radius 3 kilometer, centered on GPS coordinates N 59.190840; E 24.792034 |
30.3.2023 – 7.4.2023 |
Medlemsstat: Spanien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
ES-HPAI(P)-2023-00001 |
Those parts in the province of Lérida of the comarca of Garrigues beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long 0,9239914, lat 41,5618374 |
10.3.2023 |
|
Those parts in the province of Lérida of the comarca of Garrigues contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long 0,9239914, lat 41,5618374 |
2.3.2023-10.3.2023 |
Medlemsstat: Frankrig
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Département: Côtes-d'Armor (22) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00035 FR-HPAI(P)-2023-00037 FR-HPAI(P)-2023-00038 FR-HPAI(P)-2023-00039 FR-HPAI(P)-2023-00040 FR-HPAI(P)-2023-00045 FR-HPAI(P)-2023-00046 FR-HPAI(P)-2023-00047 FR-HPAI(P)-2023-00048 FR-HPAI(P)-2023-00049 FR-HPAI(P)-2023-00050 FR-HPAI(P)-2023-00051 FR-HPAI(P)-2023-00053 FR-HPAI(P)-2023-00054 FR-HPAI(P)-2023-00055 FR-HPAI(P)-2023-00056 FR-HPAI(P)-2023-00057 FR-HPAI(P)-2023-00058 FR-HPAI(P)-2023-00061 |
BOQUEHO BOURBRIAC CANIHUEL KERIEN KERPERT MAGOAR LA HARMOYE LANRIVAIN LANRODEC LE HAUT-CORLAY LE LESLAY LE VIEUX-BOURG SAINT-ADRIEN SAINT-GILLES-PLIGEAUX CORLAY PLUSSULIEN SAINT-IGEAUX SAINT-MAYEUX BON REPOS SUR BLAVET PLOUNEVEZ-QUINTIN SAINT-MARTIN-DES-PRES SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE SAINT-NICOLAS-DU-PÉLEM ALLINEUC CAUREL COADOUT MERLEAC LANFAINS LE BODEO PLAINE HAUTE QUINTIN SAINT AGATHON SAINT BRANDAN SAINT DONAN SAINTE TREPHINE COHINIAC LE FOEIL CHATELAUDREN PLOUAGAT PLOEUC L'HERMITAGE PLOUMAGOAR PLOUVARA SAINT JEAN KERDANIEL CAUREL |
29.3.2023 |
|
SAINT CONNAN KERPERT PLÉSIDY SAINT-GILLES-PLIGEAUX SEVEN-LÉHART BOQUEHO LANDRODEC LA HARMOYE LANFAINS LE FOEIL LE VIEUX BOURG SAINT ADRIEN SAINT BIHY SAINT FIACRE SAINT GILDAS SAINT GILLES PLIGEAUX SAINT PEVER |
21.3.2023 – 29.3.2023 |
|
|
Département: Eure (27) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00063 |
BERVILLE-SUR-MER LE BOIS-HELLAIN LA CHAPELLE-BAYVEL CONTEVILLE EPAIGNES FATOUVILLE-GRESTAIN FIQUEFLEUR-EQUAINVILLE FOULBEC LA LANDE-SAINT-LEGER MARTAINVILLE LES PREAUX SAINT-PIERRE-DU-VAL SAINT-SAMSON-DE-LA-ROQUE SAINT-SULPICE-DE-GRIMBOUVILLE SAINT-SYMPHORIEN SELLES TOUTAINVILLE TRIQUEVILLE VANNECROCQ |
6.4.2023 |
|
BEUZEVILLE BOULLEVILLE FORT-MOVILLE MANNEVILLE-LA-RAOULT SAINT-MACLOU LE TORPT |
29.3.2023 – 6.4.2023 |
|
|
Département: Gers (32) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00052 FR-HPAI(P)-2023-00059 |
CASTERON CASTET-ARROUY GIMBREDE MAUROUX PLIEUX SAINT-CREAC L'ISLE BOUZON LECTOURE SAINT CLAR SAINTE MERE |
27.3.2023 |
|
FLAMARENS PEYRECAVE SAINT-ANTOINE |
19.3.2023 – 27.3.2023 |
|
|
Département: Loire-Atlantique (44) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01466 FR-HPAI(P)-2022-01591 FR-HPAI(P)-2022-01592 FR-HPAI(P)-2022-01609 FR-HPAI(P)-2022-01616 FR-HPAI(P)-2023-00001 FR-HPAI(P)-2023-00015 FR-HPAI(P)-2023-00009 FR-HPAI(P)-2023-00028 FR-HPAI(P)-2022-01498 FR-HPAI(P)-2022-01554 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2023-00010 FR-HPAI(P)-2023-00021 |
AIGREFEUILLE SUR MAINE ANCENIS SANIT GEREON LE BIGNON LA BOISSIERE DU DORE BOUAYE BOUGUENAIS BOUSSAY CELLIER CHÂTEAU THEBAUD LA CHEVROLIERE CLISSON DIVATTE SUR LOIRE GENESTON GETIGNE GORGES LANDREAU LA LIMOUZINIERE LOROUX BOTTEREAU LOIREAUXENCE MACHECOUL SAINT MEME MAISDON SUR SEVRE LA MARNE MONNIERES MONTBERT MOUZILLON OUDON PAULX LA PLANCHE PONT SAINT MARTIN LA REGRIPIERE REZE LA REMAUDIERE REMOUILLE SAINT AIGNAN DE GRANDLIEU SAINT COLOMBIAN SAINT ETIENNE DE MER MORTE SAINT HILAIRE DE CLISSON SAINT JULIEN DE CONCELLES SAINT LUMINE DE CLISSON SAINT LUMINE DE COUTAIS SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU LES SORINIERES VAIR SUR LOIRE VALLET VALLONS DE L'ERDRE |
10.3.2023 |
|
VIEILLEVIGNE CORCOUE SUR LORGNE LEGE PAULX TOUVOIS |
2.3.2023 – 10.3.2023 |
|
|
Departement: Maine-et-Loire (49) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01457 FR-HPAI(P)-2022-01487 FR-HPAI(P)-2022-01511 FR-HPAI(P)-2022-01512 FR-HPAI(P)-2022-01516 FR-HPAI(P)-2022-01519 FR-HPAI(P)-2022-01524 FR-HPAI(P)-2022-01535 FR-HPAI(P)-2022-01547 FR-HPAI(P)-2022-01548 FR-HPAI(P)-2022-01564 FR-HPAI(P)-2022-01571 FR-HPAI(P)-2022-01594 |
Chanteloup-les-Bois Cholet Cléré-sur-Layon La Plaine La Séguinière La Tessouale La Romagne Le Puy-Saint-Bonnet Les Cerqueux-sous-Passavant Nueil-sur-Layon Maulévrier Mazieres en mauges Nuaillé Passavant-sur-Layon Saint-Christophe-du-Bois Sèvremoine Somloire Toutlemonde Yzernay |
20.3.2023 |
|
Andrezé Beaupréau Gesté Jallais La Chapelle-du-Genêt La Jubaudière La Poitevinière Le Pin-en-Mauges Saint-Philbert-en-Mauges Villedieu-la-Blouère La Romagne Le Fief-Sauvin La Renaudière Montfaucon-Montigné Roussay Saint-André-de-la-Marche Saint-Macaire-en-Mauges Torfou LES CERQUEUX YZERNAY |
11.3.2023 – 20.3.2023 |
|
|
Departement: Manche (50) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2023-00095 |
DUCEY-LES CHERIS ISIGNY-LE-BUAT JUILLEY MONTJOIE-SAINT-MARTIN POILLEY SAINT-BRICE-DE-LANDELLES SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET SAINT-JAMES SAINT-SENIER-DE-BEUVRON |
19.3.2023 |
|
HAMELIN SAINT-AUBIN-DE-TERREGATTE SAINT-LAURENT-DE-TERREGATTE |
11.3.2023 – 19.3.2023 |
|
|
Département: Deux-Sèvres (79) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588 |
ARGENTONNAY BRESSUIRE BRETIGNOLLES CERIZAY CIRIERES COMBRAND GENNETON MAULEON MONTRAVERS NUEIL-LES-AUBIERS LA PETITE-BOISSIERE LE PIN SAINT-AMAND-SUR-SEVRE SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE SAINT-AUBIN-DU-PLAIN SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES VAL-EN-VIGNES |
11.3.2023 – 19.3.2023 |
|
ARGENTON-L’EGLISE BOUILLE-LORETZ LA CHAPELLE-THIREUIL CHATILLON-SUR-THOUET COULONGES-THOUARSAIS FAYE-L’ABESSE LA FORÊT-SUR-SÈVRE GEAY LUCHE-THOUARSAIS MAUZE-THOUARSAIS MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE SAINT-MAURICE-ETUSSON SAINT-PAUL-EN-GATINE VOULMENTIN |
19.3.2023 |
|
|
FR-HPAI(P)-2023-00019 |
AVON CHANTECORPS CHENAY CHEY LA COUARDE COUTIERES EXIREUIL EXOUDUN FOMPERRON MENIGOUTE LA MOTTE-SAINT-HERAY NANTEUIL SAINTE-EANNE SAINT-GERMIER SAINT-MAIXENT-L’ECOLE SAINT-MARTIN-DE-SAINT-MAIXENT SEPVRET SOUVIGNE |
19.3.2023 |
|
BOUGON PAMPROUX SALLES SOUDAN |
11.3.2023- 19.3.2023 |
|
|
Département: Tarn-et-Garonne (82) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2023-00052 FR-HPAI(NON-P)-2023-00060 |
ASQUES BALIGNAC CAUMONT DONZAC DUNES ESPALAIS GOLFECH GOUDOURVILLE GRAMONT LAVIT MALAUSE MERLES MONTGAILLARD LE PIN POMMEVIC PUYGAILLARD DE LOMAGNE SAINT ARROUMEX SAINT CIRICE SAINT LOUP SAINT MICHEL SAINT NICOLAS DE LA GRAVE SISTELS VALENCE |
26.3.2023 |
|
AUVILLAR BARDIGUES CASTERA BOUZET LACHAPELLE MANSONVILLE MARSAC POUPAS SAINT JEAN DU BOUZET |
18.3.2023 – 26.3.2023 |
|
|
Département: Vaucluse (84) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01620 |
ALTHEN-DES-PALUDS AUBIGNAN AVIGNON BEAUMES-DE-VENISE BEDARRIDES CARPENTRAS CHATEAUNEUF-DE-GADAGNE CHATEAUNEUF-DU-PAPE COURTHEZON ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE JONQUERETTES JONQUIERES LORIOL-DU-COMTAT MONTEUX MORIERES-LES-AVIGNON ORANGE PERNES-LES-FONTAINES LE PONTET SAINT-SATURNIN-LES-AVIGNON SARRIANS SORGUES LE THOR VEDENE VELLERON |
19.3.2023 |
|
ALTHEN-DES-PALUDS BEDARRIDES ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE MONTEUX SORGUES |
11.3.2023 – 19.3.2023 |
|
|
Département: Vendée (85) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 FR-HPAI(P)-2023-00007 FR-HPAI(P)-2023-00011 FR-HPAI(P)-2023-00017 FR-HPAI(P)-2023-00018 FR-HPAI(P)-2023-00020 FR-HPAI(P)-2023-00030 |
SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745 FOUSSAIS PAYRE a l'ouest de la D49 FAYMOREAU MARILLET ANTIGNY BOURNEAU CEZAIS FONTENAY-LE-COMTE L'ORBRIE LA CHATAIGNERAIE LA TARDIERE LOGE-FOUGEREUSE MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU SAINT-MAURICE-DES-NOUES SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN SERIGNE PISSOTTE MARVENT NIEUL-SUR-L'AUTISTE PUY-DE-SERRE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST VOUVANT SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ XANTON-CHASSENON SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745 FOUSSAIS PAYRE à l'est de la D49 BREUIL-BARRET LA CHAPELLE-AUX-LYS LOGE-FOUGEREUSE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST BAZOGES-EN-PAILLERS BEAUREPAIRE BESSAY BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B CHAILLE-LES-MARAIS CHAMPAGNE-LES-MARAIS CHANTONNAY à l'ouest de la D137 CHÂTEAU-GUIBERT à l'est de la D746 CHAUCHE à l'ouest de l'A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6 CORPE DOMPIERRE-SUR-YON ESSARTS EN BOCAGE FOUGERE LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72 LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948 LA COPECHAGNIERE LA FERRIERE LA MERLATIERE LA RABATELIERE LA REORTHE LA ROCHE-SUR-YON à l'est de la D746 et D763 LES BROUZILS LES HERBIERS au nord de la D160 et à l'ouest de la D23 LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755 MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l'est de la D746 MESNARD-LA-BAROTIERE MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19 RIVES-DE-L'YON à l'est de la D746 SAINT-ANDRE-GOULE-D'OIE au sud de l'A87 SAINTE-CECILE SAINTE-HERMINE SAINTE-PEXINE au sud de la D19 SAINT-FULGENT à l'est de l'A87 SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS SAINT-JEAN-DE-BEUGNE SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l'est de la D7 THORIGNY LES MAGNILS-REIGNIERS LUCON MOUZEUIL-SAINT-MARTIN NALLIERS PUYRAVAULT SAINT-AUBIN-LA-PLAINE SAINTE-GEMME-LA-PLAINE SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET TRIAIZE VENDRENNES BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B LES PINEAUX MOUTIERS-SUR-LE-LAY SAINTE-PEXINE au nord de la D19 SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l'ouest de la D7 LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948 LA FERRIERE au sud de la D160 CHAUCHE à l'est de l'A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6 SAINT-ANDRE-GOULE-D'OIE au nord de l'A87 SAINT-FULGENT à l'ouest de l'A87 BREM-SUR-MER BRETIGNOLLES-SUR-MER COEX GIVRAND LA CHAIZE-GIRAUD LA CHAPELLE-HERMIER L'AIUGUILLON-SUR-VIE LES ACHARDS L'ILE-D'OLONNE MARTINET OLONNE-SUR-MER SAINTE-FOY SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX SAINT-JULIEN-DES-LANDES SAINT-MATHURIN SAINT-REVEREND BREM-SUR-MER LANDEVIEILLE SAINT-JULIEN-DES-LANDES VAIRE |
19.3.2023 |
|
Département: Vienne (86) |
||
|
FR-HPAI(P)-2023-00019 |
CURZAY SUR VONNE JAZENEUIL ROUILLE SAINT SAUVANT SANXAY |
10.3.2023 |
Medlemsstat: Italien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Regions: Veneto and Lombardia |
||
|
IT-HPAI(P)-2023-00001 |
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
8.4.2023 |
|
The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.189848901, E11.01251936 |
31.3.2023 – 8.4.2023 |
|
Medlemsstat: Ungarn
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
Hajdú-Bihar vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2023-00004 |
Balmazújváros, Bocskaikert, Debrecen, Hajdúböszörmény és Hajdúhadház települések közigazgatási területének a 47.622860 és a 21.558780GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
12.3.2023 |
|
Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2023-00005 — HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00015 — HU-HPAI(P)-2023-00025 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Fülöpjakab, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunmajsa, Kömpöc, Kunszállás, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Csengele és Kistelek települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe. Kecskemét település közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskőrös település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.598273 és a 19.462954, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.698392 és a 19.650317, a 46.675382 és a 19.663231, valamint a 46.537062 és a 19.727489 koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, valamint a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Nyárlőrinc, Tiszaalpár és Városföld települések közigazgatási területének a 46.765936 és a 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Orgovány település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, valamint a 46.631954 és a 19.533666 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Páhi település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, 46.616224 és a 19.444349, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Tabdi település közigazgatási területének a 46.616224 és a 19.444349, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. |
9.4.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00014 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és a 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe, valamint a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.698392 és a 19.650317, a 46.675382 és a 19.663231, a 46.537062 és a 19.727489 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe. |
27.3.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00005 — HU-HPAI(P)-2023-00008 HU-HPAI(P)-2023-00011 — HU-HPAI(P)-2023-00013 HU-HPAI(P)-2023-00018 HU-HPAI(P)-2023-00025 |
Kiskunmajsa, Jásszentlászló, Móricgát és Szank települések közigazgatási területének a 46.567675 és a 19.643564, a 46.560250 és a 19.653790, a 46.475730 és a 19.743580, a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, valamint a 46.550029 és a 19.723605 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 – 9.4.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00009 — HU-HPAI(P)-2023-00010 HU-HPAI(P)-2023-00015 — HU-HPAI(P)-2023-00017 HU-HPAI(P)-2023-00019 — HU-HPAI(P)-2023-00021 HU-HPAI(P)-2023-00024 HU-HPAI(P)-2023-00029 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Soltvadkert, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.556370 és a 19.521271, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, a 46.598273 és a 19.462954, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
1.4.2023 – 9.4.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00014 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.765936 és 19.858434 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
19.3.2023 – 9.4.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00022 HU-HPAI(P)-2023-00023 |
Bugac, Bugacpusztaháza, Jakabszállás és Móricgát települések közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, avalamint a 46.675382 és a 19.663231 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 – 9.4.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00008 |
Csengele település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
31.3.2023 – 9.4.2023 |
|
Békés vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2023-00026 — HU-HPAI(P)-2023-00028 |
Békés, Békéscsaba, Csabaszabadi, Csanádapáca, Gerendás, Gyula, Kamut, Kétegyháza, Kétsoprony, Medgyesbodzás, Medgyesegyháza, Mezőberény, Murony, Pusztaottlaka, Szabadkígyós, Telekgerendás és Újkígyós települések közigazgatási területének 46.717690 és a 21.046991, a 46.595656 és a 21.028554, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
7.4.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00026 HU-HPAI(P)-2023-00028 |
Békés, Békéscsaba és Murony települések közigazgatási területének a 46.717690 és a 21.046991, valamint a 46.686160 és a 21.069071 790439 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
30.3.2023 – 7.4.2023 |
|
HU-HPAI(P)-2023-00027 |
Békéscsaba, Szabadkígyós és Újkígyós települések közigazgatási területének a 46.595656 és a 21.028554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
29.3.2023 – 7.4.2023 |
Medlemsstat: Nederlandene
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Municipality Rotterdam province Zuid Holland |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
NL-HPAI(NON-P)-2023-00055 |
|
15.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Those parts of the municipality Rotterdam contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long/4.24. lat 51.91 |
6.3.2023 – 15.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Medlemsstat: Polen
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00040 PL-HPAI(P)-2023-00051 PL-HPAI(P)-2023-00052 PL-HPAI(P)-2023-00055 PL-HPAI(P)-2023-00061 |
W województwie warmińsko — mazurskim:
w powiecie działdowskim.
w powiecie nowomiejskim.
w powiecie iławskim. W województwie kujawsko — pomorskim:
w powiecie brodnickim. |
17.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie warmińsko -mazurskim:
w powiecie działdowskim.
w powiecie nowomiejskim W województwie kujawsko-pomorskim:
w powiecie brodnickim. |
9.3.2023 – 17.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00041 PL-HPAI(P)-2023-00056 PL-HPAI(P)-2023-00057 PL-HPAI(P)-2023-00060 |
W województwie lubuskim:
W województwie zachodniopomorskim:
W województwie zachodniopomorskim:
zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399 |
19.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim część gminy Lubiszyn w powiecie gorzowskim. W województwie zachodniopomorskim część gminy Nowogródek Pomorski w powiecie myśliborskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: Zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.78399/14.95960, 52.78589/14.94661, 52.81904/15.03863, 52.81641/15.00399 |
11.3.2023 -19.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00053 |
W województwie lubuskim:
w powiecie gorzowskim.
w powiecie sulęcińskim.
w powiecie międzyrzeckim. |
16.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim w gminie Deszczno: Maszewo, Białobłocie, Dziersławice, Karnin, Łagodzin, Bolemin, Orzelec, Glinik, Deszczno, Osiedle Poznańskie. |
8.3.2023 -16.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00054 PL-HPAI(P)-2023-00065 |
W województwie łódzkim:
w powiecie skierniewickim.
w powiecie łowickim.
w powiecie brzezińskim.
w powiecie zgierskim zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614 |
21.3.2023 -29.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim:
w powiecie skierniewickim.
w powiecie łowickim. zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96132/19.96614 |
6.3.2023 -14.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00058 |
W województwie lubuskim w powiecie krośnieńskim:
|
16.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie krośnieńskim:
|
8.3.2023 -16.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00059 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim.
w powiecie pyrzyckim. |
19.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim. |
10.3.2023 -19.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00062 |
W województwie zachodniopomorskim:
w powiecie gryfińskim.
|
26.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim:
|
18.3.2023 -26.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00063 |
W województwie lubuskim:
|
22.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim:
|
14.3.2023 -22.3.2023 |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00064 |
W województwie śląskim:
W województwie śląskim w powiecie miłkowskim:
|
24.3.2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
W województwie śląskim:
|
16.3.2023 -24.3.2023 |
Medlemsstat: Slovenien
|
Udbruddets ADIS-referencenummer |
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
|
SI-HPAI(P)-2023-00001 |
Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Adergas, Ambrož pod Krvavcem, Češnjevek, Dvorje, Grad, Praprotna Polica, Ravne, Sidraž, Stiška vas, Sveti Lenart, Štefanja Gora, Trata pri Velesovem, Velesovo, Vrhovje Municipality Domžale: settlements Homec, Hudo, Kolovec, Nožice, Preserje pri Radomljah, Radomlje, Zgornje Jarše Municipality Kamnik: settlements Bistričica, Brezje nad Kamnikom, Briše, Črna pri Kamniku, Godič, Jeranovo, Kamnik, Kamniška Bistrica, Klemenčevo, Košiše, Kregarjevo, Kršič, Laniše, Mekinje, Nevlje, Okroglo, Oševek, Podgorje, Podjelše, Potok v Črni, Rudnik pri Radomljah, Spodnje Stranje, Stahovica, Stolnik, Šmarca, Tučna, Tunjice, Tunjiška Mlaka, Vodice nad Kamnikom, Volčji Potok, Vrhpolje pri Kamniku, Zagorica nad Kamnikom, Zakal, Zduša, Zgornje Stranje, Županje Njive Municipality Komenda: settlements Gmajnica, Gora pri Komendi, Komenda, Križ, Mlaka, Moste, Poslovna cona Žeje pri Komendi, Suhadole, Žeje pri Komendi Municipality Kranj: settlements Britof, Hrastje, Jama, Mavčiče, Praše Municipality Medvode: settlements Dragočajna, Hraše, Moše, Smlednik, Valburga Municipality Mengeš: settlements Dobeno, Loka pri Mengšu, Mengeš, Topole Municipality Preddvor: settlements Kokra, Možjanca, Potoče, Tupaliče Municipality Šenčur: settlements Hotemaže, Luže, Milje, Olševek, Prebačevo, Srednja vas pri Šenčurju, Šenčur, Trboje, Visoko, Voglje, Voklo, Žerjavka Municipality Vodice: settlements Bukovica pri Vodicah, Dobruša, Dornice, Koseze, Polje pri Vodicah, Repnje, Selo pri Vodicah, Skaručna, Šinkov Turn, Torovo, Utik, Vesca, Vodice, Vojsko, Zapoge |
28.3.2023 |
|
Municipality Cerklje na Gorenjskem: settlements Apno, Cerkljanska Dobrava, Cerklje na Gorenjskem, Glinje, Lahovče, Poženik, Pšata, Pšenična Polica, Spodnji Brnik, Šenturška Gora, Šmartno, Vašca, Viševca, Vopovlje, Zalog pri Cerkljah in Zgornji Brnik; Municipality Komenda: settlements Breg pri Komendi, Klanec, Komendska Dobrava, Nasovče, Podboršt pri Komendi in Potok pri Komendi. |
20.3.2023 – 28.3.2023 |
Del C
Supplerende restriktionszoner i de berørte medlemsstater*, jf. artikel 1 og 3a:
Medlemsstat: Frankrig
|
Område: |
Dato, indtil hvilken foranstaltningerne skal anvendes, jf. artikel 3a: |
|
Les communes suivantes dans le département: Ain (01) |
|
|
GENOUILLY GRACAY SAINT-OUTRILLE |
10.3.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Eure (27) |
|
|
AIZIER ASNIERES BAILLEUL-LA-VALLEE BOUQUELON BOURNEVILLE-SAINTE-CROIX CAMPIGNY COLLETOT COLLETOT CONDE-SUR-RISLE CORMEILLES CORNEVILLE-SUR-RISLE EPREVILLE-EN-LIEUVIN LE PERREY FRESNE-CAUVERVILLE HEUDREVILLE-EN-LIEUVIN LIEUREY MANNEVILLE-SUR-RISLE MARAIS-VERNIER MORAINVILLE-JOUVEAUX NOARDS LA NOE-POULAIN PIENCOURT PONT-AUDEMER LA POTERIE-MATHIEU QUILLEBEUF-SUR-SEINE SAINT-AUBIN-DE-SCELLON SAINT-AUBIN-SUR-QUILLEBEUF SAINT-CHRISTOPHE-SUR-CONDE SAINT-ETIENNE-L'ALLIER LE MESNIL-SAINT-JEAN SERRE-LES-SAPINS SAINT-MARDS-DE-BLACARVILLE SAINT-MARTIN-SAINT-FIRMIN SAINTE-OPPORTUNE-LA-MARE SAINT-PIERRE-DE-CORMEILLES SAINT-PIERRE-DES-IFS SAINT-SIMEON SAINT-SYLVESTRE-DE-CORMEILLES TOCQUEVILLE TOURVILLE-SUR-PONT-AUDEMER TROUVILLE-LA-HAULE VALLETOT VIEUX-PORT |
6.4.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Gers (32) |
|
|
AVENSAC AVEZAN BIVES BRUGNENS CADEILHAN CASTELNAU-D'ARBIEU CASTERA-LECTOUROIS ESTRAMIAC GAUDONVILLE LECTOURE MAGNAS PESSOULENS SAINT-AVIT-FRANDAT SAINT-LEONARD SEMPESSERRE TOURNECOUPE URDENS BAJONETTE BERRAC CERAN FLEURANCE GOUTZ HOMPS LAGARDE LARROQUE ENGALIN PAUILHAC PERGAIN TAILLAC SAINT MARTIN DE GOYNE SAINT MEZARD |
27.3.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44) |
|
|
LA CHAPELLE HEULIN LOIREAUXENCE MONTRELAIS PALLET |
10.3.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Manche (50) |
|
|
AUCEY-LA-PLAINE AVRANCHES BRECEY BUAIS-LES-MONTS CEAUX LA CHAPELLE-UREE COURTILS LES CRESNAYS CROLLON LA GODEFROY LA GOHANNIERE LE GRAND-CELLAND HUISNES-SUR-MER JUVIGNY LES VALLEES LAPENTY LES LOGES-MARCHIS MARCEY-LES-GREVES MARCILLY LE MESNILLARD LE MESNIL-OZENNE MOULINES GRANDPARIGNY LE PETIT-CELLAND PONTAUBAULT PONTORSON PONTS PRECEY REFFUVEILLE ROMAGNY FONTENAY SACEY SAINT-BRICE SAINT-LOUP SAINT-MARTIN-DES-CHAMPS SAINT-OVIN SAINT-QUENTIN-SUR-LE-HOMME SAINT-SENIER-SOUS-AVRANCHES SAVIGNY-LE-VIEUX SERVON TANIS TIREPIED VAINS LE VAL-SAINT-PERE VERNIX |
19.3.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Tarn-et-Garonne (82) |
|
|
ANGEVILLE AUTERIVE BEAUMONT DE LOMAGNE BELBEZE EN LOMAGNE BOUDOU BRASSAC CASTELFERRUS CASTELMAYRAN CASTELSAGRAT CASTELSARRASIN COUTURES CUMONT ESPARSAC FAJOLLES GARGANIVILLAR GASQUES GENSAC GIMAT GLATENS LABOURGADE LAFFITE LAMAGISTERE LAMOTHE CUMONT LARRAZET MARIGNAC MAUMUSSON MOISSAC MONTESQUIEU MONTJOI PERVILLE SAINT AIGNAN SAINT CLAIR SAINT NAZAIRE DE VALENTANE SAINT PAUL D'ESPIS SAINT VINCENT LESPINASSE SERIGNAC VIGUERON |
26.3.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Vaucluse (84) |
|
|
ALTHEN-DES-PALUDS AUBIGNAN AVIGNON LE BARROUX LE BEAUCET BEAUMES-DE-VENISE BEDARRIDES BEDOIN BLAUVAC CABRIERES-D'AVIGNON CADEROUSSE CAIRANNE CAMARET-SUR-AIGUES CAROMB CARPENTRAS CAUMONT-SUR-DURANCE CAVAILLON CHATEAUNEUF-DE-GADAGNE CHATEAUNEUF-DU-PAPE COURTHEZON CRILLON-LE-BRAVE ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE GIGONDAS GORDES L'ISLE-SUR-LA-SORGUE JONQUERETTES JONQUIERES LAFARE LAGNES LORIOL-DU-COMTAT MALEMORT-DU-COMTAT MAZAN METHAMIS MODENE MONTEUX MORIERES-LES-AVIGNON MORMOIRON ORANGE PERNES-LES-FONTAINES PIOLENC LE PONTET RASTEAU ROBION LA ROQUE-ALRIC LA ROQUE-SUR-PERNES SABLET SAINT-DIDIER SAINT-HIPPOLYTE-LE-GRAVEYRON SAINT-PIERRE-DE-VASSOLS SAINT-SATURNIN-LES-AVIGNON SARRIANS SAUMANE-DE-VAUCLUSE SEGURET |
19.3.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Vendée (85) |
|
|
AUCHAY SUR VENDEE BESSAY BOURNEZEAU CHÂTEAU GUIBERT CORPE FONTENAY LE COMTE FOUGERE L'HERMANAULT LA COUTURE LE LANGON LE TABLIER LES MAGNILS REIGNIERS LES VELLUIRE SUR VENDEE LONGEVES LUCON MAREUIL SUR LAY DISSAIS MOUZEUIL SAINT MARTIN NALLIERS PEAULT PETOSSE POUILLE RIVE DE L'YON ROSNAY SAINT AUBIN LA PLAINE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET SAINT JEAN DE BEUGNE SAINTE GEMME LA PLAINE SAINTE PEXINE SERIGNE THIRE |
19.3.2023 |
|
Les communes suivantes dans le département: Vienne (86) |
|
|
BENASSAY CELLE LEVESCAULT CHATILLON CLOUE COUHE COULOMBIERS LA CHAPELLE MONTREUIL LAVAUSSEAU LUSIGNAN PAYRE |
10.3.2023 |
Medlemsstat: Polen
|
Område: |
Anvendelsen, jf. artikel 55 i delegeret forordning (EU) 2020/687, ophører (dato) |
||||||||||||||
|
W województwie śląskim:
|
24.3.2023 |
|
* |
I overensstemmelse med aftalen om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 5, stk. 4, i protokollen om Irland/Nordirland sammenholdt med bilag 2 til samme protokol, omfatter henvisninger til medlemsstater i dette bilag Det Forenede Kongerige for så vidt angår Nordirland. |