|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
66. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/423 af 24. februar 2023 om et pilotprojekt til gennemførelse af bestemmelser om administrativt samarbejde vedrørende lovregulerede erhverv i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/36/EF og (EU) 2018/958 ved hjælp af informationssystemet for det indre marked og integrere databasen for lovregulerede erhverv i dette system ( 1 ) |
|
|
|
* |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2023/424 af 24. februar 2023 om ændring af gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/450 for så vidt angår offentliggørelse af referencer for europæiske vurderingsdokumenter for specialtrukket glasplade og andre byggevarer ( 1 ) |
|
|
|
|
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/418
af 24. februar 2023
om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Nordmakedonien om operationelle aktiviteter, som gennemføres af Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtning i Republikken Nordmakedonien
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 77, stk. 2, litra b) og d), og artikel 79, stk. 2, litra c), sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2022/1958 (2) blev aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Nordmakedonien om operationelle aktiviteter, som gennemføres af Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtning i Republikken Nordmakedonien (»aftalen«), undertegnet den 26. oktober 2022 med forbehold af aftalens senere indgåelse. |
|
(2) |
I situationer, der kræver indsættelse af grænseforvaltningshold fra den europæiske grænse- og kystvagts stående korps i et tredjeland, hvor holdmedlemmerne vil udøve udøvende beføjelser, skal Unionen i henhold til artikel 73, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 (3) indgå en statusaftale med det pågældende tredjeland på grundlag af artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. |
|
(3) |
Denne afgørelse udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF (4); Irland deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland. |
|
(4) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. Inden seks måneder efter, at Rådet har truffet foranstaltning om denne afgørelse til udbygning af Schengenreglerne, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne afgørelse i sin nationale lovgivning, jf. artikel 4 i protokollen. |
|
(5) |
Aftalen bør godkendes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Nordmakedonien om operationelle aktiviteter, som gennemføres af Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtning i Republikken Nordmakedonien (»aftalen«), godkendes herved på Unionens vegne (5).
Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 22, stk. 1 (6).
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2023.
På Rådets vegne
J. ROSWALL
Formand
(1) Godkendelse af 15.2.2023 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2022/1958 af 13. oktober 2022 om undertegnelse på Unionens vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Nordmakedonien om operationelle aktiviteter, som gennemføres af Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtning i Republikken Nordmakedonien (EUT L 270 af 18.10.2022, s. 1).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 af 13. november 2019 om den europæiske grænse- og kystvagt og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1052/2013 og (EU) 2016/1624 (EUT L 295 af 14.11.2019, s. 1).
(4) Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne (EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20).
(5) Se side 3 i denne EUT.
(6) Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/3 |
AFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG REPUBLIKKEN NORDMAKEDONIEN OM OPERATIONELLE AKTIVITETER, SOM GENNEMFØRES AF DET EUROPÆISKE AGENTUR FOR GRÆNSE- OG KYSTBEVOGTNING I REPUBLIKKEN NORDMAKEDONIEN
DEN EUROPÆISKE UNION
og
REPUBLIKKEN NORDMAKEDONIEN,
i det følgende hver for sig benævnt »part« og under ét benævnt »parter«,
HAR —I BETRAGTNING AF, at der kan opstå situationer, hvor Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtning (»agenturet«) koordinerer det operationelle samarbejde mellem EU-medlemsstaterne og Republikken Nordmakedonien, herunder på Republikken Nordmakedoniens område,
I BETRAGTNING AF, at der bør fastlægges en retlig ramme i form af en statusaftale med henblik på situationer, hvor holdmedlemmer indsat af agenturet vil have udøvende beføjelser på Republikken Nordmakedoniens område,
I BETRAGTNING AF, at statusaftalen kan indeholde bestemmelser om, at agenturet kan etablere lokalkontorer på Republikken Nordmakedoniens område med henblik på at lette og forbedre koordineringen af operationelle aktiviteter og sikre en effektiv forvaltning af agenturets menneskelige og tekniske ressourcer,
I BETRAGTNING AF, at Republikken Nordmakedonien som kandidatland til EU-medlemskab siden 2005 arbejder tæt sammen med Unionen om at forvalte migrationsstrømmene og bekæmpe ulovlig indvandring og grænseoverskridende kriminalitet,
UNDER HENSYN TIL det høje beskyttelsesniveau for personoplysninger i Republikken Nordmakedonien og Den Europæiske Union,
UNDER HENSYN TIL, at Republikken Nordmakedonien har ratificeret Europarådets konvention nr. 108 af 28. januar 1981 om beskyttelse af det enkelte menneske i forbindelse med elektronisk databehandling af personoplysninger og tillægsprotokollen hertil,
I BETRAGTNING AF, at respekt for menneskerettigheder og demokratiske principper er grundlæggende principper, der ligger til grund for samarbejdet mellem parterne,
I BETRAGTNING AF, at Republikken Nordmakedonien har ratificeret konventionen af 4. november 1950 til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, der fastsætter rettigheder svarende til rettighederne i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder,
I BETRAGTNING AF, at alle agenturets operationelle aktiviteter på Republikken Nordmakedoniens område fuldt ud bør overholde de grundlæggende rettigheder og internationale aftaler, som Den Europæiske Union, dens medlemsstater og/eller Republikken Nordmakedonien er part i,
I BETRAGTNING AF, at alle personer, der deltager i en operationel aktivitet, er forpligtede til at opretholde de højeste standarder for integritet, etisk adfærd, professionalisme og respekt for de grundlæggende rettigheder og til at opfylde de forpligtelser, der påhviler dem ifølge bestemmelserne i den operationelle plan og agenturets adfærdskodeks —
BESLUTTET AT INDGÅ DENNE AFTALE:
ARTIKEL 1
Anvendelsesområde
1. Denne aftale omhandler alle forhold, der er nødvendige for at indsætte grænseforvaltningshold fra den europæiske grænse- og kystvagts stående korps i Republikken Nordmakedonien, hvor holdmedlemmerne kan varetage udøvende beføjelser.
2. Den i stk. 1 omhandlede indsættelse kan finde sted på Republikken Nordmakedoniens område.
ARTIKEL 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
|
1) |
»operationel aktivitet«: en fælles operation eller en hurtig grænseindsats |
|
2) |
»agentur«: Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtning, der blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 (1) eller enhver ændring heraf |
|
3) |
»grænsekontrol«: den aktivitet, som i overensstemmelse med og med henblik på denne aftale foretages ved en grænse udelukkende på grund af den planlagte eller faktiske grænsepassage uagtet andre hensyn, og som omfatter ind- og udrejsekontrol og grænseovervågning |
|
4) |
»den europæiske grænse- og kystvagts stående korps«: den europæiske grænse- og kystvagts stående korps som omhandlet i artikel 54 i forordning (EU) 2019/1896 |
|
5) |
»grænseforvaltningshold«: hold fra den europæiske grænse- og kystvagts stående korps, som skal indsættes under fælles operationer og hurtige grænseindsatser ved de ydre grænser i medlemsstater og tredjelande |
|
6) |
»rådgivende forum«: det rådgivende organ, der er nedsat af agenturet i henhold til artikel 108 i forordning (EU) 2019/1896 |
|
7) |
»Eurosur«: rammerne for informationsudveksling og samarbejde mellem medlemsstaterne og agenturet |
|
8) |
»observatør af grundlæggende rettigheder«: observatør af grundlæggende rettigheder som omhandlet i artikel 110 i forordning (EU) 2019/1896 |
|
9) |
»oprindelsesmedlemsstat«: den medlemsstat, hvorfra en medarbejder er indsat eller udstationeret i den europæiske grænse- og kystvagts stående korps |
|
10) |
»hændelse«: en situation i tilknytning til ulovlig indvandring, grænseoverskridende kriminalitet eller en trussel mod migranters liv ved, langs med eller i nærheden af Den Europæiske Unions eller Republikken Nordmakedoniens ydre grænser |
|
11) |
»fælles operation«: et tiltag, der koordineres eller tilrettelægges af agenturet for at støtte de nationale myndigheder i Republikken Nordmakedonien med ansvar for grænsekontrol med henblik på at håndtere udfordringer som f.eks. ulovlig indvandring, nuværende eller fremtidige trusler ved Republikken Nordmakedoniens ydre grænser eller grænseoverskridende kriminalitet eller med henblik på at yde øget teknisk og operationel bistand til indsatsen for at kontrollere disse grænser |
|
12) |
»holdmedlem«: et medlem af den europæiske grænse- og kystvagts stående korps, der indsættes via et grænseforvaltningshold for at deltage i en operationel aktivitet |
|
13) |
»medlemsstat«: en medlemsstat i Den Europæiske Union |
|
14) |
»operationelt område«: det geografiske område, hvor en operationel aktivitet skal finde sted |
|
15) |
»deltagende medlemsstat«: en medlemsstat, der deltager i en operationel aktivitet ved at stille den europæiske grænse- og kystvagts stående korps' tekniske udstyr eller personale til rådighed |
|
16) |
»personoplysninger«: enhver form for information om en identificeret eller identificerbar fysisk person (»den registrerede«); ved identificerbar fysisk person forstås en fysisk person, der direkte eller indirekte kan identificeres, navnlig ved en identifikator som f.eks. et navn, et identifikationsnummer, lokaliseringsdata, en onlineidentifikator eller et eller flere elementer, der er særlige for denne fysiske persons fysiske, fysiologiske, genetiske, psykiske, økonomiske, kulturelle eller sociale identitet |
|
17) |
»hurtig grænseindsats«: et tiltag, der har til formål at reagere på en situation med særlige og uforholdsmæssigt store udfordringer ved Republikken Nordmakedoniens grænser ved hjælp af indsættelse af grænseforvaltningshold på Republikken Nordmakedoniens område i et begrænset tidsrum til at foretage grænsekontrol sammen med de nationale myndigheder i Republikken Nordmakedonien med ansvar for grænsekontrol |
|
18) |
»vedtægtsomfattet personale«: personale ansat af agenturet i overensstemmelse med vedtægten for tjenestemænd i Den Europæiske Union og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Unionen, der er fastlagt i Rådets forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 (2) |
|
19) |
»udøvende beføjelser«: de beføjelser, der er nødvendige for at udføre de krævede opgaver i forbindelse med grænsekontrol, som udføres på Republikken Nordmakedoniens område under en operationel aktivitet som fastsat i den operationelle plan. |
ARTIKEL 3
Iværksættelse af operationelle aktiviteter
1. En operationel aktivitet inden for rammerne af denne aftale iværksættes ved en skriftlig afgørelse truffet af agenturets administrerende direktør (»den administrerende direktør«) efter skriftlig anmodning fra de kompetente myndigheder i Republikken Nordmakedonien. En sådan anmodning skal indeholde en beskrivelse af situationen, mulige mål og forudsete behov samt profiler af det nødvendige personale, herunder det personale, der i relevant omfang har udøvende beføjelser.
2. Hvis den administrerende direktør finder, at den operationelle aktivitet, der anmodes om, med sandsynlighed vil medføre eller føre til alvorlig eller vedvarende overtrædelse af de grundlæggende rettigheder eller forpligtelserne med hensyn til international beskyttelse, iværksætter den administrerende direktør ikke den operationelle aktivitet.
3. Hvis den administrerende direktør efter modtagelsen af en anmodning, jf. stk. 1, finder, at der er behov for yderligere oplysninger for at afgøre, om en operationel aktivitet skal iværksættes, kan vedkommende anmode om yderligere oplysninger eller bemyndige agenturets eksperter til at rejse til Republikken Nordmakedonien for at vurdere situationen der. Republikken Nordmakedonien letter sådanne rejser.
4. Den administrerende direktør beslutter ikke at iværksætte en operationel aktivitet, hvis vedkommende finder, at der er berettiget grund til at suspendere eller bringe den til ophør i henhold til artikel 18.
ARTIKEL 4
Operationel plan
1. For hver operationel aktivitet udarbejder agenturet en operationel plan, jf. artikel 38 og 74 i forordning (EU) 2019/1896. Agenturet og Republikken Nordmakedonien enes om den operationelle plan, som er bindende for agenturet, Republikken Nordmakedonien og de deltagende medlemsstater.
2. Den operationelle plan skal indeholde en detaljeret beskrivelse af de organisatoriske og proceduremæssige aspekter af den operationelle aktivitet, herunder:
|
a) |
en beskrivelse af situationen, inklusive fremgangsmåde og formålene med indsættelsen, herunder det operationelle mål |
|
b) |
det skønnede tidsrum, som den operationelle aktivitet forventes at vare for at nå sit mål |
|
c) |
det operationelle område |
|
d) |
en beskrivelse af opgaverne, herunder dem, der kræver udøvende beføjelser, ansvarsområder, bl.a. for så vidt angår overholdelsen af de grundlæggende rettigheder og databeskyttelseskravene, og særlige instrukser til grænseforvaltningsholdene, herunder om tilladte søgninger i databaser og tilladte tjenestevåben samt tilladt ammunition og udstyr i Republikken Nordmakedonien |
|
e) |
sammensætningen af grænseforvaltningsholdet samt indsættelsen af andet relevant personale/tilstedeværelsen af andre medlemmer af det vedtægtsomfattede personale, herunder observatører af grundlæggende rettigheder |
|
f) |
bestemmelser om kommando og kontrol, herunder angivelse af navn og rang for de af Republikken Nordmakedoniens grænsevagter eller andet relevant personale, der har ansvaret for samarbejdet med holdmedlemmerne og agenturet, navnlig navn og rang for de grænsevagter eller andet relevant personale, som har kommandoen i indsættelsesperioden, og holdmedlemmernes plads i kommandostrukturen |
|
g) |
det tekniske udstyr, der skal anvendes under den operationelle aktivitet, herunder særlige krav såsom betingelser for brug, det mandskab, der er anmodet om, transport og anden logistik samt finansielle bestemmelser |
|
h) |
detaljerede bestemmelser for agenturets øjeblikkelige rapportering om enhver hændelse i forbindelse med en operationel aktivitet, der udføres i henhold til denne aftale, til bestyrelsen og til relevante myndigheder i de deltagende medlemsstater og i Republikken Nordmakedonien |
|
i) |
en rapporterings- og evalueringsordning med benchmarks til evalueringsrapporten, herunder med hensyn til beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder, og en endelig frist for indgivelse af den endelige evalueringsrapport |
|
j) |
[Bevidst udeladt] |
|
k) |
vilkårene for samarbejde med andre af Den Europæiske Unions organer, kontorer og agenturer end agenturet, andre tredjelande eller internationale organisationer |
|
l) |
generelle instrukser om, hvordan der sikres beskyttelse af de grundlæggende rettigheder under den operationelle aktivitet, herunder beskyttelse af personoplysninger og forpligtelser i henhold til gældende internationale menneskerettighedsinstrumenter |
|
m) |
procedurer, hvorved personer med behov for international beskyttelse, ofre for menneskehandel, uledsagede mindreårige og personer i en sårbar situation henvises til de kompetente nationale myndigheder med henblik på passende bistand |
|
n) |
procedurer for oprettelse af en mekanisme for modtagelse og videresendelse til agenturet og Republikken Nordmakedonien af klager (herunder klager indgivet i henhold til artikel 8, stk. 5) over enhver person, som deltager i en af agenturets operationelle aktiviteter, herunder grænsevagter eller andet relevant personale i Republikken Nordmakedonien og holdmedlemmer, med påstand om krænkelser af de grundlæggende rettigheder i forbindelse med deres deltagelse i en af agenturets operationelle aktiviteter |
|
o) |
logistiske ordninger, herunder information om arbejdsvilkår og forholdene i de områder, hvor en operationel aktivitet skal finde sted og |
|
p) |
bestemmelser vedrørende et lokalkontor oprettet i henhold til artikel 6. |
3. Den operationelle plan og alle ændringer eller tilpasninger af den skal efter høring af de deltagende medlemsstater godkendes af agenturet, Republikken Nordmakedonien og de medlemsstater, der grænser op til Republikken Nordmakedonien eller op til det operationelle område.
4. Udveksling af oplysninger og operationelt samarbejde med henblik på Eurosur skal finde sted i overensstemmelse med reglerne for udarbejdelse og deling af de specifikke situationsbilleder, som fastlægges i en operationel plan for den pågældende operationelle aktivitet.
5. Evalueringen af den operationelle aktivitet, jf. stk. 2, litra i), skal udføres i fællesskab af Republikken Nordmakedonien og agenturet.
6. Vilkårene for samarbejdet med Den Europæiske Unions organer, kontorer og agenturer, jf. stk. 2, litra k), skal overholdes i overensstemmelse med deres respektive mandater og med de tilgængelige ressourcer.
ARTIKEL 5
Rapportering af hændelser
1. Agenturet og Republikken Nordmakedoniens indenrigsministerium har hver især en mekanisme til rettidig indberetning af hændelser, der opstår i forbindelse med en operationel aktivitet, der udføres i henhold til denne aftale.
2. Agenturet og Republikken Nordmakedonien bistår hinanden med at foretage alle nødvendige forespørgsler og undersøgelser af enhver hændelse, der indberettes via denne mekanisme, f.eks. identificering af vidner og indsamling og fremlæggelse af bevismateriale, herunder anmodninger om at indhente og i givet fald udlevere genstande, der er knyttet til en indberettet hændelse. Udleveringen af sådanne genstande kan gøres betinget af, at de returneres på de betingelser, der er fastsat af den kompetente myndighed, der udleverer dem.
ARTIKEL 6
Lokalkontorer
1. Agenturet kan etablere lokalkontorer på Republikken Nordmakedoniens område med henblik på at lette og forbedre koordineringen af operationelle aktiviteter og sikre en effektiv forvaltning af agenturets menneskelige og tekniske ressourcer. Placeringen af lokalkontoret fastlægges af agenturet i samråd med de relevante myndigheder i Republikken Nordmakedonien.
2. Lokalkontorerne etableres i overensstemmelse med de operationelle behov og er i drift i det tidsrum, der er nødvendigt for, at agenturet kan udføre væsentlige operationelle aktiviteter i Republikken Nordmakedonien. Med forbehold af Republikken Nordmakedoniens godkendelse kan dette tidsrum forlænges af agenturet.
3. Hvert lokalkontor forvaltes af en repræsentant for agenturet, der er udpeget af den administrerende direktør som chef for lokalkontoret, og som fører tilsyn med kontorets overordnede arbejde.
4. Lokalkontoret skal, hvor det er relevant:
|
a) |
yde operationel og logistisk støtte og sikre koordineringen af agenturets aktiviteter i de berørte operationelle områder |
|
b) |
yde operationel støtte til Republikken Nordmakedonien i det berørte operationelle område |
|
c) |
overvåge grænseforvaltningsholdenes aktiviteter og regelmæssigt rapportere til agenturets hjemsted |
|
d) |
samarbejde med Republikken Nordmakedonien om alle spørgsmål vedrørende den praktiske gennemførelse af de operationelle aktiviteter, som agenturet har tilrettelagt i Republikken Nordmakedonien, herunder eventuelle yderligere spørgsmål, der måtte være opstået i forbindelse med disse aktiviteter |
|
e) |
støtte den koordinationsansvarlige i forbindelse med dennes samarbejde med Republikken Nordmakedonien om alle spørgsmål vedrørende dens bidrag til de operationelle aktiviteter, som agenturet har tilrettelagt, og, hvor det er nødvendigt, samarbejde med agenturets hjemsted |
|
f) |
bistå den koordinationsansvarlige og de observatører af grundlæggende rettigheder, der har til opgave at overvåge en operationel aktivitet, med, hvor det er nødvendigt, at lette koordineringen og kommunikationen mellem grænseforvaltningsholdene og de relevante myndigheder i Republikken Nordmakedonien samt alle relevante opgaver |
|
g) |
tilrettelægge logistisk støtte i forbindelse med indsættelsen af holdmedlemmerne og indsættelsen og brugen af teknisk udstyr |
|
h) |
yde al anden logistisk støtte vedrørende det operationelle område, som et givet lokalkontor er ansvarligt for, med henblik på at lette den smidige gennemførelse af de operationelle aktiviteter, som agenturet har tilrettelagt |
|
i) |
sikre en effektiv forvaltning af agenturets eget udstyr på de områder, der er omfattet af dets aktiviteter, herunder den mulige registrering og langsigtede vedligeholdelse af dette udstyr og eventuel nødvendig logistisk støtte og |
|
j) |
støtte agenturets øvrige personale og/eller aktiviteter i Republikken Nordmakedonien som aftalt mellem agenturet og Republikken Nordmakedonien. |
5. Agenturet og Republikken Nordmakedonien sikrer de bedst mulige betingelser for udførelsen af de opgaver, der er pålagt lokalkontoret.
6. Republikken Nordmakedonien yder agenturet bistand med henblik på at sikre lokalkontorernes operationelle kapacitet.
ARTIKEL 7
Den koordinationsansvarlige
1. Uden at det berører lokalkontorernes rolle som beskrevet i artikel 6, udpeger den administrerende direktør en eller flere eksperter fra det vedtægtsomfattede personale, der skal indsættes som koordinationsansvarlig(e) for hver operationel aktivitet. Den administrerende direktør underretter Republikken Nordmakedonien om en sådan udpegelse.
2. Den koordinationsansvarlige har til opgave at:
|
a) |
fungere som forbindelsesled mellem agenturet, Republikken Nordmakedonien og holdmedlemmerne og yde bistand på vegne af agenturet i alle spørgsmål vedrørende betingelserne for indsættelsen på grænseforvaltningsholdene |
|
b) |
overvåge, at den operationelle plan gennemføres korrekt, herunder i samarbejde med observatørerne af grundlæggende rettigheder, hvad angår beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder, og rapportere til den administrerende direktør herom |
|
c) |
handle på agenturets vegne i forbindelse med alle aspekter af indsættelsen af grænseforvaltningsholdene og rapportere til agenturet om alle disse aspekter og |
|
d) |
fremme samarbejde og koordinering mellem Republikken Nordmakedonien og de deltagende medlemsstater. |
3. I forbindelse med operationelle aktiviteter kan den administrerende direktør give den koordinationsansvarlige beføjelse til at bistå med at løse eventuelle uoverensstemmelser om gennemførelsen af den operationelle plan og indsættelsen af grænseforvaltningsholdene.
4. Republikken Nordmakedonien udsteder kun instrukser til holdmedlemmerne, der er i overensstemmelse med den operationelle plan. Hvis den koordinationsansvarlige mener, at instrukserne til holdmedlemmerne ikke er i overensstemmelse med den operationelle plan eller de gældende retlige forpligtelser, meddeler vedkommende straks dette til de ansvarlige i Republikken Nordmakedonien, som varetager en koordinerende rolle, og til den administrerende direktør. Den administrerende direktør kan træffe passende foranstaltninger, herunder suspendere eller bringe den operationelle aktivitet til ophør, jf. artikel 18.
ARTIKEL 8
Grundlæggende rettigheder
1. Ved opfyldelsen af deres forpligtelser i henhold til denne aftale forpligter parterne sig til at handle i overensstemmelse med alle gældende menneskerettighedsinstrumenter, herunder Europarådets konvention fra 1950 til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, De Forenede Nationers konvention fra 1951 om flygtninges retsstilling og protokollen hertil fra 1967, De Forenede Nationers internationale konvention fra 1965 om afskaffelse af alle former for racediskrimination, den internationale konvention fra 1966 om borgerlige og politiske rettigheder, De Forenede Nationers konvention fra 1979 om afskaffelse af alle former for diskrimination imod kvinder, De Forenede Nationers konvention fra 1984 mod tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf, De Forenede Nationers konvention fra 1989 om barnets rettigheder og De Forenede Nationers konvention fra 2006 om rettigheder for personer med handicap.
2. Holdmedlemmerne skal under udførelsen af deres opgaver og udøvelsen af deres beføjelser fuldt ud respektere de grundlæggende rettigheder, herunder adgang til asylprocedurer og den menneskelige værdighed, og rette særlig opmærksomhed mod sårbare personer. De foranstaltninger, der træffes under udførelsen af deres opgaver og under udøvelsen af deres beføjelser, skal stå i et rimeligt forhold til målene for disse foranstaltninger. De må under udførelsen af deres opgaver og udøvelsen af deres beføjelser ikke forskelsbehandle personer af nogen grund såsom køn, race, farve, etnisk eller social oprindelse, genetiske anlæg, sprog, religion eller tro, politiske eller andre anskuelser, tilhørsforhold til et nationalt mindretal, formueforhold, fødsel, handicap, alder eller seksuel orientering, jf. artikel 21 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.
Alle foranstaltninger, som griber ind i de grundlæggende rettigheder og frihedsrettighederne, må kun træffes af holdmedlemmer under udførelsen af deres opgaver eller udøvelsen af deres beføjelser, hvis det er nødvendigt og står i et rimeligt forhold til målene for foranstaltningerne og respekterer kernen i de pågældende grundlæggende rettigheder og frihedsrettighederne i overensstemmelse med gældende folkeret, EU-ret og national ret.
Denne bestemmelse finder tilsvarende anvendelse på alt personale hos Republikken Nordmakedoniens nationale myndigheder, der deltager i en operationel aktivitet.
3. Agenturets ansvarlige for grundlæggende rettigheder overvåger, at hver enkelt operationel aktivitet overholder de gældende standarder for grundlæggende rettigheder. Den ansvarlige for grundlæggende rettigheder eller dennes stedfortræder kan aflægge besøg på stedet i Republikken Nordmakedonien; vedkommende kan også afgive en udtalelse om de operationelle planer og underrette den administrerende direktør om mulige overtrædelser af de grundlæggende rettigheder i forbindelse med en operationel aktivitet. Republikken Nordmakedonien støtter efter anmodning den overvågningsindsats, som den ansvarlige for grundlæggende rettigheders udfører.
4. Agenturet og Republikken Nordmakedonien er enige om at give det rådgivende forum rettidig og effektiv adgang til alle oplysninger vedrørende overholdelsen af de grundlæggende rettigheder i forbindelse med enhver operationel aktivitet, der udføres i henhold til denne aftale, herunder gennem besøg på stedet i det operationelle område.
5. Agenturet og Republikken Nordmakedonien har hver især en mekanisme til prøvelse af påstande om, at deres personale har tilsidesat de grundlæggende rettigheder ved udøvelsen af deres officielle funktioner under en operationel aktivitet, der udføres i henhold til denne aftale.
ARTIKEL 9
Observatører af grundlæggende rettigheder
1. Agenturets ansvarlige for grundlæggende udpeger mindst én observatør af grundlæggende rettigheder til hver operationel aktivitet, som bl.a. skal bistå og rådgive den koordinationsansvarlige.
2. Observatøren af grundlæggende rettigheder overvåger overholdelsen af de grundlæggende rettigheder og yder rådgivning og bistand vedrørende de grundlæggende rettigheder i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen og evalueringen af den relevante operationelle aktivitet. Dette omfatter navnlig at:
|
a) |
følge udarbejdelsen af operationelle planer og rapportere til den ansvarlige for grundlæggende rettigheder, så denne kan udføre sine opgaver som fastsat i forordning (EU) 2019/1896 |
|
b) |
gennemføre besøg, navnlig langsigtede besøg, der, hvor der finder operationelle aktiviteter sted |
|
c) |
samarbejde med den koordinationsansvarlige og yde vedkommende rådgivning og bistand |
|
d) |
underrette den koordinationsansvarlige og rapportere til den ansvarlige for grundlæggende rettigheder om eventuelle betænkeligheder vedrørende mulige overtrædelser af de grundlæggende rettigheder i forbindelse med den operationelle aktivitet og |
|
e) |
bidrage til evalueringen af den operationelle aktivitet som omhandlet i artikel 4, stk. 2, litra i). |
3. Observatører af grundlæggende rettigheder skal have adgang til alle områder, hvor den operationelle aktivitet finder sted, og til alle dokumenter, der er relevante for gennemførelsen af den pågældende aktivitet.
4. Når observatører af grundlæggende rettigheder er til stede i et operationelt område, bærer de insignier, der klart gør det muligt at identificere dem som observatører af grundlæggende rettigheder.
ARTIKEL 10
Holdmedlemmer
1. Holdmedlemmer har bemyndigelse til at udføre de opgaver, der er beskrevet i den operationelle plan.
2. Under udførelsen af deres opgaver og udøvelsen af deres beføjelser overholder holdmedlemmerne Republikken Nordmakedoniens love og forskrifter. Holdmedlemmerne overholder også gældende folkeret og EU-ret under udførelsen af deres opgaver og udøvelsen af deres beføjelser.
3. Holdmedlemmer kan kun udføre opgaver og udøve beføjelser på Republikken Nordmakedoniens område i henhold til instrukser fra og under tilstedeværelse af Republikken Nordmakedoniens grænseforvaltningsmyndigheder. Republikken Nordmakedonien kan bemyndige holdmedlemmer til at udføre specifikke opgaver og udøve specifikke beføjelser på dens område, når dens grænseforvaltningsmyndigheder ikke er til stede, hvis dette godkendes af agenturet eller oprindelsesmedlemsstaten, alt efter hvad der er relevant.
4. Holdmedlemmer, som tilhører det vedtægtsomfattede personale, bærer den europæiske grænse- og kystvagts stående korps' uniform under udførelsen af deres opgaver og udøvelsen af deres beføjelser, medmindre andet er angivet i den operationelle plan.
Holdmedlemmer, som ikke tilhører det vedtægtsomfattede personale, bærer deres nationale uniform under udførelsen af deres opgaver og udøvelsen af deres beføjelser, medmindre andet er angivet i den operationelle plan.
Alle holdmedlemmer, som er i tjeneste, bærer endvidere synlig personlig identifikation og et blåt armbind med Den Europæiske Unions og agenturets insignier på deres uniform.
5. Republikken Nordmakedonien bemyndiger relevante holdmedlemmer til at udføre opgaver under en operationel aktivitet, som kræver magtanvendelse, herunder medbringelse og brug af tjenestevåben, ammunition og andet udstyr, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i den operationelle plan.
Holdmedlemmer, som tilhører det vedtægtsomfattede personale, må bære og anvende udstyr, tjenestevåben, ammunition og andre tvangsmidler med agenturets samtykke.
Holdmedlemmer, som ikke tilhører det vedtægtsomfattede personale, må bære og anvende tjenestevåben, ammunition og andet udstyr med den relevante oprindelsesmedlemsstats samtykke.
6. Magtanvendelse, herunder at bære og anvende tjenestevåben, ammunition og andet udstyr, skal ske i overensstemmelse med Republikken Nordmakedoniens nationale ret og under tilstedeværelse af Republikken Nordmakedoniens grænseforvaltningsmyndigheder. Republikken Nordmakedonien kan give holdmedlemmer bemyndigelse til at anvende magt, når Republikken Nordmakedoniens grænseforvaltningsmyndigheder ikke er til stede.
For holdmedlemmer, som tilhører det vedtægtsomfattede personale, er en sådan tilladelse til at anvende magt, når Republikken Nordmakedoniens grænseforvaltningsmyndigheder ikke er til stede, betinget af agenturets samtykke.
For holdmedlemmer, som ikke tilhører det vedtægtsomfattede personale, er en sådan tilladelse til at anvende magt, når Republikken Nordmakedoniens grænseforvaltningsmyndigheder ikke er til stede, betinget af den relevante oprindelsesmedlemsstats samtykke.
Uden at det berører kravene i Republikken Nordmakedoniens nationale ret, skal holdmedlemmers magtanvendelse overholde principperne om nødvendighed og proportionalitet og pligten til at iagttage forsigtighedsprincippet. Enhver sådan magtanvendelse skal også være i fuld overensstemmelse med gældende folkeret og EU-ret, herunder reglerne i bilag V til forordning (EU) 2019/1896.
7. Agenturet underretter forud for indsættelsen af holdmedlemmerne Republikken Nordmakedonien om de tjenestevåben, ammunition og andet udstyr, som holdmedlemmer må bære i henhold til stk. 5. Republikken Nordmakedonien kan forbyde dem at bære bestemte former for tjenestevåben, ammunition eller udstyr, forudsat at det samme forbud er fastsat for dens egne grænseforvaltningsmyndigheder i national ret. Inden indsættelsen af holdmedlemmer meddeler Republikken Nordmakedonien agenturet, hvilke former for tjenestevåben, ammunition og udstyr der er tilladt, og hvilke betingelser der gælder for deres anvendelse. Agenturet stiller disse oplysninger til rådighed for medlemsstaterne.
Republikken Nordmakedonien indgår de nødvendige ordninger til udstedelse af de nødvendige våbentilladelser og tilladelser til indførsel, udførsel, transport og oplagring af våben, ammunition og andet udstyr, der stilles til rådighed for holdmedlemmerne efter anmodning fra agenturet.
8. Tjenestevåben, ammunition og udstyr kan anvendes i lovligt nødværge og til lovligt forsvar af holdmedlemmerne eller af andre personer i overensstemmelse med Republikken Nordmakedoniens nationale ret. Enhver sådan magtanvendelse skal også være i fuld overensstemmelse med folkeretten og EU-retten.
9. De nationale databaser må kun tilgås af personer, der er bemyndiget hertil af Republikken Nordmakedonien. Republikken Nordmakedonien kan give bemyndigelse til, at data fra dens nationale databaser deles med holdmedlemmer i overensstemmelse med den operationelle plan. Holdmedlemmer må kun søge i de data, der er nødvendige, for at de kan udføre deres opgaver og udøve deres beføjelser.
10. Med henblik på gennemførelsen af operationelle aktiviteter indsætter Republikken Nordmakedonien medarbejdere fra landets nationale myndigheder med ansvar for grænseforvaltning, som er i stand til og villige til at kommunikere på engelsk for at varetage en koordinerende rolle på Republikken Nordmakedoniens vegne.
ARTIKEL 11
Privilegier og immuniteter vedrørende agenturets ejendom, pengemidler, aktiver og operationer
1. Agenturets lokaler og bygninger i Republikken Nordmakedonien er ukrænkelige. De kan ikke gøres til genstand for ransagning, rekvisition, beslaglæggelse eller ekspropriation.
2. Agenturets ejendom og aktiver, herunder transportmidler, kommunikationsudstyr, arkiver, korrespondance, dokumenter, identitetspapirer og finansielle aktiver, er ukrænkelige.
3. Agenturets aktiver omfatter aktiver, der ejes, medejes, chartres eller lejes af en medlemsstat og tilbydes agenturet. Når en eller flere repræsentanter for de kompetente nationale myndigheder indtræder, behandles disse som aktiver, der er i offentlig tjeneste, og som er bemyndiget hertil.
4. Der må ikke træffes gennemførelsesforanstaltninger over for agenturet. Agenturets ejendom og aktiver må ikke gøres til genstand for administrative eller retlige tvangsforanstaltninger. Agenturets ejendom må ikke beslaglægges med henblik på fuldbyrdelse af en dom, afgørelse eller kendelse.
5. Republikken Nordmakedonien tillader indførsel og fjernelse af genstande og udstyr, som agenturet har indsat i Republikken Nordmakedonien til operationelle formål.
6. Agenturet er fritaget for alle skatter og afgifter (herunder told) samt alle forbud og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel af genstande, der er bestemt til dets tjenestebrug, uanset om de transporteres af agenturet eller en tredjepart.
ARTIKEL 12
Holdmedlemmers privilegier og immuniteter
1. Holdmedlemmer må ikke gøres til genstand for nogen form for undersøgelse eller retsforfølgning i Republikken Nordmakedonien eller af myndighederne i Republikken Nordmakedonien, medmindre de omstændigheder, der er omhandlet i stk. 2, gør sig gældende.
2. Holdmedlemmer nyder civilretlig og administrativ immunitet i Republikken Nordmakedonien for så vidt angår alle de handlinger, de udfører under udøvelsen af deres officielle funktioner.
Hvis Republikken Nordmakedoniens myndigheder har til hensigt at anlægge en straffesag, en civilretlig sag eller en administrativ sag mod et holdmedlem ved en domstol i Republikken Nordmakedonien, underretter de kompetente myndigheder i Republikken Nordmakedonien straks den administrerende direktør herom.
Efter at den administrerende direktør har modtaget en sådan meddelelse underretter den pågældende de relevante myndigheder i Republikken Nordmakedonien om, hvorvidt den pågældende handling blev foretaget af et holdmedlem under udførelsen af dennes officielle funktioner. Hvis det fremgår af oplysningerne, at handlingen blev udført som led i udøvelsen af officielle funktioner, må der ikke indledes en retssag. Hvis det fremgår af oplysningerne, at handlingen ikke blev udført som led i udøvelsen af officielle funktioner, kan der indledes retssag. Den administrerende direktørs erklæring er bindende for Republikken Nordmakedonien, som ikke kan anfægte den.
Indtil denne erklæring foreligger, afholder agenturet sig fra at træffe foranstaltninger, der har til formål at bringe Republikken Nordmakedoniens kompetente myndigheders eventuelle efterfølgende strafferetlige forfølgning af holdmedlemmet i fare, herunder at lette det pågældende holdmedlems tilbagevenden fra Republikken Nordmakedonien til sin oprindelsesmedlemsstat.
3. Hvis et holdmedlem anlægger en retssag, afskærer dette vedkommende fra at påberåbe sig immunitet i relation til ethvert modkrav, der er direkte forbundet med den principale påstand.
4. Holdmedlemmers lokaler, boliger, transportmidler og kommunikationsudstyr samt ejendom, herunder al korrespondance, dokumenter, identitetspapirer og aktiver, er ukrænkelige, medmindre der er tale om fuldbyrdelsesforanstaltninger som tilladt i henhold til stk. 8.
5. Republikken Nordmakedonien er ansvarlig for enhver skade, holdmedlemmer forvolder tredjeparter som led i udøvelsen af deres officielle funktioner.
6. Hvis et holdmedlem, der tilhører det vedtægtsomfattede personale, har forvoldt skade ved grov forsømmelighed eller forsætlig forseelse, eller skaden ikke er forvoldt under udøvelsen af officielle funktioner, kan Republikken Nordmakedonien via den administrerende direktør anmode agenturet om at betale erstatning.
Hvis et holdmedlem, der ikke tilhører det vedtægtsomfattede personale, har forvoldt skade ved grov forsømmelighed eller forsætlig forseelse, eller skaden ikke er forvoldt under udøvelsen af officielle funktioner, kan Republikken Nordmakedonien via den administrerende direktør anmode den pågældende oprindelsesmedlemsstat om at betale erstatning.
7. Holdmedlemmer er ikke forpligtede til at afgive vidneforklaring i retssager i Republikken Nordmakedonien.
8. Der må ikke træffes nogen gennemførelsesforanstaltninger over for holdmedlemmer, medmindre de sagsøges i en straffesag, en civilretlig sag eller en administrativ sag, der ikke vedrører deres officielle funktioner. Ejendom, som tilhører holdmedlemmer, og som af den administrerende direktør attesteres som værende nødvendig for opfyldelsen af deres officielle funktioner, må ikke konfiskeres med henblik på fuldbyrdelse af en dom, retsafgørelse eller kendelse. I straffesager, civilretlige sager og administrative sager må holdmedlemmer ikke underkastes nogen begrænsninger i deres personlige frihed eller nogen anden tvangsforanstaltning.
9. Holdmedlemmer er med hensyn til tjenester, der udføres for agenturet, fritaget for eventuelle bestemmelser om social sikring i Republikken Nordmakedonien.
10. Holdmedlemmer er fritaget for enhver form for beskatning i Republikken Nordmakedonien af de vederlag og honorarer, som agenturet eller oprindelsesmedlemsstaten betaler dem, samt af enhver indkomst, der modtages uden for Republikken Nordmakedonien.
11. Republikken Nordmakedonien tillader indførsel af genstande til holdmedlemmers personlige brug og fritager disse for al told og alle skatter og lignende afgifter bortset fra betaling for lager- og transportydelser samt tilsvarende ydelser; Republikken Nordmakedonien tillader også udførslen af sådanne genstande.
12. Holdmedlemmers personlige bagage er fritaget for kontrol, medmindre der er vægtige grunde til at mistænke, at den indeholder genstande, der ikke er til holdmedlemmernes personlige brug, eller genstande, hvis ind- eller udførsel er forbudt ved lov eller underlagt karantæneregler i Republikken Nordmakedonien. Kontrol af sådan personlig bagage må kun udføres i nærværelse af de berørte holdmedlemmer eller af en bemyndiget repræsentant for agenturet.
13. Agenturet og Republikken Nordmakedonien udpeger kontaktpunkter, der til enhver tid er til rådighed, og som er ansvarlige for udveksling af oplysninger og omgående tiltag, der skal iværksættes, hvis en handling udført af et holdmedlem kan være i strid med straffelovgivningen, og for udveksling af oplysninger og operationelle aktiviteter i forbindelse med civile og administrative procedurer mod et holdmedlem.
Indtil de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten har iværksat tiltag, bistår agenturet og Republikken Nordmakedonien hinanden med at foretage alle nødvendige forespørgsler og undersøgelser af enhver formodet strafbar handling, hvori agenturet og/eller Republikken Nordmakedonien har en interesse, med at identificere vidner og med at indsamle og fremlægge bevismateriale, herunder anmodninger om at indhente og i givet fald udlevere genstande, der er knyttet til en formodet strafbar handling. Udleveringen af sådanne genstande kan gøres betinget af, at de returneres på de betingelser, der er fastsat af den kompetente myndighed, der udleverer dem.
ARTIKEL 13
Tilskadekomne eller afdøde holdmedlemmer
1. Uden at det berører artikel 12 har den administrerende direktør ret til at overtage og træffe passende foranstaltninger til hjemsendelse af tilskadekomne eller afdøde holdmedlemmer samt af deres personlige ejendele.
2. Der må kun foretages obduktion af et holdmedlem, der er afgået ved døden, med den pågældende oprindelsesmedlemsstats udtrykkelige samtykke og under tilstedeværelse af en repræsentant for agenturet eller den pågældende oprindelsesmedlemsstat. Hvis der foretages en sådan obduktion uden for Republikken Nordmakedonien, skal Republikken Nordmakedonien på anmodning informeres om resultaterne af obduktionen.
3. Republikken Nordmakedonien og agenturet samarbejder i videst muligt omfang om at muliggøre hurtig hjemsendelse af tilskadekomne eller afdøde holdmedlemmer.
ARTIKEL 14
Akkrediteringsdokument
1. Agenturet udsteder et dokument på makedonsk og engelsk til hvert holdmedlem med henblik på identifikation over for Republikken Nordmakedoniens nationale myndigheder og som bevis for indehaverens ret til at udføre de opgaver og udøve de beføjelser, som er omhandlet i denne aftales artikel 10 og i den operationelle plan (»akkrediteringsdokumentet«).
2. Akkrediteringsdokumentet skal indeholde følgende oplysninger om holdmedlemmet: navn og nationalitet rang eller stilling et nyere digitaliseret foto og de opgaver, som medlemmet har bemyndigelse til at udføre under indsættelsen.
3. Med henblik på identifikation over for Republikken Nordmakedoniens nationale myndigheder medbringer holdmedlemmer til enhver tid akkrediteringsdokumentet.
4. Republikken Nordmakedonien anerkender, at akkrediteringsdokumentet kombineret med et gyldigt rejsedokument giver det pågældende holdmedlem indrejse- og opholdstilladelse i Republikken Nordmakedonien uden visum, forudgående tilladelse eller andet dokument indtil dets udløbsdato.
5. Akkrediteringsdokumentet afleveres til agenturet, når indsættelsen afsluttes. De kompetente myndigheder i Republikken Nordmakedonien underrettes herom.
ARTIKEL 15
Anvendelse på personale i agenturet, der ikke er udsendt som holdmedlemmer
Artikel 12, 13 og 14 finder tilsvarende anvendelse på alt agenturets personale, der er udsendt til Republikken Nordmakedonien, som ikke er holdmedlemmer, herunder observatører af grundlæggende rettigheder og det vedtægtsomfattede personale, der udsendes til lokalkontorer.
ARTIKEL 16
Beskyttelse af personoplysninger
1. Videregivelse af personoplysninger finder kun sted, hvis det er nødvendigt, for at Republikken Nordmakedoniens kompetente myndigheder eller agenturet kan gennemføre aftalen. En myndigheds behandling af personoplysninger i et bestemt tilfælde, herunder videregivelse af sådanne personoplysninger til den anden part, er underlagt de databeskyttelsesregler, der gælder for den pågældende myndighed. Parten sikrer følgende minimumsgarantier som en forudsætning for enhver videregivelse af oplysninger:
|
a) |
Personoplysninger skal behandles lovligt, rimeligt og på en gennemsigtig måde i forhold til den registrerede. |
|
b) |
Personoplysninger skal indsamles med det specifikke, udtrykkelige og legitime formål at gennemføre denne aftale og må ikke viderebehandles af den meddelende eller modtagende myndighed på en måde, der er uforenelig med dette formål. |
|
c) |
Personoplysningerne skal være tilstrækkelige, relevante og begrænset til, hvad der er nødvendigt i forhold til de formål, hvortil de indsamles eller viderebehandles. Især må personoplysninger, der videregives i overensstemmelse med den lovgivning, der gælder for den meddelende part, kun vedrøre én eller flere af følgende:
for så vidt angår holdmedlemmer, agenturets personale, relevante observatører eller deltagere i personaleudvekslingsprogrammer. |
|
d) |
Personoplysninger skal være nøjagtige og om nødvendigt ajourførte. |
|
e) |
Personoplysninger skal opbevares på en måde, der gør det muligt at identificere de registrerede i et tidsrum, der ikke må være længere, end hvad der er nødvendigt af hensyn til formålet med indsamlingen af oplysningerne eller for viderebehandlingen. |
|
f) |
Personoplysninger skal behandles på en måde, der sikrer tilstrækkelig sikkerhed for de pågældende personoplysninger, under hensyntagen til de specifikke risici i forbindelse med behandling, herunder beskyttelse mod uautoriseret eller ulovlig behandling og mod hændeligt tab, tilintetgørelse eller beskadigelse, under anvendelse af passende tekniske eller organisatoriske foranstaltninger (»databrud«). Den modtagende part træffer passende foranstaltninger for at afhjælpe ethvert databrud og underretter den meddelende part om et sådant brud uden unødig forsinkelse og inden for 72 timer. |
|
g) |
Såvel den meddelende myndighed som den modtagende myndighed træffer alle rimelige foranstaltninger til at sikre omgående berigtigelse eller sletning af personoplysninger, hvis de behandles i strid med denne artikel, navnlig fordi oplysningerne ikke er formålstjenlige, relevante eller nøjagtige, eller fordi de er overdrevent omfattende i forhold til formålet med behandlingen; dette gælder også meddelelsen til den anden part af enhver berigtigelse eller sletning af oplysninger. |
|
h) |
Efter anmodning underretter den modtagende myndighed den meddelende myndighed om brugen af de videregivne oplysninger. |
|
i) |
Personoplysninger må kun meddeles de følgende kompetente myndigheder:
Videregivelse til andre organer kræver den meddelende myndigheds forudgående godkendelse. |
|
j) |
De meddelende og de modtagende myndigheder udarbejder en skriftlig fortegnelse over meddelelsen og modtagelsen af personoplysninger. |
|
k) |
Der føres uafhængigt tilsyn for at kontrollere overholdelsen af databeskyttelsesreglerne, herunder for at inspicere sådanne fortegnelser. Registrerede har ret til at indgive klager til tilsynsorganet og modtage et svar uden unødig forsinkelse. |
|
l) |
Registrerede har ret til at modtage oplysninger om behandlingen af deres personoplysninger, indsigt i sådanne oplysninger og berigtigelse eller sletning af ukorrekte eller ulovligt behandlede oplysninger med forbehold af nødvendige og forholdsmæssige begrænsninger af hensyn til vigtige samfundsinteresser. |
|
m) |
Registrerede har ret til effektiv administrativ og retslig prøvelse i tilfælde af overtrædelse af ovennævnte garantier. |
2. Hver part gennemgår regelmæssigt sine egne politikker og procedurer til gennemførelse af denne artikel. Efter anmodning fra den anden part gennemgår den part, der har modtaget anmodningen, sine politikker og procedurer for behandling af personoplysninger for at sikre og bekræfte, at garantierne i denne artikel gennemføres effektivt. Resultaterne af gennemgangen meddeles den part, der har anmodet om gennemgangen, inden for en rimelig frist.
3. Databeskyttelsesgarantierne i henhold til denne aftale er underlagt tilsyn af Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse og Republikken Nordmakedoniens nationale center for beskyttelse af personoplysninger.
4. Parterne samarbejder med Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse som agenturets tilsynsmyndighed.
5. Agenturet og Republikken Nordmakedonien udarbejder en fælles rapport om anvendelsen af denne artikel ved afslutningen af hver operationel aktivitet. Denne rapport sendes til agenturets ansvarlige for grundlæggende rettigheder og til dets databeskyttelsesansvarlige samt til Republikken Nordmakedoniens nationale center for beskyttelse af personoplysninger.
6. Agenturet og Republikken Nordmakedonien fastsætter nærmere bestemmelser for meddelelse og behandling af personoplysninger med henblik på operationelle aktiviteter i henhold til denne aftale i specifikke bestemmelser i de relevante operationelle planer. Disse bestemmelser skal være i overensstemmelse med kravene i EU-retten og Republikken Nordmakedoniens ret. De skal bl.a. beskrive det tilsigtede formål med meddelelsen, alle de(n) dataansvarliges roller og ansvarsområder, hvilke kategorier af oplysninger der er meddelt, de konkrete frister for lagring af oplysninger og alle minimumsgarantier. Af hensyn til gennemsigtigheden og forudsigeligheden skal disse bestemmelser gøres offentligt tilgængelige i overensstemmelse med Det Europæiske Databeskyttelsesråds relevante retningslinjer.
ARTIKEL 17
Udveksling af klassificerede oplysninger og følsomme ikkeklassificerede oplysninger
1. Enhver udveksling, deling eller formidling af klassificerede oplysninger mellem parterne inden for rammerne af denne aftale fastlægges i en særskilt administrativ ordning, der indgås mellem agenturet og de relevante myndigheder i Republikken Nordmakedonien, og som skal forhåndsgodkendes af Europa-Kommissionen.
2. Enhver udveksling af følsomme ikkeklassificerede oplysninger inden for rammerne af denne aftale:
|
a) |
behandles af agenturet i overensstemmelse med artikel 9, stk. 5, i Kommissionens afgørelse (EU, Euratom) 2015/443 (3) |
|
b) |
modtager et beskyttelsesniveau fra den modtagende part, som svarer til det beskyttelsesniveau, som de foranstaltninger, der anvendes af den meddelende part på disse oplysninger, giver med hensyn til fortrolighed, integritet og tilgængelighed og |
|
c) |
foretages gennem systemer til udveksling af oplysninger, der opfylder kriterierne for tilgængelighed, fortrolighed og integritet af følsomme ikkeklassificerede oplysninger, f.eks. det kommunikationsnetværk, der er omhandlet i artikel 14 i forordning (EU) 2019/1896. |
3. Parterne respekterer intellektuelle ejendomsrettigheder i forbindelse med alle oplysninger, der behandles inden for rammerne af denne aftale.
ARTIKEL 18
Beslutning om suspension af, ophør af og/eller tilbagetrækning af finansiering til en operationel aktivitet
1. Hvis betingelserne for at gennemføre en operationel aktivitet ikke længere er opfyldt, bringer den administrerende direktør den pågældende operationelle aktivitet til ophør efter skriftligt at have underrettet Republikken Nordmakedonien herom.
2. Hvis denne aftale eller den operationelle plan ikke er blevet overholdt af Republikken Nordmakedonien, kan agenturets administrerende direktør trække finansieringen af den relevante operationelle aktivitet tilbage og/eller suspendere den eller bringe den til ophør efter skriftligt at have underrettet Republikken Nordmakedonien herom.
3. Hvis sikkerheden for en deltager i en operationel aktivitet, som er udsendt til Republikken Nordmakedonien, ikke kan garanteres, kan den administrerende direktør suspendere den relevante operationelle aktivitet eller aspekter heraf eller bringe den til ophør.
4. Hvis den administrerende direktør finder, at alvorlige eller vedvarende overtrædelser af de grundlæggende rettigheder eller forpligtelserne med hensyn til international beskyttelse har fundet sted eller med sandsynlighed vil finde sted i forbindelse med en operationel aktivitet, der gennemføres inden for rammerne af denne aftale, trækker vedkommende finansieringen af den pågældende operationelle aktivitet tilbage og/eller suspenderer eller bringer den til ophør efter at have underrettet Republikken Nordmakedonien.
5. Republikken Nordmakedonien kan anmode den administrerende direktør om at suspendere en operationel aktivitet eller bringe den til ophør, hvis et holdmedlem ikke overholder denne aftale eller i den operationelle plan. En sådan anmodning fremsættes skriftligt og skal indeholde en begrundelse herfor.
6. Suspension, ophør eller tilbagetrækning af finansiering i henhold til denne artikel får virkning fra datoen for meddelelsen til Republikken Nordmakedonien. Dette berører ikke eventuelle rettigheder eller forpligtelser, der følger af anvendelsen af denne aftale eller den operationelle plan forud for suspensionen, ophøret eller tilbagetrækningen af finansiering.
ARTIKEL 19
Bekæmpelse af svig
1. Hvis Republikken Nordmakedonien får kendskab til troværdige påstande om svig, korruption eller andre ulovlige aktiviteter i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale, underretter landet straks agenturet, Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig og/eller alle andre EU-institutioner, -organer eller -myndigheder, der er kompetente i sådanne spørgsmål.
2. Hvis sådanne påstande vedrører EU-midler, der er udbetalt i forbindelse med denne aftale, yder Republikken Nordmakedonien i overensstemmelse med alle gældende etablerede samarbejdsmekanismer al nødvendig bistand til de i stk. 1 omhandlede institutioner, organer og myndigheder i forbindelse med undersøgelsesaktiviteter på dens område.
ARTIKEL 20
Gennemførelse af denne aftale
1. For Republikken Nordmakedonien gennemføres denne aftale af Republikken Nordmakedoniens indenrigsministerium.
2. For Den Europæiske Union gennemføres denne aftale af agenturet.
ARTIKEL 21
Tvistbilæggelse
1. Enhver tvist, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale, behandles i fællesskab af repræsentanter for agenturet og Republikken Nordmakedoniens kompetente myndigheder.
2. I mangel af forudgående bilæggelse løses tvister om fortolkning eller anvendelse af denne aftale udelukkende gennem forhandling mellem parterne.
ARTIKEL 22
Aftalens ikrafttræden, varighed og ophør samt ændring og suspension af den
1. Denne aftale ratificeres, accepteres eller godkendes af parterne i overensstemmelse med parternes egne interne retlige procedurer. Parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende.
2. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne retlige procedurer i overensstemmelse med stk. 1.
3. Denne aftale kan kun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne.
4. Denne aftale indgås på ubestemt tid. Den kan suspenderes eller opsiges ved skriftlig aftale mellem parterne eller ensidigt af en af parterne.
I tilfælde af ensidig suspension eller opsigelse meddeler den part, der ønsker at suspendere eller opsige, skriftligt den anden part herom. En ensidig opsigelse eller suspension af denne aftale får virkning den første dag i den anden måned efter den måned, hvor der blev givet meddelelse herom.
5. Meddelelser i medfør af denne artikel sendes for Den Europæiske Unions vedkommende til Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union og for Republikken Nordmakedoniens vedkommende til Republikken Nordmakedoniens udenrigsministerium.
Udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og makedonsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 af 13. november 2019 om den europæiske grænse- og kystvagt og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1052/2013 og (EU) 2016/1624 (EUT L 295 af 14.11.2019, s. 1).
(2) EFT L 56 af 4.3.1968, s. 1.
(3) Kommissionens afgørelse (EU, Euratom) 2015/443 af 13. marts 2015 om sikkerhedsbeskyttelse i Kommissionen (EUT L 72 af 17.3.2015, s. 41).
FORORDNINGER
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/20 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/419
af 24. februar 2023
om gennemførelse af artikel 8a i forordning (EF) nr. 765/2006 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Belarus og Belarus' involvering i den russiske aggression mod Ukraine
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 765/2006 af 18. maj 2006 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Belarus og Belarus' involvering i den russiske aggression mod Ukraine (1), særlig artikel 8a,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den 18. maj 2006 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 765/2006. |
|
(2) |
På grundlag af en gennemgang af afgørelse 2012/642/FUSP (2) har Rådet besluttet, at de i nævnte afgørelse anførte restriktive foranstaltninger bør forlænges indtil den 28. februar 2024. |
|
(3) |
Oplysningerne vedrørende 21 fysiske og to juridiske personer på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag I til forordning (EF) nr. 765/2006 bør ændres. |
|
(4) |
Bilag I til forordning (EF) nr. 765/2006 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EF) nr. 765/2006 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2023.
På Rådets vegne
J. ROSWALL
Formand
(1) EUT L 134 af 20.5.2006, s. 1.
(2) Rådets afgørelse 2012/642/FUSP af 15. oktober 2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Belarus og Belarus' involvering i den russiske aggression mod Ukraine (EUT L 285 af 17.10.2012, s. 1).
BILAG
I bilag I til forordning (EF) nr. 765/2006 foretages følgende ændringer:
|
1) |
I tabel »A. Fysiske personer, jf. artikel 2, stk. 1« affattes punkt 10, 17, 20, 22, 35, 39, 41, 42, 64, 65, 71, 73, 75, 78, 85, 87, 89, 90, 123, 125 og 179 således:
|
|
2) |
I tabel »B. Juridiske personer, enheder og organer, jf. artikel 2, stk. 1« affattes punkt 5 og 29 således:
|
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/37 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/420
af 24. februar 2023
om gennemførelse af artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme og om ophævelse af gennemførelsesforordning (EU) 2022/1230
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 af 27. december 2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme (1), særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 18. juli 2022 gennemførelsesforordning (EU) 2022/1230 (2), som opstiller en ajourført liste over de personer, grupper og enheder, som forordning (EF) nr. 2580/2001 finder anvendelse på (»listen«). |
|
(2) |
Rådet har, hvor det var praktisk muligt, forelagt alle personerne, grupperne og enhederne en begrundelse for, hvorfor de er opført på listen. |
|
(3) |
I en bekendtgørelse offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende gjorde Rådet de personer, grupper og enheder, der er opført på listen, opmærksom på, at det havde besluttet at bevare dem herpå. Rådet gjorde også de pågældende personer, grupper og enheder opmærksom på, at de kan indgive en anmodning om at få Rådets begrundelse for, hvorfor de er opført på listen, medmindre en sådan begrundelse allerede er meddelt dem. |
|
(4) |
Rådet har foretaget en gennemgang af listen som krævet i artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001. Rådet tog under denne gennemgang hensyn til de bemærkninger, som de pågældende har indgivet til Rådet, og til de ajourførte oplysninger fra de kompetente nationale myndigheder om status for de opførte personer og enheder på nationalt plan. |
|
(5) |
Rådet har kontrolleret, at kompetente myndigheder som omhandlet i artikel 1, stk. 4, i Rådets fælles holdning 2001/931/FUSP (3) har truffet afgørelse for alle de på listen opførte personer, grupper og enheder om, at de har været involveret i terrorhandlinger som defineret i artikel 1, stk. 2 og 3, i fælles holdning 2001/931/FUSP. Rådet har også konkluderet, at de personer, grupper og enheder, som artikel 2, 3 og 4 i fælles holdning 2001/931/FUSP finder anvendelse på, fortsat bør være omfattet af de specifikke restriktive foranstaltninger, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2580/2001. |
|
(6) |
Listen bør ajourføres i overensstemmelse hermed, og gennemførelsesforordning (EU) 2022/1230 bør ophæves — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Den liste, der er omhandlet i artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001, er fastsat i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Gennemførelsesforordning (EU) 2022/1230 ophæves.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2023.
På Rådets vegne
J. ROSWALL
Formand
(1) EFT L 344 af 28.12.2001, s. 70.
(2) Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2022/1230 af 18. juli 2022 om gennemførelse af artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2580/2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme og om ophævelse af gennemførelsesforordning (EU) 2022/147 (EUT L 190 af 19.7.2022, s. 1).
(3) Rådets fælles holdning 2001/931/FUSP af 27. december 2001 om anvendelse af specifikke foranstaltninger til bekæmpelse af terrorisme (EFT L 344 af 28.12.2001, s. 93).
BILAG
LISTE OVER PERSONER, GRUPPER OG ENHEDER, JF. ARTIKEL 1
I. PERSONER
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), født den 11.8.1960 i Iran. Pasnr.: D9004878. |
|
2. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, født i Al Ihsa (Saudi-Arabien), saudiarabisk statsborger. |
|
3. |
AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, født den 16.10.1966 i Tarut (Saudi-Arabien), saudiarabisk statsborger. |
|
4. |
ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), født den 6.3.1955 eller den 15.3.1955 i Iran. Iransk og amerikansk statsborger, pasnr.: C2002515 (Iran), pasnr.: 477845448 (USA). Nationalt ID-nr.: 07442833, udløbsdato den 15.3.2016 (amerikansk kørekort). |
|
5. |
ASSADI Assadollah (alias Assadollah Asadi), født den 22.12.1971 i Teheran (Iran), iransk statsborger. Pasnr.: D9016657 (iransk diplomatpas). |
|
6. |
BOUYERI Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubair), født den 8.3.1978 i Amsterdam (Nederlandene). |
|
7. |
EL HAJJ Hassan, født den 22.3.1988 i Zaghdraiya, Sidon, Libanon, canadisk statsborger. Pasnr.: JX446643 (Canada). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, født den 6.8.1962 i Teheran (Iran), iransk statsborger. Pasnr.: D9016290, gyldigt indtil den 4.2.2019. |
|
9. |
AL-DIN Hasan Izz (alias Garbaya Ahmed, alias Sa'id, alias Salwwan Samir), Libanon, født i 1963 i Libanon, libanesisk statsborger. |
|
10. |
MELIAD Farah, født den 5.11.1980 i Sydney (Australien), australsk statsborger. Pasnr.: M2719127 (Australien). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (alias Ali Salem, alias Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, alias Henin Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood Khalid Abdul), født den 14.4.1965 eller den 1.3.1964 i Pakistan. Pasnr.: 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), født cirka 1957 i Iran. Adresser: 1) Kermanshah, Iran, 2) Mehran militærbase, Ilamprovinsen, Iran. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, født cirka 1965 i Teheran, Iran. |
II. GRUPPER OG ENHEDER
|
1. |
»Abu Nidal Organisation« — »ANO« (alias »Fatah Revolutionary Council«, alias »Arab Revolutionary Brigades«, alias »Black September«, alias »Revolutionary Organisation of Socialist Muslims«). |
|
2. |
»Al-Aqsa Martyrs' Brigade«. |
|
3. |
»Al-Aqsa e.V«. |
|
4. |
»Babbar Khalsa«. |
|
5. |
»Det Filippinske Kommunistparti«, herunder »New People's Army« — »NPA«, Filippinerne. |
|
6. |
Direktoratet for intern sikkerhed under Irans efterretnings- og sikkerhedsministerium. |
|
7. |
»Gama'a al-Islamiyya« (alias »Al-Gama'a al-Islamiyya«) (»Islamisk Gruppe« — »IG«). |
|
8. |
»İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi« — »IBDA-C« (»Great Islamic Eastern Warriors Front«). |
|
9. |
»Hamas«, herunder »Hamas-Izz al-Din al-Qassem«. |
|
10. |
»Hizballah Military Wing« (alias »Hezbollah Military Wing«, alias »Hizbullah Military Wing«, alias »Hizbollah Military Wing«, alias »Hezballah Military Wing«, alias »Hisbollah Military Wing«, alias »Hizbu'llah Military Wing« alias »Hizb Allah Military Wing«, alias »Jihad Council« (og alle de enheder, der refererer til den, herunder den eksterne sikkerhedsorganisation)). |
|
11. |
»Hizbul Mujahideen« — »HM«. |
|
12. |
»Khalistan Zindabad Force« — »KZF«. |
|
13. |
»Det Kurdiske Arbejderparti« — »PKK« (alias »KADEK«, alias »KONGRA-GEL«). |
|
14. |
»De Tamilske Tigre« — »LTTE«. |
|
15. |
»Ejército de Liberación Nacional« (»Den Nationale Befrielseshær«). |
|
16. |
»Palæstinensisk Islamisk Jihad« — »PIJ«. |
|
17. |
»Popular Front for the Liberation of Palestine« — »PFLP«. |
|
18. |
»Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command« (alias »PFLP — General Command«). |
|
19. |
»Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi« — »DHKP/C« (alias »Devrimci Sol« (»Revolutionary Left«), alias »Dev Sol«) (»Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party«). |
|
20. |
»Sendero Luminoso« — »SL« (»Den Lysende Sti«). |
|
21. |
»Teyrbazen Azadiya Kurdistan« — »TAK« (alias »Kurdistan Freedom Falcons«, alias »Kurdistan Freedom Hawks«). |
AFGØRELSER
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/41 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2023/421
af 24. februar 2023
om ændring af Rådets afgørelse 2012/642/FUSP om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Belarus og Belarus' involvering i den russiske aggression mod Ukraine
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den 15. oktober 2012 vedtog Rådet afgørelse 2012/642/FUSP (1) om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Belarus og, som ændret, landets involvering i den russiske aggression mod Ukraine. |
|
(2) |
På grundlag af en gennemgang af afgørelse 2012/642/FUSP og i betragtning af den vedvarende alvorlige situation i Belarus og Belarus' involvering i Den Russiske Føderations ulovlige aggression mod Ukraine bør alle de foranstaltninger, som Unionen har vedtaget, opretholdes. Afgørelse 2012/642/FUSP bør derfor forlænges indtil den 28. februar 2024. |
|
(3) |
Oplysningerne vedrørende 21 fysiske og to juridiske personer på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag I til afgørelse 2012/642/FUSP bør ændres. |
|
(4) |
Afgørelse 2012/642/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I afgørelse 2012/642/FUSP foretages følgende ændringer:
|
1) |
Artikel 8, stk. 1, affattes således: »1. Denne afgørelse finder anvendelse indtil den 28. februar 2024.« |
|
2) |
Bilag I ændres som angivet i bilaget til denne afgørelse. |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2023.
På Rådets vegne
J. ROSWALL
Formand
(1) Rådets afgørelse 2012/642/FUSP af 15. oktober 2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Belarus og Belarus' involvering i den russiske aggression mod Ukraine (EUT L 285 af 17.10.2012, s. 1).
BILAG
I bilag I til afgørelse 2012/642/FUSP foretages følgende ændringer:
|
1) |
I tabel »A. Liste over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, jf. artikel 3, stk. 1, og artikel 4, stk. 1« affattes punkt 10, 17, 20, 22, 35, 39, 41, 42, 64, 65, 71, 73, 75, 78, 85, 87, 89, 90, 123, 125 og 179 således:
|
|
2) |
I tabel »B. Juridiske personer, enheder eller organer, jf. artikel 4, stk. 1« affattes punkt 5 og 29 således:
|
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/58 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2023/422
af 24. februar 2023
om ajourføring af listen over personer, grupper og enheder, som er omfattet af artikel 2, 3 og 4 i fælles holdning 2001/931/FUSP om anvendelse af specifikke foranstaltninger til bekæmpelse af terrorisme, og om ophævelse af afgørelse (FUSP) 2022/1241
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 27. december 2001 fælles holdning 2001/931/FUSP (1). |
|
(2) |
Rådet vedtog den 18. juli 2022 afgørelse (FUSP) 2022/1241 (2) om ajourføring af listen over personer, grupper og enheder, som er omfattet af artikel 2, 3 og 4 i fælles holdning 2001/931/FUSP (»listen«). |
|
(3) |
I henhold til artikel 1, stk. 6, i fælles holdning 2001/931/FUSP er det nødvendigt med regelmæssige mellemrum at underkaste navnene på de personer, grupper og enheder, der er opført på listen, en fornyet gennemgang for at sikre, at det stadig er berettiget at bevare dem herpå. |
|
(4) |
Denne afgørelse indeholder resultatet af den gennemgang, som Rådet har foretaget af de personer, grupper og enheder, som artikel 2, 3 og 4 i fælles holdning 2001/931/FUSP finder anvendelse på. |
|
(5) |
Rådet har kontrolleret, at kompetente myndigheder som omhandlet i artikel 1, stk. 4, i fælles holdning 2001/931/FUSP har truffet afgørelse for alle de på listen opførte personer, grupper og enheder om, at de har været involveret i terrorhandlinger som defineret i artikel 1, stk. 2 og 3, i fælles holdning 2001/931/FUSP. Rådet har også konkluderet, at de personer, grupper og enheder, som artikel 2, 3 og 4 i fælles holdning 2001/931/FUSP finder anvendelse på, fortsat bør være omfattet af de specifikke restriktive foranstaltninger, der er fastsat i fælles holdning 2001/931/FUSP. |
|
(6) |
Listen bør ajourføres i overensstemmelse hermed, og afgørelse (FUSP) 2022/1241 bør ophæves — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Listen over de personer, grupper og enheder, som artikel 2, 3 og 4 i fælles holdning 2001/931/FUSP finder anvendelse på, er fastsat i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Afgørelse (FUSP) 2022/1241 ophæves.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2023.
På Rådets vegne
J. ROSWALL
Formand
(1) Rådets fælles holdning 2001/931/FUSP af 27. december 2001 om anvendelse af specifikke foranstaltninger til bekæmpelse af terrorisme (EFT L 344 af 28.12.2001, s. 93).
(2) Rådets afgørelse (FUSP) 2022/1241 af 18. juli 2022 om ajourføring af listen over personer, grupper og enheder, som er omfattet af artikel 2, 3 og 4 i fælles holdning 2001/931/FUSP om anvendelse af specifikke foranstaltninger til bekæmpelse af terrorisme, og om ophævelse af afgørelse (FUSP) 2022/152 (EUT L 190 af 19.7.2022, s. 133).
BILAG
LISTE OVER PERSONER, GRUPPER OG ENHEDER, JF. ARTIKEL 1
I. PERSONER
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), født den 11.8.1960 i Iran. Pasnr.: D9004878. |
|
2. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, født i Al Ihsa (Saudi-Arabien), saudiarabisk statsborger. |
|
3. |
AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, født den 16.10.1966 i Tarut (Saudi-Arabien), saudiarabisk statsborger. |
|
4. |
ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), født den 6.3.1955 eller den 15.3.1955 i Iran. Iransk og amerikansk statsborger, pasnr.: C2002515 (Iran), pasnr.: 477845448 (USA). Nationalt ID-nr.: 07442833, udløbsdato den 15.3.2016 (amerikansk kørekort). |
|
5. |
ASSADI Assadollah (alias Assadollah Asadi), født den 22.12.1971 i Teheran (Iran), iransk statsborger. Pasnr.: D9016657 (iransk diplomatpas). |
|
6. |
BOUYERI Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubair), født den 8.3.1978 i Amsterdam (Nederlandene). |
|
7. |
EL HAJJ Hassan, født den 22.3.1988 i Zaghdraiya, Sidon, Libanon, canadisk statsborger. Pasnr.: JX446643 (Canada). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, født den 6.8.1962 i Teheran (Iran), iransk statsborger. Pasnr.: D9016290, gyldigt indtil den 4.2.2019. |
|
9. |
AL-DIN Hasan Izz (alias Garbaya Ahmed, alias Sa'id, alias Salwwan Samir), Libanon, født i 1963 i Libanon, libanesisk statsborger. |
|
10. |
MELIAD Farah, født den 5.11.1980 i Sydney (Australien), australsk statsborger. Pasnr.: M2719127 (Australien). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (alias Ali Salem, alias Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, alias Henin Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood Khalid Abdul), født den 14.4.1965 eller den 1.3.1964 i Pakistan. Pasnr.: 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), født cirka 1957 i Iran. Adresser: 1) Kermanshah, Iran, 2) Mehran militærbase, Ilamprovinsen, Iran. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, født cirka 1965 i Teheran, Iran. |
II. GRUPPER OG ENHEDER
|
1. |
»Abu Nidal Organisation« — »ANO« (alias »Fatah Revolutionary Council«, alias »Arab Revolutionary Brigades«, alias »Black September«, alias »Revolutionary Organisation of Socialist Muslims«). |
|
2. |
»Al-Aqsa Martyrs' Brigade«. |
|
3. |
»Al-Aqsa e.V«. |
|
4. |
»Babbar Khalsa«. |
|
5. |
»Det Filippinske Kommunistparti«, herunder »New People's Army« — »NPA«, Filippinerne. |
|
6. |
Direktoratet for intern sikkerhed under Irans efterretnings- og sikkerhedsministerium. |
|
7. |
»Gama'a al-Islamiyya« (alias »Al-Gama'a al-Islamiyya«) (»Islamisk Gruppe« — »IG«). |
|
8. |
»İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi« — »IBDA-C« (»Great Islamic Eastern Warriors Front«). |
|
9. |
»Hamas«, herunder »Hamas-Izz al-Din al-Qassem«. |
|
10. |
»Hizballah Military Wing« (alias »Hezbollah Military Wing«, alias »Hizbullah Military Wing«, alias »Hizbollah Military Wing«, alias »Hezballah Military Wing«, alias »Hisbollah Military Wing«, alias »Hizbu'llah Military Wing« alias »Hizb Allah Military Wing«, alias »Jihad Council« (og alle de enheder, der refererer til den, herunder den eksterne sikkerhedsorganisation)). |
|
11. |
»Hizbul Mujahideen« — »HM«. |
|
12. |
»Khalistan Zindabad Force« — »KZF«. |
|
13. |
»Det Kurdiske Arbejderparti« — »PKK« (alias »KADEK«, alias »KONGRA-GEL«). |
|
14. |
»De Tamilske Tigre« — »LTTE«. |
|
15. |
»Ejército de Liberación Nacional« (»Den Nationale Befrielseshær«). |
|
16. |
»Palæstinensisk Islamisk Jihad« — »PIJ«. |
|
17. |
»Popular Front for the Liberation of Palestine« — »PFLP«. |
|
18. |
»Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command« (alias »PFLP — General Command«). |
|
19. |
»Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi« — »DHKP/C« (alias »Devrimci Sol« (»Revolutionary Left«), alias »Dev Sol«) (»Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party«). |
|
20. |
»Sendero Luminoso« — »SL« (»Den Lysende Sti«). |
|
21. |
»Teyrbazen Azadiya Kurdistan« — »TAK« (alias »Kurdistan Freedom Falcons«, alias »Kurdistan Freedom Hawks«). |
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/62 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2023/423
af 24. februar 2023
om et pilotprojekt til gennemførelse af bestemmelser om administrativt samarbejde vedrørende lovregulerede erhverv i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/36/EF og (EU) 2018/958 ved hjælp af informationssystemet for det indre marked og integrere databasen for lovregulerede erhverv i dette system
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1024/2012 af 25. oktober 2012 om administrativt samarbejde via informationssystemet for det indre marked og om ophævelse af Kommissionens beslutning 2008/49/EF (»IMI-forordningen«) (1), særlig artikel 4, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Informationssystemet for det indre marked (»IMI«), der blev oprettet ved forordning (EU) nr. 1024/2012, er en online softwareapplikation, som er udviklet af Kommissionen i samarbejde med medlemsstaterne for at hjælpe medlemsstaterne med at overholde de krav vedrørende informationsudveksling, der er fastsat i EU-retsakter, ved at give adgang til en central kommunikationsmekanisme for at lette grænseoverskridende informationsudveksling og gensidig bistand. |
|
(2) |
Forordning (EU) nr. 1024/2012 gør det muligt for Kommissionen at gennemføre pilotprojekter for at vurdere, om IMI er et effektivt redskab til gennemførelse af bestemmelser om administrativt samarbejde i EU-retsakter, der ikke er opført i bilaget til nævnte forordning. |
|
(3) |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/36/EF (2) indeholder bestemmelser om automatisk anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer af et begrænset antal erhverv på grundlag af de harmoniserede mindstekrav til uddannelse, og automatisk anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer af et begrænset antal erhverv inden for håndværk, handel og industri baseret på erhvervsmæssig erfaring og en generel ordning for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer. I direktivet er der også fastsat regler for fri, midlertidig og lejlighedsvis levering af tjenesteydelser. I overensstemmelse med artikel 59, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF vil Kommissionen oprette og vedligeholde en offentligt tilgængelig database for lovregulerede erhverv, herunder en generel beskrivelse af de typer af virksomhed, det enkelte lovregulerede erhverv omfatter. |
|
(4) |
I henhold til artikel 59, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF skal medlemsstaterne meddele Kommissionen en liste over eksisterende lovregulerede erhverv, hvori de præciserer, hvilke typer af virksomhed det enkelte erhverv omfatter, en liste over lovregulerede uddannelser og erhvervsuddannelser og erhvervsuddannelser med særlig struktur på medlemsstatens område senest den 18. januar 2016. Medlemsstaterne underretter om enhver ændring i disse lister uden unødig forsinkelse. |
|
(5) |
I henhold til artikel 59, stk. 2, i direktiv 2005/36/EF skulle medlemsstaterne senest den 18. januar 2016 meddele Kommissionen en liste over erhverv, for hvilke det gælder, at der er behov for en forudgående kontrol af kvalifikationerne i henhold til nævnte direktivs artikel 7, stk. 4. |
|
(6) |
I henhold til artikel 59, stk. 3 og 5, i direktiv 2005/36/EF skal medlemsstaterne undersøge, hvorvidt deres eksisterende krav til lovregulerede erhverv er forenelige med principperne om ikkeforskelsbehandling og proportionalitet, og senest den 18. januar 2016 skulle medlemsstaterne meddele Kommissionen oplysninger om disse krav og grunden til, at de anser disse krav for at være ikkeforskelsbehandlende og proportionelle. Medlemsstaterne skal også senest seks måneder efter vedtagelsen af en foranstaltning, der efterfølgende medfører et nyt krav eller ændrer eksisterende krav, give oplysninger om kravene og grunden til, at de anser disse krav for at være ikkeforskelsbehandlende og proportionelle. |
|
(7) |
I henhold til artikel 59, stk. 6, skal medlemsstaterne aflægge rapport til Kommissionen hvert andet år om krav, som er blevet fjernet eller lempet. I henhold til artikel 59, stk. 7, første punktum, skal medlemsstaterne meddele deres bemærkninger til de andre medlemsstaters rapporter, senest seks måneder efter de har modtaget dem fra Kommissionen. |
|
(8) |
I Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2018/958 (3) fastsættes der regler for de proportionalitetsvurderinger, der skal foretages af medlemsstaterne forud for indførelse af nye eller ændring af eksisterende regler, der begrænser adgangen til eller udøvelsen af lovregulerede erhverv. I artikel 11, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958 fastsættes det, at medlemsstaterne, i henhold til artikel 59, stk. 5, i direktiv 2005/36/EF, skal meddele Kommissionen de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958, og grundene til, at disse bestemmelser anses for begrundede og proportionelle. Medlemsstaterne skal registrere disse meddelelser i databasen for lovregulerede erhverv, der omhandles i artikel 59, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF og offentliggøres af Kommissionen. |
|
(9) |
I henhold til artikel 10 i direktiv (EU) 2018/958 skal medlemsstaterne træffe foranstaltninger til at fremme udvekslingen af oplysninger om forhold, der er omfattet af dette direktiv og om den specifikke måde, hvorpå de regulerer et erhverv, og virkningerne af en sådan regulering. Kommissionens rolle er at lette sådan udveksling af oplysninger. |
|
(10) |
I henhold til artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF skal medlemsstaterne aflægge rapport til Kommissionen om anvendelsen af nævnte direktiv, herunder generelle bemærkninger, en statistisk oversigt over de afgørelser om anerkendelse, der er truffet, og en beskrivelse af de vigtigste problemer, der er opstået i forbindelse med anvendelsen af direktivet. |
|
(11) |
Hvis det er teknisk muligt og lovligt, bør Kommissionens forskellige IT-systemer af effektivitetshensyn samles i et enkelt system. IMI understøtter allerede administrativt samarbejde inden for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer ved anmodning om oplysninger om gensidig bistand, jf. artikel 56, stk. 2a, i direktiv 2005/36/EF og udsendelse af advarsler, jf. artikel 56a i nævnte direktiv, såvel som det europæiske erhvervspas, der er nævnt i artikel 4a-4e i direktiv 2005/36/EF. Integreringen af databasen for lovregulerede erhverv i IMI bør derfor være genstand for et pilotprojekt. |
|
(12) |
IMI er et potentielt effektivt redskab i forbindelse med at integrere databasen for lovregulerede erhverv, lette medlemsstaternes indhentning og rapportering af oplysninger om de lovregulerede erhverv og implementere medlemsstaternes gennemsigtighedsforpligtelser, der omhandles i artikel 59, stk. 1, 2, 5 og 6, artikel 59, stk. 7, første punktum, og artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF samt de gennemsigtighedsforpligtelser, der er fastsat i artikel 11, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958. Disse bestemmelser bør derfor være genstand for et pilotprojekt i henhold til artikel 4, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1024/2012. |
|
(13) |
For at sikre, at medlemsstaterne opfylder de gennemsigtighedsforpligtelser, der er fastsat i direktiv 2005/36/EF og (EU) 2018/958, bør de udpege en eller flere kompetente myndigheder, som har ansvar for at underrette om de oplysninger, der er omhandlet i artikel 59, stk. 1, 2, 5 og 6, artikel 59, stk. 7, første punktum, og artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF og artikel 11, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958. Dette udelukker ikke medlemsstaterne fra med henblik herpå at udpege de myndigheder, der omhandles i artikel 3, stk. 1, litra d), og artikel 56, stk. 3, i direktiv 2005/36/EF, og de støttecentre, der omhandles i direktivets artikel 57b. |
|
(14) |
IMI-meddelelser er en totrinsprocedure. De kompetente myndigheder indleder og sender først en meddelelse til medlemsstatens koordinator. Derefter skal medlemsstatens koordinator godkende meddelelsen, inden den fremlægges for Kommissionen. Medlemsstaterne bør af denne årsag udpege koordinatorer i IMI. For at sikre den nødvendige fleksibilitet bør der være mulighed for, at de kompetente myndigheder også tildeles koordinatorens opgaver. |
|
(15) |
Medlemsstaternes regulering af erhverv skal stemme overens med gældende EU-ret, og ajourførte oplysninger om de lovregulerede erhverv skal være tilgængelige både for offentligheden og i IMI for at lette anerkendelsen af de erhvervsmæssige kvalifikationer. Medlemsstaterne skal samtidig kunne leve op til de elektroniske underretningsforpligtelser ad elektronisk vej ved anvendelse af IMI, som bør levere de nødvendige tekniske funktioner til dette formål. |
|
(16) |
For at forbedre gennemsigtigheden og lette anerkendelsen af de erhvervsmæssige kvalifikationer bør IMI levere de tekniske funktioner, der fremsender oplysninger om de lovregulerede erhverv til det offentlige websted med de lovregulerede erhverv, herunder resultatet af proportionalitetstesten, kontaktpersoners oplysninger, de kompetente myndigheder og støttecentre samt statistikker og rapporter. |
|
(17) |
For at lette kommunikation om lovregulerede erhverv bør IMI levere tekniske funktioner til at registrere kontaktpersoners oplysninger i de kompetente myndigheder, der er ansvarlige for lovregulerede erhverv i medlemsstaterne. Kontaktpersonerne bør først give samtykke til at deres personoplysninger må behandles ved hjælp af en samtykkeformular. IMI-aktørerne bør registrere kontaktpersonernes oplysninger og underskrevne samtykkeformular i IMI. |
|
(18) |
I henhold til forordning (EU) nr. 1024/2012 skal Kommissionen fremsende en evaluering af resultatet af pilotprojektet til Europa-Parlamentet og Rådet. Der bør fastsættes en frist for, hvornår denne evaluering skal fremsendes. Datoerne for fremsendelsen af de næste rapporter, jf. artikel 60, stk. 2, i direktiv 2005/36/EF og artikel 12 i direktiv (EU) 2018/958, er fastsat for tidligt, til at resultatet af pilotprojektet kan nå at blive evalueret. Derfor bør fristen for resultatet for evalueringsrapporten af pilotprojektet fastsættes til den 31. december 2025. |
|
(19) |
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse blev hørt i overensstemmelse med artikel 42, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 (4) og afgav udtalelse den 12. december 2022. |
|
(20) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 24, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1024/2012 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Pilotprojektet
1. Der gennemføres et pilotprojekt for at vurdere, om informationssystemet for det indre marked (»IMI«) er et effektivt redskab til gennemførelse af de underretningsforpligtelser, der er fastsat i artikel 59, stk. 1, 2, 5 og 6, artikel 59, stk. 7, første punktum, og artikel 60, stk. 1 i direktiv 2005/36/EF, og i artikel 11, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958, og til at integrere databasen for de lovregulerede erhverv, der omhandles i artikel 59, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF, i IMI.
2. Med henblik på denne afgørelse skal rapportering, kommunikation, registrering og indhentning af oplysninger i henhold til artikel 59, stk. 1, 5 og 6, artikel 59, stk. 7, første punktum, og artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF og artikel 11, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958 benævnes »meddelelser«.
Artikel 2
Kompetente myndigheder
1. Medlemsstaterne skal udpege en eller flere kompetente myndigheder, som har ansvar for at underrette om de oplysninger, der er omhandlet i artikel 59, stk. 1, 2, 5 og 6, artikel 59, stk. 7, første punktum, og artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF og artikel 11, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958.
2. De myndigheder, der er udpeget i henhold til denne artikels stk. 1, betragtes som kompetente myndigheder i den betydning, der benyttes i artikel 5, stk. 2, litra f), i forordning (EU) nr. 1024/2012.
Artikel 3
Koordinatorer
1. Hver medlemsstat skal tildele opgaven med at koordinere meddelelser til en eller flere kompetente myndigheder (»koordinatorer«).
2. Koordinatorerne skal sikre, at meddelelserne er godkendt og fremsendt til Kommissionen uden unødig forsinkelse.
3. De kompetente myndigheder, der omhandles i artikel 2, kan også udpeges som koordinatorer.
Artikel 4
Administrativt samarbejde
Med henblik på artikel 59, stk. 1, 2, 5 og 6, artikel 59, stk. 7, første punktum, og artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF, og artikel 11, stk. 1, i direktiv (EU) 2018/958, skal IMI som minimum levere følgende tekniske funktioner:
|
a) |
meddelelse om lovregulerede erhverv, herunder de typer af virksomhed, det enkelte erhverv omfatter, lovregulerede uddannelser og erhvervsuddannelser, erhvervsuddannelse med særlig struktur samt ændringer i disse oplysninger |
|
b) |
meddelelse om de eksisterende krav, der begrænser adgangen til eller udøvelsen af de lovregulerede erhverv, og grunden til at disse krav anses for at opfylde betingelserne i artikel 59, stk. 3, i direktiv 2005/36/EF, samt ændringer i disse krav |
|
c) |
meddelelse om nye eller ændrede krav, der begrænser adgangen til eller udøvelsen af de lovregulerede erhverv, sammen med de bestemmelser, der indfører eller ændrer de krav, der skal vurderes jf. direktiv (EU) 2018/958, grunden til at disse bestemmelser anses for at være begrundede og proportionelle, samt ændringer i disse krav |
|
d) |
rapportering om fjernede eller lempede krav i henhold til artikel 59, stk. 6, i direktiv 2005/36/EF |
|
e) |
fremsættelse af bemærkninger om de meddelelser, der omhandles i litra a)-d) |
|
f) |
medlemsstatens koordinators godkendelse af de meddelelser, der omhandles i litra a)-d) og fremsendelse til Kommissionen |
|
g) |
facilitering af Kommissionens evaluering og de proceduremæssige foranstaltninger, der træffes vedrørende de meddelelser, der omhandles i litra a)-d) |
|
h) |
svar fra den meddelende medlemsstat om Kommissionens proceduremæssige foranstaltninger, jf. litra g) |
|
i) |
registrering af forskellige versioner af de meddelelser, der er fastsat i litra a)-d) |
|
j) |
registrering af statistiske data på baggrund af medlemsstaternes afgørelser om anerkendelse af erhvervsudøvere, der ønsker at etablere virksomhed i udlandet eller levere midlertidige eller lejlighedsvise tjenesteydelser for at lette udarbejdelsen af de rapporter, der omhandles i artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF |
|
k) |
levering af en samtykkeformular til den kontaktperson, hvis personoplysninger bliver registreret i IMI og videregivet til det offentlige websted |
|
l) |
ajourføring af meddelelserne |
|
m) |
levering af et register til oplysningerne om lovregulerede erhverv for at sikre, at alle de udpegede kompetente myndigheder, der er registreret i IMI for moduler vedrørende anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer, kan tjekke kravene til de lovregulerede erhverv direkte i IMI |
|
n) |
levering af et register til oplysninger om de kompetente myndigheder, støttecentre og rapporter, som omhandlet i artikel 59, stk. 2, 5 og 6, og artikel 60, stk. 1, i direktiv 2005/36/EF |
|
o) |
fremsendelse af følgende til det offentlige websted:
|
Artikel 5
Databeskyttelse
1. Alle de oplysninger, der indeholder personoplysninger, der er registreret i eller delt gennem IMI skal behandles i overensstemmelse med artikel 14-17 i forordning (EU) nr. 1024/2012.
2. I overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, litra e), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 (5) kan medlemsstaterne, når der udføres en opgave i samfundets interesse, beslutte at levere oplysninger, der indeholder personoplysninger om en kontaktperson med henblik på de tekniske funktioner, der omhandles i denne afgørelses artikel 4, litra o).
Hvis en medlemsstat beslutter at opgive en kontaktpersons personoplysninger, skal følgende oplysninger registreres og fremsendes til det offentlige websted med de lovregulerede erhverv:
|
i) |
fornavn |
|
ii) |
efternavn |
|
iii) |
e-mailadresse |
|
iv) |
telefonnummer |
|
v) |
navnet på den kompetente myndighed, som personen arbejder for |
|
vi) |
talte sprog |
3. De kontaktpersoner, hvis personoplysninger er blevet fremsendt og registreret i overensstemmelse med denne artikel, skal give udtrykkeligt samtykke til behandling af deres personoplysninger via en samtykkeformular, som skal uploades i IMI.
Artikel 6
Evaluering
I henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1024/2012 skal Kommissionen fremsende en evaluering af resultatet af pilotprojektet til Europa-Parlamentet og Rådet senest den 31. december 2025.
Artikel 7
Ikrafttrædelse
Denne afgørelse træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2023.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 316 af 14.11.2012, s. 1.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/36/EF af 7. september 2005 om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer (EUT L 255 af 30.9.2005, s. 22).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2018/958 af 28. juni 2018 om en proportionalitetstest forud for vedtagelse af ny regulering af erhverv (EUT L 173 af 9.7.2018, s. 25).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39).
(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1).
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/68 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2023/424
af 24. februar 2023
om ændring af gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/450 for så vidt angår offentliggørelse af referencer for europæiske vurderingsdokumenter for specialtrukket glasplade og andre byggevarer
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 305/2011 af 9. marts 2011 om fastlæggelse af harmoniserede betingelser for markedsføring af byggevarer og om ophævelse af Rådets direktiv 89/106/EØF (1), særlig artikel 22, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til forordning (EU) nr. 305/2011 skal tekniske vurderingsorganer anvende metoder og kriterier i europæiske vurderingsdokumenter, hvis referencer er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, til vurdering af ydeevnen for de byggevarer, der er omfattet af disse dokumenter, med hensyn til byggevarernes væsentlige egenskaber. |
|
(2) |
Efter flere anmodninger fra fabrikanter om europæiske tekniske vurderinger har de tekniske vurderingsorganer udarbejdet og vedtaget 10 europæiske vurderingsdokumenter i overensstemmelse med artikel 19 i forordning (EU) nr. 305/2011. |
|
(3) |
De europæiske vurderingsdokumenter, der er udarbejdet og vedtaget af de tekniske vurderingsorganer, omhandler følgende byggevarer:
|
|
(4) |
De europæiske vurderingsdokumenter, som organisationen af tekniske vurderingsorganer har udarbejdet og vedtaget, dækker de krav, som skal opfyldes i relation til de grundlæggende krav til bygværker, der er fastsat i bilag I til forordning (EU) nr. 305/2011. Referencerne for de pågældende europæiske vurderingsdokumenter bør derfor offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. |
|
(5) |
Listen over referencer for europæiske vurderingsdokumenter for byggevarer er offentliggjort i henhold til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/450 (2). Af hensyn til klarheden bør referencer for nye europæiske vurderingsdokumenter tilføjes til listen. |
|
(6) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/450 bør derfor ændres. |
|
(7) |
For at gøre det muligt at anvende de europæiske vurderingsdokumenter så tidligt som muligt bør denne afgørelse træde i kraft på dagen for offentliggørelsen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/450 ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2023.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 88 af 4.4.2011, s. 5.
(2) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/450 af 19. marts 2019 om offentliggørelse af europæiske vurderingsdokumenter (EAD'er) for byggevarer, hvortil der er udarbejdet udkast til støtte for Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 305/2011 (EUT L 77 af 20.3.2019, s. 78).
BILAG
I bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/450 indsættes følgende rækker i rækkefølge efter referencenumrene:
|
»300010-00-0505 |
Specialtrukket glasplade« |
|
»080013-00-0102 |
Rektangulært geonet til stabilisering af ubundne granulære lag under påført belastning« |
|
»210138-00-0504 |
Plader lavet af genbrugte drikkevarekartoner til brug i anlægsbyggeri« |
|
»160012-01-0301 |
Forstærkede armeringsstænger i stål (erstatter den tekniske specifikation »EAD 160012-00-0301«)« |
|
»350454-00-1104-v01 |
Kombinerede gennemtrængningsforseglingsmidler til brandspjæld« |
|
»331668-00-0601 |
Glas, basalt, aramid, kulstof, PBO (polyparaphenylenbenzobisoxazol) og stålrover til fiberforstærkede ankerspidser« |
|
»040049-01-0502 |
Måtte af polyurethanskum (PU) eller polyesterfibermåtte til trinlydisolering (erstatter den tekniske specifikation »EAD 040049-00-0502«)« |
|
»041125-00-1201 |
Lastebærende in situ løse termiske og/eller akustiske fyldisoleringsprodukter fremstillet af vegetabilske fibre til brug i gulvkonstruktioner« |
|
»330083-03-0601 |
Krudtaktiveret fastgørelseselement til brug i beton til ikke-bærende applikationer (erstatter den tekniske specifikation »EAD 330083-02-0601«)« |
|
»041559-00-1201 |
Varmeisolerende og lydabsorberende pudsning« |
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER
|
27.2.2023 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 61/71 |
HENSTILLING nr. 1/2023 FRA SPECIALUDVALGET OM ENERGI, DER ER NEDSAT VED ARTIKEL 8, STK. 1, LITRA L), I HANDELS- OG SAMARBEJDSAFTALEN MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND PÅ DEN ANDEN SIDE
af 7. februar 2023
til hver part vedrørende deres anmodninger til transmissionssystemoperatører om elektricitet med henblik på at udarbejde tekniske procedurer for effektiv anvendelse af elsamkøringslinjer [2023/425]
SPECIALUDVALGET OM ENERGI HAR —
under henvisning til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (»handels- og samarbejdsaftalen«), særlig artikel 311, stk. 1 og 2, artikel 312, stk. 1, artikel 317, stk. 2 og 3, og bilag 29, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til handels- og samarbejdsaftalens artikel 8, stk. 4, litra a), har Specialudvalget om Energi (»specialudvalget«) beføjelse til at overvåge og evaluere gennemførelsen og sikre, at handels- og samarbejdsaftalen fungerer korrekt inden for sit kompetenceområde. I henhold til artikel 8, stk. 4, litra c), har det beføjelse til at vedtage afgørelser og henstillinger vedrørende alle spørgsmål, hvor handels- og samarbejdsaftalen indeholder bestemmelser herom, eller vedrørende hvilke Partnerskabsrådet har delegeret sine beføjelser til dette specialudvalg i henhold til artikel 7, stk. 4, litra f). I henhold til handels- og samarbejdsaftalens artikel 329, stk. 3, fremsætter det om nødvendigt henstillinger for at sikre en effektiv gennemførelse af de kapitler i handels- og samarbejdsaftalens afsnit VIII, som det er ansvarligt for. |
|
(2) |
Med henblik på at sikre en effektiv udnyttelse af elsamkøringslinjer og mindske handelshindringer mellem parterne fastsætter handels- og samarbejdsaftalens artikel 311, stk. 1, forpligtelser, bl.a. med hensyn til kapacitetstildeling, håndtering af kapacitetsbegrænsninger og kapacitetsberegning for elsamkøringslinjer samt udvikling af ordninger, der kan levere solide og effektive resultater inden for alle relevante tidsrammer. |
|
(3) |
Den 22. januar 2021 fremsatte Kommissionens Generaldirektorat for Energi og Det Forenede Kongeriges regerings ministerium for erhverv, energi og industristrategi hver især en foreløbig henstilling (»den foreløbige henstilling«) til deres respektive eltransmissionssystemoperatører (»TSO'er«), hvori de i fællesskab anmodede dem om at påbegynde udarbejdelsen af tekniske procedurer for effektiv udnyttelse af elsamkøringslinjerne, inden specialudvalget påbegyndte sit arbejde. Da specialudvalget påbegyndte sine aktiviteter i løbet af 2021, skal denne foreløbige henstilling som fremsat af parterne til TSO'erne bekræftes af specialudvalget som en henstilling til parterne. |
|
(4) |
Med hensyn til kapacitetsberegning og -tildeling for day-ahead-tidsrammen blev TSO'erne i den foreløbige henstilling anmodet om at udarbejde en day-ahead-målmodel baseret på begrebet »multi-region loose volume coupling« i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalens artikel 312, stk. 1, artikel 317, stk. 2 og 3, og bilag 29. |
|
(5) |
For så vidt angår kapacitetsberegning og tildeling for andre tidsrammer end day-ahead-tidsrammen opfordrede den foreløbige henstilling parternes TSO'er til i fællesskab at udarbejde et forslag til en tidsplan for udarbejdelsen af udkastet til tekniske procedurer. Den er fortsat nyttig som referencepunkt og rettesnor for det videre arbejde med disse spørgsmål, mens handel med elektricitet prioriteres inden for day-ahead-tidsrammen. |
|
(6) |
Selv om tidsplanen i bilag 29, som der henvises til i den foreløbige henstilling, ikke er blevet overholdt, bør specialudvalget ikke desto mindre opfylde sine forpligtelser i henhold til handels- og samarbejdsaftalens artikel 312, stk. 1, og artikel 317, stk. 2. |
|
(7) |
Parternes TSO'er og regulerende myndigheder har allerede arbejdet med den foreløbige henstilling. I lyset af de fremskridt, som TSO'erne hidtil har gjort, er der behov for yderligere oplysninger om cost-benefit-analysen og forslagsskitserne til tekniske procedurer, for at specialudvalget kan opfylde sine forpligtelser i henhold til handels- og samarbejdsaftalens artikel 312, stk. 1, og artikel 317, stk. 2. |
|
(8) |
Hver part bør derfor anmode sine TSO'er om at fremlægge disse yderligere oplysninger — |
VEDTAGET DENNE HENSTILLING:
|
1) |
Den foreløbige henstilling af 22. januar 2021 fra Kommissionens Generaldirektorat for Energi og Det Forenede Kongeriges ministerium for erhverv, energi og industristrategi til henholdsvis TSO'er for el i Unionen og i Det Forenede Kongerige, hvori de anmodes om at påbegynde udarbejdelsen af tekniske procedurer for effektiv anvendelse af elsamkøringslinjer, jf. bilag I til nærværende henstilling, bekræftes hermed som en henstilling fra Specialudvalget om Energi til parterne. |
|
2) |
Specialudvalget anbefaler, at hver part anmoder sine respektive TSO'er for el om at fremlægge de yderligere oplysninger, der er anført i bilag II til denne henstilling, senest fem måneder efter datoen for hver parts anmodning. |
Udfærdiget i Bruxelles og London, den 7. februar 2023.
På specialudvalgets vegne
F. ERMACORA
P. KOVACS
Formænd
M. SKRINAR
BILAG I-A
Foreløbig henstilling af 22. januar 2021 fra Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi til EU's eltransmissionssystemoperatører om udvikling af tekniske procedurer for beregning og tildeling af transmissionskapacitet for at sikre effektiv handel over elsamkøringslinjer i henhold til handels- og samarbejdsaftalen mellem EU og Det Forenede Kongerige
Bruxelles, den 22. januar 2021
[modtager hos ENTSO-E]
Vedr.: Udarbejdelse af udkast til tekniske procedurer for beregning og tildeling af transmissionskapacitet for at sikre effektiv handel over elsamkøringslinjer i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalen
Kære [modtager]
Som bekendt blev der undertegnet en handels- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (»aftalen«) den 30. december 2020 og anvendt midlertidigt af parterne fra den 1. januar 2021.
I henhold til aftalens artikel ENER.19 skal Unionen og Det Forenede Kongerige sikre, at deres transmissionssystemoperatører samarbejder om at udvikle tekniske procedurer på en række områder, herunder brugen af samkøringslinjer, hvis det anbefales af Specialudvalget om Energi. Under forhandlingerne blev Unionen og Det Forenede Kongerige enige om, at det er hensigtsmæssigt, at visse af disse tekniske procedurer udvikles nu og forud for påbegyndelsen af arbejdet i Specialudvalget om Energi. ENTSO-E anmodes derfor om at udarbejde udkast til tekniske procedurer for beregning og tildeling af transmissionskapacitet for at sikre effektiv handel over elsamkøringslinjer. Når Specialudvalget om Energi er operationelt, vil det følge alt arbejde i forbindelse med udviklingen af de tekniske procedurer.
Udkastene til tekniske procedurer bør omhandle kapacitetsberegning og kapacitetstildeling inden for alle relevante tidsrammer.
Denne anmodning har til formål at gennemføre aspekter af aftalens artikel ENER.13, ENER.14 og ENER.19 i forbindelse med effektiv udnyttelse af elsamkøring og bør forstås i denne sammenhæng. De tekniske procedurer bør navnlig ikke omfatte eller indebære deltagelse af Det Forenede Kongeriges transmissionssystemoperatører i EU-procedurer for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger.
ENTSO-E bør udvikle disse tekniske procedurer i samarbejde med britiske TSO'er for el inden for rammerne af det samarbejde, der er fastlagt i det aftalememorandum, som er indgået for at gennemføre aspekter af aftalens artikel ENER.19.
Nærmere oplysninger om, hvad der skal medtages i udkastene til tekniske procedurer, findes i bilag 2 (kapacitetsberegning), bilag 3 (kapacitetstildeling) og bilag 4.
Med hensyn til kapacitetsberegning og -tildeling for day-ahead-tidsrammen anmoder vi specifikt om, at der udarbejdes en day-ahead-målmodel baseret på begrebet »multi-region loose volume coupling«, som er i overensstemmelse med aftalens artikel ENER.14 og ENER.19 samt bilag ENER-4. I overensstemmelse med disse bestemmelser bør påbegyndelsen af dette arbejde prioriteres. Bilag ENER-4 til aftalen er gengivet i bilag 4 til dette brev.
Del 2 i bilag ENER-4 til aftalen indeholder en tidsplan for udviklingen af de tekniske procedurer for day-ahead-tidsrammen. De nedenfor anførte datoer er baseret på denne tidsplan, som vi i overensstemmelse med aftalens artikel FINPROV.11.3 har regnet fra den 1. januar 2021, som er datoen for aftalens midlertidige ikrafttræden.
Til støtte for udviklingen af day-ahead-målmodellen og i overensstemmelse med bilag ENER-4 anmoder vi om, at der senest den 1. april 2021 udarbejdes en oversigt over forslagene og en cost-benefit-analyse til vurdering af merværdien af målmodellen. Forslagsskitserne og cost-benefit-analysen bør udarbejdes i overensstemmelse med bilag 5 til dette brev.
Vi anmoder om, at udkastene til tekniske procedurer forelægges Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder (agenturet) til udtalelse. Forud herfor anmoder vi ENTSO-E om at foretage en passende høring af markedsparterne om udkastene til tekniske procedurer. Efter modtagelsen af udtalelsen anmoder vi dig om at forelægge den sammen med udkastene til tekniske procedurer for Specialudvalget om Energi i så god tid, at de kan gennemføres senest den 1. april 2022.
Med hensyn til kapacitetsberegning og -tildeling for andre tidsrammer end day-ahead-tidsrammen opfordrer vi ENTSO-E til at foreslå en tidsplan for udarbejdelsen af udkastene til tekniske procedurer.
Jeg kopierer dette brev til min modpart i ministeriet for erhverv, energi og industristrategi, som sender et tilsvarende brev til de britiske TSO'er for el, hvoraf en kopi er vedlagt som bilag 1 til dette brev.
Med venlig hilsen
[afsenders underskrift]
Kopi
Ministeriet for erhverv, energi og industristrategi
Bilag 1
Brev fra [afsender] i Ministeriet for erhverv, energi og industristrategi til de britiske TSO'er for el
Bilag 2 Kapacitetsberegning
Udkastene til tekniske procedurer bør fastsætte vilkår, betingelser og metoder for tildeling af kapacitet på samkøringslinjerne, som efterfølgende kan stilles til rådighed for markedet.
Denne kapacitet bør beregnes på en koordineret måde på tværs af elsamkøringslinjer.
Kapaciteten bør maksimeres på tværs af elsamkøringslinjer. Dette krav bør:
|
— |
tage hensyn til TSO'ernes forpligtelser til at overholde sikkerhedsstandarderne for sikker netdrift |
|
— |
respektere de grænser til budområder inden for EU og Det Forenede Kongerige, der er fastsat inden for de relevante nationale rammer |
|
— |
give TSO'er i EU mulighed for at opfylde kravet om at stille mindst 70 % af deres kapacitet til rådighed ved grænserne til budområderne inden for EU, jf. artikel 16, stk. 8, i forordning (EU) 2019/943 |
|
— |
sørge for ikkeforskelsbehandling mellem transmissionssystemoperatører i Unionen og Det Forenede Kongerige ved beregningen af kapacitet |
|
— |
understøttes af en koordineret proces for afhjælpende foranstaltninger på tværs af elsamkøringslinjer, herunder belastningsomfordeling og modkøb |
|
— |
understøttes af en omkostningsdelingsaftale mellem parternes TSO'er vedrørende videresendelse og modkøb. |
I det omfang, det er teknisk muligt, indregner parternes TSO'er kapacitetskravene for eventuelle elektricitetsstrømme i begge retninger over elsamkøringslinjer med henblik på at udnytte samkøringslinjernes kapacitet maksimalt.
I forbindelse med kapacitetsberegningen bør TSO'erne som minimum offentliggøre:
|
— |
årligt: oplysninger om udviklingen i transmissionsinfrastrukturen på lang sigt og dens betydning for den grænseoverskridende transmissionskapacitet |
|
— |
månedligt: prognoser for den ledige month-ahead- og year-ahead-transmissionskapacitet på markedet under hensyn til alle relevante oplysninger, der står til rådighed for TSO'en på det tidspunkt, hvor prognosen udregnes (f.eks. sommer- og vintersæsonernes betydning for linjernes kapacitet, vedligeholdelse på nettet, disponible produktionsenheder osv.) |
|
— |
ugentligt: prognoser for den ledige week-ahead-transmissionskapacitet på markedet under hensyn til alle relevante oplysninger, der står til rådighed for TSO'en på det tidspunkt, hvor prognosen udregnes, såsom vejrudsigter, planlagte vedligeholdelsesarbejder på nettet, disponible produktionsenheder osv. |
|
— |
dagligt: den ledige day-ahead- og intraday-transmissionskapacitet på markedet for hver tidsenhed for markedet under hensyn til alle nettonomineringer, day-ahead-produktionsplaner, efterspørgselsprognoser og planlagte vedligeholdelsesarbejder på nettet |
|
— |
den samlede kapacitet, der allerede er tildelt, for hver tidsenhed for markedet og alle relevante betingelser, hvorpå denne kapacitet kan anvendes (dvs. den på auktionen opnåede pris, forpligtelser med hensyn til, hvorledes kapaciteten skal anvendes, osv.), således at en eventuel resterende kapacitet kan fastlægges |
|
— |
tildelt kapacitet hurtigst muligt efter hver tildeling samt angivelse af betalte priser |
|
— |
anvendt samlet kapacitet opdelt på tidsenhed for markedet umiddelbart efter nominering |
|
— |
så tidstro som muligt: aggregerede faktiske kommercielle og fysiske strømme efter tidsenhed for markedet, herunder en beskrivelse af virkningerne af eventuelle korrigerende foranstaltninger truffet af TSO'erne (f.eks. begrænsning) for at løse netværks- eller systemproblemer |
|
— |
relevante oplysninger til vurdering af, om elsamkøringskapaciteten er blevet beregnet og tildelt på en måde, der er i overensstemmelse med aftalen mellem EU og Det Forenede Kongerige. |
Bilag 3 Kapacitetstildeling
Udkastene til tekniske procedurer bør fastsætte vilkår, betingelser og metoder for tildeling af kapacitet på samkøringslinjerne til markedet inden for følgende tidsrammer:
|
— |
forward |
|
— |
day-ahead |
|
— |
intraday. |
For hver tidsramme bør metoden:
|
— |
sørge for koordinerede auktioner for alle elsamkøringslinjer |
|
— |
omfatte regler for nominering, begrænsning, fasthed, betaling, overførsel og returnering af erhvervet transmissionskapacitet samt for nødprocedurer og kompensation i tilfælde af begrænsning |
|
— |
indeholde regler for fordeling af indtægter fra kapacitetsbegrænsninger |
|
— |
forbyde transmissionssystemoperatørerne at opkræve mindstepriser, hvis der ikke forekommer kapacitetsbegrænsninger på elsamkøringslinjerne, medmindre der gælder en undtagelse. |
Bilag 4 Day-ahead-målmodel: »Multi-region loose volume coupling«
DEL 1
|
1. |
Den nye procedure for tildeling af kapacitet på elsamkøringslinjer inden for day-ahead-markedets tidsramme baseres på begrebet »multi-region loose volume coupling«. Det overordnede formål med den nye procedure er at maksimere fordelene ved handel. Som et første skridt hen imod udviklingen af den nye procedure skal parterne sikre, at transmissionssystemoperatørerne udarbejder forslagsskitser og cost-benefit-analyser. |
|
2. |
Som led i »multi-region loose volume coupling« skal der udvikles en markedskoblingsfunktion til fastlæggelse af nettoenergistillingerne (implicit tildeling) mellem:
|
|
3. |
Nettoenergistillingerne i forhold til elsamkøringslinjerne beregnes ved hjælp af en implicit tildeling ved anvendelse af en særlig algoritme til:
Denne fremgangsmåde skal være i overensstemmelse med de særlige kendetegn ved jævnstrømssamkøringslinjer, herunder tab og rampingkrav. |
|
4. |
Markedskoblingsfunktionen skal:
|
|
5. |
Den beregnede nettoenergistilling offentliggøres efter validering og verifikation. Hvis markedskoblingsfunktionen enten ikke kan fungere eller generere et resultat, tildeles elsamkøringslinjekapacitet efter en nødprocedure, og markedsdeltagerne underrettes om anvendelsen heraf. |
|
6. |
Omkostningerne ved udvikling og gennemførelse af de tekniske procedurer deles ligelige mellem de relevante transmissionssystemoperatører eller andre enheder fra Det Forenede Kongerige på den ene side og de relevante transmissionssystemoperatører eller andre enheder fra Unionen på den anden side, medmindre Specialudvalget om Energi bestemmer andet. |
DEL 2
Tidsplanen for gennemførelsen af dette bilag efter denne aftales ikrafttræden er som følger:
|
a) |
senest efter 3 måneder — cost-benefit-analyser og forslagsskitser til de tekniske procedurer |
|
b) |
senest efter 10 måneder — forslag til de tekniske procedurer |
|
c) |
senest efter 15 måneder — ibrugtagning af de tekniske procedurer. |
Bilag 5 Krav til forslagsskitser og cost-benefit-analyse
Som fastsat i del 1 i bilag ENER-4 til aftalen er første fase af udviklingen af de nye day-ahead-ordninger at udarbejde forslagsskitser og en cost-benefit-analyse.
De skitserede forslag bør:
|
— |
fastlægge udformningen på højt niveau af den såkaldte »multi-region loose volume coupling«-løsning |
|
— |
fastlægge roller og ansvarsområder for industriens parter |
|
— |
indeholde en gennemførelsesplan |
|
— |
fremhæve eventuelle gennemførelsesrisici eller -problemer med forslag til, hvordan disse kan løses, og |
|
— |
vurdere virkningen af forskelle mellem parternes CO2-prissætningsordninger på strømme over samkøringslinjer. |
Cost-benefit-analysen bør tage hensyn til formålet med ordningerne om at maksimere fordelene ved handel, hvilket betyder, at handelsordningerne inden for de begrænsninger, der er omhandlet i bilag ENER-4 til aftalen:
|
— |
bør være så effektive som muligt |
|
— |
under normale omstændigheder føre til, at strømme på tværs af elsamkøringslinjer i princippet er i overensstemmelse med priserne på parternes day-ahead-markeder. |
(1) Kommissionens forordning (EU) 2015/1222 af 24. juli 2015 om fastsættelse af retningslinjer for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger (EUT L 197 af 25.7.2015, s. 24).
BILAG I-B
Foreløbig henstilling af 22. januar 2021 fra Det Forenede Kongeriges ministerium for erhverv, energi og industristrategi til Det Forenede Kongeriges transmissionssystemoperatør for elektricitet om udvikling af tekniske procedurer for beregning og tildeling af transmissionskapacitet med henblik på at sikre effektiv handel over elsamkøringslinjer i henhold til handels- og samarbejdsaftalen mellem EU og Det Forenede Kongerige
[afsender i Ministeriet for erhverv, energi og industristrategi]
[modtager hos TSO'en for elektricitet i Det Forenede Kongerige]
Fredag, den 22. januar 2021
Kære [modtager]
Udarbejdelse af udkast til tekniske procedurer for beregning og tildeling af transmissionskapacitet for at sikre effektiv handel over elsamkøringslinjer i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalen mellem EU og UK
Som bekendt blev der undertegnet en handels- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (»aftalen«) den 30. december 2020 og anvendt midlertidigt af parterne fra den 1. januar 2021. I henhold til aftalens artikel ENER.19 skal Unionen og Det Forenede Kongerige sikre, at deres transmissionssystemoperatører samarbejder om at udvikle tekniske procedurer på en række områder, herunder brugen af samkøringslinjer, hvis det anbefales af Specialudvalget om Energi. Under forhandlingerne blev Unionen og Det Forenede Kongerige enige om, at det er hensigtsmæssigt, at visse af disse tekniske procedurer udvikles nu og forud for påbegyndelsen af arbejdet i Specialudvalget om Energi. Det Forenede Kongeriges TSO'er for elektricitet anmodes derfor om at udarbejde udkast til tekniske procedurer for beregning og tildeling af transmissionskapacitet for at sikre effektiv handel over elsamkøringslinjer. Når Specialudvalget om Energi er operationelt, vil det følge alt arbejde i forbindelse med udviklingen af de tekniske procedurer.
Udkastene til tekniske procedurer bør omhandle kapacitetsberegning og kapacitetstildeling inden for alle relevante tidsrammer.
Denne anmodning har til formål at gennemføre aspekter af aftalens artikel ENER.13, ENER.14 og ENER.19 i forbindelse med effektiv udnyttelse af elsamkøring og bør forstås i denne sammenhæng. De tekniske procedurer bør navnlig ikke omfatte eller indebære deltagelse af Det Forenede Kongeriges transmissionssystemoperatører i EU-procedurer for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger.
De britiske TSO'er for elektricitet bør udvikle disse tekniske procedurer i samarbejde med ENTSO-E inden for rammerne af det samarbejde, der er fastlagt i det aftalememorandum, som er udarbejdet for at gennemføre aspekter af aftalens artikel ENER.19.
Nærmere oplysninger om, hvad der skal medtages i udkastene til tekniske procedurer, findes i bilag 2 (kapacitetsberegning), bilag 3 (kapacitetstildeling) og bilag 4.
Med hensyn til kapacitetsberegning og -tildeling for day-ahead-tidsrammen anmoder vi specifikt om, at der udarbejdes en day-ahead-målmodel baseret på begrebet »multi-region loose volume coupling«, som er i overensstemmelse med aftalens artikel ENER.14 og ENER.19 samt bilag ENER-4. I overensstemmelse med disse bestemmelser bør påbegyndelsen af dette arbejde prioriteres. Bilag ENER-4 til aftalen er gengivet i bilag 4 til dette brev.
Del 2 i bilag ENER-4 til aftalen indeholder en tidsplan for udviklingen af de tekniske procedurer for day-ahead-tidsrammen. De nedenfor anførte datoer er baseret på denne tidsplan, som vi i overensstemmelse med aftalens artikel FINPROV.11.3 har regnet fra den 1. januar 2021, som er datoen for aftalens midlertidige ikrafttræden.
Til støtte for udviklingen af day-ahead-målmodellen og i overensstemmelse med bilag ENER-4 anmoder vi om, at der senest den 1. april 2021 udarbejdes en oversigt over forslagene og en cost-benefit-analyse til vurdering af merværdien af målmodellen. Forslagsskitserne og cost-benefit-analysen bør udarbejdes i overensstemmelse med bilag 5 til dette brev.
Vi anmoder om, at udkastene til tekniske procedurer forelægges de britiske reguleringsmyndigheder med henblik på en udtalelse. Forud herfor anmoder vi de britiske TSO'er for elektricitet om at gennemføre passende høringer af markedsparterne om udkastene til tekniske procedurer. Efter modtagelsen af udtalelsen anmoder vi dig om at forelægge den sammen med udkastene til tekniske procedurer for Specialudvalget om Energi i så god tid, at de kan gennemføres senest den 1. april 2022.
Med hensyn til kapacitetsberegning og tildeling for andre tidsrammer end day-ahead-tidsrammen opfordrer vi de britiske TSO'er for elektricitet til at foreslå Specialudvalget om Energi en tidsplan for udarbejdelsen af udkastene til tekniske procedurer.
Jeg kopierer dette brev til min modpart i Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi, som sender et tilsvarende brev til ENTSO-E, hvoraf en kopi er vedlagt som bilag 1 til dette brev.
Med venlig hilsen
[afsenders underskrift]
Kopi
Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi
Bilag 1
Brev fra Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi til ENTSO-E
Bilag 2 Kapacitetsberegning
Udkastene til tekniske procedurer bør fastsætte vilkår, betingelser og metoder for tildeling af kapacitet på samkøringslinjerne, som efterfølgende kan stilles til rådighed for markedet.
Denne kapacitet bør beregnes på en koordineret måde på tværs af elsamkøringslinjer.
Kapaciteten bør maksimeres på tværs af elsamkøringslinjer. Dette krav bør:
|
— |
tage hensyn til TSO'ernes forpligtelser til at overholde sikkerhedsstandarderne for sikker netdrift |
|
— |
respektere de grænser til budområder inden for EU og Det Forenede Kongerige, der er fastsat inden for de relevante nationale rammer |
|
— |
give TSO'er i EU mulighed for at opfylde kravet om at stille mindst 70 % af deres kapacitet til rådighed ved grænserne til budområderne inden for EU, jf. artikel 16, stk. 8, i forordning (EU) 2019/943 |
|
— |
sørge for ikkeforskelsbehandling mellem transmissionssystemoperatører i Unionen og Det Forenede Kongerige ved beregningen af kapacitet |
|
— |
understøttes af en koordineret proces for afhjælpende foranstaltninger på tværs af elsamkøringslinjer, herunder belastningsomfordeling og modkøb |
|
— |
understøttes af en omkostningsdelingsaftale mellem parternes TSO'er vedrørende intern specialregulering og modkøb |
I det omfang, det er teknisk muligt, indregner parternes TSO'er kapacitetskravene for eventuelle elektricitetsstrømme i begge retninger over elsamkøringslinjer med henblik på at udnytte samkøringslinjernes kapacitet maksimalt.
I forbindelse med kapacitetsberegningen bør TSO'erne som minimum offentliggøre:
|
— |
årligt: oplysninger om udviklingen i transmissionsinfrastrukturen på lang sigt og dens betydning for den grænseoverskridende transmissionskapacitet |
|
— |
månedligt: prognoser for den ledige month-ahead- og year-ahead-transmissionskapacitet på markedet under hensyn til alle relevante oplysninger, der står til rådighed for TSO'en på det tidspunkt, hvor prognosen udregnes (f.eks. sommer- og vintersæsonernes betydning for linjernes kapacitet, vedligeholdelse på nettet, disponible produktionsenheder osv.) |
|
— |
ugentligt: prognoser for den ledige week-ahead-transmissionskapacitet på markedet under hensyn til alle relevante oplysninger, der står til rådighed for TSO'en på det tidspunkt, hvor prognosen udregnes, såsom vejrudsigter, planlagte vedligeholdelsesarbejder på nettet, disponible produktionsenheder osv. |
|
— |
dagligt: den ledige day-ahead- og intraday-transmissionskapacitet på markedet for hver tidsenhed for markedet under hensyn til alle nettonomineringer, day-ahead-produktionsplaner, efterspørgselsprognoser og planlagte vedligeholdelsesarbejder på nettet |
|
— |
den samlede kapacitet, der allerede er tildelt, for hver tidsenhed for markedet og alle relevante betingelser, hvorpå denne kapacitet kan anvendes (dvs. den på auktionen opnåede pris, forpligtelser med hensyn til, hvorledes kapaciteten skal anvendes, osv.), således at en eventuel resterende kapacitet kan fastlægges |
|
— |
tildelt kapacitet hurtigst muligt efter hver tildeling samt angivelse af betalte priser |
|
— |
den samlede anvendte kapacitet for hver tidsenhed for markedet straks efter nomineringen |
|
— |
så tidstro som muligt: aggregerede faktiske kommercielle og fysiske strømme efter tidsenhed for markedet, herunder en beskrivelse af virkningerne af eventuelle korrigerende foranstaltninger truffet af TSO'erne (f.eks. begrænsning) for at løse netværks- eller systemproblemer |
|
— |
relevante oplysninger til vurdering af, om elsamkøringskapaciteten er blevet beregnet og tildelt på en måde, der er i overensstemmelse med aftalen mellem EU og Det Forenede Kongerige. |
Bilag 3 Kapacitetstildeling
Udkastene til tekniske procedurer bør fastsætte vilkår, betingelser og metoder for tildeling af kapacitet på samkøringslinjerne til markedet inden for følgende tidsrammer:
|
— |
forward |
|
— |
day-ahead |
|
— |
intraday. |
For hver tidsramme bør metoden:
|
— |
sørge for koordinerede auktioner for alle elsamkøringslinjer |
|
— |
omfatte regler for nominering, indskrænkning, fasthed, betaling, overførsel og returnering af erhvervet transmissionskapacitet samt for nødprocedurer og kompensation i tilfælde af begrænsninger – herunder regler for fordeling af indtægter fra kapacitetsbegrænsninger |
|
— |
forbyde TSO'er at opkræve mindstepriser, hvis der ikke forekommer kapacitetsbegrænsninger på elsamkøringslinjerne, medmindre der gælder en undtagelse. |
Bilag 4 Day-ahead-målmodel: »Multi-region loose volume coupling«
DEL 1
|
1. |
Den nye procedure for tildeling af kapacitet på elsamkøringslinjer inden for day-ahead-markedets tidsramme baseres på begrebet »multi-region loose volume coupling«. Det overordnede formål med den nye procedure er at maksimere fordelene ved handel. Som et første skridt hen imod udviklingen af den nye procedure skal parterne sikre, at transmissionssystemoperatørerne udarbejder forslagsskitser og cost-benefit-analyser. |
|
2. |
Som led i »multi-region loose volume coupling« skal der udvikles en markedskoblingsfunktion til fastlæggelse af nettoenergistillingerne (implicit tildeling) mellem:
|
|
3. |
Nettoenergistillingerne i forhold til elsamkøringslinjerne beregnes ved hjælp af en implicit tildeling ved anvendelse af en særlig algoritme til:
Denne fremgangsmåde skal være i overensstemmelse med de særlige kendetegn ved jævnstrømssamkøringslinjer, herunder tab og rampingkrav. |
|
4. |
Markedskoblingsfunktionen skal:
|
|
5. |
Den beregnede nettoenergistilling offentliggøres efter validering og verifikation. Hvis markedskoblingsfunktionen enten ikke kan fungere eller generere et resultat, tildeles elsamkøringslinjekapacitet efter en nødprocedure, og markedsdeltagerne underrettes om anvendelsen heraf. |
|
6. |
Omkostningerne ved udvikling og gennemførelse af de tekniske procedurer deles ligelige mellem de relevante transmissionssystemoperatører eller andre enheder fra Det Forenede Kongerige på den ene side og de relevante transmissionssystemoperatører eller andre enheder fra Unionen på den anden side, medmindre Specialudvalget om Energi bestemmer andet. |
DEL 2
Tidsplanen for gennemførelsen af dette bilag efter denne aftales ikrafttræden er som følger:
|
a) |
senest efter 3 måneder — cost-benefit-analyser og forslagsskitser til de tekniske procedurer |
|
b) |
senest efter 10 måneder — forslag til de tekniske procedurer |
|
c) |
senest efter 15 måneder — ibrugtagning af de tekniske procedurer. |
Bilag 5 Krav til forslagsskitser og cost-benefit-analyse
Som fastsat i del 1 i bilag ENER-4 til aftalen er første fase af udviklingen af de nye day-ahead-ordninger at udarbejde forslagsskitser og en cost-benefit-analyse.
De skitserede forslag bør:
|
— |
fastlægge udformningen på højt niveau af den såkaldte »multi-region loose volume coupling«-løsning |
|
— |
fastlægge roller og ansvarsområder for industriens parter |
|
— |
indeholde en gennemførelsesplan |
|
— |
fremhæve eventuelle gennemførelsesrisici eller -problemer med forslag til, hvordan disse kan løses, og |
|
— |
vurdere virkningen af forskelle mellem parternes CO2-prissætningsordninger på strømme over samkøringslinjer. |
Cost-benefit-analysen bør tage hensyn til formålet med ordningerne om at maksimere fordelene ved handel, hvilket betyder, at handelsordningerne inden for de begrænsninger, der er omhandlet i bilag ENER-4 til aftalen:
|
— |
bør være så effektive som muligt |
|
— |
under normale omstændigheder føre til, at strømme på tværs af elsamkøringslinjer i princippet er i overensstemmelse med priserne på parternes day-ahead-markeder. |
(1) Kommissionens forordning (EU) 2015/1222 af 24. juli 2015 om fastsættelse af retningslinjer for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger (EUT L 197 af 25.7.2015, s. 24).
BILAG II
Udkast til brev fra Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi og Det Forenede Kongeriges ministerium for erhverv, energi og industristrategi til deres respektive transmissionssystemoperatører for elektricitet med anmodning om at fremlægge yderligere oplysninger med henblik på at udarbejde tekniske procedurer for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger inden for day-ahead-tidsrammen i henhold til handels- og samarbejdsaftalen mellem EU og Det Forenede Kongerige
[adresse på transmissionssystemoperatøren for elektricitet i EU eller Det Forenede Kongerige]
[dato]
Vedr.: Anmodning om yderligere oplysninger med henblik på at udarbejde tekniske procedurer for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger inden for day-ahead-tidsrammen i henhold til handels- og samarbejdsaftalen mellem EU og Det Forenede Kongerige
Kære [pladsholder: modtager]
Tak for dit bidrag indtil nu til gennemførelsen af handels- og samarbejdsaftalens energiafsnit og navnlig offentliggørelsen af cost-benefit-analysen og forslagsskitsen understøttet af udtalelsen fra [pladsholder: Det Forenede Kongeriges nationale regulerende myndigheder [eller] ACER] i april 2021.
I forlængelse af mødet i Specialudvalget om Energi den 30. marts 2022 og dets henstilling [pladsholder: nr. X/202x] udarbejdet den [pladsholder: dato] anmoder [pladsholder: Det Forenede Kongeriges ministerium for erhverv, energi og industristrategi [eller] Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi] dig om at besvare spørgsmålene i bilaget til dette brev senest 5 måneder efter modtagelsen af dette brev, idet de relevante parter (f.eks. elbørser, udpegede elektricitetsmarkedsoperatører, clearingcentre) involveres i analysen for at vurdere den praktiske gennemførlighed af scenarierne.
[pladsholder: transmissionssystemoperatøren [eller] ENTSO-E, der letter EU-transmissionssystemoperatørernes arbejde], bør desuden anmode om en uformel udtalelse fra [pladsholder: de britiske nationale energireguleringsmyndigheder [eller] ACER] om disse yderligere oplysninger og fremsende dem sammen med svarene på spørgsmålene i bilaget.
Spørgsmålene i bilaget vedrører udarbejdelsen af de tekniske procedurer for kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger inden for day-ahead-tidsrammen. Alle oplysninger, som du måtte have brug for at indhente fra tredjeparter, bør udelukkende behandles med henblik på at besvare disse spørgsmål, og hvis tredjeparten anmoder herom, bør fortroligheden af dem beskyttes, så de ikke videregives. [Placeholder: Det Forenede Kongeriges ministerium for erhverv, energi og industristrategi [eller] Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi] sikrer, at alle oplysninger, der modtages som svar på dette brev, også anvendes til dette ene formål. Det behandler alle oplysninger, der er angivet som fortrolige eller forretningsmæssigt følsomme, som fortrolige og opbevarer dem og beskytter dem mod videregivelse i overensstemmelse med gældende love og bestemmelser, medmindre der fra rettighedshaver er indhentet specifik tilladelse til at stille dem til rådighed.
På forhånd tak for din ekstra indsats på dette område.
[underskrift]
Kopi: [afsender i Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Energi eller, i påkommende tilfælde,
i Det Forenede Kongeriges ministerium for erhverv, energi og industristrategi]
Bilag
Baggrund: Følgende spørgsmål vedrører de muligheder, som Det Forenede Kongeriges og EU's transmissionssystemoperatører har fastsat i den cost-benefit-analyse, der blev offentliggjort i april 2021. Bemærk, at punkt 3 i bilag 29 til handels- og samarbejdsaftalen kræver, at nettoenergistillingerne over elsamkøringslinjer beregnes via en implicit tildelingsproces ved at anvende en specifik algoritme, der omfatter kommercielle bud og tilbud for day-ahead-markedets tidsramme fra relevante day-ahead-markeder i Det Forenede Kongerige. Det Forenede Kongeriges og EU's transmissionssystemoperatørers cost-benefit-analyse viste, at en fælles GB-pris er yderst ønskelig for en effektiv gennemførelse af »multi-region loose volume coupling« (MRLVC) i alle MRLVC-designmuligheder. I september 2021 indledte BEIS en høring for at indhente synspunkter om de nuværende ordninger for handel med elektricitet på elbørser på det britiske engrosmarked for elektricitet og om vores forslag om at støtte effektiv grænseoverskridende handel. BEIS fastlagde navnlig en tilgang på højt niveau for koblingen af specifikke daglige day-ahead-auktioner, der vil blive anvendt som de »relevante day-ahead-markeder« i henhold til bilag 29 til handels- og samarbejdsaftalen med henblik på at indhente interessenternes synspunkter om, hvorvidt dette skal gennemføres, og i givet fald hvordan det skal gøres i praksis. Denne høring blev afsluttet i november 2021, og den britiske regering vil offentliggøre et svar, når tiden er inde.
1.
For så vidt angår valgmuligheden med den foreløbige ordrebog identificeret af transmissionssystemoperatørerne:|
a) |
Hvor stor en andel af ordrer på fælles day-ahead-kobling (SDAC) afgives typisk i de sidste 15 minutter før lukketid (GCT), inden for hvilket interval varierer denne andel typisk, og er der specifikke drivkræfter for, hvornår markedsdeltagerne afgiver deres ordrer, og kan disse drivkræfter ændre sig som følge af gennemførelsen af den foreløbige ordrebog? |
|
b) |
I hvilket omfang vil andelen af ordrer afgivet i de sidste 15 minutter før lukketid for fælles day-ahead-kobling (SDAC GCT) påvirke samkøringslinjernes strømme i overensstemmelse med priserne på parternes day-ahead-markeder? |
|
c) |
Vil denne løsningsmodel fuldt ud afhjælpe eller stadig stå over for nogle af de tidsmæssige problemer, der er identificeret i valgmulighederne med den fælles ordrebog? Eventuelle operationelle virkninger og risici bør forklares og dokumenteres fuldt ud. |
|
d) |
Indebærer kravene i handels- og samarbejdsaftalens artikel 305 (Forbud mod markedsmisbrug på engrosmarkedet for elektricitet og gas) en tilstrækkelig begrænsning af de risici for markedsmanipulation, der er identificeret som hidrørende fra valgmuligheden med den foreløbige ordrebog? Eventuelle tilbageværende risici for markedsmanipulation bør forklares fuldt ud og begrundes. |
|
e) |
Er der yderligere tiltag, krav eller forpligtelser, herunder fra regulerende myndigheder eller markedsdeltagere, transmissionssystemoperatører eller markedsoperatører, der kan indføres for at imødegå risikoen for markedsmanipulation, som er identificeret med den foreløbige ordrebog? Eventuelle tilbageværende risici for markedsmanipulation bør forklares fuldt ud og begrundes. |
2.
For så vidt angår de valgmuligheder med den fælles ordrebog, som transmissionssystemoperatørerne har identificeret:|
a) |
Hvad er hele spektret af muligheder, der kan gøre det muligt at foretage beregningen af MRLVC MCO mellem SDAC's GCT kl. 12:00 CET og offentliggørelsen af SDAC-resultater kl. 13:00 CET, herunder eventuelle muligheder for at gennemføre MRLVC MCO-beregningsprocesser parallelt med aspekter af SDAC? Hvilke fordele/ulemper er der forbundet med disse muligheder, herunder:
Eventuelle operationelle virkninger og risici bør forklares og dokumenteres fuldt ud. |
|
b) |
Hvad er fordelene/ulemperne ved disse løsningsmodeller for andre yderligere muligheder med den fælles ordrebog, som TSO'erne har identificeret i cost-benefit-analysen (en ændring i tidsplanen for SDAC's GCT og/eller offentliggørelse af SDAC-resultater), herunder:
Eventuelle operationelle virkninger og risici bør forklares og dokumenteres fuldt ud. |
3.
For så vidt angår valgmulighederne med både den foreløbige og den fælles ordrebog:|
a) |
Hvad er de forskellige processer, der kræves for at foretage beregningen af MRLVC MCO, og hvor lang tid kræver hver af disse processer? Ethvert interval inden for en potentiel tidsramme bør forklares og dokumenteres fuldt ud. |
|
b) |
Vi beder dig udarbejde en forslagsskitse til Bordering Bidding Zone-metoden (BBZ) med henblik på udarbejdelsen af en nøjagtig og holdbar prognose. Denne skal indeholde følgende:
|
|
c) |
Gennemførelse
|