ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 181

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

65. årgang
7. juli 2022


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2022/1165 af 27. juni 2022 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om vejgodstransport

1

 

*

Aftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om vejgodstransport

4

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2022/1166 af 6. juli 2022 om ændring af forordning (EF) nr. 1480/2004 om særlige regler for varer, der ankommer fra områder, hvor den cypriotiske regering ikke udøver faktisk kontrol, til områder, hvor regeringen udøver faktisk kontrol

11

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2022/1167 af 6. juli 2022 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2021/633 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af mononatriumglutamat med oprindelse i Folkerepublikken Kina og Indonesien efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 som følge af en delvis interimsundersøgelse

14

 

 

AFGØRELSER

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2022/1168 af 4. juli 2022 om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en statusaftale mellem Den Europæiske Union og Den Islamiske Republik Mauretanien om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings operationelle aktiviteter i Den Islamiske Republik Mauretanien

18

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2022/1169 af 4. juli 2022 om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en statusaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings operationelle aktiviteter i Republikken Senegal

20

 

 

III   Andre retsakter

 

 

DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

 

*

EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 280/21/COL af 13. december 2021 om ændring af de formelle og materielle regler for statsstøtte, idet der indføres nye retningslinjer for kriterier for analysen af, hvorvidt statsstøtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse er forenelig med det indre marked [2022/1170]

22

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/2115 af 2. december 2021 om regler for støtte til strategiske planer, der udarbejdes af medlemsstaterne under den fælles landbrugspolitik og finansieres gennem Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1305/2013 og (EU) nr. 1307/2013 ( EUT L 435 af 6.12.2021 )

35

 

*

Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/25/EU af 26. februar 2014 om fremgangsmåderne ved indgåelse af kontrakter inden for vand- og energiforsyning, transport samt posttjenester og om ophævelse af direktiv 2004/17/EF ( EUT L 94 af 28.3.2014 )

36

 

*

Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/1992 af 15. november 2021 om harmoniserede standarder for legetøj, der er udarbejdet til støtte for Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/48/EF ( EUT L 405 af 16.11.2021 )

37

 

*

Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2022/716 af 6. maj 2022 om godkendelse af en intelligent dieselforvarmer til brug i personbiler og lette erhvervskøretøjer med konventionelle forbrændingsmotorer eller med bestemte typer hybridmotorer som en innovativ teknologi i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/631 ( EUT L 133 af 10.5.2022 )

38

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/1


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2022/1165

af 27. juni 2022

om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om vejgodstransport

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 91 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 2. juni 2022 gav Rådet bemyndigelse til at indlede forhandlinger med Republikken Moldova om en aftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om vejgodstransport (»aftalen«).

(2)

Den 15. juni 2022 blev forhandlingerne afsluttet på vellykket vis.

(3)

I lyset af de betydelige forstyrrelser i Republikken Moldovas transportsektor, som Ruslands angrebskrig mod Ukraine har forårsaget, er operatører fra Republikken Moldova nødt til at finde alternative transitruter ad vej gennem Den Europæiske Union og nye eksportmarkeder for deres varer.

(4)

Eftersom tilladelser udstedt inden for rammerne af Den Europæiske Transportministerkonferences multilaterale kvotesystem under Det Internationale Transportforum og eksisterende bilaterale aftaler med Republikken Moldova ikke muliggør den fleksibilitet, som er nødvendig for, at vejgodstransportoperatører fra Republikken Moldova kan øge og planlægge deres aktiviteter gennem og med Den Europæiske Union, er det altafgørende at liberalisere vejgodstransporten for bilateral transport og transit.

(5)

I betragtning af de ekstraordinære og unikke omstændigheder, der nødvendiggør undertegnelsen og den midlertidige anvendelse af aftalen, og i overensstemmelse med traktaterne bør Unionen midlertidigt udøve den relevante delte kompetence, som den er blevet tildelt ved traktaterne. Enhver indvirkning af denne afgørelse på kompetencefordelingen mellem Unionen og medlemsstaterne bør være strengt tidsbegrænset. Den kompetence, som Unionen udøver på grundlag af denne afgørelse og aftalen, bør derfor kun udøves i aftalens anvendelsesperiode. Den således udøvede delte kompetence vil følgelig ophøre med at blive udøvet af Unionen, så snart aftalen ophører med at finde anvendelse. Uden at det berører andre EU-foranstaltninger, og under forudsætning af at sådanne EU-foranstaltninger overholdes, vil denne kompetence i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) derefter på ny blive udøvet af medlemsstaterne. Endvidere erindres der om, at udøvelsen af Unionens kompetence i denne afgørelse som fastsat i protokol nr. 25 om delt kompetence, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til TEUF, kun omfatter de elementer, der indgår i denne afgørelse og aftalen, og ikke omfatter hele området. Udøvelsen af Unionens kompetence i medfør af denne afgørelse berører ikke Unionens og medlemsstaternes respektive kompetencer i forbindelse med eventuelle igangværende eller fremtidige forhandlinger om eller undertegnelse eller indgåelse af internationale aftaler med andre tredjelande på dette område.

(6)

Aftalen, som er tidsbegrænset med mulighed for forlængelse under forudsætning af en afgørelse truffet af det blandede udvalg nedsat ved aftalen, og som bør følge vedtagelsen af en rådsafgørelse om fastlæggelse af Unionens holdning i denne henseende, bør derfor hurtigt undertegnes på Den Europæiske Unions vegne med forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt.

(7)

For at kunne begynde at drage nytte af de gavnlige virkninger af aftalen om godstransport hurtigst muligt bør aftalen anvendes midlertidigt i overensstemmelse med dens artikel 12 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om vejgodstransport med forbehold af indgåelsen af nævnte aftale (1).

Artikel 2

1.   Udøvelsen af Unionens kompetence i henhold til denne afgørelse og aftalen begrænses til aftalens anvendelsesperiode. Uden at det berører andre EU-foranstaltninger, og under forudsætning af at sådanne EU-foranstaltninger overholdes, ophører Unionen straks efter udløbet af denne anvendelsesperiode med at udøve den pågældende kompetence, og medlemsstaterne udøver på ny deres kompetence i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i TEUF.

2.   Udøvelsen af Unionens kompetence i henhold til denne afgørelse og aftalen berører ikke medlemsstaternes kompetence i forbindelse med eventuelle igangværende eller fremtidige forhandlinger om eller undertegnelse eller indgåelse af internationale aftaler vedrørende vejgodstransport med andre tredjelande og med Republikken Moldova med hensyn til perioden efter, at aftalen har ophørt med at finde anvendelse.

3.   Unionens udøvelse af den i stk. 1 omhandlede kompetence omfatter kun de elementer, der indgår i denne afgørelse og aftalen.

4.   Denne afgørelse og aftalen berører ikke Unionens og medlemsstaternes respektive kompetencer inden for vejgodstransport for så vidt angår andre elementer end dem, der indgår i denne afgørelse og aftalen.

Artikel 3

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne.

Artikel 4

Aftalen anvendes midlertidigt i overensstemmelse med dens artikel 12 fra datoen for undertegnelsen indtil afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for dens ikrafttræden.

Artikel 5

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 27. juni 2022.

På Rådets vegne

A. PANNIER-RUNACHER

Formand


(1)  Se side 4 i denne EUT.


7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/4


AFTALE mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om vejgodstransport

DEN EUROPÆISKE UNION,

i det følgende også benævnt »Unionen«,

på den ene side

og

REPUBLIKKEN MOLDOVA

på den anden side,

i det følgende hver for sig benævnt »part« og under ét benævnt »parterne«,

SOM ANERKENDER de alvorlige forstyrrelser, som transportsektoren i Republikken Moldova står over for som følge af Ruslands angrebskrig mod Ukraine,

SOM ERKENDER, at vigtige transportruter gennem Ukraine ikke er tilgængelige for moldovisk eksport, og det akutte behov for at beskytte forsyningskæder ved at anvende alternative ruter fra Republikken Moldova via Den Europæiske Unions område,

SOM ØNSKER at støtte det moldoviske samfund og den moldoviske økonomi ved at gøre det muligt for EU- og moldoviske vejgodstransportoperatører at udføre vejgodstransporttjenester til og gennem det moldoviske område, når der er brug for det, og ved at gøre det muligt for Republikken Moldova at justere sit økonomiske mønster og sit transportmønster yderligere som reaktion på de virkninger, Ruslands angrebskrig har på de internationale markeder,

SOM BEMÆRKER, at det nuværende system, der er baseret på et begrænset antal tilladelser fra medlemsstaterne, ikke giver den nødvendige fleksibilitet til, at moldoviske vejgodstransportoperatører kan øge deres aktiviteter via og med Unionen,

SOM ER OPSAT på at sikre, at de betingelser for markedsadgang inden for vejgodstransport mellem parterne, der aktuelt er gældende for vejgodstransportoperatører etableret i en af parterne, under alle omstændigheder ikke gøres mere restriktive i fremtiden set i sammenligning med den aktuelle situation,

SOM ER OPSAT på at hjælpe den moldoviske økonomi ved at liberalisere transit og bilateral international transport mellem Unionen og Republikken Moldova for at muliggøre den nødvendige godstransport og give begge parter samme gensidige rettigheder til at udføre transit og bilateral international transport mellem disse områder,

SOM BEMÆRKER, at det i bilag X i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side (i det følgende benævnt »associeringsaftalen«) er fastsat, at Republikken Moldova gradvist skal tilnærme sin vejtransportlovgivning til den EU-lovgivning og de internationale instrumenter, der er nævnt i bilaget,

SOM ØNSKER, at bestemmelserne i denne aftale omfattes af associeringsaftalens kapitel om tvistbilæggelse,

SOM ANERKENDER, at det er umuligt at forudse varigheden af de virkninger, som Ruslands angrebskrig har på transportsektoren og infrastrukturer i Ukraine, og som også påvirker moldoviske operatører, og af hvilken grund parterne senest tre måneder inden denne aftales udløb skal rådføre sig med hinanden i Det Blandede Udvalg for at vurdere behovet for en fornyelse heraf,

SOM ANERKENDER, at den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport (AETR) vil sikre, at transportoperationer under nærværende aftale respekterer førernes arbejdsvilkår og fair konkurrence og ikke bringer vejsikkerheden i fare,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Mål

1.   Målet med denne aftale er på baggrund af virkningerne af Ruslands angrebskrig mod Ukraine og de alvorlige forstyrrelser, som den afstedkommer for vejtransportsektoren i Republikken Moldova, midlertidigt at lette vejgodstransporten mellem og gennem Den Europæiske Unions og Republikken Moldovas område ved at tildele yderligere rettigheder til transit og godstransport mellem parterne til operatører, som er etableret i en af parterne.

2.   Denne aftale må ikke fortolkes således, at den forringer betingelserne for markedsadgang til internationale vejgodstransporttjenester mellem parterne eller på anden vis gør dem mere restriktive set i sammenligning med situationen på datoen forud for denne aftales ikrafttrædelsesdato.

Artikel 2

Anvendelsesområde

Denne aftale finder anvendelse på transit og international vejgodstransport mellem parterne for fremmed regning og berører ikke anvendelsen af de bestemmelser, der er fastsat i Den Europæiske Transportministerkonferences multilaterale kvotesystem inden for rammerne af Det Internationale Transportforum. Vejgodstransport inden for en medlemsstat i Den Europæiske Union eller mellem medlemsstater i Den Europæiske Union falder uden for denne aftales anvendelsesområde. Transit gennem den anden parts område i forbindelse med vejgodstransport mellem tredjelande er ikke omfattet af denne aftale.

Artikel 3

Definitioner

I denne aftale forstås ved:

1)

»part, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret«: den part, i hvilken vejgodstransportoperatøren er etableret

2)

»vejgodstransportoperatør«: enhver fysisk eller juridisk person, der udfører godskørsel i erhvervsmæssigt øjemed, og som er etableret i en part i overensstemmelse med denne parts ret, og som af samme part har fået tilladelse til at udføre international vejgodstransport for fremmed regning ved hjælp af enten motorkøretøjer eller sammenkoblede køretøjer

3)

»køretøj«: et motorkøretøj, som er indregistreret i en af parterne, eller et sammenkoblet vogntog, hvoraf i det mindste motorkøretøjet er indregistreret i en af parterne, og som udelukkende er beregnet til godstransport

4)

»transit«: transport af køretøjer gennem en parts område uden pålæsning eller aflæsning af varer, foretaget af en vejgodstransportoperatør, som er etableret i den anden part

5)

»bilateral international transport«: kørsel med et læsset køretøj fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret, til den anden parts område og omvendt, med eller uden transit gennem et tredjelands område.

Artikel 4

Adgang til vejtransporttjenester

Vejgodstransportoperatører har ret til at udføre følgende vejgodstransporttjenester:

a)

kørsel med et læsset køretøj fra et afgangspunkt i en parts område til et ankomstpunkt i en anden parts område, med eller uden transit gennem et tredjelands område

b)

kørsel med et læsset køretøj fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret, til samme parts område med transit gennem den anden parts område

c)

kørsel med et læsset køretøj til eller fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret, til et tredjeland med transit gennem den anden parts område

d)

kørsel med et køretøj uden last i forbindelse med kørsel som omhandlet i litra a), b) og c).

Artikel 5

Varighed

1.   Denne aftale finder anvendelse indtil den 31. marts 2023.

2.   Senest tre måneder før aftalens udløb rådfører parterne sig med hinanden med henblik på at vurdere behovet for en fornyelse heraf. Med henblik herpå rådfører parterne sig med hinanden i Det Blandede Udvalg, jf. artikel 6, stk. 2.

Artikel 6

Blandet udvalg

1.   Der nedsættes et blandet udvalg. Det fører tilsyn med og overvåger anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale og undersøger periodisk, hvordan aftalen fungerer, i lyset af de heri fastsatte mål.

2.   Det Blandede Udvalg indkaldes efter anmodning fra en af formændene. Det indkaldes også senest tre måneder inden aftalens udløb med henblik på at vurdere og træffe afgørelse om behovet for at forlænge denne aftale i overensstemmelse med artikel 5, stk. 2. Det Blandede Udvalg træffer afgørelse om en sådan forlængelse, herunder dennes varighed, hvis det er relevant, jf. nærværende artikels stk. 5.

3.   Det Blandede Udvalg består af repræsentanter for parterne. Repræsentanter for Den Europæiske Unions medlemsstater kan deltage i Det Blandede Udvalgs møder som observatører.

4.   Formandskabet for Det Blandede Udvalg varetages på skift af en repræsentant for Unionen og af en repræsentant for Republikken Moldova.

5.   Det Blandede Udvalg vedtager sine afgørelser ved konsensus. Afgørelserne er bindende for partnerne, som træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre dem.

6.   Det Blandede Udvalg fastsætter selv sin forretningsorden.

Artikel 7

Bilæggelse af tvister (1)

Hvis der opstår uenighed mellem parterne om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, finder bestemmelserne i associeringsaftalens afsnit V, kapitel 14, tilsvarende anvendelse.

Artikel 8

Opfyldelse af forpligtelser

1.   Hver af parterne har det fulde ansvar for overholdelsen af alle bestemmelser i denne aftale.

2.   Hver af parterne sikrer, at alle nødvendige foranstaltninger træffes for at gennemføre denne aftales bestemmelser, herunder at de overholdes på alle forvaltningsniveauer og af personer, der udøver delegeret statslig myndighed. Hver part handler i god tro for at sikre, at målene i denne aftale nås.

3.   Nærværende aftale er en specifik aftale som omhandlet i associeringsaftalens artikel 458, stk. 1. En part kan træffe passende foranstaltninger vedrørende nærværende aftale i tilfælde af en særligt alvorlig og betydelig overtrædelse af en af de forpligtelser, der i associeringsaftalens artikel 2, stk. 1, er beskrevet som vigtige elementer, der truer den internationale fred og sikkerhed, således at en umiddelbar reaktion er nødvendig. Sådanne passende foranstaltninger træffes i overensstemmelse med associeringsaftalens artikel 455.

Artikel 9

Sikkerhedsforanstaltninger

1.   Enhver part kan træffe passende sikkerhedsforanstaltninger, hvis den finder, at de transportoperationer, som udføres af den anden parts vejgodstransportoperatører, udgør en trussel mod vejsikkerheden. Sikkerhedsforanstaltninger skal træffes under fuld overholdelse af folkeretten, være forholdsmæssige og begrænses i omfang og varighed til, hvad der er strengt nødvendigt for at afhjælpe situationen eller opretholde balancen i denne aftale. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales funktion mindst muligt.

2.   Før den berørte part indleder samråd, underretter den den anden part om de trufne foranstaltninger og videregiver alle relevante oplysninger.

3.   Parterne indleder straks samråd i Det Blandede Udvalg for at finde en gensidigt acceptabel løsning.

4.   Ethvert tiltag, som træffes på denne artikels vilkår, suspenderes, så snart den misligholdende part overholder denne aftales bestemmelser, eller når truslen mod vejsikkerheden ophører med at eksistere.

Artikel 10

Territorialt anvendelsesområde

1.   Denne aftale gælder dels for det område, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktater, dels på hele Republikken Moldovas område.

2.   Anvendelsen af nærværende aftale suspenderes midlertidigt i de områder, hvor Republikken Moldovas regering ikke udøver effektiv kontrol. Anvendelsen kan genoptages efter en afgørelse truffet af associeringsrådet eller en af det fælles associeringsudvalg truffet afgørelse, som bekræfter, at Republikken Moldova er i stand til at sikre fuld overholdelse af nærværende aftale.

Artikel 11

Opsigelse

1.   Hver af parterne kan når som helst skriftligt via diplomatiske kanaler meddele den anden part sin beslutning om at opsige denne aftale. Aftalen opsiges to uger efter en sådan meddelelse, medmindre den underrettende part angiver en senere dato, hvor en sådan meddelelse får virkning. I sidstnævnte tilfælde må datoen ikke ligge senere end to måneder efter datoen for meddelelsen.

2.   Vejgodstransportoperatører, hvis køretøj befinder sig på den anden parts område ved denne aftales udløb, har ret til transit gennem denne parts område for at vende tilbage til den parts område, hvor de er etableret.

3.   Det præciseres, at der med hensyn til den i stk. 1 omhandlede dato for meddelelsen forstås den dato, hvor meddelelsen kommer frem til den anden part.

4.   Nærværende aftales udløb, jf. artikel 5, eller opsigelse, jf. nærværende artikels stk. 1, må ikke føre til, at betingelserne for markedsadgang for vejgodstransporttjenester mellem parterne gøres mere restriktive set i sammenligning med situationen på datoen forud for nærværende aftales ikrafttrædelsesdato. Med henblik her på er det, hvis der ikke foreligger en efterfølgende aftale mellem parterne, de markedsadgangsrettigheder, der er fastsat i de eksisterende bilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Republikken Moldova, som atter finder anvendelse fra og med den dato, hvor nærværende aftale udløber eller opsiges.

Artikel 12

Ikrafttræden og midlertidig anvendelse

1.   Parterne ratificerer og godkender denne aftale efter deres egne procedurer. Denne aftale træder i kraft på datoen, hvor parterne har notificeret hinanden om afslutningen af deres respektive interne retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende.

2.   Uanset stk. 1 er Unionen og Republikken Moldova enige om at anvende denne aftale midlertidigt fra datoen for undertegnelsen.

3.   Med henblik på denne aftales relevante bestemmelser forstås enhver henvisning i disse bestemmelser til »[denne/nærværende] aftales ikrafttrædelsesdato« som »den dato, fra hvilken [denne/nærværende] aftale anvendes midlertidigt«, jf. denne artikels stk. 1.

Udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.

Съставено в Лион на двадесет и девети юни две хиляди двадесет и втора година.

Hecho en Lyon, el veintinueve de junio de dos mil veintidós.

V Lyonu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet dva.

Udfærdiget i Lyon, den niogtyvende juni to tusind og toogtyve.

Geschehen zu Lyon am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Lyonis.

Έγινε στη Λυών, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.

Done at Lyon on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty two.

Fait à Lyon, le vingt-neuf juin deux mille vingt-deux.

Arna dhéanamh i Lyon, an naoú lá is fiche de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a dó.

Sastavljeno u Lyonu dvadeset i devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset i druge.

Fatto a Lione, addi ventinove giugno duemilaventidue.

Lionā, divi tūkstoši divdesmit otrā gada divdesmit devītajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio dvidešimt devintą dieną Lione.

Kelt Lyonban, a kétezerhuszonkettedik év június havának huszonkilencedik napján.

Magħmul f’Lyon, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.

Gedaan te Lyon, negenentwintig juni tweeduizend tweeëntwintig.

Sporządzono w Lyonie dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.

Feito em Lião, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e dois.

Întocmit la Lyon, la douăzeci și nouă iunie două mii douăzeci și doi.

V Lyone dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťdva

V Lyonu, devetindvajsetega junija dva tisoč dvaindvajset.

Tehty Lyonissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.

Som skedde i Lyon den tjugonionde juni tjugohundratjugotvå.

Image 1


(1)  Det præciseres, at hverken denne artikel eller denne aftale må fortolkes således, at der tildeles rettigheder eller pålægges forpligtelser, som kan påberåbes direkte for parternes egne domstole.


FORORDNINGER

7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/11


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2022/1166

af 6. juli 2022

om ændring af forordning (EF) nr. 1480/2004 om særlige regler for varer, der ankommer fra områder, hvor den cypriotiske regering ikke udøver faktisk kontrol, til områder, hvor regeringen udøver faktisk kontrol

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 866/2004 af 29. april 2004 om en ordning i henhold til artikel 2 i protokol nr. 10 til tiltrædelsesakten (1), særlig artikel 4, stk. 12,

efter høring af det udvalg, der er nedsat i henhold til forordningen om den grønne linje, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens forordning (EF) nr. 1480/2004 (2) indeholder særlige regler vedrørende varer, der ankommer fra områder, hvor den cypriotiske regering ikke udøver faktisk kontrol, til de områder, hvor regeringen udøver faktisk kontrol, herunder plantesundhedsinspektion af og -indberetning om planter, planteprodukter og andre objekter, der er opført i del B i bilag V til Rådets direktiv 2000/29/EF (3). Med henblik herpå indeholder artikel 3 i nævnte forordning henvisninger til nævnte direktiv.

(2)

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2031 (4), som danner grundlag for EU-regler om beskyttelsesforanstaltninger mod planteskadegørere, ophævede direktiv 2000/29/EF. Ved nævnte forordning tillægges Kommissionen beføjelse til at opstille en liste over de planter, planteprodukter og andre objekter, for hvilke et plantesundhedscertifikat til brug ved indførsel til Unionens område er nødvendigt.

(3)

Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072 (5) er der opført planter, planteprodukter og andre objekter, for hvilke et plantesundhedscertifikat til brug ved indførsel til Unionens område er nødvendigt, herunder dem, der tidligere var opført i del B i bilag V til direktiv 2000/29/EF.

(4)

Forordning (EF) nr. 1480/2004 bør derfor ændres, således at henvisningerne til direktiv 2000/29/EF erstattes af henvisninger til gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072.

(5)

Det er også nødvendigt at ajourføre alle henvisninger til bestemmelserne om plantepas.

(6)

Da varer, der passerer linjen, i henhold til artikel 4, stk. 4, i forordning (EF) nr. 866/2004 skal være underlagt kravene og skal underkastes den kontrol, der kræves i henhold til Unionens plantesundhedslovgivning, jf. bilag II til nævnte forordning, bør inspektionerne have til formål at sikre, at de pågældende varer er frie for de EU-karantæneskadegørere, der er opført i bilag II til gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072, overholder tærsklerne for forekomst af EU-regulerede ikke-karantæneskadegørere, der er opført i bilag IV til nævnte forordning, og opfylder de krav til indførsel til Unionen, der er fastsat i bilag VII til nævnte forordning.

(7)

Forordning (EF) nr. 1480/2004 bør derfor ændres —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1480/2004 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 3 affattes således:

»Artikel 3

Plantesundhedsinspektion og -indberetning

1.   Uafhængige plantesundhedseksperter, der er udpeget af Kommissionen og udsendt under instrumentet for teknisk bistand og informationsudveksling (TAIEX), og som arbejder i koordination med det tyrkisk-cypriotiske handelskammer med henblik på gennemførelsen af forordning (EF) nr. 866/2004 (»eksperterne«), inspicerer alle goder bestående af planter, planteprodukter og andre objekter, der er opført i del A og del B i bilag XI til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072 (*1) i produktions-, høst- og markedsføringsfaserne, for at sikre sig, at de:

a)

er frie for de EU-karantæneskadegørere, der er opført i bilag II til forordning (EU) 2019/2072

b)

overholder tærsklerne for forekomst af EU-regulerede ikke-karantæneskadegørere, der er opført i bilag IV til forordning (EU) 2019/2072,

c)

opfylder de krav vedrørende indførsel til Unionen, der er fastsat i bilag VII til nævnte forordning og

d)

overholder de foranstaltninger, der skal forhindre forekomsten af regulerede ikke-karantæneskadegørere på bestemte planter til udplantning, der er fastsat i bilag V til forordning (EU) 2019/2072.

Hvis det er relevant, inspicerer de også alle planter, planteprodukter og andre objekter, der er opført i bilag XII til gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072, for at sikre, at de er frie for de respektive beskyttet zone-karantæneskadegørere, der er opført i bilag III til nævnte forordning.

2.   Når det drejer sig om kartofler, kontrollerer ovennævnte eksperter, at sendingen er fremavlet direkte af læggekartofler, der er certificeret i en af medlemsstaterne, eller af læggekartofler, der er certificeret i ethvert andet land, hvorfra det er tilladt at indføre kartofler til udplantning til Unionen i henhold til bilag VI til gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072.

3.   Hvis eksperterne efter bedste overbevisning, og så vidt muligt det kan konstateres, fastslår, at de relevante planter, planteprodukter eller andre objekter i sendingen opfylder kravene i stk. 1 og 2 og de relevante krav og undergår den relevante kontrol som omhandlet i bilag II til forordning (EF) nr. 866/2004, skal de:

a)

udarbejde en rapport om resultaterne, der er udfyldt fuldstændigt og behørigt underskrevet af mindst en af eksperterne, ved anvendelse af formularen i bilag III til nærværende forordning og

b)

føjes denne rapport som tillæg til det ledsagedokument, der er omhandlet i artikel 2 i nærværende forordning.

Eksperterne udarbejder ikke »rapporter om plantesundhedsinspektion« for planter til udplantning, herunder knolde af Solanum tuberosum L. til udplantning.

4.   Eksperterne forsegler følgelig lastbiler og andre transportmidler på en sådan måde, at sendingen ikke kan åbnes, før den har passeret linjen.

Varer, der er omfattet af denne artikel, må kun flyttes over linjen, hvis stk. 3, litra a) og b), er opfyldt.

5.   Ved ankomsten til de områder, hvor regeringen for Republikken Cypern udøver faktisk kontrol, foretager de kompetente myndigheder en undersøgelse af sendingen. Hvis det er relevant, erstattes »Rapporten om plantesundhedsinspektion« af et plantepas som omhandlet i artikel 79, stk. 1, eller artikel 80, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2031 (*2).

(*1)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072 af 28. november 2019 om ensartede betingelser for gennemførelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2031 for så vidt angår beskyttelsesforanstaltninger mod planteskadegørere og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2008 og om ændring af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/2019 (EUT L 319 af 10.12.2019, s. 1)."

(*2)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2031 af 26. oktober 2016 om beskyttelsesforanstaltninger mod planteskadegørere og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 228/2013, (EU) nr. 652/2014 og (EU) nr. 1143/2014 og om ophævelse af Rådets direktiv 69/464/EØF, 74/647/EØF, 93/85/EØF, 98/57/EF, 2000/29/EF, 2006/91/EF og 2007/33/EF (EUT L 317 af 23.11.2016, s. 4).« "

2)

Punkt 10, fjerde, femte og sjette led, i modellen i bilag III erstattes af følgende:

»—

anses for at være fri for EU-karantæneskadegørere, der er opført i bilag II, og, hvis det er relevant, for beskyttet zone-karantæneskadegørere, der er opført i bilag III, og overholder tærsklerne vedrørende forekomst af EU-regulerede ikke-karantæneskadegørere, der er opført i bilag IV til forordning (EU) 2019/2072.

Hvor det drejer sig om kartofler, er kartoflerne i sendingen fremavlet direkte af læggekartofler, der er certificeret i en af medlemsstaterne, eller af læggekartofler, der er certificeret i ethvert andet land, hvorfra det ikke er tilladt at indføre kartofler til udplantning til Unionen i henhold til bilag VI til gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072.«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. juli 2022.

På Kommissionens vegne

Ursula VON DER LEYEN

Formand


(1)   EUT L 161 af 30.4.2004, s. 128.

(2)  Kommissionens forordning (EF) nr. 1480/2004 af 10. august 2004 om særlige regler for varer, der ankommer fra områder, hvor den cypriotiske regering ikke udøver faktisk kontrol, til områder, hvor regeringen udøver faktisk kontrol (EUT L 272 af 20.8.2004, s. 3).

(3)  Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1).

(4)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2031 af 26. oktober 2016 om beskyttelsesforanstaltninger mod planteskadegørere og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 228/2013, (EU) nr. 652/2014 og (EU) nr. 1143/2014 og om ophævelse af Rådets direktiv 69/464/EØF, 74/647/EØF, 93/85/EØF, 98/57/EF, 2000/29/EF, 2006/91/EF og 2007/33/EF (EUT L 317 af 23.11.2016, s. 4).

(5)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/2072 af 28. november 2019 om ensartede betingelser for gennemførelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2031 for så vidt angår beskyttelsesforanstaltninger mod planteskadegørere og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2008 og om ændring af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/2019 (EUT L 319 af 10.12.2019, s. 1).


7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/14


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2022/1167

af 6. juli 2022

om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2021/633 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af mononatriumglutamat med oprindelse i Folkerepublikken Kina og Indonesien efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 som følge af en delvis interimsundersøgelse

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1) (»grundforordningen«, særlig artikel 11, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

1.   SAGSFORLØB

1.1.   Tidligere undersøgelser og gældende foranstaltninger

(1)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 1187/2008 (2) indførte Rådet en endelig antidumpingtold på importen af mononatriumglutamat med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina« eller »det pågældende land«) (»den oprindelige undersøgelse«).

(2)

Efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, grundforordningen, besluttede Kommissionen den 21. januar 2015 ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/83 (3) at opretholde de foranstaltninger, der var fastsat i den oprindelige undersøgelse.

(3)

Den 14. april 2021 besluttede Kommissionen efter den anden udløbsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2, ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/633 (4) at opretholde niveauet for den antidumpingtold, der blev fastsat i den oprindelige undersøgelse og som bekræftet ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/83.

(4)

Den gældende endelige antidumpingtold varierer fra 33,8 % til 39,7 %.

1.2.   Anmodning om navneændring

(5)

I januar 2019 ændrede en kinesisk eksporterende producent, Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd, angiveligt sit navn til Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co. Ltd.

(6)

Virksomheden er en af de to forretningsmæssigt forbundne eksporterende producenter, der tilhører Meihua-gruppen, sammen med Hebei Meihua MNG Group Co. Ltd, der i øjeblikket er omfattet af en individuel toldsats på 33,8 % under Taric-tillægskode A883. Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd anmodede derfor om, at ændringen af virksomhedens navn blev afspejlet med henblik på anvendelsen af den eksisterende individuelle toldsats på 33,8 %.

(7)

Den dokumentation, som Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd fremlagde som begrundelse for anmodningen, viste imidlertid, at Meihua-gruppen havde gennemgået en omfattende omstrukturering, som gik langt ud over en simpel navneændring. Det blev derfor konkluderet, at den individuelle dumpingmargen, der var fastsat for de oprindelige enheder (Hebei Meihua MSG Group Co. Ltd og Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd eller »Meihua-gruppen«) under Taric-tillægskode A883, sandsynligvis ikke længere er hensigtsmæssig.

(8)

På grundlag af ovenstående fandt Kommissionen, at der var tilstrækkelige beviser for, at de omstændigheder, der førte til indførelsen af de gældende foranstaltninger over for de to forretningsmæssigt forbundne eksporterende producenter i Meihua-gruppen i den oprindelige undersøgelse, havde ændret sig. Den konkluderede endvidere, at disse ændringer var af varig karakter.

1.3.   Indledning af en delvis interimsundersøgelse

(9)

På grundlag af oplysningerne i betragtning 8 besluttede Kommissionen den 24. januar 2022 på eget initiativ at indlede en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af mononatriumglutamat med oprindelse i Kina i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3, og offentliggjorde en meddelelse om indledning af en delvis interimsundersøgelse i Den Europæiske Unions Tidende (»indledningsmeddelelsen«) (5). Den 22. marts 2022 (6) blev der offentliggjort en berigtigelse til indledningsmeddelelsen af 24. januar 2022.

(10)

Den delvise interimsundersøgelse var begrænset til en undersøgelse af dumpingaspektet, for så vidt angik de to kinesiske eksporterende producenter i Meihua-gruppen, nemlig Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd og Hebei Meihua MSG Group Co, Ltd (Taric-tillægskode A883).

1.4.   Den nuværende undersøgelsesperiode

(11)

Dumpingundersøgelsen omfattede perioden fra den 1. januar 2021 til den 31. december 2021 (»nuværende undersøgelsesperiode«).

1.5.   Interesserede parter

(12)

I indledningsmeddelelsen blev interesserede parter opfordret til at kontakte Kommissionen med henblik på at deltage i den nuværende undersøgelse. Desuden underrettede Kommissionen specifikt de to eksporterende producenter i Meihua-gruppen, den eneste EU-producent og den kinesiske regering om indledningen af undersøgelsen og opfordrede dem til at deltage.

(13)

De interesserede parter fik mulighed for at fremsætte bemærkninger til indledningen af undersøgelsen og anmode om en høring med Kommissionen og/eller høringskonsulenten i handelsprocedurer.

1.5.1.   Spørgeskemabesvarelser

(14)

Kommissionen sendte spørgeskemaer til de to eksporterende producenter i Meihua-gruppen og til myndighederne i det pågældende land. Kommissionen modtog ingen spørgeskemabesvarelser, hverken fra de to eksporterende producenter i Meihua-gruppen eller fra myndighederne i det pågældende land.

2.   DEN VARE, DER ER GENSTAND FOR DENNE FORNYEDE UNDERSØGELSE, OG SAMME VARE

(15)

Den vare, der er genstand for denne fornyede undersøgelse, er den samme som i den oprindelige undersøgelse og i de følgende fornyede undersøgelser, der er nævnt i betragtning 2 og 3, dvs. mononatriumglutamat med oprindelse i Folkerepublikken Kina og i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 2922 42 00 (Taric-kode 2922420010).

(16)

Som i den oprindelige undersøgelse og i de efterfølgende fornyede undersøgelser, der er nævnt i betragtning 2 og 3, fandt Kommissionen, at den vare, der produceres i Kina og eksporteres til Unionen, og den vare, som produceres og sælges på det kinesiske hjemmemarked, har de samme grundlæggende fysiske, tekniske og kemiske egenskaber og de samme grundlæggende anvendelsesformål. De anses derfor for at være samme vare, jf. grundforordningens artikel 1, stk. 4.

3.   MANGLENDE SAMARBEJDSVILJE

(17)

Som nævnt i betragtning 14 sendte Kommissionen den 24. januar 2022 spørgeskemaet til eksporterende producenter til de to kendte kinesiske eksporterende producenter i Meihua-gruppen og spørgeskemaet om forekomsten af væsentlige fordrejninger, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 6a, litra b), til den kinesiske regering. Kommissionen modtog ingen svar eller andre reaktioner hverken fra de eksporterende producenter eller fra myndighederne i det pågældende land.

(18)

Ved brev af 7. april 2022 underrettede Kommissionen de to kendte kinesiske eksporterende producenter i Meihua-gruppen om, at konklusionerne i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18 ville blive truffet på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, hvis der ikke blev udvist samarbejdsvilje, og opfordrede dem til at fremsætte bemærkninger. Der blev ikke modtaget bemærkninger fra nogen af de to eksporterende producenter i Meihua-gruppen. Der blev ikke givet nogen forklaring på dette manglende samarbejde.

(19)

Kommissionen underrettede ligeledes Folkerepublikken Kinas repræsentation ved Den Europæiske Union om, at den havde til hensigt at anvende grundforordningens artikel 18, stk. 1, og basere sine konklusioner vedrørende dumping fra de to eksporterende producenter i Meihua-gruppen og om forekomsten af væsentlige fordrejninger på de foreliggende faktiske oplysninger i sagen. Den opfordrede Folkerepublikken Kinas repræsentation ved Den Europæiske Union til at fremsætte bemærkninger. Kommissionen modtog ingen bemærkninger.

(20)

I betragtning af det manglende samarbejde fandt Kommissionen, at den delvise interimsundersøgelse burde afgøres på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger i denne undersøgelse. Med hensyn til Meihua-gruppens særlige situation baserede Kommissionen sig på de relevante beviser, der blev fremlagt i forbindelse med anmodningen om en navneændring, som førte til indledningen af interimsundersøgelsen.

(21)

I anmodningen om en navneændring viste det sig, at en af de eksporterende producenter i Meihua-gruppen, nemlig Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd, skiftede navn til Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd. På grundlag af den dokumentation, der blev fremlagt til støtte for ansøgningen om en navneændring, fandt Kommissionen imidlertid yderligere, at ændringerne inden for Meihua-gruppen gik langt ud over en navneændring.

(22)

For det første meddelte ansøgeren Kommissionen, at den anden eksportør i Meihua-koncernen, dvs. Hebei Meihua MSG Group Co., Ltd, i 2008 også havde ændret navn. Denne virksomheds nuværende navn er Meihua Holdings Group Co. Ltd. Ansøgeren forklarede, at Meihua Holdings Group Co., Ltd ikke underrettede Kommissionen herom, fordi Meihua-gruppen på daværende tidspunkt var i færd med at omorganisere sine aktiviteter for at danne en gruppe af virksomheder, og resultatet af denne omstrukturering var ikke særlig klart, navnlig for så vidt angår salgsaktiviteten. I den dokumentation, der blev fremlagt til støtte for ansøgningen om en navneændring, anførte ansøgeren, at Meihua Holdings Group Co., Ltd begyndte at sælge den pågældende vare, men kun på hjemmemarkedet.

(23)

For det andet tilføjede ansøgeren, at Meihua Group International Trading (Hong Kong) Limited (»Meihua Hong Kong«) blev integreret i gruppen i 2012 og varetager eksportaktiviteter. Den nuværende eksportør af den pågældende vare ville derfor være Meihua Hong Kong. Ifølge ansøgeren eksporterer Meihua Hong Kong mononatriumglutamat til Unionen under Taric-tillægskode A883.

(24)

Det kan konkluderes, at Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd i 2011 blev integreret med en anden producent af den pågældende vare, Xinjiang Meihua Amino Acid Co., Ltd. Ansøgeren erklærede, at Xinjiang Meihua Amino Acid Co., Ltd i 2016 også solgte den pågældende vare til Unionen gennem Meihua Hong Kong.

4.   KONKLUSION OG FREMLÆGGELSE AF OPLYSNINGER

(25)

Af de årsager, der er anført i betragtning 21-24, viste det sig, at Meihua-gruppen, som tolden gælder for, gennemgik en omstrukturering. Med denne omstrukturering blev der skabt en ny enhed bestående af en gruppe af virksomheder, som omfattede en eksporterende producent (Xinjiang Meihua Amino Acid Co., Ltd) og en forretningsmæssigt forbundet forhandler (Meihua Hong Kong), som hverken blev indberettet til eller undersøgt af EU. Kommissionen kunne derfor ikke blot antage, at den gældende dumpingmargen for Hebei Meihua MSG Group Co., Ltd og Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd stadig var gyldig.

(26)

I betragtning af den fuldstændige mangel på samarbejdsvilje fra de eksporterende producenters side blev Kommissionen forhindret i at undersøge den faktiske sammensætning af de enheder, der var omfattet af den oprindelige told, om toldsatsen stadig ville være relevant for Meihua-gruppens nye organisationsstruktur, eller om en ny dumpingberegning ville være berettiget og i givet fald dens niveau.

(27)

Under disse omstændigheder og på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger kunne Kommissionen kun konkludere, at Meihua-gruppen (bestående af Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd og Hebei Meihua MSG Group Co., Ltd), som var blevet tildelt en individuel toldsats under Taric-tillægskode A883, ikke længere eksisterer som sådan. Gruppen synes at bestå af andre eksporterende producenter. Ovennævnte toldsats og Taric-tillægskode bør derfor ophæves.

(28)

Af ovennævnte årsager er Kommissionen ikke i stand til at fastsætte en individuel toldsats og en virksomhedsspecifik Taric-tillægskode for den nyoprettede enhed. Eventuel eksport foretaget af den nyoprettede enhed vil i så fald være omfattet af den sats, der gælder for »Alle andre virksomheder« under Taric-tillægskode A999.

(29)

De interesserede parter blev underrettet herom og fik lejlighed til at fremsætte bemærkninger.

(30)

Kommissionen modtog ingen bemærkninger.

(31)

Artikel 1, stk. 2, i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/633 bør derfor ændres.

(32)

Denne forordning er i overensstemmelse med udtalelsen fra det udvalg, der er nedsat i medfør af grundforordningens artikel 15, stk. 1 —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I artikel 1, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2021/633 foretages følgende ændringer:

»2.   Den midlertidige antidumpingtold fastsættes til følgende af nettoprisen, frit Unionens grænse, ufortoldet, for den i stk. 1 omhandlede vare, der fremstilles af nedenstående virksomheder:

Land

Virksomhed

Antidumpingtold (%)

Taric-tillægskode

Kina

Fujian Province Jianyang Wuyi MSG Co., Ltd

36,5

A884

Kina

Alle andre virksomheder

39,7

A999«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. juli 2022.

På Kommissionens vegne

Ursula VON DER LEYEN

Formand


(1)   EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21.

(2)   EUT L 322 af 2.12.2008, s. 1.

(3)   EUT L 15 af 22.1.2015, s. 31.

(4)   EUT L 132 af 19.4.2021, s. 63.

(5)   EUT C 35 af 24.1.2022, s. 12.

(6)   EUT C 129 af 22.3.2022, s. 18.


AFGØRELSER

7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/18


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2022/1168

af 4. juli 2022

om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en statusaftale mellem Den Europæiske Union og Den Islamiske Republik Mauretanien om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings operationelle aktiviteter i Den Islamiske Republik Mauretanien

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 77, stk. 2, litra b) og d), artikel 79, stk. 2, litra c), og artikel 218, stk. 3 og 4,

under henvisning til henstilling fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I situationer, der kræver indsættelse af grænseforvaltningshold fra den europæiske grænse- og kystvagts stående korps i et tredjeland, hvor holdmedlemmerne vil udøve udøvende beføjelser, kræver artikel 73, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 (1) om den europæiske grænse- og kystvagt, at Unionen indgår en statusaftale med det pågældende tredjeland på grundlag af artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF).

(2)

Der bør indledes forhandlinger med henblik på indgåelse af en international aftale med Den Islamiske Republik Mauretanien om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings tiltag på Den Islamiske Republik Mauretaniens område.

(3)

Denne afgørelse udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF (2). Irland deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland.

(4)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til TEUF, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Kommissionen bemyndiges herved til på Unionens vegne at føre forhandlinger om statusaftale mellem Den Europæiske Union og Den Islamiske Republik Mauretanien om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings operationelle aktiviteter i Den Islamiske Republik Mauretanien.

Artikel 2

Forhandlingerne føres på grundlag af Rådets forhandlingsdirektiver, der er fastsat i addendummet til denne afgørelse, og i samråd med den relevante arbejdsgruppe i Rådet.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til Kommissionen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 4. juli 2022.

På Rådets vegne

M. BEK

Formand


(1)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 af 13. november 2019 om den europæiske grænse- og kystvagt og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1052/2013 og (EU) 2016/1624 (EUT L 295 af 14.11.2019, s. 1).

(2)  Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne (EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20).


7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/20


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2022/1169

af 4. juli 2022

om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en statusaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings operationelle aktiviteter i Republikken Senegal

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 77, stk. 2, litra b) og d), artikel 79, stk. 2, litra c), og artikel 218, stk. 3 og 4,

under henvisning til henstilling fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I situationer, der kræver indsættelse af grænseforvaltningshold fra den europæiske grænse- og kystvagts stående korps i et tredjeland, hvor holdmedlemmerne vil udøve udøvende beføjelser, kræver artikel 73, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 (1) om den europæiske grænse- og kystvagt, at Unionen indgår en statusaftale med det pågældende tredjeland på grundlag af artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF).

(2)

Der bør indledes forhandlinger med henblik på indgåelse af en international aftale med Republikken Senegal om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings tiltag på Republikken Senegals område.

(3)

Denne afgørelse udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF (2). Irland deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland.

(4)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til TEUF, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Kommissionen bemyndiges herved til på Unionens vegne at føre forhandlinger om en statusaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Senegal om Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtnings operationelle aktiviteter i Republikken Senegal.

Artikel 2

Forhandlingerne føres på grundlag af Rådets forhandlingsdirektiver, der er fastsat i addendummet til denne afgørelse, og i samråd med den relevante arbejdsgruppe i Rådet.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til Kommissionen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 4. juli 2022.

På Rådets vegne

M. BEK

Formand


(1)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1896 af 13. november 2019 om den europæiske grænse- og kystvagt og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1052/2013 og (EU) 2016/1624 (EUT L 295 af 14.11.2019, s. 1).

(2)  Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne (EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20).


III Andre retsakter

DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/22


EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDENS BESLUTNING nr. 280/21/COL

af 13. december 2021

om ændring af de formelle og materielle regler for statsstøtte, idet der indføres nye retningslinjer for kriterier for analysen af, hvorvidt statsstøtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse er forenelig med det indre marked [2022/1170]

EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN (»Tilsynsmyndigheden«) HAR —

under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (»EØS-aftalen«), særlig artikel 61 og 63 og protokol 26,

under henvisning til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol (»tilsyns- og domstolsaftalen«), særlig artikel 24 og artikel 5, stk. 2, litra b), og

ud fra følgende betragtninger:

I henhold til artikel 24 i tilsyns- og domstolsaftalen sætter Tilsynsmyndigheden EØS-aftalens bestemmelser om statsstøtte i kraft.

I henhold til artikel 5, stk. 2, litra b), i tilsyns- og domstolsaftalen udsender Tilsynsmyndigheden meddelelser eller retningslinjer om spørgsmål, der er omfattet af EØS-aftalen, hvis det udtrykkeligt er hjemlet i denne aftale eller i tilsyns- og domstolsaftalen, eller hvis Tilsynsmyndigheden finder det nødvendigt.

Den 25. november 2021 vedtog Europa-Kommissionen en revideret meddelelse om kriterier for analysen af, hvorvidt statsstøtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse er forenelig med det indre marked (»retningslinjerne«) (1).

Disse retningslinjer er også er relevante for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (»EØS«).

I overensstemmelse med målet om ensartethed, som er fastsat i EØS-aftalens artikel 1, skal der sikres en ensartet anvendelse af EØS' statsstøtteregler i hele EØS.

Tilsynsmyndigheden skal i henhold til punkt II med overskriften »GENERELT« i bilag XV til EØS-aftalen efter høring af Europa-Kommissionen vedtage retsakter, der svarer til dem, som Europa-Kommissionen vedtager.

Retningslinjerne kan henvise til bestemte politiske EU-instrumenter eller til bestemte EU-retsakter, der endnu ikke er blevet indarbejdet i EØS-aftalen. Med henblik på at sikre ensartet anvendelse af bestemmelserne vedrørende statsstøtte og lige konkurrencevilkår overalt i EØS, vil Tilsynsmyndigheden generelt følge de samme principper som Europa-Kommissionen ved vurderingen af, om støtte er forenelig med EØS-aftalen.

efter høring af Europa-Kommissionen,

efter at have hørt EFTA-staterne —

VEDTAGET DENNE BESLUTNING:

Artikel 1

1.   De formelle og materielle regler for statsstøtte ændres, idet der indføres nye retningslinjer for kriterier for analysen af, hvorvidt statsstøtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse er forenelig med det indre marked. Retningslinjerne er indeholdt i bilaget til denne beslutning og udgør en integrerende del heraf.

2.   Retningslinjerne erstatter de gældende retningslinjer for analysen af, om støtte, der kan fremme virkeliggørelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse, er forenelig med EØS-aftalen (2) fra den 1. januar 2022.

Artikel 2

Tilsynsmyndigheden anvender retningslinjerne med følgende tilpasninger, hvor det er nødvendigt, herunder, men ikke begrænset til, følgende:

a)

Hvis der refereres til »medlemsstat(er)«, læses det af Tilsynsmyndigheden som »EFTA-stat(er)« (3), eller, hvor det er relevant, »EØS-stat(er)«.

b)

Hvis der refereres til »Europa-Kommissionen«, læses det af Tilsynsmyndigheden som »EFTA-Tilsynsmyndigheden«.

c)

Hvis der refereres til »traktaten« eller »TEUF«, læses det af Tilsynsmyndigheden som »EØS-aftalen«.

d)

Hvis der refereres til artikel 107 i TEUF eller til afsnit i nævnte artikel, læses det af Tilsynsmyndigheden som artikel 61 i EØS-aftalen og de tilsvarende afsnit i den artikel.

e)

Hvis der refereres til artikel 108 i TEUF eller til afsnit i nævnte artikel, læses det af Tilsynsmyndigheden som artikel 1 i del I af protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen og de tilsvarende afsnit i den artikel.

f)

Hvis der refereres til ordene »uforenelig med det indre marked«, læses det af Tilsynsmyndigheden som »uforenelig med EØS-aftalen«.

g)

Hvis der refereres til ordene »inden for eller uden for Unionen«, læses det af Tilsynsmyndigheden som »inden for eller uden for EØS«.

h)

Hvis der refereres til »samhandel inden for Unionen«, læses det af Tilsynsmyndigheden som »samhandel inden for EØS«.

i)

Hvis det i retningslinjerne fastsættes, at de gælder for »alle erhvervssektorer«, anvender Tilsynsmyndigheden dem på »alle erhvervssektorer eller dele af erhvervssektorer, der er omfattet af EØS-aftalens anvendelsesområde«.

j)

Hvis der refereres til meddelelser eller retningslinjer fra Kommissionen, læses det af Tilsynsmyndigheden som de tilsvarende retningslinjer udstedt af Tilsynsmyndigheden.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2021.

På EFTA-Tilsynsmyndighedens vegne

Bente ANGELL-HANSEN

Formand

Det ansvarlige medlem af kollegiet

Högni S. KRISTJÁNSSON

Medlem af kollegiet

Stefan BARRIGA

Medlem af kollegiet

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

Medunderskriver som direktør

for juridiske og eksekutive anliggender


(1)  C(2021) 8481 final (EUT C 528 af 30.12.2021, s. 10).

(2)  EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 84/16/KOL af 27. april 2016 om ændring for 101. gang af de formelle og materielle regler for statsstøtte, idet der indføres nye retningslinjer for analysen af, om støtte, der kan fremme virkeliggørelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse, er forenelig med EØS-aftalen [2017/267] (EUT L 39 af 16.2.2017, s. 49, og EØS-tillæg nr. 11 af 16.2.2017, s. 1).

(3)   »EFTA-staterne« er Island, Liechtenstein og Norge.


MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN

Kriterier for analysen af, hvorvidt statsstøtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse er forenelig med det indre marked

1.   INDLEDNING

1.

I denne meddelelse gives der vejledning om vurderingen af offentlig finansiering af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse (i det følgende benævnt »vigtige projekter«) i henhold til Unionens statsstøtteregler.

2.

Vigtige projekter kan i meget høj grad bidrage til bæredygtig økonomisk vækst, beskæftigelse, konkurrenceevne og modstandsdygtighed for industrien og økonomien i Unionen og styrket dens åbne strategiske autonomi ved at muliggøre banebrydende innovations- og infrastrukturprojekter via grænseoverskridende samarbejde og med positive afsmittende virkninger på det indre marked og samfundet som helhed.

3.

Vigtige projekter gør det muligt at samle viden, ekspertise, finansielle ressourcer og økonomiske aktører fra hele Unionen i forsøget på at håndtere store markedssvigt, systemiske svigt eller samfundsmæssige udfordringer, som ellers ikke kunne afhjælpes. De er beregnet på at samle den offentlige og private sektor, således at der kan iværksættes storstilede projekter af betydelig fordel for Unionen og dens borgere.

4.

Vigtige projekter kan understøtte alle politikker og tiltag, der søger at opfylde fælleseuropæiske mål, navnlig den europæiske grønne pagt (1), den digitale strategi (2), det digitale årti (3), den nye industristrategi for Europa (4), herunder opdateringen af den (5), den europæiske strategi for data (6) og NextGenerationEU (7). Vigtige projekter kan også bidrage til en bæredygtig genopretning efter alvorlige økonomiske forstyrrelser som dem, der er forårsaget af covid-19-pandemien, og støtte bestræbelserne på at styrke Unionens sociale og økonomiske modstandsdygtighed.

5.

Under hensyntagen til den ajourførte nye industristrategi og strategien for små og mellemstore virksomheder (SMV'er) (8) er det vigtigt, at SMV'er og startup-virksomheder kan deltage i vigtige projekter og drage fordel af dem. Kommissionen vil i sin vurdering tage hensyn til alle omstændigheder, der tyder på, at der er mindre sandsynlighed for, at den anmeldte støtte vil fordreje konkurrencen på urimelig vis, f.eks. på grund af støttens størrelse.

6.

Hvis vigtige projekter skal gennemføres, forudsætter det ofte, at offentlige myndigheder deltager i væsentlig grad, når markedet ellers ikke ville finansiere sådanne projekter. I denne meddelelse fastsættes de regler, der finder anvendelse, når offentlig finansiering af sådanne projekter udgør statsstøtte, for at statsstøtte til vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse kan betragtes som forenelig med det indre marked. Reglerne har navnlig til formål at sikre, at en sådan støtte ikke i urimelig grad påvirker samhandelsvilkårene mellem medlemsstaterne, og at begrænse støttens virkninger for samhandelen og konkurrencen til det nødvendige minimum.

7.

Ifølge artikel 107, stk. 3, litra b), i Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde kan støtte, der kan fremme virkeliggørelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse betragtes som forenelig med det indre marked. Denne meddelelse indeholder derfor retningslinjer for, hvilke kriterier Kommissionen vil anvende ved vurderingen af statsstøtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter. Først gøres der rede for anvendelsesområdet, og der opstilles en liste over de kriterier, Kommissionen vil anvende til at vurdere vigtige projekters art og betydning i forbindelse med anvendelsen af traktatens artikel 107, stk. 3, litra b). Dernæst gøres der rede for, hvordan Kommissionen vil vurdere, om en offentlig finansiering af vigtige projekter er forenelig med statsstøttereglerne.

8.

Denne meddelelse udelukker ikke den mulighed, at støtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter også kan anses for at være forenelig med det indre marked på grundlag af andre traktatbestemmelser, særlig traktatens artikel 107, stk. 3, litra c). Disse bestemmelser tager dog ikke nødvendigvis fuldt ud højde for de vigtige projekters relevans, specificiteter og karakteristika, der kan kræve specifikke regler om støtteberettigelse, forenelighed og procedurer, som er beskrevet i denne meddelelse.

2.   ANVENDELSESOMRÅDE

9.

Kommissionen vil anvende principperne i denne meddelelse på vigtige projekter inden for alle erhvervssektorer.

10.

Disse principper finder ikke anvendelse på:

a)

foranstaltninger i form af støtte til kriseramte virksomheder som defineret i rammebestemmelserne for redning og omstrukturering (9) eller eventuelle efterfølgende rammebestemmelser, med undtagelse af virksomheder, der ikke var kriseramte pr. 31. december 2019, men som blev kriseramte i fra og med den 1. januar 2020, så længe de midlertidige rammebestemmelser (10) finder anvendelse

b)

foranstaltninger i form af støtte til virksomheder, der ikke har efterkommet et krav om tilbagebetaling af støtte, som Kommissionen ved en tidligere afgørelse har erklæret ulovlig og uforenelig med det indre marked

c)

støtteforanstaltninger, som på grund af de betingelser, der er knyttet til dem, eller den måde, de finansieres på, i sig selv uundgåeligt udgør en tilsidesættelse af EU-retten (11), især:

i)

støtteforanstaltninger, hvor støtten betinges af, at modtageren har sit hovedkontor eller hovedsageligt er etableret i den pågældende medlemsstat

ii)

støtteforanstaltninger, hvor støtten betinges af, at modtageren gør brug af nationalt producerede varer eller nationale tjenesteydelser

iii)

støtteforanstaltninger, der begrænser modtagernes mulighed for at bruge de opnåede FUI-resultater i andre medlemsstater.

3.   KRITERIER FOR STØTTEBERETTIGELSE

11.

Kommissionen vil, når den skal afgøre, om et projekt falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 107, stk. 3, litra b), anvende kriterierne i afsnit 3.1, 3.2 og 3.3 i denne meddelelse.

3.1.   Projektdefinition

12.

Den påtænkte støtte skal vedrøre ét projekt, der er veldefineret for så vidt angår mål og vilkår for gennemførelsen, herunder deltagere og finansiering (12).

13.

Kommissionen kan også betragte et »integreret projekt«, dvs. en gruppe individuelle projekter, der indgår i en fælles struktur, en fælles køreplan eller et fælles program, der har samme mål og bygger på en kohærent systemisk tilgang, som støtteberettiget. De enkelte dele af det integrerede projekt kan relatere til forskellige niveauer i forsyningskæden, men skal være komplementære og tilføre betydelig merværdi i deres bidrag til opfyldelsen det europæiske mål (13).

3.2.   Fælleseuropæisk interesse

3.2.1.   Generelle kumulative kriterier

14.

Projektet skal udgøre et konkret, klart og identificerbart vigtigt bidrag til Unionens mål eller strategier og skal have en betydelig indvirkning på bæredygtig vækst, f.eks. ved at være af stor betydning for bl.a. den europæiske grønne pagt, den digitale strategi, det digitale årti og den europæiske strategi for data, den nye industristrategi for Europa og ajourføringen deraf, NextGenerationEU, Den Europæiske Sundhedsunion (14), det nye europæiske forskningsrum for forskning og innovation (15), den nye handlingsplan for den cirkulære økonomi (16) eller Unionens mål om at opnå klimaneutralitet senest i 2050.

15.

Det skal for projektet dokumenteres, at det er udformet med henblik på at afhjælpe vigtige markedsmæssige eller systemiske fejl, der forhindrer projektet i at blive gennemført i samme omfang eller på samme måde, hvis der ikke ydes støtte, eller samfundsmæssige udfordringer, som ellers ikke imødegås eller afhjælpes hensigtsmæssigt.

16.

Medmindre et lavere antal er begrundet i projektets art (17), skal projektet almindeligvis involvere mindst fire medlemsstater, og dets fordele må ikke være begrænset til de finansierende medlemsstater, men skal komme en større del af Unionen til gode. Fordelene ved projektet skal være klart fastlagt på en konkret og identificerbar måde (18).

17.

Alle medlemsstater skal have en reel mulighed for at deltage i et nyt projekt. De anmeldende medlemsstater skal dokumentere, at alle medlemsstater er blevet underrettet om, at der eventuelt vil blive etableret et projekt, bl.a. gennem kontakter, alliancer, møder eller matchingarrangementer, der også involverer SMV'er og startup-virksomheder, og har haft mulighed for at deltage.

18.

Fordelene ved projektet må ikke være begrænset til de pågældende virksomheder eller den pågældende sektor, men skal være af bredere relevans og anvendelse for Unionens økonomi eller samfund ved hjælp af positive afsmittende virkninger (f.eks. ved at have systemiske virkninger på flere niveauer af værdikæden eller på markeder i forgående eller efterfølgende omsætningsled eller have alternative anvendelsesmuligheder i andre sektorer eller føre til modalskift), som er klart defineret på en konkret og identificerbar måde.

19.

Projektet skal indebære betydelig samfinansiering fra støttemodtageren (19).

20.

Medlemsstaterne skal fremlægge dokumentation for, at projektet overholder princippet om »ikke at gøre væsentlig skade«, jf. artikel 17 i forordning (EU) 2020/852, eller andre sammenlignelige metoder (20). I den overordnede afvejning af støttens positive virkninger i forhold til dens negative virkninger for konkurrencen og samhandelen vil Kommissionen betragte overholdelsen af dette princip som en vigtig faktor i sin vurdering. Generelt er det usandsynligt, at investeringer, der gør væsentlig skade på miljømål, jf. artikel 17 i forordning (EU) 2020/852, vil have tilstrækkelige positive virkninger til, at det kan opveje deres negative virkninger for konkurrencen og samhandelen. De positive virkninger af et projekt med hensyn til at afhjælpe vigtige markedssvigt eller systemiske fejl eller samfundsmæssige udfordringer, som ellers ikke kunne afhjælpes, vil i alle tilfælde blive vurderet individuelt.

3.2.2.   Generelle positive indikatorer

21.

Ud over de kumulative kriterier i afsnit 3.2.1 vil Kommissionen tage positivt hensyn til følgende elementer, der foreslås af medlemsstaterne:

a)

udformningen af projektet involverer Kommissionen eller et andet juridisk organ, som Kommissionens har delegeret sine beføjelser til, f.eks. Den Europæiske Investeringsbank og Den Europæiske Investeringsfond

b)

udvælgelsen af projektet involverer Kommissionen eller et andet juridisk organ, som Kommissionen har delegeret sine beføjelser til, forudsat at dette organ til dette formål fungerer som gennemførelsesstruktur

c)

projektets forvaltningsstruktur involverer Kommissionen — eller et andet juridisk organ, som Kommissionens har delegeret sine beføjelser til — og de deltagende medlemsstater

d)

projektet involverer væsentlige samarbejdsrelationer hvad angår antal af partnere, inddragelse af organisationer fra forskellige sektorer eller inddragelse af virksomheder af forskellig størrelse og navnlig samarbejde mellem store virksomheder og SMV'er, herunder startup-virksomheder, i forskellige medlemsstater og støtter udviklingen af mere ugunstigt stillede regioner

e)

projektet indebærer samfinansiering fra en EU-fond (21) ved direkte, indirekte eller delt forvaltning

f)

projektet involverer et betydeligt bidrag fra uafhængige private investorer (22)

g)

projektet afhjælper en klart identificeret og betydelig strategisk afhængighed.

3.2.3.   Specifikke kriterier

22.

Forsknings-, udvikling- og innovationsprojekter (F&U&I-projekter) skal være af væsentlig innovativ art eller tilføre en væsentlig merværdi med hensyn til F&U&I i lyset af det aktuelle teknologiske niveau i den pågældende sektor (23).

23.

Projekter, der indebærer en første industriel anvendelse, skal gøre det muligt at udvikle et nyt produkt eller en ny tjeneste med højt forsknings- eller innovationsindhold eller at indføre en fundamentalt innovativ produktionsproces. Regelmæssige ajourføringer uden en innovativ dimension af eksisterende faciliteter og udvikling af nye versioner af eksisterende produkter kan ikke betragtes som en første industriel anvendelse.

24.

I forbindelse med denne meddelelse forstås ved en første industriel anvendelse opskalering af pilotfaciliteter, demonstrationsanlæg eller det første udstyr og de første faciliteter, der dækker trinnene efter pilotlinjen, herunder testfasen og opskalering til serieproduktion, men ikke masseproduktion eller kommercielle aktiviteter (24). Afslutningen af den første industrielle anvendelse fastsættes under hensyntagen til bl.a. de relevante F&U&I-relaterede resultatindikatorer, der peger på evnen til at påbegynde masseproduktion. Første industrielle anvendelsesaktiviteter kan finansieres med statsstøtte, forudsat at den første industrielle anvendelse finder sted i forlængelse af en F&U&I-aktivitet og i sig selv indeholder en vigtig F&U&I-komponent, der udgør en integrerende del, der er nødvendig for en vellykket gennemførelse af projektet. Den enhed, der varetager den første industrielle anvendelse, behøver ikke at være den samme enhed som den, der udførte F&U&I-aktiviteten, så længe den pågældende enhed erhverver retten til at anvende resultaterne fra føromtalte F&U&I-aktivitet, og både F&U&I-aktiviteten og den første industrielle anvendelse begge er beskrevet i projektet.

25.

Infrastrukturprojekter inden for miljø, energi, transport, sundhed eller det digitale område, i det omfang de ikke er omfattet af punkt 22 og 23, skal være af stor betydning Unionens strategier for miljø, klima, energi (herunder energiforsyningssikkerhed), transport, sundhed, industrien eller den digitale sektor eller bidrage væsentligt til det indre marked, herunder, men ikke begrænset til, disse specifikke sektorer, og kan støttes i perioden, indtil de bliver fuldt ud operationelle efter opførelsen.

3.3.   Projektets betydning

26.

Et projekt skal for at kunne betegnes som et vigtigt projekt have stor kvantitativ eller kvalitativ betydning. Det skal være usædvanligt stort eller omfattende eller indebære en meget betydelig teknologisk eller finansiel risiko eller begge dele. For at afgøre, hvor vigtigt et projekt er, vil Kommissionen tage hensyn til kriterierne i afsnit 3.2.

4.   FORENELIGHEDSKRITERIER

27.

Når Kommissionen vurderer, om støtte til fremme af gennemførelsen af et vigtigt projekt er foreneligt med det indre marked i henhold til traktatens artikel 107, stk. 3, litra b), tager den kriterierne (25) i afsnit 4.1, 4.2 og 4.3 i denne meddelelse i betragtning.

28.

Kommissionen foretager, jf. afsnit 4.2, en afvejningstest for at vurdere, om de forventede positive virkninger af støtten opvejer de eventuelle negative virkninger.

29.

I betragtning af projektets karakter kan Kommissionen for de enkelte dele af det integrerede projekt antage, at der kan formodes at foreligge store markedssvigt, systemiske svigt og samfundsmæssige udfordringer samt et bidrag til en fælleseuropæisk interesse, hvis projektet opfylder de kriterier for støtteberettigelse, der er angivet i afsnit 3.

4.1.   Støttens nødvendighed og proportionalitet

30.

Støtten må ikke gå til dækning af omkostninger ved et projekt, som virksomheden under alle omstændigheder ville have iværksat, eller til kompensation for den normale forretningsmæssige risiko ved en økonomisk aktivitet. Uden støtten bør gennemførelsen af projektet være umulig, eller projektet bør kun kunne gennemføres i mindre målestok, i mindre omfang eller ikke tilstrækkelig hurtigt eller på en anden måde, som vil begrænse de forventede fordele betydeligt (26). En given støtte betragtes kun som proportionel, hvis samme resultat ikke ville kunne opnås med mindre støtte.

31.

Medlemsstaterne skal give Kommissionen alle relevante oplysninger om det projekt, der ønskes støtte til, samt en nøje beskrivelse af et kontrafaktisk scenarie, hvor ingen medlemsstat yder støtte (27). Det kontrafaktiske scenarie kan bestå i, at der ikke findes et alternativt projekt, med dokumentation for, at dette er det mest sandsynlige kontrafaktiske scenarie, eller i et alternativt projekt, som støttemodtagerne har overvejet i deres interne beslutningstagning, og kan vedrøre et alternativt projekt, der helt eller delvist gennemføres uden for Unionen. For at dokumentere troværdigheden af det kontrafaktiske scenarie, som støttemodtagerne fremlægger, opfordres de anmeldende medlemsstater til at fremlægge relevante interne dokumenter fra støttemodtagerne, såsom præsentationer fra bestyrelsen, analyser, rapporter og undersøgelser (28).

32.

Hvis der ikke findes et alternativt projekt, vil Kommissionen undersøge, om støttebeløbet overstiger det niveau, der er nødvendigt, for at det støttemodtagende projekt er tilstrækkeligt rentabelt, f.eks. ved at gøre det muligt at opnå et internt afkast svarende til det sektor- eller virksomhedsspecifikke benchmark eller kritiske afkast. Støttemodtagernes normalt krav til afkast i andre investeringsprojekter af lignende art, deres generelle kapitalomkostninger eller det afkast, der generelt observeres i den pågældende sektor, kan også anvendes til dette formål. Alle relevante forventede omkostninger og fordele i løbet af projektets levetid skal tages i betragtning.

33.

Det maksimale tilladte støtteniveau fastsættes på grundlag af det konstaterede finansieringsbehov i forhold til de støtteberettigede omkostninger. Hvis det ifølge analysen af finansieringsbehovet er berettiget, kan støtteintensiteten dække alle de støtteberettigede udgifter. Ved finansieringsbehov forstås forskellen mellem de positive og negative pengestrømme i investeringens levetid tilbagediskonteret til deres aktuelle værdi på grundlag af en hensigtsmæssig diskonteringsfaktor, der afspejler hvilket afkast der er nødvendigt, for at støttemodtageren kan gennemføre projektet, navnlig i lyset af de involverede risici. De støtteberettigede omkostninger er anført i bilaget (29).

34.

Hvis det fremgår af f.eks. interne virksomhedspapirer, at støttemodtageren står over for et klart valg mellem at gennemføre enten et projekt, hvortil der ydes støtte, eller et alternativt projekt, hvortil der ikke ydes støtte, sammenligner Kommissionen den forventede nettonutidsværdi af investeringen i det støttede projekt og det kontrafaktiske projekt, idet der tages hensyn til sandsynligheden for, at de forskellige forretningsscenarier opstår.

35.

Statsstøtte til fremme af gennemførelsen af vigtige projekter kan kumuleres med EU-finansiering eller anden statsstøtte, forudsat at den samlede offentlige støtte, der ydes i forbindelse med de samme støtteberettigede omkostninger, ikke overstiger de mest gunstige finansieringssatser, der er fastsat i de relevante bestemmelser i EU-lovgivningen.

36.

Som en yderligere sikkerhedsforanstaltning for at sikre, at statsstøtten fortsat står i et rimeligt forhold til målet og er begrænset til det nødvendige, kan Kommissionen anmode den anmeldende medlemsstat om at indføre en tilbagebetalingsmekanisme (30). Tilbagebetalingsmekanismen bør sikre en afbalanceret fordeling af yderligere gevinster, når projektet er mere rentabelt end forventet i den anmeldte analyse af finansieringsbehovet, og bør kun finde anvendelse på de investeringer, der på grundlag af de efterfølgende likviditetsresultater og statsstøtteudbetalinger opnår en forrentning, der overstiger støttemodtagernes kapitalomkostninger. En sådan tilbagebetalingsmekanisme bør være klart defineret på forhånd for at skabe finansiel forudsigelighed for støttemodtagerne på tidspunktet for beslutningstagningen om deltagelse i projektet. En sådan mekanisme bør udformes på en sådan måde, at der opretholdes stærke incitamenter for støttemodtagerne til at maksimere deres investeringer og projektresultater.

37.

Kommissionen vil i sin analyse tage følgende forhold i betragtning:

a)

beskrivelse af den tilsigtede ændring: Medlemsstaten skal klart angive den adfærdsændring, som statsstøtten forventes at medføre, dvs. om et nyt projekt bliver påbegyndt, eller om et projekts størrelse, omfang, tempo eller grænseoverskridende dimension bliver styrket. Adfærdsændringen skal identificeres ved at sammenligne det forventede resultat og det forventede omfang af den tilsigtede aktivitet med og uden støtte. Forskellen mellem de to scenarier viser støtteforanstaltningens virkning og tilskyndelsesvirkning

b)

rentabilitet: Hvis et projekt ikke i sig selv vil være tilstrækkeligt rentabelt for en privat virksomhed, men det ville skabe store fordele for samfundet, er det sandsynligt, at støtten har en tilskyndelsesvirkning.

38.

For at håndtere faktiske eller mulige direkte eller indirekte fordrejninger af den internationale samhandel kan Kommissionen tage hensyn til det forhold, at konkurrenter uden for Unionen — direkte eller indirekte — inden for de seneste tre år har modtaget eller vil modtage støtte med en tilsvarende intensitet for lignende projekter. Hvis det er sandsynligt, at fordrejninger af den internationale samhandel vil forekomme efter mere end tre år som følge af den pågældende sektors særlige karakteristika, kan referenceperioden dog forlænges tilsvarende. Hvis det overhovedet er muligt, forelægger den pågældende medlemsstat Kommissionen tilstrækkelige oplysninger til, at den kan vurdere situationen, især behovet for at tage hensyn til tredjelandskonkurrentens konkurrencefordel. Hvis Kommissionen ikke har dokumentation vedrørende den tildelte eller påtænkte støtte, kan den også begrunde sin afgørelse i indiciebeviser. Kommissionen kan også træffe passende foranstaltninger til at håndtere konkurrenceforvridninger, der skyldes subsidier modtaget uden for Unionen.

39.

Kommissionen kan ved indsamling af bevismateriale gøre brug af sine undersøgelsesbeføjelser (31).

40.

Valget af støtteinstrument skal foretages under hensyntagen til det markedssvigt eller andre større systemiske svigt, der søges afhjulpet. Hvis det underliggende problem f.eks. er manglende adgang til finansiering, bør medlemsstaterne normalt søge at yde likviditetsstøtte såsom lån eller garantier (32). Hvis det også er nødvendigt at støtte virksomheden med en vis grad af risikodeling, vil et tilbagebetalingspligtigt forskud normalt være det foretrukne støtteinstrument. Tilbagebetalingspligtige støtteinstrumenter vil generelt blive anset som en positiv indikator.

41.

Udvælgelsen af støttemodtagere gennem et konkurrencepræget, gennemsigtigt og ikkediskriminerende procedure vil blive betragtet som en positiv indikator.

4.2.   Forebyggelse af urimelige konkurrencefordrejninger og afvejningstest

42.

Medlemsstaterne skal fremlægge dokumentation for, at den foreslåede støtteforanstaltning udgør det rette politiske instrument til at tjene formålet med projektet. En støtteforanstaltning vil ikke blive anset for hensigtsmæssig, hvis det samme resultat kan opnås med mindre fordrejende politiske instrumenter eller støtteforanstaltninger.

43.

For at støtten kan anses for at være forenelig med det indre marked, skal de negative virkninger af støtteforanstaltningen i form af fordrejning af konkurrencen og påvirkning af samhandelen mellem medlemsstaterne være begrænset og opvejes af støttens positive virkninger i kraft af bidraget til målet af fælleseuropæisk interesse.

44.

Når Kommissionen vurderer støtteforanstaltningens negative virkninger, koncentrerer den analysen om støttens forventede indvirkning på konkurrencen mellem virksomheder på de pågældende produktmarkeder, inklusive markeder i forudgående og efterfølgende led, og risikoen for overkapacitet.

45.

Kommissionen vurderer risikoen for markedsafskærmning og markedsdominans. Projekter, som indebærer anlæg af infrastruktur (33), skal opfylde principperne om åben og ikkediskriminerende adgang til infrastrukturen og ikkediskriminerende prissætning og netdrift, herunder dem, der er fastsat i EU-retten (34).

46.

Kommissionen vurderer de mulige negative virkninger for handelen, herunder den risiko for et støttekapløb mellem medlemsstater, der kan opstå, især med hensyn til valg af placering.

47.

I sin vurdering af de potentielle negative virkninger for samhandelen vil Kommissionen overveje, om støtten er betinget af, at støttemodtageren flytter en produktionsaktivitet eller en anden aktivitet fra en anden kontraherende part i EØS-aftalen til den støtteydende medlemsstats område. En sådan betingelse forekommer skadelig for det indre marked, uanset hvor mange arbejdspladser der reelt er gået tabt i forbindelse med støttemodtagerens oprindelige etablering i EØS, og det er usandsynligt, at den vil blive opvejet af nogen positive virkninger.

4.3.   Gennemsigtighed

48.

Medlemsstaterne skal sikre, at følgende oplysninger offentliggøres på Kommissionens modul for gennemsigtighed i statsstøttetildeling eller på et centralt nationalt eller regionalt statsstøttewebsted:

a)

den fulde ordlyd af afgørelsen om at yde individuel støtte og dens gennemførelsesbestemmelser eller et link dertil

b)

navnet på de støtteydende myndigheder

c)

hver enkelt støttemodtagers navn og identifikator med undtagelse af forretningshemmeligheder og andre fortrolige oplysninger i behørigt begrundede tilfælde og med forbehold af Kommissionens godkendelse i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om tavshedspligt i statsstøttebeslutninger (35)

d)

støtteinstrumentet (36), støtteelementet og, hvis disse er forskellige, støttens nominelle beløb udtrykt som det fulde beløb i national valuta, der er tildelt hver støttemodtager

e)

datoen for støttetildelingen og datoen for offentliggørelsen

f)

typen af støttemodtager (SMV/stor virksomhed/startup-virksomhed) navnet på den region, den støttemodtagende virksomhed ligger i (på NUTS II-niveau eller derunder) den vigtigste økonomiske sektor, hvor støttemodtageren har sine aktiviteter (på NACE-gruppeplan) målet med støtten.

g)

navnet på den region, den støttemodtagende virksomhed ligger i (på NUTS II-niveau eller derunder)

h)

den vigtigste økonomiske sektor, hvor støttemodtageren har sine aktiviteter (på NACE-gruppeplan)

i)

målet med støtten.

49.

Kravet om at offentliggøre oplysninger gælder for individuelle støttetildelinger på over 100 000 EUR. De pågældende oplysninger skal offentliggøres, efter at afgørelsen om at yde støtte er truffet, og de skal opbevares i mindst 10 år og være tilgængelige for offentligheden uden restriktioner (37).

5.   ANMELDELSE, RAPPORTERING OG ANVENDELSE

5.1.   Anmeldelsespligt

50.

I henhold til traktatens artikel 108, stk. 3, skal medlemsstaterne på forhånd underrette Kommissionen om enhver påtænkt indførelse eller ændring af statsstøtteforanstaltninger, herunder støtte til et vigtigt projekt.

51.

Medlemsstater, som deltager i det samme vigtige projekt, opfordres til så vidt muligt at indgive en fælles anmeldelse til Kommissionen, herunder en fælles tekst, der beskriver det vigtige projekt og dokumenterer dets støtteberettigelse.

5.2.   Efterfølgende evaluering og rapportering

52.

Gennemførelsen af projektet skal være genstand for regelmæssig rapportering. Kommissionen kan eventuelt anmode om, at der foretages en efterfølgende evaluering.

5.3.   Anvendelse

53.

Kommissionen anvender principperne i denne meddelelse fra den 1. januar 2022.

54.

Den anvender disse principper på alle anmeldte støtteprojekter, som den skal træffe afgørelse om fra og med den 1. januar 2022, også selv om projekterne blev anmeldt før denne dato.

55.

I tilfælde af uanmeldt støtte anvender Kommissionen principperne i denne meddelelse, hvis støtten er ydet fra og med den 1. januar 2022, mens den i alle andre tilfælde anvender de regler, der var gældende på det tidspunkt, hvor støtten blev ydet, jf. meddelelsen om fastlæggelse af reglerne for vurdering af ulovlig støtte (38).

(1)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »Den europæiske grønne pagt« (COM(2019) 640 final af 11. december 2019).

(2)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »Europas digitale fremtid i støbeskeen« (COM(2020) 67 final af 19. februar 2020).

(3)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »Det digitale kompas 2030: Europas kurs i det digitale årti« (COM(2021) 118 final af 9. marts 2021).

(4)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »En ny industristrategi for Europa« (COM(2020) 102 final af 10. marts 2020).

(5)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget, »Ajourføring af den nye industristrategi fra 2020: Opbygning af et stærkere indre marked til fremme af Europas genopretning« (COM(2021) 350 final af 5. maj 2021).

(6)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »En europæisk strategi for data« (COM(2020) 66 final af 19. februar 2020).

(7)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »Et vigtigt øjeblik for Europa: Genopretning og forberedelser til den næste generation« (COM(2020) 456 final af 27. maj 2020).

(8)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »En SMV-strategi for et bæredygtigt og digitalt Europa« (COM(2020) 103 final af 10. marts 2020).

(9)  Rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte ikke-finansielle virksomheder (EUT C 249 af 31.7.2014, s. 1). Som anført i punkt 23 i disse rammebestemmelser gælder det, at da det er selve virksomhedens overlevelse, der er i fare, kan en kriseramt virksomhed ikke betragtes som et velegnet instrument til at fremme andre politiske mål, før der er skabt sikkerhed for dens levedygtighed.

(10)  Meddelelse fra Kommissionen — Midlertidige rammebestemmelser for statslige foranstaltninger til støtte for økonomien under det nuværende covid-19-udbrud (EUT C 91 I af 20.3.2020, s. 1) samt ændringer heraf.

(11)  Se f.eks. sag C-156/98, Tyskland mod Kommissionen, [2000] ECLI:EU:C:2000:467, præmis 78, og sag C-333/07, Régie Networks mod Rhone Alpes Bourgogne [2008] ECLI:EU:C:2008:764, præmis 94 til 116.

(12)  To eller flere FoU-projekter skal betragtes som ét projekt, hvis de ikke kan adskilles klart fra hinanden, og især hvis der ikke er nogen sandsynlighed for, at de uafhængigt af hinanden vil få teknologisk succes.

(13)  I det følgende omtales et individuelt projekt og et integreret projekt som et »projekt«.

(14)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »Opbygning af en europæisk sundhedsunion: Styrkelse af EU's modstandsdygtighed over for grænseoverskridende sundhedstrusler« (COM(2020) 724 final af 11. november 2020).

(15)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — »Et nyt EFR for forskning og innovation« (COM(2020) 628 final af 30. september 2020).

(16)  Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget – »En ny handlingsplan for den cirkulære økonomi — For et renere og mere konkurrencedygtigt Europa« (COM(2020) 98 final af 11. marts 2020).

(17)  F.eks. kan det under behørigt begrundede omstændigheder undtagelsesvis være berettiget med færre medlemsstater (men dog mindst to), hvis projektet vedrører indbyrdes forbundne forskningsinfrastrukturer, TEN-E- eller TEN-T-projekter, der er af grundlæggende tværnational betydning, fordi de er en del af et fysisk forbundet tværnationalt netværk eller er væsentlige for at øge trafikstyringen på tværs af grænser eller interoperabiliteten, eller hvis projektet finansieres med EU-midler, i forbindelse med hvilke der i de retlige bestemmelser om medlemsstaternes samarbejde kræves et lavere antal deltagende medlemsstater. Under alle omstændigheder skal projekterne udformes på en gennemsigtig måde i overensstemmelse med punkt 17.

(18)  Det forhold, at projektet udføres af virksomheder i forskellige lande, eller at forskningsinfrastrukturen efterfølgende benyttes af virksomheder, der er etableret i forskellige medlemsstater, er ikke tilstrækkeligt til, at et projekt kan betragtes som et vigtigt projekt. Domstolen har stadfæstet Kommissionens politik om at gå ud fra, at et projekt kan betragtes som værende af fælleseuropæisk interesse, jf. artikel 107, stk. 3, litra b), når det udgør en del af et transnationalt europæisk program, hvortil en række medlemsstaters regeringer yder støtte i fællesskab, eller når det skyldes en række medlemsstaters fælles indsats for at bekæmpe en fælles trussel. Forenede sager 62/87 og 72/87, Exécutif régional wallon og SA Glaverbel mod Kommissionen [1988] ECLI:EU:C:1988:132, præmis 22.

(19)  Når Kommissionen vurderer omfanget af samfinansiering, tager den hensyn til de specifikke forhold, der gør sig gældende i visse sektorer og for SMV'er. Under ekstraordinære og behørigt begrundede omstændigheder kan Kommissionen anse støtte for at være berettiget, selv om støttemodtageren ikke yder en betydelig samfinansiering.

(20)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/852 af 18. juni 2020 om fastlæggelse af en ramme til fremme af bæredygtige investeringer (EUT L 198 af 22.6.2020, s. 13). For foranstaltninger, der er identiske med foranstaltninger inden for rammerne af genopretnings- og resiliensplaner som godkendt af Rådet, anses deres overholdelse af princippet om »ikke at gøre væsentlig skade« for at være opfyldt, da dette allerede er blevet kontrolleret.

(21)  EU -finansiering, der forvaltes centralt af de institutioner, forvaltningsorganer, fællesforetagender eller andre organer i EU, som ikke er direkte eller indirekte under medlemsstatens kontrol, udgør ikke statsstøtte. Statsstøtte kan kumuleres med finansiering fra en EU-fond, forudsat at betingelsen i punkt 35 er opfyldt.

(22)  Bidrag i form af materielle og immaterielle aktiver samt grunde skal beregnes til markedspris.

(23)  Dette kan, hvor det er relevant, omfatte gradvise fremskridt mod det aktuelle teknologiske niveau, for så vidt et deltagende projekt klart og troværdigt tager sigte herpå og det beskrives, hvordan det går videre fra et sådant niveau.

(24)  Begrænset salg, når det er nødvendigt i den specifikke sektor, i forbindelse med testfasen, herunder prøve-, feedback- eller certificeringssalg, indgår ikke i begrebet »kommercielle aktiviteter«.

(25)  Ifølge Domstolen har Kommissionen en skønsbeføjelse med hensyn til at vurdere, om vigtige projekter er forenelige med det indre marked. Forenede sager 62/87 og 72/87, Exécutif régional wallon og SA Glaverbel mod Kommissionen [1988] ECLI:EU:C:1988:132, præmis 21.

(26)  Støtteanmodningen skal indgives inden projektets påbegyndelse, som enten er påbegyndelsen af anlægsarbejdet som følge af investeringen, eller det første bindende tilsagn om køb af udstyr eller indgåelse af andre forpligtelser, som gør investeringen irreversibel, alt efter hvad der indtræffer først. Køb af grunde og forberedende arbejde såsom indhentning af tilladelser og indledende gennemførlighedsundersøgelser betragtes ikke som en påbegyndelse af projektet.

(27)  For projekter, der gennemføres af SMV'er, kan det kontrafaktiske scenarie bestå i, at der ikke findes et alternativt projekt, jf. punkt 32.

(28)  Når de meddelte oplysninger er omfattet af tavshedspligt, skal de behandles i overensstemmelse med artikel 30 i Rådets forordning (EU) 2015/1589 af 13. juli 2015 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af artikel 108 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (EUT L 248 af 24.9.2015, s. 9).

(29)  I tilfælde af et integreret projekt skal de støtteberettigede omkostninger beskrives nærmere for hvert enkelt projekt.

(30)  For projekter, der gennemføres af SMV'er, er det ikke nødvendigt at gennemføre tilbagebetalingsmekanismer, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder, navnlig i betragtning af de støttebeløb, der er anmeldt til sådanne projekter.

(31)  Jf. artikel 25 i Rådets forordning (EU) 2015/1589 af 13. juli 2015 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af artikel 108 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (EUT L 248 af 24.9.2015, s. 9).

(32)  Støtte i form af garantier skal være tidsbegrænset, og ved støtte i form af lån skal der fastsættes tilbagebetalingsperioder.

(33)  Det skal af hensyn til klarheden præciseres, at pilotlinjer ikke betragtes som infrastruktur.

(34)  Hvis projektet involverer en energiinfrastruktur, er det underlagt takst- og adgangsregulering og kravene om adskillelse, hvis det kræves i lovgivningen om det indre marked.

(35)  C(2003) 4582 (EUT C 297 af 9.12.2003, s. 6).

(36)  Tilskud/rentetilskud, lån/tilbagebetalingspligtige forskud/tilbagebetalingspligtige tilskud, garanti, skattefordel eller skattefritagelse, risikofinansieringsstøtte, andet. Hvis støtten ydes via flere støtteinstrumenter, skal støttebeløbet anføres pr. instrument.

(37)  Oplysningerne skal offentliggøres senest seks måneder fra datoen for støttetildelingen. I tilfælde af ulovlig støtte skal medlemsstaterne sikre offentliggørelse af disse oplysninger efterfølgende og senest seks måneder fra datoen for Kommissionens afgørelse. Oplysningerne skal foreligge i et format, som gør det muligt at søge og hente data og let offentliggøre dem på internettet, f.eks. i CSV- eller XML-format.

(38)  Kommissionens meddelelse om fastlæggelse af reglerne for vurdering af ulovlig statsstøtte (EFT C 119 af 22.5.2002, s. 22).


BILAG

STØTTEBERETTIGEDE OMKOSTNINGER

a)

Feasibilityundersøgelser, herunder forberedende tekniske undersøgelser, og omkostninger til indhentning af de tilladelser, der er nødvendige for at gennemføre projektet.

b)

Omkostninger til instrumenter og udstyr (herunder installationer og transportkøretøjer) i det omfang og i den periode disse anvendes til projektet. Hvis sådanne instrumenter og sådant udstyr ikke anvendes til projektet i hele deres livscyklus, betragtes kun de afskrivningsomkostninger, der svarer til projektets varighed, og som er beregnet på grundlag af god regnskabspraksis, som støtteberettigede.

c)

Omkostninger til erhvervelse (eller opførelse) af bygninger, infrastruktur og grunde i det omfang og i den periode disse anvendes til projektet. Hvis disse omkostninger fastlægges ud fra den kommercielle overførselsværdi eller de faktiske afholdte kapitalomkostninger i modsætning til afskrivningsomkostningerne, skal restværdien af grunden, bygningerne eller infrastrukturen fratrækkes finansieringsbehovet enten før eller efter.

d)

Omkostninger til andre materialer, forsyninger og lignende produkter, som er nødvendige for projektet.

e)

Omkostninger til opnåelse, validering og beskyttelse af patenter og andre immaterielle aktiver. Omkostninger til kontraktforskning og køb eller licensering af teknisk viden og patenter fra eksterne kilder på armslængdevilkår samt omkostninger til konsulentbistand og tilsvarende tjenester, som udelukkende anvendes til projektet.

f)

Omkostninger til personale og administration (inklusive indirekte omkostninger), som følger umiddelbart af F&U&I-aktiviteter, herunder de F&U&I-aktiviteter, der vedrører den første erhvervsmæssige anvendelse, eller i tilfælde af et infrastrukturprojekt, omkostninger, der er påløbet i løbet af opførelsen af infrastruktur.

g)

Kapital- og driftsomkostninger i det omfang og i den periode disse anvendes til projektet, hvis der er tale om støtte til et projekt vedrørende første industrielle anvendelse, forudsat at den industrielle anvendelse sker i forlængelse af en F&U&I-aktivitet og i sig selv indeholder en vigtig F&U&I-komponent, der udgør en integrerende del, der er nødvendig for en vellykket gennemførelse af projektet. Driftsomkostningerne skal have tilknytning til en sådan projektkomponent.

h)

Andre omkostninger kan også blive godkendt, hvis det skønnes berettiget, og hvis de er uløseligt knyttet til gennemførelsen af projektet, med undtagelse af de driftsomkostninger, der ikke er dækket af litra g).


Berigtigelser

7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/35


Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/2115 af 2. december 2021 om regler for støtte til strategiske planer, der udarbejdes af medlemsstaterne under den fælles landbrugspolitik og finansieres gennem Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1305/2013 og (EU) nr. 1307/2013

( Den Europæiske Unions Tidende L 435 af 6. december 2021 )

Side 150-152, bilag II, oplysninger vedrørende GLM 8 affattes således:

 

 

»GLM 8

Mindsteandel af landbrugsareal afsat til ikkeproduktive områder eller landskabstræk ( 1 )

Mindsteandel på mindst 4 % af agerjord på bedriftsniveau afsat til ikkeproduktive arealer og landskabstræk, herunder braklagt jord.

Hvis en landbruger forpligter sig til at afsætte mindst 7 % af sin agerjord til ikkeproduktive arealer eller landskabstræk, herunder braklagt jord, under en udvidet bioordning i overensstemmelse med artikel 31, stk. 6, begrænses den andel, der skal henføres til overholdelsen af denne GLM-norm, til 3 %.

Mindsteandel på mindst 7 % af agerjord på bedriftsniveau, hvis dette også omfatter efterafgrøder eller kvælstofbindende afgrøder dyrket uden brug af plantebeskyttelsesmidler, hvoraf 3 % skal være braklagt eller ikkeproduktiv jord. Medlemsstaterne bør anvende vægtningsfaktoren 0,3 for efterafgrøder.

Bevarelse af landskabstræk

Forbud mod klipning af hække og træer i fuglenes yngletid

Som en valgmulighed foranstaltninger til at undgå invasive plantearter

Vedligeholdelse af ikkeproduktive landskabstræk og områder med det formål at forbedre biodiversiteten på bedriften«


7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/36


Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/25/EU af 26. februar 2014 om fremgangsmåderne ved indgåelse af kontrakter inden for vand- og energiforsyning, transport samt posttjenester og om ophævelse af direktiv 2004/17/EF

( Den Europæiske Unions Tidende L 94 af 28. marts 2014 )

Side 304, artikel 52, stk. 7, første afsnit:

I stedet for:

»7.   Ordregivende enheder, der i henhold til artikel 80 anvender de udelukkelsesgrunde og udvælgelseskriterier, der er fastsat i direktiv 2014/24/EU, kan på ethvert tidspunkt i det dynamiske indkøbssystems gyldighedsperiode kræve, at optagne deltagere indsender en ny og ajourført egenerklæring, jf. artikel 59, stk. 1, i nærværende direktiv, inden for fem arbejdsdage fra den dato, hvor anmodningen blev sendt.«

læses:

»7.   Ordregivende enheder, der i henhold til artikel 80 anvender de udelukkelsesgrunde og udvælgelseskriterier, der er fastsat i direktiv 2014/24/EU, kan på ethvert tidspunkt i det dynamiske indkøbssystems gyldighedsperiode kræve, at optagne deltagere indsender en ny og ajourført egenerklæring, jf. nævnte direktivs artikel 59, stk. 1, inden for fem arbejdsdage fra den dato, hvor anmodningen blev sendt.«


7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/37


Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/1992 af 15. november 2021 om harmoniserede standarder for legetøj, der er udarbejdet til støtte for Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/48/EF

( Den Europæiske Unions Tidende L 405 af 16. november 2021 )

Side 18, bilag II, tabellen, række nr. 1, anden kolonne:

I stedet for:

»Antændelighed«

læses:

»Brændbarhed«.


7.7.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 181/38


Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2022/716 af 6. maj 2022 om godkendelse af en intelligent dieselforvarmer til brug i personbiler og lette erhvervskøretøjer med konventionelle forbrændingsmotorer eller med bestemte typer hybridmotorer som en innovativ teknologi i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/631

( Den Europæiske Unions Tidende L 133 af 10. maj 2022 )

Side 35, artikel 4:

I stedet for:

»miljøinnovationskode 37«

læses:

»miljøinnovationskode 38«.

Side 39, bilaget i punkt 3 i formel 5:

I stedet for:

»

Image 2
«

læses:

»

Image 3
«

Side 40, bilaget i punkt 4 i formel 6:

I stedet for:

»

Image 4
«

læses:

»

Image 5
«

Side 40, bilaget i punkt 4 i formel 7:

I stedet for:

»

Image 6
«

læses:

»

Image 7
«