|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
63. årgang |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
|
27.4.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/1 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2020/570
af 28. januar 2020
om ændring og berigtigelse af forordning (EU) nr. 748/2012 hvad angår tilpasning af reglerne for vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur til forordning (EU) nr. 1321/2014
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1139 af 4. juli 2018 om fælles regler for civil luftfart og oprettelse af Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagentur og om ændring af forordning (EF) nr. 2111/2005, (EF) nr. 1008/2008, (EU) nr. 996/2010, (EU) nr. 376/2014 og direktiv 2014/30/EU og 2014/53/EU og om ophævelse af (EF) nr. 552/2004 og (EF) nr. 216/2008 og Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 (1), særlig artikel 19, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Kommissionens forordning (EU) nr. 1321/2014 (2) er blevet ændret (3) for at fastsætte mere fleksible krav til vedligeholdelse af lette luftfartøjer og tilføje sikkerhedsrisikostyring for organisationer, der varetager den vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer, som opereres af indehavere af et luftfartsoperatørcertifikat. Som følge af denne ændring er de foranstaltninger, som skal træffes for at sikre et luftfartøjs vedvarende luftdygtighed, og som tidligere var fastsat i bilag I (del-M) til forordning (EU) nr. 1321/2014, nu fastsat i bilag I (del-M), bilag Vb (del-ML), bilag Vc (del-CAMO) og bilag Vd (del-CAO) til nævnte forordning, alt efter typen af luftfartøjet og dettes operation. |
|
(2) |
Eftersom bestemmelserne vedrørende luftdygtighedscertifikater, reparationskonstruktionsgodkendelser og flyvetilladelser, der er fastsat i bilag I (del 21) til Kommissionens forordning (EU) nr. 748/2012 (4), kun henviser til bilag I (del-M) til forordning (EU) nr. 1321/2014, bør bilag I (del-21) til forordning (EU) nr. 748/2012 ændres med henblik på at tilpasse forordningens bestemmelser til den nye struktur i bilagene til forordning (EU) nr. 1321/2014. |
|
(3) |
Punkt 21.A.604, litra b), i bilag I til forordning (EU) nr. 748/2012 kan forstås således, at subpart E i bilag I til forordning (EU) nr. 748/2012 bør anvendes i forbindelse med godkendelse af konstruktionsændringer af APU'er for så vidt angår ansøgere, som ikke indehaver en ETSO-godkendelse, i stedet for subpart D i bilag I til samme forordning, idet ændringen klassificeres som mindre. Forordning (EU) nr. 748/2012 bør derfor berigtiges for at præcisere, at subpart D i bilag I til nævnte forordning finder anvendelse i disse tilfælde. |
|
(4) |
Kravene vedrørende standarden om produktionsstop af hensyn til flyvemaskiners CO2-emissioner i punkt 21.A.165 i subpart G i bilag I til forordning (EU) nr. 748/2012 fremgår ikke klart og er ikke afpasset efter de samme krav i subpart F i bilag I til nævnte forordning. Forordning (EU) nr. 748/2012 bør derfor berigtiges. |
|
(5) |
Bestemmelsen i punkt 21.A.93, litra c), i bilag I til forordning (EU) nr. 748/2012 henviser til »typecertifikater eller begrænsede typecertifikater«, men der bør henvises til »ændringer af typecertifikater eller begrænsede typecertifikater«. Forordning (EU) nr. 748/2012 bør derfor berigtiges. |
|
(6) |
Foranstaltningerne i nærværende forordning er i overensstemmelse med Den Europæiske Unions Luftfartssikkerhedsagenturs udtalelse 05/2016 (5) og 06/2016 (6), som er afgivet i henhold til artikel 76, stk. 1, i forordning (EU) 2018/1139 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Forordning (EU) nr. 748/2012 ændres og berigtiges således:
|
1) |
Artikel 1, stk. 2, litra d), udgår. |
|
2) |
Bilag I ændres som anført i bilaget til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 24. marts 2020.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. januar 2020.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 212 af 22.8.2018, s. 1.
(2) Kommissionens forordning (EU) nr. 1321/2014 af 26. november 2014 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver (EUT L 362 af 17.12.2014, s. 1).
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/1383 af 8. juli 2019 om ændring og berigtigelse af forordning (EU) nr. 1321/2014 for så vidt angår sikkerhedsstyringssystemer i organisationer til sikring af vedvarende luftdygtighed og lempelser for luftfartøjer til almenflyvning vedrørende vedligeholdelse og sikring af vedvarende luftdygtighed (EUT L 228 af 4.9.2019, s. 1).
(4) Kommissionens forordning (EU) nr. 748/2012 af 3. august 2012 om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer (EUT L 224 af 21.8.2012, s. 1).
(5) Udtalelse 05/2016: Task force for the review of Part-M for General Aviation (PHASE II) (Task force for revision af del-M for almenflyvning (FASE II)).
(6) Udtalelse 06/2016: Embodiment of safety management system (SMS) requirements into Commission Regulation (EU) No 1321/2014 — SMS in Part-M (Inkorporering af kravene til sikkerhedsstyringssystemet i Kommissionens forordning (EU) nr. 1321/2014 — SMS i del-M).
BILAG
Bilag I (del 21) til forordning (EU) nr. 748/2012 ændres således:
|
1) |
I indholdsfortegnelsen affattes henvisningen til tillæg II således: »Tillæg II — EASA Formular 15a og 15c — Luftdygtighedseftersynsbevis«. |
|
2) |
Punkt 21.A.93, litra c), nr. 2), affattes således:
|
|
3) |
Punkt 21.A.165, litra c), nr. 3), affattes således:
|
|
4) |
Punkt 21.A.174, litra b), nr. 3, affattes således:
(*1) Kommissionens forordning (EU) nr. 1321/2014 af 26. november 2014 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver (EUT L 362 af 17.12.2014, s. 1).« " |
|
5) |
Punkt 21.A.179, litra a), nr. 2), i), affattes således:
|
|
6) |
Punkt 21.A.441, litra a), affattes således:
|
|
7) |
Punkt 21.A.604, litra b), affattes således:
|
|
8) |
Punkt 21.A.711, litra d), affattes således:
|
|
9) |
Punkt 21.B.325, litra c), affattes således:
|
|
10) |
Punkt 21.B.326, litra b), nr. 1, iii), affattes således:
|
|
11) |
Punkt 21.B.327, litra a), nr. 2), i), litra C), affattes således:
|
|
12) |
i listen over tillæg »EASA-FORMULARER« affattes henvisningen til »Tillæg II — EASA-formular 15a Luftdygtighedseftersynsbevis« således: »Tillæg II — EASA-formular 15a og 15c — Luftdygtighedseftersynsbevis«. |
|
13) |
Tillæg II affattes således: »Tillæg II EASA-formular 15a — Luftdygtighedseftersynsbevis
EASA-formular 15a, 5. udgave.
EASA-formular 15c — Luftdygtighedseftersynsbevis
EASA-formular 15c, 3. udgave. |
(*1) Kommissionens forordning (EU) nr. 1321/2014 af 26. november 2014 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver (EUT L 362 af 17.12.2014, s. 1).« «
|
27.4.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/7 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2020/571
af 24. april 2020
om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2019/1198 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af bordservice og køkkenartikler af keramisk materiale med oprindelse i Folkerepublikken Kina, som ændret ved gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131, og om godtgørelse af opkrævet told
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 14, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
A. SAGSFORLØB
|
(1) |
Ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 412/2013 (2) indførtes der en endelig antidumpingtold på importen af bordservice og køkkenartikler af keramisk materiale med oprindelse i Folkerepublikken Kina. Efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i grundforordningen forlængede Kommissionen foranstaltningerne ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/1198 (3) (»de gældende foranstaltninger«). Efterfølgende besluttede Kommissionen efter en antiomgåelsesundersøgelse ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131 (4) at pålægge flere virksomheder, der tidligere var omfattet af en individuel dumpingtoldsats på 17,9 %, toldsatsen på 36,1 % for »alle andre virksomheder« og ophæve deres individuelle Taric-tillægskode. |
|
(2) |
Ved artikel 1, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131 blev Taric-tillægskode B632, der blev tildelt virksomheden Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd. (»Jiaxing«), erstattet af Taric-tillægskode B999. Kommissionen ophævede den individuelle Taric-tillægskode på grundlag af en forretningsmæssig forbindelse til en anden virksomhed med Taric-tillægskode B610, for hvilken der var konstateret omgåelsespraksis (5). Som følge heraf blev importen af bordservice og køkkenartikler af keramisk materiale produceret af Jiaxing pålagt tolden på 36,1 % for »alle andre virksomheder« at regne fra ikrafttrædelsen af gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131. Efter offentliggørelsen heraf hævdede Jiaxing, at den ikke var blevet behørigt underrettet om, at Kommissionen havde til hensigt at ændre dens individuelle toldsats og pålægge virksomheden den toldsats, der gælder for alle andre virksomheder. Jiaxing fremførte, at virksomheden derfor ikke havde været i stand til fuldt ud og effektivt at udøve sin ret til forsvar. Den fremlagde desuden dokumentation for, at den ikke længere var forretningsmæssigt forbundet med den virksomhed, der er tildelt Taric-tillægskode B610. |
|
(3) |
I denne forbindelse erkendte Kommissionen, at Jiaxing ikke havde fået mulighed for effektivt at udøve sin ret til forsvar, og at parten ikke var forretningsmæssigt forbundet med nogen anden virksomhed, der var involveret i omgåelsespraksis. Resultatet af undersøgelsen for så vidt angår Jiaxing ville derfor have været anderledes, hvis virksomheden havde haft mulighed for fuldt ud at udøve sin ret til forsvar under antiomgåelsesundersøgelsen. |
|
(4) |
Gennemførelsesforordning (EU) 2019/1198, som ændret ved gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131, bør derfor ændres, og Taric-tillægskode B632 bør tildeles Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd., hvis import fortsat burde have været pålagt en toldsats på 17,9 %. |
B. TILBAGEVIRKENDE KRAFT
|
(5) |
Importen fra Jiaxing til Unionen har været pålagt en toldsats på 36,1 % siden den 13. december 2019, hvor gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2019/1198 trådte i kraft. Som forklaret i betragtning 3 og 4 ville denne import have været omfattet af en toldsats på 17,9 %, hvis Jiaxing havde haft mulighed for effektivt at udøve sin ret til forsvar. Taric-tillægskode B632 med en toldsats på 17,9 % bør derfor anvendes på virksomheden Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd. med tilbagevirkende kraft fra datoen for ikrafttrædelsen af gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131. |
|
(6) |
Følgelig bør den endelige told, der er betalt i henhold til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1198, som ændret ved gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131, på importen fra Jiaxing, og som overstiger toldsatsen på 17,9 %, godtgøres eller fritages. |
|
(7) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 15, stk. 1, i forordningen (EU) 2016/1036 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1198, som ændret ved gennemførelsesforordning (EU) 2019/2131, genindsættes følgende virksomhed på listen over samarbejdsvillige kinesiske eksporterende producenter, der ikke indgik i stikprøven:
|
Virksomhed |
Taric tillægskode |
|
»Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd. |
B632« |
Artikel 2
Den endelige told, der er betalt i henhold til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1198, ud over den endelige antidumpingtold, der er fastsat i artikel 1, godtgøres eller fritages.
Anmodninger om godtgørelse og fritagelse indgives til de nationale toldmyndigheder i overensstemmelse med gældende toldbestemmelser inden for den frist, der er fastlagt i artikel 121 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 (6).
Når et beløb skal tilbagebetales er renten den sats, som Den Europæiske Centralbank anvender på sine vigtigste refinansieringstransaktioner, og som offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven, den første kalenderdag i hver måned.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes med tilbagevirkende kraft fra den 13. december 2019.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. april 2020.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21.
(2) EUT L 131 af 15.5.2013, s. 1.
(3) EUT L 189 af 15.7.2019, s. 8.
(4) EUT L 321 af 12.12.2019, s. 139.
(5) Forordning (EU) 2019/2131, betragtning 20 og 21 .
|
27.4.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/10 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2020/572
af 24. april 2020
om den rapporteringsstruktur, der skal anvendes i forbindelse med undersøgelsesrapporter om jernbaneulykker og -hændelser
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/798 af 11. maj 2016 om jernbanesikkerhed (1), særlig artikel 24, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Direktiv (EU) 2016/798 udgør en ramme, der sikrer, at resultaterne af undersøgelser af ulykker og hændelser offentliggøres af de nationale undersøgelsesorganer, som er ansvarlige for at rapportere om undersøgelser af ulykker og hændelser i hele Unionen, jf. direktivets artikel 22. |
|
(2) |
Undersøgelsesrapporterne og resultaterne og de efterfølgende anbefalinger giver vigtige oplysninger, som i fremtiden kan være med til at forbedre jernbanesikkerheden i det fælles europæiske jernbaneområde. I overensstemmelse med artikel 26 i direktiv (EU) 2016/798 skal adressaterne ved modtagelse af sikkerhedsanbefalingerne træffe foranstaltninger og give undersøgelsesorganet tilbagemelding herom. |
|
(3) |
En fælles struktur for undersøgelsesrapporterne vil gøre det lettere at dele rapporterne. I overensstemmelse med artikel 37, stk. 3, litra e), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/796 (2) er der i den forbindelse blevet oprettet en database, som forvaltes af Den Europæiske Unions Jernbaneagentur og kan tilgås via agenturet. |
|
(4) |
Visse dele af rapporten skal udarbejdes på to europæiske sprog for at lette adgangen til nyttige oplysninger og gøre rapporten anvendelig for andre europæiske interessenter. |
|
(5) |
Strukturen skal beskytte de nationale undersøgelsesorganer mod indblanding udefra og garantere, at undersøgelsen udføres uafhængigt i overensstemmelse med artikel 21, stk. 4, i direktiv (EU) 2016/798. |
|
(6) |
Undersøgelsesrapporter om jernbaneulykker og -hændelser bør sikre, at der tages ved lære af tidligere ulykker og hændelser. De bør lette indkredsningen af sikkerhedsrisici og forhindre lignende sikkerhedsrisici i fremtiden, og de bør gøre det muligt for jernbanesektorens aktører at revidere deres vurdering af de risici, der er forbundet med deres aktiviteter, og om nødvendigt ajourføre deres sikkerhedsledelsessystemer med henblik på, hvis det er relevant, at vedtage korrigerende foranstaltninger, jf. punkt 7.1.3 i bilag I og punkt 7.1.3 i bilag II til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/762 (3). Til dette formål bør oplysningerne i sådanne rapporter være struktureret således, at de er let tilgængelige. |
|
(7) |
Den Europæiske Unions Jernbaneagentur (»agenturet«), som indsamler rapporterne, bør vedligeholde det passende IT-værktøj, som gør det nemt at genfinde rapporterne, og som er skræddersyet til brugernes specifikke behov (f.eks. ved brug af nøgleord). |
|
(8) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 28, stk. 1, i direktiv (EU) 2016/798 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Genstand og anvendelsesområde
Ved denne forordning fastsættes der en fælles rapporteringsstruktur for de undersøgelser af ulykker og hændelser, der er omhandlet i artikel 20, stk. 1 og 2, i direktiv (EU) 2016/798.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
|
1) |
»årsagsfaktor«: handlinger, undladelser, begivenheder eller vilkår eller en kombination heraf, som — hvis de var blevet korrigeret, elimineret eller undgået — efter al sandsynlighed ville have forhindret tildragelsen |
|
2) |
»medvirkende faktor«: handlinger, undladelser, begivenheder eller vilkår, som påvirker tildragelsen ved at øge dens sandsynlighed, fremskynde dens virkning i tid eller øge konsekvensernes alvor, men som, hvis den var blevet elimineret, ikke ville have forhindret tildragelsen |
|
3) |
»systemisk faktor«: enhver årsagsfaktor eller medvirkende faktor af organisatorisk, ledelsesmæssig, samfundsmæssig eller lovgivningsmæssig art, der sandsynligvis vil påvirke lignende og relaterede tildragelser i fremtiden, navnlig hvad angår de retlige rammebetingelser, udformningen og anvendelsen af sikkerhedsledelsessystemet, personalets kvalifikationer, procedurer og vedligeholdelse. |
Artikel 3
Rapporteringsstruktur
Undersøgelsesrapporterne udarbejdes i så vidt muligt omfang efter strukturen i bilag I til nærværende forordning, jf. dog bestemmelserne i artikel 20, og artikel 24, stk. 1 og 2, i direktiv (EU) 2016/798.
Punkt 1, 5 og 6 i bilag I udfyldes også på et andet officielt EU-sprog. Oversættelsen bør foreligge senest tre måneder efter fremlæggelsen af rapporten.
Rapporterne gøres tilgængelige for agenturet i et digitalt format, som gør det muligt for agenturet at tilgå rapporterne og at indeksere og analysere dem digitalt.
Artikel 4
Overgangsbestemmelse
For så vidt angår ulykker og hændelser, hvor der i henhold til artikel 22, stk. 3, i direktiv (EU) 2016/798 allerede er truffet afgørelse om at iværksætte en undersøgelse, kan undersøgelsesorganet på tidspunktet for nærværende forordnings ikrafttræden beslutte, om det vil følge rapporteringsstrukturen som fastsat i bilag I eller strukturen i bilag V til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/49/EF (4).
Artikel 5
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. april 2020.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 138 af 26.5.2016, s. 102.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/796 af 11. maj 2016 om Den Europæiske Unions Jernbaneagentur og om ophævelse af forordning (EF) nr. 881/2004 (EUT L 138 af 26.5.2016, s. 1).
(3) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/762 af 8. marts 2018 om fastlæggelse af fælles sikkerhedsmetoder vedrørende krav til sikkerhedsledelsessystemer i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/798 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EU) nr. 1158/2010 og (EU) nr. 1169/2010 (EUT L 129 af 25.5.2018, s. 26).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/49/EF af 29. april 2004 om jernbanesikkerhed i EU og om ændring af Rådets direktiv 95/18/EF om udstedelse af licenser til jernbanevirksomheder og direktiv 2001/14/EF om tildeling af jernbaneinfrastrukturkapacitet og opkrævning af afgifter for brug af jernbaneinfrastruktur samt sikkerhedscertificering (»jernbanesikkerhedsdirektivet«) (EFT L 164 af 30.4.2004, s. 44).
BILAG
Struktur for rapporteringen
Ifølge artikel 24, stk. 1, i direktiv (EU) 2016/798 skal rapporter om ulykker og hændelser følge den struktur, der hermed fastsættes, så tæt som muligt, og være tilpasset ulykkens eller hændelsens karakter og alvor. Når der foreligger relevante oplysninger, gælder dette i princippet input til samtlige afsnit (1-6) og underafsnit. Hvis der ikke foreligger relevante oplysninger, eller hvis omstændighederne i forbindelse med tildragelsen ikke kræver det, skal erklæringen »ikke relevant« anføres under de pågældende afsnit eller underafsnit, så det fremgår, at de anses for ikke at være relevante i forbindelse med denne undersøgelse. Erklæringen kan gives samlet for et helt afsnit eller underafsnit, enten i starten eller slutningen af det pågældende afsnit eller underafsnit.
1. Resumé
Resuméet er en integrerende del af rapporten og skal give sig selv, så det kan læses uden anden kontekst.
Det skal indeholde en oversigt over tildragelsens grundlæggende faktorer: en kort beskrivelse af ulykken eller hændelsen, hvor, hvornår og hvordan den skete, samt en konklusion vedrørende årsager og konsekvenser. Resuméet skal dække samtlige faktorer (årsagsfaktorer, medvirkende faktorer og/eller systemiske faktorer), der er konstateret i forbindelse med undersøgelsen. Hvis det er relevant, skal resuméet indeholde en liste over sikkerhedsanbefalinger og deres adressater.
2. Undersøgelse og kontekst
I denne del af rapporten beskrives undersøgelsens målsætninger og kontekst. Der nævnes eventuelle faktorer såsom forsinkelser, som kan have en skadelig virkning på eller på anden måde påvirke undersøgelsen eller dens konklusioner.
|
1. |
Afgørelsen om at iværksætte en undersøgelse: |
|
||||||
|
2. |
Motivationen for afgørelsen om at iværksætte en undersøgelse, f.eks. henvisning til artikel 20, stk. 1 (alvorlig ulykke) eller artikel 20, stk. 2, litra a)-d): |
|
||||||
|
3. |
Undersøgelsens omfang og begrænsninger, herunder en begrundelse herfor, såvel som en forklaring på eventuelle forsinkelser, der betragtes som en risiko, eller andre virkninger for undersøgelsen eller dens konklusioner: |
Mere præcise oplysninger om omfang og begrænsninger kan anføres i punkt 4. |
||||||
|
4. |
En aggregeret beskrivelse af de tekniske kvalifikationer og funktioner hos de personer, der er en del af undersøgelsesholdet. Det inkluderer de personer, som tilhører andre undersøgelsesorganer eller involverede eksterne parter, såvel som dokumentation for deres uafhængighed af de parter, der er involveret i tildragelsen: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
||||||
|
5. |
En beskrivelse af den kommunikation med og høring af personer eller enheder involveret i tildragelsen, som har fundet sted i løbet af undersøgelsen og i forbindelse med de fremlagte oplysninger: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
||||||
|
6. |
En beskrivelse af graden af det samarbejde, de involverede enheder har udvist: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
||||||
|
7. |
En beskrivelse af de undersøgelsesmetoder og -teknikker samt de analysemetoder, der er anvendt til at fastslå de faktiske omstændigheder og resultaterne i rapporten. Omstændighederne skal som minimum omfatte:
|
F.eks. interviews, adgang til dokumentation og registreringer i driftssystemet |
||||||
|
8. |
En beskrivelse af de vanskeligheder og særlige udfordringer, der opstod i løbet af undersøgelsen. |
|
||||||
|
9. |
Enhver interaktion med de strafferetlige myndigheder, hvis det er relevant. |
|
||||||
|
10. |
Eventuelt alle andre oplysninger, der er relevante for undersøgelsen. |
|
3. Beskrivelse af tildragelsen
Denne del af rapporten skal indeholde en detaljeret beskrivelse af tildragelsen, baseret på de oplysninger, der er indsamlet i forbindelse med undersøgelsen.
a) Tildragelsen og baggrundsinformation:
|
1. |
Beskrivelse af typen af tildragelse: |
|
||||||
|
2. |
Dato, nøjagtigt tidspunkt og sted for tildragelsen: |
|
||||||
|
3. |
Beskrivelse af stedet for tildragelsen, herunder vejrforhold og geografiske forhold på tidspunktet for tildragelsen, og hvorvidt der blev udført arbejder på eller i nærheden af stedet: |
|
||||||
|
4. |
Dødsfald, tilskadekomne og materielle skader:
|
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
||||||
|
5. |
Beskrivelse af andre konsekvenser, herunder tildragelsens virkninger for de involverede aktørers almindelige aktiviteter: |
|
||||||
|
6. |
Identificering af personer, deres funktioner, og af de involverede enheder, herunder mulige grænseflader med kontrahenter og/eller andre relevante parter: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
||||||
|
7. |
Beskrivelse af og identifikatorer på tog og deres sammensætning, herunder det involverede rullende materiel, og deres registreringsnumre: |
|
||||||
|
8. |
Beskrivelse af de relevante dele af infrastrukturen og signalsystemet — sportype, sporskifte, sikringsanlæg, signaler, automatisk togstop: |
|
||||||
|
9. |
Andre oplysninger, der er relevante for beskrivelsen af tildragelsen, og baggrundsoplysninger: |
|
b) Faktuel beskrivelse af begivenhederne:
|
1. |
Den direkte kæde af begivenheder, som førte til tildragelsen, herunder:
|
F.eks. togturens startsted, arbejdsdagens begyndelse for det involverede personale F.eks. foranstaltninger truffet af personalet for så vidt angår trafikkontrol og signalering, udveksling af mundtlige beskeder og skriftlige ordrer i forbindelse med tildragelsen F.eks. signal- og styringskontrolsystem, infrastruktur, kommunikationsudstyr, rullende materiel, vedligeholdelse osv. |
||||||
|
2. |
Kæden af begivenheder fra tildragelsen indtil afslutningen af redningstjenesternes indsats, herunder:
|
F.eks. udløsning af jernbaneberedskabsplanen, udløsning af beredskabsplanen for de offentlige beredskabstjenester, politi- og lægetjenester og kæden af begivenheder |
4. Analyse af tildragelsen, hvis det er relevant i forhold til de individuelle medvirkende faktorer
Denne del af rapporten skal indeholde en analyse af de fastslåede kendsgerninger og resultater (operatørernes, det rullende materiels og/eller de tekniske installationers præstationer), som har forårsaget tildragelsen. Analysen skal føre til indkredsning af de sikkerhedskritiske faktorer, som har medført eller på anden måde bidraget til tildragelsen, herunder de kendsgerninger, der identificeres som værende gået forud. En ulykke eller hændelse kan være forårsaget af årsagsfaktorer, systemiske og medvirkende faktorer, som er lige vigtige og bør tages i betragtning i en undersøgelse.
Analysen kan udvides til at omfatte de vilkår, feedbackmekanismer og/eller kontrolmekanismer i hele jernbanesystemet, der er blevet identificeret som havende aktiv indflydelse på udviklingen af lignende tildragelser. Dette kan omfatte funktionen af de involverede parters sikkerhedsledelsessystemer og lovgivningsmæssige aktiviteter, som dækker certificering og tilsyn.
Nedenstående emner skal dækkes for hver af de indkredsede hændelser eller faktorer (årsagsfaktorer eller medvirkende faktorer), der forekommer at være kritiske for sikkerheden, i overensstemmelse med den fleksibilitet, strukturen giver (se ovenfor).
a) Roller og ansvarsopgaver
Med forbehold af artikel 20, stk. 4, i direktiv (EU) 2016/798 skal denne del af rapporten føre til identifikation og analyse af roller og ansvarsopgaver for individuelle personer og enheder, herunder, om nødvendigt, det relevante personale (og deres definerede opgaver og funktioner), der er identificeret som værende involveret i tildragelsen på sikkerhedskritisk vis, eller enhver aktivitet, der har ført til tildragelsen.
|
1. |
Jernbanevirksomheder og/eller infrastrukturforvaltere: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
|
2. |
Enhed/enheder med ansvar for vedligeholdelse, værksteder og/eller andre vedligeholdelsesvirksomheder: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
|
3. |
Producenter af rullende materiel og andre leverandører af jernbaneprodukter: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
|
4. |
Nationale sikkerhedsmyndigheder og/eller Den Europæiske Unions Jernbaneagentur: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
|
5. |
Bemyndigede organer, udpegede organer og/eller risikovurderingsorganer: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
|
6. |
Certificeringsorganer for enheder med ansvaret for vedligeholdelsen som omhandlet under kapitel 2: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. |
|
7. |
Enhver anden person eller enhed, der er relevant for tildragelsen, uanset om personen eller enheden er registreret i et af de relevante sikkerhedsstyringssystemer eller ej eller nævnt i et register eller en relevant retlig ramme: |
Hvis personer eller enheder er blevet lovet anonymitet, præciseres dette. F.eks. ihændehavere af køretøjer, leverandører til terminaler, læssere eller opfyldere |
b) Rullende materiel og tekniske anlæg
Årsagsfaktorer i forbindelse med eller konsekvenser af en tildragelse, der er blevet identificeret som værende relateret til det rullende materiels eller de tekniske anlægs tilstand, herunder mulige medvirkende faktorer relateret til aktiviteter og beslutninger, f.eks.:
|
1. |
Hænger sammen med udformning af det rullende materiel, jernbaneinfrastrukturen eller de tekniske installationer: |
|
|
2. |
Stammer fra installation og ibrugtagning af det rullende materiel, jernbaneinfrastrukturen eller de tekniske installationer: |
|
|
3. |
Ligger hos producenterne eller andre leverandører af jernbaneprodukter: |
|
|
4. |
Stammer fra vedligeholdelse og/eller ændring af det rullende materiel eller de tekniske installationer: |
|
|
5. |
Ligger hos enheden med ansvar for vedligeholdelse, værkstederne og andre vedligeholdelsesvirksomheder: |
|
|
6. |
Andre faktorer eller konsekvenser, der er relevante for undersøgelsen: |
|
c) Menneskelige faktorer
Hvis årsagsfaktorerne eller de medvirkende faktorer til eller konsekvenserne af en tildragelse er relateret til menneskelige aktiviteter, skal der lægges vægt på særlige omstændigheder og måden, hvorpå rutineaktiviteter udføres af personalet under normal drift, og de menneskelige og organisatoriske faktorer, som kan påvirke aktiviteter og/eller beslutninger, herunder:
|
1. |
Menneskelige og individuelle karakteristika:
|
|
||||||||||||||||||
|
2. |
Jobfaktorer
|
|
||||||||||||||||||
|
3. |
Organisatoriske faktorer og opgaver:
|
|
||||||||||||||||||
|
4. |
Miljømæssige faktorer:
|
|
||||||||||||||||||
|
5. |
Andre faktorer, der er relevante for undersøgelsen af ovenstående punkt 1, 2, 3 og 4: |
|
d) Feedback- og kontrolmekanismer, herunder risiko- og sikkerhedsstyring såvel som overvågningsprocesser
|
1. |
De relevante retlige rammebetingelser: |
|
||||||
|
2. |
Processerne og metoderne for samt indholdet og resultaterne af den risikovurdering og de overvågningsaktiviteter, som de involverede aktører har foretaget: jernbanevirksomheder, infrastrukturforvaltere, enheder med ansvar for vedligeholdelse, værksteder, andre leverandører af vedligeholdelse, producenter og alle andre aktører, og de uafhængige sikkerhedsvurderingsrapporter som omhandlet i artikel 6 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 402/2013 (1): |
|
||||||
|
3. |
Sikkerhedsstyringssystemet for den eller de involverede jernbanevirksomheder og infrastrukturforvaltere, herunder de grundlæggende elementer som fastsat i artikel 9, stk. 3, i direktiv (EU) 2016/798 og andre EU-gennemførelsesretsakter: |
|
||||||
|
4. |
Forvaltningssystemet for den eller de enheder, der har ansvaret for vedligeholdelse og værksteder, herunder de funktioner som fastsat i artikel 14, stk. 3, og bilag III i direktiv (EU) 2016/798 og alle efterfølgende gennemførelsesretsakter: |
|
||||||
|
5. |
Resultaterne af det tilsyn, som er foretaget af de nationale sikkerhedsmyndigheder i overensstemmelse med artikel 17 i direktiv (EU) 2016/798: |
|
||||||
|
6. |
Tilladelser, certifikater og vurderingsrapporter udstedt af jernbaneagenturet, nationale sikkerhedsmyndigheder eller andre overensstemmelsesvurderingsorganer:
|
|
||||||
|
7. |
Andre systemiske faktorer: |
|
e) Tidligere tildragelser af lignende karakter, hvis det er relevant
5. Konklusioner
Konklusionerne skal indeholde:
|
a) |
Resumé af analysen af og konklusionerne vedrørende tildragelsens årsager Konklusionerne skal sammenfatte årsagsfaktorerne og de medvirkende faktorer til tildragelsen, herunder både de umiddelbare og mere systemiske faktorer såvel som manglende eller utilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger, hvortil der anbefales kompenserende foranstaltninger. Resuméet skal desuden omhandle de involverede organisationers kapacitet til at håndtere problemet via deres sikkerhedsledelsessystemer med henblik på at forebygge fremtidige ulykker og hændelser. |
|
b) |
Foranstaltninger truffet efter tildragelsen |
|
c) |
Yderligere bemærkninger Sikkerhedsproblemer, der konstateres i forbindelse med undersøgelsen, men som ikke er relevante for konklusionerne vedrørende tildragelsens årsager og konsekvenser. |
6. Sikkerhedsanbefalinger
Hvis det er relevant, skal der i denne del af rapporten udstedes sikkerhedsanbefalinger med det ene formål at forhindre lignende tildragelser i fremtiden.
Hvis der ikke er nogen sikkerhedsanbefalinger, kræver det en forklaring.
Sikkerhedsanbefalingerne skal være baseret på faktiske omstændigheder og yderligere bemærkninger såvel som på en analyse heraf, der fører til konklusioner om sikkerhedsrelevante årsager til og konsekvenser af tildragelsen.
Der kan også udstedes sikkerhedsanbefalinger vedrørende de yderligere bemærkninger om problemer, der ikke er årsag eller medvirkende til tildragelsen.
(1) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 402/2013 af 30. april 2013 om den fælles sikkerhedsmetode til risikoevaluering og -vurdering og ophævelse af forordning (EF) nr. 352/2009 (EUT L 121 af 3.5.2013, s. 8).
|
27.4.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/19 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2020/573
af 24. april 2020
om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 27. april 2020
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 183, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ifølge artikel 1, stk. 1, i Kommissionens forordning (EU) nr. 642/2010 (2) er importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 [blød hvede, til udsæd], ex 1001 99 00 [blød hvede af høj kvalitet, undtagen til udsæd], 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 og 1007 90 00 lig med interventionsprisen for sådanne produkter ved import forhøjet med 55 % minus cif-importprisen for den pågældende sending. Denne told kan dog ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif. |
|
(2) |
Ifølge artikel 1, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010 skal der med henblik på beregning af importtolden som omhandlet i nævnte artikels stk. 1 regelmæssigt fastsættes repræsentative cif-importpriser for de pågældende produkter. |
|
(3) |
Ifølge artikel 2, stk. 1, i forordning (EU) nr. 642/2010 er den pris, der skal anvendes ved beregning af importtolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, i nævnte forordning, den daglige repræsentative cif-importpris fastlagt efter metoden i nævnte forordnings artikel 5. |
|
(4) |
Importtolden for produkter med oprindelse i Canada og henhørende under KN-kode 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 [blød hvede af høj kvalitet, undtagen til udsæd], 1002 10 00 og 1002 90 00 beregnes fra den 21. september 2017 i henhold til artikel 2, stk. 5, i forordning (EU) nr. 642/2010. |
|
(5) |
Importtolden bør fastsættes for perioden fra den 27. april 2020 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft. |
|
(6) |
Denne forordning bør træde i kraft på dagen for offentliggørelsen, jf. artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Med virkning fra den 27. april 2020 er importtolden for korn som omhandlet i artikel 1, stk. 1, i forordning (EU) nr. 642/2010 fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. april 2020.
På Kommissionens vegne
For formanden
Wolfgang BURTSCHER
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens forordning (EU) nr. 642/2010 af 20. juli 2010 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår importtold for korn (EUT L 187 af 21.7.2010, s. 5).
BILAG I
Importtold for produkter omhandlet i artikel 1, stk. 1, i forordning (EU) nr. 642/2010 gældende fra den 27. april 2020
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
(EUR/ton) |
|
1001 11 00 |
HÅRD HVEDE, til udsæd |
0,00 |
|
1001 19 00 |
HÅRD HVEDE af høj kvalitet, undtagen til udsæd |
0,00 |
|
af mellemkvalitet, undtagen til udsæd |
0,00 |
|
|
af lav kvalitet, undtagen til udsæd |
0,00 |
|
|
Ex10019120 |
BLØD HVEDE, til udsæd |
0,00 |
|
Ex10019900 |
BLØD HVEDE af høj kvalitet, undtagen til udsæd |
0,00 |
|
1002 10 00 |
RUG, til udsæd |
5,27 |
|
1002 90 00 |
RUG, undtagen til udsæd |
5,27 |
|
1005 10 90 |
MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs |
5,27 |
|
1005 90 00 |
MAJS, undtagen til udsæd (3) |
5,27 |
|
1007 10 90 |
SORGHUM, undtagen hybridsorghum til udsæd |
5,27 |
|
1007 90 00 |
SORGHUM, undtagen til udsæd |
5,27 |
(1) Importøren kan i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EU) nr. 642/2010 opnå en nedsættelse af tolden på:
|
— |
3 EUR/ton, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet (på den anden side af Gibraltarstrædet) eller ved Sortehavet, og hvis varen ankommer til EU over Atlanterhavet eller via Suezkanalen |
|
— |
2 EUR/ton, hvis lossehavnen befinder sig i Danmark, Estland, Irland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst, og hvis varen ankommer til EU fra Atlanterhavet. |
(2) Importtolden for produkter med oprindelse i Canada og henhørende under KN-kode 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 [blød hvede af høj kvalitet, undtagen til udsæd], 1002 10 00 og 1002 90 00 beregnes i henhold til artikel 2, stk. 5, i forordning (EU) nr. 642/2010.
(3) Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 3 i forordning (EU) nr. 642/2010 opfyldes.
BILAG II
Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I
1.
Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010:|
(EUR/ton) |
||
|
|
Blød hvede (1) |
Majs |
|
Børs |
Minneapolis |
Chicago |
|
Notering |
187,231 |
116,272 |
|
Præmie for Golfen |
- |
23,784 |
|
Præmie for De Store Søer |
40,454 |
- |
2.
Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010:|
Fragtomkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam |
11,705 |
|
Fragtomkostninger: De Store Søer–Rotterdam |
38,841 |
(1) Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 642/2010)
AFGØRELSER
|
27.4.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/23 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2020/574
af 24. april 2020
om ændring af gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 om beskyttelsesforanstaltninger over for højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater
(meddelt under nummer C(2020) 2732)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 9, stk. 4,
under henvisning til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Unionen med henblik på gennemførelse af det indre marked (2), særlig artikel 10, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 (3) blev vedtaget efter udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 på fjerkræbedrifter i visse medlemsstater, og efter at de pågældende medlemsstater havde oprettet beskyttelses- og overvågningszoner i henhold til Rådets direktiv 2005/94/EF (4). |
|
(2) |
I henhold til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 skal de beskyttelses- og overvågningszoner, der oprettes i henhold til direktiv 2005/94/EF af de medlemsstater, der er opført i bilaget til nævnte gennemførelsesafgørelse, som minimum omfatte de områder, der er opført som beskyttelses- og overvågningszoner i samme bilag. |
|
(3) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 blev for nylig ændret ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/549 (5) efter udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 hos fjerkræ i Ungarn og Polen, som skulle afspejles i bilaget. |
|
(4) |
Siden datoen for vedtagelsen af gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/549 har Ungarn underrettet Kommissionen om yderligere udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 på fjerkræbedrifter i amterne Bács-Kiskun og Csongrád. |
|
(5) |
Nogle af de nye udbrud i Ungarn ligger uden for grænserne for de områder, der for øjeblikket er opført i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47, således at de nye beskyttelses- og overvågningszoner omkring disse nye udbrud, der er oprettet af Ungarns kompetente myndighed i henhold til direktiv 2005/94/EF, strækker sig ud over grænserne for de områder, der for øjeblikket er opført i nævnte bilag. |
|
(6) |
Kommissionen har gennemgået de foranstaltninger, som Ungarn har gennemført i henhold til direktiv 2005/94/EF, og den har fundet det godtgjort, at grænserne for de nye beskyttelses- og overvågningszoner, som den kompetente myndighed i denne medlemsstat har oprettet, ligger tilstrækkelig langt fra de bedrifter, hvor de nylige udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 er blevet bekræftet. |
|
(7) |
For at hindre unødvendige forstyrrelser i samhandelen i Unionen og for at undgå, at tredjelande indfører uberettigede handelshindringer, er det nødvendigt, i samarbejde med Ungarn, hurtigt på EU-plan at identificere de beskyttelses- og overvågningszoner, som denne medlemsstat har oprettet. Der bør derfor opføres nye beskyttelses- og overvågningszoner for Ungarn i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47. |
|
(8) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 bør således ændres med henblik på at ajourføre regionaliseringen på EU-plan ved at indsætte de nye beskyttelses- og overvågningszoner, Ungarn har oprettet i henhold til direktiv 2005/94/EF, og varigheden af de restriktioner, der gælder heri. Da den epidemiologiske situation i Unionen med hensyn til spredning af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 tilsiger en hurtig indsats, er det vigtigt, at de ændringer, der foretages af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47, får virkning snarest muligt. |
|
(9) |
Siden vedtagelsen af gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 har den nuværende epidemi af højpatogen aviær influenza desuden udviklet sig yderligere, og dens geografiske rækkevidde er blevet udvidet, hovedsagelig på grund af de vilde trækfugles årstidsbestemte træk, især trækkende arter af vilde vandfugle, der vides at være den naturlige vært for aviær influenza-virus. Disse årstidsbestemte træk udgør en vedvarende trussel med hensyn til direkte og indirekte indslæbning af disse virus på bedrifter, hvor der holdes fjerkræ eller andre fugle i fangenskab, med risiko for efterfølgende spredning af virusset fra en inficeret bedrift til andre bedrifter. |
|
(10) |
Denne udvikling i den epidemiologiske situation i Unionen med hensyn til højpatogen aviær influenza har gjort det nødvendigt at ændre bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 mange gange for at tage hensyn til yderligere udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i Bulgarien, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn, Polen, Rumænien og Slovakiet. |
|
(11) |
På grund af udviklingen i den epidemiologiske situation i Unionen for så vidt angår højpatogen aviær influenza, og også i lyset af, at forekomsten af højpatogent aviær influenza-virus hos vilde fugle er af sæsonbetinget karakter, er der en meget stor risiko for, at der vil ske yderligere udbrud af sygdommen i Unionen i de kommende måneder, navnlig i den næste træksæson for vilde fugle. Den strenge gennemførelse af EU's overvågnings- og bekæmpelsesforanstaltninger er derfor fortsat meget vigtig. |
|
(12) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 anvendes foreløbig indtil den 31. maj 2020. Anvendelsesperioden for nævnte gennemførelsesafgørelse bør dog forlænges på grund af den fortsatte forekomst af højpatogent aviær influenza-virus i Unionen, den epidemiologiske situation i Unionen under konstant udvikling med hensyn til denne sygdom, de dermed forbundne risici for dyresundheden og den indsats, der er nødvendig for at bekæmpe sygdommen, samtidig med at der ikke pålægges unødvendige handelsrestriktioner. |
|
(13) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 (6) fastlægges der nye lovgivningsmæssige rammer for forebyggelse og bekæmpelse af en række listeopførte sygdomme i Unionen, herunder højpatogen aviær influenza, og der foreskrives beskyttelsesforanstaltninger i tilfælde af dyresygdomme. Nævnte forordning finder anvendelse fra den 21. april 2021. Det er vigtigt, at der er kontinuitet i foranstaltningerne mod højpatogen aviær influenza på EU-plan i lyset af den aktuelle epidemi af sygdommen. Anvendelsesperioden for gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 bør derfor forlænges til den 20. april 2021 med henblik på at omfatte forekomst af yderligere udbrud i Unionen af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8. |
|
(14) |
Anvendelsesperioden for gennemførelsesforordning (EU) 2020/47 bør derfor ændres. |
|
(15) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 foretages følgende ændringer:
|
1) |
I artikel 5 ændres »31. maj 2020« til »20. april 2021«. |
|
2) |
Bilaget erstattes af teksten i bilaget til nærværende afgørelse. |
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. april 2020.
På Kommissionens vegne
Stella KYRIAKIDES
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13.
(2) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29.
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 af 20. januar 2020 om beskyttelsesforanstaltninger over for højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater (EUT L 16 af 21.1.2020, s. 31).
(4) Rådets direktiv 2005/94/EF af 20. december 2005 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza og om ophævelse af direktiv 92/40/EØF (EUT L 10 af 14.1.2006, s. 16).
(5) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/549 af 20. april 2020 om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 om beskyttelsesforanstaltninger over for højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater (EUT L 123 af 21.4.2020, s. 1).
(6) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 af 9. marts 2016 om overførbare dyresygdomme og om ændring og ophævelse af visse retsakter på området for dyresundhed (»dyresundhedsloven«) (EUT L 84 af 31.3.2016, s. 1).
BILAG
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/47 affattes således:
»BILAG
DEL A
Beskyttelseszoner i de berørte medlemsstater, jf. artikel 1 og 2:
Medlemsstat: Tyskland
|
Område |
Anvendelsen ophører (dato) (artikel 29, stk. 1, i direktiv 2005/94/EF) |
|
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
|
Verbandsgemeinde Flechtingen Gemeinde: 39345 Bülstringen Ortsteil: Wieglitz/Ellersell |
23.4.2020 |
|
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39345 Uthmöden |
23.4.2020 |
Medlemsstat: Ungarn
|
Område |
Anvendelsen ophører (dato) (artikel 29, stk. 1, i direktiv 2005/94/EF) |
|
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
|
Csengele, Csólyospálos, Jászszentlászló, Kiskunmajsa, Kömpöc, Pálmonostora, Petőfiszállás és Pusztaszer települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és a 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654, a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
18.5.2020 |
|
Csongrád megye: |
|
|
Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe. |
18.5.2020 |
|
Bács-kiskun megye: |
|
|
Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Cászártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864, a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
18.5.2020 |
Medlemsstat: Polen
|
Område |
Anvendelsen ophører (dato) (artikel 29, stk. 1, i direktiv 2005/94/EF) |
|
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim: |
|
|
w gminie Krzeszyce miejscowość Muszkowo |
25.4.2020 |
DEL B
Overvågningszoner i de berørte medlemsstater, jf. artikel 1 og 3:
Medlemsstat: Tyskland
|
Område |
Anvendelsen ophører (dato) (artikel 31 i direktiv 2005/94/EF) |
|
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
|
Verbandsgemeinde Flechtingen Gemeinde: 39345 Bülstringen Ortsteil: Wieglitz/Ellersell |
24.4.2020-2.5.2020 |
|
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39345 Uthmöden |
24.4.2020-2.5.2020 |
|
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39343 Bodendorf Ortsteil: 39345 Gut Detzel Ortsteil: 39340 Hütten Ortsteil: 39340 Lübberitz Ortsteil: 39345 Satuelle Ortsteil: 39343 Süplingen 39340 Stadt Haldensleben |
2.5.2020 |
|
Einheitsgemeinde Oebisfelde/Weferlingen Ortsteil: 39359 Keindorf |
2.5.2020 |
|
Verbandsgemeinde Elbe-Heide Gemeinde Westheide Ortsteil: 39345 Born |
2.5.2020 |
|
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Altmarkkreis Salzwedel |
|
|
Gemeinde Gardelegen Ortsteil: 39638 Jeseritz Ortsteil: 39638 Parleib Ortsteil: 39638 Potzehne Ortsteil: 39638 Roxförde |
2.5.2020 |
Medlemsstat: Ungarn
|
Område |
Anvendelsen ophører (dato) (artikel 31 i direktiv 2005/94/EF) |
|
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
|
Ásotthalom, Balástya, Csengele, Csólyospálos, Hajós, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kistelek, Kömpöc, Öttömös, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pusztaszer és Ruzsa települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és a 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654 , a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, a 46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.4963 és 19.9106, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.51654 és 19.76043, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
19.5.2020-27.5.2020 |
|
Az alábbiak által határolt terület védőkörzeten kívüli területei: Kunbaja nyugati közigazgatási határa, majd Bácsalmás, Mátételke, Felsőszentiván, Baja közigazgatási határai, majd Bács-Kiskun és Tolna megye határa, majd Fajsz keleti és Dusnok nyugati közigazgatási határa, majd Miske és Drágszél nyugati közigazgatási határai, majd Homokmégy, Öregcsertő, Kecel, Kiskőrös, Tabdi, Csengőd, Izsák nyugati közigazgatási határai, majd Ágasegyháza, Ballószög, és Kecskemét északi közigazgatási határa, majd a 46.86495 és 19.848759 és a 46.800833 és 19.857222 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körök, majd Kiskunfélegyháza közigazgatási határa, majd Gátér keleti és Felgyő északi és keleti közigazgatási határa, majd a Tisza, Baks és Ópusztaszer déli közigazgatási határa, majd Balástya és Szatymaz keleti közigazgatási határa, majd az 5-ös főút, az 502-es út, az 55 út, majd Domaszék és Röszke keleti közigazgatási határa, majd az országhatár. |
27.5.2020 |
|
Csongrád megye: |
|
|
Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe. |
19.5.2020-27.5.2020 |
|
Bács-Kiskun megye: |
|
|
Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Császártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864; a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
19.5.2020-27.5.2020 |
Medlemsstat: Polen
|
Område |
Anvendelsen ophører (dato) (artikel 31 i direktiv 2005/94/EF) |
||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim i słubickim: |
|||||||||
|
w powiecie sulęcińskim:
w powiecie słubickim:
|
4.5.2020 |
||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim: |
|||||||||
|
w gminie Krzeszyce, miejscowość Muszkowo. |
26.4.2020-4.5.2020 |
||||||||