ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 207 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
62. årgang |
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
|
AFGØRELSER |
|
|
* |
||
|
* |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/1331 af 5. august 2019 om vilkår og betingelser for godkendelsen af et biocidholdigt produkt, der indeholder pebermynteolie og citronellal, forelagt af Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 36, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 528/2012 (meddelt under nummer C(2019) 5691) ( 1 ) |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
7.8.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 207/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2019/1328
af 18. februar 2019
om undertegnelse og indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Hashemitiske Kongerige Jordan om rammerne for Det Hashemitiske Kongerige Jordans deltagelse i Den Europæiske Unions krisestyringsoperationer
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37 sammenholdt med artikel 218, stk. 5 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 13. november 2017 godkendte Rådet en afgørelse om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en aftale med Det Hashemitiske Kongerige Jordan om rammerne for dets deltagelse i Den Europæiske Unions krisestyringsoperationer i overensstemmelse med artikel 37 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU) og efter proceduren i artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) på grundlag af teksten i det udkast til rammeaftale om deltagelse, som Rådet godkendte den 23. februar 2004, og som skal opdateres som nødvendigt på baggrund af de ændringer, der senere er opnået enighed om. |
(2) |
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik forhandlede derefter aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Hashemitiske Kongerige Jordan om rammerne for Det Hashemitiske Kongerige Jordans deltagelse i Den Europæiske Unions krisestyringsoperationer (»aftalen«). |
(3) |
Aftalen bør godkendes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Hashemitiske Kongerige Jordan om rammerne for Det Hashemitiske Kongerige Jordans deltagelse i Den Europæiske Unions krisestyringsoperationer godkendes herved på Unionens vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Unionen.
Artikel 3
Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 17, stk. 1 (1).
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. februar 2019
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
7.8.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 207/3 |
OVERSÆTTELSE
AFTALE
mellem Den Europæiske Union og Det Hashemitiske Kongerige Jordan om rammerne for Det Hashemitiske Kongerige Jordans deltagelse i Den Europæiske Unions krisestyringsoperationer
DEN EUROPÆISKE UNION (»Unionen« eller »EU«),
på den ene side, og
DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN,
på den anden side,
i det følgende benævnt »parterne«,
SOM TAGER FØLGENDE I BETRAGTNING:
(1) |
Inden for rammerne af den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik kan Den Europæiske Union beslutte at iværksætte krisestyringsoperationer, der kan omfatte de opgaver, der er omhandlet i artikel 42, stk. 1, og artikel 43, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union, som besluttet af Rådet. |
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFDELING I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Afgørelser i tilknytning til deltagelse
1. Når Unionen har truffet afgørelse om at opfordre Det Hashemitiske Kongerige Jordan til at deltage i en EU-krisestyringsoperation, meddeler Det Hashemitiske Kongerige Jordan i medfør af denne aftale Den Europæiske Union sin kompetente myndigheds afgørelse om landets deltagelse, herunder det foreslåede bidrag.
2. Unionens vurdering af Det Hashemitiske Kongerige Jordan foreslåede bidrag foretages i samråd med Jordan.
3. Unionen giver så snart som muligt Det Hashemitiske Kongerige Jordan en foreløbig angivelse af det forventede bidrag til de fælles udgifter til operationen med henblik på at bistå Det Hashemitiske Kongerige Jordan med udformningen af dets tilbud.
4. Unionen meddeler skriftligt Det Hashemitiske Kongerige Jordan resultatet af sin vurdering og beslutning om landets foreslåede bidrag med henblik på at sikre Det Hashemitiske Kongerige Jordans deltagelse i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
5. Det Hashemitiske Kongerige Jordans tilbud, jf. stk. 1, og EU's accept heraf, jf. stk. 4, udgør grundlaget for anvendelsen af denne aftale på hver specifik krisestyringsoperation.
6. Det Hashemitiske Kongerige Jordan kan på eget initiativ eller efter anmodning fra Unionen og efter konsultationer mellem parterne når som helst trække sig helt eller delvis fra deltagelse i en EU-krisestyringsoperation.
Artikel 2
Rammer
1. Det Hashemitiske Kongerige Jordan tilslutter sig den relevante rådsafgørelse, hvorved Rådet for Den Europæiske Union beslutter, at Unionen skal gennemføre en krisestyringsoperation, og enhver anden afgørelse, hvorved Rådet for Den Europæiske Union beslutter at forlænge en EU-krisestyringsoperation, i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og eventuelle nødvendige gennemførelsesbestemmelser.
2. Det Hashemitiske Kongerige Jordans bidrag til en EU-krisestyringsoperation berører ikke Unionens selvstændige beslutningstagning.
Artikel 3
Status for Det Hashemitiske Kongerige Jordans personel og styrker
1. Status for det personel, som Det Hashemitiske Kongerige Jordan udsender til en civil EU-krisestyringsoperation, og/eller for de styrker, som Det Hashemitiske Kongerige Jordan bidrager med til en militær EU-krisestyringsoperation, er underlagt den relevante aftale om status for styrkerne/missionen, hvis en sådan aftale er indgået, eller enhver anden aftale mellem Unionen og den eller de stater, hvor operationen gennemføres. Det Hashemitiske Kongerige Jordan underrettes herom.
2. Status for det personel, der er bidraget med til hovedkvarterer eller kommandoenheder uden for den eller de stater, hvor EU-krisestyringsoperationen finder sted, er underlagt ordninger aftalt mellem de pågældende hovedkvarterer og kommandoenheder og Det Hashemitiske Kongerige Jordans kompetente myndigheder.
3. Med forbehold af den i stk. 1 omhandlede aftale om status for styrkerne/missionen har Det Hashemitiske Kongerige Jordan jurisdiktion over sit personale, der deltager i EU-krisestyringsoperationer. Hvis Det Hashemitiske Kongerige Jordans styrker opererer om bord på en EU-medlemsstats fartøj eller luftfartøj, kan denne medlemsstat med forbehold af eventuelle gældende og/eller fremtidige aftaler udøve jurisdiktion i henhold til sine love og forskrifter samt international ret.
4. Det Hashemitiske Kongerige Jordan har ansvaret for at behandle eventuelle klager fra eller vedrørende et medlem af sit personel i forbindelse med deltagelsen i en EU-krisestyringsoperation og for eventuelt at retsforfølge et medlem af sit personel eller at pålægge vedkommende en disciplinær sanktion efter sine love og forskrifter.
5. Parterne er enige om at frafalde alle erstatningskrav, bortset fra kontraktmæssige krav, mod hinanden for skade på, tab af eller ødelæggelse af aktiver, der ejes eller betjenes af en af parterne, eller personskade eller død blandt en af parternes personel, der er opstået under udøvelsen af dets officielle pligter i forbindelse med aktiviteter i henhold til denne aftale, bortset fra i tilfælde af grov uagtsomhed eller forsætlig forsømmelse.
6. Det Hashemitiske Kongerige Jordan forpligter sig til at fremsætte en erklæring om frafald af erstatningskrav mod enhver stat, der deltager i en EU-krisestyringsoperation, som Det Hashemitiske Kongerige Jordan deltager i, og til at gøre dette ved undertegnelsen af denne aftale.
7. Unionen forpligter sig til at sikre, at Den Europæiske Unions medlemsstater ved undertegnelsen af denne aftale fremsætter en erklæring om frafald af erstatningskrav i forbindelse med Det Hashemitiske Kongerige Jordans senere deltagelse i en EU-krisestyringsoperation.
Artikel 4
Klassificerede informationer
1. Det Hashemitiske Kongerige Jordan træffer passende foranstaltninger til at sikre, at EU's klassificerede informationer beskyttes i overensstemmelse med Rådets regler for sikkerhedsbeskyttelse af EU's klassificerede informationer, jf. Rådets afgørelse 2013/488/EU (1), og supplerende retningslinjer fra de kompetente myndigheder, herunder retningslinjer fra den øverstbefalende for EU-operationen for så vidt angår en militær EU-krisestyringsoperation eller fra den øverstbefalende for den civile EU-operation for så vidt angår en civil EU-krisestyringsoperation.
2. Hvis parterne indgår en aftale om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede informationer, finder en sådan aftale anvendelse i forbindelse med en EU-krisestyringsoperation.
AFDELING II
BESTEMMELSER OM DELTAGELSE I CIVILE EU-KRISESTYRINGSOPERATIONER
Artikel 5
Personel, der er udsendt til en civil EU-krisestyringsoperation
1. Det Hashemitiske Kongerige Jordan:
a) |
sikrer, at dets personel, der er udsendt til en civil EU-krisestyringsoperation, løser sine opgaver i overensstemmelse med:
|
b) |
underretter den øverstbefalende for den civile operation i god tid om eventuelle ændringer i sit bidrag til den civile EU-krisestyringsoperation. |
2. Personel, der udsendes af Det Hashemitiske Kongerige Jordan til en civil EU-krisestyringsoperation, underkastes en lægeundersøgelse og et vaccinationsprogram og skal af sin kompetente myndighed erklæres for egnet til tjeneste ud fra et lægeligt synspunkt og forelægge en kopi af denne erklæring.
3. Personel, der udsendes af Det Hashemitiske Kongerige Jordan, løser sine opgaver og handler udelukkende i den civile EU-krisestyringsoperations interesse og under overholdelse af de højeste adfærdsstandarder, som er fastsat i de politikker, der gælder for EU's civile krisestyringsoperationer.
Artikel 6
Kommandovej
1. Alt personel, der deltager i en civil EU-krisestyringsoperation, forbliver fuldt ud underlagt sine nationale myndigheders kommando.
2. Nationale myndigheder overdrager den operative kontrol til Unionens øverstbefalende for den civile operation.
3. Den øverstbefalende for den civile operation påtager sig ansvaret for og har kommando over og kontrol med den civile EU-krisestyringsoperation på strategisk niveau.
4. Missionschefen påtager sig ansvaret for og har kommando over og kontrol med den civile EU-krisestyringsoperation i indsatsområdet og varetager den daglige styring.
5. Det Hashemitiske Kongerige Jordan har samme rettigheder og pligter i forbindelse med den daglige styring af operationen som de deltagende medlemsstater fra Den Europæiske Union i overensstemmelse med de retlige instrumenter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1.
6. Missionschefen har ansvaret for den disciplinære kontrol med den civile EU-krisestyringsoperations personel. Hvor det er nødvendigt, pålægger den pågældende nationale myndighed disciplinære sanktioner.
7. Det Hashemitiske Kongerige Jordan udpeger et nationalt kontaktpunkt (»NPC«) til at repræsentere sit nationale kontingent i operationen. NPC refererer til missionschefen for så vidt angår nationale spørgsmål og er ansvarligt for den daglige disciplin i Det Hashemitiske Kongerige Jordans kontingent.
8. Unionen træffer beslutning om at afslutte operationen efter høring af Det Hashemitiske Kongerige Jordan, hvis det stadig bidrager til den civile EU-krisestyringsoperation på datoen for operationens afslutning.
Artikel 7
Finansielle aspekter
1. Det Hashemitiske Kongerige Jordan afholder alle udgifter i forbindelse med sin deltagelse i en civil EU-krisestyringsoperation, bortset fra de løbende udgifter, som fastlagt i driftsbudgettet for operationen, jf. dog artikel 8. Det Hashemitiske Kongerige Jordan kan med henblik herpå modtage bilateral støtte til sin deltagelse i en civil EU-krisestyringsoperation fra en EU-medlemsstat eller en tredjepart.
2. I tilfælde af død, personskade, tab eller anden skade blandt fysiske eller juridiske personer fra den eller de stater, hvor operationen gennemføres, er spørgsmål om Det Hashemitiske Kongerige Jordans eventuelle ansvar og erstatning omfattet af de betingelser, der er fastsat i den i artikel 3, stk. 1, omhandlede gældende aftale om missionens status eller eventuelle gældende alternative bestemmelser.
Artikel 8
Bidrag til driftsbudgettet
1. Med forbehold af denne artikels stk. 4 og uanset artikel 1, stk. 5, bidrager Det Hashemitiske Kongerige Jordan til finansieringen af driftsbudgettet for den pågældende civile EU-krisestyringsoperation.
2. Et sådant bidrag til driftsbudgettet beregnes på grundlag af den af følgende formler, som giver det mindste beløb:
a) |
den andel af referencegrundlaget for driftsbudgettet, hvormed Det Hashemitiske Kongerige Jordans bruttonationalindkomst (BNI) står i forhold til den samlede BNI for alle de stater, der bidrager til operationens driftsbudget, eller |
b) |
den andel af referencegrundlaget for driftsbudgettet, hvormed andelen af Det Hashemitiske Kongerige Jordans personel, der deltager i operationen, står i forhold til det samlede personel fra alle de stater, der deltager i operationen. |
3. Uanset stk. 1 og 2 bidrager Det Hashemitiske Kongerige Jordan ikke til finansieringen af dagpenge til personel fra Den Europæiske Unions medlemsstater.
4. Uanset stk. 1 fritager Unionen principielt Det Hashemitiske Kongerige Jordan for betaling af finansielle bidrag til en bestemt civil EU-krisestyringsoperation, når:
a) |
Unionen beslutter, at Det Hashemitiske Kongerige Jordan yder et væsentligt bidrag, som er af afgørende betydning for den pågældende operation, eller |
b) |
BNI per indbygger i Det Hashemitiske Kongerige Jordan ikke overstiger BNI per indbygger i nogen EU-medlemsstat. |
5. Med forbehold af stk. 1 undertegnes eventuelle ordninger om betaling af Det Hashemitiske Kongerige Jordans bidrag til driftsbudgettet for en civil EU-krisestyringsoperation mellem parternes kompetente myndigheder og skal bl.a. omfatte bestemmelser om:
a) |
det finansielle bidrags størrelse |
b) |
ordningerne for betaling af det finansielle bidrag, og |
c) |
revisionsproceduren. |
AFDELING III
BESTEMMELSER OM DELTAGELSE I MILITÆRE EU-KRISESTYRINGSOPERATIONER
Artikel 9
Deltagelse i en militær EU-krisestyringsoperation
1. Det Hashemitiske Kongerige Jordan sikrer, at dets styrker og personel, som deltager i en militær EU-krisestyringsoperation, løser deres opgaver i overensstemmelse med:
a) |
den relevante rådsafgørelse og senere ændringer heraf som omhandlet i artikel 2, stk. 1 |
b) |
operationsplanen, |
c) |
eventuelle gældende gennemførelsesbestemmelser, og |
d) |
enhver gældende politik for militære EU-krisestyringsoperationer. |
2. Det Hashemitiske Kongerige Jordan underretter i god tid den øverstbefalende for EU-operationen om eventuelle ændringer i sin deltagelse i operationen.
3. Personel, der udsendes af Det Hashemitiske Kongerige Jordan, løser sine opgaver og handler udelukkende i den militære EU-krisestyringsoperations interesse og under overholdelse af de højeste adfærdsstandarder, som er fastsat i de politikker, der gælder for EU's militære krisestyringsoperationer.
Artikel 10
Kommandovej
1. Alle styrker og alt personel, der deltager i en militær EU-krisestyringsoperation, forbliver fuldt ud underlagt deres nationale myndigheders kommando.
2. Nationale myndigheder overdrager den operative og taktiske kommando over og/eller kontrol med deres styrker og personel til den øverstbefalende for EU-operationen, som kan delegere sin myndighed.
3. Det Hashemitiske Kongerige Jordan har samme rettigheder og pligter i forbindelse med den daglige styring af operationen som de deltagende medlemsstater fra Den Europæiske Union i overensstemmelse med de retlige instrumenter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1.
4. Den øverstbefalende for EU-operationen kan til enhver tid efter høring af Det Hashemitiske Kongerige Jordan kræve, at Jordans bidrag trækkes tilbage.
5. Det Hashemitiske Kongerige Jordan udpeger en højtstående militær repræsentant (»SMR«) til at repræsentere sit nationale kontingent i den militære EU-krisestyringsoperation. SMR rådfører sig med den øverstbefalende for EU-styrken om alle forhold, der berører operationen, og er ansvarlig for den daglige disciplin for Det Hashemitiske Kongerige Jordans kontingent.
Artikel 11
Finansielle aspekter
1. Med forbehold af denne aftales artikel 12 afholder Det Hashemitiske Kongerige Jordan alle udgifter i forbindelse med sin deltagelse i operationen, medmindre udgifterne afholdes i fællesskab som fastsat i de retlige instrumenter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1, og i Rådets afgørelse (FUSP) 2015/528 (2). Det Hashemitiske Kongerige Jordan kan med henblik herpå modtage bilateral støtte til sin deltagelse i en militær EU-krisestyringsoperation fra en EU-medlemsstat eller en tredjepart.
2. I tilfælde af død, personskade, tab eller anden skade blandt fysiske eller juridiske personer fra den eller de stater, hvor operationen gennemføres, er spørgsmål om Det Hashemitiske Kongerige Jordans eventuelle ansvar og erstatning omfattet af de betingelser, der er fastsat i den i artikel 3, stk. 1, omhandlede gældende aftale om styrkernes status eller eventuelle gældende alternative ordninger.
Artikel 12
Bidrag til de fælles udgifter
1. Med forbehold af denne artikels stk. 3 og uanset artikel 1, stk. 5, bidrager Det Hashemitiske Kongerige Jordan til finansieringen af de fælles udgifter til den pågældende militære EU-krisestyringsoperation.
2. Et sådant bidrag til de fælles udgifter beregnes på grundlag af den af følgende formler, som giver det mindste beløb:
a) |
den andel af de fælles udgifter, hvormed Det Hashemitiske Kongerige Jordans BNI står i forhold til den samlede BNI for alle de stater, der bidrager til operationens fælles udgifter, eller |
b) |
den andel af de fælles udgifter, hvormed andelen af Det Hashemitiske Kongerige Jordans personel, der deltager i operationen, står i forhold til det samlede personel fra alle de stater, der deltager i operationen. |
Når formlen i litra b) anvendes, og Det Hashemitiske Kongerige Jordan kun bidrager med personel til det operative hovedkvarter eller styrkehovedkvarteret, skal den andel, der anvendes, være den andel, som Jordans personel udgør i forhold til det samlede personel i det respektive hovedkvarter. I andre tilfælde skal den andel, der anvendes, være den andel, som alt personel, som Det Hashemitiske Kongerige Jordan bidrager med, udgør i forhold til operationens samlede personel.
3. Uanset stk. 1 fritager Unionen principielt Det Hashemitiske Kongerige Jordan for betaling af finansielle bidrag til en bestemt militær EU-krisestyringsoperation, når:
a) |
Unionen beslutter, at Det Hashemitiske Kongerige Jordan yder et væsentligt bidrag, som er af afgørende betydning for den pågældende operation, eller |
b) |
BNI per indbygger i Det Hashemitiske Kongerige Jordan ikke overstiger BNI per indbygger i nogen EU-medlemsstat. |
4. Med forbehold af stk. 1 indgås eventuelle ordninger for betaling af Det Hashemitiske Kongerige Jordans bidrag til de fælles udgifter mellem parternes kompetente myndigheder og skal bl.a. omfatte bestemmelser om:
a) |
det finansielle bidrags størrelse |
b) |
ordninger for betaling af det finansielle bidrag, og |
c) |
revisionsproceduren. |
AFDELING IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 13
Ordninger til gennemførelse af aftalen
Med forbehold af artikel 8, stk. 5, og artikel 12, stk. 4, indgås eventuelle tekniske og administrative ordninger, der er nødvendige til at gennemføre denne aftale, mellem parternes kompetente myndigheder.
Artikel 14
Kompetente myndigheder
I denne aftale er Det Hashemitiske Kongerige Jordans kompetente myndigheder de jordanske væbnede styrker, medmindre andet er meddelt Den Europæiske Union.
Artikel 15
Overtrædelser
Hvis en af parterne ikke opfylder sine forpligtelser i henhold til denne aftale, har den anden part ret til at opsige aftalen med en måneds skriftlig varsel.
Artikel 16
Bilæggelse af tvister
Tvister om fortolkning eller anvendelse af denne aftale bilægges mellem parterne med diplomatiske midler.
Artikel 17
Ikrafttræden, varighed og opsigelse
1. Denne aftale træder i kraft den første dag i den første måned efter, at parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de nødvendige interne retlige procedurer for denne aftales ikrafttræden.
2. Denne aftale tages op til revision senest den 1. august 2021 og efterfølgende mindst hvert tredje år.
3. Denne aftale kan ændres på grundlag af en fælles skriftlig aftale mellem parterne. Ændringer træder i kraft i overensstemmelse med proceduren i stk. 1.
4. Denne aftale kan opsiges af en af parterne ved skriftlig meddelelse herom til den anden part. Opsigelsen træder i kraft seks måneder efter, at den anden part har modtaget meddelelsen.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der begge er behørigt bemyndigede i så henseende af de respektive parter, undertegnet denne aftale.
Udfærdiget i Luxembourg den 17. juni 2019 i to eksemplarer på engelsk og arabisk, idet begge tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse i fortolkning har den engelske tekst forrang.
For Den Europæiske Union
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
(1) Rådets afgørelse 2013/488/EU af 23. september 2013 om reglerne for sikkerhedsbeskyttelse af EU's klassificerede informationer (EUT L 274 af 15.10.2013, s. 1).
(2) Rådets afgørelse (FUSP) 2015/528 af 27. marts 2015 om oprettelse af en mekanisme til administration af finansieringen af de fælles udgifter til EU-operationer, der har indvirkning på militær- eller forsvarsområdet (Athena) (EUT L 84 af 28.3.2015, s. 39).
ERKLÆRING FRA DE EU-MEDLEMSSTATER, DER ANVENDER EN EU-RÅDSAFGØRELSE OM EN EU-KRISESTYRINGSOPERATION, SOM DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN DELTAGER I, OM FRAFALD AF ERSTATNINGSKRAV
»EU-medlemsstater, der anvender en EU-rådsafgørelse om en EU-krisestyringsoperation, som Det Hashemitiske Kongerige Jordan deltager i, vil, for så vidt deres nationale retssystem tillader det, bestræbe sig på i videst muligt omfang at frafalde eventuelle erstatningskrav mod Det Hashemitiske Kongerige Jordan for personskade eller død blandt deres personel eller for skade på eller tab af aktiver, der tilhører dem og benyttes af EU-krisestyringsoperationen, hvis sådan personskade, død, anden skade eller tab
— |
er forvoldt af personel, som Det Hashemitiske Kongerige Jordan har bidraget med til en EU-krisestyringsoperation, under udførelsen af dets opgaver i forbindelse med EU-krisestyringsoperationen, undtagen i tilfælde af grov uagtsomhed eller forsætlig forsømmelse, eller |
— |
er opstået under benyttelsen af aktiver, der tilhører Det Hashemitiske Kongerige Jordan, såfremt aktiverne er benyttet i forbindelse med operationen, undtagen i tilfælde af grov uagtsomhed eller forsætlig forsømmelse blandt personel, som Det Hashemitiske Kongerige Jordan har bidraget med til EU-krisestyringsoperationen, under benyttelsen af disse aktiver.« |
ERKLÆRING FRA DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN OM FRAFALD AF ERSTATNINGSKRAV MOD ENHVER STAT, DER DELTAGER I EU-KRISESTYRINGSOPERATIONER
»Når Det Hashemitiske Kongerige Jordan har indvilliget i at deltage i en EU-krisestyringsoperation, vil det, for så vidt dets nationale retssystem tillader det, bestræbe sig på i videst muligt omfang at frafalde eventuelle erstatningskrav mod enhver stat, der deltager i EU-krisestyringsoperationen, for personskade eller død blandt dets personel eller for skade på eller tab af aktiver, der tilhører det og benyttes af EU-krisestyringsoperationen, hvis sådan personskade, død, anden skade eller tab
— |
er forvoldt af personel under udførelsen af dets opgaver i forbindelse med EU-krisestyringsoperationen, undtagen i tilfælde af grov uagtsomhed eller forsætlig forsømmelse, eller |
— |
er opstået under benyttelsen af aktiver, der tilhører stater, som deltager i EU-krisestyringsoperationen, såfremt aktiverne er benyttet i forbindelse med operationen, undtagen i tilfælde af grov uagtsomhed eller forsætlig forsømmelse blandt personel fra EU-krisestyringsoperationen under benyttelsen af disse aktiver.« |
FORORDNINGER
7.8.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 207/12 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/1329
af 6. august 2019
om ugyldiggørelse af fakturaer udstedt af Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd, der har misligholdt tilsagnet ophævet ved gennemførelsesforordning (EU) 2017/1570
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1), særlig artikel 8 og 14,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (2), særlig artikel 13 og 24,
under henvisning til Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 af 2. december 2013 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (3), særlig artikel 3,
under henvisning til Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 af 2. december 2013 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (4), særlig artikel 2,
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/366 af 1. marts 2017 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 18, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 og om afslutning af en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 19, stk. 3, i forordning (EU) 2016/1037 (5),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/367 af 1. marts 2017 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 og om afslutning af en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 3, i forordning (EU) 2016/1036 (6),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1570 af 15. september 2017 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2017/366 og gennemførelsesforordning (EU) 2017/367 om indførelse af en endelig udligningstold og en endelig antidumpingtold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina og om ophævelse af gennemførelsesafgørelse 2013/707/EU om bekræftelse af godtagelse af et tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren og antisubsidieproceduren vedrørende importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina i de endelige foranstaltningers anvendelsesperiode (7), og
ud fra følgende betragtninger:
A. TILSAGN OG ANDRE FORANSTALTNINGER
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 indførte Rådet en endelig antidumpingtold på importen til Unionen af moduler og celler (»den pågældende vare«) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (»Kina«). Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 indførte Rådet også en endelig udligningstold på importen til Unionen af den pågældende vare. |
(2) |
China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products (»CCCME«) indsendte på vegne af en gruppe eksporterende producenter et pristilsagn til Kommissionen. Ved afgørelse 2013/423/EU (8) godtog Kommissionen pristilsagnet, for så vidt angik den midlertidige antidumpingtold. Efter meddelelsen om en ændret udgave af pristilsagnet fra en gruppe eksporterende producenter i samarbejde med CCCME bekræftede Kommissionen ved gennemførelsesafgørelse 2013/707/EU (9) godtagelsen af pristilsagnet som ændret i de endelige antidumping- og udligningsforanstaltningers anvendelsesperiode (»tilsagnet«). Tilsagnet blev godtaget for bl.a. Zhejiang Sunflower Light Energy Science& Technology Ltd, der er omfattet af Taric-tillægskode B914 (»Zhejiang Sunflower«). |
(3) |
Kommissionen vedtog desuden en afgørelse om præcisering af gennemførelsen af tilsagnet (10) samt 15 forordninger om tilbagetrækning af godtagelsen af tilsagnet for en række eksporterende producenter (11). |
(4) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/185 (12) og (EU) 2016/184 (13) udvidede Kommissionen den endelige antidumpingtold og den endelige udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Kina til at omfatte importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) afsendt fra Malaysia og Taiwan med undtagelse af en række egentlige producenter. |
(5) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2017/367 (»forordningen om udløbsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne«) udvidede Kommissionen den endelige antidumpingtold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Kina efter en udløbsundersøgelse og afsluttede en delvis interimsundersøgelse i henhold til henholdsvis artikel 11, stk. 2 og 3, i forordning (EU) 2016/1036 (»antidumpinggrundforordningen«). |
(6) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2017/366 (»forordningen om udløbsundersøgelse af antisubsidieforanstaltningerne«) indførte Kommissionen en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Kina efter en udløbsundersøgelse og afsluttede en delvis interimsundersøgelse i henhold til henholdsvis artikel 18, stk. 2, og artikel 19, stk. 3, i forordning (EU) 2016/1037 (»antisubsidiegrundforordningen«). |
(7) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2017/1570 (»forordningen om ophævelse«) trak Kommissionen sit tilsagn tilbage. |
(8) |
Ved meddelelse 2018/C 310/06 (14) og 2018/C 310/07 (15) meddelte Kommissionen, at antidumpingtolden og antisubsidietolden på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Kina ville udløbe den 3. september 2018. |
B. TILSAGNSBETINGELSER
(9) |
I henhold til tilsagnsbetingelserne blev de eksporterende producenter bl.a. enige om ikke at sælge den omfattede vare til den første uafhængige kunde i Unionen under en bestemt minimumsimportpris. Minimumsimportprisen blev underlagt en kvartalsmæssig justeringsmekanisme ved henvisning til internationale spotpriser på moduler, som indgår i Bloombergdatabasen. |
(10) |
De eksporterende producenter blev desuden enige om kun at sælge den pågældende vare via direkte salg. I forbindelse med tilsagnet blev et direkte salg defineret som et salg enten til den første uafhængige kunde i Unionen eller gennem en forretningsmæssigt forbundet part i Unionen, der er opført i tilsagnet. Indirekte salg til Unionen gennem andre virksomheder end dem, der er opført i tilsagnet, udgjorde en misligholdelse af tilsagnet. |
(11) |
I tilsagnet blev det også præciseret i en ikkeudtømmende liste, hvad der udgjorde en misligholdelse af tilsagnet. Denne liste omfattede bl.a. indgåelse af kompenserende ordninger med kunderne, samt deltagelse i en handelsordning, der kan medføre risiko for omgåelse. Salg af solcellepaneler til opførelse af solcelleparker af virksomheder, der er forretningsmæssigt forbundne med den eksporterende producent, udgjorde også en misligholdelse af tilsagnet. |
(12) |
Ved brev af 30. september 2014 præciserede Kommissionens tjenestegrene udtrykkeligt over for CCCME, at i henhold til tilsagnsbetingelserne udgjorde salg til opførelse af solcelleparker af forretningsmæssigt forbundne kunder en misligholdelse af tilsagnet. Efter ikrafttrædelsen af tilsagnet bemærkede Kommissionens tjenestegrene en væsentlig stigning i eksporten i form af bundet salg til opførelse af solcelleparker, hvilket udgjorde en ændring i handelsmønstret. Følgelig kunne der ikke længere føres effektivt tilsyn med tilsagnet. Kommissionens tjenestegrene anmodede CCCME om at sprede disse oplysninger til alle kinesiske eksporterende producenter, der deltog i tilsagnet. Kommissionens tjenestegrene har desuden gentagne gange offentliggjort disse oplysninger på seminarer afholdt i Kina. Under disse seminarer gav Kommissionens tjenestegrene de eksporterende producenter omfattende oplysninger og forklaringer vedrørende tilsagnets gennemførelse, bl.a. oplysningerne i ovennævnte brev. |
(13) |
Det var fastsat i rapporteringsforpligtelserne i forbindelse med tilsagnet, at hver producent skulle forelægge Kommissionen kvartalsrapporter for sit direkte salg til uafhængige kunder i Unionen, for sit salg til forretningsmæssigt forbundne parter i Unionen og for sine forretningsmæssigt forbundne parters salg til den første uafhængige kunde i Unionen. Det indebar, at oplysningerne i disse kvartalsrapporter skulle være fuldstændige og korrekte, og at de indberettede transaktioner fuldt ud var i overensstemmelse med tilsagnsbetingelserne. Rapportering om videresalg i Unionen var en særlig forpligtelse, når den pågældende vare blev solgt til den første uafhængige kunde gennem en forretningsmæssigt forbundet importør. Kun på baggrund af disse rapporter kunne Kommissionen overvåge, om den forretningsmæssigt forbundne importørs videresalgspris til den første uafhængige kunde overholdt minimumsimportprisen. |
(14) |
I overensstemmelse med tilsagnet var hver eksporterende producent også ansvarlig for misligholdelser, som skyldtes producentens forretningsmæssigt forbundne parter, uanset om disse parter var anført i tilsagnet. |
(15) |
De eksporterende producenter forpligtede sig desuden til at rådføre sig med Kommissionen ved eventuelle vanskeligheder eller spørgsmål, af teknisk eller anden art, som måtte opstå i forbindelse med gennemførelsen af tilsagnet. Kommissionens tjenestegrene har ikke modtaget en sådan anmodning fra Zhejiang Sunflower. |
C. TILBAGETRÆKNING AF TILSAGNET
(16) |
Tilsagnet blev oprindeligt godtaget for mere end 120 virksomheder/virksomhedsgrupper. Kommissionen har i mellemtiden trukket sin godtagelse af tilsagnet tilbage for 19 virksomheder. 17 af disse virksomheder havde bevisligt misligholdt tilsagnets bestemmelser, mens de to resterende virksomheder havde forretningsmodeller, der gjorde det praktisk umuligt at overvåge deres overholdelse af tilsagnets bestemmelser. Derudover trak yderligere 16 kinesiske virksomheder sig frivilligt ud af tilsagnet. |
(17) |
Ved forordningen om ophævelse ophævede Kommissionen tilsagnet og indførte en variabel told i form af en minimumsimportpris (»den variable minimumsimportpristold«). Den variable minimumsimportpristold havde den virkning, at berettiget import med en deklareret værdi svarende til eller over minimumsimportprisen, ikke skulle pålægges told. Desuden ville toldmyndighederne straks opkræve told, hvis produktet blev importeret til en pris, der lå under minimumsimportprisen. Forordningen om ophævelse finder anvendelse på al import, der er fortoldet efter forordningens ikrafttrædelsesdato. |
(18) |
På tidspunktet for ikrafttrædelsen af forordningen om ophævelse den 1. oktober 2017 gennemførte Kommissionen stadig undersøgelser vedrørende overholdelsen af tilsagnet, og den fandt det hensigtsmæssigt at indlede nye undersøgelser for varer, der overgik til fri omsætning, mens tilsagnet stadig var gældende. For disse undersøgelser ville der opstå en toldskyld på tidspunktet for godtagelsen af angivelsen om overgang til fri omsætning: a) når det for så vidt angår import, som var faktureret af virksomheder, for hvilke et tilsagn var blevet godtaget, konstateres, at en eller flere betingelser i tilsagnet ikke var opfyldt, eller b) når Kommissionen konstaterer, at tilsagnet blev misligholdt i en forordning eller afgørelse, som henviser til særlige transaktioner, og erklærer de pågældende tilsagnsfakturaer ugyldige. |
(19) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2018/1551 (16) ugyldiggjorde Kommissionen fakturaer udstedt af to eksporterende producenter, der har misligholdt tilsagnet, mens det stadig var gældende. |
D. OVERVÅGNING AF DE EKSPORTERENDE PRODUCENTER
(20) |
På grundlag af antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 9, og artikel 14, stk. 7, samt antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 9, og artikel 24, stk. 7, forelagde toldmyndighederne i en medlemsstat Kommissionen dokumentation vedrørende Zhejiang Sunflowers manglende overholdelse af tilsagnet. |
(21) |
Konklusionerne i betragtning 22-27 omhandler de påstande, der er modtaget fra den i betragtning 20 omhandlede medlemsstats toldmyndigheder, om Zhejiang Sunflower vedrørende påståede misligholdelser af tilsagnet, mens det stadig var gældende. |
E. GRUNDE TIL UGYLDIGGØRELSE AF TILSAGNSFAKTURAER
(22) |
Dokumentationen fra den i betragtning 20 omhandlede medlemsstats toldmyndigheder tyder på, at Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør solgte solcellepaneler i Unionen til en pris, der konsekvent lå under minimumsimportprisen, og dermed misligholdte bestemmelserne i tilsagnet som beskrevet i betragtning 9. |
(23) |
Af dokumentationen fra den i betragtning 20 omhandlede medlemsstats toldmyndigheder fremgår det, at Zhejiang Sunflower etablerede en handelsordning (f.eks. returkommission, svigagtig undervurdering af tjenester især i relation til solcelleparker) med sin forretningsmæssigt forbundne importør i Unionen for at sælge solcellepaneller under minimumsimportprisen efter tilsagnets ikrafttrædelse. |
(24) |
Zhejiang Sunflower solgte solcellepaneler til sin forretningsmæssigt forbundne importør i Unionen, der videresolgte dem til uafhængige kunder. Af toldmyndighedernes dokumentation fremgår det, at de uafhængige kunder modtog returkommission gennem en Hongkongbaseret virksomhed, der er forretningsmæssigt forbundet med Zhejiang Sunflower. Derfor blev de endelige salgspriser for solcellepanelerne, der var anført på videresalgsfakturaen, i virkeligheden sænket til et niveau, som stred mod de gældende minimumsimportpriser. |
(25) |
Den forretningsmæssigt forbundne importør solgte også solcellepaneler til opførelse af solcelleparker af ikke forretningsmæssigt forbundne slutkunder. Den forretningsmæssigt forbundne importør forhandlede med disse slutkunder om prisen på den fulde pakke bestående af solcellepaneler, vekselrettere samt ingeniør-, indkøbs- og bygge- og anlægstjenester. På fakturaen blev prisen på solcellepanelerne sat op for at overholde den gældende minimumsimportpris, mens prisen på ingeniør-, indkøbs- og bygge- og anlægstjenesterne blev sat ned tilsvarende for at kompensere for den kunstige stigning i prisen på solcellepanelerne. Derfor blev de endelige salgspriser for solcellepanelerne, der var anført på videresalgsfakturaen, i virkeligheden sænket til et niveau, som stred mod de gældende minimumsimportpriser. |
(26) |
Det konstateredes, at en slutkunde, som havde købt solcellepaneler med henblik på opførelsen af solcelleparker, faktisk var forretningsmæssigt forbundet med Zhejiang Sunflower, da slutkunden hørte til den samme gruppe som Zhejiang Sunflower og dens forretningsmæssigt forbundne importør. Salg af solcellepaneler til opførelse af solcelleparker af virksomheder, der er forretningsmæssigt forbundne med eksportøren, var en misligholdelse af tilsagnet (jf. betragtning 12). |
(27) |
Endelig fandt Kommissionen på grundlag af oplysningerne fra toldmyndighederne, at Zhejiang Sunflower misligholdt sine rapporteringsforpligtelser. Adskillige gensalgstransaktioner til slutkunder, som blev identificeret i toldmyndighedernes dokumentation, blev ikke indberettet til Kommissionen. De uafhængige slutkunder, som blev identificeret af toldmyndighederne, blev heller ikke indberettet i eksportørens rapport »Fortegnelse over kunder« som påkrævet i tilsagnsbetingelserne. |
F. DE BERØRTE TILSAGNSFAKTURAER
(28) |
Den systematiske karakter af de misligholdelser, der er anført ovenfor, betyder, at alle transaktioner mellem Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør påvirkes af misligholdelserne. I lyset af denne systemiske karakter ser det især ud, som om det endelige mål med den forretningsmæssigt forbundne importørs potentielt samlede import var, at den skulle anvendes til at omgå tilsagnet på de forskellige måder, der er beskrevet ovenfor. Dertil kommer, at overtrædelserne af rapporteringsforpligtelserne gør det meget vanskeligt for Kommissionen at kontrollere de enkelte transaktioner. |
(29) |
De salgstransaktioner, der er foretaget af Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør, er anført i nedenstående tabel. Af den i betragtning 28 anførte årsag var de alle i strid med tilsagnet (betragtning 23-27):
|
G. SKRIFTLIGE REDEGØRELSER OG HØRINGER
(30) |
De interesserede parter blev underrettet om konklusionerne, herunder særligt hensigten om at erklære tilsagnsfakturaerne ugyldige. De interesserede parter fik lejlighed til at blive hørt og til at fremsætte bemærkninger i henhold til antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 9, og antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 9. |
(31) |
Den eksporterende producent, dennes forretningsmæssigt forbundne importør i Unionen og 12 ikke forretningsmæssigt forbundne slutkunder af denne forretningsmæssigt forbundne importør indgav skriftlige bemærkninger. |
(32) |
Derudover anmodede flere ikke forretningsmæssigt forbundne kunder og den eksporterende producent og dennes forretningsmæssigt forbundne importør om en høring. Kun den eksporterende producent og dennes forretningsmæssigt forbundne importør fulgte op på anmodningen. |
(33) |
Endvidere anmodede den advokat, der repræsenterede den eksporterende producent og dennes forretningsmæssigt forbundne importør, om endnu en høring med Kommissionens tjenestegrene under overværelse af høringskonsulenten. Advokaten blev indrømmet høringen vedrørende et brev til Kommissionen fra en tysk advokat, der repræsenterede den eksporterende producent og dennes forretningsmæssigt forbundne importør ved den tyske domstol. Både det tidligere nævnte brev og anmodningen om høring blev indgivet efter fristen for fremsættelse af bemærkninger henholdsvis for anmodning om høring. |
(34) |
Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør hævdede, at Kommissionen ikke kan erklære tilsagnsfakturaer for ugyldige og beordre en påstået opkrævning af told med tilbagevirkende kraft på tidligere import af solcellepaneler, som er overgået til fri omsætning. Ifølge dem ville en opkrævning af antidumping- og udligningstold med tilbagevirkende kraft uden på forhånd at have registreret og genindført en midlertidig told på denne import være i strid med antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 1, 9 og 10, og artikel 10, stk. 5, samt antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 1, 9 og 10, og artikel 16, stk. 5. |
(35) |
Kommissionen tog stilling til bemærkningerne fra de interesserede parter, og de er behandlet nedenfor. |
(36) |
Kommissionen behandlede først påstanden om tilbagevirkende kraft i forbindelse med indførelsen af foranstaltninger. Hertil bemærkede den, at i henhold til antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 10, og antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 10, kan der indføres en midlertidig told, hvis den undersøgelse, der førte til afgivelsen af tilsagnet, ikke er fuldført. Når det er sagt, finder disse bestemmelser ikke anvendelse i en situation som den nuværende. I den foreliggende sag har toldmyndighederne i medlemsstaterne fået pålagt at ugyldiggøre de toldfakturaer, der blev udstedt på grundlag af en frivillig forpligtelse af nogle eksporterende producenter af den pågældende vare, herunder Zhejiang Sunflower, til et pristilsagn i stedet for betaling af antidumping- og udligningstold med henblik på at afhjælpe den skade, der er opstået som følge af deres dumpingpraksis og urimelig subsidiering af den pågældende vare. |
(37) |
Med andre ord drejer den foreliggende sag sig om en sag om ophævelse af den midlertidige manglende betaling af antidumping- og udligningstold, idet betingelserne for fortsat manglende betaling ikke længere var opfyldt. Som anført i betragtning 20 ff. har Kommissionen modtaget oplysninger fra en medlemsstats toldmyndigheder, hvoraf det fremgår, at Zhejiang Sunflowers salg til dennes forretningsmæssigt forbundne importør og efterfølgende videresalg til den første uafhængige kunde ikke fandt sted i overensstemmelse med betingelserne i tilsagnet. |
(38) |
Kommissionen minder om, at en overtrædelse af tilsagnets betingelser i henhold til afgørelse 2013/423/EU kan give sig udtryk i forkerte fakturaer for særlige transaktioner (17). Det er disse ugyldige fakturaer, der udgør en overtrædelse af betingelserne i tilsagnet. Det er følgelig også de fakturaer, som Kommissionen skal ugyldiggøre. Det sikrer, at medlemsstaternes toldmyndigheder opkræver den fulde toldbeløb, som Zhejiang Sunflower skylder. Dette berører ikke toldmyndighedernes mulighed for at opkræve denne told uafhængigt af Kommissionens formelle konstatering af en misligholdelse af tilsagnet på grundlag af de generelle regler i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og (EU) nr. 1239/2013. |
(39) |
I den forbindelse bør det fremhæves, at i artikel 3, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 anerkendes Kommissionens beføjelser i henhold til antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 9, og antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 9, til ikke blot at konstatere en misligholdelse af tilsagnet og trække godtagelsen heraf tilbage, men også til at ugyldiggøre de fakturaer, der er udstedt i henhold til dette tilsagn. |
(40) |
Ved denne ugyldiggørelse underretter Kommissionen toldmyndighederne i medlemsstaterne om ophævelsen af den midlertidige manglende opkrævning af den gældende antidumping- og udligningstold, og om at de individuelle toldsatser skal opkræves for den pågældende import. Under disse omstændigheder træder de endelige toldsatser, der blev indført ved artikel 9, stk. 4, og artikel 14, stk. 4, i grundforordningerne, i kraft og finder anvendelse. |
(41) |
Den nævnte opkrævning af told, der i hele perioden skulle have været betalt, udgør ikke en overtrædelse af princippet om ikke-tilbagevirkende kraft, eller for den sags skyld en overtrædelse af princippet om berettigede forventninger: Zhejiang Sunflower befandt sig i en situation, hvor virksomheden ikke måtte misligholde betingelserne i tilsagnet, og hvor den til gengæld drog fordel af den midlertidige ikke-opkrævning af antidumping- og udligningstolden. Da denne ikke overholdt disse betingelser, kan den ikke hævde at have berettigede forventninger fra en situation, der under visse omstændigheder kunne ændres. Påstandene, i henhold til hvilke fakturaerne ikke skulle erklæres ugyldige, blev afvist. |
(42) |
Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør hævdede også, at Kommissionen ikke burde ugyldiggøre visse fakturaer vedrørende solcellepaneler, som aldrig blev videresolgt til uafhængige slutkunder, da dette salg ikke overtrådte betingelserne i tilsagnet. De hævdede, at fakturaer vedrørende solcellepaneler, der anvendes i en solcellepark, som er opført af en forretningsmæssigt forbundet virksomhed, ikke bør ugyldiggøres, da disse solcellepaneler ikke blev solgt til endelige uafhængige kunder, men i stedet blev anvendt i en solcellepark af den forretningsmæssigt forbundne virksomhed. De hævdede også, at fakturaer vedrørende de solcellepaneler, som forblev i lagerbeholdningen indtil efter tilsagnets eller foranstaltningernes udløb, ikke burde ugyldiggøres, da de ikke blev videresolgt til en første uafhængig kunde. Ifølge parterne foreskriver afsnit 3.1 i tilsagnet ikke den pris, der opkræves mellem to forretningsmæssigt forbundne virksomheder, men kun den pris, der opkræves af den første uafhængige kunde. Ifølge parterne er den minimumsimportpris, der finder anvendelse på et videresalg i Unionen af en forretningsmæssigt forbundet virksomhed ved salg til den første uafhængige kunde, i henhold til afsnit 3.8 i tilsagnet således den minimumsimportpris, der finder anvendelse på tidspunktet for videresalget, og ikke den minimumsimportpris, der finder anvendelse på tidspunktet, hvor den forretningsmæssigt forbundne importør importerede solcellepanelerne. |
(43) |
Kommissionen bemærkede, at salget af solcellepaneler, som angiveligt aldrig blev videresolgt til slutkunder, blev indført i Unionen og godkendt til overgang til fri omsætning på tilsagnsfakturaer og var således fritaget for antidumping- og udligningstold. Som nævnt i betragtning 12 meddelte Kommissionen CCCME, at eksport af solcellepaneler til opførelse af solcelleparker (bundet salg) udgjorde en misligholdelse af tilsagnet. Som nævnt i betragtning 12 blev disse oplysninger formidlet til de pågældende eksporterende producenter. Endelig fremgik det af den dokumentation, der var modtaget af de toldmyndigheder, som er nævnt i betragtning 20, at de forretningsmæssigt forbundne virksomheder, der var involveret i opførelsen af en solcellepark, ud over den ulovligt bundne eksport også modtog returkommission. Anmodningen om ikke at ugyldiggøre fakturaer vedrørende forretningsmæssigt forbundne virksomheders opførelse af solcelleparker blev derfor afvist. |
(44) |
Hvad angår anmodningen om ikke at ugyldiggøre fakturaerne vedrørende solcellepaneler, som aldrig var blevet videresolgt til uafhængige slutkunder, gjorde Kommissionen igen opmærksom på, at denne import til Unionen skete på tilsagnsfakturaer, og at den blev godkendt til overgang til fri omsætning, uden at det var nødvendigt at betale antidumping- og udligningstold under forudsætning af overholdelsen af betingelserne i tilsagnet. Det kan derfor ikke påstås, at disse varer ikke er omfattet af tilsagnsbetingelserne. |
(45) |
Til støtte for påstanden fremlagde parterne et eksempel på en lagerfaktura og en Excel-tabel med en liste over en række fakturaer og de tilhørende containerreferencer. Selv om parterne hævder, at hele dokumentationen kan fremlægges, er den ikke blevet indgivet. Kommissionen bemærker, at nogle af de varer, der angiveligt ikke blev videresolgt, blev importeret i 2013. Det betyder, at varerne oplagres i mange år. Det betyder generelt set for driften af denne virksomhed, at forbindelsen mellem import og videresalg er fuldstændig brudt. Der er med andre ord ikke nogen sammenhæng mellem importerede og videresolgte varer. Et sådant system kan ikke i sig selv overvåges og skaber risiko for spekulation med hensyn til minimumsimportpris. |
(46) |
Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør baserer deres påstand på afsnit 3.8 i tilsagnet. Ifølge dette afsnit skulle videresalgsfakturaen overholde minimumsimportprisen, som den var i det kvartal, der gik forud for datoen for videresalgsfakturaen. Det betyder i deres fortolkning, at hvis salget finder sted mere end et kvartal efter, at forordningen om ophævelse er trådt i kraft, findes der ikke længere en minimumsimportpris for det foregående kvartal. Som følge heraf vil den forretningsmæssigt forbundne importør frit kunne sælge til den pris, som denne måtte ønske at sælge til. |
(47) |
Denne fortolkning af tilsagnet kan ikke forenes med virksomhedens overordnede struktur og ånden i tilsagnet (18). I hele tilsagnets tekst og navnlig i tilsagnets afsnit 3.1 forpligter de eksporterende producenter sig til at overholde minimumsimportprisen også i situationer, hvor importen sker gennem en forretningsmæssigt forbundet importør. Der er således ingen tvivl om, at minimumsimportprisen finder anvendelse på videresalgsfakturaerne, uanset hvilken dato de er udstedt. De varer, der importeres i henhold til tilsagnet, er underlagt betingelserne i tilsagnet, indtil de sælges til den første uafhængige kunde. Hvis en ny videresalgsfaktura udstedes mere end et kvartal efter ikrafttrædelsen af forordningen om ophævelse, finder minimumsimportprisen i det sidste kvartal fortsat anvendelse, da dette er den eneste mulige fortolkning, som forener afsnit 3.8 i tilsagnet med den overordnede struktur og ånd i tilsagnet, særlig afsnit 3.1. |
(48) |
Kommissionen anfører også, at som nævnt i betragtning 23 etablerede Zhejiang Sunflower en svigagtig handelsordning (f.eks. returkommission, svigagtig undervurdering af tjenester) med sin forretningsmæssigt forbundne importør i Unionen for at sælge solcellepaneller under minimumsimportprisen. Derfor anses alle transaktioner og tilhørende fakturaer for solcellepaneler, der er solgt af Zhejiang Sunflower via dennes forretningsmæssigt forbundne importør på EU-markedet, for at være påvirket af denne svigagtige handelsordning, uanset om de blev videresolgt til uafhængige kunder i Unionen. |
(49) |
I henhold til påstanden fremsat af Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør var der under alle omstændigheder angiveligt fortsat kun delvise varemængder vedrørende de relevante tilsagnsfakturaer på lager. Med andre ord blev delvise varemængder, der var nævnt i de relevante fakturaer, solgt til uafhængige slutkunder i strid med tilsagnet, og de resterende mængder blev angiveligt aldrig videresolgt. |
(50) |
Kommissionen bemærkede som svar på denne påstand, at al import af den pågældende vare, der var fortoldet og overgået til fri omsætning i Unionen, skal opfylde betingelserne i tilsagnet. Det er derfor afgørende for at fastslå den korrekte toldskyld, om Zhejiang Sunflower og dennes forretningsmæssigt forbundne importør overholdt betingelserne i tilsagnet ved import af den pågældende vare til Unionen; i tilfælde af overtrædelse af betingelserne i tilsagnet forfalder tolden. Som anført i betragtning 20-22 opfyldte deres salg, for så vidt som de var omfattet af tilsagnsfakturaerne i denne forordning, ikke disse betingelser. Følgelig er spørgsmålet, om den gældende antidumping- eller udligningstold bør betales for disse varer, ikke afhængig af, om de pågældende varer blev videresolgt til uafhængige kunder i Unionen eller opbevaret på lager: det afgørende er, at betingelserne for det tilsagn, Zhejiang Sunflower frivilligt har accepteret, ikke blev overholdt. Denne påstand blev derfor afvist. |
(51) |
En ikke forretningsmæssigt forbundet slutkunde fremførte, at denne i sin dokumentation ikke kunne identificere nogen af de fakturaer, der var anført i Kommissionens dokument med fremlæggelse af oplysninger. Den hævdede også, at alle de solcellepaneler, den indkøbte hos Zhejiang Sunflower, overholdt proceduren i forbindelse med minimumsimportprisen. |
(52) |
Kommissionen bemærker, at den dokumentation, der er indsamlet af toldmyndighederne i den medlemsstat, der er omhandlet i betragtning 20, viste, at denne slutkunde modtog returkommission fra den forretningsmæssigt forbundne importør i Unionen, og at den gældende minimumsimportpris ikke blev overholdt. Faktisk kunne den ikke forretningsmæssigt forbundne slutkunde ikke identificere de fakturaer, der var anført i dokumentet med fremlæggelse af oplysninger, da fakturaerne i betragtning 28 blev udstedt af Zhejiang Sunflower til dennes forretningsmæssigt forbundne importør i Unionen. Disse påstande blev derfor afvist. |
(53) |
En anden slutkunde fremførte, at denne ikke havde kendskab til en handelsordning oprettet af den eksporterende producent og dennes forretningsmæssigt forbundne importør, og at den indkøbte solcellepaneler direkte hos den eksporterende producent til en pris over minimumsimportprisen. |
(54) |
Den dokumentation, der blev modtaget fra toldmyndighederne i den medlemsstat, der er omhandlet i betragtning 20, viste, at denne kunde også modtog returkommission og dermed indkøbte solcellepaneler til en pris under den gældende minimumsimportpris. Desuden blev det konstateret, at denne slutkunde var forretningsmæssigt forbundet med den eksporterende producent og den virksomhed, der opførte solcelleparken. Disse påstande blev derfor afvist. |
(55) |
Ni ikke forretningsmæssigt forbundne slutkunder hævdede, at de ikke havde kendskab til nogen handelsordning, der var oprettet af den eksporterende producent og dennes forretningsmæssigt forbundne importør, og at de i deres egenskab af ikke forretningsmæssigt forbundne slutkunder og ikke parter i tilsagnet ikke havde nogen oplysninger om gældende minimumsimportprisniveauer. Derudover hævdede de, at de aldrig havde modtaget returkommission eller aftalt andre former for ulovlig praksis med den eksporterende producent eller dennes forretningsmæssigt forbundne importør. Endelig fremførte de også, at de ikke var i stand til at verificere de forhold, som Kommissionen havde fremlagt for dem, da det ikke var muligt at knytte de fakturaer, der var nævnt, til specifikke salg i relation til dem. |
(56) |
Kommissionen fremlagde sine konklusioner for alle ikke forretningsmæssigt forbundne slutkunder, som var indberettet i henhold til rapporteringsforpligtelserne i forbindelse med tilsagnet med henblik på at sikre gennemsigtighed i proceduren. Den dokumentation, der blev modtaget fra de toldmyndigheder, der er nævnt i betragtning 20, viste, at de solcellepaneler, der blev importeret af den forretningsmæssigt forbundne importør, systematisk blev videresolgt i strid med tilsagnet. De ni ikke forretningsmæssigt forbundne kunder fremlagde ikke nogen dokumentation for, at deres indkøb vedrørte fakturaer, der burde udelukkes fra dem, der er nævnt i betragtning 28. Som nævnt i betragtning 46 fastholdt Kommissionen derfor sit forslag om at ugyldiggøre alle fakturaer udstedt af Zhejiang Sunflower til dennes forretningsmæssigt forbundne importør i Unionen. Påstandene blev derfor afvist. |
H. MISLIGHOLDELSE AF TILSAGNET OG INDFØRELSE AF ENDELIG TOLD
(57) |
I overensstemmelse med antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 9, og antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 9, samt i overensstemmelse med tilsagnsbetingelserne har Kommissionen konkluderet, at Zhejiang Sunflower misligholdt tilsagnets bestemmelser, mens de stadig var gældende. |
(58) |
Derfor erklæres Zhejiang Sunflowers fakturaer nævnt i betragtning 28 for ugyldige, jf. artikel 3, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013, artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/367, artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 og artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/366, der var gældende på det tidspunkt, hvor toldmyndighederne godtog angivelsen om overgang til fri omsætning, og den endelige told i henhold til artikel 9, stk. 4, og artikel 14, stk. 4, i grundforordningerne bør finde anvendelse. |
(59) |
Det påhviler de nationale toldmyndigheder at vurdere, om de gældende forældelsesfrister er udløbet i overensstemmelse med reglerne i artikel 221 i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 (19) og artikel 103 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 (20). Da disse regler er materielle regler, afhænger deres tidsmæssige anvendelsesområde af datoen for varernes overgang til fri omsætning (21). |
(60) |
Den toldskyld, der opstod ved godtagelsen af angivelsen om overgang til fri omsætning, bør inddrives og bogføres i regnskaberne af de nationale toldmyndigheder i overensstemmelse med artikel 218-220 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 105 i forordning (EU) nr. 952/2013. |
(61) |
Kommissionen minder også om, at hvis medlemsstaternes toldmyndigheder har indikationer på, at prisen på en tilsagnsfaktura ikke svarer til den pris, der reelt er betalt, bør de undersøge, om kravet om at medtage rabatter i tilsagnsfakturaerne er overtrådt, eller om minimumsimportprisen er overholdt. |
(62) |
Hvis medlemsstaternes toldmyndigheder konkluderer, at en sådan overtrædelse har fundet sted, eller at minimumsimportprisen ikke er overholdt, bør de opkræve told som følge heraf. |
(63) |
Med henblik på at befordre medlemsstaternes toldmyndigheders arbejde bør Kommissionen i sådanne tilfælde dele fortrolig tekst samt andre oplysninger om tilsagnet udelukkende af hensyn til nationale procedurer, jf. artikel 4, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
1. Tilsagnsfakturaerne i bilaget til denne forordning erklæres ugyldige.
2. Den antidumpingtold og den udligningstold, der skulle have været betalt på tidspunktet for godtagelsen af angivelsen om overgang til fri omsætning i henhold til artikel 3, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013, artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/367, artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 og artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/366, opkræves.
Artikel 2
1. Hvis der for medlemsstaternes toldmyndigheder er indikationer på, at prisen på en tilsagnsfaktura, i henhold til artikel 3, stk. 1, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013, artikel 2, stk. 1, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/367, artikel 2, stk. 1, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 og artikel 2, stk. 1, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/366, udstedt af Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd inden denne forordnings ikrafttræden, ikke svarer til den betalte pris, og denne virksomhed derfor kan have misligholdt tilsagnet, kan toldmyndighederne, hvis det er nødvendigt for at kunne behandle sagen på nationalt plan, anmode Kommissionen om at tilsende dem en kopi af tilsagnet og andre oplysninger for at kontrollere den relevante minimumsimportpris på den dag, hvor tilsagnsfakturaen blev udstedt.
2. Hvis kontrollen omhandlet i stk. 1 viser, at rabatter og nedslag ikke er medtaget i handelsfakturaen, skal toldskylden opkræves, jf. artikel 3, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013, artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/367, artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 og artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/366.
3. Oplysningerne i henhold til stk. 1 må kun anvendes til opkrævning af toldskyld under artikel 3, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013, artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/367, artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 og artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) 2017/366. I denne forbindelse kan medlemsstaternes toldmyndigheder give tolddebitoren disse oplysninger udelukkende med henblik på at sikre deres ret til forsvar. Sådanne oplysninger må under ingen omstændigheder videregives til tredjeparter.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 6. august 2019.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21, som ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2321 (EUT L 338 af 19.12.2017, s. 1) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/825 (EUT L 143 af 7.6.2018, s. 1).
(2) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 55, som ændret ved forordning (EU) 2017/2321.
(3) EUT L 325 af 5.12.2013, s. 1.
(4) EUT L 325 af 5.12.2013, s. 66.
(5) EUT L 56 af 3.3.2017, s. 1.
(6) EUT L 56 af 3.3.2017, s. 131.
(7) EUT L 238 af 16.9.2017, s. 22.
(8) Kommissionens afgørelse 2013/423/EU af 2. august 2013 om godtagelse af et tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren vedrørende importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler og wafere) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (EUT L 209 af 3.8.2013, s. 26).
(9) Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/707/EU af 4. december 2013 om bekræftelse af godtagelse af et tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren og antisubsidieproceduren vedrørende importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina i de endelige foranstaltningers anvendelsesperiode (EUT L 325 af 5.12.2013, s. 214).
(10) EUT L 270 af 11.9.2014, s. 6.
(11) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/866 (EUT L 139 af 5.6.2015, s. 30), (EU) 2015/1403 (EUT L 218 af 19.8.2015, s. 1), (EU) 2015/2018 (EUT L 295 af 12.11.2015, s. 23), (EU) 2016/115 (EUT L 23 af 29.1.2016, s. 47), (EU) 2016/1045 (EUT L 170 af 29.6.2016, s. 5), (EU) 2016/1382 (EUT L 222 af 17.8.2016, s. 10), (EU) 2016/1402 (EUT L 228 af 23.8.2016, s. 16), (EU) 2016/1998 (EUT L 308 af 16.11.2016, s. 8), (EU) 2016/2146 (EUT L 333 af 8.12.2016, s. 4.), (EU) 2017/454 (EUT L 71 af 16.3.2017, s. 5), (EU) 2017/941 (EUT L 142 af 2.6.2017, s. 43), (EU) 2017/1408 (EUT L 201 af 2.8.2017, s. 3), (EU) 2017/1497 (EUT L 218 af 24.8.2017, s. 10), (EU) 2017/1524 (EUT L 230 af 6.9.2017, s. 11), (EU) 2017/1589 (EUT L 241 af 20.9.2017, s. 21) om tilbagetrækning af godtagelsen af et tilsagn for flere eksporterende producenter.
(12) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/185 af 11. februar 2016 om udvidelse af den endelige antidumpingtold, der indførtes ved Rådets forordning (EU) nr. 1238/2013 på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, til at omfatte importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan (EUT L 37 af 12.2.2016, s. 76).
(13) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/184 af 11. februar 2016 om udvidelse af den endelige udligningstold, der indførtes ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, til at omfatte importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan (EUT L 37 af 12.2.2016, s. 56).
(14) EUT C 310 af 3.9.2018, s. 4.
(15) EUT C 310 af 3.9.2018, s. 5.
(16) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/1551 af 16. oktober 2018 om ugyldiggørelse af fakturaer udstedt af to eksporterende producenter, der har misligholdt tilsagnet ophævet ved gennemførelsesforordning (EU) 2017/1570 (EUT L 260 af 17.10.2018, s. 8).
(17) Kommissionens afgørelse 2013/423/EU af 2. august 2013 om godtagelse af et tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren vedrørende importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler og wafere) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (EUT L 209 af 3.8.2013, s. 26), betragtning 14 og 15.
(18) Dom af 2. september 2015, Surmaès, C-127/14, ECLI:EU:C:2015:522, præmis 28 og den deri nævnte retspraksis.
(19) Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1).
(20) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).
(21) Dom af 23. februar 2006, Molenbergnatie NV, C-201/04, ECLI: EU:C:2006:136, præmis 41.
BILAG
Liste over tilsagnsfakturaer udstedt af Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd, som erklæres ugyldige:
Nummer på handelsfaktura, som ledsager varer omfattet af et tilsagn |
Dato |
SUNOWE14047 |
22.3.2014 |
SUNOWE14050 |
19.3.2014 |
SUNOWE14050-RE |
26.3.2014 |
SUNOWE14175 |
24.6.2014 |
SUNOWE14199 |
23.7.2014 |
SUNOWE14307-RE |
19.11.2014 |
SUNOWE14308-RE |
19.11.2014 |
SUNOWE14309-RE |
19.11.2014 |
SUNOWE15340 |
29.9.2015 |
SUNOWE15341 |
29.9.2015 |
SUNOWE15342 |
29.9.2015 |
SUNOWE15343 |
29.9.2015 |
SUNOWE15344 |
29.9.2015 |
SUNOWE15345 |
29.9.2015 |
SUNOWE15346 |
29.9.2015 |
SUNOWE15347 |
29.9.2015 |
SUNOWE13247 |
13.9.2013 |
SUNOWE13248 |
13.9.2013 |
SUNOWE13249 |
13.9.2013 |
SUNOWE13250 |
13.9.2013 |
SUNOWE13341 |
4.11.2013 |
SUNOWE13342 |
4.11.2013 |
SUNOWE13383 |
3.12.2013 |
SUNOWE13384 |
3.12.2013 |
SUNOWE13385 |
3.12.2013 |
SUNOWE13386 |
3.12.2013 |
SUNOWE13388 |
5.12.2013 |
SUNOWE13397 |
16.12.2013 |
SUNOWE13398 |
16.12.2013 |
SUNOWE13399 |
16.12.2013 |
SUNOWE13407 |
18.12.2013 |
SUNOWE13407 |
18.12.2013 |
SUNOWE13408 |
18.12.2013 |
SUNOWE13409 |
18.12.2013 |
SUNOWE13410 |
18.12.2013 |
SUNOWE13411 |
18.12.2013 |
SUNOWE13412 |
18.12.2013 |
SUNOWE13413 |
18.12.2013 |
SUNOWE14096 |
17.4.2014 |
SUNOWE14143 |
22.5.2014 |
SUNOWE14182 |
24.6.2014 |
SUNOWE14206 |
17.7.2014 |
SUNOWE14224 |
2.8.2014 |
SUNOWE14228 |
9.8.2014 |
SUNOWE14232 |
12.8.2014 |
SUNOWE14249 |
22.8.2014 |
SUNOWE14258 |
28.8.2014 |
SUNOWE14265 |
13.9.2014 |
SUNOWE14266 |
13.9.2014 |
SUNOWE14290 |
20.9.2014 |
SUNOWE14291 |
20.9.2014 |
SUNOWE14307 |
20.10.2014 |
SUNOWE14308 |
20.10.2014 |
SUNOWE14309 |
20.10.2014 |
SUNOWE14406 |
19.12.2014 |
SUNOWE14413 |
23.12.2014 |
SUNOWE14421 |
27.12.2014 |
SUNOWE14427 |
5.1.2015 |
SUNOWE15001 |
9.1.2015 |
SUNOWE15007 |
19.1.2015 |
SUNOWE15136 |
17.4.2015 |
SUNOWE15137 |
17.4.2015 |
SUNOWE15138 |
17.4.2015 |
SUNOWE15139 |
17.4.2015 |
SUNOWE15186 |
12.5.2015 |
SUNOWE15187 |
12.5.2015 |
SUNOWE15188 |
12.5.2015 |
SUNOWE15194 |
19.5.2015 |
SUNOWE15251 |
19.6.2015 |
SUNOWE15251-RE |
1.7.2015 |
SUNOWE15278 |
6.7.2015 |
SUNOWE15279 |
6.7.2015 |
SUNOWE15280 |
6.7.2015 |
SUNOWE15281 |
6.7.2015 |
SUNOWE15350 |
29.9.2015 |
SUNOWE15351 |
29.9.2015 |
SUNOWE15352 |
8.10.2015 |
SUNOWE15353 |
8.10.2015 |
SUNOWE15421 |
12.11.2015 |
SUNOWE15435 |
17.11.2015 |
SUNOWE15435 |
17.11.2015 |
SUNOWE16023 |
22.1.2016 |
SUNOWE16025 |
27.1.2016 |
SUNOWE16055 |
11.3.2016 |
SUNOWE16056 |
11.3.2016 |
SUNOWE16075 |
23.3.2016 |
SUNOWE16075 |
23.3.2016 |
SUNOWE16076 |
23.3.2016 |
SUNOWE16107 |
8.4.2016 |
SUNOWE16108 |
8.4.2016 |
SUNOWE16119 |
15.4.2016 |
SUNOWE16120 |
15.4.2016 |
SUNOWE16121 |
15.4.2016 |
SUNOWE16128 |
21.4.2016 |
SUNOWE16133A |
27.4.2016 |
SUNOWE16134A |
27.4.2016 |
SUNOWE16135A |
27.4.2016 |
SUNOWE16146A |
6.5.2016 |
SUNOWE16147A |
6.5.2016 |
SUNOWE16155A |
7.5.2016 |
SUNOWE16156A |
7.5.2016 |
SUNOWE16228-A |
13.6.2016 |
SUNOWE16229-A |
13.6.2016 |
SUNOWE16260A |
29.6.2016 |
SUNOWE16261A |
29.6.2016 |
SUNOWE16262A |
29.6.2016 |
SUNOWE16263A |
29.6.2016 |
SUNOWE16274A |
11.7.2016 |
SUNOWE16275A |
11.7.2016 |
SUNOWE16276A |
11.7.2016 |
SUNOWE16277A |
11.7.2016 |
SUNOWE16278A |
11.7.2016 |
SUNOWE16279A |
11.7.2016 |
SUNOWE16280A |
11.7.2016 |
SUNOWE16281A |
11.7.2016 |
SUNOWE16282A |
11.7.2016 |
SUNOWE16283A |
11.7.2016 |
SUNOWE16284A |
11.7.2016 |
SUNOWE16285A |
11.7.2016 |
SUNOWE16286A |
11.7.2016 |
SUNOWE16287A |
11.7.2016 |
SUNOWE16288A |
11.7.2016 |
SUNOWE16289A |
11.7.2016 |
SUNOWE16289A |
11.7.2016 |
SUNOWE16308A |
5.8.2016 |
SUNOWE16309A |
5.8.2016 |
SUNOWE16310A |
5.8.2016 |
SUNOWE16311A |
5.8.2016 |
SUNOWE16312A |
5.8.2016 |
SUNOWE16313A |
5.8.2016 |
SUNOWE16314A |
5.8.2016 |
SUNOWE16315A |
5.8.2016 |
SUNOWE16316A |
13.8.2016 |
SUNOWE16317A |
13.8.2016 |
SUNOWE16318A |
13.8.2016 |
SUNOWE16319A |
13.8.2016 |
SUNOWE16320A |
13.8.2016 |
SUNOWE16321A |
13.8.2016 |
SUNOWE16322A |
13.8.2016 |
SUNOWE16323A |
13.8.2016 |
SUNOWE16324A |
13.8.2016 |
SUNOWE16341 |
23.8.2016 |
SUNOWE16342 |
23.8.2016 |
SUNOWE16343 |
23.8.2016 |
SUNOWE16344 |
23.8.2016 |
SUNOWE16345 |
5.9.2016 |
SUNOWE16346 |
5.9.2016 |
SUNOWE16347 |
5.9.2016 |
SUNOWE16354A |
13.9.2016 |
SUNOWE16355A |
13.9.2016 |
SUNOWE16356A |
13.9.2016 |
SUNOWE16357A |
13.9.2016 |
SUNOWE16358A |
13.9.2016 |
SUNOWE16359A |
13.9.2016 |
SUNOWE16370A |
27.9.2016 |
SUNOWE16371A |
27.9.2016 |
SUNOWE16372A |
27.9.2016 |
SUNOWE16373A |
27.9.2016 |
SUNOWE16374A |
27.9.2016 |
SUNOWE16378A |
29.9.2016 |
SUNOWE16379A |
29.9.2016 |
SUNOWE16380A |
29.9.2016 |
SUNOWE16381A |
29.9.2016 |
SUNOWE16382A |
29.9.2016 |
SUNOWE16404A |
14.10.2016 |
SUNOWE16405A |
14.10.2016 |
SUNOWE16406A |
14.10.2016 |
SUNOWE16407A |
14.10.2016 |
SUNOWE16408A |
14.10.2016 |
SUNOWE16415A |
21.10.2016 |
SUNOWE16416A |
21.10.2016 |
SUNOWE16417A |
21.10.2016 |
SUNOWE16418A |
21.10.2016 |
SUNOWE16419A |
21.10.2016 |
SUNOWE16426A |
26.10.2016 |
SUNOWE16427A |
26.10.2016 |
SUNOWE17020A |
13.2.2017 |
SUNOWE17021A |
13.2.2017 |
SUNOWE17022A |
13.2.2017 |
SUNOWE17023A |
13.2.2017 |
SUNOWE17024A |
13.2.2017 |
SUNOWE17025A |
13.2.2017 |
SUNOWE17026A |
13.2.2017 |
SUNOWE17027A |
13.2.2017 |
SUNOWE17028A |
13.2.2017 |
SUNOWE17029A |
13.2.2017 |
SUNOWE17030A |
13.2.2017 |
SUNOWE17034A |
20.2.2017 |
SUNOWE17035A |
20.2.2017 |
SUNOWE17041A |
27.2.2017 |
SUNOWE17042A |
27.2.2017 |
SUNOWE17044A |
28.2.2017 |
SUNOWE17045A |
28.2.2017 |
SUNOWE17049A |
3.3.2017 |
SUNOWE17050A |
3.3.2017 |
SUNOWE17051A |
3.3.2017 |
SUNOWE17052A |
3.3.2017 |
SUNOWE17053A |
3.3.2017 |
SUNOWE17054A |
3.3.2017 |
SUNOWE17055A |
3.3.2017 |
SUNOWE17056A |
3.3.2017 |
SUNOWE17060A |
8.3.2017 |
SUNOWE17061A |
8.3.2017 |
SUNOWE17103A |
10.4.2017 |
SUNOWE17104A |
10.4.2017 |
SUNOWE17105A |
10.4.2017 |
SUNOWE17150A |
10.5.2017 |
SUNOWE17151A |
10.5.2017 |
SUNOWE17201A |
1.6.2017 |
SUNOWE17202A |
1.6.2017 |
SUNOWE17203A |
1.6.2017 |
SUNOWE17204A |
1.6.2017 |
SUNOWE17255A |
1.6.2017 |
SUNOWE17372A |
5.7.2017 |
SUNOWE17373A |
5.7.2017 |
SUNOWE17374A |
5.7.2017 |
SUNOWE17375A |
5.7.2017 |
SUNOWE17376A |
5.7.2017 |
SUNOWE17573A |
23.9.2017 |
AFGØRELSER
7.8.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 207/36 |
DET EUROPÆISKE RÅDS AFGØRELSE (EU) 2019/1330
af 5. august 2019
om udnævnelse af Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
DET EUROPÆISKE RÅD HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 18, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Det Europæiske Råds afgørelse 2014/639/EU (1) udnævnte Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik indtil den 31. oktober 2019. |
(2) |
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik bør udnævnes for perioden fra afslutningen af den nuværende Kommissions tjenesteperiode til den 31. oktober 2024. |
(3) |
Ved skrivelse af 26. juli 2019 har den valgte formand givet sit samtykke til udnævnelsen af Josep BORRELL FONTELLES til Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik. |
(4) |
I overensstemmelse med artikel 17, stk. 7, tredje afsnit, i traktaten om Den Europæiske Union godkendes formanden, Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og de øvrige medlemmer af Kommissionen samlet ved en afstemning i Europa-Parlamentet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Josep BORRELL FONTELLES udnævnes til Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik for perioden fra afslutningen af den nuværende Kommissions tjenesteperiode til den 31. oktober 2024.
Artikel 2
Denne afgørelse meddeles Josep BORRELL FONTELLES af formanden for Det Europæiske Råd.
Den får virkning på dagen for meddelelsen.
Artikel 3
Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. august 2019.
På Det Europæiske Råds vegne
D. TUSK
Formand
(1) Det Europæiske Råds afgørelse 2014/639/EU af 30. august 2014 om udnævnelse af Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik (EUT L 262 af 2.9.2014, s. 6).
7.8.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 207/37 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2019/1331
af 5. august 2019
om vilkår og betingelser for godkendelsen af et biocidholdigt produkt, der indeholder pebermynteolie og citronellal, forelagt af Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 36, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 528/2012
(meddelt under nummer C(2019) 5691)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 528/2012 af 22. maj 2012 om tilgængeliggørelse på markedet og anvendelse af biocidholdige produkter (1), særlig artikel 36, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 24. november 2017 indgav virksomheden Bird Free Ltd (»ansøgeren«) en ansøgning om godkendelse af det biocidholdige produkt »Bird Free« i henhold til den forenklede godkendelsesprocedure til den kompetente myndighed i Det Forenede Kongerige. Produktet blev godkendt i Det Forenede Kongerige den 5. juni 2018. »Bird Free« er et afskrækningsmiddel mod fugle af produkttype 19, og de to aktivstoffer i produktet, pebermynteolie og citronellal, er medtaget i bilag I til forordning (EU) nr. 528/2012 uden begrænsninger. |
(2) |
»Bird Free« er en gel, der kan anvendes til at afskrække vildtlevende duer fra at bygge reder på bygninger og andre konstruktioner. I henhold til artikel 27, stk. 1, i forordning (EU) nr. 528/2012 gav godkendelsesindehaveren den 12. juni 2018 medlemsstaterne meddelelse om, på hvilke medlemsstaters områder det påtænktes at bringe produktet i omsætning. |
(3) |
I henhold til artikel 27, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 528/2012 forelagde Frankrig og Tyskland indsigelser for koordinationsgruppen den 12. juli 2018 og fremførte, at det omtvistede biocidholdige produkt ikke opfylder kravene i samme forordnings artikel 25. |
(4) |
Frankrig mener i sin indsigelse, at »Bird Free« synes at afskrække fugle visuelt pga. udsendelse af UV-lys, og at denne virkning burde have været rapporteret i ansøgningen. Frankrig mener også, at der er behov for en yderligere negativ kontrol, dvs. prøvning af en blanding af produktet uden aktivstofferne, med henblik på at sikre, at biocidvirkningen forårsages af aktivstofferne. Frankrig stiller spørgsmålstegn ved effektiviteten af aktivstofferne i »Bird Free« pga. de små mængder heraf i produktet og den faldende koncentration af citronellal under opbevaring af produktet. Frankrig mener derfor, at der bør gennemføres nye prøver for at påvise, at virkningen af »Bird Free« er forårsaget af en afskrækkende lugt, som følge af aktivstofferne. |
(5) |
Tyskland mener i sin indsigelse, at de virkningsdata, som ansøgeren har fremlagt, ikke er acceptable, da det biocidholdige produkt uden aktivstofferne ikke blev anvendt i kontrolgrupperne. Tyskland mener, at det uden en sådan kontrol ikke kan bekræftes, at aktivstofferne har en afskrækkende virkning på duer. Tyskland mener desuden, at det er uklart, hvilken virkemåde der forårsager den afskrækkende virkning. |
(6) |
Sekretariatet for koordinationsgruppen opfordrede medlemsstaterne og ansøgeren til at fremsætte skriftlige bemærkninger til sagen. Sagen blev drøftet på koordineringsgruppens møde den 25. september 2018 og på en telekonference den 12. oktober 2018. |
(7) |
Da koordinationsgruppen ikke nåede til enighed, videregav Det Forenede Kongerige den 31. oktober 2018 de udestående indsigelser til Kommissionen, jf. artikel 36, stk. 1, i forordning (EU) nr. 528/2012. Det Forenede Kongerige redegjorde dermed i detaljer for de punkter, som medlemsstaterne ikke havde kunnet nå til enighed om, og for begrundelsen for deres uenighed for Kommissionen. En kopi af redegørelsen blev fremsendt til de berørte medlemsstater og ansøgeren. |
(8) |
Den 27. november 2018 anmodede Kommissionen i henhold til artikel 36, stk. 2, i forordning (EU) nr. 528/2012 Det Europæiske Kemikalieagentur (i det følgende benævnt »agenturet«) om at afgive udtalelse om en række spørgsmål vedrørende de udestående indsigelser. |
(9) |
Agenturet vedtog sin udtalelse (2) den 1. marts 2019 efter at have givet ansøgeren mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger i henhold til artikel 38, stk. 2, i forordning (EU) nr. 528/2012 |
(10) |
Ifølge agenturet er det biocidholdige produkt »Bird Free« tilstrækkeligt effektivt og opfylder derfor betingelsen for godkendelse i overensstemmelse med den forenklede godkendelsesprocedure, som fastsat i artikel 25, litra d), i forordning (EU) nr. 528/2012. |
(11) |
I lyset af agenturets udtalelse anses det omtvistede biocidholdige produkt for at være tilstrækkelig effektivt, som det kræves i henhold til artikel 25, litra d), i forordning (EU) nr. 528/2012. |
(12) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Det Stående Udvalg for Biocidholdige Produkter — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Det biocidholdige produkt »Bird Free«, der er identificeret ved nummer BC-RG035397-31 i registret over biocidholdige produkter, opfylder betingelsen i artikel 25, litra d), i forordning (EU) nr. 528/2012.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. august 2019.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 167 af 27.6.2012, s. 1.
(2) ECHA's udtalelse af 1. marts 2019 efter en anmodning i henhold til artikel 36, stk. 2, og artikel 38 i forordning (EU) nr. 528/2012 vedrørende »Questions on unresolved objection during the notification in accordance with Article 27(1) of the Biocidal Products Regulation of a product type 19 biocidal product »Bird Free« containing peppermint oil and citronellal used to deter feral pigeons« (ECHA/BPC/224/2019).