|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
62. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/839 af 7. marts 2019 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 540/2014 om motorkøretøjers og udskiftningslyddæmpningssystemers støjniveau ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2019/835
af 8. april 2019
om indgåelse på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne af en protokol til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side (2) (»aftalen«) blev undertegnet i Luxembourg den 25. juni 2001. Aftalen trådte i kraft den 1. juni 2004. |
|
(2) |
Republikken Kroatien blev medlem af Den Europæiske Union den 1. juli 2013. |
|
(3) |
I overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse skal Republikken Kroatiens tiltrædelse til aftalen godkendes ved en protokol til aftalen indgået mellem Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og Den Arabiske Republik Egypten. |
|
(4) |
Den 14. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Den Arabiske Republik Egypten. Forhandlingerne blev afsluttet med positivt resultat. |
|
(5) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2017/768 (3) er protokollen til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union blevet undertegnet på vegne af Unionen og dens medlemsstater i Bruxelles den 10. april 2017. |
|
(6) |
Protokollen bør godkendes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Protokollen til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union godkendes herved på Unionens og dens medlemsstaters vegne (4).
Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter på Unionens og dens medlemsstaters vegne den notifikation, der er omhandlet i protokollens artikel 8, stk. 1, med henblik på at udtrykke Unionens og dens medlemsstaters samtykke til at blive bundet af protokollen (5).
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 8. april 2019.
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) Godkendelse af 12.3.2019 (endnu ikke offentliggjort i EUT)
(2) EUT L 304 af 30.9.2004, s. 39.
(3) EUT L 115 af 4.5.2017, s. 1.
(4) Teksten til protokollen er offentliggjort i EUT L 115 af 4.5.2017 sammen med afgørelsen om undertegnelse.
(5) Datoen for protokollens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/3 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2019/836
af 13. maj 2019
om indgåelse af protokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublin-konventionen vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 87, stk. 2, litra a), og artikel 88, stk. 2, første afsnit, litra a), sammenholdt med artikel 218, stk. 6, andet afsnit, litra a),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2019/395 (2) blev protokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublin-konventionen vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse (»protokollen«) undertegnet den 27. marts 2019 med forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt. |
|
(2) |
For at understøtte og styrke politisamarbejdet mellem de kompetente myndigheder i medlemsstaterne og i Danmark med henblik på forebyggelse, afsløring og efterforskning af terrorhandlinger og andre alvorlige strafbare handlinger er Unionens engagement nødvendigt med henblik på at give Danmark mulighed for at deltage i retshåndhævelsesaspekterne af Eurodac. |
|
(3) |
Protokollen bør godkendes. |
|
(4) |
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 603/2013 (3) er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland, som følgelig deltager i vedtagelsen af denne afgørelse. |
|
(5) |
I overensstemmelse med artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Protokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublin-konventionen vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse, godkendes herved på Unionens vegne.
Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne den meddelelse, der er omhandlet i protokollens artikel 4, stk. 2.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. maj 2019.
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) Godkendelse af 17.4.2019 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2019/395 af 7. marts 2019 om undertegnelse på vegne af Den Europæiske Union af en protokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublin-konventionen, vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse hvorved denne aftale udvides til at omfatte retshåndhævelse (EUT L 71 af 13.3.2019, s. 9).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 603/2013 af 26. juni 2013 om oprettelse af »Eurodac« til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af forordning (EU) nr. 604/2013 om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en ansøgning om international beskyttelse, der er indgivet i en af medlemsstaterne af en tredjelandsstatsborger eller en statsløs og om medlemsstaternes retshåndhævende myndigheders og Europols adgang til at indgive anmodning om sammenligning med Eurodacoplysninger med henblik på retshåndhævelse og om ændring af forordning (EU) nr. 1077/2011 om oprettelse af et europæisk agentur for den operationelle forvaltning af store it-systemer inden for området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EUT L 180 af 29.6.2013, s. 1).
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/5 |
PROTOKOL TIL AFTALEN
mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublin-konventionen vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen«,
og
KONGERIGET DANMARK, i det følgende benævnt »Danmark«,
i det følgende under ét benævnt »parterne«,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublin-konventionen (1) (»aftalen af 10. marts 2005 «) blev undertegnet den 10. marts 2005.
SOM MINDER OM, at Unionen den 26. juni 2013 vedtog Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 603/2013 (2).
SOM HENVISER til protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), i medfør af hvilken Danmark ikke deltager i vedtagelsen af forordning (EU) nr. 603/2013, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
SOM MINDER OM, at procedurerne for sammenligning og videregivelse af oplysninger med henblik på retshåndhævelse, som fastsat i forordning (EU) nr. 603/2013, ikke udgør en ændring af gældende EU-ret vedrørende Eurodac som omhandlet i aftalen af 10. marts 2005 og derfor falder uden for anvendelsesområdet for aftalen af 10. marts 2005.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der bør indgås en protokol mellem Unionen og Danmark for at gøre det muligt for Danmark at deltage i retshåndhævelsesaspekterne af Eurodac og således gøre det muligt for udpegede retshåndhævende myndigheder i Danmark at anmode om sammenligning af fingeraftryksoplysninger, som de andre deltagende stater har videregivet til det centrale Eurodac-system.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at anvendelsen af forordning (EU) nr. 603/2013 med henblik på retshåndhævelse på Danmark også bør gøre det muligt for udpegede retshåndhævende myndigheder i de andre deltagende stater og Europol at anmode om sammenligning af fingeraftryksoplysninger, som Danmark har videregivet til det centrale Eurodac-system.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at de deltagende staters udpegede retshåndhævende myndigheders behandling af personoplysninger med henblik på forebyggelse, afsløring eller efterforskning af terrorhandlinger eller andre alvorlige strafbare handlinger i medfør af denne protokol bør være omfattet af en standard for beskyttelse af personoplysninger i henhold til deres nationale ret, som er i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/680 (3).
SOM TAGER I BETRAGTNING, at direktiv (EU) 2016/680 udgør en udvikling af bestemmelserne i Schengenreglerne, jf. tredje del, afsnit V, i TEUF, og at Danmark den 26. oktober 2016 i overensstemmelse med artikel 4 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling har meddelt Kommissionen, at det vil gennemføre nævnte direktiv i sin nationale ret. Danmark bør derfor anvende nævnte direktiv og de yderlige betingelser, der er fastsat i forordning (EU) nr. 603/2013, for så vidt angår Danmarks udpegede myndigheders behandling af personoplysninger med henblik på forebyggelse, afsløring eller efterforskning af terrorhandlinger eller andre alvorlige strafbare handlinger.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at de yderligere betingelser, der er fastsat i forordning (EU) nr. 603/2013, for så vidt angår de deltagende staters udpegede myndigheders og Europols behandling af personoplysninger med henblik på forebyggelse, afsløring eller efterforskning af terrorhandlinger eller andre alvorlige lovovertrædelser, også bør finde anvendelse.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der kun bør gives Danmarks udpegede myndigheder adgang på betingelse af, at sammenligninger med den anmodende stats nationale fingeraftryksdatabaser og med alle andre deltagende staters automatiske fingeraftryksidentifikationssystemer, jf. Rådets afgørelse 2008/615/RIA (4), ikke har ført til fastslåelse af den registreredes identitet. Den betingelse forudsætter, at den anmodende stat foretager sammenligninger med alle øvrige medlemsstaters automatiske fingeraftryksidentifikationssystemer, jf. nævnte afgørelse, som er teknisk tilgængelige, medmindre den anmodende stat kan godtgøre, at der er rimelige grunde til at antage, at det ikke vil føre til identifikation af den registrerede. Der foreligger navnlig sådanne rimelige grunde, når den konkrete sag ikke har nogen operationel eller efterforskningsmæssig forbindelse til en given deltagende stat. Den betingelse forudsætter, at den anmodende medlemsstat retligt og teknisk forudgående har gennemført nævnte afgørelse, for så vidt angår fingeraftryksoplysninger, da det ikke bør være tilladt at foretage en Eurodac-kontrol med henblik på retshåndhævelse, hvis de ovennævnte foranstaltninger ikke først er truffet.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Danmarks udpegede myndigheder forud for søgningen i Eurodac også, hvis betingelserne for en sammenligning er opfyldt, bør konsultere visuminformationssystemet, jf. Rådets afgørelse 2008/633/RIA (5).
SOM TAGER I BETRAGTNING, at procedurerne vedrørende ændringer, der er indeholdt i aftalen af 10. marts 2005, bør finde anvendelse på alle ændringer vedrørende adgangen til Eurodac med henblik på retshåndhævelse.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne protokol er en del af aftalen af 10. marts 2005,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1. Forordning (EU) nr. 603/2013 gennemføres af Danmark, for så vidt angår sammenligningen af fingeraftryksoplysninger med dem, der er lagret i Eurodacs centrale system til retshåndhævelsesformål som defineret i artikel 2, stk. 1, litra i), i nævnte forordning, og finder i medfør af international ret anvendelse i Danmarks forbindelser med de andre deltagende stater.
2. Unionens medlemsstater bortset fra Danmark betragtes som deltagende stater som omhandlet i denne artikels stk. 1. De anvender bestemmelserne i forordning (EU) nr. 603/2013 vedrørende adgang til Danmark med henblik på retshåndhævelse.
3. Island, Liechtenstein, Norge og Schweiz betragtes som deltagende stater som omhandlet i stk. 1, forudsat at en aftale svarende til denne protokol er i kraft mellem dem og Unionen, hvori Danmark anerkendes som en deltagende stat.
Artikel 2
1. Direktiv (EU) 2016/680 finder anvendelse med hensyn til Danmarks behandling af personoplysninger, der opstår som følge af anvendelsen af denne protokol.
2. I tillæg til stk. 1 finder betingelserne i forordning (EU) nr. 603/2013, for så vidt angår behandling af personoplysninger, anvendelse på Danmark vedrørende dets udpegede myndigheders behandling af personoplysninger med henblik på nævnte forordnings artikel 1, stk. 2.
Artikel 3
Bestemmelserne i aftalen af 10. marts 2005 om ændringer finder anvendelse på alle ændringer vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse.
Artikel 4
1. Parterne ratificerer eller godkender protokollen i overensstemmelse med deres respektive procedurer.
2. Denne protokol træder i kraft på den første dag i den anden måned efter parternes meddelelse om gennemførelsen af deres respektive påkrævede procedurer.
3. Denne protokol finder ikke anvendelse, før Danmark har gennemført kapitel 6 i afgørelse 2008/615/RIA, og evalueringsprocedurerne i henhold til kapitel 4 i bilaget til Rådets afgørelse 2008/616/RIA (6) er gennemført med hensyn til fingeraftryksoplysninger, hvad angår Danmark.
Artikel 5
1. Hver part kan opsige denne protokol ved at give den anden part meddelelse herom. Denne meddelelse får virkning seks måneder efter datoen for denne meddelelse.
2. Denne protokol ophører med at gælde, hvis enten Unionen eller Danmark har opsagt den.
3. Denne protokol ophører med at gælde, hvis aftalen af 10. marts 2005 ophører med at gælde.
4. En udtræden eller en opsigelse af denne protokol berører ikke den fortsatte anvendelse af aftalen af 10. marts 2005.
Artikel 6
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми март две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de marzo de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne dvacátého sedmého března dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende marts to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten März zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept mars deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette marzo duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų kovo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év március havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig maart tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego marca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de março de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte martie două mii nouăsprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho marca dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega marca leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde mars år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
ЗаКралство Дания
Por el Reino de Dinamarca
Za Dánské království
For Kongeriget Danmark
Für das Königreich Dänemark
Taani Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Δανίας
For the Kingdom of Denmark
Pour le Royaume de Danemark
Za Kraljevinu Dansku
Per il Regno di Danimarca
Dānijas Karalistes vārdā –
Danijos Karalystės vardu
A Dán Királyság részéről
Għar-Renju tad-Danimarka
Voor het Koninkrijk Denemarken
W imieniu Królestwa Danii
Pelo Reino da Dinamarca
Pentru Regatul Danemarcei
Za Dánske kráľovstvo
Za Kraljevino Dansko
Tanskan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Danmark
(1) EUT L 66 af 8.3.2006, s. 38.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 603/2013 af 26. juni 2013 om oprettelse af »Eurodac« til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af forordning (EU) nr. 604/2013 om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en ansøgning om international beskyttelse, der er indgivet i en af medlemsstaterne af en tredjelandsstatsborger eller en statsløs og om medlemsstaternes retshåndhævende myndigheders og Europols adgang til at indgive anmodning om sammenligning med Eurodacoplysninger med henblik på retshåndhævelse og om ændring af forordning (EU) nr. 1077/2011 om oprettelse af et europæisk agentur for den operationelle forvaltning af store it-systemer inden for området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EUT L 180 af 29.6.2013, s. 1).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/680 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med kompetente myndigheders behandling af personoplysninger med henblik på at forebygge, efterforske, afsløre eller retsforfølge strafbare handlinger eller fuldbyrde strafferetlige sanktioner og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af Rådets rammeafgørelse 2008/977/RIA (EUT L 119 af 4.5.2016, s. 89).
(4) Rådets afgørelse 2008/615/RIA af 23. juni 2008 om intensivering af det grænseoverskridende samarbejde, navnlig om bekæmpelse af terrorisme og grænseoverskridende kriminalitet (EUT L 210 af 6.8.2008, s. 1).
(5) Rådets afgørelse 2008/633/RIA af 23. juni 2008 om adgang til søgning i visuminformationssystemet (VIS) for de udpegede myndigheder i medlemsstaterne og for Europol med henblik på forebyggelse, afsløring og efterforskning af terrorhandlinger og andre alvorlige strafbare handlinger (EUT L 218 af 13.8.2008, s. 129).
(6) Rådets afgørelse 2008/616/RIA af 23. juni 2008 om gennemførelse af afgørelse 2008/615/RIA om intensivering af det grænseoverskridende samarbejde, navnlig om bekæmpelse af terrorisme og grænseoverskridende kriminalitet (EUT L 210 af 6.8.2008, s. 12).
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/9 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2019/837
af 14. maj 2019
om indgåelse på Unionens vegne af ordningen mellem Den Europæiske Union på den ene side og Kongeriget Norge, Republikken Island, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein på den anden side om disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af Store IT-Systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 74, artikel 77, stk. 2, litra a) og b), artikel 78, stk. 2, litra e), artikel 79, stk. 2, litra c), artikel 82, stk. 1, litra d), artikel 85, stk. 1, artikel 87, stk. 2, litra a), og artikel 88, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1077/2011 (2) oprettedes Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af Store IT-systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed (»agenturet«). |
|
(2) |
I forordning (EU) nr. 1077/2011 er det fastsat, at der skal træffes foranstaltninger efter de relevante bestemmelser i associeringsaftalerne med de lande, der er associeret i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne og foranstaltninger vedrørende Eurodac, bl.a. for at præcisere arten og omfanget af og de detaljerede regler for disse landes deltagelse i agenturets arbejde, herunder bestemmelser om finansielle bidrag, personale og stemmeret. |
|
(3) |
Kommissionen forhandlede på Unionens vegne ordningen mellem Den Europæiske Union på den ene side og Kongeriget Norge, Republikken Island, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein på den anden side om disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af store IT-Systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed (»ordningen«). I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2018/1549 (3) blev ordningen undertegnet den 8. november 2018 med forbehold af dens indgåelse. |
|
(4) |
Den 14. november 2018 blev Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1726 (4) vedtaget. Forordning (EU) 2018/1726 ophævede forordning (EU) nr. 1077/2011. Som anført i forordning (EU) 2018/1726 erstatter og efterfølger Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af store IT-Systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed som oprettet ved nævnte forordning agenturet som oprettet ved forordning (EU) nr. 1077/2011. I overensstemmelse med forordning (EU) 2018/1726 skal henvisninger til den ophævede forordning (EU) nr. 1077/2011 forstås som henvisninger til forordning (EU) 2018/1726 og læses efter sammenligningstabellen i bilaget til nævnte forordning. |
|
(5) |
Som anført i betragtning 52 til forordning (EU) 2018/1726 deltager Det Forenede Kongerige i vedtagelsen af forordningen og er bundet heraf. Irland anmodede om at deltage i forordning (EU) 2018/1726 i overensstemmelse med protokol nr. 19 om Schengenreglerne som integreret i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union (TEU) og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), og meddelte, at det ønsker at acceptere forordning (EU) 2018/1726 i overensstemmelse med artikel 4 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF. Det Forenede Kongerige og Irland bør derfor give artikel 42 i forordning (EU) 2018/1726 virkning ved at deltage i denne afgørelse. Det Forenede Kongerige og Irland deltager derfor i denne afgørelse. |
|
(6) |
Som anført i betragtning 51 til forordning (EU) 2018/1726 deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning og er ikke bundet heraf. Danmark deltager derfor ikke i denne afgørelse. Eftersom denne afgørelse, for så vidt som den vedrører Schengeninformationssystemet (SIS II), der blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1987/2006 (5) og Rådets afgørelse 2007/533/RIA (6), visuminformationssystemet (VIS), der blev oprettet ved Rådets beslutning 2004/512/EF (7), og ind- og udrejsesystemet (EES), der blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2226 (8), og det europæiske system vedrørende rejseinformation og rejsetilladelse (ETIAS), der blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1240 (9), udbygger Schengenreglerne, skal Danmark i henhold til artikel 4 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, inden seks måneder efter Rådets vedtagelse af nærværende afgørelse træffe afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre den i sin nationale lovgivning. I medfør af artikel 3 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om »Eurodac« til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublinkonventionen (10) skal Danmark meddele Kommissionen, om det vil gennemføre indholdet i denne afgørelse, i det omfang den vedrører Eurodac og DubliNet. |
|
(7) |
Ordningen bør godkendes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Ordningen mellem Den Europæiske Union på den ene side og Kongeriget Norge, Republikken Island, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein på den anden side om disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af Store IT-Systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed godkendes herved på Unionens vegne (11).
Teksten til ordningen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. maj 2019.
På Rådets vegne
P. DAEA
Formand
(1) Godkendelse af 13.3.2019 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1077/2011 af 25. oktober 2011 om oprettelse af et europæisk agentur for den operationelle forvaltning af store it-systemer inden for området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EUT L 286 af 1.11.2011, s. 1).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2018/1549 af 11. oktober 2018 om undertegnelse på Unionens vegne af ordningen mellem Den Europæiske Union på den ene side og Kongeriget Norge, Republikken Island, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein på den anden side om disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af store IT-Systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed (EUT L 260 af 17.10.2018, s. 1).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1726 af 14. november 2018 om Den Europæiske Unions Agentur for den Operationelle Forvaltning af Store IT-Systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed (eu-LISA) og om ændring af forordning (EF) nr. 1987/2006 og Rådets afgørelse 2007/533/RIA og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1077/2011 (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 99).
(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1987/2006 af 20. december 2006 om oprettelse, drift og brug af anden generation af Schengeninformationssystemet (SIS II) (EUT L 381 af 28.12.2006, s. 4).
(6) Rådets afgørelse 2007/533/RIA af 12. juni 2007 om oprettelse, drift og brug af anden generation af Schengeninformationssystemet (SIS II) (EUT L 205 af 7.8.2007, s. 63).
(7) Rådets beslutning 2004/512/EF af 8. juni 2004 om indførelse af visuminformationssystemet (VIS) (EUT L 213 af 15.6.2004, s. 5).
(8) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2226 af 30. november 2017 om oprettelse af et ind- og udrejsesystem til registrering af ind- og udrejseoplysninger og oplysninger om nægtelse af indrejse vedrørende tredjelandsstatsborgere, der passerer medlemsstaternes ydre grænser, om fastlæggelse af betingelserne for adgang til ind- og udrejsesystemet til retshåndhævelsesformål og om ændring af konventionen om gennemførelse af Schengenaftalen og forordning (EF) nr. 767/2008 og (EU) nr. 1077/2011 (EUT L 327 af 9.12.2017, s. 20).
(9) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1240 af 12. september 2018 om oprettelse af et europæisk system vedrørende rejseinformation og rejsetilladelse (ETIAS) og om ændring af forordning (EU) nr. 1077/2011, (EU) nr. 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 og (EU) 2017/2226 (EUT L 236 af 19.9.2018, s. 1).
(10) EUT L 66 af 8.3.2006, s. 38.
(11) Datoen for ordningens ikrafttræden offentligøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/11 |
ORDNING
mellem Den Europæiske Union på den ene side og Kongeriget Norge, Republikken Island, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein på den anden side om disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af Store IT-Systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed
DEN EUROPÆISKE UNION
på den ene side og
KONGERIGET NORGE, i det følgende benævnt »Norge«,
REPUBLIKKEN ISLAND, i det følgende benævnt »Island«,
DET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt »Schweiz«, og
FYRSTENDØMMET LIECHTENSTEIN, i det følgende benævnt »Liechtenstein«,
på den anden side,
ER —
under henvisning til den aftale, der er indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne (1), i det følgende benævnt »Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge«,
under henvisning til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island og Kongeriget Norge om kriterier og mekanismer til fastsættelse af, hvilken stat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning indgivet i en medlemsstat eller i Island eller Norge (2), i det følgende benævnt »Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge«,
under henvisning til aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne (3), i det følgende benævnt »Schengenassocieringsaftalen med Schweiz«,
under henvisning til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om kriterier og mekanismer for fastsættelse af, hvilken stat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning indgivet i en medlemsstat eller i Schweiz (4), i det følgende benævnt »Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz«,
under henvisning til protokollen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne (5), i det følgende benævnt »Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein«,
under henvisning til protokollen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om kriterier og mekanismer for fastsættelse af, hvilken stat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning indgivet i en medlemsstat eller i Schweiz (6), i det følgende benævnt »Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein«, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1077/2011 (7) oprettede Den Europæiske Union Det Europæiske Agentur for den Operationelle Forvaltning af Store IT-systemer inden for Området med Frihed, Sikkerhed og Retfærdighed, i det følgende benævnt »agenturet«. |
|
(2) |
For så vidt angår Island og Norge udgør forordning (EU) nr. 1077/2011, i det omfang den vedrører Schengeninformationssystemet (SIS II), visuminformationssystemet (VIS) og ind- og udrejsesystemet (EES), en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne som omhandlet i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge. I det omfang den vedrører Eurodac og DubliNet, udgør forordning (EU) nr. 1077/2011 en ny foranstaltning som omhandlet i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge. |
|
(3) |
For så vidt angår Schweiz udgør forordning (EU) nr. 1077/2011, i det omfang den vedrører SIS II, VIS og ind- og udrejsesystemet (EES), en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne som omhandlet i Schengenassocieringsaftalen med Schweiz. I det omfang den vedrører Eurodac og DubliNet, udgør forordning (EU) nr. 1077/2011 en ny foranstaltning som omhandlet i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz. |
|
(4) |
For så vidt angår Liechtenstein udgør forordning (EU) nr. 1077/2011, i det omfang den vedrører SIS II, VIS og EES, en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne som omhandlet i Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein. I det omfang den vedrører Eurodac og DubliNet, udgør forordning (EU) nr. 1077/2011 en ny foranstaltning som omhandlet i Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein. |
|
(5) |
Det fremgår af forordning (EU) nr. 1077/2011, at der efter de relevante bestemmelser i associeringsaftalerne skal træffes foranstaltninger med de lande, der er associeret i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne og Dublin- og Eurodac-relaterede foranstaltninger, bl.a. for at præcisere arten og omfanget af og de detaljerede regler for disse landes deltagelse i agenturets arbejde, herunder bestemmelser om finansielle bidrag, personale og stemmeret. |
|
(6) |
Associeringsaftalerne indeholder ingen bestemmelser om vilkårene for Norges, Islands, Schweiz' og Liechtensteins deltagelse i arbejdet i nye organer, der oprettes af Den Europæiske Union som led i videreudviklingen af Schengenreglerne og Eurodac-relaterede foranstaltninger, og visse aspekter i forbindelse med deres associering med agenturet bør derfor fastlægges i en supplerende ordning mellem de kontraherende parter i associeringsaftalerne. |
|
(7) |
Kommissionen (Eurostat) indhenter ikke længere tal for bruttonationalproduktet (BNP), og Norges og Islands finansielle bidrag bør derfor beregnes på grundlag af tal for bruttonationalindkomsten (BNI), således som det er tilfældet med Schweiz' og Liechtensteins bidrag uanset henvisningen til BNP i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge og Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge — |
BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Deltagelsens omfang
Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein deltager fuldt ud i agenturets aktiviteter som beskrevet i forordning (EU) nr. 1077/2011 og i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat ved denne ordning.
Artikel 2
Bestyrelsen
1. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein repræsenteres i agenturets bestyrelse som fastsat i artikel 13, stk. 5, i forordning (EU) nr. 1077/2011.
2. Begrænset til de informationssystemer, som de deltager i, har Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein stemmeret for så vidt angår følgende:
|
a) |
beslutninger om afprøvninger og om tekniske specifikationer vedrørende udviklingen og den operationelle drift af systemerne og kommunikationsinfrastrukturen, |
|
b) |
beslutninger om opgaver i relation til undervisning i den tekniske anvendelse af SIS II, VIS, Eurodac og EES, jf. artikel 3, 4, 5 henholdsvis 5a i forordning (EU) nr. 1077/2011, dog ikke i forbindelse med fastlæggelsen af det fælles grundlæggende uddannelsesprogram, |
|
c) |
beslutninger om opgaver i relation til undervisning i den tekniske anvendelse af andre store IT-systemer, jf. artikel 6 i forordning (EU) nr. 1077/2011, dog ikke i forbindelse med fastlæggelsen af det fælles grundlæggende uddannelsesprogram, |
|
d) |
beslutninger om vedtagelse af rapporterne om den tekniske funktion af SIS II, VIS og EES, jf. artikel 12, stk. 1, litra t), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
e) |
beslutninger om vedtagelse af den årlige rapport om det centrale Eurodacsystems virksomhed, jf. artikel 12, stk. 1, litra u), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
f) |
beslutninger om vedtagelse af rapporterne om udviklingen af EES, jf. artikel 12, stk. 1, litra sa), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
g) |
beslutninger om offentliggørelse af statistikker vedrørende SIS, jf. artikel 12, stk. 1, litra w), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
h) |
beslutninger om udarbejdelse af statistikker vedrørende det centrale Eurodacsystems virksomhed, jf. artikel 12, stk. 1, litra x), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
i) |
beslutninger om offentliggørelse af statistikker vedrørende EES, jf. artikel 12, stk. 1, litra xa), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
j) |
beslutninger om den årlige offentliggørelse af listen over de kompetente myndigheder, der har tilladelse til direkte søgning i oplysningerne i SIS II, jf. artikel 12, stk. 1, litra y), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
k) |
beslutninger om den årlige offentliggørelse af listen over enheder, jf. artikel 27, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 603/2013 (8) og artikel 12, stk. 1, litra z), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
l) |
beslutninger om listen over kompetente myndigheder, jf. artikel 65, stk. 2, i forordning (EU) 2017/2226 og artikel 12, stk. 1, litra za), i forordning (EU) nr. 1077/2011, |
|
m) |
beslutninger om rapporter om den tekniske funktion af andre store IT-systemer, som agenturet skal forvalte i kraft af en ny retsakt eller foranstaltning, der udgør en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne som omhandlet i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge, Schengenassocieringsaftalen med Schweiz og Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein, eller i kraft af en ny retsakt eller foranstaltning som omhandlet i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge, Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz og Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein, |
|
n) |
beslutninger om offentliggørelse af statistikker vedrørende andre store IT-systemer, som agenturet skal forvalte i kraft af en ny retsakt eller foranstaltning, der udgør en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne som omhandlet i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge, Schengenassocieringsaftalen med Schweiz og Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein, eller i kraft af en ny retsakt eller foranstaltning som omhandlet i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge, Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz og Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein, |
|
o) |
beslutninger om den årlige offentliggørelse af listen over kompetente myndigheder, der har adgang til oplysninger, der er registreret i andre store IT-systemer, som agenturet skal forvalte i kraft af en ny retsakt eller foranstaltning, der udgør en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne som omhandlet i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge, Schengenassocieringsaftalen med Schweiz og Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein, eller i kraft af en ny retsakt eller foranstaltning som omhandlet i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge, Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz og Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein. |
Træffes de i litra a)-o) omhandlede beslutninger som led i det flerårige eller årlige arbejdsprogram, skal det i afstemningsprocedurerne i bestyrelsen sikres, at Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein får mulighed for at stemme.
3. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein kan fremsætte udtalelser om alle de anliggender, som de ikke har ret til at stemme om.
Artikel 3
Rådgivende grupper
1. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein repræsenteres i agenturets rådgivende grupper som fastsat i artikel 19, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1077/2011.
2. De har stemmeret med hensyn til udtalelser fra de rådgivende grupper vedrørende de afgørelser, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2.
3. De kan fremsætte udtalelser om alle de anliggender, som de ikke har ret til at stemme om.
Artikel 4
Finansielle bidrag
1. Bidragene fra Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein til agenturets indtægter begrænses til de informationssystemer, som hver enkelt stat deltager i.
2. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein bidrager til agenturets indtægter for så vidt angår SIS II og VIS med et årligt beløb, der beregnes i overensstemmelse med procentdelen af deres BNI set i forhold til alle de deltagende landes BNI efter den formel, der er fastsat i bilag I, jf. artikel 11, stk. 3, i Schengenassocieringsaftalen med Schweiz og artikel 3 i Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein, hvori der henvises til den bidragsmetode, der er omhandlet i artikel 11, stk. 3, i Schengenassocieringsaftalen med Schweiz, og uanset artikel 12, stk. 1, i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge, hvori der henvises til BNP.
3. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein bidrager til agenturets indtægter for så vidt angår EES med et årligt beløb, der beregnes i overensstemmelse med procentdelen af deres BNI set i forhold til alle de deltagende landes BNI efter den formel, der er fastsat i bilag I, jf. artikel 11, stk. 3, i Schengenassocieringsaftalen med Schweiz og artikel 3 i Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein, hvori der henvises til den bidragsmetode, der er omhandlet i artikel 11, stk. 3, i Schengenassocieringsaftalen med Schweiz, og uanset artikel 12, stk. 1, i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge, hvori der henvises til BNP.
4. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein bidrager til agenturets indtægter for så vidt angår Eurodac med et årligt beløb, der beregnes efter den formel, der er fastsat i bilag I, jf. artikel 9, stk. 1, første afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge, artikel 8, stk. 1, første afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz og artikel 6 i Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein.
5. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein bidrager til agenturets indtægter for så vidt angår DubliNet med et årligt beløb, der beregnes i overensstemmelse med procentdelen af deres BNI set i forhold til alle de deltagende landes BNI efter den formel, der er fastsat i bilag I, jf. artikel 8, stk. 1, andet afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz, artikel 3 i Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein, hvori der henvises til den bidragsmetode, der er omhandlet i artikel 8, stk. 1, andet afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz, og uanset artikel 9, stk. 1, andet afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge, hvori der henvises til BNP.
6. For så vidt angår afsnit 1 og 2 i agenturets budget betales de finansielle bidrag, der er omhandlet i stk. 2 og 4, med virkning fra den 1. december 2012, hvor agenturet påbegyndte sin virksomhed. Det finansielle bidrag, der er omhandlet i stk. 5, betales med virkning fra den 31. juli 2014, hvor den tekniske støtte til den operationelle forvaltning af DubliNet blev overført til agenturet. Det finansielle bidrag, der er omhandlet i stk. 3, betales med virkning fra den 29. december 2017, hvor agenturet fik ansvaret for udviklingen og den operationelle forvaltning af EES. De finansielle bidrag betales fra dagen efter, at denne ordning træder i kraft, herunder de beløb, der skyldes for perioden mellem den 1. december 2012 og datoen for dens ikrafttræden.
For så vidt angår afsnit 3 i agenturets budget skal det finansielle bidrag, der er omhandlet i stk. 2 og 4, betales med virkning fra den 1. december 2012, det finansielle bidrag, der er omhandlet i stk. 5, med virkning fra den 31. juli 2014 og det finansielle bidrag, der er omhandlet i stk. 3, med virkning fra den 29. december 2017 på grundlag af de respektive associeringsaftaler og associeringsprotokollen.
7. Når en ny retsakt eller foranstaltning, der udgør en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne som omhandlet i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge, Schengenassocieringsaftalen med Schweiz og Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein, udvider agenturets opgaver derved, at udviklingen og/eller den operationelle forvaltning af andre store IT-systemer overdrages til det, bidrager Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein til agenturets indtægter med et årligt beløb, der beregnes i overensstemmelse med procentdelen af deres bruttonationalindkomst (BNI) set i forhold til alle de deltagende landes BNI efter den formel, der er fastsat i bilag I, jf. artikel 11, stk. 3, i Schengenassocieringsaftalen med Schweiz og artikel 3 i Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein, hvori der henvises til den bidragsmetode, der er omhandlet i artikel 11, stk. 3, i Schengenassocieringsaftalen med Schweiz, og uanset artikel 12, stk. 1, i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge, hvori der henvises til BNP.
8. Når en ny retsakt eller foranstaltning som omhandlet i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge, Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz og Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein udvider agenturets opgaver derved, at udviklingen og/eller den operationelle forvaltning af andre store IT-systemer overdrages til det, bidrager Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein til agenturets indtægter med et årligt beløb, der beregnes i overensstemmelse med procentdelen af deres BNI set i forhold til alle de deltagende landes BNI efter den formel, der er fastsat i bilag I, jf. artikel 8, stk. 1, andet afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz, artikel 3 i Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein, hvori der henvises til den bidragsmetode, der er angivet i artikel 8, stk. 1, andet afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz, og uanset artikel 9, stk. 1, andet afsnit, i Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge, hvori der henvises til BNP.
9. Hvis Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein allerede har bidraget til udviklingen eller den operationelle forvaltning af store IT-systemer via andre EU-finansieringsretsakter, eller hvis udviklingen og/eller den operationelle forvaltning af et stort IT-system finansieres ved hjælp af gebyrer eller andre formålsbestemte indtægter, justeres de relevante bidrag fra Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein til agenturet i overensstemmelse hermed.
Artikel 5
Retlig status
Agenturet skal have status som juridisk person efter retten i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein og skal i disse medlemsstater nyde den mest vidtgående rets- og handleevne, der kan tilkomme juridiske personer i henhold til disse staters ret. Det kan navnlig erhverve og afhænde løsøre og fast ejendom og optræde som part i retssager.
Artikel 6
Ansvarsordning
Agenturets ansvar reguleres efter artikel 24, stk. 1, 3 og 5, i forordning (EU) nr. 1077/2011.
Artikel 7
Den Europæiske Unions Domstol
Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein anerkender EU-Domstolens kompetence i forhold til agenturet, jf. artikel 24, stk. 2 og 4, i forordning (EU) nr. 1077/2011.
Artikel 8
Privilegier og immuniteter
Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein anvender de i bilag II fastsatte regler for privilegier og immuniteter, som er afledt af protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter, samt eventuelle bestemmelser, der vedtages i medfør af nævnte protokol i forbindelse med spørgsmål vedrørende agenturets personaleforhold, på agenturet og dets personale.
Artikel 9
Agenturets personale
1. I overensstemmelse med artikel 20, stk. 1, og artikel 37 i forordning (EU) nr. 1077/2011 finder vedtægten for tjenestemænd og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union, og de regler, der i fællesskab er vedtaget af Den Europæiske Unions institutioner med henblik på anvendelsen af nævnte vedtægt, samt de gennemførelsesregler, som er vedtaget af agenturet i henhold til artikel 20, stk. 8, i forordning (EU) nr. 1077/2011, anvendelse på statsborgere i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, der ansættes i agenturet.
2. Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), og artikel 82, stk. 3, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union kan statsborgere i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, der er i besiddelse af deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets direktør i overensstemmelse med de eksisterende regler for udvælgelse og ansættelse af personale, som agenturet har vedtaget.
3. Artikel 20, stk. 6, i forordning (EU) nr. 1077/2011, finder tilsvarende anvendelse på statsborgere i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein.
4. Statsborgere i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein kan dog ikke udnævnes til stillingen som agenturets administrerende direktør.
Artikel 10
Udstationerede tjenestemænd og eksperter
For så vidt angår udstationerede tjenestemænd og eksperter gælder følgende bestemmelser:
|
a) |
vederlag, godtgørelser og andre betalinger, som agenturet foretager, er fritaget for national beskatning, |
|
b) |
så længe de fortsat er omfattet af den socialsikringsordning i det land, hvorfra de er udstationeret til agenturet, er de fritaget for betaling af alle obligatoriske bidrag til socialsikringsorganerne i agenturets værtslande. I denne periode er de følgelig ikke omfattet af socialsikringsordningen i det land, hvori de arbejder for agenturet, medmindre de frivilligt tilslutter sig socialsikringsordningen i det pågældende land. Bestemmelserne i dette litra gælder tilsvarende for de familiemedlemmer, der indgår i de udstationerede eksperters husstand, medmindre de er ansat af en anden arbejdsgiver end agenturet eller modtager socialsikringsydelser fra et af agenturets værtslande. |
Artikel 11
Bekæmpelse af svig
1. For Norges vedkommende finder bestemmelserne i artikel 35 i forordning (EU) nr. 1077/2011 anvendelse, og Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) og Revisionsretten kan udøve de beføjelser, som de er blevet tillagt.
OLAF og Revisionsretten underretter Riksrevisjonen i god tid om en påtænkt kontrol eller revision på stedet, der, såfremt de norske myndigheder ønsker det, kan gennemføres sammen med Riksrevisjonen.
2. For Islands vedkommende finder bestemmelserne i artikel 35 i forordning (EU) nr. 1077/2011 anvendelse, og OLAF og Revisionsretten kan udøve de beføjelser, som de er blevet tillagt.
OLAF og Revisionsretten underretter Ríkisendurskoðun i god tid om en påtænkt kontrol eller revision på stedet, der, såfremt de islandske myndigheder ønsker det, kan gennemføres sammen med Ríkisendurskoðun.
3. For Schweiz' vedkommende er bestemmelserne vedrørende artikel 35 i forordning (EU) nr. 1077/2011 om Den Europæiske Unions finanskontrol i Schweiz for så vidt angår de schweiziske deltagere i agenturets aktiviteter fastsat i bilag III.
4. For Liechtensteins vedkommende er bestemmelserne vedrørende artikel 35 i forordning (EU) nr. 1077/2011 om Den Europæiske Unions finanskontrol i Liechtenstein for så vidt angår de liechtensteinske deltagere i agenturets aktiviteter fastsat i bilag IV.
Artikel 12
Tvistbilæggelse
1. Hvis der opstår en tvist vedrørende anvendelsen af denne ordning, opføres spørgsmålet officielt på dagsordenen for det blandede udvalg på ministerplan som genstand for en tvist.
2. Det blandede udvalg har 90 dage fra datoen for vedtagelse af den dagsorden, hvorpå tvisten er opført, til at bilægge tvisten.
3. I tilfælde, hvor en tvist vedrørende Schengenrelaterede spørgsmål ikke kan bilægges i det blandede udvalg inden for den i stk. 2 nævnte frist på 90 dage, gives der en yderligere frist på 30 dage til endelig bilæggelse af tvisten. Hvis tvisten ikke bilægges endeligt, ophører denne ordning med at gælde for den stat, som tvisten vedrører, seks måneder efter udløbet af de 30 dage.
4. I tilfælde, hvor en tvist vedrørende Eurodac-relaterede spørgsmål ikke kan bilægges i det fælles/blandede udvalg inden for den i stk. 2 nævnte frist på 90 dage, gives der en yderligere frist på 90 dage til endelig bilæggelse af tvisten. Hvis det fælles/blandede udvalg ikke har truffet afgørelse ved udløbet af denne periode, anses denne ordning for at være ophørt med hensyn til den stat, som tvisten vedrører, ved slutningen af nævnte periodes sidste dag.
Artikel 13
Bilag
Bilagene til denne ordning udgør en integreret del af denne ordning.
Artikel 14
Ikrafttræden
1. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for denne ordning.
2. Den Europæiske Union, Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein godkender denne ordning i overensstemmelse med deres egne procedurer.
3. For at kunne træde i kraft skal denne ordning godkendes af Den Europæiske Union og mindst én anden part i denne ordning.
4. Denne ordning træder i forhold til enhver part i denne ordning i kraft på den første dag i den første måned efter deponeringen af partens godkendelsesinstrument hos depositaren.
Artikel 15
Gyldighed og opsigelse
1. Denne ordning indgås for en ubegrænset periode.
2. For så vidt angår Island og Norge ophører denne ordning med at gælde seks måneder efter, at Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge opsiges af Island eller Norge, eller ved afgørelse truffet af Rådet for Den Europæiske Union, eller den på anden vis bringes til ophør efter procedurerne i den pågældende aftales artikel 8, stk. 4, artikel 11, stk. 3, eller artikel 16. Denne ordning ophører ligeledes med at gælde seks måneder efter, at Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Island og Norge opsiges efter procedurerne i den pågældende aftales artikel 4, stk. 7, artikel 8, stk. 3, eller artikel 15.
Den i artikel 17 i Schengenassocieringsaftalen med Island og Norge omhandlede aftale omfatter også virkningerne af denne ordnings opsigelse.
3. For så vidt angår Schweiz ophører denne ordning med at gælde seks måneder efter, at Schengenassocieringsaftalen med Schweiz opsiges af Schweiz, eller ved afgørelse truffet af Rådet for Den Europæiske Union, eller på anden vis bringes til ophør efter procedurerne i artikel 7, stk. 4, artikel 10, stk. 3, eller i den pågældende aftales artikel 17. Ordningen ophører ligeledes med at gælde seks måneder efter, at Dublin/Eurodac-associeringsaftalen med Schweiz opsiges eller bringes til ophør efter procedurerne i den pågældende aftales artikel 4, stk. 7, eller artikel 7, stk. 3, eller artikel 16.
4. For så vidt angår Liechtenstein ophører denne ordning med at gælde seks måneder efter, at Schengenassocieringsprotokollen med Liechtenstein opsiges af Liechtenstein, eller ved afgørelse truffet af Rådet for Den Europæiske Union, eller på anden vis bringes til ophør efter procedurerne i den pågældende protokols artikel 3, artikel 5, stk. 4, eller artikel 11, stk. 1 eller 3. Ordningen ophører ligeledes med at gælde seks måneder efter, at Dublin/Eurodac-associeringsprotokollen med Liechtenstein opsiges eller bringes til ophør efter procedurerne i den pågældende protokols artikel 3, artikel 5, stk. 7, eller artikel 11, stk. 1 eller 3, i den pågældende protokol.
5. Denne ordning udfærdiges i ét eksemplar på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, islandsk og norsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu osmog studenoga godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada astotajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év november havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmien jum ta' Novembru fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, acht november tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em oito de novembro de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii optsprezece.
V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den åttonde november år tjugohundraarton.
Utferdiget i Brussel, den åttende november totusenogatten.
Gjört í Brussel hinn áttunda dag nóvembermánaðar árið tvö þúsund og átján.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
Fyrir Ísland
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione Svizzera
Für das Fürstentum Liechtenstein
(1) EFT L 176 af 10.7.1999, s. 36.
(2) EFT L 93 af 3.4.2001, s. 40.
(3) EUT L 53 af 27.2.2008, s. 52.
(4) EUT L 53 af 27.2.2008, s. 5.
(5) EUT L 160 af 18.6.2011, s. 21.
(6) EUT L 160 af 18.6.2011, s. 39.
(7) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1077/2011 af 25. oktober 2011 om oprettelse af et europæisk agentur for den operationelle forvaltning af store it-systemer inden for området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EUT L 286 af 1.11.2011, s. 1), som senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2226 af 30. november 2017 om oprettelse af et ind- og udrejsesystem til registrering af ind- og udrejseoplysninger og oplysninger om nægtelse af indrejse vedrørende tredjelandsstatsborgere, der passerer medlemsstaternes ydre grænser, om fastlæggelse af betingelserne for adgang til ind- og udrejsesystemet til retshåndhævelsesformål og om ændring af konventionen om gennemførelse af Schengenaftalen og forordning (EF) nr. 767/2008 og (EU) nr. 1077/2011 (EUT L 327 af 9.12.2017, s. 20).
(8) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 603/2013 af 26. juni 2013 om oprettelse af »Eurodac« til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af forordning (EU) nr. 604/2013 om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en ansøgning om international beskyttelse, der er indgivet i en af medlemsstaterne af en tredjelandsstatsborger eller en statsløs og om medlemsstaternes retshåndhævende myndigheders og Europols adgang til at indgive anmodning om sammenligning med Eurodacoplysninger med henblik på retshåndhævelse og om ændring af forordning (EU) nr. 1077/2011 om oprettelse af et europæisk agentur for den operationelle forvaltning af store it-systemer inden for området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EUT L 180 af 29.6.2013, s. 1).
BILAG I
FORMEL TIL BEREGNING AF BIDRAG
|
1. |
De finansielle bidrag fra Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein til agenturets indtægter som omhandlet i artikel 32, stk. 1, litra b), i forordning (EU) nr. 1077/2011, beregnes på følgende måde:
Afsnit 3
Afsnit 1 og 2
|
|
2. |
Det finansielle bidrag betales i euro. |
|
3. |
Hvert associeret land betaler sit finansielle bidrag senest 45 dage efter at have modtaget opkrævningen. For sen betaling af bidraget medfører, at der skal betales morarenter af det udestående beløb fra forfaldsdagen. Rentesatsen er den rentesats, som Den Europæiske Centralbank anvender på sine vigtigste refinansieringstransaktioner som offentliggjort i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende, og som er gældende den første dag i den måned, hvor fristen udløber, forhøjet med 3,5 procentpoint. |
|
4. |
Hver associeret lands finansielle bidrag tilpasses i overensstemmelse med dette bilag i tilfælde af en ændring af det finansielle bidrag fra Den Europæiske Union, der er opført på Den Europæiske Unions almindelige budget, jf. artikel 41 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 (1). |
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 af 18. juli 2018 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget, om ændring af forordning (EU) nr. 1296/2013, (EU) nr. 1301/2013, (EU) nr. 1303/2013, (EU) nr. 1304/2013, (EU) nr. 1309/2013, (EU) nr. 1316/2013, (EU) nr. 223/2014, (EU) nr. 283/2014 og afgørelse nr. 541/2014/EU og om ophævelse af forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (EUT L 193 af 30.7.2018, s. 1).
BILAG II
PRIVILEGIER OG IMMUNITETER
|
1. |
Agenturets lokaler og bygninger er ukrænkelige. De er fritaget for ransagning, rekvisition, beslaglæggelse og ekspropriation. Agenturets ejendom og aktiver kan ikke uden bemyndigelse fra Domstolen gøres til genstand for tvangsforanstaltninger, hvad enten disse er af administrativ eller judiciel art. |
|
2. |
Agenturets arkiver er ukrænkelige. |
|
3. |
Agenturet, dets aktiver, indtægter og øvrige ejendom er fritaget for alle direkte skatter.
Varer og tjenesteydelser, der eksporteres til agenturet til tjenestebrug fra Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, er ikke underlagt nogen indirekte skatter eller afgifter. For så vidt angår varer og tjenesteydelser, der leveres til agenturet i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein til tjenestebrug, indrømmes der momsfritagelse i form af tilbagebetaling eller eftergivelse. For så vidt angår varer, der leveres til agenturet i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein til tjenestebrug, indrømmes der fritagelse for betaling af punktafgifter i form af tilbagebetaling eller eftergivelse. Andre indirekte skatter, som agenturet skal betale i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, refunderes eller eftergives. Anmodninger om tilbagebetaling behandles som hovedregel inden for tre måneder. Der indrømmes ingen fritagelse for skatter, afgifter og gebyrer, som blot udgør betaling for almennyttige offentlige ydelser. Den nærmere fremgangsmåde ved fritagelse for moms, punktafgifter og andre indirekte skatter i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein er fastsat i tillæggene til dette bilag. Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein underretter Europa-Kommissionen og agenturet om enhver ændring af deres respektive tillæg. Sådan underretning skal om muligt gives to måneder, før ændringerne træder i kraft. Europa-Kommissionen informerer EU's medlemsstater om ændringerne. |
|
4. |
Agenturet er fritaget for al told, såvel som for forbud og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel af genstande, der er bestemt til tjenestebrug; de således indførte genstande må ikke afhændes i det land, til hvilket de er blevet importeret – hverken mod eller uden vederlag – medmindre det sker på betingelser, som godkendes af det pågældende lands regering.
Agenturet er endvidere fritaget for al told samt for forbud og restriktioner vedrørende import og eksport af dets publikationer. |
|
5. |
Agenturets institutioner skal med hensyn til dets tjenstlige meddelelser og forsendelse af alle dets dokumenter på enhver associeret stats område tilstås samme behandling, som den pågældende stat tilstår diplomatiske repræsentationer.
Agenturets korrespondance og andre tjenstlige meddelelser må ikke være genstand for censur. |
|
6. |
Repræsentanter for EU-medlemsstaterne såvel som for Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, som deltager i agenturets arbejde, såvel som deres rådgivere og tekniske eksperter, nyder under udøvelsen af deres hverv og under rejse til og fra mødestedet sædvanlige privilegier, immuniteter og lettelser. |
|
7. |
På Norges, Islands, Schweiz' og Liechtensteins område er agenturets personale som omhandlet i artikel 1 Rådets forordning (Euratom, EKSF, EØF) nr. 549/69 (1) uanset nationalitet omfattet af følgende:
|
|
8. |
Agenturets personale betaler skat til Unionen af løn, vederlag og honorarer, som agenturet udbetaler til dem, i overensstemmelse med de af Europa-Parlamentet og Rådet fastlagte betingelser og procedurer.
Agenturets personale som omhandlet i artikel 2 forordning (Euratom, EKSF, EØF) nr. 549/69 er undtaget fra at skulle betale national, føderal, kantonal, regional, amtskommunal og kommunal skat af løn, vederlag og honorarer, som de får udbetalt fra agenturet. For Schweiz' vedkommende indrømmes denne fritagelse efter principperne i national ret. Agenturets personale er ikke forpligtet til at tilslutte sig socialsikringsordningerne i Norge, Island, Schweiz eller Liechtenstein, såfremt de allerede er omfattet af den ordning for sociale ydelser, som gælder for Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte. Familiemedlemmer til ansatte i agenturet, som indgår i deres husstand, er dækket af den fælles sygeforsikringsordning i Den Europæiske Union, forudsat at de ikke er ansat af en anden arbejdsgiver end agenturet, og forudsat at de ikke oppebærer socialsikringsydelser fra en medlemsstat eller fra Norge, Island, Schweiz eller Liechtenstein. |
|
9. |
Agenturets personale som omhandlet i artikel 3 i forordning (Euratom, ECSC, EEC) nr. 549/69, der udelukkende med henblik på virksomhed i agenturets tjeneste tager ophold på en EU-medlemsstats område, der ikke er den stat, hvori de ved deres tiltræden i agenturets tjeneste havde bopæl i skattemæssig henseende, skal med hensyn til beskatning af indkomst og formue og til arveafgift samt til anvendelsen af de mellem Norge, Island, Schweiz, Liechtenstein og Unionens medlemsstater indgåede overenskomster til undgåelse af dobbeltbeskatning af begge de nævnte stater betragtes, som om de havde bevaret deres bopæl, under forudsætning af at denne var beliggende i en af Unionens medlemsstater eller i Norge, Island, Schweiz eller Liechtenstein. Denne bestemmelse finder ligeledes anvendelse på en eventuel ægtefælle, i det omfang denne ikke er selverhvervende, og på børn, som de i denne bestemmelse nævnte personer tager vare på og forsørger.
Løsøre, der tilhører de i foregående stykke omhandlede personer, og som befinder sig på en af EU-medlemsstaternes område, fritages for arveafgift i denne stat; ved fastsættelsen af sådan afgift betragtes løsøret, med forbehold af tredjelands ret og af eventuel anvendelse af bestemmelser i internationale overenskomster vedrørende dobbeltbeskatning, som om det befandt sig i den stat, hvor det skattemæssige hjemsted findes. En bopæl, der udelukkende er erhvervet med henblik på virksomhed i andre internationale organisationers tjeneste, tages ikke i betragtning ved anvendelsen af de to foregående stykker. |
|
10. |
Privilegier, immuniteter og lettelser indrømmes agenturets personale udelukkende i agenturets interesse.
Agenturets administrerende direktør ophæver den immunitet, som en af dets ansatte nyder, i alle tilfælde hvor immuniteten vil hindre, at retfærdigheden sker fyldest, og hvor den administrerende direktør skønner, at ophævelse af immuniteten ikke strider mod agenturets eller Unionens interesser. |
|
11. |
Ved anvendelse af dette bilag samarbejder agenturet med de ansvarlig myndigheder i de associerede lande eller i de berørte EU-medlemsstater. |
(1) Rådets forordning (Euratom, EKSF, EØF) nr. 549/69 af 25. marts 1969 om fastsættelse af de grupper af De Europæiske Fællesskabers tjenestemænd og øvrige ansatte, på hvilke bestemmelserne i artikel 12, artikel 13, stk. 2, og artikel 14 i protokollen vedrørende Fællesskabernes privilegier og immuniteter skal finde anvendelse (EFT L 74 af 27.3.1969, s. 1), som senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 371/2009 af 27. november 2008 (EUT L 121 af 15.5.2009, s. 1).
Tillæg 1 til bilag II
Norge:
Momsfritagelse sker ved tilbagebetaling.
Momsen tilbagebetales efter indsendelse af de relevante norske formularer til den norske skatteforvaltning (Skatt Øst), hovedkontoret. Ansøgningerne behandles som hovedregel inden for tre måneder efter indsendelsen af ansøgningen og de nødvendige bilag.
Fritagelse for punktafgifter og andre indirekte skatter sker ved tilbagebetaling. Den samme procedure som ved tilbagebetaling af moms finder anvendelse.
Tillæg 2 til bilag II
Island:
Momsfritagelse sker ved tilbagebetaling.
Der indrømmes momsfritagelse, hvis den samlede købspris på de varer og tjenesteydelser, der er angivet på fakturaen eller på et tilsvarende dokument, udgør mindst 36 400 ISK (inkl. skatter og afgifter).
Momsen tilbagebetales efter indsendelse af de relevante islandske formularer til det islandske skattedirektorat (Ríkisskattstjóri). Ansøgningerne behandles som hovedregel inden for tre måneder efter indsendelsen af ansøgningen og de nødvendige bilag.
Fritagelse for punktafgifter og andre indirekte skatter sker ved tilbagebetaling. Den samme procedure som ved tilbagebetaling af moms finder anvendelse.
Tillæg 3 til bilag II
Schweiz:
Fritagelse for moms, punktafgifter og andre indirekte afgifter sker ved eftergivelse, idet de relevante schweiziske formularer afleveres til leverandøren af varerne eller tjenesteydelserne.
Der indrømmes momsfritagelse, hvis den samlede købspris på de varer eller tjenesteydelser, der er angivet på fakturaen eller på et tilsvarende dokument, udgør mindst 100 CHF (inkl. skatter og afgifter).
Tillæg 4 til bilag II
Liechtenstein:
Fritagelse for moms, punktafgifter og andre indirekte afgifter sker ved eftergivelse, idet de relevante liechtensteinske formularer afleveres til leverandøren af varerne eller tjenesteydelserne.
Der indrømmes momsfritagelse, hvis den samlede købspris på de varer eller tjenesteydelser, der er angivet på fakturaen eller på et tilsvarende dokument, udgør mindst 100 CHF (inkl. skatter og afgifter).
BILAG III
FINANSKONTROL FOR SÅ VIDT ANGÅR SCHWEIZISKE DELTAGERE I AGENTURETS AKTIVITETER
Artikel 1
Direkte kommunikation
Agenturet og Europa-Kommissionen kommunikerer direkte med alle personer eller enheder, der er hjemmehørende i Schweiz, og som deltager i agenturets aktiviteter, enten som kontrahenter, deltagere i agenturets programmer, modtagere af betalinger over agenturets eller Unionens budget eller som underkontrahenter. Sådanne personer kan direkte til Europa-Kommissionen og agenturet sende alle relevante oplysninger og dokumenter, som de skal fremlægge i henhold til de instrumenter, der henvises til i denne ordning, og i henhold til de kontrakter eller aftaler, der er indgået, og de afgørelser, der er truffet, i medfør af disse.
Artikel 2
Revision
1. I overensstemmelse med forordning (EU, Euratom) 2018/1046, Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1271/2013 (1) og de øvrige bestemmelser, som nærværende ordning henviser til, kan det i kontrakter og aftaler, der indgås, og beslutninger, der træffes, med modtagere hjemmehørende i Schweiz fastsættes, at agenturets og Europa-Kommissionens ansatte eller andre, som agenturet eller Europa-Kommissionen har givet bemyndigelse dertil, til enhver tid kan foretage videnskabelig, finansiel, teknologisk og anden revision hos dem og deres underkontrahenter.
2. Ansatte i agenturet eller Europa-Kommissionen eller andre personer, der er bemyndiget af agenturet eller Europa-Kommissionen, har uhindret adgang til arbejdssteder, lokaler og dokumenter samt alle nødvendige oplysninger, herunder også i elektronisk form, med henblik på gennemførelse af denne revision. Denne adgang skal udtrykkeligt fremgå af kontrakter eller aftaler, der indgås for at gennemføre de instrumenter, der henvises til i denne ordning.
3. Den Europæiske Revisionsret skal have samme rettigheder som Europa-Kommissionen.
4. Revisionerne kan finde sted indtil fem år efter denne ordnings ophør eller i overensstemmelse med bestemmelserne i de kontrakter og aftaler, der er indgået, eller de afgørelser, der er truffet.
5. Den schweiziske revisionsmyndighed underrettes på forhånd om de revisioner, der udføres på schweizisk område. Denne underretning er ikke en retlig betingelse for gennemførelsen af sådanne revisioner.
Artikel 3
Kontrol på stedet
1. Inden for rammerne af denne ordning kan Europa-Kommissionen (OLAF) gennemføre undersøgelser, herunder kontrol og inspektion på stedet på schweizisk område, i overensstemmelse med betingelserne og vilkårene i Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 (2) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 (3) for at fastslå, om der har været svig, korruption eller anden ulovlig aktivitet, som skader Den Europæiske Unions finansielle interesser.
2. OLAF forbereder og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med den schweiziske revisionsmyndighed eller andre af den schweiziske revisionsmyndighed udpegede kompetente schweiziske myndigheder, som underrettes i god tid om kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at de kan yde al fornøden bistand. Med henblik herpå kan ansatte hos de kompetente schweiziske myndigheder deltage i kontrollen og inspektionen på stedet.
3. Hvis de berørte schweiziske myndigheder ønsker det, kan kontrol og inspektion på stedet gennemføres af OLAF og disse i fællesskab.
4. Hvis deltagerne i programmet modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder de schweiziske myndigheder i overensstemmelse med de nationale bestemmelser OLAF's efterforskere den bistand, der er nødvendig for, at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt.
5. OLAF meddeler hurtigst muligt den schweiziske revisionsmyndighed eller andre kompetente schweiziske myndigheder, som den schweiziske revisionsmyndighed har udpeget, alle oplysninger om uregelmæssigheder eller enhver mistanke om uregelmæssigheder, som kontoret har fået kendskab til under gennemførelsen af kontrollen eller inspektionen på stedet. OLAF underretter under alle omstændigheder ovennævnte myndigheder om resultatet af sådan kontrol eller inspektion.
Artikel 4
Oplysninger og konsultation
1. For at sikre at dette bilag gennemføres korrekt, udveksler de kompetente myndigheder i Schweiz og Unionen jævnligt oplysninger, og de iværksætter konsultationer, når en af parterne anmoder herom.
2. De kompetente schweiziske myndigheder underretter straks agenturet og Kommissionen om alle elementer, de får kendskab til, som kan rejse mistanke om eventuelle uregelmæssigheder i forbindelse med indgåelsen og gennemførelsen af de kontrakter eller aftaler, der indgås i medfør af de instrumenter, som der henvises til i denne ordning.
Artikel 5
Fortrolighed
Alle oplysninger, der er blevet meddelt eller modtaget i medfør af dette bilag, er uanset formen omfattet af tavshedspligt og nyder den samme beskyttelse som den, der gælder for lignende oplysninger efter schweizisk ret og efter de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EU-institutionerne.
Sådanne oplysninger må ikke meddeles til andre personer end dem, der i EU-institutionerne, medlemsstaterne eller Schweiz i kraft af deres hverv skal have kendskab til dem, eller anvendes til andre formål end til at sikre en effektiv beskyttelse af parternes finansielle interesser.
Artikel 6
Administrative foranstaltninger og sanktioner
Uden at det berører anvendelsen af den schweiziske strafferet, kan agenturet eller Europa-Kommissionen pålægge administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med forordning (EU, Euratom) 2018/1046, delegeret forordning (EU) nr. 1271/2013 og Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 (4).
Artikel 7
Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse
De afgørelser, som agenturet eller Europa-Kommissionen træffer som led i anvendelsen af denne ordning, og som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes i Schweiz. Fuldbyrdelsespåtegning skal efter en prøvelse, der kun omfatter ægtheden af fuldbyrdelsesgrundlaget, påføres af den myndighed, som den schweiziske regering har udpeget, og den pågældende myndighed underretter agenturet og Europa-Kommissionen herom. Tvangsfuldbyrdelsen finder sted efter de schweiziske retsplejeregler. Lovligheden af fuldbyrdelsesgrundlaget er underlagt Den Europæiske Unions Domstols kontrol.
Retsafgørelser, der træffes af Den Europæiske Unions Domstol i medfør af en voldgiftsbestemmelse, kan tvangsfuldbyrdes på samme betingelser.
(1) Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1271/2013 af 30. september 2013 om rammefinansforordningen for de organer, der er omhandlet i artikel 208 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (EUT L 328 af 7.12.2013, s. 42).
(2) Rådets Forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder (EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom ) nr. 883/2013 af 11. september 2013 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/1999 og Rådets forordning (Euratom) nr. 1074/1999 (EUT L 248 af 18.9.2013, s. 1).
(4) Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser (EFT L 312 af 23.12.1995, s. 1).
BILAG IV
FINANSKONTROL FOR SÅ VIDT ANGÅR LIECHTENSTEINSKE DELTAGERE I AGENTURETS AKTIVITETER
Artikel 1
Direkte kommunikation
Agenturet og Europa-Kommissionen kommunikerer direkte med alle personer eller enheder, der er hjemmehørende i Liechtenstein, og som deltager i agenturets aktiviteter, enten som kontrahenter, deltagere i agenturets programmer, modtagere af betalinger over agenturets eller Unionens budget eller som underkontrahenter. Sådanne personer kan direkte til Europa-Kommissionen og agenturet sende alle relevante oplysninger og dokumenter, som de skal fremlægge i henhold til de instrumenter, der henvises til i denne ordning, og i henhold til de kontrakter eller aftaler, der er indgået, og de afgørelser, der er truffet, i medfør af disse.
Artikel 2
Revision
1. I overensstemmelse med forordning (EU, Euratom) 2018/1046 delegeret forordning (EU) nr. 1271/2013 og de øvrige bestemmelser, som nærværende ordning henviser til, kan det i kontrakter og aftaler, der indgås, og beslutninger, der træffes, med modtagere hjemmehørende i Liechtenstein fastsættes, at agenturets og Europa-Kommissionens ansatte eller andre, som agenturet eller Europa-Kommissionen har givet bemyndigelse dertil, til enhver tid kan foretage videnskabelig, finansiel, teknologisk og anden revision hos dem og deres underkontrahenter.
2. Ansatte i agenturet eller Europa-Kommissionen eller andre personer, der er bemyndiget af agenturet eller Europa-Kommissionen, har uhindret adgang til arbejdssteder, lokaler og dokumenter samt alle nødvendige oplysninger, herunder også i elektronisk form, med henblik på gennemførelse af denne revision. Denne adgang skal udtrykkeligt fremgå af kontrakter eller aftaler, der indgås for at gennemføre de instrumenter, der henvises til i denne ordning.
3. Den Europæiske Revisionsret skal have samme rettigheder som Europa-Kommissionen.
4. Revisionerne kan finde sted indtil fem år efter denne ordnings ophør eller i overensstemmelse med bestemmelserne i de kontrakter og aftaler, der er indgået, eller de afgørelser, der er truffet.
5. Liechtensteins nationale revisionsmyndighed skal på forhånd underrettes om revisioner, der udføres på Liechtensteins område. Denne underretning er ikke en retlig betingelse for gennemførelsen af sådanne revisioner.
Artikel 3
Kontrol på stedet
1. Inden for rammerne af denne ordning kan Europa-Kommissionen (OLAF) gennemføre undersøgelser, herunder kontrol og inspektion på stedet på Liechtensteins område, i overensstemmelse med betingelserne og vilkårene i forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 og forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 for at fastslå, om der har været svig, korruption eller anden ulovlig aktivitet, som skader Den Europæiske Unions finansielle interesser.
2. OLAF forbereder og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med Liechtensteins nationale revisionsmyndighed eller andre af Liechtensteins nationale revisionsmyndighed udpegede kompetente myndigheder i Liechtenstein, som underrettes i god tid om kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at de kan yde al fornøden bistand. Med henblik herpå kan ansatte hos de kompetente myndigheder i Liechtenstein deltage i kontrollen og inspektionen på stedet.
3. Hvis de berørte myndigheder i Liechtenstein ønsker det, kan kontrol og inspektion på stedet gennemføres af OLAF og disse i fællesskab.
4. Hvis deltagerne i programmet modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder myndighederne i Liechtenstein i overensstemmelse med de nationale bestemmelser OLAF's efterforskere den bistand, der er nødvendig for, at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt.
5. OLAF meddeler hurtigst muligt Liechtensteins nationale revisionsmyndighed eller andre kompetente myndigheder i Liechtenstein, som Liechtensteins nationale revisionsmyndighed har udpeget, alle oplysninger om uregelmæssigheder eller enhver mistanke om uregelmæssigheder, som kontoret har fået kendskab til under gennemførelsen af kontrollen eller inspektionen på stedet. OLAF underretter under alle omstændigheder ovennævnte myndigheder om resultatet af sådan kontrol eller inspektion.
Artikel 4
Oplysninger og konsultation
1. For at sikre at dette bilag gennemføres korrekt, udveksler de kompetente myndigheder i Liechtenstein og Unionen jævnligt oplysninger, og de iværksætter konsultationer, når en af parterne anmoder herom.
2. De kompetente myndigheder i Liechtenstein underretter straks agenturet og Europa-Kommissionen om alle forhold, de får kendskab til, som kan rejse mistanke om eventuelle uregelmæssigheder i forbindelse med indgåelsen og gennemførelsen af de kontrakter eller aftaler, der indgås i medfør af de instrumenter, der henvises til i denne ordning.
Artikel 5
Fortrolighed
Alle oplysninger, der er blevet meddelt eller modtaget i medfør af dette bilag, er uanset formen omfattet af tavshedspligt og nyder den samme beskyttelse som den, der gælder for lignende oplysninger efter Liechtensteins ret og efter de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EU-institutionerne. Sådanne oplysninger må ikke meddeles til andre end dem, der i EU-institutionerne, medlemsstaterne eller Liechtenstein i kraft af deres hverv skal have kendskab til dem, eller anvendes til andre formål end til at sikre en effektiv beskyttelse af parternes finansielle interesser.
Artikel 6
Administrative foranstaltninger og sanktioner
Uden at det berører anvendelsen af den liechtensteinske strafferet, kan agenturet eller Europa-Kommissionen pålægge administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med forordning (EU, Euratom) 2018/1046, delegeret forordning (EU) nr. 1271/2013 og forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95.
Artikel 7
Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse
De afgørelser, som agenturet eller Europa-Kommissionen træffer som led i anvendelsen af denne ordning, og som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes i Liechtenstein. Fuldbyrdelsespåtegning skal efter en prøvelse, der kun omfatter ægtheden af fuldbyrdelsesgrundlaget, påføres af den myndighed, som regeringen i Liechtenstein har udpeget, og den pågældende myndighed underretter agenturet eller Europa-Kommissionen herom. Tvangsfuldbyrdelsen finder sted efter retsplejereglerne i Liechtenstein. Lovligheden af fuldbyrdelsesgrundlaget er underlagt Den Europæiske Unions Domstols kontrol.
Retsafgørelser, der træffes af Den Europæiske Unions Domstol i medfør af en voldgiftsbestemmelse, kan tvangsfuldbyrdes på samme betingelser.
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/30 |
Meddelelse om ikrafttrædelse af protokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublinkonventionen vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse
Da de procedurer, der er nødvendige for ikrafttrædelsen af ovennævnte protokol (1), blev afsluttet den 13. maj 2019, træder protokollen i kraft den 1. juni 2019 i overensstemmelse med protokollens artikel 4, stk. 2.
(1) Protokol til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, der er indgivet i Danmark eller en anden EU-medlemsstat, og om Eurodac til sammenligning af fingeraftryk med henblik på en effektiv anvendelse af Dublin-konventionen vedrørende adgang til Eurodac med henblik på retshåndhævelse (se side 5 i denne EUT).
FORORDNINGER
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/31 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/838
af 20. februar 2019
om tekniske specifikationer for fartøjssporingssystemer og om ophævelse af forordning (EF) nr. 415/2007
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/44/EF af 7. september 2005 om harmoniserede flodinformationstjenester (RIS) på de indre vandveje i Fællesskabet (1), særlig artikel 5, stk. 1, litra d), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
De tekniske specifikationer for fartøjssporingssystemer, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 415/2007 (2), bør ajourføres og præciseres under hensyntagen til de erfaringer, der er gjort i forbindelse med deres anvendelse, og til den teknologiske udvikling og ajourføringerne af de tilgrundliggende internationale standarder. |
|
(2) |
De tekniske specifikationer for fartøjssporingssystemer bør udarbejdes efter de tekniske principper i bilag II til direktiv 2005/44/EF. |
|
(3) |
I henhold til artikel 1, stk. 2, i direktiv 2005/44/EF skal der i de tekniske specifikationer tages behørigt hensyn til det arbejde, der udføres i internationale organisationer. Sammenhængen med andre trafikreguleringstjenester, ikke mindst søfartens trafikregulerings- og informationstjenester, skal sikres. |
|
(4) |
For at forbedre effektiviteten af transport ad indre vandveje bør de tekniske specifikationer udvides til at omfatte bestemmelser vedrørende anvendelsesspecifikke meddelelser i forbindelse med fartøjssporingssystemer. |
|
(5) |
For at forbedre søfartssikkerheden bør de tekniske specifikationer for fartøjssporingssystemer udvides til at omfatte bestemmelser vedrørende navigationshjælpemidler for indlandssejlads. |
|
(6) |
Denne forordning bør ikke berøre bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1148 (3) om foranstaltninger, der skal sikre et højt fælles sikkerhedsniveau for net- og informationssystemer i hele Unionen. |
|
(7) |
I henhold til artikel 12, stk. 2, i direktiv 2005/44/EF skal de tekniske specifikationer træde i kraft umiddelbart efter offentliggørelsen, og medlemsstaterne forpligtes til at anvende disse specifikationer senest 12 måneder efter deres ikrafttræden. |
|
(8) |
Forordning (EF) nr. 415/2007 bør derfor ophæves. |
|
(9) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 11 i direktiv 2005/44/EF — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De tekniske specifikationer for fartøjssporingssystemer i indlandsskibsfarten er fastsat i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Forordning (EF) nr. 415/2007 ophæves. Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den finder anvendelse fra den 13. juni 2020.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. februar 2019.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 255 af 30.9.2005, s. 152.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 415/2007 af 13. marts 2007 om tekniske specifikationer for fartøjssporingssystemer i henhold til artikel 5 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/44/EF om harmoniserede flodinformationstjenester (RIS) på de indre vandveje i Fællesskabet (EUT L 105 af 23.4.2007, s. 35).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1148 af 6. juli 2016 om foranstaltninger, der skal sikre et højt fælles sikkerhedsniveau for net- og informationssystemer i hele Unionen (EUT L 194 af 19.7.2016, s. 1).
BILAG
Standardfartøjssporing i forbindelse med indlandssejlads
INDHOLDSFORTEGNELSE
|
1. |
Generelle bestemmelser | 37 |
|
1.1. |
Indledning | 37 |
|
1.2. |
Referencer | 37 |
|
1.3. |
Definitioner | 38 |
|
1.4. |
Fartøjssporingstjenester og mindstekrav til fartøjssporingssystemer | 40 |
|
2. |
Fartøjssporingsfunktioner for indlandssejlads | 41 |
|
2.1. |
Indledning | 41 |
|
2.2. |
Navigation | 41 |
|
2.2.1. |
Navigation, mellemlang sigt | 41 |
|
2.2.2. |
Navigation, kort sigt | 41 |
|
2.2.3. |
Navigation, meget kort sigt | 42 |
|
2.3. |
Skibstrafikregulering | 42 |
|
2.3.1. |
Skibstrafiktjenester | 42 |
|
2.3.1.1. |
Informationstjeneste | 42 |
|
2.3.1.2. |
Navigationsassistancetjeneste | 42 |
|
2.3.1.3. |
Trafikstyringstjeneste | 42 |
|
2.3.2. |
Sluseplanlægning og -manøvrering | 43 |
|
2.3.2.1. |
Sluseplanlægning, lang sigt | 43 |
|
2.3.2.2. |
Sluseplanlægning, mellemlang sigt | 43 |
|
2.3.2.3. |
Slusemanøvrering | 43 |
|
2.3.3. |
Broplanlægning og -manøvrering | 43 |
|
2.3.3.1. |
Broplanlægning, mellemlang sigt | 43 |
|
2.3.3.2. |
Broplanlægning, kort sigt | 44 |
|
2.3.3.3. |
Bromanøvrering | 44 |
|
2.4. |
Katastrofeberedskab | 44 |
|
2.5. |
Transportstyring | 44 |
|
2.5.1. |
Rejseplanlægning | 44 |
|
2.5.2. |
Transportlogistik | 44 |
|
2.5.3. |
Intermodal havne- og terminalledelse | 44 |
|
2.5.4. |
Fragt- og flådeledelse | 45 |
|
2.6. |
Håndhævelse | 45 |
|
2.7. |
Afgifter for brug af vandvejs- og havneinfrastruktur | 45 |
|
2.8. |
Informationsbehov | 45 |
|
3. |
Indlands-AIS Teknisk Specifikation | 46 |
|
3.1. |
Indledning | 46 |
|
3.2. |
Anvendelsesområde | 47 |
|
3.3. |
Krav | 48 |
|
3.3.1. |
Generelle krav | 48 |
|
3.3.2. |
Informationsindhold | 48 |
|
3.3.2.1. |
Statisk fartøjsinformation | 49 |
|
3.3.2.2. |
Dynamisk fartøjsinformation | 49 |
|
3.3.2.3. |
Rejserelateret fartøjsinformation | 50 |
|
3.3.2.4. |
Antal personer om bord | 50 |
|
3.3.2.5. |
Sikkerhedsrelaterede meddelelser | 50 |
|
3.3.3. |
Meldingsinterval for informationsudsendelse | 50 |
|
3.3.4. |
Teknologiplatform | 52 |
|
3.3.5. |
Kompatibilitet med AIS, klasse A mobile stationer | 52 |
|
3.3.6. |
Entydig identifikator | 52 |
|
3.3.7. |
Applikationskrav | 52 |
|
3.3.8. |
Typegodkendelse | 52 |
|
3.4. |
Protokolændringer for indlands-AIS mobile stationer | 52 |
|
3.4.1. |
Tabel 3.2 Positionsmelding | 52 |
|
3.4.2. |
Statiske og rejserelaterede data (meddelelse 5) | 54 |
|
3.4.3. |
Gruppetildelingskommando (meddelelse 23) | 57 |
|
3.5. |
Indlands-AIS-meddelelser | 57 |
|
3.5.1. |
Yderligere indlands-AIS-meddelelser | 57 |
|
3.5.2. |
Applikationsidentifikator for indlands-AIS applikationsspecifikke meddelelser | 57 |
|
3.5.3. |
Informationsindhold med applikationsspecifikke meddelelser | 57 |
|
3.5.3.1. |
Statiske og rejserelaterede data (indlands-specifik meddelelse FI 10) | 57 |
|
3.5.3.2. |
Antal personer om bord (Indlandsspecifik meddelelse FI 55) | 58 |
|
4. |
Andre AIS mobile stationer på indre vandveje | 59 |
|
4.1. |
Indledning | 59 |
|
4.2. |
Generelle krav til AIS klasse B mobile stationer på indre vandveje | 60 |
|
5. |
AIS-hjælpemidler til indlandssejlads | 60 |
|
5.1. |
Indledning | 60 |
|
5.2. |
Brug af meddelelse 21: Melding om hjælpemidler til navigation | 60 |
|
5.3. |
Udvidelse af meddelelse 21 med indlandsspecifik AtoN-type | 64 |
1. GENERELLE BESTEMMELSER
1.1. Indledning
De tekniske specifikationer for fartøjssporingssystemer er baseret på det arbejde, der er udført på dette område af relevante internationale organisationer, nemlig allerede eksisterende standarder og tekniske specifikationer for indlandssejlads, på det maritime eller andre relevante områder.
På grund af anvendelsen af fartøjssporingssystemer i områder med blandet trafik, herunder både hav- og indlandsskibsfartsmiljøer, såsom havne og kystområder, skal disse systemer være forenelige med AIS-klasse A mobile stationer som omhandlet i kapitel V i SOLAS-konventionen.
I det omfang fartøjssporingssystemer leverer væsentlige tjenester som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1148 (1) om foranstaltninger, der skal sikre et højt fælles sikkerhedsniveau for net- og informationssystemer i hele Unionen, finder bestemmelserne i nævnte direktiv anvendelse.
1.2. Referencer
I dette bilag henvises til følgende internationale aftaler, henstillinger, standarder og retningslinjer:
|
Dokumenttitel |
Organisation |
Dato for offentliggørelse |
|
World Association for Waterborne Transport Infrastructure (PIANC), retningslinjer og henstillinger til flodinformationstjenester |
PIANC |
2011 |
|
International konvention om sikkerhed for menneskeliv på søen (SOLAS) under Den Internationale Søfartsorganisation (IMO), kapitel V — Safety of navigation, 1974, som ændret |
IMO |
1974 |
|
Den Internationale Søfartsorganisation (IMO) MSC.74(69) Bilag 3, »Recommendation on Performance Standards for a Ship-borne Automatic Identification System (AIS)«, 1998 |
IMO |
1998 |
|
IMO-resolution A.915(22), »Revised Maritime Policy and Requirements for a future Global Navigation Satellite System (GNSS)«, 2002 |
IMO |
2002 |
|
IMO-resolution A.1106(29) Revised Guidelines for the Onboard Operational Use of Shipborne Automatic Identification System (AIS), 2015 |
IMO |
2015 |
|
Henstilling fra Den Internationale Telekommunikationsunion ITU-R M.585 »Assignment and use of identities in the maritime mobile service«, 2015 |
ITU |
2015 |
|
Henstilling fra Den Internationale Telekommunikationsunion ITU-R M.1371 »Technical characteristics for a universal shipborne automatic identification system using time division multiple access in the VHF maritime mobile band« |
ITU |
2014 |
|
International standard fra Den Internationale Elektrotekniske Kommission (IEC): 61993-2, »Maritime navigation and radio communication equipment and systems — Automatic Identification system, Part 2: Class A shipborne equipment of the universal automatic identification system (AIS)« |
IEC |
2018 |
|
International Standard IEC 61162-serien, »Maritime navigation and radio communication equipment and systems — Digital interfaces«: Part 1: Single talker and multiple listeners; Part 2: Single talker and multiple listeners, high speed transmission |
IEC |
Part 1: 2016 Part 2: 1998 |
|
International standard fra Den Internationale Elektrotekniske Kommission (IEC): 62287-serien, Maritime navigation and radio communication equipment and systems — Class B shipborne equipment of the automatic identification system (AIS) Part 1: Carrier-sense time division multiple access (CSTDMA) teknikker; Part 2: Self-organising time division multiple access (SOTDMA) techniques |
IEC |
2017 |
|
Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM), Recommended Standards for Differential GNSS (Global Navigation Satellite Systems) service |
RTCM |
2010 |
|
UN/ECE henstilling nr. 28 »Koder for typer af transportmidler« |
UN/ECE |
2010 |
1.3. Definitioner
Følgende definitioner anvendes i dette bilag:
|
a) |
Automatisk identifikationssystem Automatisk identifikationssystem (AIS) (Automatic Identification System (AIS)) »Automatisk identifikationssystem (AIS)«: et automatisk kommunikations- og identifikationssystem, der har til formål at forbedre navigationssikkerheden ved at bidrage til effektivisering af skibstrafiktjenester, skibsmelding og operationer fra skib til skib og skib til land. Indlands-AIS (Inland AIS) »Indlands-AIS«: et automatisk identifikationssystem til brug i indlandssejlads, som er interoperabelt med (søfartens) AIS — teknisk ved hjælp af ændringer og tilføjelser til (søfartens) AIS. Sporing (Track and Trace) »Sporing« (»track and trace)«: processen med via et netværk at overvåge og registrere en skibstransports tidligere og nuværende færden, når den passerer gennem forskellige handling-leverandører på sin vej til sin destination. »Sporing« (»tracing«) betyder information om produktets hidtidige færden, mens sporing (»tracking«) henviser til information om produktets fremtidige færden. Spor (Track) »Spor«: den strækning, der følges eller skal følges mellem to positioner. |
|
b) |
Tjenester Flodinformationstjenester (RIS) (River Information Services (RIS)) »Flodinformationstjenester (RIS)«: tjenester, der leveres i henhold til artikel 3, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/44/EF (2). Skibstrafikregulering (VTM) (Vessel Traffic Management (VTM)) »Skibstrafikregulering (VTM)«: den funktionelle ramme for harmoniserede foranstaltninger og tjenester med henblik på at forbedre sikkerheden, effektiviteten af skibsfarten og beskyttelsen af havmiljøet i alle sejlbare vandområder. Indlands-skibstrafiktjenester (VTS) (Inland Vessel Traffic Services (VTS)) »Indlands-skibstrafiktjenester (VTS)«: tjenester som defineret i punkt 2.5 i bilaget til Kommissionens forordning (EF) nr. 414/2007 (3). Navigationsinformation »Navigationsinformation«: information, der gives til skipperen om bord til støtte for beslutningstagningen om bord. Taktiske trafikoplysninger (TTI) (Tactical Traffic Information (TTI)) »Taktiske trafikoplysninger«: information, som berører de direkte navigationsbeslutninger i den øjeblikkelige trafiksituation og i de nærmeste geografiske omgivelser. Taktiske trafikoplysninger bruges til at generere et taktisk trafikbillede. Strategiske trafikoplysninger (STI) (Strategic Traffic Information (STI)) »Strategiske trafikoplysninger«: oplysninger, der berører RIS-brugernes beslutninger på mellemlang og lang sigt. Strategiske trafikoplysninger anvendes til at skabe et strategisk trafikbillede. Fartøjssporing (VTT) (Vessel Tracking and Tracing (VTT)) »Fartøjssporing«: en funktion som omhandlet i punkt 2.12 i bilaget til forordning (EF) nr. 414/2007. Identitet i den maritime mobiltjeneste (MMSI) (Maritime Mobile Service Identity (MMSI)) »Identitet i den maritime mobiltjeneste (MMSI)«: serier på ni cifre, som transmitteres over radiovejen for entydigt at identificere skibet, stationer, kyststationer og gruppeopkald. Electronic Reporting International (ERI) »Electronic Reporting International (ERI)«: de tekniske retningslinjer og specifikationer, der er fastsat i henhold til artikel 5, stk. 1, litra b), i direktiv 2005/44/EF. Elektronisk kortvisnings- og informationssystem for indlandssejlads (indlands-ECDIS) (Inland Electronic Chart Display and Information System (Inland ECDIS)) »Elektronisk kortvisnings- og informationssystem for indlandssejlads (indlands-ECDIS)«: de tekniske retningslinjer og specifikationer, der er fastsat i henhold til artikel 5, stk. 1, litra a), i direktiv 2005/44/EF. Aktører Skibsfører (Shipmaster) »Skibsfører«: en person om bord på skibet, der har kommandoen og kompetencen til at træffe alle beslutninger vedrørende navigationen og skibsledelsen. Udtrykkene »skibsfører«, »bådfører« og »skipper« anses for at være ækvivalente. Vagthavende navigatør (Conning skipper) »Vagthavende navigatør (navigerende skipper)«: den person, som navigerer fartøjet efter skibsførerens anvisninger vedrørende rejseplanen. Kompetent myndighed for RIS (Competent Authority for RIS) Den kompetente myndighed for RIS: den myndighed, der er udpeget af medlemsstaten i overensstemmelse med artikel 8 i direktiv 2005/44/EF. RIS-operatør (RIS operator) »RIS-operatør«: en person, der udfører en eller flere opgaver i tilknytning til leveringen af RIS-tjenester. RIS-brugere (RIS users) »RIS-brugere«: alle de forskellige brugergrupper, som defineret i artikel 3, litra g), i direktiv 2005/44/EF. |
1.4. Fartøjssporingstjenester og mindstekrav til fartøjssporingssystemer
VTT-systemer skal være i stand til at støtte følgende tjenester:
|
— |
Navigation |
|
— |
Trafikinformation |
|
— |
Trafikregulering |
|
— |
Katastrofeberedskab |
|
— |
Transportstyring |
|
— |
Håndhævelse |
|
— |
Afgifter for brug af vandvejs- og havneinfrastruktur |
|
— |
Farvandsinformationstjeneste |
|
— |
Statistik. |
Dette berører ikke de bestemmelser i forordning (EF) nr. 414/2007, der finder anvendelse på disse tjenesteydelser.
De vigtigste oplysninger vedrørende fartøjssporing vedrører fartøjets identitet og dets position. Fartøjssporingssystemet skal som minimum kunne tilvejebringe følgende oplysninger på et automatisk og regelmæssigt grundlag til andre skibe og kyststationer, forudsat at disse fartøjer eller kyststationer er passende udstyret:
|
— |
Entydig fartøjs-ID: entydigt europæisk fartøjsidentifikationsnummer (ENI)/et af Den Internationale Søfartsorganisation tildelt nummer (IMO-nummer) |
|
— |
Fartøjets navn |
|
— |
Fartøjets radiokaldesignal |
|
— |
Navigationsstatus |
|
— |
Skibs- eller kombinationstype |
|
— |
Skibets eller kombinationens dimensioner |
|
— |
Dybgang |
|
— |
Betegnelse af farligt gods (antal blå kegler i overensstemmelse med ADN) |
|
— |
Lastningsstatus (lastet/ikke lastet) |
|
— |
Destination |
|
— |
Forventet ankomsttidspunkt (ETA) på destination |
|
— |
Antal personer om bord |
|
— |
Position (+ kvalitetsangivelse) |
|
— |
Hastighed (+ kvalitetsangivelse) |
|
— |
Kurs over grunden (COG) (+ kvalitetsangivelse) |
|
— |
Styret kurs (HDG) (+ kvalitetsangivelse) |
|
— |
Drejehastighed (ROT) |
|
— |
Oplysninger blå skilt |
|
— |
Tidsstempel af positionsbestemmelse. |
Disse minimumskriterier indikerer brugernes behov og de nødvendige data for fartøjssporingssystemer i forbindelse med indlandssejlads.
Et fartøjssporingssystem er udformet med det formål at give tilstrækkelig fleksibilitet til at tage hensyn til fremtidige yderligere krav.
2. FARTØJSSPORINGSFUNKTIONER FOR INDLANDSSEJLADS
2.1. Indledning
Dette afsnit fastlægger kravene vedrørende fartøjssporingsinformation for forskellige kategorier af RIS-tjenester. Krav for hver tjenestekategori er opført med en beskrivelse af brugergrupperne og brugen af fartøjssporingsinformation.
En oversigt over behov for fartøjssporingsinformation findes i tabel 2.1 i slutningen af dette afsnit.
2.2. Navigation
Fartøjssporing kan anvendes til at støtte den aktive navigation om bord. De vigtigste brugergrupper er de vagthavende navigatører.
Navigationsprocessen kan opdeles i tre faser:
|
a) |
navigation, mellemlang sigt |
|
b) |
navigation, kort sigt |
|
c) |
navigation, meget kort sigt |
Brugerkravene er forskellige for hver fase.
2.2.1. Navigation, mellemlang sigt
Navigation på mellemlang sigt er den navigationsfase, hvor kaptajnen observerer og analyserer trafiksituationen ved at se fra nogle minutter og op til en time frem og vurderer mulighederne for, hvor man vil møde, passere eller overhale andre fartøjer.
Det krævede trafikbillede har typisk karakter af at »se rundt om hjørnet« og ligger hovedsageligt uden for radarafstanden for radaren om bord.
Opdateringsfrekvensen afhænger af opgaven og er forskellig afhængigt af den situation, fartøjet befinder sig i.
2.2.2. Navigation, kort sigt
Navigation, kort sigt er beslutningsfasen i navigationsprocessen. I denne fase har trafikinformation betydning for navigationsprocessen, herunder eventuelle foranstaltninger til at undgå kollision. Denne funktion indebærer observation af andre fartøjer i de nære omgivelser for eget fartøj.
Den aktuelle trafikinformation vil løbende blive udvekslet hvert 10. sekund. For nogle ruter kan myndighederne fastsætte en fast opdateringsfrekvens (maksimalt to sekunder).
2.2.3. Navigation, meget kort sigt
Navigation, meget kort sigt er den operationelle navigationsproces. Den består i at udføre de beslutninger, der er blevet truffet på forhånd, på stedet og vurdere virkningerne heraf. Den trafikinformation, der er behov for fra andre fartøjer specifikt i denne situation, hænger sammen med fartøjets egne vilkår f.eks. relativ position, relativ fart. I denne fase er der behov for følgende meget nøjagtige information.
Sporingsinformation kan derfor ikke på nuværende tidspunkt anvendes til navigation på meget kort sigt.
2.3. Skibstrafikregulering
Skibstrafikregulering omfatter mindst nedenstående elementer:
|
a) |
skibstrafiktjenester |
|
b) |
sluseplanlægning og -manøvrering |
|
c) |
broplanlægning og -manøvrering |
2.3.1. Skibstrafiktjenester
Skibstrafiktjenester består af følgende tjenester:
|
a) |
En informationstjeneste |
|
b) |
En navigationsassistancetjeneste |
|
c) |
En trafikstyringstjeneste |
Brugergrupperne af skibstrafiktjenesterne (VTS) er VTS-operatører og vagthavende navigatører.
I punkt 2.3.1.1 til 2.3.1.3 redegøres der for brugerbehovene i tilknytning til trafikinformation.
2.3.1.1.
En informationstjeneste udsender information på faste tidspunkter og med faste intervaller, når VTS finder det nødvendigt, eller på anmodning fra fartøjet, og kan f.eks. omfatte beretninger om position, identitet og planer for andre fartøjer, vandveje, vejrforhold, farlige situationer eller andre faktorer, der kan påvirke fartøjets sejlads.
Informationstjenesterne har behov for en oversigt over trafikken på et netværk eller en farvandsstrækning.
Den kompetente myndighed kan fastsætte en forudbestemt opdateringsfrekvens, hvis det er nødvendigt for sikker og pålidelig passage gennem området.
2.3.1.2.
En navigationsassistancetjeneste informerer den vagthavende navigatør om vanskelige navigationsmæssige eller meteorologiske forhold eller bistår den vagthavende navigatør i tilfælde af fejl og mangler. Denne tjeneste leveres normalt på anmodning fra fartøjet eller af VTS, når det anses for at være nødvendigt.
Når VTS-operatøren skal levere individuel information til den vagthavende navigatør, har han brug for et aktuelt detaljeret trafikbillede.
Den aktuelle trafikinformation skal udveksles løbende (hvert tredje sekund, næsten tidstro eller en anden forud fastsat opdateringsfrekvens fastsat af den kompetente myndighed).
Al anden information skal være tilgængelig på anmodning fra VTS-operatøren eller i særlige situationer.
2.3.1.3.
En trafikstyringstjeneste vedrører den operationelle styring af trafikken og den fremtidige planlægning af fartøjsbevægelser for at forhindre trafikpropper og farlige situationer, og den er navnlig relevant på tidspunkter med stor trafiktæthed, eller når særlige transporter kan påvirke afviklingen af anden trafik. Tjenesten kan også omfatte oprettelse og drift af et system for trafiktilladelser eller VTS-sejlplaner eller begge dele i forbindelse med prioritering af bevægelser, tildeling af plads (som f.eks. kajpladser, sluseplads, sejlruter), obligatorisk indberetning af bevægelser i VTS-området, ruter, der skal følges, fartgrænser, der skal overholdes, eller andre passende foranstaltninger, som VTS-myndigheden anser for at være nødvendige.
2.3.2. Sluseplanlægning og -manøvrering
I punkt 2.3.2.1 til 2.3.2.3 redegøres for sluseplanlægningsprocesserne på lang og mellemlang sigt og slusemanøvreringsprocessen. De vigtigste brugergrupper er sluseoperatører, vagthavende navigatører, skibsførere, skippere og flådeledere.
2.3.2.1.
Sluseplanlægning på lang sigt indebærer planlægning af en sluse fra nogle timer og op til en dag frem.
I dette tilfælde anvendes trafikinformationen til at forbedre informationen om ventetid og passagetid ved sluserne, der oprindeligt er baseret på statistisk information.
Det forventede ankomsttidspunkt skal være tilgængeligt på anmodning eller skal udveksles, når en af den kompetente myndighed forud fastsat afvigelse fra det oprindelige forventede ankomsttidspunkt overskrides. Det ønskede ankomsttidspunkt er et svar på indberetningen af det forventede ankomsttidspunkt eller kan sendes fra en sluse for at foreslå en slusetid.
2.3.2.2.
Sluseplanlægning på mellemlang sigt indebærer planlægning af en sluse op til to eller fire slusecyklusser frem.
I dette tilfælde anvendes trafikinformationen til at kortlægge ankommende fartøjer til tilgængelige slusecyklusser og baseret på planlægningen til at informere skipperne om det ønskede ankomsttidspunkt (RTA).
Det forventede ankomsttidspunkt skal være tilgængeligt på anmodning eller skal udveksles, når en af den kompetente myndighed forud fastsat afvigelse fra det oprindelige forventede ankomsttidspunkt overskrides. Al anden information skal være tilgængelig ved den første kontakt eller på anmodning. Det ønskede ankomsttidspunkt er et svar på indberetningen af det forventede ankomsttidspunkt eller kan sendes fra en sluse til at foreslå en slusetid.
2.3.2.3.
I slusemanøvreringsfasen finder den faktiske sluseproces sted.
Den aktuelle trafikinformation skal udveksles løbende eller med en af den kompetente myndighed forud fastsat opdateringsfrekvens.
Nøjagtigheden af VTT-information gør det ikke muligt med præcisionsanvendelser som lukning af sluseportene.
2.3.3. Broplanlægning og -manøvrering
I punkt 2.3.3.1 til 2.3.3.3 redegøres for broplanlægningsprocesserne på lang og mellemlang sigt og bromanøvreringsprocessen. De vigtigste brugergrupper er brovagter, vagthavende navigatører, skibsførere, skippere og flådeledere.
2.3.3.1.
Broplanlægningsprocessen på mellemlang sig beskæftiger sig med optimering af trafikstrømmen på en sådan måde, at broerne åbnes i tide for passerende fartøjer (grøn bølge). Planlægningshorisonten ligger på mellem 15 minutter og 2 timer frem. Tidsrammen afhænger af den lokale situation.
Det forventede ankomsttidspunkt og position skal være tilgængeligt på anmodning eller skal udveksles, når en af den kompetente myndighed forud fastsat afvigelse fra det oprindelige forventede ankomsttidspunkt overskrides. Al anden information skal være tilgængelig ved den første kontakt eller på anmodning. Det ønskede ankomsttidspunkt er et svar på indberetningen af det forventede ankomsttidspunkt eller kan sendes fra en bro for at foreslå et passagetidspunkt.
2.3.3.2.
I forbindelse med broplanlægningsprocessen på kort sigt træffes beslutningerne om strategien for åbning af broen.
Den aktuelle trafikinformation om position, fart og retning skal være tilgængelig på anmodning eller med en af den kompetente myndighed forud fastsat opdateringsfrekvens, f.eks. hvert femte minut. Det forventede ankomsttidspunkt og position skal være tilgængeligt på anmodning eller skal udveksles, når en af den kompetente myndighed forud fastsat afvigelse fra det oprindelige forventede ankomsttidspunkt overskrides. Al anden information skal være tilgængelig ved den første kontakt eller på anmodning. Det ønskede ankomsttidspunkt er et svar på indberetningen af det forventede ankomsttidspunkt eller kan sendes fra en bro for at foreslå et passagetidspunkt.
2.3.3.3.
I bromanøvreringsfasen finder den faktiske åbning og fartøjspassage under broen sted.
Den aktuelle trafikinformation skal udveksles løbende eller med en af den kompetente myndighed forud fastsat opdateringsfrekvens.
Nøjagtigheden af VTT-information gør det ikke muligt for præcisionsanvendelser som åbning eller lukning af broen.
2.4. Katastrofeberedskab
Katastrofeberedskabet fokuserer i denne forbindelse på bekæmpelsesforanstaltninger: håndtering af virkelige ulykker og bistand i nødsituationer. De vigtigste brugergrupper er aktører i katastrofecentret, VTS-operatører, vagthavende navigatører, skibsførere og de kompetente myndigheder.
I tilfælde af en ulykke kan trafikinformationen leveres automatisk, eller den ansvarlige organisation skal anmode om den pågældende information.
2.5. Transportstyring
Transportadministration (TS) er opdelt på følgende fire aktiviteter:
|
a) |
rejseplanlægning |
|
b) |
transportlogistik |
|
c) |
havne- og terminalledelse |
|
d) |
fragt- og flådeledelse. |
De vigtigste brugergrupper er skibsførere, fragtmæglere, flådeledere, befragtere, modtagere, forsyningsspeditører, havnemyndigheder, terminalledere, slusemestre og brovagter.
2.5.1. Rejseplanlægning
Ruteplanlægningen fokuserer i denne forbindelse på planlægningen undervejs. Undervejs kontrollerer skibsføreren den oprindeligt planlagte rejse.
2.5.2. Transportlogistik
Transportlogistik består i tilrettelæggelse, planlægning, udførelse af og kontrol med transporten.
Al trafikinformation skal kunne leveres på anmodning fra skibsrederen eller logistikaktørerne.
2.5.3. Intermodal havne- og terminalledelse
Intermodal havne- og terminalledelse består i planlægning af ressourcer i havne og ved terminaler.
Terminal- og havnelederen anmoder om trafikinformation eller accepterer, at trafikinformationen sendes automatisk i forud fastsatte situationer.
2.5.4. Fragt- og flådeledelse
Fragt- og flådeledelse består i planlægning og optimering af brugen af fartøjer, tilrettelæggelse af fragt og transport.
Befragteren eller skibsrederen anmoder om trafikinformationen, eller trafikinformationen sendes i visse forud fastsatte situationer.
2.6. Håndhævelse
Anvendelsesområdet for håndhævelsesopgaven er begrænset til tjenester vedrørende farligt gods, immigrationskontrol og told. De vigtigste brugergrupper er toldmyndigheder, kompetente myndigheder og skibsførere.
Trafikinformationen skal sendes til de relevante myndigheder. Udvekslingen af trafikinformationen vil ske på anmodning eller på forud fastsatte steder eller under særlige omstændigheder fastlagt af den ansvarlige myndighed.
2.7. Afgifter for brug af vandvejs- og havneinfrastruktur
På forskellige steder i EU skal der betales afgifter for brug af vandveje og havne. De vigtigste brugergrupper er kompetente myndigheder, skibsførere, flådeledere, vandvejsmyndigheder og havnemyndigheder.
Trafikinformationen skal udveksles på anmodning eller på forud fastsatte steder fastlagt af den ansvarlige vandvejs- eller havnemyndighed.
2.8. Informationsbehov
Tabel 2.1 Giver et overblik over informationsbehovet hos de forskellige tjenester.
Tabel 2.1
Oversigt over informationsbehov
|
|
Identifikation |
Navn |
Kaldesignal |
Navigationsstatus |
Type |
Dimensioner |
Dybgang |
Farligt gods |
Lastningstilstand |
Destination |
Forventet ankomsttidspunkt ved destinationen |
Antal personer |
Position og tid |
Fart |
Kurs/retning |
Styret kurs |
Drejehastighed |
Blåt skilt |
Andre oplysninger |
|
Navigation, mellemlang sigt |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
Navigation, kort sigt |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
Navigation, meget kort sigt |
Krav er i øjeblikket ikke opfyldt af VTT |
||||||||||||||||||
|
VTM — VTS-tjenester |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
VTM — Slusemanøvrering |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
Højde over vandlinjen |
|
VTM — Sluseplanlægning |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
Antal assisterende slæbebåde, højde over vandlinjen, ETA/RTA |
|
VTM — Bromanøvrering |
X |
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
Højde over vandlinjen |
|
VTM — Broplanlægning |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
Højde over vandlinjen, ETA/RTA |
|
Katastrofeberedskab |
X |
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
TM — Rejseplanlægning |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
Højde over vandlinjen, ETA/RTA |
|
TM — Transportlogistik |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
|
TM — Havne- og terminalledelse |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
ETA/RTA |
|
TM — Fragt- og flådeledelse |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
ETA/RTA |
|
Håndhævelse |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
Afgifter for brug af vandvejs- og infrastruktur |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
3. INDLANDS-AIS TEKNISK SPECIFIKATION
3.1. Indledning
Inden for havsejlads har IMO indført brug af et automatisk identifikationssystem (AIS): alle søgående fartøjer i international fart, der henhører under kapitel V i SOLAS-konventionen, har siden slutningen af 2014 skullet udstyres med AIS, klasse A mobile stationer.
Ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/59/EF (4) oprettes et trafikovervågnings- og trafikinformationssystem i Fællesskabet for sejlads med søgående skibe, der transporterer farligt eller forurenende gods, ved brug af AIS til indberetning fra skibe og overvågning af skibe.
AIS betragtes som en passende løsning for automatisk identifikation og sporing af fartøjer i indlandssejlads. Navnlig AIS' realtidspræstationer og adgangen til internationale standarder og retningslinjer er nyttige for sikkerhedsrelaterede anvendelser.
For at kunne opfylde de specifikke krav i forbindelse med indlandssejlads skal AIS videreudvikles til de såkaldte tekniske specifikationer for indlands-AIS, samtidig med at fuld forenelighed med søfartens AIS-system og allerede eksisterende standarder og tekniske specifikationer for indlandssejlads bevares.
Da indlands-AIS er forenelig med søfartens AIS, er det muligt at foretage direkte dataudveksling mellem søgående fartøjer og fartøjer i indlandssejlads, der sejler i blandede trafikzoner.
AIS:
|
— |
er et system indført af IMO for at støtte søfartssikkerheden er et obligatorisk transportkrav for alle fartøjer i overensstemmelse med kapitel V i SOLAS-konventionen |
|
— |
fungerer direkte mellem skibe indbyrdes, fra skibe til enheder i land og fra enheder i land til skibe |
|
— |
er et sikkerhedssystem, der stiller store krav til tilgængelighed, kontinuitet og pålidelighed |
|
— |
er et system i realtid takket være den direkte udveksling af data mellem skibe |
|
— |
er et autonomt fungerende system, der fungerer på en selvorganiserende måde uden en hovedcentral. Der er intet behov for en central, der kontrollerer efterretningerne |
|
— |
er baseret på internationale standarder og procedurer i overensstemmelse med kapitel V i SOLAS-konventionen |
|
— |
er et typegodkendt system, der skal forbedre sikkerheden til søs i henhold til en godkendelsesprocedure |
|
— |
er globalt interoperabelt. |
Formålet med dette afsnit er at definere alle de nødvendige tekniske krav, ændringer og udvidelser af eksisterende AIS klasse A mobile stationer med henblik på at oprette en mobil station til indlands-AIS, der kan anvendes i forbindelse med indlandssejlads.
3.2. Anvendelsesområde
Det automatiske identifikationssystem (AIS) er et fartøjsbaseret radiodatasystem, der udveksler statiske, dynamiske og rejserelaterede fartøjsoplysninger mellem fartøjer, der er udstyret med systemet, og mellem sådanne fartøjer og stationer i land. Fartøjsbaserede AIS-stationer udsender fartøjets identitet, position og andre oplysninger med regelmæssige mellemrum. Fartøjsbaserede og landbaserede AIS-stationer kan, når de modtager disse transmissioner inden for radioafstand, automatisk lokalisere, identificere og spore fartøjer udstyret med AIS på et passende medie såsom radar eller indlands-ECDIS, som defineret i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 909/2013 (5). AIS-systemer har til formål at øge navigationssikkerheden i forbindelse med anvendelse mellem skibe indbyrdes, overvågning (VTS), fartøjssporing og støtte til katastrofeberedskab.
AIS mobile stationer er inddelt i følgende kategorier:
|
a) |
klasse A mobile stationer, der anvendes på alle søgående fartøjer, der er omfattet af kravene i kapitel V i SOLAS-konventionen |
|
b) |
mobil station til indlands-AIS, der har fuld klasse A funktionalitet på VHF Data Link-niveau, kan afvige med hensyn til supplerende funktioner, der er konstrueret til anvendelse af fartøjer i indlandssejlads |
|
c) |
klasse B SO/CS mobile stationer med begrænset funktionalitet, der kan anvendes af fartøjer, der ikke er omfattet af kravene til klasse A eller indlands-AIS mobile stationer |
|
d) |
AIS-stationer i land, herunder AIS-basisstationer og AIS repeaterstationer. |
Der findes følgende driftsformer:
|
a) |
skib til skib: Alle fartøjer udstyret med AIS kan modtage statisk og dynamisk information fra alle andre fartøjer inden for radioafstand udstyret med AIS |
|
b) |
skib til land: Data fra fartøjer udstyret med AIS kan også modtages af AIS-stationer i land, der er koblet til RIS-centeret, hvor et trafikbillede (taktisk trafikbillede og/eller strategisk trafikbillede) kan genereres |
|
c) |
land til skib: Rejse- og sikkerhedsrelaterede data kan transmitteres fra land til fartøjet. |
Et særligt kendetegn ved AIS er den autonome funktion ved hjælp af selvorganiserende time division multiple access (SOTDMA) uden behov for en organiserende hovedstation. Radioprotokollen er udformet på en sådan måde, at fartøjernes stationer fungerer autonomt på en selvorganiserende måde ved at udveksle link-adgangsparametre. Tiden er inddelt i rammer af 1 minuts varighed med 2 250 tidsintervaller pr. radiokanal, der synkroniseres af GNSS UTC-tid. Hver deltager tilrettelægger sin adgang til radiokanalen ved at vælge frie tidsintervaller under hensyntagen til andre stationers fremtidige brug af tidsintervallerne. Der er intet behov for en central enhed, der kontrollerer tildelingen af tidsintervaller.
En mobil indlands-AIS-station består generelt af følgende komponenter:
|
a) |
VHF transceiver (1 sender/2 modtagere) |
|
b) |
GNSS modtager |
|
c) |
dataprocessor. |
Universel fartøjsbaseret AIS som defineret af IMO, ITU og IEC og anbefalet til brug ved indlandssejlads anvender SOTDMA på det maritime mobile VHF-bånd. AIS opererer på internationalt udpegede VHF-frekvenser AIS 1 (161,975 MHz) og AIS 2 (162,025 MHz) og kan omstilles til andre frekvenser på det maritime mobile VHF-bånd.
AIS skal for at opfylde de specifikke krav i forbindelse med indlandssejlads udvikles yderligere til det såkaldte indlands-AIS, samtidig med at foreneligheden med søfartens AIS-system under IMO opretholdes.
Fartøjssporingssystemer i forbindelse med indlandssejlads skal være forenelige med AIS klasse A mobile stationer som defineret af IMO. Derfor skal AIS-meddelelser kunne indeholde følgende typer information:
|
a) |
statisk information såsom officielt skibsnummer, fartøjets kaldesignal, fartøjets navn, fartøjstype |
|
b) |
dynamisk information såsom fartøjets position med nøjagtighedsangivelse og integritetsstatus |
|
c) |
rejserelateret information såsom fartøjskombinationens længde og bredde, farligt gods om bord |
|
d) |
specifik information i tilknytning til indlandssejlads, f.eks. antal blå kegler/lys i henhold til ADN eller forventet ankomsttidspunkt (ETA) ved sluse/bro/terminal/grænse. |
For fartøjer i bevægelse kan opdateringsfrekvensen for dynamisk information på taktisk niveau være mellem 2 og 10 sekunder. Det anbefales, at fartøjer, der ligger for anker, har en opdateringsfrekvens på flere minutter, eller ajourføring skal udløses, hvis informationen ændres.
Mobile indlands-AIS-stationer træder ikke i stedet for, men støtter navigationstjenester såsom målsporing ved hjælp af radar og VTS. En mobil station til indlands-AIS giver yderligere input til navigationsoplysninger: merværdien heraf er at tilvejebringe midler til overvågning og sporing af fartøjer, der er udstyret med indlands-AIS. Positionsnøjagtigheden fra mobil station til indlands-AIS, der anvender den interne (ukorrigerede) GNSS, er typisk på over 10 meter. Når positionen er korrigeret ved hjælp af DGNSS enten fra sømærkers differentiale korrektionstjeneste, AIS-meddelelse 17 eller Egnos (SBAS), er nøjagtigheden typisk under 5 meter. På grund af deres forskellige egenskaber supplerer mobil station til indlands-AIS og radar hinanden.
3.3. Krav
3.3.1. Generelle krav
Mobil station til indlands-AIS er baseret på AIS, klasse A mobil station i henhold til SOLAS-konventionen.
Indlands-AIS mobil station skal omfatte den vigtigste funktionalitet af AIS, klasse A mobile stationer, samtidig med at der tages hensyn til de specifikke krav i forbindelse med indlandssejlads.
Indlands-AIS skal være kompatibel med søfartens AIS-system og skal muliggøre direkte dataudveksling mellem søgående fartøjer og fartøjer i indlandssejlads, der sejler i blandede trafikzoner.
Kravene i punkt 3.3 til 3.5 er supplerende eller ekstra krav til indlands-AIS, der adskiller sig fra indlands-AIS, klasse A mobile stationer.
Ved udformningen af mobile stationer til indlands-AIS skal der tages hensyn til de »tekniske redegørelser vedrørende fartøjssporingsstandarden«.
Den forvalgte indstilling for kraftoverføringen skal være på høj effekt og skal kun indstilles til lav effekt, såfremt den kompetente myndighed bestemmer dette.
3.3.2. Informationsindhold
Kun sporings- og sikkerhedsrelateret information sendes via en mobil station til indlands-AIS.
Informationsindholdet i punkt 3.3.2.1-3.3.2.5 gennemføres på en sådan måde, at det kan sendes fra en mobil station til indlands-AIS, uden at der er behov for en ekstern applikation.
Indlands-AIS-meddelelser skal indeholde følgende information (punkter markeret med »*« skal håndteres anderledes end for søgående fartøjer):
3.3.2.1.
Den statiske fartøjsinformation for fartøjer i indlandssejlads skal have de samme parametre og den samme struktur som i AIS, klasse A mobile stationer, når denne er gældende. Alle konverteringer fra indlands- til maritime parametre skal ske automatisk, hvis det er muligt. Ikke-anvendte parametre udfyldes med »ikke tilgængelig«.
Indlandsspecifik statisk fartøjsinformation skal tilføjes.
Statisk fartøjsinformation udsendes uafhængigt fra fartøjet eller på anmodning.
|
Brugeridentifikator (MMSI) |
i alle meddelelser |
|
Fartøjets navn |
AIS-meddelelse 5 |
|
Kaldesignal |
AIS-meddelelse 5 |
|
IMO-nummer |
AIS-meddelelse 5 (ikke tilgængelig for fartøjer) |
|
Type fartøj/kombination og last* |
AIS-meddelelse 5 + Indlands-FI 10 |
|
Samlet længde (decimeters nøjagtighed)* |
AIS-meddelelse 5 + Indlands-FI 10 |
|
Samlet bredde (decimeters nøjagtighed)* |
AIS-meddelelse 5 + Indlands-FI 10 |
|
Entydigt europæisk fartøjsidentifikationsnummer (ENI) |
Indlands-FI 10 |
|
Referencepunkt for rapporteret position på fartøjet (placering af antenner)* |
AIS-meddelelse 5 |
3.3.2.2.
Den dynamiske fartøjsinformation for fartøjer i indlandssejlads skal have de samme parametre og den samme struktur som i AIS, klasse A mobile stationer, når denne er gældende. Ikke-anvendte parameterfelter udfyldes med »ikke tilgængelig«.
Indlandsspecifik dynamisk fartøjsinformation skal tilføjes.
Dynamisk fartøjsinformation udsendes uafhængigt fra fartøjet eller på anmodning.
|
Position i henhold til World Geodetic System 1984 (WGS 84) |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Fart over grunden (SOG) |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Kurs over grunden |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Styret kurs |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Drejehastighed |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Positionsnøjagtighed (GNSS/DGNSS) |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Den elektroniske positionsfastsættelsesanordnings tid |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Navigationsstatus |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Status for blåt skilt* |
AIS-meddelelse 1, 2 og 3 |
|
Kvaliteten af fartoplysninger |
Indlands-FI 10 |
|
Kvaliteten af kursoplysninger |
Indlands-FI 10 |
|
Kvaliteten af oplysninger om styret kurs |
Indlands-FI 10 |
3.3.2.3.
Den rejserelaterede fartøjsinformation for fartøjer i indlandssejlads skal have de samme parametre og den samme struktur som i AIS, klasse A mobile stationer, når denne er gældende. Ikke-anvendte parametre udfyldes med »ikke tilgængelig«.
Indlandsspecifik rejserelateret fartøjsinformation skal tilføjes.
Rejserelateret fartøjsinformation udsendes uafhængigt fra fartøjet eller på anmodning.
|
Destination (ISRS lokaliseringskode) |
AIS-meddelelse 5 |
|
Kategori af farligt gods |
AIS-meddelelse 5 |
|
Forventet ankomsttidspunkt |
AIS-meddelelse 5 |
|
Maksimal aktuel statisk dybgang* |
AIS-meddelelse 5 + Indlands-FI 10 |
|
Angivelse af farligt gods |
Indlands-FI 10 |
|
Lastet/ikke-lastet fartøj |
Indlands-FI 10 |
3.3.2.4.
Antallet af personer om bord sendes enten som en radiomeddelelse eller som en adresseret meddelelse fra fartøj til land på anmodning eller i forbindelse med en hændelse.
|
Antal besætningsmedlemmer om bord |
Indlands-FI 55 |
|
Antal passagerer om bord |
Indlands-FI 55 |
|
Antal ansatte om bord |
Indlands-FI 55 |
3.3.2.5.
Sikkerhedsrelaterede meddelelser (SMS) sendes efter behov som radiomeddelelser eller adresserede meddelelser.
|
Behandlet Sikkerhedsrelaterede budskab |
AIS-meddelelse 12 |
|
Sikkerhedsrelaterede meddelelser sendes |
AIS-meddelelse 14 |
3.3.3. Meldingsinterval for informationsudsendelse
De forskellige informationstyper i indlands-AIS-meddelelser udsendes med forskellige meldingsfrekvenser.
Meldingsfrekvensen for dynamisk information omstilles mellem autonom funktion og tildelt funktion for fartøjer i bevægelse på indre vandveje. Meldingsfrekvensen øges op til 2 sekunder i tildelt funktion. Meldingsadfærden skal kunne omstilles fra en AIS-basisstation (via AIS-meddelelse 23 for gruppetildelingen eller meddelelse 16 for individuel tildeling) og ved hjælp af kommandoer fra eksterne fartøjsbaserede systemer via en IEC 61162 grænseflade som defineret i tillæg B.
For statisk information og rejserelateret information skal meldingsfrekvensen være 6 minutter, på anmodning, eller hvis informationen ændrer sig.
Følgende meldingsfrekvenser finder anvendelse:
|
Statisk fartøjsinformation: |
Hvert 6. minut, på anmodning, eller når dataene er blevet ændret |
|
Dynamisk fartøjsinformation: |
Afhænger af navigationsstatus og skibets driftsfunktion, enten autonomt (forvalgt værdi) eller tildelt, se Tabel 3.1 |
|
Rejserelateret fartøjsinformation: |
Hvert 6. minut, på anmodning, eller når dataene er blevet ændret |
|
Antal personer om bord: |
Efter behov eller på anmodning |
|
Sikkerhedsrelaterede meddelelser: |
Efter behov |
|
Applikationsspecifikke meddelelser |
Efter behov (defineres af den kompetente myndighed) |
Tabel 3.1
Opdateringsfrekvens for dynamisk fartøjsinformation
|
Skibets dynamiske forhold |
Nominelt meldingsinterval |
|
Fartøjsstatus »for anker«, eller fartøjet bevæger sig med en fart på højst 3 knob |
3 minutter (6) |
|
Fartøjsstatus »for anker«, eller fartøjet bevæger sig med en fart på over 3 knob |
10 sekunder (6) |
|
Fartøjet opererer i autonom funktion, fart 0-14 knob |
10 sekunder (6) |
|
Fartøjet opererer i autonom funktion, fart 0-14 knob og ændrer kurs |
3 1/3 sekund (6) |
|
Fartøjet opererer i autonom funktion, fart 14-23 knob |
6 sekunder (6) |
|
Fartøjet opererer i autonom funktion, fart 14-23 knob og ændrer kurs |
2 sekunder |
|
Fartøjet opererer i autonom funktion, fart over 23 knob |
2 sekunder |
|
Fartøjet opererer i autonom funktion, fart over 23 knob og ændrer kurs |
2 sekunder |
|
Fartøjet opererer i tildelt funktion (7) |
tildelt mellem 2 og 10 sekunder |
3.3.4. Teknologiplatform
Platformen for mobile stationer til indlands-AIS er AIS, klasse A mobile stationer.
Den tekniske løsning for indlands-AIS mobile stationer er baseret på de samme tekniske standarder som AIS, klasse A mobile stationer (henstilling ITU-R M.1371 og international standard IEC 61993-2).
3.3.5. Kompatibilitet med AIS, klasse A mobile stationer
Indlands-AIS mobile stationer skal opfylde AIS, klasse A mobile stationer og skal kunne modtage og behandle alle AIS-meddelelser (i henhold til henstilling ITU-R M.1371 og tekniske redegørelser om henstilling ITU-R M.1371 fra Den Internationale Sammenslutning af navigationshjælpemidler og Fyrvæsener (IALA)) og derudover de meddelelser, der er defineret i punkt 3.4.
3.3.6. Entydig identifikator
For at sikre foreneligheden med søfartøjer skal Maritime Mobile Service Identifier (MMSI) anvendes som entydig identifikator (radioudstyrsidentifikator) for indlands-AIS mobile stationer.
3.3.7. Applikationskrav
Oplysninger omtalt i punkt 3.3.2 skal indkodes, opbevares og vises direkte inden for den mobile indlands-AIS station.
Den mobile indlands-AIS station skal være i stand til også at lagre de indlandsspecifikke statiske data i en intern hukommelse, således at informationen fortsat opbevares, når enheden er slukket.
Nødvendige datakonversioner for Minimum Keyboard Display (MKD) for indlands-AIS informationsindhold (f.eks. knob til km/t) eller MKD-indtastning og visning af oplysninger vedrørende indenlandsk skibstyper skal håndteres inden for den mobile indlands-AIS station.
Applikationsspecifikke meddelelser (ASM) anføres/vises af en ekstern applikation med undtagelse af indlands-AIS ASM DAC = 200 FI = 10 (Statiske og rejserelaterede data for fartøjer i indlandssejlads) og DAC = 200 FI = 55 (antal personer om bord), som gennemføres direkte i den mobile indlands-AIS station.
Med henblik på programmering af indlandsspecifikke data i AIS-transponderen defineres de digitale grænsefladesætninger i tillæg B.
Den mobile indlands-AIS station skal som minimum omfatte en ekstern grænseflade til indtastning af DGNSS korrektions- og integritetsinformation ifølge bestemmelserne i Radio Technical Commission for Maritime Services Special Committee 104 om DGNSS.
3.3.8. Typegodkendelse
Indlands-AIS mobile stationer skal være typegodkendt med henblik på overensstemmelse med nærværende tekniske specifikationer.
3.4. Protokolændringer for indlands-AIS mobile stationer
På grund af udviklingen af den henstilling ITU-R M.1371 giver flere parametre mulighed for anvendelse af nye statuskoder. Dette skader ikke AIS« funktion, men kan medføre visning af ikke-indregnede statuskoder i udstyr baseret på tidligere revisioner af standarden.
3.4.1. Tabel 3.2 Positionsmelding
Tabel 3.2
Positionsmelding
|
Parametre |
Antal bits |
Beskrivelse |
|
Meddelelsesidentifikator |
6 |
Identifikator for denne meddelelse 1, 2 eller 3 |
|
Gentageindikator |
2 |
Anvendes af repeateren til at angive, hvor mange gange en meddelelse er blevet gentaget 0-3 Forvalgt værdi = 0; 3 = gentag ikke mere |
|
Brugeridentifikator (MMSI) |
30 |
MMSI-nummer |
|
Navigationsstatus |
4 |
0 = undervejs for motor; 1 = opankret; 2 = ikke under kommando; 3 = begrænset manøvredygtighed; 4 = begrænset af dybgang; 5 = fortøjet; 6 = på grund 7 = i færd med at fiske; 8 = under way sailing 9 = forbeholdt fremtidig ændring af navigationsstatus for et højhastighedsfartøj 10 = forbeholdt fremtidig ændring af navigationsstatus for Wing In Ground (WIG) 11 = motordrevet fartøj trækkende agter (regional anvendelse) (8) 12 = motordrevet fartøj, skubbende eller trækkende ved kaj (regional anvendelse) (8) 13 = forbeholdt fremtidig brug; 14 = AIS-SART (aktiv) 15 = ikke defineret = forvalgt værdi (anvendes også af AIS) |
|
Drejehastighed ROT AIS |
8 |
0 til + 126 = drejer til højre med op til 708° pr. minut eller derover 0 til – 126 = drejer til venstre med op til 708° pr. minut eller derover Værdier mellem 0 og 708° pr. minut kodet af ROTAIS = 4,733 SQRT (ROTsensor) grader pr. minut, hvor ROTsensor er drejehastigheden som angivet af en ekstern drejehastighedsindikator. ROTAIS er afrundet til nærmeste heltalsværdi + 127 = drejer til højre med mere end 5° pr. 30 s (nr. drejeindikator) – 127 = drejer til venstre med mere end 5° pr. 30 s (nr. drejeindikator) – 128 (80 hexadecimal) angiver ingen tilgængelig drejeinformation (standard). ROT data bør ikke være afledt af COG oplysninger |
|
Fart over grunden |
10 |
Fart over grunden i 1/10 knobs intervaller (0-102,2 knob) 1 023 = ikke tilgængelig; 1 022 = 102,2 knob eller derover (9) |
|
Positionsnøjagtighed |
1 |
De nøjagtige positioner (PA) flag bør fastsættes i overensstemmelse med ITU-R M. 1371 1 = høj (= < 10 m) 0 = lav (> 10 m) 0 = forvalgt værdi |
|
Længdegrad |
28 |
Længdegrad i 1/10 000 min (± 180o, øst = positiv (som 2's supplement), Vest = negativ (som 2's supplerer) 181 = (6791AC0 hexadecimal) = ikke tilgængelig = forvalgt værdi) |
|
Breddegrad |
27 |
Breddegrad i 1/10 000 min (± 90o, Nord = positiv (pr. 2's supplerer), Syd = negativ (som 2's supplement), 91 = (3412140 hexadecimal) = ikke tilgængelig = forvalgt værdi) |
|
Kurs over grunden |
12 |
Kurs over grunden i 1/10o (0-3599). 3 600 (E10 hexadecimal) = ikke tilgængelig = forvalgt værdi; 3 601 -4 095 anvendes ikke |
|
Reel styret kurs |
9 |
Grader (0-359) (511 angiver ikke tilgængelig = forvalgt værdi) |
|
Tidsstempel |
6 |
UTC sekund, hvor meldingen blev genereret af det elektroniske positionsbestemmelsessystem (EPF) (0-59 eller 60, hvis tidsstemplet ikke er tilgængeligt, hvilket også er den forvalgte værdi, eller 61, hvis positionssystemet befinder sig i manuel indtastningsstatus, eller 62, hvis det elektroniske positionsbestemmelsessystem fungerer i skønnet status (bestiknavigation), eller 63, hvis positionssystemet er ude af drift) |
|
Indikator for særlige manøvrer: blåt skilt |
2 |
Angivelse, hvis det blå skilt er sat (10) 0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi; 1 = ikke deltaget i særlige manøvrer = blåt skilt ikke sat 2 = i færd med at særlige manøvrer = blåt skilt er sat ja, 3 anvendes ikke |
|
Reserve |
3 |
Anvendes ikke. Bør fastsættes til nul. Forbeholdt fremtidig brug. |
|
RAIM-flag |
1 |
Den elektroniske positionsbestemmelsesanordnings Receiver autonomous integrity monitoring (RAIM) flag; 0 = RAIM ikke i brug = forvalgt værdi; 1 = RAIM i brug. RAIM flag bør fastsættes i overensstemmelse med ITU-R M. 1371 |
|
Kommunikationstilstand |
19 |
Meddelelse bør fastsættes i overensstemmelse med ITU-R M. 1371 |
|
I alt |
168 |
Fylder 1 tidsperiode |
3.4.2. Statiske og rejserelaterede data (meddelelse 5)
Tabel 3.3
Statisk og dynamisk datamelding
|
Parametre |
Antal bits |
Beskrivelse |
|
Meddelelsesidentifikator |
6 |
Identifikator for meddelelse 5 |
|
Gentageindikator |
2 |
Sendt af repeateren til at angive, hvor mange gange en meddelelse er blevet gentaget 0-3 Forvalgt værdi = 0; 3 = gentag ikke mere |
|
Brugeridentifikator (MMSI) |
30 |
MMSI-nummer |
|
AIS-indikator for version |
2 |
0 = station forenelig med henstilling ITU-R M. 1371-1 1 = station forenelig med henstilling ITU-R M. 1371-3 (eller senere) 2 = station forenelig med henstilling ITU-R M. 1371-5 (eller senere) 3 = station forenelig med fremtidige udgaver |
|
IMO-nummer |
30 |
0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi — ikke relevant for eftersøgnings-og redningsluftfartøjer 0000000001-0000999999 anvendes ikke 0001000000-0009999999 = gyldigt IMO-nummer 0010000000-1073741823 = officielt flagstatsnummer. (11) |
|
Kaldesignal |
42 |
7 × 6 bit ASCII tegn, »@ @ @ @ @ @ @« = ikke tilgængelig = forvalgt værdi Fartøjer, der er forbundet med et moderskib, skal anvende et »A« efterfulgt af de sidste 6 cifre i moderskibets MMSI-nummer. Eksempler på sådanne fartøjer omfatter bugserede fartøjer, mand over bord-både, forsyningsponton, redningsbåde og redningsflåder |
|
Navn |
120 |
Maksimum 20 tegn med brug af 6 bit ASCII, jf. ITU-R M. 1371 @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = ikke tilgængelig = forvalgt værdi; For eftersøgnings-og redningsluftfartøjet (SAR) bør det sættes til »SAR LUFTFARTØJ NNNNNNN«, hvor NNNNNNN = luftfartøjets registreringsnummer |
|
Type fartøj og last |
8 |
0 = ikke tilgængelig eller intet skib = forvalgt værdi 1-99 = som defineret i ITU-R M. 1371 (12) 100-199 = reserveret til regional brug 200-255 = reserveret til fremtidig brug Ikke relevant for SAR luftfartøjer |
|
Skibets/kombinationens samlede dimensioner og referencepunkt for position |
30 |
Referencepunkt for rapporteret position; angiver ligeledes fartøjets dimensioner i meter (jf. ITU-R M. 1371). For SAR luftfartøjer kan brugen af dette felt kan besluttes af den ansvarlige administration. I givet fald bør det angive fartøjets maksimale dimensioner. Som forvalgt værdi bør A = B = C = D sættes til »0« (13) (14) (15) |
|
Type elektronisk positionsbestemmelsesanordning |
4 |
0 = ikke defineret (forvalgt værdi) 1 = GPS 2 = GLONASS 3 = kombineret GPS/GLONASS 4 = Loran-C 5 = Chayka 6 = integreret navigationssystem 7 = overvåget 8 = Galileo 9-14 = anvendes ikke 15 = internt GNSS |
|
Forventet ankomsttidspunkt |
20 |
Forventet ankomsttidspunkt MMDDHHMM UTC Bits 19 – 16: måned; 1 – 12; 0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi Bits 15 – 11: dag; 1 – 31; 0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi Bits 10 – 6: time; 0 – 23; 24 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi Bits 5 – 0: minut; 0 – 59; 60 = ikke tilgængelig = standard For SAR luftfartøjer kan brugen af dette felt kan besluttes af den ansvarlige administration |
|
Maksimal aktuel statisk dybgang |
8 |
i 1/10 m, 255 = dybgang på 25,5 m eller mere; 0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi (16) |
|
Destination |
120 |
Maksimum 20 tegn med brug af 6-bit ASCII @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = ikke tilgængelig (17) |
|
Data teleterminaludstyr (DTE) |
1 |
Data terminal ready (0 = tilgængelig, 1 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi) |
|
Reserve |
1 |
Reserve. Anvendes ikke. Sættes til nul. Forbeholdt fremtidig brug |
|
I alt |
424 |
Fylder 2 tidsperioder |
Figur 3.1
Referencepunkt for rapporteret position og fartøjets/kombinationens overordnede dimension
|
|
Antal bits |
Bitfelter |
Afstand (i m) |
|
|
A |
9 |
Bit 21 — Bit 29 |
0 – 511 511 = 511 m eller derover |
Referencepunkt for rapporteret position |
|
B |
9 |
Bit 12 — Bit 20 |
0 – 511 511 = 511 m eller derover |
|
|
C |
6 |
Bit 6 — Bit 11 |
0 – 63 63 = 63 m eller derover |
|
|
D |
6 |
Bit 0 — Bit 5 |
0 – 63 63 = 63 m eller derover |
|
|
L = A + B |
Defineret i Indlands-FI 10 |
Overordnet dimension, der anvendes i indlands-AIS mobile stationer |
||
|
W = C + D |
||||
|
Dimensionen skal være i retning af de fremsendte kursoplysninger (bov). Referencepunkt for rapporteret position ikke er tilgængelig, men fartøjets/kombinationens dimensioner er tilgængelige: A = C = 0 og B ≠ 0 og D ≠ 0. Hverken referencepunkt for rapporteret position eller fartøjets/kombinationens dimensioner er tilgængelige: A = B = C = D = 0 (= forvalgt værdi). Til brug for meddelelse tabel A = mest betydningsfuldt område. D = mindst betydningsfuldt område |
||||
3.4.3. Gruppetildelingskommando (meddelelse 23)
Indlands-AIS mobile stationer stiles til gruppetildelingen ved meddelelse 23 ved anvendelse af stationstype »6 = indre vandveje«.
3.5. Indlands-AIS-meddelelser
3.5.1. Yderligere indlands-AIS-meddelelser
For at opfylde informationsbehovene defineres der specifikke indlands-AIS meddelelser. Som supplement til det informationsindhold, som skal gennemføres direkte i indlands-AIS-stationen, kan den mobile indlands-AIS station fremsende supplerende oplysninger gennem applikationsspecifikke meddelelser (FSM). Disse oplysninger håndteres normalt af en ekstern applikation, f.eks. indlands-ECDIS.
Ansvaret for brugen af indlands-AIS ASM påhviler flodkommissionen eller de kompetente myndigheder.
3.5.2. Applikationsidentifikator for indlands-AIS applikationsspecifikke meddelelser
Applikationsspecifikke meddelelser består af AIS-rammerne for klasse A mobile stationer efter henstilling ITU-R M.1371 (meddelelsesidentifikator, gentageindikator, kildeidentifikator, destinationsidentifikator), applikationsidentifikatoren (AI = DAC + FI) og dataindholdet (variabel længde op til et fastsat maksimum).
Den 16 bit lange applikationsidentifikator (AI = DAC + FI) består af følgende elementer:
|
a) |
udpeget områdekode (DAC — designated area code) på 10 bit: international (DAC = 1) eller regional (DAC > 1) |
|
b) |
funktionsidentifikator (FI) på 6 bit — muliggør 64 enkelte applikationsspecifikke meddelelser. |
DAC »200« anvendes til indlands-AIS applikationsspecifikke meddelelser.
Som supplement kan anvendes nationale (regionale) DAC i lokale ASM, f.eks. testlodser. Ikke desto mindre anbefales det kraftigt at undgå brugen af regionale ASM.
3.5.3. Informationsindhold med applikationsspecifikke meddelelser
Indlands-AIS ASM DAC = 200 FI = 10 (statiske og rejserelaterede data for fartøjer i indlandssejlads) og DAC = 200 FI = 55 (antal personer om bord) gennemføres direkte i den mobile station til indlands-AIS (se punkt 3.5.3.1 og 3.5.3.2).
3.5.3.1.
Denne meddelelse skal kun anvendes af fartøjer i indlandssejlads til at sende statiske og rejserelaterede data for fartøjer i indlandssejlads som supplement til meddelelse 5. Meddelelsen skal sendes med binær meddelelse 8 hurtigst muligt (ud fra et AIS synspunkt) efter meddelelse 5.
Tabel 3.4
Datamelding for fartøj i indlandssejlads
|
|
Parametre |
Antal bits |
Beskrivelse |
|
Meddelelsesidentifikator |
6 |
Identifikator for meddelelse 8; altid 8 |
|
|
Gentageindikator |
2 |
Anvendes af repeateren til at angive, hvor mange gange en meddelelse er blevet gentaget 0-3 Forvalgt værdi = 0; 3 = gentag ikke mere |
|
|
Kildeidentifikator |
30 |
MMSI-nummer |
|
|
Reserve |
2 |
Anvendes ikke. Sættes til nul. Forbeholdt fremtidig brug |
|
|
Binære data |
Applikationsidentifikator |
16 |
DAC = 200, FI = 10 |
|
Entydigt europæisk fartøjsidentifikationsnummer (ENI) |
48 |
8*6 bit ASCII tegn 00000000 = ENI ikke tildelt = forvalgt værdi |
|
|
Fartøjets/Kombinationens længde |
13 |
1-8 000 (resten anvendes ikke) fartøjets/kombinationens længde i 1/10 m 0 = forvalgt værdi |
|
|
Fartøjets/Kombinationens bredde |
10 |
1-1 000 (resten anvendes ikke) fartøjets/konvojens bredde i 1/10 m; 0 = forvalgt værdi |
|
|
Fartøjs- og kombinationstype |
14 |
Numeriske fartøjs og kombinationstype som beskrevet i tillæg C 0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi; |
|
|
Angivelse af farligt gods |
3 |
Antal blå kegler/lys 0-3; 4 = B-flag, 5 = forvalgt værdi = ukendt |
|
|
Maksimal aktuel statisk dybgang |
11 |
1-2 000 (resten anvendes ikke) dybgang i 1/100 m, 0 = forvalgt værdi = ukendt |
|
|
Lastet/ikke-lastet |
2 |
1 = lastet; 2 = ikke–lastet; 0 = ikke tilgængelig/forvalgt værdi; 3 må ikke anvendes |
|
|
Kvaliteten af fartoplysninger |
1 |
1 = høj, 0 = lav/GNSS = forvalgt værdi (*1) |
|
|
Kvaliteten af kursoplysninger |
1 |
1 = høj, 0 = lav/GNSS = forvalgt værdi (*1) |
|
|
Kvaliteten af oplysninger om styret kurs |
1 |
1 = høj, 0 = lav = forvalgt værdi (*1) |
|
|
Reserve |
8 |
Anvendes ikke. Sættes til nul. Forbeholdt fremtidig brug |
|
|
|
I alt |
168 |
Fylder 1 tidsperiode |
3.5.3.2.
Denne meddelelse sendes kun af fartøjer i indlandssejlads til at informere om antallet af personer (passagerer, besætning, ansatte om bord) om bord. Meddelelsen skal sendes med binær meddelelse 6, fortrinsvis når der indtræder en hændelse, eller på anmodning ved hjælp af international applikationsidentifikator binære funktionelle meddelelse 2.
Tabel 3.5
Melding om antal personer om bord
|
|
Parametre |
Bit |
Beskrivelse |
|
Meddelelsesidentifikator |
6 |
Identifikator for meddelelse 6; altid 6 |
|
|
Gentageindikator |
2 |
Anvendes af repeateren til at angive, hvor mange gange en meddelelse er blevet gentaget 0-3 Forvalgt værdi = 0; 3 = gentag ikke mere |
|
|
Kildeidentifikator |
30 |
Kildestationens MMSI-nummer |
|
|
Sekvensnummer |
2 |
0 – 3 |
|
|
Destinationsidentifikator |
30 |
Destinationsstationens MMSI-nummer |
|
|
Retransmissionsflag |
1 |
Retransmissionsflag skal sættes ved retransmission: 0 = ingen retransmission = forvalgt værdi; 1 = retransmitteret. |
|
|
Reserve |
1 |
Anvendes ikke. Sættes til nul. Forbeholdt fremtidig brug |
|
|
Binære data |
Applikationsidentifikator |
16 |
DAC = 200, FI = 55 |
|
Antal besætningsmedlemmer om bord |
8 |
0-254 besætningsmedlemmer; 255 = ukendt = forvalgt værdi |
|
|
Antal passagerer om bord |
13 |
0-8 190 passagerer, 8 191 = ukendt = forvalgt værdi |
|
|
Antal ansatte om bord |
8 |
0-254 ansatte om bord; 255 = ukendt = forvalgt værdi |
|
|
Reserve |
51 |
Anvendes ikke. Sættes til nul. Forbeholdt fremtidig brug. |
|
|
|
I alt |
168 |
Fylder 1 tidsperiode |
4. ANDRE AIS MOBILE STATIONER PÅ INDRE VANDVEJE
4.1. Indledning
Fartøjer, der ikke er tvunget til at anvende indlands-AIS mobile stationer, kan anvende andre AIS mobile stationer. Følgende mobile stationer kan anvendes:
|
a) |
AIS, klasse A mobile stationer i overensstemmelse med artikel 35, stk. 2, og artikel 35, stk. 3, i Kommissionens direktiv 2014/90/EU (18) |
|
b) |
AIS, klasse B mobile stationer i overensstemmelse med punkt 4.2. |
Beslutningen om anvendelsen af sådanne stationer i indre vandveje ligger hos den kompetente myndighed, der har ansvaret for sejlads i dette område.
Hvis sådanne stationer anvendes på frivillig basis, skal skibsfører holde de manuelt indtastede AIS-data konstant opdateret. Der fremsendes ingen ukorrekte oplysninger via AIS.
4.2. Generelle krav til AIS klasse B mobile stationer på indre vandveje
AIS klasse B har begrænsede funktioner i forhold til indlands-AIS mobile stationer. De meddelelser, som udsendes af en AIS klasse B mobil station, transmitteres med en lavere prioritet end indlands-AIS mobile stationer.«
Ud over kravene i andre EU-retsakter, navnlig Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/5/EF (19) og Kommissionens afgørelse 2005/53/EF (20), skal AIS Class B mobile stationer, som er installeret på fartøjer, der sejler på EU's indre vandveje, opfylde kravene i:
|
a) |
henstilling ITU-R M. 1371 |
|
b) |
IEC Den Internationale Standard 62287 (herunder DSC-kanalstyring). |
|
Bemærk: |
Det påhviler den kompetente myndighed, der er ansvarlig for sejlads i dette område, at fastslå AIS klasse B mobile stationers overensstemmelse med de standarder og krav, der er anført i andet afsnit, før der udstedes et kaldesignalsbevis, der tildeler et Maritime Mobile Service Identifier-nummer (MMSI), f.eks. ved typegodkendelsen af de relevante AIS klasse B mobile stationer. |
5. AIS-HJÆLPEMIDLER TIL INDLANDSSEJLADS
5.1. Indledning
Et hjælpemiddel til navigation (også kaldet ATON eller AtoN) er et mærkningsredskab, der yder støtte under sejladsen. Denne støtte omfatter afmærkninger til fyrtårne, bøjer, tågesignaler og sømærker. En liste over typer af AtoN findes i tabel 5.2.
AIS-teknologien giver mulighed for dynamisk at transmittere information om AtoN.
For at blive brugt i indlandssejlads skal søfartens AIS-systems AtoN-melding (meddelelse 21) udvides for at afspejle de særlige forhold for afmærkningssystemet.
Søfartens AIS-systems AtoN-melding er baseret på IALA-afmærkningssystemet. I forbindelse med indlandssejlads skal AIS AtoN-meldingen afspejle det europæiske indlands-AtoN-system, der er beskrevet i afsnit 5.
AIS AtoN-meldingen overfører AtoN's position og betydning samt information om, hvorvidt en afmærkning er på den krævede position (på position) eller ej (uden for position).
5.2. Brug af meddelelse 21: Melding om hjælpemidler til navigation
Til brug på indre vandveje anvendes AIS AtoN-meldingen (meddelelse 21) som defineret i henstilling ITU-R M.1371. De yderligere europæiske typer af AtoN kodes ved hjælp af »AtoN status« bits.
Tabel 5.1
AIS AtoN-melding
|
Parametre |
Antal bits |
Beskrivelse |
|
Meddelelsesidentifikator |
6 |
Identifikator for meddelelse 21 |
|
Gentageindikator |
2 |
Anvendes af repeateren til at angive, hvor mange gange en meddelelse er blevet gentaget 0-3 Forvalgt værdi = 0; 3 = gentag ikke mere |
|
ID |
30 |
MMSI-nummer, (se artikel 19 i den omarbejdede forordning og henstilling ITU-R M.585) |
|
Type hjælp til navigation |
5 |
0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi; Der henvises til den relevante definition oprettet af IALA; se figur 5.1 (21) |
|
Navn på hjælpemidler til navigation |
120 |
Maksimum 20 tegn med brug af 6-bit ASCII, som defineret i tabel 47, »@ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @« = ikke tilgængelig = forvalgt værdi. Navnet på AtoN kan udvides med parameteren »Navn på udvidelsen hjælpemidler til navigation« nedenfor |
|
Positionsnøjagtighed (PA) |
1 |
1 = høj (< 10 m) 0 = lav (> 10 m) 0 = forvalgt værdi. PO-flaget bør fastsættes i overensstemmelse med henstilling ITU-R M.1371 tabel »Information om bestemmelse af positionsnøjagtighed« |
|
Længdegrad |
28 |
Længdegrad i 1/10 000 min af position af en AtoN (± 180°, Øst = positiv, Vest = negativ; 181 = (6791AC0h) = ikke tilgængelig = forvalgt værdi) |
|
Breddegrad |
27 |
Breddegrad i 1/10 000 min af en AtoN (± 90°, Nord = positiv, Syd = negativ, 91 = (3412140h) = ikke tilgængelig = forvalgt værdi) |
|
Dimension/reference for position |
30 |
Referencepunkt for rapporteret position; angiver ligeledes en AtoN's dimension (m) (se figur 5.1), hvis relevant (22) |
|
Type elektronisk positionsbestemmelsesanordning |
4 |
0 = ikke defineret (forvalgt værdi) 1 = GPS 2 = GLONASS 3 = Kombineret GPS/GLONASS 4 = Loran-C 5 = Chayka 6 = Integreret navigationssystem 7 = Overvåget. For faste AtoN og virtuelle AtoN bør anvendes den kortlagte position. Den præcise position forbedrer dens funktion som radarreferencemål 8 = Galileo 9-14 = anvendes ikke 15 = internt GNSS |
|
Tidsstempel |
6 |
UTC sekund, hvor meldingen blev genereret af EPFs (0-59 eller 60, hvis tidsstemplet ikke er tilgængeligt, hvilket også er den forvalgte værdi eller 61, hvis positionssystemet befinder sig i manuel indtastningsstatus eller 62, hvis det elektroniske stedbestemmelse system fungerer i skønnet status (bestiknavigation) eller 63, hvis positionssystemet er ude af drift) |
|
Indikator for uden for position |
1 |
For flydende AtoN, kun: 0 = on position; 1 = off position. NOTE 1 — Dette flag bør kun anses for gyldigt af den modtagende station, hvis AtoN er et flydende hjælpemiddel, og hvis tidsstemplet er lig med eller under 59. For flydende AtoN bør parametrene for beskyttelseszonen fastsættes ved installation |
|
AtoN-status |
8 |
Forbeholdt angivelsen af AtoN status 00000000 = forvalgt værdi (23) |
|
RAIM-flag |
1 |
Den elektroniske positionsbestemmelsesanordnings RAIM (Receiver Autonomous Integrity Monitoring) flag; 0 = RAIM ikke i brug = forvalgt værdi; 1 = RAIM i brug; se henstilling ITU-R M.1371 tabel »Information om bestemmelse af positionsnøjagtighed« |
|
Virtuelt AtoN-flag |
1 |
0 = forvalgt værdi = reelt AtoN ved angiven position; 1 = virtuelt AtoN, eksisterer ikke fysisk (24) |
|
Tildelt funktion flag |
1 |
0 = station, der opererer i autonom og kontinuerlig funktion = forvalgt værdi 1 = station, der opererer i tildelt funktion |
|
Reserve |
1 |
Reserve. Anvendes ikke. Bør fastsættes til nul. Forbeholdt fremtidig brug |
|
Navn på udvidelse til hjælpemiddel til navigation |
0, 6, 12, 18, 24, 30, 36, ... 84 |
Denne parameter på op til 14 yderligere 6-bit-ASCII tegn for en meddelelse på to tidsperioder kan kombineres med parameteren »Navn på hjælpemiddel til navigation« i slutningen af denne parameter, når mere end 20 tegn er nødvendige for navnet på AtoN. Denne parameter bør udelades, såfremt der ikke er behov for mere end 20 tegn i navnet på AtoN. Kun det krævede antal tegn bør transmitteres, dvs. der bør ikke bruges noget @ -tegn |
|
Reserve |
0, 2, 4, eller 6 |
Reserve. Anvendes kun, når parameter »Navn på hjælpemiddel til navigation« anvendes. Bør fastsættes til nul. Antallet af uudnyttede bits bør justeres for at overholde byte-grænserne |
|
I alt |
272-360 |
Fylder 2 tidsperioder |
Figur 5.1
Referencepunkt for rapporteret position af et maritimt AtoN eller størrelse af en AtoN
|
|
|
Antal bits |
Bitfelter |
Afstand (i m) |
|
A |
9 |
Bit 21 — Bit 29 |
0-511 511 – 511 m eller mere |
|
|
B |
9 |
Bit 12 — Bit 20 |
0-511 511 – 511 m eller mere |
|
|
C |
6 |
Bit 6 — Bit 11 |
0-63 63 – 63 m eller mere |
|
|
D |
6 |
Bit 0 — Bit 5 |
0-63 63 – 63 m eller mere |
Hvis den type AtoN, der skal transmitteres, er omfattet af eksisterende IALA-typer (ifølge tabel 5.2), skal der ikke anvendes nogen ændringer.
Tabel 5.2
Typer af hjælpemidler til navigation
|
Kode |
Definition Søfart |
|
|
|
0 |
Forvalgt værdi, type AtoN ikke specificeret |
|
|
1 |
Referencepunkt |
|
|
2 |
RACON |
|
|
3 |
Faste offshore-strukturer, såsom olieplatforme, vindmølleparker. (NOTE 1 — Denne kode bør identificere en forhindring, der er monteret med en AtoN AIS station) |
|
|
4 |
Afmærkningsbøje for skibsvrag |
|
Fast AtoN |
5 |
Lys, uden sektorer |
|
6 |
Lys, med sektorer |
|
|
7 |
Forfyr |
|
|
8 |
Bagfyr |
|
|
9 |
Fyr, Kardinalafmærkning N |
|
|
10 |
Fyr, Kardinalafmærkning E |
|
|
11 |
Fyr, Kardinalafmærkning S |
|
|
12 |
Fyr, Kardinalafmærkning W |
|
|
13 |
Fyr, Bagbord |
|
|
14 |
Fyr, Styrbord |
|
|
15 |
Fyr, Foretrukken kanal bagbord |
|
|
16 |
Fyr, Foretrukken kanal styrbord |
|
|
17 |
Fyr, Isoleret fare |
|
|
18 |
Fyr, Sikkert farvand |
|
|
19 |
Fyr, Specialafmærkning |
|
|
Flydende AtoN |
20 |
Kardinalafmærkning N |
|
21 |
Kardinalafmærkning E |
|
|
22 |
Kardinalafmærkning S |
|
|
23 |
Kardinalafmærkning W |
|
|
24 |
Bagbordsafmærkning |
|
|
25 |
Styrbordsafmærkning |
|
|
26 |
Foretrukken kanal bagbord |
|
|
27 |
Foretrukken kanal styrbord |
|
|
28 |
Isoleret fare |
|
|
29 |
Sikkert farvand |
|
|
30 |
Specialafmærkning |
|
|
31 |
Let fartøj/LANBY/boreplatforme |
|
|
Note 1 — De ovenfor anførte typer AtoN er baseret på IALA Maritime Buoyage system, hvor det er relevant. Note 2 — Der er risiko for forvirring, når det bedømmes, om et hjælpemiddel er oplyst eller ikke oplyst. De kompetente myndigheder kan bruge den regionale/lokale del af meddelelsen til at angive dette. |
||
5.3. Udvidelse af meddelelse 21 med indlandsspecifik AtoN-type
Parameterfeltet »AtoN-status« anvendes til udvidelse af meddelelse 21 med indlandsspecifik type AtoN.
Parameterfeltet »AtoN status« er organiseret i otte sider, hvoraf side ID 0, 0 = forvalgt værdi, side ID 1 til 3 er for regionale anvendelse og side ID 4 til 7 er til brug på internationalt plan. De tre første bits af den indgivne AtoN-status definerer side-ID, de resterende 5 bits indeholder sidens oplysninger.
Den region, som side-ID 1 til 3 gælder i, defineres af Maritime Identification Digits inden for MMSI af den transmitterende AIS AtoN-station. Bit-koderne for de 5 informationsbits i AtoN-statusfeltet, er således kun gældende i denne specifikke region.
For så vidt angår EU-s indre vandveje, indeholder side-ID 1 i AtoN-statusfeltet listen over de anvendte indlandsspecifikke AtoN-typer.
For at sætte en indlandsspecifik AtoN-type i meddelelse 21 skal der foretages to trin. Først skal parameteren »type hjælpemiddel til navigation« i meddelelse 21 være sat til »0 = Forvalgt værdi, AtoN-type ikke specificeret«. For det andet skal parameteren »AIS-status« være sat til side-ID 1 og den relevante kode for den indlandsspecifikke AtoN-type som følger:
Msg 21 — AtoN-status:
|
Bits: |
|
|
LSB |
|
kode: |
Side-ID |
AtoN-type (0-31) |
|
(1) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1148 af 6. juli 2016 om foranstaltninger, der skal sikre et højt fælles sikkerhedsniveau for net- og informationssystemer i hele Unionen (EUT L 194 af 19.7.2016, s. 1).
(2) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/44/EF af 7. september 2005 om harmoniserede flodinformationstjenester (RIS) på de indre vandveje i Fællesskabet (EUT L 255 af 30.9.2005, s. 152)
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 414/2007 af 13. marts 2007 om tekniske retningslinjer for planlægning, indførelse og praktisk anvendelse af flodinformationstjenester (RIS) i henhold til artikel 5 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/44/EF om harmoniserede flodinformationstjenester (RIS) på de indre vandveje i Fællesskabet (EUT L 105 af 23.4.2007, s. 1).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/59/EF af 27. juni 2002 om oprettelse af et trafikovervågnings- og trafikinformationssystem for skibsfarten i Fællesskabet og om ophævelse af Rådets direktiv 93/75/EØF (EUT L 208 af 5.8.2002, s. 10).
(5) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 909/2013 af 10. september 2013 om tekniske specifikationer for det elektroniske kortvisnings- og informationssystem for indlandssejlads (indlands-ECDIS) i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/44/EF (EUT L 258 af 28.9.2013, s. 1).
(6) Når en mobil station bestemmer, at den er semaforen (jf. henstilling ITU-R M.1371, bilag 2, punkt 3.1.1.4), øges meldingsfrekvensen til en gang hvert andet sekund (jf. ITU-R M.1371-1, bilag 2, punkt 3.1.3.3.2).
(7) Skal omstilles af den kompetente myndighed, når det er nødvendigt.
(8) Finder ikke anvendelse inden for EU i forbindelse med denne forordning.
(9) Knob omregnes til km/t af det eksterne fartøjsbaserede udstyr.
(10) Evalueres kun, hvis rapporten stammer fra en indlands-AIS mobil station, og hvis informationen er udledt automatisk (direkte forbindelse til omstillingen).
(11) Sættes til 0 for fartøjer i indlandssejlads.
(12) Den bedst egnede skibstype skal anvendes til indlandssejlads (se tillæg C).
(13) Dimensionerne fastsættes til kombinationens maksimale rektangulære størrelse.
(14) Decimeternøjagtigheden for indlandsinformation rundes op.
(15) Information om referencepunkt skal hentes fra SSD grænsefladesætning ved at udskille feltet »kildeidentifikator«. Information om positionsreferencepunkt med kildeindentifikator AI skal lagres som intern information. Andre kildeidentifikatorer vil føre til referencepunktinformation for det eksterne referencepunkt.
(16) Centimeternøjagtigheden for indlandsinformation rundes op.
(17) ISRS-lokaliseringskoder som led i den regionale innovationsordning indeks anvendes fra European Reference Data Management System (ERDMS) administreres af Kommissionen.
(*1) Fastsættes til 0, hvis der ikke er tilsluttet nogen typegodkendt sensor (f.eks. gyro) til transponderen.
(18) Kommissionens direktiv 2014/90/EU af 23. juli 2014 om skibsudstyr og om ophævelse af Rådets direktiv 96/98/EF (EUT L 257 af 28.8.2014, s. 146).
(19) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/5/EF af 9. marts 1999 om radio- og teleterminaludstyr samt gensidig anerkendelse af udstyrets overensstemmelse (EFT L 91 af 7.4.1999, s. 10).
(20) Kommissionens beslutning 2005/53/EF af 25. januar 2005 om anvendelse af artikel 3, stk. 3, litra e), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/5/EF på radioudstyr, som er beregnet til at indgå i det automatiske identifikationssystem (AIS) (EUT L 22 af 26.1.2005, s. 14).
(21) Hvis en indenlandsk AtoN typekode transmitteres, skal dette felt (type AtoN) sættes til 0 = ikke defineret
(22) Når der anvendes figur 5.1 for AtoN skal følgende overholdes:
|
— |
For faste AtoN, virtuelle AtoN og offshoreanlæg, skal orienteringen oprettet ved dimension A pege mod nord. |
|
— |
For flydende hjælpemidler over 2 m * 2 m skal AtoN's dimensioner altid angives tilnærmet til en cirkel, dvs. dimensionerne skal altid være som følger A = B = C = D ≠ 0. (dette skyldes, at orienteringen af det flydende AtoN ikke transmitteres. Referencepunktet for rapporteret position er i centrum af cirklen.) |
|
— |
A = B = C = D = 1 angiver genstande (faste eller flydende) under eller lig med 2 m * 2 m. (Referencepunktet for rapporteret position er i centrum af cirklen.) |
|
— |
Flydende strukturer, der ikke er faste, såsom boreplatforme, betragtes som kode 31 type fra tabel 5.2. Disse strukturer skal have deres parameter »Dimension/reference for position« som fastsat ovenfor i note 1. For faste offshore-strukturer skal kode 3 type fra tabel 5.2 have deres parameter »Dimension/reference for position« som fastlagt ovenfor i note 1. Således har alle offshore AtoN og strukturer dimensionen fastsat på samme måde, og de faktiske dimensioner er indeholdt i meddelelse 21. |
(23) For indlands-AIS AtoN skal dette felt bruges til at angive indands-AtoN-typen ved hjælp af side 001.
(24) Ved transmission af virtuel AtoN-information, dvs. det virtuelle/pseudo AtoN-målflag er sat til én (1), skal dimensionerne indstilles til A = B = C = D = 0 (forvalgt værdi). Dette skal også være tilfældet, når der transmitteres information om »referencepunkt«.
Tillæg A
FORKORTELSER
|
AI |
Applikationsindikator |
|
AIS WI |
Automatisk identifikationssystem |
|
ADN |
Den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad indre vandveje |
|
ASCII |
American Standard Code for Information Interchange |
|
ASM |
Applikationsspecifik meddelelse |
|
AtoN |
Hjælpemidler til navigation |
|
DAC |
Designated Area Code |
|
DGNSS |
Differentielt GNSS |
|
FI |
Funktionsidentifikator |
|
GLONASS |
(Russisk) GLObal NAvigation Satellite System |
|
GNSS |
Global Navigation Satellite System |
|
GPS |
Globalt positioneringssystem |
|
HDG |
Styret kurs |
|
IAI |
International applikationsidentifikator |
|
ID |
Identifikator |
|
ITU |
Den Internationale Telekommunikationsunion |
|
MMSI |
Maritime Mobile Service Identifier som anført i ITU-henstilling ITU-R M585 |
|
ROT |
Drejehastighed (Rate of Turn) |
|
Klasse B SO/CS |
Klasse B mobile stationer med enten carrier-sense time division multiple access- (CSTDMA) teknik (»CO«) eller Self-organising time division multiple access- (SOTDMA) teknik (»SO«) |
|
SOLAS |
Sikkerhed for Menneskeliv på Søen. |
|
SQRT |
Kvadratrod |
|
UTC |
Koordineret universaltid |
|
VHF |
Very High Frequency |
|
VTS |
Skibstrafiktjenester |
Tillæg B
DIGITALE GRÆNSEFLADESÆTNINGER FOR INDLANDS-AIS
B.1. Inputsætninger
Den serielle digitale grænseflade for AIS understøttes af eksisterende IEC 61162-sætninger. Detaljerede beskrivelser af digitale grænsefladesætninger findes i IEC 61162.
Derudover er følgende digitale grænsefladesætninger defineret for indlands-AIS mobile stationer.
B.2. Statiske skibsdata for indlandssejlads
Denne sætning anvendes til at ændre indstillingerne, som ikke dækkes af SSD og VSD.
$PIWWSSD,cccccccc,xxxx,x.x,x.x,x,x,x,x.x,x.x,x.x,x.x*hh<CR><LF>
felt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
|
Felt |
Form |
Beskrivelse |
|
1 |
cccccccc |
ENI-nummer |
|
2 |
xxxx |
type fartøj i indlandssejlads i henhold til TILLÆG C |
|
3 |
x.x |
Fartøjets længde 0 til 800,0 meter |
|
4 |
x.x |
fartøjets bredde 0 til 100,0 meter |
|
5 |
x |
kvaliteten af fartoplysninger 1 = høj eller 0 = lav |
|
6 |
x |
kvaliteten af kursoplysninger 1 = høj eller 0 = lav |
|
7 |
x |
kvaliteten af information om styret kurs 1 = høj eller 0 = lav |
|
8 |
x.x |
B-værdi for intern referenceposition (afstand referencepunkt til agterstævn) |
|
9 |
x.x |
C-værdi for intern referenceposition (afstand referencepunkt til bagbord) |
|
10 |
x.x |
B-værdi for ekstern referenceposition (afstand referencepunkt til agterstævn) |
|
11 |
x.x |
C-værdi for ekstern referenceposition (afstand referencepunkt til bagbord) |
B.3. Rejserelaterede data i forbindelse med indlandssejlads
Denne sætning anvendes til indførelse af statiske skibsdata for indlandssejlads i en indlands-AIS mobil station. Sætningen $PIWWSSD med følgende indhold anvendes med henblik på fastsættelse af statiske skibsdata for indlandssejlads:
$PIWWIVD,x,x,x,x.x,x.x,x,xxx,xxxx,xxx,x.x,x.x,x.x,x.x*hh<CR><LF>
felt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
|
Felt |
Form |
Beskrivelse |
|
1 |
x |
Se henstilling ITU-R M.1371 MSG 23 meldingsintervalindstillinger, forvalgt indstilling: 0 |
|
2 |
x |
antal blå kegler: 0-3, 4 = B-flag, 5 = forvalgt værdi = ukendt |
|
3 |
x |
0 = ikke tilgængelig = forvalgt værdi, 1 = lastet, 2 = ikke-lastet, resten anvendes ikke |
|
4 |
x.x |
fartøjets statiske dybgang 0 til 20,00 meter, 0 = ukendt = forvalgt værdi, resten anvendes ikke |
|
5 |
x.x |
fartøjets højde over vandlinjen 0 til 40,00 meter, 0 = ukendt = forvalgt værdi, resten anvendes ikke |
|
6 |
x |
antal assisterende slæbebåde 0-6, 7 = forvalgt værdi = ukendt, resten anvendes ikke |
|
7 |
xxx |
antal besætningsmedlemmer om bord 0 til 254, 255 = ukendt = forvalgt værdi, resten anvendes ikke |
|
8 |
xxxx |
antal passagerer om bord 0 til 8 190 , 8 191 = ukendt = forvalgt værdi, resten anvendes ikke |
|
9 |
xxx |
antal ansatte om bord 0 til 254, 255 = ukendt = forvalgt værdi, resten anvendes ikke |
|
10 |
x.x |
Udvidelse af kombination til bov i (meter.decimeter = opløsning i dm) |
|
11 |
x.x |
Udvidelse af kombination til stævn i (meter.decimeter = opløsning i dm) |
|
12 |
x.x |
Udvidelse af kombination til bagbord i (meter.decimeter = opløsning i dm) |
|
13 |
x.x |
Udvidelse af kombination til styrbord i (meter.decimeter = opløsning i dm) |
Ved null-felter ændres den tilsvarende konfigurationsindstilling ikke.
Tillæg C
FARTØJER OG KOMBINATIONSTYPER I INDLANDSSEJLADS
Denne sammenligningstabel bygger på et uddrag af »Koder for Typer af transportmidler« ifølge UN/ECE-henstilling nr. 28 og den maritime skibstyper som defineret i henstilling ITU-R M.1371 »Technical characteristics for a universal shipborne automatic identification system using time division multiple access in the VHF maritime mobile band«.
|
Fartøjs- og kombinationstype |
maritim skibstype |
||
|
Kode |
fartøjets navn |
1. ciffer |
2. ciffer |
|
8000 |
Fartøj, ukendt |
9 |
9 |
|
8010 |
Motorfragtskib |
7 |
9 |
|
8020 |
Motortankskib |
8 |
9 |
|
8021 |
Motortankskib, flydende last, type N |
8 |
0 |
|
8022 |
Motortankskib, flydende last, type C |
8 |
0 |
|
8023 |
Motortankskib, tørlast på samme måde som flydende last (f.eks. cement) |
8 |
9 |
|
8030 |
Containerskib |
7 |
9 |
|
8040 |
Gastankskib |
8 |
0 |
|
8050 |
Motorfragtskib, slæbebåd |
7 |
9 |
|
8060 |
Motortankskib, slæbebåd |
8 |
9 |
|
8070 |
Motorfragtskib, som sejler sammen med et eller flere skibe |
7 |
9 |
|
8080 |
Motorfragtskib med tank |
8 |
9 |
|
8090 |
Motorfragtskib, der skubber et eller flere fragtskibe |
7 |
9 |
|
8100 |
Motorfragtskib, der skubber mindst et tankskib |
8 |
9 |
|
8110 |
Slæbebåd, fragtskib |
7 |
9 |
|
8120 |
Slæbebåd, tankskib |
8 |
9 |
|
8130 |
Slæbebåd, fragtskib, forbundet |
3 |
1 |
|
8140 |
Slæbebåd, fragtskib/tankskib, forbundet |
3 |
1 |
|
8150 |
Fragtpram |
9 |
9 |
|
8160 |
Tankpram |
9 |
9 |
|
8161 |
Tankpram, flydende last, type N |
9 |
0 |
|
8162 |
Tankpram, flydende last, type C |
9 |
0 |
|
8163 |
Tankpram, tørlast på samme måde som flydende last (f.eks. cement) |
9 |
9 |
|
8170 |
Fragtpram med containere |
8 |
9 |
|
8180 |
Tankpram, gas |
9 |
0 |
|
8210 |
Skubbe-/slæbebåd, en fragtpram |
7 |
9 |
|
8220 |
Skubbe-/slæbebåd, to fragtpramme |
7 |
9 |
|
8230 |
Skubbe-/slæbebåd, tre fragtpramme |
7 |
9 |
|
8240 |
Skubbe-/slæbebåd, fire fragtpramme |
7 |
9 |
|
8250 |
Skubbe-/slæbebåd, fem fragtpramme |
7 |
9 |
|
8260 |
Skubbe-/slæbebåd, seks fragtpramme |
7 |
9 |
|
8270 |
Skubbe-/slæbebåd, syv fragtpramme |
7 |
9 |
|
8280 |
Skubbe-/slæbebåd, otte fragtpramme |
7 |
9 |
|
8290 |
Skubbe-/slæbebåd, ni fragtpramme |
7 |
9 |
|
8310 |
Skubbe-/slæbebåd, en gas/tank-pram |
8 |
0 |
|
8320 |
Skubbe-/slæbebåd, to pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8330 |
Skubbe-/slæbebåd, tre pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8340 |
Skubbe-/slæbebåd, fire pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8350 |
Skubbe-/slæbebåd, fem pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8360 |
Skubbe-/slæbebåd, seks pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8370 |
Skubbe-/slæbebåd, syv pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8380 |
Skubbe-/slæbebåd, otte pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8390 |
Skubbe-/slæbebåd, ni eller flere pramme heraf mindst en tank- eller gaspram |
8 |
0 |
|
8400 |
Slæbebåd, enkelt |
5 |
2 |
|
8410 |
Slæbebåd, en eller flere |
3 |
1 |
|
8420 |
Slæbebåd, der hjælper et fartøj eller tilknyttet kombination |
3 |
1 |
|
8430 |
Skubbebåd, enkelt |
9 |
9 |
|
8440 |
Passagerskib, færge, røde kors-skib, krydstogtskib |
6 |
9 |
|
8441 |
Færge |
6 |
9 |
|
8442 |
Røde kors-skib |
5 |
8 |
|
8443 |
Krydstogtskib |
6 |
9 |
|
8444 |
Passagerskib uden indlogering |
6 |
9 |
|
8445 |
Hurtigt fartøj til éndagsudflugter |
6 |
9 |
|
8446 |
Hydrofoilbåd til éndagsudflugter |
6 |
9 |
|
8447 |
Krydstogtskib sejlskib |
6 |
9 |
|
8448 |
Passagerskib uden indlogering sejlskib |
6 |
9 |
|
8450 |
Tjenesteskib, politipatrulje, havnetjenester |
9 |
9 |
|
8451 |
Tjenesteskib |
9 |
9 |
|
8452 |
Politipatrulje |
5 |
5 |
|
8453 |
Havnetjenester |
9 |
9 |
|
8454 |
Navigationsovervågningsfartøj |
9 |
9 |
|
8460 |
Fartøj, arbejdsskib for vedligeholdelse, flydende kran, kabelskib, vagerskib, opmudringsfartøj. |
3 |
3 |
|
8470 |
Objekt, slæbt, ikke yderligere præciseret |
9 |
9 |
|
8480 |
Fiskerbåd |
3 |
0 |
|
8490 |
Bunkerskib |
9 |
9 |
|
8500 |
Pram, tanker, kemikalier |
8 |
0 |
|
8510 |
Objekt, ikke yderligere præciseret |
9 |
9 |
|
1500 |
Fragtskib til generelle formål til søs |
7 |
9 |
|
1510 |
Fragtskib til transport af enheder til søs |
7 |
9 |
|
1520 |
Bulkskib til søtransport |
7 |
9 |
|
1530 |
Tankskib |
8 |
0 |
|
1540 |
Tankskib til flydende gas |
8 |
0 |
|
1850 |
Lystfartøj over 20 meter |
3 |
7 |
|
1900 |
Hurtigt skib |
4 |
9 |
|
1910 |
Hydrofoilbåd |
4 |
9 |
|
1920 |
Hurtig katamaran |
4 |
9 |
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/70 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2019/839
af 7. marts 2019
om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 540/2014 om motorkøretøjers og udskiftningslyddæmpningssystemers støjniveau
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 540/2014 af 16. april 2014 om motorkøretøjers og udskiftningslyddæmpningssystemers støjniveau og om ændring af direktiv 2007/46/EF og om ophævelse af direktiv 70/157/EØF (1), særlig artikel 8, stk. 2, og artikel 9, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved forordning (EU) nr. 540/2014 fastsættes der krav til EU-typegodkendelse af alle nye køretøjer i klasse M (køretøjer til personbefordring) og N (køretøjer til godstransport) med hensyn til deres støjniveau. Denne forordning fastsætter også foranstaltninger vedrørende akustiske køretøjsvarslingssystemer (AVAS) til hybride elkøretøjer og rent elektriske elkøretøjer med henblik på varsling af sårbare trafikanter. |
|
(2) |
Oplysningsskemaet, jf. bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF vedrørende typegodkendelse af et køretøj for så vidt angår det tilladte støjniveau (2), bør revideres for at tage højde for de detaljerede krav til AVAS-systemer. |
|
(3) |
Efter vedtagelsen på det 171. møde i verdensforummet for harmonisering af forskrifter for motorkøretøjer under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) af ændringsserie 01 til FN-regulativ nr. 138 om godkendelse af støjsvage køretøjer til vejtransport bør bilag VIII til forordning (EU) nr. 540/2014 revideres med henblik på at indføre et forbud mod AVAS-pausefunktionen. |
|
(4) |
Forordning (EU) nr. 540/2014 bør derfor ændres. |
|
(5) |
I betragtning af, at nævnte forordning indeholder en tilpasning, der skal tage højde for de krav til AVAS-pausefunktionen, som allerede finder anvendelse i henhold til FN/ECE-overenskomsten af 1958, og indfører de nødvendige overgangsbestemmelser for anvendelse i 2019, bør den træde i kraft så hurtigt som muligt — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I og VIII til forordning (EU) nr. 540/2014 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. marts 2019.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 158 af 27.5.2014, s. 131.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF af 5. september 2007 om fastlæggelse af en ramme for godkendelse af motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer (rammedirektiv) (EUT L 263 af 9.10.2007, s. 1).
BILAG
I forordning (EU) nr. 540/2014 foretages følgende ændringer:
|
1) |
I bilag I, tillæg 1, foretages følgende ændringer:
|
|
2) |
I bilag VIII foretages følgende ændringer:
|
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/74 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2019/840
af 12. marts 2019
om ændring af delegeret forordning (EU) 2018/273 for så vidt angår indførsel af vin med oprindelse i Canada og om fritagelse af detailhandlere for forpligtelsen til at føre ind- og udgangsbøger
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 89, litra a), og artikel 147, stk. 3, litra d), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 (2) fastlægges der regler for anvendelsen af forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ledsagedokumenter til importerede vinprodukters overgang til fri omsætning i Unionen. |
|
(2) |
I artikel 23 i den aftale, der er indgået mellem Den Europæiske Union og Canada om handel med vin og spiritus (3) (»aftalen«), er det fastsat, at vin med oprindelse i Canada, som er fremstillet under tilsyn og kontrol af et af de i bilag VI til aftalen opførte kompetente organer, kan indføres i henhold til de forenklede attesteringsbestemmelser i EU-lovgivningen. I henhold til artikel 26 i delegeret forordning (EU) 2018/273 kan vinproducenter i tredjelande udfærdige og underskrive certificeringsdokumenter, hvis de hver for sig er godkendt til at gøre det af et af de kompetente organer i de nævnte tredjelande og er undergivet disse organers kontrol. Med henblik på gennemførelse af aftalens artikel 23 bør delegeret forordning (EU) 2018/273 ændres, så den indeholder en bestemmelse, der giver mulighed for at anvende den forenklede procedure i nævnte forordnings artikel 26 ved indførsel af vin med oprindelse i Canada til Unionen. |
|
(3) |
I henhold til artikel 147, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013 skal fysiske eller juridiske personer, der ligger inde med vinavlsprodukter i forbindelse med udøvelsen af deres erhverv, føre ind- og udgangsbøger for disse produkter. Delegeret forordning (EU) 2018/273 indeholder bestemmelser om undtagelser fra denne forpligtelse hvad angår visse kategorier af erhvervsdrivende. Formålet med disse undtagelser er at fritage erhvervsdrivende, der sælger eller ligger inde med små lagre af vinprodukter, for en uforholdsmæssig administrativ byrde. Detailhandlere, der udøver erhvervsmæssig virksomhed, som pr. definition omfatter salg af vin og most i små mængder, er dog ikke omfattet af undtagelserne. |
|
(4) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 (4), der blev ophævet ved delegeret forordning (EU) 2018/273, blev detailhandlere fritaget for forpligtelsen til at føre ind- og udgangsbøger. Forpligtelsen til at føre ind- og udgangsbøger udgør en betydelig administrativ byrde for detailhandlere, samtidig med at en genindført undtagelse for detailhandlere ikke hindrer et tilfredsstillende sporbarhedsniveau for vinprodukter. Delegeret forordning (EU) 2018/273 bør derfor ændres med henblik på at fritage detailhandlere for forpligtelsen til at føre ind- og udgangsbøger. |
|
(5) |
Da den tidligere undtagelse i forordning (EF) nr. 436/2009 genindføres ved nærværende forordning, bør det undgås, at detailhandlere er underlagt forpligtelsen til at føre ind- og udgangsbøger for perioden mellem ikrafttrædelsen af delegeret forordning (EU) 2018/273 og ikrafttrædelsen af nærværende forordning. Undtagelsen bør derfor og af hensyn til retssikkerheden gælde med tilbagevirkende kraft fra ikrafttrædelsen af delegeret forordning (EU) 2018/273 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I delegeret forordning (EU) 2018/273 foretages følgende ændringer:
|
1) |
I artikel 28, stk. 1, tilføjes som litra c):
|
|
2) |
Bilag VII, del IV, afsnit B, affattes således:
|
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 1, nr. 1), anvendes fra den 3. marts 2018.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. marts 2019.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 af 11. december 2017 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår tilladelsesordningen for plantning af vinstokke, fortegnelsen over vindyrkningsarealer, ledsagedokumenter og certificering, ind- og udgangsbøger, obligatoriske anmeldelser, meddelelser og offentliggørelse af meddelte oplysninger, om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår de relevante kontroller og sanktioner, om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008, (EF) nr. 606/2009 og (EF) nr. 607/2009 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 og Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/560 (EUT L 58 af 28.2.2018, s. 1).
(3) Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada om handel med vin og spiritus af 16. september 2003 (»2003-aftalen om vin og spiritus«) som ændret og inkorporeret i den samlede økonomi- og handelsaftale (CETA) mellem Canada på den ene side og Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den anden side (EUT L 11 af 14.1.2017, s. 23).
(4) Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 af 26. maj 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår fortegnelsen over vindyrkningsarealer, de obligatoriske anmeldelser og indsamlingen af oplysninger til overvågning af markedet, dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og ind- og udgangsbøger i vinsektoren (EUT L 128 af 27.5.2009, s. 15).
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/76 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2019/841
af 14. marts 2019
om berigtigelse af visse sprogudgaver af delegeret forordning (EU) 2015/2446 til supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med nærmere regler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (1), særlig artikel 7, 62, 156, 160, 212 og 253, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den tyske udgave af Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 (2) indeholder en fejl i definitionen i artikel 1, nr. 21), for så vidt angår varer, der er bestemt til personlig brug, og derved påvirkes anvendelsesområdet for definitionen. |
|
(2) |
Den slovakiske udgave af delegeret forordning (EU) 2015/2446 indeholder en fejl i artikel 128, stk. 2, som blev indført ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2016/341 (3), for så vidt angår værdien af varer, der har toldmæssig status af EU-varer, og derved får bestemmelsen den modsatte betydning af, hvad der var hensigten. |
|
(3) |
Den italienske udgave af delegeret forordning (EU) 2015/2446 indeholder en fejl i artikel 226, stk. 1, litra b), for så vidt angår den person, der er ansat hos ejeren. |
|
(4) |
Den estiske udgave af delegeret forordning (EU) 2015/2446 indeholder en fejl i indledningen i artikel 226, stk. 3, og derved får hvorved bestemmelsen den modsatte betydning af, hvad der var hensigten. |
|
(5) |
Den danske, finske, franske, græske, nederlandske, spanske og tyske udgave af delegeret forordning (EU) 2015/2446 indeholder en fejl i bilag 22-01, for så vidt angår de varer, der er opført i bilaget. |
|
(6) |
Den danske, estiske, finske, franske, græske, italienske, nederlandske, slovakiske, spanske og tyske udgave af delegeret forordning (EU) 2015/2446 bør derfor berigtiges. De øvrige sprogudgaver er ikke berørt — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I delegeret forordning (EU) 2015/2446 foretages følgende berigtigelser:
|
1) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
2) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
3) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
4) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
5) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
6) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
7) |
bilag 22-01, afsnit XI:
|
|
8) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
9) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
10) |
(vedrører ikke den danske udgave) |
|
11) |
(vedrører ikke den danske udgave). |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. marts 2019.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1.
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 af 28. juli 2015 til supplering af Europa- Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med nærmere regler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen (EUT L 343 af 29.12.2015, s. 1).
(3) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2016/341 af 17. december 2015 til supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med overgangsregler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen, hvor de relevante elektroniske systemer endnu ikke er operationelle, og om ændring af Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 (EUT L 69 af 15.3.2016, s. 1).
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/79 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/842
af 22. maj 2019
om ændring af forordning (EF) nr. 1484/95 for så vidt angår fastsættelse af repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72 (1), (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007, særlig artikel 183, litra b),
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 510/2014 af 16. april 2014 om handelsordninger for visse varer fremstillet af landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1216/2009 og (EF) nr. 614/2009 (2), særlig artikel 5, stk. 6, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1484/95 (3) er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til ordningen for tillægsimporttold og repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin. |
|
(2) |
Det fremgår af den regelmæssige kontrol af de data, som fastsættelsen af de repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin er baseret på, at de repræsentative priser for importen af visse produkter bør ændres under hensyntagen til prisudsving alt efter oprindelse. |
|
(3) |
Forordning (EF) nr. 1484/95 bør derfor ændres. |
|
(4) |
For at foranstaltningen kan finde anvendelse så hurtigt som muligt, efter at de ajourførte data er blevet gjort tilgængelige, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EF) nr. 1484/95 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 22. maj 2019.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 150 af 20.5.2014, s. 1.
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 1484/95 af 28. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til ordningen for tillægsimporttold og om fastsættelse af repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin og om ophævelse af forordning nr. 163/67/EØF (EFT L 145 af 29.6.1995, s. 47).
BILAG
»BILAG I
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Repræsentativ pris (i EUR/100 kg) |
Sikkerhed, jf. artikel 3 (i EUR/100 kg) |
Oprindelse (1) |
|
0207 12 90 |
Fjerkrækroppe af arten Gallus domesticus, såkaldte 65 pct.-høns, frosne |
120,2 |
0 |
AR |
|
0207 14 10 |
Udskårne udbenede stykker af høns af arten Gallus domesticus, frosne |
255,6 |
13 |
AR |
|
207,8 |
28 |
BR |
||
|
219,7 |
24 |
TH |
||
|
1602 32 11 |
Tilberedninger af høns af arten Gallus domesticus, ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt |
276,2 |
3 |
BR |
(1) Den statistiske lande- og områdefortegnelse er fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7).
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/81 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/843
af 23. maj 2019
om minimumssalgsprisen for skummetmælkspulver i forbindelse med den 36. dellicitation i den licitationsprocedure, der blev indledt ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1240 af 18. maj 2016 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår offentlig intervention og støtte til privat oplagring (2), særlig artikel 32, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080 (3) indledes der en procedure for salg af skummetmælkspulver ved licitation. |
|
(2) |
På grundlag af de bud, der er modtaget i forbindelse med den 36. dellicitation, bør der fastsættes en minimumssalgspris. |
|
(3) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter— |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forbindelse med den 36. dellicitation for salg af skummetmælkspulver inden for rammerne af den licitationsprocedure, der er indledt ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080, og hvortil fristen for indgivelse af bud udløb den 21. maj 2019, fastsættes minimumssalgsprisen til 167,50 EUR/100 kg.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 23. maj 2019.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 206 af 30.7.2016, s. 71.
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080 af 25. november 2016 om indledning af en licitationsprocedure for salg af skummetmælkspulver (EUT L 321 af 29.11.2016, s. 45).
AFGØRELSER
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/82 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2019/844
af 14. maj 2019
om Rådets generalsekretærs udøvelse af beføjelser for så vidt angår klager indgivet til Rådet af ansøgere til stillingen som europæisk chefanklager
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2018/1696 af 13. juli 2018 om reglerne for det udvælgelsespanels funktionsmåde, der er omhandlet i artikel 14, stk. 3, i forordning (EU) 2017/1939 om gennemførelse af et forstærket samarbejde om oprettelse af Den Europæiske Anklagemyndighed (»EPPO«) (1), særlig bilagets regel VI, stk. 1, og regel VII, stk. 1,
under henvisning til vedtægten for tjenestemænd i Den Europæiske Union og ansættelsesvilkårene for Unionens øvrige ansatte, der er fastsat ved Rådets forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 (2) (»personalevedtægten«), særlig artikel 2 og 90, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til regel VI, stk. 1, i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2018/1696 (»reglerne for udvælgelsespanelets funktionsmåde«) kan ansøgere, der udelukkes fra udvælgelsesproceduren for udpegelse af den europæiske chefanklager, indgive en klage til Rådet som omhandlet i personalevedtægtens artikel 90, stk. 2. |
|
(2) |
I henhold til regel VII, stk. 1, i reglerne for udvælgelsespanelets funktionsmåde kan ansøgere, som udvælgelsespanelet ikke medtager på den endelige liste over egnede ansøgere for udpegelse af den europæiske chefanklager, indgive en klage til Rådet, som omhandlet i personalevedtægtens artikel 90, stk. 2. |
|
(3) |
Ved personalevedtægtens artikel 2 pålægges institutionerne at bestemme hvilke myndigheder, der inden for deres område skal udøve de beføjelser, som er overdraget ved personalevedtægten, herunder ansættelsesmyndighedens beføjelser som fastsat i artikel 90, stk. 2. |
|
(4) |
I overensstemmelse med artikel 240, stk. 2, første afsnit, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde bistås Rådet af et generalsekretariat, der ledes af en generalsekretær. |
|
(5) |
Ansættelsesmyndighedens beføjelser for så vidt angår klager som omhandlet i personalevedtægtens artikel 90, stk. 2, der er indgivet til Rådet af ansøgere i udvælgelsesproceduren for udpegelse af den europæiske chefanklager i henhold til regel VI, stk. 1, og regel VII, stk. 1, i reglerne for udvælgelsespanelets funktionsmåde, bør udøves af Rådets generalsekretær — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
De beføjelser, som ifølge personalevedtægtens artikel 90, stk. 2, tilkommer ansættelsesmyndigheden for så vidt angår klager, der er indgivet til Rådet i henhold til regel VI, stk. 1, eller regel VII, stk. 1, i reglerne for udvælgelsespanelets funktionsmåde af ansøgere, der udelukkes fra udvælgelsesproceduren, eller som udvælgelsespanelet ikke medtager på den endelige liste over egnede ansøgere for udpegelse af den europæiske chefanklager, udøves af Rådets generalsekretær på Rådets vegne og under dets ansvar.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. maj 2019.
På Rådets vegne
P. DAEA
Formand
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/84 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2019/845
af 17. maj 2019
om den holdning, som på Den Europæiske Unions vegne skal indtages i Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser, der er nedsat ved frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side, til vedtagelsen af arbejdsgruppens forretningsorden
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (1) (»aftalen«) blev indgået af Unionen ved Rådets afgørelse (EU) 2015/2169 (2). Aftalen trådte i kraft den 13. december 2015. |
|
(2) |
Ved aftalens artikel 15.3, stk. 1, nedsættes under Handelsudvalget, der er nedsat ved aftalens artikel 15.1, stk. 1, Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser. |
|
(3) |
I henhold til artikel 15, stk. 4 i forretningsordenen for Handelsudvalget, der blev vedtaget ved afgørelse nr. 1 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget (3), fastsætter arbejdsgrupperne selv deres forretningsorden, som skal meddeles til Handelsudvalget. |
|
(4) |
Der bør fastsættes en forretningsorden for Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser. |
|
(5) |
Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, som på Unionens vegne skal indtages i Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser til arbejdsgruppens forretningsorden, da disse regler vil være bindende for Unionen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som på Unionens vegne skal indtages i Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser for så vidt angår vedtagelsen af arbejdsgruppens forretningsorden, baseres på det udkast til arbejdsgruppens afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 17. maj 2019.
På Rådets vegne
E.O. TEODOROVICI
Formand
(1) EUT L 127 af 14.5.2011, s. 6.
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/2169 af 1. oktober 2015 om indgåelse af frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (EUT L 307 af 25.11.2015, s. 2).
(3) Afgørelse nr. 1 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget af 23. december 2011 om vedtagelse af forretningsordenen for Handelsudvalget [2013/110/EU] (EUT L 58 af 1.3.2013, s. 9).
AFGØRELSE Nr. 1/2019 TRUFFET AF EU-KOREA-ARBEJDSGRUPPEN FOR GEOGRAFISKE BETEGNELSER
af …
om vedtagelse af dens forretningsorden
EU-KOREA-ARBEJDSGRUPPEN FOR GEOGRAFISKE BETEGNELSER HAR —
under henvisning til frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (1) (»aftalen«),
under henvisning til afgørelse nr. 1 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget af 23. december 2011 om vedtagelse af forretningsordenen for Handelsudvalget [2013/110/EU] (2), særlig artikel 15, stk. 4 i bilaget hertil, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til artikel 15, stk. 4, i forretningsordenen for Handelsudvalget, der blev vedtaget ved afgørelse nr. 1 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget, fastsætter de specialiserede udvalg og arbejdsgrupperne selv deres forretningsorden, som skal meddeles til Handelsudvalget. |
|
(2) |
Der bør fastsættes en forretningsorden for Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Forretningsordenen for Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser som fastsat i bilaget vedtages hermed.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …
På vegne af Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser
Teamleder
Kontorchef
Ministerium for handel, industri og energi Republikken Korea
Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
Formand for Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser
Formand for Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser
BILAG
FORRETNINGSORDEN FOR ARBEJDSGRUPPEN FOR GEOGRAFISKE BETEGNELSER
Artikel 1
Sammensætning og formandskab
1. Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser (i det følgende benævnt »GB-Arbejdsgruppen«), der er nedsat i henhold til artikel 15.3, stk. 1, litra g), i frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (i det følgende benævnt »aftalen«), varetager sine opgaver som omhandlet i aftalens artikel 10.25.
2. GB-Arbejdsgruppen sammensættes af repræsentanter for Republikken Korea (i det følgende benævnt »Korea«) på den ene side og repræsentanter for Den Europæiske Union på den anden side.
3. I henhold til aftalens artikel 15.3, stk. 3, varetages formandskabet af GB-Arbejdsgruppen i fællesskab af repræsentanter for Korea og Den Europæiske Union.
4. Hver formand kan uddelegere alle eller en del af formandens funktioner til en udpeget stedfortræder, hvorefter alle henvisninger til formanden også skal forstås som henvisninger til den udpegede stedfortræder.
5. Hver formand udpeger et kontaktpunkt for alle anliggender vedrørende GB-Arbejdsgruppen. Disse kontaktpunkter er i fællesskab ansvarlige for GB-Arbejdsgruppens sekretæropgaver.
Artikel 2
Møder
I henhold til aftalens artikel 10.25, stk. 2, afholdes møder skiftevis hos den ene og den anden part. Parterne aftaler i fællesskab tidspunkt, sted og form for GB-Arbejdsgruppens møder, herunder videokonferencer, som dog senest finder sted 90 dage efter anmodningen herom fra en af parterne.
Artikel 3
Korrespondance
1. Al korrespondance til formændene for GB-Arbejdsgruppen stiles til kontaktpunkterne med henblik på rundsendelse til medlemmerne af GB-arbejdsgruppen.
2. Korrespondance kan have enhver skriftlig form, herunder e-mail.
3. I henhold til artikel 15 i forretningsordenen for Handelsudvalget skal Handelsudvalget oplyses om de kontaktpunkter, der er udpeget af GB-Arbejdsgruppen. Al korrespondance, dokumenter og meddelelser, herunder udveksling af e-mails mellem kontaktpunkterne for GB-Arbejdsgruppen vedrørende anvendelsen af aftalen, sendes samtidig til Handelsudvalgets sekretariat, Den Europæiske Unions delegation i Republikken Korea og Republikken Koreas repræsentation ved Den Europæiske Union.
Artikel 4
Dagsorden for møderne
1. Kontaktpunkterne udarbejder en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes sammen med de relevante dokumenter til medlemmerne af GB-Arbejdsgruppen, herunder formændene for GB-Arbejdsgruppen, senest 15 dage før mødet. Den foreløbige dagsorden kan indeholde ethvert punkt, der er omfattet af aftalens artikel 10.25.
2. Hver part kan anmode om at få sat punkter, der er omfattet af aftalens artikel 10.25, på den foreløbige dagsorden mindst 21 dage før mødet. Disse punkter optages på den foreløbige dagsorden.
3. En sidste version af den foreløbige dagsorden rundsendes til medformændene mindst fem dage før mødet
4. Dagsordenen vedtages enstemmigt af formændene ved hvert mødes begyndelse. Punkter, som ikke er på den foreløbige dagsorden, kan optages på dagsordenen, hvis begge formænd er enige herom.
Artikel 5
Anmodninger om ændring af bilag 10-A eller 10-B til aftalen
1. Hver part kan ved brev, der er underskrevet af formanden fra den pågældende part, anmode om at tilføje eller fjerne individuelle geografiske betegnelser i bilag 10-A eller 10-B til aftalen.
2. I henhold til aftalens artikel 10.25, stk. 1 og 3, kan GB-Arbejdsgruppen ved enstemmighed beslutte at ændre bilag 10-A og 10-B for at tilføje individuelle geografiske betegnelser fra Den Europæiske Union eller Korea efter at have gennemgået den relevante procedure i aftalen. GB-Arbejdsgruppen kan også ved enstemmighed træffe beslutning om at anbefale, at en endelig afgørelse træffes i Handelsudvalget om at tilføje eller fjerne geografiske betegnelser i overensstemmelse med artikel 10.21, stk. 4, 10.24 og 10.25.
3. I henhold til artikel 15.3, stk. 5, kan Handelsudvalget påtage sig en opgave, der er tildelt GB-arbejdsgruppen, og træffe beslutning om at ændre bilag 10-A og 10-B. I henhold til artikel 15.5, stk. 2, kan Handelsudvalget endvidere beslutte at ændre bilag 10-A og 10-B, og parterne kan vedtage beslutningen herom med forbehold af deres respektive gældende lovgivningsmæssige krav og procedurer.
4. Med beslutningen om at ændre bilag 10-A og 10-B bestræber parterne sig på at tage behørigt hensyn til begge parters respektive interesser for så vidt angår geografiske betegnelser.
Artikel 6
Afgørelser og henstillinger
1. GB-Arbejdsgruppen vedtager henstillinger og afgørelser ved enstemmighed som omhandlet i aftalens artikel 10.25.
2. GB-Arbejdsgruppens henstillinger som omhandlet i aftalens artikel 10.25 skal stiles til parterne og være underskrevet af formændene.
3. GB-Arbejdsgruppens afgørelser som omhandlet i aftalens artikel 10.25 skal være underskrevet af formændene. I hver afgørelse angives datoen for dens ikrafttrædelse.
4. Afgørelser og henstillinger, der vedtages af GB-Arbejdsgruppen, skal være påført et løbenummer, datoen for deres vedtagelse og en beskrivelse af emnet.
Artikel 7
Skriftlig procedure
1. En henstilling eller afgørelse vedtaget af GB-Arbejdsgruppen kan vedtages ved skriftlig procedure, hvis begge parter er enige herom. Den skriftlige procedure består i udveksling af noter mellem formændene for GB-Arbejdsgruppen.
2. Formanden fra den part, der foreslår at anvende den skriftlige procedure, forelægger udkastet til henstilling eller afgørelse for formanden fra den anden part, der i sit svar angiver, om han/hun accepterer udkastet til henstilling eller afgørelse eller ej. Formanden fra den anden part kan også foreslå ændringer eller anmode om mere betænkningstid. Hvis der er enighed om udkastet, vedtages det i overensstemmelse med artikel 6.
Artikel 8
Protokol
1. Kontaktpunkterne udarbejder et udkast til protokol for hvert møde senest 21 dage efter mødet. I udkastet til protokol anføres de henstillinger og afgørelser, der blev vedtaget, og eventuelle konklusioner.
2. Protokollen godkendes skriftligt af begge parter senest 28 dage efter mødet eller en anden dato, som parterne enes om. Når protokollen er godkendt, underskriver formændene to originaleksemplarer. Formændene opbevarer hver et originaleksemplar af protokollen.
Artikel 9
Rapporter
GB-Arbejdsgruppen rapporterer til Handelsudvalget om sin virksomhed på hvert af de ordinære møder i Handelsudvalget, jf. aftalens artikel 15.3, stk. 4.
Artikel 10
Udgifter
1. Hver part bærer selv de udgifter, som dens deltagelse i GB-Arbejdsgruppens møder medfører.
2. Udgifter i forbindelse med tilrettelæggelse af møder og reproduktion af dokumenter afholdes af den part, der er vært for mødet.
Artikel 11
Offentliggørelse og fortrolighed
1. Møderne i GB-Arbejdsgruppen er ikke offentlige, medmindre formændene bestemmer andet.
2. Når en part forelægger oplysninger, der i henhold til dens love og forskrifter anses for at være fortrolige, for GB-Arbejdsgruppen, behandler den anden part de pågældende oplysninger som fortrolige, jf. aftalens artikel 15.1, stk. 7.
3. Hver part kan beslutte at offentliggøre GB-Arbejdsgruppens afgørelser og henstillinger i deres respektive officielle tidende.
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/89 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU, Euratom) 2019/846
af 21. maj 2019
om udnævnelse af to medlemmer af Revisionsretten
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 286, stk. 2,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 106A,
under henvisning til forslag fra Rumænien og Republikken Kroatien,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Mandatperioden for George PUFAN udløber den 30. juni 2019. |
|
(2) |
Mandatperioden for Neven MATES udløber den 14. juli 2019. |
|
(3) |
Der bør derfor udnævnes to nye medlemmer til Revisionsretten — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende udnævnes til medlemmer af Revisionsretten:
|
a) |
Viorel ȘTEFAN i perioden fra den 1. juli 2019 til den 30. juni 2025 |
|
b) |
Ivana MALETIĆ i perioden fra den 15. juli 2019 til den 14. juli 2025. |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. maj 2019.
På Rådets vegne
G. CIAMBA
Formand
(1) Udtalelser af 16.4.2019 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
|
24.5.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 138/90 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE (EU) 2019/847
af 15. maj 2019
om forslaget til borgerinitiativ »Red bierne! Beskyttelse af biodiversitet og forbedring af levesteder for insekter i Europa«
(meddelt under nummer C(2019) 3800)
(Kun den tyske udgave er autentisk)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 211/2011 af 16. februar 2011 om borgerinitiativer (1), særlig artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Emnet for forslaget til borgerinitiativ »Red bierne! Beskyttelse af biodiversitet og forbedring af levesteder for insekter i Europa« er følgende: »Vi har brug for insekter af hensyn til vores økosystemer og for at garantere fødevaresikkerheden. Kommissionen er nødt til at vedtage lovgivning for at bevare og forbedre levestederne for insekter som indikatorer for et ubeskadiget miljø«. |
|
(2) |
Målene for forslaget til borgerinitiativ er følgende: »For at kunne påvise en forbedring af det naturlige grundlag for liv opfordrer vi til opstilling af obligatoriske mål: at gøre fremme af biodiversitet til et overordnet mål for den fælles landbrugspolitik, at skære markant ned på brugen af pesticider, forbyde skadelige pesticider uden undtagelse og revidere kriterierne for støtteberettigelse, at fremme den strukturelle mangfoldighed i landbrugslandskabet, at sikre en reel nedbringelse af næringsstoftilførslen (f.eks. Natura 2000), at sikre en reel oprettelse af bevaringsområder (f.eks. vandrammedirektivet) samt at intensivere forskning og overvågning og forbedre uddannelse.« |
|
(3) |
Traktaten om Den Europæiske Union styrker unionsborgerskabet og skaber øget demokrati i den måde, hvorpå Unionen fungerer, ved bl.a. at sikre, at alle borgere får ret til at deltage i det demokratiske liv i Unionen via et europæisk borgerinitiativ. |
|
(4) |
Derfor bør de procedurer og betingelser, der er nødvendige for fremsættelsen af et borgerinitiativ, være klare, enkle og brugervenlige samt stå i et rimeligt forhold til borgerinitiativets art for at fremme borgernes deltagelse og gøre Unionen mere tilgængelig. |
|
(5) |
Der kan vedtages EU-retsakter til gennemførelse af traktaterne:
|
|
(6) |
Af disse grunde er det åbenbart, at forslaget til borgerinitiativ ikke falder uden for Kommissionens beføjelse til at fremsætte et forslag til EU-retsakt til gennemførelse af traktaterne, jf. forordningens artikel 4, stk. 2, litra b). |
|
(7) |
Derudover er der i overensstemmelse med forordningens artikel 3, stk. 2, blevet dannet en borgerkomité og udpeget kontaktpersoner, og forslaget til borgerinitiativ er ikke utilstedeligt, uunderbygget eller af chikanøs karakter og heller ikke åbenbart i strid med Unionens værdier som fastsat i artikel 2 i traktaten om Den Europæiske Union. |
|
(8) |
Forslaget til borgerinitiativ »Red bierne! Beskyttelse af biodiversitet og forbedring af levesteder for insekter i Europa« bør derfor registreres — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Forslaget til borgerinitiativ »Red bierne! Beskyttelse af biodiversitet og forbedring af levesteder for insekter i Europa« registreres.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft den 27. maj 2019.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til initiativtagerne (medlemmerne af borgerkomitéen) til forslaget til borgerinitiativ »Red bierne! Beskyttelse af biodiversitet og forbedring af levesteder for insekter i Europa«, som repræsenteres ved Manuela Ripa og Clara Borasio, der fungerer som kontaktpersoner.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. maj 2019.
På Kommissionens vegne
Frans TIMMERMANS
Førstenæstformand