|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
61. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
* |
||
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Kommissionens forordning (EU) 2018/199 af 9. februar 2018 om afvisning af en anden sundhedsanprisning af fødevarer end dem, der henviser til en reduceret risiko for sygdom og til børns udvikling og sundhed ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Berigtigelser |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/1 |
Meddelelse om midlertidig anvendelse af den økonomiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og SADC-ØPA-landene på den anden side
Den Europæiske Union og Republikken Mozambique har givet meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for midlertidig anvendelse af den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og SADC-ØPA-landene på den anden side (1), jf. aftalens artikel 113. Aftalen finder derfor midlertidig anvendelse fra den 4. februar 2018 mellem Den Europæiske Union og Republikken Mozambique. I medfør af artikel 3, stk. 2, i Rådets afgørelse (EU) 2016/1623 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af aftalen gælder den midlertidige anvendelse ikke for artikel 12, stk. 4.
FORORDNINGER
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/2 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2018/197
af 9. februar 2018
om gennemførelse af artikel 9 i forordning (EF) nr. 1183/2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 af 18. juli 2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo (1), særlig artikel 9,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 18. juli 2005 forordning (EF) nr. 1183/2005. |
|
(2) |
De Forenede Nationers Sikkerhedsråds komité, der er nedsat i henhold til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1533 (2004), tilføjede fire personer til listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, den 1. februar 2018. Disse personer bør derfor føjes til bilag I til forordning (EF) nr. 1183/2005. Da to af disse personer allerede var udpeget under bilag Ia til nævnte forordning, bør de fjernes fra bilag Ia til nævnte forordning for nu at være udpeget under bilag I til nævnte forordning. |
|
(3) |
Bilag I og Ia til forordning (EF) nr. 1183/2005 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EF) nr. 1183/2005 ændres som anført i bilag I til nærværende forordning.
Artikel 2
Bilag Ia til forordning (EF) nr. 1183/2005 ændres som anført i bilag II til nærværende forordning.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. februar 2018.
På Rådets vegne
E. ZAHARIEVA
Formand
BILAG I
De nedenfor anførte personer tilføjes til listen i bilag I, del a), til forordning (EF) nr. 1183/2005:
|
»32. |
Muhindo Akili Mundos (alias: a) Charles Muhindo Akili Mundos; b) Akili Muhindo; c) Muhindo Mundos) |
Stilling: a) general i de congolesiske væbnede styrker (FARDC), øverstkommanderende i den 31. brigade; b) brigadegeneral i FARDC
Fødselsdato: 10. november 1972
Fødested: Den Demokratiske Republik Congo
Nationalitet: Den Demokratiske Republik Congo
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Muhindo Akili Mundos er general i FARDC, øverstkommanderende i den 31. brigade. Han blev udnævnt til øverstkommanderende for FARDC's operationelle sektor i områderne Beni og Lubero, herunder operation Sukola I mod Alliancen af Demokratiske kræfter (ADF) i september 2014. Han blev i denne stilling indtil juni 2015. Han er også en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra e).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Muhindo Akili Mundos blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra e), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
Muhindo Akili Mundos var den øverstbefalende i den congolesiske hær, som havde ansvar for militære operationer mod ADF under operation »Sukola I« fra august 2014 til juni 2015. FARDC-enheden under Mundos' ledelse undlod at gribe ind for at forhindre brud på menneskerettighederne, som blev begået af ADF, herunder angreb på civile. Mundos rekrutterede og udstyrede tidligere krigere fra lokale væbnede grupper til at deltage i henrettelser uden rettergang og massakrer, som blev udført af ADF.
Mens Mundos var øverstbefalende for FARDC's operation Sukola I, ledede og støttede han også en fraktion af en undergruppe til ADF, som er kendt som ADF-Mwalika. Under Mundos' kommando begik ADF-Mwalika også angreb mod civile. FARDC-krigere under Mundos' befaling ydede yderligere støtte til ADF-Mwalika under disse operationer.
|
33. |
Guidon Shimiray Mwissa |
Fødselsdato: 13. marts 1980
Fødested: Kigoma, Walikale, Den Demokratiske Republik Congo
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Afsluttede sekundærtrinnet inden for humanistiske videnskaber i Mpofi; sluttede sig som 16-årig til den væbnede gruppe under ledelse af She Kasikila; blev medlem af FARDC med Kasikila og blev hans bataljon S3; blev såret i 2007 og sluttede sig derefter til Mai Mai Simba under den daværende øverstbefalende »Mando«; deltog i dannelsen af NDC i 2008 og blev næstkommanderende med ansvar for Aigle Lemabé-brigaden. Han er også en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra g).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Guidon Shimiray Mwissa blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra g), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
»General« Guidon Shimiray Mwissa brød ud af Ndumaforsvaret af Congo (NDC) og oprettede sin egen gruppe, NDC-R, i 2014.
NDC-R, som ledes af Guidon Shimiray Mwissa, anvender børnesoldater og sendte dem i væbnede konflikter. NDC-R er også under anklage for brud på menneskerettighederne i de østlige provinser og for at pålægge ulovlige skatter i områder med guldminedrift og anvende indtægterne til at købe våben i strid med våbenembargoen mod Den Demokratiske Republik Congo.
|
34. |
Lucien Nzambamwita (alias: André Kalume) |
Fødselsdato: 1966
Fødested: Enheden Nyagitabire, Ruvunesektoren, Kinyamikommunen, Byumbapræfekturet, Rwanda
Nationalitet: Rwanda
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Han er en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra j).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Lucien Nzambamwita blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra j), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
Lucien Nzambamwita (alias André Kalume) er militær leder af Force Démocratique de la Libération du Rwanda (FDLR), der opererer i Den Demokratiske Republik Congo, og som underminerer fred, sikkerhed og stabilitet i Den Demokratiske Republik Congo og er ansvarlig for brud på menneskerettighederne, herunder angreb mod og drab på civile. FDLR blev pålagt sanktioner af 1533-komitéen den 31. december 2012.
|
35. |
Gédéon Kyungu Mutanga Wa Bafunkwa Kanonga |
Stilling: Oprørsleder i Katanga
Fødselsdato: 1974
Fødested: Manonoterritoriet, Katangaprovinsen (den nuværende Tanganyikaprovins)
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Gédéon Kyungu tilhører den etniske gruppe Balubakat. Efter at have afsluttet grundskolen i Likasi og sekundærtrinnet i Manono tog han en eksamen i pædagogik. I 1999 sluttede han sig til Maï Maï-bevægelsen og ledede fra 2003 en af de mest aktive grupper i Katangaprovinsen. I 2006 besøgte han FN's fredsbevarende styrker for at blive en del af afvæbnings-, demobiliserings- og reintegrationsprocessen. Han flygtede fra fængslet i 2011 og overgav sig i oktober 2016. Han er en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra e).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Gédéon Kyungu Mutanga Wa Bafunkwa Kanonga blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra e), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
Idet han var leder af Bakata Katangamilitsen (alias Kata Katanga) mellem 2011 og 2014, var Gédéon Kyungu Mutanga involveret i alvorlige brud på menneskerettighederne, såsom drab og angreb på civile, navnlig i landdistrikter i Katangaprovinsen. Som øverstbefalende for den væbnede gruppe Bakata Katanga, som er skyldig i alvorlige brud på menneskerettighederne og krigsforbrydelser, herunder angreb på civile, i den sydøstlige del af Den Demokratiske Republik Congo, er Gédéon Kyungu Mutanga derfor en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo.«
BILAG II
Oplysningerne om nedenstående personer udgår af bilag Ia, del a), til forordning (EF) nr. 1183/2005:
|
»9. |
Gédéon Kyungu Mutanga; |
|
13. |
Muhindo Akili Mundos«. |
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/7 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2018/198
af 7. februar 2018
om ophævelse af gennemførelsesforordning (EU) nr. 716/2012 om tarifering af visse varer i den kombinerede nomenklatur
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (1), særlig artikel 57, stk. 4, og artikel 58, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
For at sikre en ensartet anvendelse af den kombinerede nomenklatur, der er knyttet som bilag til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (2), bør der vedtages bestemmelser vedrørende tariferingen af visse varer. |
|
(2) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 716/2012 (3) tariferede Kommissionen to slags kolostrumpulver i kapsler under pos. 1901 i den kombinerede nomenklatur som »tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet«. Tarifering af produkterne under pos. 2106 i den kombinerede nomenklatur var udelukket, idet Kommissionen var af den opfattelse, at ordlyden i pos. 1901 beskrev de pågældende produkter mere nøjagtigt end ordlyden i pos. 2106. |
|
(3) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2017/1343 (4) indførte Kommissionen en ny supplerende bestemmelse 4 til kapitel 19 i den kombinerede nomenklatur for at sikre, at tariferingen af visse spiselige tilberedte næringsmidler er i overensstemmelse med EU-Domstolens retspraksis. I overensstemmelse med den nye supplerende bestemmelse 4 til kapitel 19 i den kombinerede nomenklatur skal de pågældende typer kolostrumpulver i kapsler, der er omhandlet i gennemførelsesforordning (EU) nr. 716/2012, tariferes under pos. 2106. |
|
(4) |
Gennemførelsesforordning (EU) nr. 716/2012 bør derfor ophæves for at undgå potentielt divergerende tarifering af kolostrumpulver i kapsler og for at sikre ensartet anvendelse af den kombinerede nomenklatur i Unionen. |
|
(5) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Toldkodeksudvalget — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Gennemførelsesforordning (EU) nr. 716/2012 ophæves.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. februar 2018.
På Kommissionens vegne
For formanden
Stephen QUEST
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Beskatning og Toldunion
(1) EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1.
(2) Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 716/2012 af 30. juli 2012 om tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur (EUT L 210 af 7.8.2012, s. 6).
(4) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1343 af 18. juli 2017 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EUT L 186 af 19.7.2017, s. 1).
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/9 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2018/199
af 9. februar 2018
om afvisning af en anden sundhedsanprisning af fødevarer end dem, der henviser til en reduceret risiko for sygdom og til børns udvikling og sundhed
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1924/2006 af 20. december 2006 om ernærings- og sundhedsanprisninger af fødevarer (1) særlig artikel 18, stk. 5, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til forordning (EF) nr. 1924/2006 er sundhedsanprisninger af fødevarer forbudt, medmindre de er godkendt af Kommissionen i overensstemmelse med samme forordning og opført på en liste over tilladte anprisninger. |
|
(2) |
Forordning (EF) nr. 1924/2006 foreskriver ligeledes, at lederne af fødevarevirksomheder kan sende ansøgninger om godkendelse af sundhedsanprisninger til en medlemsstats nationale kompetente myndighed. Den nationale kompetente myndighed skal videresende gyldige ansøgninger til Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) (i det følgende benævnt »autoriteten«) med henblik på en videnskabelig vurdering samt til Kommissionen og medlemsstaterne til orientering. |
|
(3) |
Autoriteten skal afgive udtalelse om den pågældende sundhedsanprisning. |
|
(4) |
Kommissionen skal træffe beslutning vedrørende eventuel godkendelse af sundhedsanprisninger under hensyntagen til autoritetens udtalelse. |
|
(5) |
Som opfølgning på en ansøgning, som Probi AB har indgivet i henhold til artikel 13, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1924/2006, skulle autoriteten afgive udtalelse om en sundhedsanprisning vedrørende Lactobacillus plantarum 299v (Lp299v) og øget optagelse af ikke-hæmjern (spørgsmål nr. EFSA-Q-2015-00696 (2)). Den af ansøgeren foreslåede anprisning havde følgende ordlyd: »Lactobacillus plantarum 299v øger optagelsen af ikke-hæmjern«. |
|
(6) |
Den 25. juli 2016 modtog Kommissionen og medlemsstaterne den videnskabelige udtalelse fra autoriteten, som konkluderede, at den fremlagte dokumentation var utilstrækkelig til at fastslå en årsagssammenhæng mellem indtag af Lp299v og øget optagelse af ikke-hæmjern. Eftersom anprisningen således ikke opfylder kravene i forordning (EF) nr. 1924/2006, bør den ikke godkendes. |
|
(7) |
De bemærkninger fra ansøgeren, som Kommissionen har modtaget i overensstemmelse med artikel 16, stk. 6, i forordning (EF) nr. 1924/2006, er taget i betragtning ved fastsættelsen af foranstaltningerne i denne forordning. |
|
(8) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Den i bilaget til nærværende forordning angivne sundhedsanprisning optages ikke på den i artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1924/2006 omhandlede EU-liste over tilladte anprisninger.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. februar 2018.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 404 af 30.12.2006, s. 9.
(2) EFSA Journal 2016;14(7):4550.
BILAG
Afvist sundhedsanprisning
|
Ansøgning — relevante bestemmelser i forordning (EF) nr. 1924/2006 |
Næringsstof, andet stof, fødevare eller fødevarekategori |
Anprisning |
EFSA-udtalelse |
|
Sundhedsanprisning i henhold til artikel 13, stk. 5, baseret på senere udviklet videnskabelig evidens og/eller ledsaget af anmodning om beskyttelse af data, som er omfattet af ejendomsrettigheder |
Lactobacillus plantarum 299v (Lp299v) |
Lactobacillus plantarum 299v (Lp299v) øger optagelsen af ikke-hæmjern |
Q-2015-00696 |
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/11 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2018/200
af 9. februar 2018
om ændring af Rådets forordning (EU) 2016/44 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1333 af 31. juli 2015 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen og om ophævelse af afgørelse 2011/137/FUSP (1),
under henvisning til Rådets forordning (EU) 2016/44 af 18. januar 2016 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen og om ophævelse af forordning (EU) nr. 204/2011 (2), særlig artikel 20, litra b), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Bilag V til forordning (EU) 2016/44 indeholder en liste over skibe, der er udpeget af FN's sanktionskomité i henhold til punkt 11 i FN's Sikkerhedsråds resolution (UNSCR) 2146 (2014). Disse skibe er underlagt en række forbud i henhold til forordning (EU) 2016/44, herunder forbud mod at laste, transportere eller losse råolie fra Libyen og anløbe havne på Unionens område. |
|
(2) |
Den 2. februar 2018 ændrede De Forenede Nationers Sikkerhedsråds komité opførelsen af CAPRICORN på listen over skibe, der er omfattet af restriktive foranstaltninger. Bilag V til forordning (EU) 2016/44 bør derfor ændres. |
|
(3) |
For at sikre, at foranstaltningerne i denne forordning er effektive, bør denne forordning træde i kraft øjeblikkeligt — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag V til forordning (EU) 2016/44 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. februar 2018.
På Kommissionens vegne
For formanden
Chef for Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter
BILAG
I bilag V til forordning (EU) 2016/44 foretages følgende ændringer:
Punktet:
|
»1. |
Navn: CAPRICORN
Opført på listen i henhold til punkt 10, litra a) og b), i resolution 2146 (2014), som udvidet og ændret ved punkt 2 i resolution 2362 (2017) (forbud mod at laste, transportere eller losse; forbud mod at anløbe havne). Den 18. januar 2018 forlængede Komitéen opførelsen på listen i henhold til punkt 11 i resolution 2146, og denne opførelse er gyldig indtil den 17. april 2018, medmindre komitéen bringer den til ophør tidligere i henhold til punkt 12 i resolution 2146. Flagstat: ukendt. Supplerende oplysninger Opført på listen den 21. juli 2017. Den Internationale Søfartsorganisation (IMO): 8900878. Skibet befandt sig den 21. september 2017 i internationalt farvand ud for De Forenede Arabiske Emirater.« |
affattes således:
|
»1. |
Navn: NADINE
Opført på listen i henhold til punkt 10, litra a) og b), i resolution 2146 (2014), som udvidet og ændret ved punkt 2 i resolution 2362 (2017) (forbud mod at laste, transportere eller losse; forbud mod at anløbe havne). Den 18. januar 2018 forlængede Komitéen opførelsen på listen i henhold til punkt 11 i resolution 2146, og denne opførelse er gyldig indtil den 17. april 2018, medmindre komitéen bringer den til ophør tidligere i henhold til punkt 12 i resolution 2146. Flagstat: Palau. Supplerende oplysninger Opført på listen den 21. juli 2017. Den Internationale Søfartsorganisation (IMO): 8900878. Skibet befandt sig den 19. januar 2018 nær kysten ved Muscat, Oman, uden for dets territorialfarvand.« |
AFGØRELSER
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/13 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2018/201
af 23. januar 2018
om den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i Det Blandede Udvalg vedrørende Lempelse af Reglerne for Visa, der er nedsat ved aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om lempelse af reglerne for udstedelse af visa, for så vidt angår vedtagelsen af udvalgets forretningsorden
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 77, stk. 2, litra a), sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til Rådets afgørelse 2014/242/EU af 14. april 2014 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om lempelse af reglerne for udstedelse af visa (1),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om lempelse af reglerne for udstedelse af visa (2) (»aftalen«) trådte i kraft den 1. september 2014. |
|
(2) |
Det fastsættes i aftalen, at der skal nedsættes et blandet udvalg til forvaltning af aftalen (»det blandede udvalg«). Det blandede udvalg har bl.a. til opgave at føre tilsyn med gennemførelsen af aftalen. |
|
(3) |
Det fremgår af aftalen, at det blandede udvalg selv fastlægger sin forretningsorden. |
|
(4) |
Det er derfor hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i det blandede udvalg, for så vidt angår vedtagelsen af det blandede udvalgs forretningsorden. |
|
(5) |
Denne afgørelse udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Det Forenede Kongerige ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2000/365/EF (3); Det Forenede Kongerige deltager derfor ikke i vedtagelsen af nærværende afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige. |
|
(6) |
Denne afgørelse udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF (4). Irland deltager derfor ikke i vedtagelsen af nærværende afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland. |
|
(7) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som på Unionens vegne skal indtages i Det Blandede Udvalg vedrørende Lempelse af Reglerne for Visa, der er nedsat ved aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om lempelse af reglerne for udstedelse af visa, for så vidt angår vedtagelsen af udvalgets forretningsorden, baseres på det udkast til afgørelse vedtaget af Det Blandede Udvalg vedrørende Lempelse af Reglerne for Visa, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 23. januar 2018.
På Rådets vegne
V. GORANOV
Formand
(1) EUT L 128 af 30.4.2014, s. 47.
(2) EUT L 128 af 30.4.2014, s. 49.
(3) Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29. maj 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43).
(4) Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20).
UDKAST
AFGØRELSE Nr. …/2018 VEDTAGET AF DET BLANDEDE UDVALG VEDRØRENDE LEMPELSE AF REGLERNE FOR VISA, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN OM LEMPELSE AF REGLERNE FOR UDSTEDELSE AF VISA
af …
for så vidt angår vedtagelsen af dets forretningsorden
UDVALGET HAR —
under henvisning til aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om lempelse af reglerne for udstedelse af visa (»aftalen«), særlig artikel 12, stk. 4, og
ud fra den betragtning, at nævnte aftale trådte i kraft den 1. september 2014 —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Formandskab
Formandskabet for Det Blandede Udvalg vedrørende Lempelse af Reglerne for Visa (»det blandede udvalg«) varetages i fællesskab af en repræsentant for Den Europæiske Union og en repræsentant for Republikken Aserbajdsjan.
Artikel 2
Det blandede udvalgs opgaver
1. I overensstemmelse med aftalens artikel 12, stk. 2, har det blandede udvalg navnlig til opgave at:
|
a) |
føre tilsyn med gennemførelsen af aftalen |
|
b) |
fremsætte forslag til ændring eller udvidelse af aftalen |
|
c) |
bilægge tvister, som opstår i forbindelse med fortolkning eller anvendelse af aftalens bestemmelser. |
2. Det blandede udvalg kan vedtage henstillinger med retningslinjer eller bedste praksis som en hjælp til aftalens gennemførelse.
Artikel 3
Møder
1. Det blandede udvalg mødes, når det er nødvendigt, på parternes anmodning og mindst én gang om året.
2. Parterne skiftes til at være vært for mødet, medmindre andet aftales.
3. Medformændene indkalder til møderne i det blandede udvalg.
4. Medformændene fastsætter en dato for mødet og fremsender de nødvendige dokumenter i så god tid, at parterne har tilstrækkelig tid til at forberede sig, 30 dage før mødet.
5. Den part, der er vært for mødet, sørger for den nødvendige praktiske tilrettelæggelse.
Artikel 4
Delegationer
Mindst syv dage før et møde underretter parterne hinanden om den forventede sammensætning af deres delegation.
Artikel 5
Dagsorden for møderne
1. Medformændene opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde senest 14 dage før mødet. På den foreløbige dagsorden optages de punkter, som en af medformændene senest 14 dage før mødet har modtaget anmodning om at sætte på dagsordenen.
2. Hver part kan tilføje punkter på den foreløbige dagsorden på et hvilket som helst tidspunkt forud for mødet, hvis den anden part er enig heri. Anmodninger om optagelse af punkter på den foreløbige dagsorden fremsættes skriftligt og skal så vidt muligt imødekommes.
3. Den endelige dagsorden vedtages af medformændene ved begyndelsen af hvert møde. Punkter, der ikke er optaget på den foreløbige dagsorden, kan optages på den endelige dagsorden, hvis parterne er enige herom, og skal så vidt muligt behandles.
Artikel 6
Mødereferat
1. Et udkast til mødereferat udarbejdes hurtigst muligt af medformanden fra den part, der er vært for mødet.
2. Mødereferatet skal som hovedregel indeholde følgende for hvert punkt på dagsordenen:
|
a) |
dokumentation, som er forelagt det blandede udvalg |
|
b) |
erklæringer, som parterne har anmodet om at få optaget, og |
|
c) |
afgørelser, henstillinger og konklusioner om konkrete punkter. |
3. Mødereferatet skal indeholde navnene på personerne i de respektive deltagende delegationer samt en angivelse af det ministerium, det organ eller den institution, som de repræsenterer.
4. Mødereferatet skal godkendes af det blandede udvalg på det næste møde.
Artikel 7
Afgørelser og henstillinger fra Det Blandede Udvalg
1. Det blandede udvalg træffer afgørelser på baggrund af enighed mellem parterne.
2. Enhver af det blandede udvalgs afgørelser benævnes »afgørelse« efterfulgt af et løbenummer og en beskrivelse af emnet. Datoen for, hvornår afgørelsen får virkning, angives ligeledes. Afgørelserne underskrives af det blandede udvalgs repræsentanter, som er bemyndiget til at handle på parternes vegne. Afgørelserne udfærdiges i to eksemplarer, og hvert eksemplar er lige autentisk.
3. Stk. 1 og 2 finder tilsvarende anvendelse på henstillinger fra det blandede udvalg.
Artikel 8
Udgifter
1. Hver part er ansvarlig for de udgifter, der hidrører fra partens deltagelse i møder i det blandede udvalg, herunder udgifter til personale, rejser og dagpenge samt udgifter til porto og telekommunikation.
2. Andre udgifter, der opstår i forbindelse med tilrettelæggelsen af møderne, afholdes af den part, der er vært for mødet, medmindre parterne beslutter andet.
Artikel 9
Administrative procedurer
1. Medmindre det blandede udvalg bestemmer andet, er dets møder ikke offentlige.
2. Referater af møder i det blandede udvalg og det blandede udvalgs øvrige dokumenter er fortrolige.
3. Efter aftale mellem de to medformænd kan der indbydes andre deltagere end parternes og medlemsstaternes embedsmænd, og disse deltagere er omfattet af de samme krav om fortrolighed.
4. Parterne kan afholde offentlige orienteringsmøder eller på anden måde informere interesserede medlemmer af offentligheden om resultaterne af møderne i det blandede udvalg.
Artikel 10
Ikrafttræden
Denne afgørelse træder i kraft på datoen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …, den …
På Den Europæiske Unions vegne
På vegne af Republikken Aserbajdsjan
FÆLLES ERKLÆRING FRA DEN EUROPÆISKE UNION OG REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN BILAGT FORRETNINGSORDENEN FOR DET BLANDEDE UDVALG VEDRØRENDE LEMPELSE AF REGLERNE FOR VISA, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN OM LEMPELSE AF REGLERNE FOR UDSTEDELSE AF VISA
For at sikre en kontinuerlig, harmoniseret og korrekt gennemførelse af aftalen holder Unionens medlemsstater, Europa-Kommissionen og Republikken Aserbajdsjan uformel kontakt mellem de formelle møder i Det Blandede Udvalg vedrørende Lempelse af Reglerne for Visa for at behandle hastende sager. På det næste møde i Det Blandede Udvalg vedrørende Lempelse af Reglerne for Visa vil disse emner og uformelle kontakter blive ført til referat.
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/19 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (FUSP) 2018/202
af 9. februar 2018
om gennemførelse af afgørelse 2010/788/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Republik Congo
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 31, stk. 2,
under henvisning til Rådets afgørelse 2010/788/FUSP af 20. december 2010 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Republik Congo og om ophævelse af fælles holdning 2008/369/FUSP (1), særlig artikel 6,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 20. december 2010 afgørelse 2010/788/FUSP. |
|
(2) |
De Forenede Nationers Sikkerhedsråds komité, der er nedsat i henhold til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1533 (2004), tilføjede fire personer til listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, den 1. februar 2018. Disse personer bør derfor føjes til bilag I til afgørelse 2010/788/FUSP. Da to af disse personer allerede var udpeget under bilag II til nævnte afgørelse, bør de fjernes fra bilag II til nævnte afgørelse for nu at være udpeget under bilag I til nævnte afgørelse. |
|
(3) |
Bilag I og II til afgørelse 2010/788/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilag I til afgørelse 2010/788/FUSP ændres som anført i bilag I til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Bilag II til afgørelse 2010/788/FUSP ændres som anført i bilag II til nærværende afgørelse
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. februar 2018.
På Rådets vegne
E. ZAHARIEVA
Formand
BILAG I
De nedenfor anførte personer tilføjes til listen i bilag I, del a), til afgørelse 2010/788/FUSP:
|
»32. |
Muhindo Akili Mundos (alias: a) Charles Muhindo Akili Mundos; b) Akili Muhindo; c) Muhindo Mundos) |
Stilling: a) general i de congolesiske væbnede styrker (FARDC), øverstkommanderende i den 31. brigade; b) brigadegeneral i FARDC
Fødselsdato: 10. november 1972
Fødested: Den Demokratiske Republik Congo
Nationalitet: Den Demokratiske Republik Congo
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Muhindo Akili Mundos er general i FARDC, øverstkommanderende i den 31. brigade. Han blev udnævnt til øverstkommanderende for FARDC's operationelle sektor i områderne Beni og Lubero, herunder operation Sukola I mod Alliancen af Demokratiske kræfter (ADF) i september 2014. Han blev i denne stilling indtil juni 2015. Han er også en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra e).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Muhindo Akili Mundos blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra e), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
Muhindo Akili Mundos var den øverstbefalende i den congolesiske hær, som havde ansvar for militære operationer mod ADF under operation »Sukola I« fra august 2014 til juni 2015. FARDC-enheden under Mundos' ledelse undlod at gribe ind for at forhindre brud på menneskerettighederne, som blev begået af ADF, herunder angreb på civile. Mundos rekrutterede og udstyrede tidligere krigere fra lokale væbnede grupper til at deltage i henrettelser uden rettergang og massakrer, som blev udført af ADF.
Mens Mundos var øverstbefalende for FARDC's operation Sukola I, ledede og støttede han også en fraktion af en undergruppe til ADF, som er kendt som ADF-Mwalika. Under Mundos' kommando begik ADF-Mwalika også angreb mod civile. FARDC-krigere under Mundos' befaling ydede yderligere støtte til ADF-Mwalika under disse operationer.
|
33. |
Guidon Shimiray Mwissa |
Fødselsdato: 13. marts 1980
Fødested: Kigoma, Walikale, Den Demokratiske Republik Congo
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Afsluttede sekundærtrinnet inden for humanistiske videnskaber i Mpofi; sluttede sig som 16-årig til den væbnede gruppe under ledelse af She Kasikila; blev medlem af FARDC med Kasikila og blev hans bataljon S3; blev såret i 2007 og sluttede sig derefter til Mai Mai Simba under den daværende øverstbefalende »Mando«; deltog i dannelsen af NDC i 2008 og blev næstkommanderende med ansvar for Aigle Lemabé-brigaden. Han er også en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra g).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Guidon Shimiray Mwissa blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra g), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
»General« Guidon Shimiray Mwissa brød ud af Ndumaforsvaret af Congo (NDC) og oprettede sin egen gruppe, NDC-R, i 2014.
NDC-R, som ledes af Guidon Shimiray Mwissa, anvender børnesoldater og sendte dem i væbnede konflikter. NDC-R er også under anklage for brud på menneskerettighederne i de østlige provinser og for at pålægge ulovlige skatter i områder med guldminedrift og anvende indtægterne til at købe våben i strid med våbenembargoen mod Den Demokratiske Republik Congo.
|
34. |
Lucien Nzambamwita (alias: André Kalume) |
Fødselsdato: 1966
Fødested: Enheden Nyagitabire, Ruvunesektoren, Kinyamikommunen, Byumbapræfekturet, Rwanda
Nationalitet: Rwanda
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Han er en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra j).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Lucien Nzambamwita blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra j), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
Lucien Nzambamwita (alias André Kalume) er militær leder af Force Démocratique de la Libération du Rwanda (FDLR), der opererer i Den Demokratiske Republik Congo, og som underminerer fred, sikkerhed og stabilitet i Den Demokratiske Republik Congo og er ansvarlig for brud på menneskerettighederne, herunder angreb mod og drab på civile. FDLR blev pålagt sanktioner af 1533-komitéen den 31. december 2012.
|
35. |
Gédéon Kyungu Mutanga Wa Bafunkwa Kanonga |
Stilling: Oprørsleder i Katanga
Fødselsdato: 1974
Fødested: Manonoterritoriet, Katangaprovinsen (den nuværende Tanganyikaprovins)
Dato for FN's opførelse på listen: 1. februar 2018
Andre oplysninger: Gédéon Kyungu tilhører den etniske gruppe Balubakat. Efter at have afsluttet grundskolen i Likasi og sekundærtrinnet i Manono tog han en eksamen i pædagogik. I 1999 sluttede han sig til Maï Maï-bevægelsen og ledede fra 2003 en af de mest aktive grupper i Katangaprovinsen. I 2006 besøgte han FN's fredsbevarende styrker for at blive en del af afvæbnings-, demobiliserings- og reintegrationsprocessen. Han flygtede fra fængslet i 2011 og overgav sig i oktober 2016. Han er en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo i henhold til UNSCR 2293 (2016), punkt 7, litra e).
Yderligere oplysninger fra det beskrivende resumé af grundene til opførelse på listen fra sanktionskomitéen:
Begrundelse for opførelse på listen:
Gédéon Kyungu Mutanga Wa Bafunkwa Kanonga blev opført på listen den 1. februar 2018 i henhold til kriterierne i punkt 7, litra e), i resolution 2293 (2016) som bekræftet på ny i resolution 2360 (2017).
Yderligere oplysninger:
Idet han var leder af Bakata Katangamilitsen (alias Kata Katanga) mellem 2011 og 2014, var Gédéon Kyungu Mutanga involveret i alvorlige brud på menneskerettighederne, såsom drab og angreb på civile, navnlig i landdistrikter i Katangaprovinsen. Som øverstbefalende for den væbnede gruppe Bakata Katanga, som er skyldig i alvorlige brud på menneskerettighederne og krigsforbrydelser, herunder angreb på civile, i den sydøstlige del af Den Demokratiske Republik Congo, er Gédéon Kyungu Mutanga derfor en trussel mod fred, stabilitet og sikkerhed i Den Demokratiske Republik Congo.«
BILAG II
Oplysningerne om nedenstående personer udgår af bilag II, del a), til afgørelse 2010/788/FUSP:
|
»9. |
Gédéon Kyungu Mutanga; |
|
13. |
Muhindo Akili Mundos«. |
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/23 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (FUSP) 2018/203
af 9. februar 2018
om gennemførelse af afgørelse (FUSP) 2015/1333 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 31, stk. 2,
under henvisning til Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1333 af 31. juli 2015 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen og om ophævelse af afgørelse 2011/137/FUSP (1), særlig artikel 12, stk. 1,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 31. juli 2015 afgørelse (FUSP) 2015/1333. |
|
(2) |
Den 2. februar 2018 ændrede FN's Sikkerhedsråds komité, der er nedsat ved De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1970 (2011), opførelsen på listen af et skib, der er omfattet af restriktive foranstaltninger. |
|
(3) |
Bilag V til afgørelse (FUSP) 2015/1333 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilag V til afgørelse (FUSP) 2015/1333 ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. februar 2018.
På Rådets vegne
E. ZAHARIEVA
Formand
BILAG
I afsnit B, »Enheder«, i bilag V til Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1333 affattes punkt 1 således:
»1. Navn: NADINE
Alias: ikke oplyst Tidligere kendt som: ikke oplyst Adresse: ikke oplyst Opført på listen den: 21. juli 2017 (ændret den 20. oktober 2017, den 27. november 2017, den 18. januar 2018 og den 2. februar 2018)
Supplerende oplysninger
IMO: 8900878. Opført på listen i henhold til punkt 10, litra a) og b), i resolution 2146 (2014) som udvidet og ændret ved punkt 2 i resolution 2362 (2017) (forbud mod at laste, transportere eller losse; forbud mod at anløbe havne). Komitéen forlængede den 18. januar 2018 opførelsen på listen i henhold til punkt 11 i resolution 2146, og denne opførelse på listen er gyldig indtil den 17. april 2018, medmindre komitéen bringer den til ophør tidligere i henhold til punkt 12 i resolution 2146. Flagstat: Palau. Den 19. januar 2018 befandt skibet sig nær kysten ved Muscat, Oman, uden for dets søterritorium.«
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/25 |
AFGØRELSE Nr. 1/2017 VEDTAGET AF UNDERUDVALGET VEDRØRENDE SUNDHEDS- OG PLANTESUNDHEDSFORVALTNING EU-UKRAINE
af 16. maj 2017
om vedtagelse af dets forretningsorden [2018/204]
UNDERUDVALGET VEDRØRENDE SUNDHEDS- OG PLANTESUNDHEDSFORVALTNING EU-UKRAINE HAR —
under henvisning til associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (1), særlig artikel 74, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I overensstemmelse med artikel 486 i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifælleskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (»aftalen«) anvendes visse dele af aftalen, herunder kapitel 4 (Sundheds- og plantesundhedsmæssige foranstaltninger) i afsnit IV (Handel og handelsrelaterede anliggender), midlertidigt fra den 1. januar 2016. |
|
(2) |
Aftalens artikel 74 bestemmer, at Underudvalget vedrørende Sundheds- og Plantesundhedsforvaltning (»SPS-Underudvalget«) skal behandle ethvert spørgsmål vedrørende gennemførelse af aftalens afsnit IV, kapitel 4. |
|
(3) |
Ifølge aftalens artikel 74, stk. 5, vedtager SPS-Underudvalget sin forretningsorden — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hermed vedtages SPS-Underudvalgets forretningsorden som fastsat i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Kiev, den 16. maj 2017.
På vegne af Underudvalget vedrørende Sundheds- og Plantesundhedsforvaltning EU-Ukraine
V. LAPA
Formand
O. KURIATA
R. FREIGOFAS
Sekretærer
BILAG
FORRETNINGSORDEN FOR UNDERUDVALGET VEDRØRENDE SUNDHEDS- OG PLANTESUNDHEDSFORVALTNING EU-UKRAINE
Artikel 1
Almindelige bestemmelser
1. Underudvalget vedrørende Sundheds- og Plantesundhedsforvaltning (»SPS-Underudvalget«), der er nedsat i henhold til artikel 74, stk. 1, i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (1) (»aftalen«), bistår Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning, jf. aftalens artikel 465, stk. 4, i udførelsen af dets opgaver.
2. SPS-Underudvalget varetager de opgaver, der er fastsat i aftalens artikel 74, stk. 2, med henblik på målene i aftalens artikel 59.
3. SPS-Underudvalget består af repræsentanter for parternes kompetente myndigheder med ansvar for sundhed og plantesundhed.
4. En repræsentant for Europa-Kommissionen eller Ukraine med ansvar for sundhed og plantesundhed fungerer som formand, jf. artikel 2.
5. Med henblik på denne forretningsorden finder definitionen af udtrykket »parter« i aftalens artikel 482 anvendelse.
Artikel 2
Formandskab
SPS-Underudvalgets formandskab varetages af parterne på skift 12 måneder ad gangen. Første periode på 12 måneder begynder på datoen for afholdelse af Associeringsudvalgets første møde og slutter den 31. december samme år.
Artikel 3
Møder
1. Medmindre andet er aftalt mellem parterne, mødes SPS-Underudvalget senest tre måneder efter aftalens ikrafttræden og derefter efter anmodning fra en af parterne, dog mindst én gang om året.
2. Formanden indkalder til møderne i SPS-Underudvalget, der afholdes på en dato og et sted, som aftales mellem parterne. Mødeindkaldelsen udsendes af formanden senest 28 kalenderdage før mødets begyndelse, medmindre parterne aftaler andet.
3. Indkaldelse til de ordinære møder i SPS-Underudvalget sker så vidt muligt i god tid før det ordinære møde i Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning.
4. Møderne i SPS-Underudvalget kan afholdes ved hjælp af enhver form for teknologiske hjælpemidler, såsom video- eller audiokonference.
5. Mellem møderne kan SPS-Underudvalget også behandle spørgsmål skriftligt.
Artikel 4
Delegationer
Inden hvert møde underretter hver af parterne gennem sekretariatet for SPS-Underudvalget, jf. artikel 5, den anden part om den planlagte sammensætning af partens delegation.
Artikel 5
Sekretariat
En embedsmand fra henholdsvis Europa-Kommissionen og Ukraine fungerer sammen som sekretærer for SPS-Underudvalget og udfører sekretariatsopgaverne i fællesskab, idet de udviser gensidig tillid og samarbejdsvilje.
Artikel 6
Korrespondance
1. Korrespondance stilet til SPS-Underudvalget sendes til sekretæren for en af parterne, som derpå underretter den anden sekretær.
2. Sekretariatet sørger for, at korrespondance stilet til SPS-Underudvalget videresendes til formanden og om nødvendigt rundsendes i overensstemmelse med artikel 7.
3. Korrespondance fra formanden sendes af SPS-Udvalgets sekretariat til parterne på vegne af formanden. Sådan korrespondance rundsendes om nødvendigt, i overensstemmelse med artikel 7.
Artikel 7
Dokumenter
1. Dokumenter rundsendes via SPS-Underudvalgets sekretariat.
2. Hver part sender sine dokumenter til sin sekretær. Den pågældende sekretær videresender dokumenterne til den anden parts sekretær.
3. Sekretæren for Unionen rundsender dokumenterne til de relevante repræsentanter for Unionen og sætter systematisk sekretæren for Ukraine og sekretærerne for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning i kopi.
4. Sekretæren for Ukraine rundsender dokumenterne til de relevante repræsentanter for Ukraine og sætter systematisk sekretæren for Unionen og sekretærerne for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning i kopi.
5. Sekretærerne for SPS-Underudvalget fungerer som kontaktpunkter for udveksling af oplysninger som omhandlet i aftalens artikel 67.
Artikel 8
Fortrolig behandling af oplysninger
Møderne i SPS-Underudvalget er ikke offentlige, medmindre parterne beslutter andet.
Når en part indgiver oplysninger til SPS-Underudvalget, der er angivet som fortrolige, behandler den anden part disse oplysninger fortroligt.
Artikel 9
Dagsorden for møderne
1. SPS-Underudvalgets sekretariat udarbejder på grundlag af forslag fra parterne en foreløbig dagsorden for hvert møde samt et udkast til praktiske konklusioner, jf. artikel 10. Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som en part ved fremlæggelse af relevante dokumenter senest 21 kalenderdage før mødet har anmodet sekretariatet om at optage på dagsordenen.
2. Den foreløbige dagsorden rundsendes sammen med relevante dokumenter og i overensstemmelse med artikel 7 senest 15 kalenderdage før mødets begyndelse.
3. Dagsordenen godkendes af SPS-Underudvalget ved hvert mødes begyndelse. Punkter, som ikke figurerer på den foreløbige dagsorden, kan optages på dagsordenen, hvis parterne er enige herom.
4. Formanden kan ad hoc og med den anden parts samtykke indbyde repræsentanter for andre af parternes organer eller uafhængige eksperter til at deltage i SPS-Underudvalgets møder som observatører for at give oplysninger om bestemte emner. Parterne sikrer, at sådanne observatører respekterer eventuelle krav om fortrolighed.
5. Formanden kan efter aftale med parterne afkorte de i stk. 1 og 2 nævnte frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder.
Artikel 10
Protokol og praktiske konklusioner
1. De to sekretærer udarbejder sammen et udkast til protokol for hvert møde.
2. Protokollen indeholder i almindelighed for hvert punkt på dagsordenen:
|
a) |
en liste over mødedeltagere, embedsmænd, der ledsagede dem, og eventuelle observatører, der deltog i mødet |
|
b) |
de dokumenter, der er forelagt SPS-Underudvalget |
|
c) |
de erklæringer, som SPS-Underudvalget har anmodet om at få optaget i protokollen, og |
|
d) |
praktiske konklusioner fra mødet, jf. stk. 4. |
3. Udkastet til protokol forelægges SPS-Underudvalget til godkendelse. Udkastet skal godkendes inden for 28 kalenderdage efter hvert møde i SPS-Underudvalget. Der sendes en kopi af den godkendte protokol til hver af de modtagere, der er omhandlet i artikel 7.
4. Sekretæren for den part, der varetager formandskabet, udarbejder et udkast til praktiske konklusioner og rundsender det til parterne sammen med dagsordenen som hovedregel senest 15 kalenderdage før mødets begyndelse. Udkastet ajourføres i takt med, at mødet skrider frem, således at SPS-Underudvalget ved mødets afslutning, hvis ikke andet er aftalt, vedtager de praktiske konklusioner, der afspejler de opfølgende foranstaltninger, som parterne er blevet enige om. Når der er opnået enighed om de praktiske konklusioner, vedlægges de protokollen, og deres gennemførelse tages op til revision på senere møder i SPS-Underudvalget. SPS-Underudvalget vedtager til det formål en model, som gør det muligt at følge hver enkelt foranstaltning i forhold til en bestemt frist.
Artikel 11
Beslutninger og henstillinger
1. SPS-Underudvalget vedtager beslutninger, udtalelser, henstillinger, rapporter og fælles foranstaltninger, jf. aftalens artikel 74. Vedtagelsen af sådanne beslutninger, udtalelser, henstillinger, rapporter og fælles foranstaltninger kræver enighed mellem parterne, efter at disse har gennemført deres respektive interne procedurer for vedtagelsen. Beslutningerne er bindende for parterne, der træffer passende foranstaltninger for at gennemføre dem.
2. Enhver beslutning, udtalelse, henstilling eller rapport undertegnes af formanden og autentificeres af de to sekretærer. Formanden undertegner disse dokumenter i løbet af det møde, hvor den pågældende beslutning, udtalelse, henstilling eller rapport vedtages, jf. dog stk. 3.
3. Efter aftale mellem parterne kan SPS-Underudvalget vedtage beslutninger, henstillinger, udtalelser eller rapporter ved skriftlig procedure, efter at disse har gennemført deres respektive interne procedurer. Den skriftlige procedure består af udveksling af noter mellem de to sekretærer, der handler på grundlag af enighed mellem parterne. Til dette formål rundsendes forslagets ordlyd i overensstemmelse med artikel 7 med en frist på mindst 21 kalenderdage til at fremkomme med eventuelle forbehold eller ændringer. Formanden kan efter aftale med parterne afkorte de i dette stykke angivne frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder. Når teksten er vedtaget, undertegnes beslutningen, udtalelsen, henstillingen eller rapporten af formanden og autentificeres af de to sekretærer.
4. Retsakter vedtaget af SPS-Underudvalget betegnes henholdsvis »beslutning«, »udtalelse«, »henstilling« eller »rapport«. Hver enkelt beslutning træder i kraft på dagen for vedtagelsen, medmindre andet fastsættes i afgørelsen.
5. Beslutninger, udtalelser, henstillinger og rapporter rundsendes til begge parter.
6. Sekretariatet for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning underrettes om alle SPS-Underudvalgets beslutninger, udtalelser, henstillinger, rapporter og andre aftalte foranstaltninger.
7. Hver part kan bestemme, hvorvidt SPS-Underudvalgets beslutninger, udtalelser og henstillinger skal offentliggøres i deres respektive officielle tidende.
Artikel 12
Rapporter
SPS-Underudvalget forelægger Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning en rapport om sine aktiviteter og om aktiviteterne i de tekniske arbejdsgrupper eller ad hoc-grupper, der er nedsat af SPS-Underudvalget. Rapporten forelægges Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning 25 dage før dets ordinære årlige møde.
Artikel 13
Sprog
1. SPS-Underudvalgets arbejdssprog er engelsk og ukrainsk.
2. Medmindre andet bestemmes, baserer SPS-Underudvalget sine drøftelser på dokumenter, der er udarbejdet på disse sprog.
Artikel 14
Udgifter
1. Parterne afholder hver især de udgifter, der påløber i forbindelse med deltagelse i SPS-Underudvalgets møder, såvel udgifter til personale, rejser og underhold som udgifter til postforsendelser og telekommunikation.
2. Udgifter i forbindelse med tilrettelæggelsen af møder og reproduktionen af dokumenter afholdes af den part, der er vært for mødet.
3. Udgifter til tolkning på møder og oversættelse af dokumenter til eller fra engelsk og ukrainsk med henblik på artikel 13, stk. 1, afholdes af den part, der er vært for mødet.
Udgifter i forbindelse med tolkning og oversættelse til eller fra andre sprog afholdes direkte af den anmodende part.
Artikel 15
Tekniske arbejdsgrupper og ad hoc-grupper
1. SPS-Underudvalget kan ved en afgørelse i henhold til aftalens artikel 74, stk. 3, om nødvendigt nedsætte eller nedlægge tekniske arbejdsgrupper eller ad hoc-arbejdsgrupper, herunder videnskabelige grupper.
2. Medlemskab af ad hoc-grupperne er ikke begrænset til parternes repræsentanter. Parterne sikrer, at medlemmerne af alle grupper, der er nedsat af SPS-Underudvalget, respekterer alle relevante krav om fortrolighed.
3. Medmindre andet er bestemt, arbejder de grupper, der er nedsat af SPS-Underudvalget, under SPS-Underudvalget og aflægger rapport til dette.
4. Møder i arbejdsgrupperne kan afholdes efter behov ved fysisk tilstedeværelse eller ved hjælp af video- eller audiokonference.
5. SPS-Underudvalget sættes i kopi på al relevant korrespondance og alle relevante dokumenter og meddelelser vedrørende arbejdsgruppernes aktiviteter.
6. Arbejdsgrupperne har beføjelse til at fremsætte skriftlige henstillinger til SPS-Underudvalget. Henstillingerne vedtages i enighed i arbejdsgruppen og meddeles formanden, som rundsender henstillingerne, jf. artikel 7.
7. Medmindre andet er fastsat i nærværende artikel, finder denne forretningsorden tilsvarende anvendelse for alle tekniske arbejdsgrupper eller ad hoc-arbejdsgrupper, der er nedsat af SPS-Underudvalget. Henvisninger til Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning læses som henvisninger til SPS-Underudvalget.
Artikel 16
Ændringer
Denne forretningsorden kan ændres ved beslutning truffet af SPS-Underudvalget i overensstemmelse med aftalens artikel 74, stk. 5.
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/31 |
AFGØRELSE Nr. 1/2017 VEDTAGET AF UNDERUDVALGET VEDRØRENDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER EU-UKRAINE
af 18. maj 2017
om vedtagelse af dets forretningsorden [2018/205]
UNDERUDVALGET VEDRØRENDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER EU-UKRAINE HAR —
under henvisning til associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (1), særlig artikel 211, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I overensstemmelse med artikel 486 i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifælleskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (»aftalen«) anvendes dele af aftalen, herunder underafdeling 3 (Geografiske betegnelser) i afsnit IV (Handel og handelsrelaterede anliggender), kapitel 9 (Intellektuel ejendomsret), afdeling 2, midlertidigt fra den 1. januar 2016. |
|
(2) |
Aftalens artikel 211 bestemmer, at Underudvalget vedrørende Geografiske Betegnelser (»GI-Underudvalget«) skal overvåge udviklingen af aftalen for så vidt angår geografiske betegnelser og fungere som et forum for samarbejde og dialog om geografiske betegnelser. |
|
(3) |
Ifølge aftalens artikel 211, stk. 2, vedtager GI-Underudvalget selv sin forretningsorden — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hermed vedtages forretningsordenen for GI-Underudvalget som fastsat i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Kiev, den 18. maj 2017.
På vegne af Underudvalget vedrørende Geografiske Betegnelser EU-Ukraine
B. PADUCHAK
Formand
N. NIKOLAICHUK
C.F. RASMUSSEN
Sekretærer
BILAG
FORRETNINGSORDEN FOR UNDERUDVALGET VEDRØRENDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER EU-UKRAINE
Artikel 1
Almindelige bestemmelser
1. Underudvalget vedrørende Geografiske Betegnelser (»GI-Underudvalget«), der er nedsat i henhold til artikel 211 i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (1) (»aftalen«), bistår Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning, jf. aftalens artikel 465, stk. 4, i udførelsen af dets opgaver.
2. GI-Underudvalget udfører de opgaver, der er fastsat i aftalens artikel 211.
3. GI-Underudvalget består af repræsentanter for Europa-Kommissionen og for Ukraine med ansvar for geografiske betegnelser.
4. Parterne udpeger hver deres delegationsleder, der fungerer som kontaktperson for alle spørgsmål vedrørende underudvalget.
5. Delegationslederne fungerer som formand i overensstemmelse med artikel 2.
6. Hver delegationsleder kan uddelegere alle eller en del af sine funktioner til en udpeget stedfortræder, i hvilket tilfælde alle henvisninger til delegationslederen også gælder den udpegede stedfortræder.
7. Med henblik på denne forretningsorden finder definitionen af udtrykket »parter« i aftalens artikel 482 anvendelse.
Artikel 2
Formandskab
GI-Underudvalgets formandskab varetages af parterne på skift 12 måneder ad gangen. Første periode på 12 måneder begynder på datoen for afholdelse af Associeringsudvalgets første møde og slutter den 31. december samme år.
Artikel 3
Møder
1. Medmindre andet er aftalt mellem parterne, mødes GI-Underudvalget skiftevis i Unionen og i Ukraine efter anmodning fra en af parterne og under alle omstændigheder senest 90 kalenderdage, efter at anmodningen er fremsat.
2. Formanden indkalder til møderne i GI-Underudvalget, der afholdes på en dato og et sted, som aftales mellem parterne. Mødeindkaldelsen udsendes af formanden senest 28 kalenderdage før mødets begyndelse, medmindre parterne aftaler andet.
3. Indkaldelse til de ordinære møder i GI-Underudvalget sker så vidt muligt i god tid før det ordinære møde i Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning.
4. Møderne i GI-Underudvalget kan undtagelsesvist afholdes ved hjælp af enhver form for aftalte teknologiske hjælpemidler, herunder videokonference.
Artikel 4
Delegationer
Inden hvert møde underretter hver part gennem GI-Underudvalgets sekretariat, jf. artikel 5, den anden part om den planlagte sammensætning af partens delegation.
Artikel 5
Sekretariat
En repræsentant for Europa-Kommissionen henholdsvis Ukraine udpeges af den respektive delegationsleder til sammen at fungere som sekretærer for GI-Underudvalget og udføre sekretariatsopgaverne i fællesskab, idet de udviser gensidig tillid og samarbejdsvilje.
Artikel 6
Korrespondance
1. Korrespondance stilet til GI-Underudvalget sendes til sekretæren for en af parterne, som derpå underretter den anden sekretær.
2. Sekretariatet sørger for, at korrespondance stilet til GI-Underudvalget videresendes til formanden og om nødvendigt rundsendes i overensstemmelse med artikel 7.
3. Korrespondance fra formanden sendes af GI-Underudvalgets sekretariat til parterne på vegne af formanden. Sådan korrespondance rundsendes om nødvendigt i overensstemmelse med artikel 7.
Artikel 7
Dokumenter
1. Dokumenter rundsendes via GI-Underudvalgets sekretariat.
2. Hver part sender sine dokumenter til sin sekretær. Sekretæren videresender dokumenterne til den anden parts sekretær.
3. Sekretæren for Unionen rundsender dokumenterne til de relevante repræsentanter for Unionen og sætter systematisk sekretæren for Ukraine og sekretærerne for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning i kopi.
4. Sekretæren for Ukraine rundsender dokumenterne til de relevante repræsentanter for Ukraine og sætter systematisk sekretæren for Unionen og sekretærerne for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning i kopi.
Artikel 8
Fortrolig behandling af oplysninger
Møderne i GI-Underudvalget er ikke offentlige, medmindre parterne bestemmer andet.
Når en part indgiver oplysninger til GI-Underudvalget, der er angivet som fortrolige, behandler den anden part disse oplysninger fortroligt.
Artikel 9
Dagsorden for møderne
1. GI-Underudvalgets sekretariat udarbejder på grundlag af forslag fra parterne en foreløbig dagsorden for hvert møde samt et udkast til praktiske konklusioner, jf. artikel 10. Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som en part ved fremlæggelse af relevante dokumenter senest 21 kalenderdage før mødet har anmodet GI-Underudvalgets sekretariat om at optage på dagsordenen.
2. Den foreløbige dagsorden rundsendes sammen med relevante dokumenter i overensstemmelse med artikel 7 senest 15 kalenderdage før mødets begyndelse.
3. Dagsordenen vedtages af formanden og den anden delegationsleder ved hvert mødes begyndelse. Punkter, som ikke figurerer på den foreløbige dagsorden, kan optages på dagsordenen, hvis parterne er enige herom.
4. Formanden kan ad hoc og med den anden parts samtykke indbyde repræsentanter for andre af parternes organer eller uafhængige eksperter til at deltage i GI-Underudvalgets møder som observatører for at give oplysninger om bestemte emner. Parterne sikrer, at sådanne observatører respekterer eventuelle krav om fortrolighed.
5. Formanden kan efter aftale med parterne afkorte de i stk. 1 og 2 nævnte frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder.
Artikel 10
Protokol og praktiske konklusioner
1. De to sekretærer udarbejder sammen et udkast til protokol for hvert møde.
2. Protokollen indeholder i almindelighed for hvert punkt på dagsordenen:
|
a) |
en liste over mødedeltagere, embedsmænd, der ledsagede dem, og eventuelle observatører, der deltog i mødet |
|
b) |
de dokumenter, der er forelagt GI-Underudvalget |
|
c) |
de erklæringer, som GI-Underudvalget har anmodet om at få optaget i protokollen, og |
|
d) |
om nødvendigt de praktiske konklusioner fra mødet, jf. stk. 4. |
3. Udkastet til protokol forelægges GI-Underudvalget til godkendelse. Udkastet skal godkendes inden for 28 kalenderdage efter hvert møde i GI-Underudvalget. Der sendes en kopi af den godkendte protokol til hver af de adressater, der er omhandlet i artikel 7.
4. GI-Underudvalgets sekretær for den part, der varetager formandskabet, udarbejder et udkast til praktiske konklusioner og rundsender det til parterne sammen med dagsordenen som hovedregel senest 15 kalenderdage før mødets begyndelse. Udkastet ajourføres i takt med, at mødet skrider frem, således at GI-Underudvalget ved mødets afslutning, hvis ikke andet er aftalt, vedtager de praktiske konklusioner, der afspejler de opfølgende foranstaltninger, som parterne er blevet enige om. Når der er opnået enighed om de praktiske konklusioner, vedlægges de protokollen, og deres gennemførelse tages op til revision på senere møder i GI-Underudvalget. GI-Underudvalget vedtager til det formål en model, som gør det muligt at følge hver enkelt foranstaltning i forhold til en bestemt frist.
Artikel 11
Afgørelser
1. GI-Underudvalget har beføjelse til at vedtage afgørelser i de i aftalens artikel 211, stk. 3, nævnte tilfælde. Afgørelserne vedtages ved enighed mellem parterne, efter at disse har gennemført deres respektive interne procedurer for vedtagelsen. Afgørelserne er bindende for parterne, der træffer passende foranstaltninger for at gennemføre dem.
2. Hver afgørelse undertegnes af en repræsentant for hver part. Repræsentanterne undertegner disse dokumenter i løbet af det møde, hvor den pågældende afgørelse vedtages, jf. dog stk. 3.
3. Hvis parterne er enige herom, kan GI-Underudvalget vedtage afgørelser ved skriftlig procedure, efter at parterne har gennemført deres respektive interne procedurer. Den skriftlige procedure består af udveksling af noter mellem de to sekretærer, der handler på grundlag af enighed mellem parterne. Til dette formål rundsendes forslagets ordlyd i overensstemmelse med artikel 7 med en frist på mindst 21 kalenderdage til at fremkomme med eventuelle forbehold eller ændringer. Formanden kan efter aftale med parterne afkorte de i dette stykke angivne frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder. Når teksten er vedtaget, undertegnes afgørelsen af en repræsentant for hver part.
4. Retsakter vedtaget af GI-Underudvalget betegnes »afgørelse«. Hver enkelt afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen, medmindre andet fastsættes i afgørelsen.
5. GI-Underudvalgets afgørelser autentificeres af de to sekretærer.
6. Afgørelserne rundsendes til begge parter.
7. Sekretariatet for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning underrettes om alle GI-Underudvalgets afgørelser, rapporter og andre aftalte foranstaltninger.
8. Hver part kan bestemme, hvorvidt GI-Underudvalgets afgørelser skal offentliggøres i deres respektive officielle tidende.
Artikel 12
Rapporter
1. GI-Underudvalget rapporterer om sine aktiviteter til Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning ved hvert ordinært møde i sidstnævnte udvalg.
2. Rapporterne vedtages ved konsensus mellem parterne og betegnes »rapport«. Rapporterne rundsendes til begge parter.
3. Proceduren for vedtagelse af afgørelser, jf. artikel 11, stk. 2 og 3, finder tilsvarende anvendelse på rapporter.
Artikel 13
Sprog
1. GI-Underudvalgets arbejdssprog er engelsk og ukrainsk.
2. Medmindre andet bestemmes, baserer GI-Underudvalget sine drøftelser på dokumenter, der er udarbejdet på disse sprog.
Artikel 14
Udgifter
1. Parterne afholder hver især de udgifter, der påløber i forbindelse med deltagelse i GI-Underudvalgets møder, såvel udgifter til personale, rejser og underhold som udgifter til postforsendelser og telekommunikation.
2. Udgifter i forbindelse med tilrettelæggelsen af møder og reproduktionen af dokumenter afholdes af den part, der er vært for mødet.
3. Udgifter til tolkning på møder og oversættelse af dokumenter til eller fra engelsk og ukrainsk med henblik på artikel 13, stk. 1, afholdes af den part, der er vært for mødet.
Udgifter til tolkning og oversættelse til eller fra andre sprog afholdes direkte af den anmodende part.
Artikel 15
Ændringer
Denne forretningsorden kan ændres ved afgørelse truffet af GI-Underudvalget i overensstemmelse med aftalens artikel 211, stk. 2.
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/36 |
AFGØRELSE Nr. 1/2017 VEDTAGET AF TOLDUNDERUDVALGET EU-UKRAINE
af 15. juni 2017
om vedtagelse af dets forretningsorden [2018/206]
TOLDUNDERUDVALGET EU-UKRAINE HAR —
under henvisning til associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (1), særlig artikel 83, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I overensstemmelse med artikel 486 i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifælleskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (»aftalen«) anvendes dele af aftalen, herunder kapitel 5 (Told og handelslettelser) i afsnit IV (Handel og handelsrelaterede anliggender), midlertidigt fra den 1. januar 2016. |
|
(2) |
Aftalens artikel 83 bestemmer, at Toldunderudvalget overvåger gennemførelsen og forvaltningen af aftalens afsnit IV, kapitel 5. |
|
(3) |
Ifølge aftalens artikel 83, litra e), vedtager Toldunderudvalget selv sin forretningsorden — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hermed vedtages Toldunderudvalgets forretningsorden som fastsat i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Kiev, den 15. juni 2017.
På vegne af Toldunderudvalget EU-Ukraine
M. PRODAN
Formand
N. BILOUS
D. WENCEL
Sekretærer
BILAG
FORRETNINGSORDEN FOR TOLDUNDERUDVALGET EU-UKRAINE
Artikel 1
Almindelige bestemmelser
1. Toldunderudvalget, der er nedsat i henhold til artikel 83 i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (1) (»aftalen«), udfører sine opgaver i henhold til nævnte artikel.
2. Toldunderudvalget består af repræsentanter for Europa-Kommissionen og for Ukraine med ansvar for told og toldrelaterede spørgsmål.
3. En repræsentant for Europa-Kommissionen eller Ukraine med ansvar for told og toldrelaterede spørgsmål fungerer som formand i overensstemmelse med artikel 2.
4. Med henblik på denne forretningsorden finder definitionen af udtrykket »parter« i aftalens artikel 482 anvendelse.
Artikel 2
Formandskab
Toldunderudvalgets formandskab varetages af parterne på skift 12 måneder ad gangen. Første periode på 12 måneder begynder på datoen for afholdelse af Associeringsudvalgets første møde og slutter den 31. december samme år.
Artikel 3
Møder
1. Medmindre andet er aftalt mellem parterne, mødes Toldunderudvalget en gang om året eller efter anmodning fra en af parterne.
2. Formanden indkalder til møderne i Toldunderudvalget, der afholdes på en dato og et sted, som aftales mellem parterne. Mødeindkaldelsen udsendes af formanden senest 28 kalenderdage før mødets begyndelse, medmindre parterne bestemmer andet.
3. Møderne i Toldunderudvalget kan afholdes ved hjælp af enhver form for aftalte teknologiske hjælpemidler, såsom video- eller audiokonference.
4. Mellem møderne kan Toldunderudvalget også behandle spørgsmål skriftligt.
Artikel 4
Delegationer
Inden hvert møde underretter hver part gennem Toldunderudvalgets sekretariat, jf. artikel 5, den anden part om den planlagte sammensætning af partens delegation.
Artikel 5
Sekretariat
En embedsmand med ansvar for told og toldrelaterede spørgsmål fra henholdsvis Europa-Kommissionen og Ukraine fungerer sammen som sekretærer for Toldunderudvalget og udfører sekretariatsopgaverne i fællesskab, idet de udviser gensidig tillid og samarbejdsvilje.
Artikel 6
Korrespondance
1. Korrespondance stilet til Toldunderudvalget sendes til sekretæren for en af parterne, som derpå underretter den anden sekretær.
2. Sekretariatet sørger for, at korrespondance stilet til Toldunderudvalget videresendes til formanden og om nødvendigt rundsendes i overensstemmelse med artikel 7.
3. Korrespondance fra formanden sendes af Toldunderudvalgets sekretariat til parterne på vegne af formanden. Sådan korrespondance rundsendes om nødvendigt i overensstemmelse med artikel 7.
Artikel 7
Dokumenter
1. Dokumenter rundsendes via Toldunderudvalgets sekretariat.
2. Hver part sender sine dokumenter til sin sekretær. Den pågældende sekretær videresender dokumenterne til den anden parts sekretær.
3. Sekretæren for Unionen rundsender dokumenterne til de relevante repræsentanter for Unionen og sætter systematisk sekretæren for Ukraine i kopi. Sekretæren for Unionen sender en kopi af de endelige dokumenter til sekretærerne for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning.
4. Sekretæren for Ukraine rundsender dokumenterne til de relevante repræsentanter for Ukraine og sætter systematisk sekretæren for Unionen i kopi. Sekretæren for Ukraine sender en kopi af de endelige dokumenter til sekretærerne for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning.
Artikel 8
Fortrolig behandling af oplysninger
Møderne i Toldunderudvalget er ikke offentlige, medmindre parterne bestemmer andet.
Når en part indgiver oplysninger til Toldunderudvalget, der er angivet som fortrolige, behandler den anden part disse oplysninger fortroligt.
Artikel 9
Dagsorden for møderne
1. Toldunderudvalgets sekretariat udarbejder på grundlag af forslag fra parterne en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som en part ved fremlæggelse af relevante dokumenter senest 21 kalenderdage før mødet har anmodet sekretariatet om at optage på dagsordenen.
2. Den foreløbige dagsorden rundsendes sammen med relevante dokumenter og i overensstemmelse med artikel 7 senest 15 kalenderdage før mødets begyndelse.
3. Dagsordenen godkendes af Toldunderudvalget ved hvert mødes begyndelse. Punkter, som ikke figurerer på den foreløbige dagsorden, kan optages på dagsordenen, hvis parterne er enige herom.
4. Formanden kan ad hoc og med den anden parts samtykke indbyde repræsentanter for andre af parternes organer eller uafhængige eksperter til at deltage i Toldunderudvalgets møder som observatører for at give oplysninger om bestemte emner. Parterne sikrer, at sådanne observatører respekterer eventuelle krav om fortrolighed.
5. Formanden kan efter aftale med parterne afkorte de i stk. 1 og 2 nævnte frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder.
Artikel 10
Protokol og praktiske konklusioner
1. Sekretæren for den part, der varetager formandskabet, udarbejder et udkast til protokol indeholdende praktiske konklusioner for hvert møde.
2. Udkastet til protokol indeholdende de praktiske konklusioner forelægges Toldunderudvalget til godkendelse. Protokollen og de praktiske konklusioner skal godkendes inden for 28 kalenderdage efter hvert møde i Toldunderudvalget. Der sendes en kopi af udkastet til protokol til hver af de adressater, der er omhandlet i artikel 7.
Artikel 11
Afgørelser og henstillinger
1. Toldunderudvalget vedtager praktiske ordninger, foranstaltninger, afgørelser og henstillinger, jf. aftalens artikel 83. Vedtagelsen kræver enighed mellem parterne, efter at disse har gennemført deres respektive interne procedurer for vedtagelsen. Afgørelserne er bindende for parterne, der træffer passende foranstaltninger for at gennemføre dem.
2. Hver afgørelse eller henstilling undertegnes af en repræsentant for hver part. Repræsentanterne undertegner disse dokumenter i løbet af det møde, hvor den pågældende afgørelse eller henstilling vedtages, jf. dog stk. 3.
3. Efter aftale mellem parterne kan Toldunderudvalget vedtage afgørelser eller henstillinger ved skriftlig procedure, efter at disse har gennemført deres respektive interne procedurer. Den skriftlige procedure består af udveksling af noter mellem de to sekretærer, der handler efter aftale med parterne. Til dette formål rundsendes forslagets ordlyd i overensstemmelse med artikel 7 med en frist på mindst 21 kalenderdage til at fremkomme med eventuelle forbehold eller ændringer. Formanden kan efter aftale med parterne afkorte de i dette stykke angivne frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder. Når teksten er vedtaget, undertegnes afgørelsen eller henstillingen af en repræsentant for hver part.
4. Retsakter vedtaget af Toldunderudvalget betegnes »afgørelse« eller »henstilling«. Hver enkelt afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen, medmindre andet fastsættes i afgørelsen.
5. Toldunderudvalgets afgørelser og henstillinger autentificeres af de to sekretærer.
6. Afgørelser og henstillinger rundsendes til begge parter.
7. Sekretariatet for Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning underrettes om alle Toldunderudvalgets afgørelser, udtalelser, henstillinger, rapporter og andre aftalte foranstaltninger.
8. Hver part kan bestemme, hvorvidt Toldunderudvalgets afgørelser og henstillinger skal offentliggøres i deres respektive officielle tidende.
Artikel 12
Rapporter
Toldunderudvalget rapporterer til Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning ved hvert ordinært årligt møde i Associeringsudvalget i dettes handelssammensætning.
Artikel 13
Sprog
1. Toldunderudvalgets arbejdssprog er engelsk og ukrainsk.
2. Medmindre andet bestemmes, baserer Toldunderudvalget sine drøftelser på dokumenter, der er udarbejdet på disse sprog.
Artikel 14
Udgifter
1. Parterne afholder hver især de udgifter, der påløber i forbindelse med deltagelse i Toldunderudvalgets møder, såvel udgifter til personale, rejser og underhold som udgifter til postforsendelser og telekommunikation.
2. Udgifter i forbindelse med tilrettelæggelsen af møder og reproduktionen af dokumenter afholdes af den part, der er vært for mødet.
3. Udgifter til tolkning på møder og oversættelse af dokumenter til eller fra engelsk og ukrainsk med henblik på artikel 13, stk. 1, afholdes af den part, der er vært for mødet.
Udgifter til tolkning og oversættelse til eller fra andre sprog afholdes direkte af den anmodende part.
Artikel 15
Ændringer
Denne forretningsorden kan ændres ved afgørelse truffet af Toldunderudvalget i overensstemmelse med aftalens artikel 83, litra e).
Berigtigelser
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/41 |
Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/366 af 1. marts 2017 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 18, stk. 2, i Europa- Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 og om afslutning af en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 19, stk. 3, i forordning (EU) 2016/1037
Side 122, bilag I:
I stedet for:
|
Virksomhedens navn |
Taric-tillægskode |
|
»Era Solar Co. Ltd |
B818 « |
læses:
|
Virksomhedens navn |
Taric-tillægskode |
|
»Zhejiang Era Solar Technology Co., Ltd |
B818 « |
|
10.2.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 38/41 |
Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1570 af 15. september 2017 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2017/366 og gennemførelsesforordning (EU) 2017/367 om indførelse af en endelig udligningstold og en endelig antidumpingtold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina og om ophævelse af gennemførelsesafgørelse 2013/707/EU om bekræftelse af godtagelse af et tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren og antisubsidieproceduren vedrørende importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina i de endelige foranstaltningers anvendelsesperiode
( Den Europæiske Unions Tidende L 238 af 16. september 2017 )
Side 37, bilaget:
I stedet for:
|
Virksomhedens navn |
Taric-tillægskode |
|
»Zheijiang Era Solar Co. Ltd |
B818 « |
læses:
|
Virksomhedens navn |
Taric-tillægskode |
|
»Zhejiang Era Solar Technology Co., Ltd |
B818 « |