|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
60. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/1 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1758
af 27. september 2017
om form og indhold af de regnskabsoplysninger, der skal forelægges for Kommissionen i forbindelse med regnskabsafslutningen for EGFL og ELFUL og i forbindelse med kontrol og udarbejdelse af overslag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 af 17. december 2013 om finansiering, forvaltning og overvågning af den fælles landbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 352/78, (EF) nr. 165/94, (EF) nr. 2799/98, (EF) nr. 814/2000, (EF) nr. 1290/2005 og (EF) nr. 485/2008 (1), særlig artikel 104, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til artikel 31, stk. 1, i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 908/2014 (2) skal formen og indholdet af de regnskabsoplysninger, der er omhandlet i nævnte forordnings artikel 30, stk. 1, litra c), og den måde, hvorpå de skal fremsendes til Kommissionen, være i overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1813 (3). |
|
(2) |
Bilagene til gennemførelsesforordning (EU) 2016/1813 kan ikke bruges til de planlagte formål i regnskabsåret 2018. Gennemførelsesforordning (EU) 2016/1813 bør derfor ophæves og erstattes af en ny forordning om regnskabsoplysningernes form og indhold for det pågældende regnskabsår. |
|
(3) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Landbrugsfondene — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Formen og indholdet af de regnskabsoplysninger, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, litra c), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 908/2014, og den måde, hvorpå de skal fremsendes til Kommissionen, fastlægges i bilag I (X-tabel), II (Tekniske specifikationer for transmission af datafiler vedrørende EGFL- og ELFUL-udgifter), III (Memorandum) og IV (ELFUL-budgetkodernes struktur [F109]) til nærværende forordning.
Artikel 2
Gennemførelsesforordning (EU) 2016/1813 ophæves med virkning fra den 16. oktober 2017.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 16. oktober 2017.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. september 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 549.
(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 908/2014 af 6. august 2014 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår betalingsorganer og andre organer, økonomisk forvaltning, regnskabsafslutning, regler om kontroller, sikkerhedsstillelse og åbenhed (EUT L 255 af 28.8.2014, s. 59).
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1813 af 7. oktober 2016 om form og indhold af de regnskabsoplysninger, der skal forelægges for Kommissionen i forbindelse med regnskabsafslutningen for EGFL og ELFUL og i forbindelse med kontrol og udarbejdelse af overslag (EUT L 278 af 14.10.2016, s. 1).
BILAG I
X-TABEL
Regnskabsår 2018
|
2018 |
A↓ |
2017 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F307 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
|
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
D |
|
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
D |
D |
D |
|
|
|
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
D |
D |
|
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
|
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
D |
D |
|
|
|
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
|
|
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021202 |
0000 |
05021202 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021399 |
0000 |
05021399 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021499 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030102 |
0010 |
05030102 |
0010 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
|
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
D |
|
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
D |
|
05030107 |
0000 |
05030107 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030110 |
0010 |
05030110 |
0010 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030111 |
0000 |
05030111 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030112 |
0000 |
05030112 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030113 |
0000 |
05030113 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030199 |
0103 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030199 |
0104 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
A |
|
05030199 |
0105 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030199 |
0106 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
A |
|
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030260 |
0000 |
05030260 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030261 |
0000 |
05030261 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0036 |
05030299 |
0036 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0039 |
05030299 |
0039 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0042 |
05030299 |
0042 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
1420 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
05030299 |
2120 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030299 |
2121 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
2220 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030299 |
2221 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
|
|
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
05030900 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05070106 |
|
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
BILAG II
Tekniske specifikationer for overførsel af datafiler vedrørende EGFL- og ELFUL-udgifter
INDLEDNING
Disse tekniske specifikationer gælder for regnskabsåret 2017, der begyndte den 16. oktober 2016.
1. Overførselsmetode
Medlemsstatens forbindelsesorgan skal fremsende datafilerne og den tilknyttede dokumentation til Kommissionen via STATEL/eDAMIS eller ethvert andet informationssystem, der muliggør elektronisk udveksling af oplysninger om anmeldelser af EGFL-/ELFUL-udgifter. Kommissionen bidrager kun finansielt til én installering af STATEL/eDAMIS pr. medlemsstat. Den seneste udgave af eDAMIS-klienten og de nærmere oplysninger om brugen af STATEL/eDAMIS kan downloades fra landbrugsfondenes CIRCABC-websted.
2. Datafilens opbygning
|
2.1. |
Medlemsstaten skal oprette en dataregistrering for hvert enkelt element i EGFL/ELFUL's udbetalinger og indbetalinger. Disse elementer er de individuelle poster, som udbetalingen (indbetalingen) til (fra) støttemodtageren består af. |
|
2.2. |
Registreringerne skal have en endimensional struktur (»flat file«). Hvis felterne har mere end én værdi, kræves der særskilte registreringer, der omfatter alle datafelter. Sørg for, at der ikke foretages dobbelttælling. (1) |
|
2.3. |
Alle oplysninger om den samme kategori af udbetalinger eller indbetalinger skal angives i samme datafil. Særskilte filer for de samme betalinger (f.eks. for handlende eller inspektioner eller for basisdata og foranstaltningsdata) er ikke tilladt. |
|
2.4. |
Datafilerne skal se således ud:
Numeriske felter:
Filer, der følger disse regler, skal struktureres således (eksempel fra regnskabsåret 2017):
|
|
2.5. |
Datafiler, der ser ud som beskrevet i punkt 2.4, sendes ved anvendelse af datatypen »X-TABLE-DATA« ved hjælp af dataoverførselsprogrammet (se »eDAMIS-klient«). |
|
2.6. |
Computerprogrammet til at kontrollere datafilernes format, før de sendes til Kommissionen (»WinCheckCsv«), er inkluderet i dataoverførselsprogrammet. Betalingsorganerne opfordres til at downloade kontrolprogrammet fra CIRCABC særskilt med henblik på offline-validering. |
3. Årsregnskabet
|
3.1. |
Medlemsstatens forbindelsesorgan skal enten fremsende én årsregnskabsfil for alle betalingsorganer eller særskilte årsregnskabsfiler for hvert enkelt betalingsorgan. En årsregnskabsfil skal indeholde de samlede beløb pr. betalingsorgan og budget- og valutakoder for både EGFL- og ELFUL-foranstaltninger (artikel 29, litra b) og c), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 908/2014). |
|
3.2. |
Datafilerne skal se ud som beskrevet i punkt 2.4. Hver linje skal indeholde følgende felter (i denne rækkefølge):
a) F100: betalingsorganets kode b) F109: budgetkode c) F106: beløb udtrykt i valutakode F107 d) F107: valutakode. |
|
3.3. |
Filer, der følger disse regler, skal struktureres således (eksempel fra regnskabsåret 2017):
|
|
3.4. |
Årsregnskabsfiler sendes via dataoverførselsprogrammet ved anvendelse af datatypen »ANNUAL-DECLARATION«. |
4. Forklaring af forskelle
|
4.1. |
I tilfælde af forskelle mellem årsregnskabet og måneds- eller kvartalsregnskaberne eller X-tabeldataene sender medlemsstatens forbindelsesorgan enten én »forskelsforklaringsfil« for alle betalingsorganer eller særskilte »forskelsforklaringsfiler« for hvert enkelt betalingsorgan. Sådanne filer skal ved hjælp af standardkoder forklare forskellen pr. budgetkode mellem årsregnskabet og månedsregnskaberne (T104), forskellen pr. budgetkode og/eller fokusområde mellem årsregnskabet og kvartalsregnskaberne (SFC2014 — ELFUL-programmeringsperioden 2014-2020) eller forskellen pr. budgetkode og/eller fokusområde mellem årsregnskabet og summen af registreringerne (Σ F106) for X-tabeldataene. |
|
4.2. |
Datafilerne skal se ud som beskrevet i punkt 2.4. Hver linje skal indeholde følgende felter (i denne rækkefølge):
a) F100: betalingsorganets kode b) F109: budgetkode c) Exco: forklaringsafstemningskode d) F106: beløbet for den forklarede forskel i euro. |
|
4.3. |
Forklaringsafstemningskoden skal udtrykkes ved en kode, der svarer til nedenstående liste. For EGFL-relaterede forskelle kan der kun angives én forklaringskode pr. budgetkode (F109). For ELFUL-relaterede forskelle skal denne ene anmeldelse ses i lyset af den fulde forklaringskode, herunder de 2 ekstra cifre for fokusområdet (som defineret nedenfor).
For ELFUL-relaterede forskelle skal forklaringskoden (som beskrevet i nedenstående liste — kode B01 til B99) udvides med 2 ekstra cifre, der angiver den pågældende EU-prioritet og det pågældende fokusområde, jf. artikel 5 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1305/2013 (3) (f.eks.: 5a for forskelle vedrørende fokusområdet »effektivitetsforbedringer i vandforbruget i landbruget«) (4). For fokusområder, der ikke er udtrykkeligt beskrevet i artikel 5 i nævnte forordning, skal de 2 ekstra cifre være »yy«. Forskelle i udgifter, der ikke har tilknytning til fokusområder, angives ved at tilføje »zz«.
|
|
4.4. |
Filer, der følger reglerne, struktureres således (eksempel fra regnskabsåret 2016):
|
|
4.5. |
»Forskelsforklaringsfilerne« sendes via dataoverførselsprogrammet ved anvendelse af datatypen »DIFFERENCE-EXPLANATION«. |
5. Dokumentation (kodeliste)
|
5.1. |
I tilfælde af at der er anvendt koder til felter, for hvilke der i bilag III ikke er fastsat standardkoder, skal medlemsstatens forbindelsesorgan fremsende en kodeliste for hvert enkelt betalingsorgan via dataoverførselsprogrammet for at forklare alle de anvendte koder. |
|
5.2. |
Kodelisten kan have form af et almindeligt brev. Betalingsorganets identitet og modtagerens navn eller administrative afdeling skal anføres tydeligt. |
|
5.3. |
I overførselsmetode-klienten er der inkluderet en særlig datatype for denne type tabeloverførsel, dvs. »CODE-LIST«. |
6. Dataoverførsel
Forbindelsesorganet skal fremsende datafilerne i deres helhed og kun én gang.
Hvis forbindelsesorganet bemærker, at der blev fremsendt ukorrekte data, eller der opstod et problem med dataoverførslen, skal Kommissionen straks underrettes. Alle filer, der indeholder ukorrekte oplysninger, skal angives. Derfor skal Kommissionen anmodes om at slette de pågældende filer. For at undgå overlappende registreringer eller datafiler skal forbindelsesorganet derefter fremsende de korrigerede datafiler som fuldstændig erstatning for de tidligere ukorrekte oplysninger.
(1) Bemærkning: Læs først den indledende bemærkning om »mængder« i kapitel 4 i bilag III.
(2) Budgetkoder, for hvilke der ikke anmeldes udgifter, medtages ikke i årsregnskabsfilen.
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1305/2013 af 17. december 2013 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL) og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1698/2005 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 487).
(4) En korrekt kombination kunne f.eks. være B011a for forskelle i forbindelse med administrative fejl vedrørende udgifter afholdt i henhold til artikel 5, stk. 1, litra a), i forordning (EU) nr. 1305/2013.
(5) Kode B30 anvendes kun til at angive forskelle på fokusområder uden betydning for de samlede udgifter, der er indberettet for en given budgetkode. Ved betydning for de samlede anmeldte udgifter anvendes kode B03.
(6) Artikel 100 i forordning (EU) nr. 1306/2013.
(7) Artikel 55 i forordning (EU) nr. 1306/2013.
BILAG III
»Memorandum«
Regnskabsåret 2018
INDHOLDSFORTEGNELSE
|
1. |
Data vedrørende betalinger | 23 |
|
1.1. |
F100: betalingsorganets navn | 23 |
|
1.2. |
F101: betalingens referencenummer | 23 |
|
1.3. |
F103: betalingstype | 24 |
|
1.4. |
F105: betaling med sanktion | 24 |
|
1.5. |
F105B: krydsoverensstemmelse: anvendelse af administrativ sanktion | 24 |
|
1.6. |
F105C: beløb (i euro) der ikke er betalt: betalingsnedsættelse eller -udelukkelse som følge af administrativ kontrol og/eller kontrol på stedet | 24 |
|
1.7. |
F106: beløb i euro | 24 |
|
1.8. |
F106A: offentlige udgifter i euro | 25 |
|
1.9. |
F107: valutaenhed | 25 |
|
1.10. |
F108: betalingsdato | 25 |
|
1.11. |
F109: budgetkode | 25 |
|
1.12. |
F110: produktionsår, kalenderår eller produktionsperiode | 25 |
|
2. |
Data vedrørende støttemodtager (ansøger) | 25 |
|
2.1. |
F200: identifikationskode | 25 |
|
2.2. |
F201: navn | 25 |
|
2.3. |
F202A: ansøgerens adresse (vej og nummer) | 25 |
|
2.4. |
F202B: ansøgerens adresse (national postkode) | 25 |
|
2.5. |
F202C: ansøgerens adresse (kommune eller by) | 25 |
|
2.6. |
F207: region og delregion i medlemsstaten | 26 |
|
2.7. |
F220: formidlingsorganets identifikationskode | 26 |
|
2.8. |
F221: formidlingsorganets navn | 26 |
|
2.9. |
F222B: organets adresse (international postkode) | 26 |
|
2.10. |
F222C: organets adresse (kommune eller by) | 26 |
|
3. |
Data vedrørende støtteansøgninger/betalingsanmodninger | 26 |
|
3.1. |
F300: støtteansøgningens/betalingsanmodningens nummer | 26 |
|
3.2. |
F300B: dato for ansøgning om støtte/anmodning om betaling | 26 |
|
3.3. |
F301: kontrakt-/projektnummer (hvis det er relevant) | 26 |
|
3.4. |
F304: anvisningsberettiget kontor | 26 |
|
3.5. |
F307: kontor, der opbevarer bilag | 27 |
|
4. |
Produktdata | 27 |
|
4.1. |
F500: produktkode/kode for delforanstaltning til landdistriktsudvikling | 27 |
|
4.2. |
F502: mængde, der er betalt for (antal ha osv.) | 27 |
|
4.3. |
F503: mængde, der er omfattet af betalingsanmodningen (mængde, der er ansøgt om støtte for) | 27 |
|
4.4. |
F508A: areal, der er omfattet af anmodningen om betaling | 27 |
|
4.5. |
F508B: areal, der er betalt for | 27 |
|
4.6. |
F509A: forkert anmeldt areal | 27 |
|
4.7. |
F510: EU-forordning og artikelnummer | 28 |
|
4.8. |
F511: EGFL-støttesats (i euro) pr. måleenhed | 28 |
|
4.9. |
F531: samlet alkoholindhold i volumenprocent | 28 |
|
4.10. |
F532: naturligt alkoholindhold i volumenprocent | 28 |
|
4.11. |
F533: vindyrkningszone | 28 |
|
5. |
Data vedrørende kontrol på stedet | 28 |
|
5.1. |
F600: kontrol på stedet | 28 |
Generel bemærkning: Betydningen af X-, A- og D-koderne i bilag I:
Alle oplysninger markeret med »X« eller »A« er obligatoriske.
»X«= dataelement, der allerede er indeholdt i gennemførelsesforordning (EU) 2016/1813.
»A«= dataelement, der skal tilføjes i forhold til nævnte gennemførelsesforordning.
»D«= dataelement, der skal slettes i forhold til nævnte gennemførelsesforordning.
Hvis en dataanmodning ikke giver nogen mening under særlige forhold eller ikke gælder for de pågældende medlemsstater, anføres en nulværdi, der enten angives ved to på hinanden følgende semikoloner (;;) i datafilen i CSV-format eller ved en nulværdi (0.00).
1. DATA VEDRØRENDE BETALINGER
Indledende bemærkning: I dette afsnit henviser begrebet »betaling« til både udbetalinger og indbetalinger for EGFL og ELFUL.
1.1. F100: betalingsorganets navn
Krævet format: udtrykkes som en kode (se kodeliste F100, der ajourføres på CAP-ED):
https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
1.2. F101: betalingens referencenummer
Det referencenummer, der gør det muligt entydigt at spore betalingen i betalingsorganets regnskaber. Udlagringer i forbindelse med fødevarehjælp betragtes ikke som salg af interventionsprodukter. I dette særlige tilfælde kan der ses bort fra felt F101.
1.3. F103: betalingstype
Krævet format: udtrykkes som en ettegnskode i henhold til følgende kodeliste:
|
Kode |
Betydning |
|
0 |
Fødevarehjælp |
|
1 |
Forskudsbetaling |
|
2 |
Endelig betaling (første og eneste betaling eller afregning af restbeløb efter forskudsbetaling eller delvis betaling) |
|
3 |
Inddrivelse/tilbagebetaling (efter en sanktion)/korrektion |
|
4 |
Modtagelse af beløb (uden forudgående forskud eller endelig betaling) |
|
6 |
Ingen finansiel transaktion |
|
7 |
Delvis betaling |
1.4. F105: betaling med sanktion
Krævet format: ja = »Y«; nej = »N«.
1.5. F105B: krydsoverensstemmelse: anvendelse af administrativ sanktion
For EGFL og ELFUL skal felt F105B anvendes til at angive beløbet for den administrative sanktion, der er omhandlet i artikel 91 i forordning (EU) nr. 1306/2013. Dette negative beløb (i euro), der følger af krydsoverensstemmelseskontrolsystemet, må kun angives én gang for hver modtager under de tilsvarende budgetkoder.
Krævet format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
1.6. F105C: beløb (i euro) der ikke er betalt: betalingsnedsættelse eller -udelukkelse som følge af administrativ kontrol og/eller kontrol på stedet
Feltet skal benyttes til angivelse af det beløb, der er nedsat eller udelukket på grundlag af administrativ kontrol og/eller kontrol på stedet i henhold til forordningen for den pågældende sektor.
Det beløb, der følger af kontrollen af krydsoverensstemmelsen, angives i felt F105B og skal derfor ikke indgå i det (negative) beløb, der skal angives i felt F105C.
Krævet format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
1.7. F106: beløb i euro
Beløb i euro for hver enkelt betaling.
Beløbene i felt F106 må kun vedrøre EGFL's og ELFUL's udgifter. Nationale udgifter må ikke anføres i dette felt.
For EGFL skal summen af sådanne beløb (F106) pr. budgetkode (F109) svare til de beløb, der er angivet i tabel 104.
For ELFUL skal summen af sådanne beløb (F106) pr. budgetkode (F109) svare til de beløb, der er beregnet i de kvartalsmæssige udgiftsanmeldelser for samme periode.
Krævet format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
1.8. F106A: offentlige udgifter i euro
Alle offentlige bidrag til finansieringen af operationer, der hidrører fra medlemsstatens budget, regionale og lokale myndigheders budgetter eller Unionens budget, og lignende udgifter.
Summen af disse beløb (F106A) pr. budgetkode (F109) skal i princippet svare til de beløb, der er anmeldt som offentlige udgifter i de kvartalsmæssige udgiftsanmeldelser for den samme periode.
Krævet format: +99.... 99.99 eller -99.... 99.99, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
1.9. F107: valutaenhed
Krævet format: EUR
1.10. F108: betalingsdato
Den dato, der er afgørende for måneden for meddelelsen til EFGL/ELFUL.
Krævet format: »ÅÅÅÅMMDD« (år med fire cifre, måned med to cifre, dag med to cifre).
1.11. F109: budgetkode
For EFGL skal den fulde kode i den aktivitetsbaserede budgetlægningsstruktur (ABB-struktur) angives, inkl. afsnit, kapitel, artikel, konto og underkonto.
For ELFUL-budgetkonto 05046001 angives budgettets underkonti i overensstemmelse med afsnit 1.2 i bilag IV.
Krævet ABB-format uden mellemrum: »999999999999999«, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
1.12. F110: produktionsår, kalenderår eller produktionsperiode
For interventionsprodukter angives, hvilket produktionsår produktet stammer fra, eller hvilken kvoteperiode det skal henføres under.
Ved ELFUL-foranstaltninger, der ikke er relateret til arealer eller dyr, angives det kalenderår, i hvilket den oprindelige ansøgning om finansiel støtte blev indgivet. Ved flerårige forpligtelser vedrørende f.eks. areal- eller dyrebaserede foranstaltninger angives det kalenderår, hvori forpligtelsen blev påbegyndt.
2. DATA VEDRØRENDE STØTTEMODTAGER (ANSØGER)
Indledende bemærkning: Felterne F200, F201, F202A, F202B og F202C skal altid anvendes til at identificere modtageren af en udbetaling, dvs. den endelige støttemodtager. Felterne F220, F221, F222B og F222C må kun anvendes, hvis der foretages en udbetaling til støttemodtageren via et formidlingsorgan. Felt F207 er kun knyttet til felt F200.
2.1. F200: identifikationskode
Den individuelle entydige identifikator skal sikres i betalingsorganets IT-systemer pr. ansøger på medlemsstatsniveau for alle betalinger.
2.2. F201: navn
Ansøgerens efternavn og fornavn eller firmanavn.
2.3. F202A: ansøgerens adresse (vej og nummer)
2.4. F202B: ansøgerens adresse (national postkode)
2.5. F202C: ansøgerens adresse (kommune eller by)
2.6. F207: region og delregion i medlemsstaten
Koden for region og delregion (NUTS-3) defineres ved hovedaktiviteterne på den støttemodtagers bedrift, som betalingen er rettet til.
Koden »Extra Region« (MSZZZ) angives kun i tilfælde, hvor der ikke findes nogen NUTS-3-kode.
Krævet format: NUTS-3 kode, som angivet i kodelisten F207 på CAP-ED: https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
2.7. F220: formidlingsorganets identifikationskode
Den individuelle identifikation, der er tildelt formidlingsorganerne på medlemsstatsniveau. Betalingen foretages til støttemodtageren via formidlingsorganet, dvs. via hver formidlende institution eller direkte til dette organ.
2.8. F221: formidlingsorganets navn
Organets navn.
2.9. F222B: organets adresse (international postkode)
2.10. F222C: organets adresse (kommune eller by)
3. DATA VEDRØRENDE STØTTEANSØGNINGER/BETALINGSANMODNINGER
3.1. F300: støtteansøgningens/betalingsanmodningens nummer
Nummeret skal gøre det muligt at spore ansøgningen/anmodningen i medlemsstaternes dossierer. Det skal være et nummer, der er entydigt for interventioner på landbrugsmarkederne, direkte støtte og udvikling af landdistrikterne, og som sikrer, at ansøgningen om betaling/betalingsanmodningen tydeligt kan identificeres i betalingsorganets IT-systemer.
3.2. F300B: dato for ansøgning om støtte/anmodning om betaling
Datoen for betalingsorganets eller en af dets bemyndigede organers (herunder betalingsorganets eventuelle afdelinger eller regionale kontorer) modtagelse af ansøgningen om støtte/betalingsanmodningen.
Hvis der foretages betalinger inden for rammerne af de nationale støtteprogrammer inden for vinsektoren, skal datoen for indgivelse af ansøgningen være den dato, der er angivet i artikel 37, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 (1).
For foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne er anmeldelsesdatoen knyttet til den betalingsanmodning, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1, nr. 4), i Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 640/2014 (2).
Krævet format: »ÅÅÅÅMMDD« (år med fire cifre, måned med to cifre, dag med to cifre).
3.3. F301: kontrakt-/projektnummer (hvis det er relevant)
For ELFUL-foranstaltninger og -programmer skal der tildeles et individuelt identifikationsnummer til hvert enkelt projekt.
3.4. F304: anvisningsberettiget kontor
Det kontor, der er ansvarligt for administrativ kontrol og betalingsanvisning, f.eks. regionen. Jo mere decentraliseret forvaltningen af ordningen er, jo vigtigere er denne oplysning.
3.5. F307: kontor, der opbevarer bilag
Kun hvis dette kontor ikke er det samme som det, der er anført i felt F304.
4. PRODUKTDATA
Indledende bemærkning om mængder: Som hovedregel skal mængder, såsom arealer osv., kun rapporteres én gang. Ved betaling af et forskud efterfulgt af betaling af restbeløbet skal mængden medtages i registreringen af forskudsbetalingen. Dette gælder også, hvis betalingen af forskud og restbeløb bogføres på forskellige underposter (forskud og restbeløb). Ændringer af mængder skal fremgå af registreringen af betalingen af restbeløb eller efterfølgende betalinger. I tilfælde af inddrevne beløb skal ændringerne af mængderne angives med et minustegn, hvis det beløb, der ansøges om, nedsættes som følge af ukorrekte oplysninger om mængder.
4.1. F500: produktkode/kode for delforanstaltning til landdistriktsudvikling
Medlemsstaterne skal udarbejde deres egne kodelister, som der skal redegøres for i den forklarende note til betalingsfilen(-filerne).
I forbindelse med foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne inden for rammerne af ELFUL-budgetkonto 05046001 skal delforanstaltningen angives i overensstemmelse med tabellen i del 5 i bilag I til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 808/2014 (3).
4.2. F502: mængde, der er betalt for (antal ha osv.)
Se den indledende bemærkning i punkt 4 (produktdata).
For vinsektoren udtrykkes de produkter, der opnås efter destillation, ved alkoholindholdet.
For alle andre sektorer angives den mængde, der er betalt for, i den enhed, der er fastsat som grundlag for præmiens udbetaling i de sektorrelevante forordninger.
Krævet format: +99...99.99 eller -99...99.99 hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9. Det er muligt at øge antallet af decimaler, hvis det er af betydning (højst 6).
4.3. F503: mængde, der er omfattet af betalingsanmodningen (mængde, der er ansøgt om støtte for)
Krævet format: +99...99.99 eller -99...99.99 hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9. Det er muligt at øge antallet af decimaler, hvis det er af betydning (højst 6).
4.4. F508A: areal, der er omfattet af anmodningen om betaling
Det areal, som ansøgningen vedrører.
Krævet format: +99...99.99 eller -99...99.99 hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
4.5. F508B: areal, der er betalt for
Se den indledende bemærkning i punkt 4 (produktdata).
Det areal, som betalingen er baseret på.
Krævet format: +99...99.99 eller -99...99.99 hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
4.6. F509A: forkert anmeldt areal
Forskellen mellem det anmeldte og det opmålte areal. Ved for stort anmeldt areal overstiger det anmeldte areal det opmålte areal, og forskellen rapporteres som et positivt tal. Ved for lavt anmeldt areal overstiger det opmålte areal det anmeldte areal, og forskellen rapporteres som et negativt tal.
Krævet format: +99...99.99 eller -99...99.99 hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
4.7. F510: EU-forordning og artikelnummer
For interventionsprodukter benyttes det ad hoc-instrument, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende.
I forbindelse med foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne inden for rammerne af ELFUL-budgetkonto 05046001 skal der i givet fald anføres en kode for den pågældende valgte EU-prioritet (fokusområde) for udvikling af landdistrikterne (4).
4.8. F511: EGFL-støttesats (i euro) pr. måleenhed
Felt F511 skal anvendes, hvis der indberettes data i et af de krævede mængdefelter F502 og F508B. Støttesatsen skal udtrykkes i samme måleenhed som den indberettede mængde.
Krævet format: 9…9.999999, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
4.9. F531: samlet alkoholindhold i volumenprocent
Udtrykkes i % vol./hl.
Krævet format: 99.99, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
4.10. F532: naturligt alkoholindhold i volumenprocent
Udtrykkes i % vol./hl.
Krævet format: 99.99, hvor 9 er et ciffer fra 0 til 9.
4.11. F533: vindyrkningszone
Vindyrkningszone som defineret i tillæg 1 til bilag VII til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 (5).
Krævet format: skal udtrykkes med en af følgende koder: A, B, CI, CII, CIIIA eller CIIIB.
5. DATA VEDRØRENDE KONTROL PÅ STEDET
Dette vedrører den kontrol, der gennemføres for det pågældende ansøgnings- eller kalenderår.
5.1. F600: kontrol på stedet
Den »kontrol på stedet«, der er nævnt her, er den, der er omhandlet i de relevante forordninger (6) for det pågældende ansøgnings- eller kalenderår. Den omfatter fysisk besøg på bedriften (kode »F« eller kode »C«) og/eller kontrol ved telemåling (kode »T«).
I tilfælde af flere besøg for den samme foranstaltning og den samme producent anføres dette kun én gang. Alle registreringer, det være sig forskudsbetaling eller betaling af restbeløb eller andet, der kan sættes i relation til en særlig kontrol, skal have den relevante kode i felt F600.
Krævet format: »N« = ingen kontrol, »F« = kontrol på bedriften, »C« = kontrol af krydsoverensstemmelse og »T« = kontrol ved telemåling.
Ved en kombination af kontrol på bedriften, kontrol af krydsoverensstemmelse og/eller kontrol ved telemåling anvendes den tilsvarende kode: »FT«, »CT«, »CF« eller »FTC«.
(1) Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår støtteprogrammer, samhandel med tredjelande, produktionskapacitet og kontrol i vinsektoren (EUT L 170 af 30.6.2008, s. 1).
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 640/2014 af 11. marts 2014 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår det integrerede forvaltnings- og kontrolsystem, betingelserne for afslag eller tilbagetrækning af betalinger og administrative sanktioner vedrørende direkte betalinger, støtte til udvikling af landdistrikterne og krydsoverensstemmelse (EUT L 181 af 20.6.2014, s. 48).
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 808/2014 af 17. juli 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1305/2013 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL) (EUT L 227 af 31.7.2014, s. 18).
(4) Koder skal angives i henhold til artikel 5 i forordning (EU) nr. 1305/2013. For eksempel står kode 1a for udgifter, der bidrager til »fremme af vidensoverførsel og innovation inden for landbrug, skovbrug og landdistrikter med fokus på fremme af innovation, samarbejde og udvikling af vidensbasen i landdistrikterne«. Udgifter, der har tilknytning til artikel 5, stk. 4, i forordning (EU) nr. 1305/2013, identificeres med koden P4. For fokusområder, der ikke er udtrykkeligt beskrevet i artikel 5 i nævnte forordning, skal de 2 ekstra cifre være »yy«. Udgifter, der ikke har tilknytning til fokusområder, angives ved at tilføje »zz«.
(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).
(6) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 809/2014 af 17. juli 2014 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår det integrerede forvaltnings- og kontrolsystem, foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne og krydsoverensstemmelse (EUT L 227 af 31.7.2014, s. 69).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 af 17. december 2013 om fastsættelse af regler for direkte betalinger til landbrugere under støtteordninger inden for rammerne af den fælles landbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 637/2008 og Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 608).
Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 639/2014 af 11. marts 2014 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 om regler for direkte betalinger til landbrugere under den fælles landbrugspolitiks støtteordninger og om ændring af bilag X til nævnte forordning (EUT L 181 af 20.6.2014, s. 1).
Kommissionens forordning (EØF) nr. 2159/89 af 18. juli 1989 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser til de særlige foranstaltninger for nødder og johannesbrød, der er fastsat i afsnit IIA i forordning (EØF) nr. 1035/72 (EFT L 207 af 19.7.1989, s. 19).
Kommissionens forordning (EF) nr. 1621/1999 af 22. juli 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 for så vidt angår støtte til dyrkning af druer bestemt til produktion af tørrede druer af bestemte sorter (EFT L 192 af 24.7.1999, s. 21).
Kommissionens forordning (EF) nr. 968/2006 af 27. juni 2006 om de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af Rådets forordning (EF) nr. 320/2006 om en midlertidig ordning for omstrukturering af sukkerindustrien i Det Europæiske Fællesskab (EUT L 176 af 30.6.2006, s. 32).
BILAG IV
ELFUL-budgetkodernes struktur (F109)
1. ELFUL-PROGRAMMERINGSPERIODEN 2014-2020
1.1. Indledning
For ELFUL (programmeringsperioden 2014-2020) er der kun én budgetpost i budgetkontoplanen: »05046001«.
Da budgetkoderne kan bestå af op til 15 cifre, kan de resterende 7 cifre anvendes til at identificere udgifterne. Dette giver mulighed for afstemning af data fra forskellige kilder vedrørende regnskabsår, betalingsorgan, foranstaltning og program.
1.2. Budgetkodernes struktur
Budgetkoderne skal have strukturen »05046001 MM RRR PP«. De første 8 cifre er altid de samme: »05046001«. De følgende 2 cifre, »MM«, angiver foranstaltningen.
|
Kode |
Foranstaltning (1) |
|
01 |
Vidensoverførsel og informationsaktioner (artikel 14) |
|
02 |
Rådgivningstjenester og bedriftsforvaltnings- og vikarordninger inden for landbrug (artikel 15) |
|
03 |
Kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (artikel 16) |
|
04 |
Investeringer i fysiske aktiver (artikel 17) |
|
05 |
Genopretning af landbrugets produktionspotentiale efter skader som følge af naturkatastrofer og katastrofale hændelser og indførelse af passende forebyggende foranstaltninger (artikel 18) |
|
06 |
Bedrifts- og erhvervsudvikling (artikel 19) |
|
07 |
Basale tjenesteydelser og landsbyfornyelse i landdistrikterne (artikel 20) |
|
08 |
Investeringer i udvikling af skovarealer og forbedring af skovenes levedygtighed (artikel 21-26) |
|
09 |
Oprettelse af producentsammenslutninger og -organisationer (artikel 27) |
|
10 |
Miljø- og klimavenligt landbrug (artikel 28) |
|
11 |
Økologisk landbrug (artikel 29) |
|
12 |
Natura 2000 og betalinger i henhold til vandrammedirektivet (artikel 30) |
|
13 |
Betalinger til områder med naturbetingede eller andre specifikke begrænsninger (artikel 31 og 32) |
|
14 |
Dyrevelfærd (artikel 33) |
|
15 |
Forpligtelser vedrørende miljø- og klimavenligt skovbrug og skovbevarelse (artikel 34) |
|
16 |
Samarbejde (artikel 35) |
|
17 |
Risikostyring (artikel 36-39) |
|
18 |
Finansiering af supplerende nationale direkte betalinger i Kroatien (artikel 40) |
|
19 |
Støtte til lokaludvikling under Leader (lokaludvikling styret af lokalsamfundet) (artikel 42, 43 og 44) |
|
20 |
Teknisk bistand (artikel 51) |
|
97 |
113: tidlig pensionering (2) |
|
98 |
131: opfyldelse af standarder baseret på EU-lovgivningen (2) |
|
99 |
341: kompetenceudvikling, informationskampagne og gennemførelse af lokale udviklingsstrategier (2) |
De næste tre cifre, »RRR«, angiver den kombination af artikler, der er anvendt til fastsættelse af den maksimale bidragssats for ELFUL:
|
— |
Det første ciffer angiver kategorien af bidragssatserne |
|
— |
Det andet ciffer angiver undtagelser/andre tildelinger |
|
— |
Det tredje ciffer angiver, hvorvidt artikel 59, stk. 4, litra d) (3), artikel 59, stk. 4, litra g) (3), og/eller artikel 24, stk. 1 (4), finder anvendelse. |
|
Første ciffer |
Artikel (5) |
Kategori af bidragssatser |
|
1 |
Artikel 59, stk. 3, litra a) |
Mindre udviklede regioner, regionerne i den yderste periferi og de mindre øer i Det Ægæiske Hav i den betydning, der er fastsat i forordning (EU) nr. 229/2013 |
|
2 |
Artikel 59, stk. 3, litra b) |
Regioner med et BNP pr. indbygger for programmeringsperioden 2007-2013 på mindre end 75 % af gennemsnittet for EU-25 i referenceperioden, men med et BNP pr. indbygger på over 75 % af det gennemsnitlige BNP for EU-27 |
|
3 |
Artikel 59, stk. 3, litra c) |
Andre overgangsregioner end dem, der er omhandlet i artikel 59, stk. 3, litra b), i forordning (EU) nr. 1305/2013 |
|
4 |
Artikel 59, stk. 3, litra d) |
Øvrige regioner |
|
5 |
— |
Ophørt foranstaltning |
|
Andet ciffer |
Artikel (6) |
Undtagelser/Andre tildelinger |
|
1 |
— |
Generel |
|
2 |
Artikel 59, stk. 4, litra a) |
Foranstaltninger, som er nævnt i artikel 14, 27 og 35 i forordning (EU) nr. 1305/2013, til lokaludvikling under Leader som omhandlet i artikel 32 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1303/2013 (7) og til operationer i henhold til artikel 19, stk. 1, litra a), nr. i), i forordning (EU) nr. 1305/2013 |
|
3 |
Artikel 59, stk. 4, litra b) |
Operationer, der bidrager til målene for miljø og modvirkning af og tilpasning til klimaforandringer |
|
4 |
Artikel 59, stk. 4, litra c) |
Finansielle instrumenter på EU-plan som omhandlet i artikel 38, stk. 1, litra a), i forordning (EU) nr. 1303/2013 |
|
5 |
Artikel 59, stk. 4, litra e) |
Operationer, der modtager støtte fra midler overført til ELFUL i medfør af artikel 7, stk. 2, og artikel 14, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1307/2013 |
|
6 |
Artikel 59, stk. 4, litra f) |
Yderligere tildeling til Portugal og Cypern |
|
7 |
— |
Frivillig tilpasning efter artikel 10b og 136 i forordning (EF) nr. 73/2009 |
|
Tredje ciffer |
Finansielle instrumenter på medlemsstatsniveau — artikel 59, stk. 4, litra d), i forordning (EU) nr. 1305/2013 |
Finansiel bistand — artikel 59, stk. 4, litra g), i forordning (EU) nr. 1305/2013 |
Midlertidige budgetproblemer — artikel 24, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1303/2013 |
|
1 |
Ikke relevant |
Ikke relevant |
Ikke relevant |
|
2 |
Gældende |
Ikke relevant |
Ikke relevant |
|
3 |
Ikke relevant |
Gældende |
Ikke relevant |
|
4 |
Gældende |
Gældende |
Ikke relevant |
|
5 |
Ikke relevant |
Ikke relevant |
Gældende |
|
6 |
Gældende |
Ikke relevant |
Gældende |
|
7 |
Ikke relevant |
Gældende |
Gældende |
|
8 |
Gældende |
Gældende |
Gældende |
De sidste 2 cifre, »PP«, angiver programmet (der kan bruges tal mellem »00« og »99«), hvor:
|
00 |
står for nationalt program |
|
01-98 |
står for regionale programmer |
|
99 |
står for program om netværk i landdistrikterne |
Eksempel:
F109 = 05046001 01 431 01 betyder:
|
|
05046001: budgetpost for ELFUL-programmeringsperioden 2014-2020 |
|
|
|
(1) Der henvises til den pågældende artikel i forordning (EU) nr. 1305/2013.
(2) Ophørt foranstaltning fra programmeringsperioden 2007-2013.
(3) Der henvises til den pågældende artikel i forordning (EU) nr. 1305/2013.
(4) Der henvises til den pågældende artikel i forordning (EU) nr. 1303/2013.
(5) Der henvises til den pågældende artikel i forordning (EU) nr. 1305/2013.
(6) Der henvises til den pågældende artikel i forordning (EU) nr. 1305/2013.
(7) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1303/2013 af 17. december 2013 om fælles bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond, Samhørighedsfonden, Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne og Den Europæiske Hav- og Fiskerifond og om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond, Samhørighedsfonden og Den Europæiske Hav- og Fiskerifond og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1083/2006 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 320).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/34 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1759
af 27. september 2017
om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af bariumcarbonat med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 11, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
1. SAGSFORLØB
1.1. Gældende foranstaltninger
|
(1) |
Efter en antidumpingundersøgelse (»den oprindelige undersøgelse«) indførte Rådet ved forordning (EF) nr. 1175/2005 (2) en endelig antidumpingtold på importen af bariumcarbonat med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina« eller »det pågældende land«). Foranstaltningerne havde form af en specifik told på henholdsvis 6,30 EUR/ton og 8,10 EUR/ton for to kinesiske eksporterende producenter med en individuel toldsats og 56,40 EUR/ton for alle andre eksporterende producenter i Kina. |
|
(2) |
Efter en udløbsundersøgelse (»den tidligere udløbsundersøgelse«) blev foranstaltningerne forlænget med fem år i august 2011 ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 831/2011 (3). |
1.2. Anmodning om en udløbsundersøgelse
|
(3) |
Efter offentliggørelsen af en meddelelse om det forestående udløb af de gældende antidumpingforanstaltninger (4) modtog Kommissionen den 12. maj 2016 en anmodning om indledning af en udløbsundersøgelse af disse foranstaltninger i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2 (»anmodningen«). |
|
(4) |
Anmodningen blev indgivet af Solvay & CPC Barium Strontium GmbH & Co. KG, Tyskland (»ansøgeren«), der er den eneste EU-producent af bariumcarbonat, og som derved tegner sig for 100 % af den samlede EU-produktion. Anmodningen var begrundet med, at udløbet af de endelige antidumpingforanstaltninger sandsynligvis ville medføre fortsat dumping og skade. |
1.3. Indledning
|
(5) |
Efter høring af det udvalg, der er nedsat ved grundforordningens artikel 15, stk. 1, fastslog Kommissionen, at der forelå tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en udløbsundersøgelse, og gennem en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (5) (»indledningsmeddelelsen«) offentliggjorde Kommissionen den 18. august 2016 indledningen af en udløbsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2. |
1.4. Interesserede parter
|
(6) |
I indledningsmeddelelsen opfordrede Kommissionen interesserede parter til at give sig til kende med henblik på at deltage i undersøgelsen. Kommissionen informerede desuden specifikt ansøgeren, de kendte eksporterende producenter, de kinesiske myndigheder, de kendte importører og brugere, som Kommissionen vidste var berørt af indledningen af undersøgelsen, og opfordrede dem til at deltage. |
|
(7) |
De interesserede parter fik mulighed for at give deres mening til kende skriftligt og anmode om en høring med Kommissionen og/eller høringskonsulenten i handelsprocedurer inden for den frist, der er fastsat i indledningsmeddelelsen. |
1.5. Referenceland
|
(8) |
Hvad angår import fra Kina, informerede Kommissionen de interesserede parter gennem indledningsmeddelelsen om, at den påtænkte at anvende Indien som tredjeland med markedsøkonomi (»referenceland«), jf. grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), og opfordrede dem til at fremsætte bemærkninger til dette valg. Kommissionen har ikke modtaget nogen bemærkninger i denne henseende. |
|
(9) |
Kommissionen kontaktede de indiske myndigheder og de kendte producenter af bariumcarbonat i Indien og opfordrede dem til at samarbejde. Ingen af producenterne i Indien samarbejdede ved at indsende de ønskede oplysninger. |
|
(10) |
Parallelt hermed opfordrede Kommissionen kendte producenter i andre potentielle referencelande til at samarbejde og kontaktede også de relevante myndigheder i Brasilien, Iran, Republikken Korea og USA og opfordrede dem til at indsende navne og adresser på producentsammenslutninger samt på producenter, som er kendt for at producere og sælge bariumcarbonat på deres marked. Ingen producenter fra disse lande var dog villige til at samarbejde. |
1.6. Stikprøveudtagning
|
(11) |
I indledningsmeddelelsen anførte Kommissionen, at den eventuelt ville udtage en stikprøve af interesserede parter i henhold til grundforordningens artikel 17. |
Stikprøveudtagning af eksporterende producenter i Kina
|
(12) |
I betragtning af det tilsyneladende store antal eksporterende producenter i Kina anførtes det i indledningsmeddelelsen, at man påtænkte at anvende stikprøveudtagning. |
|
(13) |
For at afgøre, om stikprøveudtagning var nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve anmodede Kommissionen alle kendte eksporterende producenter i Kina om at indsende de oplysninger, som der anmodes om i indledningsmeddelelsen. Endvidere anmodede Kommissionen Folkerepublikken Kinas repræsentation ved Den Europæiske Union om at identificere og/eller kontakte eventuelle andre eksporterende producenter, der kunne være interesseret i at deltage i undersøgelsen. |
|
(14) |
Ingen af de kinesiske eksporterende producenter gav sig til kende. Stikprøveudtagning var derfor ikke nødvendig. |
Stikprøveudtagning af importører
|
(15) |
For at afgøre, om stikprøveudtagning var nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve kontaktede Kommissionen alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører og bad dem om at indsende de oplysninger, som der anmodes om i indledningsmeddelelsen. |
|
(16) |
Seks importører gav sig til kende, identificerede sig og leverede de oplysninger til Kommissionen, som der blev anmodet om i indledningsmeddelelsen. |
|
(17) |
I betragtning af det begrænsede antal importører valgte Kommissionen ikke at udtage en stikprøve og sendte spørgeskemaet til alle de seks importører, der havde identificeret sig. Men som anført i betragtning (19), besvarede ingen af disse importører spørgeskemaet. |
1.7. Spørgeskemabesvarelser og kontrolbesøg
|
(18) |
Kommissionen sendte spørgeskemaer til den eneste EU-producent, til de seks importører og til de 86 brugere, der gav sig til kende, til alle fire kendte kinesiske eksporterende producenter og til 20 kendte producenter i potentielle referencelande (18 i Indien, en i Iran og en i USA). |
|
(19) |
Der blev modtaget spørgeskemabesvarelser fra den eneste EU-producent og fra 15 brugere. Ingen af de kinesiske eksporterende producenter eller producenterne i de potentielle referencelande samarbejdede. Som anført i betragtning 16, var der heller ingen af de importører, der gav sig til kende, der besvarede det spørgeskema, Kommissionen sendte til dem — til trods for at de oprindeligt identificerede sig selv. |
|
(20) |
Kommissionen indhentede og kontrollerede alle de oplysninger, som den anså for nødvendige for at kunne træffe afgørelse om sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping, deraf følgende skade og Unionens interesser. Der blev aflagt kontrolbesøg i henhold til grundforordningens artikel 16 hos følgende virksomheder:
|
1.8. Den nuværende undersøgelsesperiode og den betragtede periode
|
(21) |
Undersøgelsen vedrørende sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping omfattede perioden fra den 1. juli 2015 til den 30. juni 2016 (»den nuværende undersøgelsesperiode« eller »NUP«). Undersøgelsen af de tendenser, der er relevante for vurderingen af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade, omfattede perioden fra den 1. januar 2013 til udgangen af den nuværende undersøgelsesperiode (»den betragtede periode«). |
1.9. Fremlæggelse af oplysninger
|
(22) |
Alle interesserede parter blev underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det påtænktes at opretholde de gældende endelige antidumpingforanstaltninger. Parterne fik også en frist til at fremsætte bemærkninger til fremlæggelsen af oplysninger. |
2. DEN UNDERSØGTE VARE OG SAMME VARE
2.1. Den undersøgte vare
|
(23) |
Den undersøgte vare er bariumcarbonat med indhold af strontium på over 0,07 vægtprocent og med indhold af svovl på over 0,0015 vægtprocent, i form af pulver, presset granulat eller brændt granulat (»den undersøgte vare«), med oprindelse i Folkerepublikken Kina og i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 2836 60 00 (Taric-kode 2836600010). |
|
(24) |
Bariumcarbonat anvendes som råmateriale i en række industrier. Det anvendes primært i produktionen af keramiske fritter og glaseringer, mursten og fliser, glas til særlige formål samt i den kemiske industri. |
2.2. Samme vare
|
(25) |
Det fremgik af undersøgelsen, at følgende varer har samme fysiske og kemiske egenskaber og samme grundlæggende anvendelsesformål:
|
|
(26) |
Kommissionen konkluderede derfor, at disse varer er samme vare, jf. grundforordningens artikel 1, stk. 4. |
3. SANDSYNLIGHEDEN FOR FORTSAT ELLER FORNYET DUMPING
3.1. Indledende bemærkninger
|
(27) |
Det blev i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 2, undersøgt, om der fandt dumping sted i den nuværende undersøgelsesperiode, og om de gældende foranstaltningers udløb sandsynligvis ville føre til fortsat eller fornyet dumping. |
|
(28) |
Som nævnt i betragtning 14, var der ingen kinesiske eksporterende producenter, der samarbejdede i forbindelse med denne undersøgelse. Kommissionen underrettede derfor de kinesiske myndigheder om, at i henhold til grundforordningens artikel 18 kan de foreliggende faktiske oplysninger anvendes i forbindelse med de kinesiske eksporterende producenter for at afgøre, om dumping finder sted i øjeblikket, og hvad sandsynligheden er for fortsat eller fornyet dumping. Kommissionen modtog ingen bemærkninger eller anmodninger om en indgriben fra høringskonsulentens side fra de kinesiske myndigheder i denne henseende. |
|
(29) |
På dette grundlag og i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18, stk. 1, blev konklusionerne vedrørende eksistensen af dumping og sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping nedenfor baseret på de foreliggende faktiske oplysninger, herunder:
|
3.2. Dumping
3.2.1. Eksporterende producenter, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse
3.2.1.1. Den normale værdi
|
(30) |
To eksporterende producenter blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse. På grund af manglende samarbejdsvilje blev den normale værdi for disse eksporterende producenter derfor baseret på de foreliggende faktiske oplysninger i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18. |
|
(31) |
Den normale værdi blev fastsat på grundlag af de kinesiske priser ved eksport til andre markeder i tredjelande uden antidumpingforanstaltninger, der var registreret i databasen over kinesiske eksportstatistikker i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 3. |
|
(32) |
Dette blev anset for at være den mest rimelige metode, eftersom der på grund af manglende samarbejdsvilje ikke var andre tilgængelige oplysninger til rådighed. |
3.2.1.2. Eksportpriser
|
(33) |
Som følge af det manglende samarbejde fra de kinesiske eksporterende producenters side blev eksportprisen baseret på databasen i henhold til artikel 14, stk. 6, for import til Unionen af den undersøgte vare i den nuværende undersøgelsesperiode fra de to kinesiske eksporterende producenter, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse. |
3.2.1.3. Sammenligning
|
(34) |
Kommissionen sammenlignede den normale værdi og den således fastsatte eksportpris på grundlag af priserne ab fabrik. For at sikre en rimelig sammenligning blev eksportprisen og den normale værdi justeret for forskelle, der påvirkede priserne og prisernes sammenlignelighed, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 10. Der blev foretaget justeringer for omkostninger til søfragt, håndteringsomkostninger og landtransport baseret på offentligt tilgængelige oplysninger og oplysninger indeholdt i anmodningen i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18. |
3.2.1.4. Dumpingmargen
|
(35) |
Kommissionen sammenlignede den vejede gennemsnitlige normale værdi med den vejede gennemsnitlige eksportpris som fastlagt ovenfor i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 11 og 12. |
|
(36) |
På dette grundlag udgør den vejede gennemsnitlige dumpingmargen udtrykt i procent af cif-prisen, Unionens grænse, ufortoldet, ca. 30 % for Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd. og ca. 20 % for Zaozhuang Yongli Chemical Co. |
3.2.2. Eksporterende producenter, der ikke blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse
3.2.2.1. Referenceland
|
(37) |
For de kinesiske eksporterende producenter, der ikke blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse, bør den normale værdi fastsættes i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), dvs. på grundlag af prisen eller den beregnede værdi i et egnet tredjeland med markedsøkonomi (»referencelandet«). |
|
(38) |
Indien blev valgt som referenceland i den foregående udløbsundersøgelse. I den nuværende undersøgelses indledningsmeddelelse foreslog Kommissionen derfor at anvende Indien igen som referenceland og opfordrede interesserede parter til at fremsætte bemærkninger. |
|
(39) |
Som nævnt i betragtning 10 opfordrede Kommissionen også andre potentielle referencelande, dvs. Brasilien, Iran, Republikken Korea og USA, til at samarbejde gennem en opfordring til de kendte producenter om at indsende de nødvendige oplysninger. |
|
(40) |
Ingen af producenterne i disse lande indvilligede dog i at samarbejde i forbindelse med proceduren. Der var ingen oplysninger om andre lande, hvor produktionen af bariumcarbonat kunne finde sted. |
3.2.2.2. Den normale værdi
|
(41) |
I betragtning af den ovenfor beskrevne manglende samarbejdsvilje fra producenter i alle de mulige referencelande fastsatte Kommissionen den normale værdi på ethvert andet rimeligt grundlag, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a). |
|
(42) |
Den normale værdi blev i den forbindelse fastsat på grundlag af de gennemsnitlige produktionsomkostninger for EU-erhvervsgrenen ved at tilføje et beløb til dækning af salgs- og administrationsomkostninger og andre generalomkostninger (»SA&G-omkostninger«) samt fortjeneste. SA&G-omkostningerne var baseret på EU-erhvervsgrenens faktiske SA&G-omkostninger til produktion og salg af samme vare på EU-markedet, mens fortjenesten blev baseret på fortjenesten ved produktion og salg i normal handel af samme vare, der i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 6, anvendes som reference. |
|
(43) |
Dette blev anset for at være den mest rimelige metode, eftersom der på grund af manglende samarbejdsvilje ikke var andre tilgængelige oplysninger til rådighed. |
3.2.2.3. Eksportpris
|
(44) |
Som følge af det manglende samarbejde fra de kinesiske eksporterende producenter blev eksportprisen fastsat i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18, dvs. på grundlag af databasen i henhold til artikel 14, stk. 6, for import til Unionen i den nuværende undersøgelsesperiode fra de kinesiske eksporterende producenter, der ikke blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse. |
3.2.2.4. Sammenligning
|
(45) |
Kommissionen sammenlignede den normale værdi og den således fastsatte eksportpris på grundlag af priserne ab fabrik. I tilfælde, hvor det er begrundet i behovet for at sikre en rimelig sammenligning, blev eksportprisen og den normale værdi justeret for forskelle, der påvirkede priserne og prisernes sammenlignelighed, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 10. Der blev foretaget justeringer for omkostninger til søfragt, håndteringsomkostninger og landtransport baseret på offentligt tilgængelige oplysninger og oplysninger indeholdt i anmodningen i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18. |
3.2.2.5. Dumpingmargen
|
(46) |
Kommissionen sammenlignede den vejede gennemsnitlige normale værdi med den vejede gennemsnitlige eksportpris som fastlagt ovenfor i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 11 og 12. |
|
(47) |
På dette grundlag var den vejede gennemsnitlige dumpingmargen, udtrykt i procent af varens cif-pris (omkostninger, forsikring, fragt), Unionens grænse, ufortoldet, over 100 %. |
3.3. Udvikling i importen i tilfælde af foranstaltningernes ophævelse
|
(48) |
Ud over konstateringen af dumping i den nuværende undersøgelsesperiode undersøgte Kommissionen, om der var sandsynlighed for fortsat dumping, hvis foranstaltningerne blev ophævet. Følgende elementer blev undersøgt: produktionskapaciteten og den uudnyttede kapacitet i Kina, den kinesiske eksportadfærd i andre tredjelande og EU-markedets tiltrækningskraft. |
|
(49) |
I lyset af det manglende samarbejde med de kinesiske eksporterende producenter og i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18 blev konklusionerne vedrørende sandsynligheden for fornyet dumping nedenfor baseret på de foreliggende faktiske oplysninger, nemlig de kilder, der er nævnt i betragtning 29. |
3.3.1. Produktionskapacitet og uudnyttet kapacitet i Kina
|
(50) |
Den kinesiske produktionskapacitet blev anslået ved hjælp af offentligt tilgængelige oplysninger, der blev indhentet for ti kendte kinesiske producenter af bariumcarbonat (8). Deres erklærede produktionskapacitet udgjorde tilsammen en årlig kapacitet på mindst 428 000 ton, hvilket er over fem gange så meget som EU's samlede forbrug (77 099 ton) i NUP, som anført i betragtning 62, og ca. tre gange så meget som verdens samlede handel med bariumcarbonat ifølge oplysninger fra COMTRADE for 2015 (9). |
|
(51) |
Med hensyn til uudnyttet kapacitet, og da der ikke foreligger andre oplysninger, blev konklusionerne i den tidligere udløbsundersøgelse brugt som grundlag. På denne baggrund blev den uudnyttede kapacitet i Kina anslået til at udgøre 280 000 ton (10). |
|
(52) |
Undersøgelsen viste ingen tegn på, at produktionskapaciteten for bariumcarbonat i Kina havde ændret sig væsentligt i forhold til den foregående udløbsundersøgelse. Undersøgelsen viste heller ingen tegn på, at forbruget i Kina ville stige betydeligt, eller at det globale marked for bariumcarbonat kan absorbere denne overskydende kapacitet inden for en overskuelig fremtid. |
|
(53) |
Kommissionen fandt derfor, at den store uudnyttede kapacitet, der blev konstateret i den foregående udløbsundersøgelse, stort set var forblevet på samme niveau, og at der ikke var tegn på, at dette ville ændre sig i væsentlig grad inden for den nærmeste fremtid. |
|
(54) |
På dette grundlag blev den uudnyttede kapacitet i Kina anslået til at udgøre over tre gange så meget som det samlede EU-forbrug i den nuværende undersøgelsesperiode. |
3.3.2. Kinas eksportadfærd i andre tredjelande
|
(55) |
For så vidt angår Kinas eksportadfærd i andre tredjelande blev det konstateret, at salget til de seks største eksportmarkeder uden gældende foranstaltninger (11), dvs. Brasilien, Egypten, Iran, Japan, Mexico og Rusland, fandt sted til dumpingpriser. En sammenligning af de kinesiske eksportpriser til disse seks markeder baseret på databasen over kinesiske eksportstatistikker med den normale værdi som fastsat for de virksomheder, der ikke blev indrømmet markedsøkonomisk behandling, og som er anført i betragtning (42), resulterede derfor i dumpingmargener på mellem ca. 55 % og over 70 %, afhængigt af det specifikke eksportmarked. Denne eksport udgjorde 46 % af Kinas samlede eksport til andre tredjelande i undersøgelsesperioden, og den blev derfor anset for at være repræsentativ. |
3.3.3. EU-markedets tiltrækningskraft
|
(56) |
Det fremgik af undersøgelsen, at ud fra databasen over kinesiske eksportstatistikker var Kinas priser ved eksport til de seks største tredjelandes eksportmarkeder uden gældende foranstaltninger i gennemsnit lavere end priserne ved eksport til Unionen i samme periode (»den nuværende undersøgelsesperiode«). Dvs. at hvor den gennemsnitlige kinesiske pris i Unionen på den undersøgte vare var på 397 EUR/ton, så var den gennemsnitlige pris på samme vare ved eksport til Kinas seks største eksportmarkeder på 345 EUR/ton. Dette var tilfældet for omkring 90 % af den samlede eksportmængde fra Kina til andre markeder i tredjelande, herunder de seks største, der er nævnt i betragtning 55. På dette grundlag fandt Kommissionen, at EU-markedet er et attraktivt marked for de kinesiske eksportører, eftersom de kunne opnå større fortjenester gennem højere salgspriser, samtidig med at de underbød EU-erhvervsgrenens priser, som det fremgår af betragtning 73. |
|
(57) |
Desuden kan EU-markedets tiltrækningskraft også ses gennem den fortsat store forekomst af kinesiske eksportører på EU-markedet til trods for de gældende foranstaltninger. Den kinesiske imports markedsandel steg i den forbindelse fra 2003 (dvs. før ikrafttrædelsen af de gældende foranstaltninger) til udgangen af den nuværende undersøgelsesperiode (for den nuværende undersøgelse) fra at ligge på næsten 50 % til et interval på mellem 59 % og 73 %. Selv om der var et fald i Kinas globale eksport fra 130 000 ton i 2009 til 125 000 ton i 2015 (12), fulgte den kinesiske eksport til Unionen den modsatte tendens og steg fra henholdsvis 37 341 ton i 2009 til 51 919 ton i 2015, hvilket tydeligt viser kinesiske eksporterende producenters interesse i EU-markedet. Som nævnt ovenfor fandt denne udvikling sted på trods af de gældende foranstaltninger. |
|
(58) |
Desuden fremgik det af undersøgelsen, at to vigtige eksportmarkeder for bariumcarbonat, nemlig USA og Indien, havde indført antidumpingforanstaltninger over for Kina, og at et tredje vigtigt eksportmarked, Brasilien, har en høj importtold på 10 %, der effektivt beskytter disse markeder fra en betydelig import. Derfor — og også i betragtning af de konklusioner, der blev draget i betragtning 52 om, at bariumcarbonatmarkedet er stabilt uden en betydelig stigning i det samlede globale forbrug — er det usandsynligt, at den uudnyttede kapacitet i Kina vil blive dirigeret hen til disse markeder, og det er snarere sandsynligt, at den vil blive omdirigeret til EU-markedet, hvis foranstaltningerne ophæves. |
3.4. Konklusion vedrørende sandsynligheden for fortsat dumping
|
(59) |
Det kan konkluderes, at de dumpingmargener, der blev fastsat i den nuværende undersøgelsesperiode, samt den store, anslåede produktionskapacitet og den store uudnyttede kapacitet i kombination med Kinas praksis med at sælge bariumcarbonat på sine eksportmarkeder til dumpingpriser og EU-markedets tiltrækningskraft tyder på, at en ophævelse af foranstaltningerne sandsynligvis vil føre til en betydelig stigning i eksporten til Unionen. I betragtning af den dumpingmargen, der blev konstateret i den nuværende undersøgelsesperiode, er det også sandsynligt, at fremtidig eksport vil blive foretaget til dumpingpriser. Det kan derfor konkluderes, at der er stor sandsynlighed for fortsat dumping, hvis foranstaltningerne ophæves. |
4. SANDSYNLIGHEDEN FOR FORTSAT ELLER FORNYET SKADE
4.1. Definition af EU-erhvervsgren og EU-produktion
|
(60) |
Den eneste samarbejdsvillige EU-producent tegner sig for 100 % af Unionens produktion af bariumcarbonat i NUP. Kommissionen mente derfor, at denne udgør EU-erhvervsgrenen, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 1, og benævnes herefter »EU-erhvervsgrenen«, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 1. |
4.2. Indledende bemærkning
|
(61) |
Da der kun er én EU-producent angives oplysningerne om EU-forbruget, markedsandelene og beregningen af underbud og målprisunderbud af fortrolighedshensyn ikke i nøjagtige tal, jf. grundforordningens artikel 19. Kommissionen inddelte i stedet oplysningerne i intervaller af hensyn til de interesserede parters ret til at forsvare sig, så de kunne forstå den metode, Kommissionen havde anvendt. |
4.3. EU-forbruget
|
(62) |
EU-forbruget blev beregnet ved at lægge EU-producentens samlede efterprøvede salg i Unionen sammen med den samlede import fra tredjelande (baseret på data fra Eurostat). |
|
(63) |
På dette grundlag udviklede EU-forbruget sig således: Tabel 1 EU-forbruget
|
||||||||||||||||||||
|
(64) |
Fra 2013 til 2014 steg EU-forbruget med 5 % og faldt derefter med 4 % fra 2014 til NUP. Generelt set forblev EU-forbruget stabilt i den betragtede periode med en lille stigning på 1 %. |
4.4. Import fra det pågældende land
|
(65) |
På grund af det manglende samarbejde fra de kinesiske eksporterende producenter i forbindelse med denne undersøgelse anvendte Kommissionen de statistikker, der var tilgængelige fra Eurostat, samt statistikker, der var tilgængelige fra databasen i henhold til artikel 14, stk. 6, til at fastsætte mængden og priserne på importen fra Kina til Unionen i den betragtede periode. |
4.4.1. Mængde og markedsandel for importen fra det pågældende land
|
(66) |
Kommissionen fastsatte importmængden på grundlag af data fra Eurostat. På dette grundlag udviklede importen til Unionen fra det pågældende land samt markedsandelene sig således: Tabel 2 Importmængde og markedsandel
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(67) |
I den betragtede periode forblev importen fra Kina forholdsvis stabil. Fra 2013 til 2014 steg importmængderne med 8 %, og faldt derefter med 8 % fra 2014 til NUP. Generelt set er udviklingen i importmængderne i tråd med udviklingen i EU-forbruget. |
|
(68) |
Overordnet forblev den kinesiske markedsandel stabil i den betragtede periode med et lille fald på 2 %. Fra 2013 til 2014 steg markedsandelen med 3 % op til et interval på mellem 62 % og 80 %, forblev stabil i 2015 og faldt derefter med 5 % i NUP til et niveau på mellem 59 % og 73 %. |
|
(69) |
De tilgængelige statistikker fra databasen i henhold til artikel 14, stk. 6, viste, at den kinesiske import til Unionen primært blev leveret af de to kinesiske eksporterende producenter, som blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse. I løbet af den betragtede periode tegnede disse to virksomheder sig for over 75 % af den samlede import fra Kina. |
4.4.2. Priser på importen fra det pågældende land og prisunderbud
|
(70) |
Kommissionen fastsatte tendensen for priserne på import fra Kina på grundlag af statistikker fra Eurostat. De gennemsnitlige priser på importen til Unionen fra Kina udviklede sig som følger: Tabel 3 Importpriser
|
||||||||||||||||||||
|
(71) |
Priserne på importen fra Kina faldt med 6 % fra 2013 til 2014, steg med 13 % i 2015 og faldt derefter med 2 % i undersøgelsesperioden. I løbet af den betragtede periode steg priserne på importen fra Kina samlet med 5 %. Denne prisstigning er i tråd med stigningen i EU-erhvervsgrenens salgspriser på EU-markedet som vist i betragtning 91, der var på ca. 4 % i den betragtede periode. |
|
(72) |
På grund af manglende samarbejdsvilje fra de kinesiske eksporterende producenter, der var omfattet af denne undersøgelse, fastsatte Kommissionen prisunderbuddet i den nuværende undersøgelsesperiode ved at sammenligne:
|
|
(73) |
Resultatet af sammenligningen blev udtrykt i procent af EU-erhvervsgrenens vejede gennemsnitlige priser i den nuværende undersøgelsesperiode og lå inden for intervaller på 32 % til 37 % og 27 % til 31 % for de kinesiske eksporterende producenter, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling. Underbudsmargenen for de øvrige kinesiske eksporterende producenter, der er omfattet af resttolden, udgjorde mellem 31 % og 35 %. |
4.5. Importen fra andre tredjelande
|
(74) |
Importmængden til Unionen fra andre tredjelande end det pågældende land udviklede sig således: Mængde- og pristendenserne er baseret på oplysninger fra Eurostat. Importen til Unionen fra tredjelande udviklede sig som følger: Tabel 4 Importmængder, markedsandele og priser fra andre tredjelande
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(75) |
Tabel 4 viser de oplysninger, som Kommissionen har indhentet vedrørende importmængder, markedsandel og priser for importen af den undersøgte vare fra andre tredjelande. Kommissionen bemærker, at der ikke blev anvendt indeksering i forbindelse med andre tredjelandes markedsandel for perioden 2013 til 2015 eller i forbindelse med priserne på importen af den undersøgte vare fra andre tredjelande for perioden 2013 til 2015. Det skyldes følgende: Importen fra andre tredjelande i perioden 2013 til 2015 kom ind på EU-markedet i begrænsede mængder (dvs. under 100 ton), hvilket udgør en ubetydelig markedsandel på mellem 0,01 % og 0,2 % af den samlede import. Hvis indeksreguleringen var blevet anvendt i disse rækker på samme måde som for importmængden, ville dette have ført til en ikkerepræsentativ og forvirrende udvikling (rækken for markedsandel ville have haft følgende ordlyd, hvis 2013 var blevet indekseret i forhold til 100: 2014 som 8 775, 2015 som 22 516 og NUP som 2 279). Det samme er gældende, hvis indekseringen var blevet anvendt på rækken med priserne på importen fra andre tredjelande (hvis 2013 var blevet indekseret i forhold til 100, ville tendensen have været: 2014 som 250, 2015 som 118 og NUP som 11). Eftersom der ikke kan være tvivl om, at disse tal ville have givet et unøjagtigt billede af den situation, som det var meningen at portrættere i tabel 4, valgte Kommissionen undtagelsesvis ikke at indeksere i forhold til det første år i den betragtede periode, både hvad angår andre tredjelandes markedsandel og de gennemsnitlige priser på importen af den undersøgte vare fra disse lande, men i stedet blot at anvende data fra den nuværende undersøgelsesperiode til at indeksere ud fra. |
|
(76) |
Der kan ikke desto mindre udledes visse tendenser fra dataene i tabel 4. Nemlig at importen steg fra 87 ton til 2 007 ton i NUP, hvilket svarer til en samlet markedsandel på mellem 1 % og 5 %. Med 1 986 ton tegnede Indien sig for størstedelen af importen fra andre tredjelande i den nuværende undersøgelsesperiode. Den gennemsnitlige importpris i NUP blev desuden registreret til at være på 388 EUR/ton. Dette prisniveau var en smule under end de gennemsnitlige kinesiske priser på EU-markedet uden en antidumpingtold (397 EUR/ton), men betydeligt lavere end EU-erhvervsgrenens priser. Men da importmængden fra andre tredjelande var ubetydelig, kunne den under alle omstændigheder ikke have haft en væsentlig indvirkning på EU-erhvervsgrenens økonomiske situation. |
4.6. EU-erhvervsgrenens økonomiske situation
4.6.1. Generelle bemærkninger
|
(77) |
I overensstemmelse med grundforordningens artikel 3, stk. 5, omfattede undersøgelsen af virkningerne af dumpingimporten for EU-erhvervsgrenen en vurdering af alle de økonomiske indikatorer, der havde en indflydelse på EU-erhvervsgrenens situation i den betragtede periode. |
|
(78) |
Det skal bemærkes, at eftersom EU-erhvervsgrenen kun består af en enkelt producent, måtte følsomme forretningsoplysninger angives som indekserede tal. |
|
(79) |
Kommissionen vurderede de økonomiske indikatorer for EU-erhvervsgrenen ud fra de verificerede data i spørgeskemabesvarelserne fra den eneste EU-producent. |
4.6.2. Produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse
|
(80) |
Den samlede produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse i Unionen udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 5 EU-produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(81) |
EU-erhvervsgrenens produktion steg med 7 % i den betragtede periode, mens dens produktionskapacitet forblev uændret. EU-erhvervsgrenens produktion steg betydeligt i 2014 med 20 %, men faldt så gradvist frem til den nuværende undersøgelsesperiode. Som følge heraf forbedrede EU-erhvervsgrenen sin kapacitetsudnyttelse i den betragtede periode med fire procentpoint og nåede op på 65 % i den nuværende undersøgelsesperiode. |
4.6.3. Salgsmængde og markedsandel
|
(82) |
EU-erhvervsgrenens salgsmængde og markedsandel udviklede sig som følger i den betragtede periode: Tabel 6 Salgsmængde og markedsandel
|
||||||||||||||||||||
|
(83) |
EU-erhvervsgrenens salgsmængde faldt med 3 % i den betragtede periode. |
|
(84) |
EU-erhvervsgrenens markedsandel faldt med 6 % fra 2013 til 2015 og steg derefter lidt (med 2 %) fra 2015 til NUP. Samlet set faldt den i den betragtede periode med 4 %. |
4.6.4. Vækst
|
(85) |
Mellem 2013 og NUP steg EU-forbruget med 1 %. EU-erhvervsgrenens salgsmængde faldt med 3 %, hvilket var ensbetydende med et fald i markedsandelen på 4 %. |
4.6.5. Beskæftigelse og produktivitet
|
(86) |
Beskæftigelsen og produktiviteten udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 7 Beskæftigelse og produktivitet
|
||||||||||||||||||||
|
(87) |
Antallet af ansatte hos EU-erhvervsgrenen steg i løbet af den betragtede periode med 8 %. Produktiviteten steg i 2014 med 6 % som følge af en stigning i produktionen, men faldt igen året efter. Som følge heraf faldt produktiviteten en smule i løbet af den betragtede periode med 1 %. |
4.6.6. Dumpingmargenens størrelse og genrejsning efter tidligere dumping
|
(88) |
Der har været indført antidumpingforanstaltninger over for importen fra Kina siden 2005. |
|
(89) |
Som fastslået i betragtning 35-47 lå dumpingmargenerne for de kinesiske producenter i løbet af den nuværende undersøgelsesperiode betydeligt over bagatelgrænsen. Indvirkningen på EU-erhvervsgrenens økonomiske situation er betydelig i betragtning af den fortsatte import af betydelige mængder bariumcarbonat til dumpingpriser fra Kina. |
4.6.7. Priser og faktorer, som påvirker priserne
|
(90) |
EU-erhvervsgrenens gennemsnitlige enhedssalgspriser til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder samt enhedsproduktionsomkostninger udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 8 Gennemsnitlige salgspriser og enhedsomkostninger
|
||||||||||||||||||||
|
(91) |
EU-erhvervsgrenens gennemsnitlige enhedssalgspriser steg med 4 % i løbet af den betragtede periode. Som beskrevet i betragtning 71 lå denne prisstigning inden for det samme interval som den konstaterede prisstigning for den kinesiske import. |
|
(92) |
EU-erhvervsgrenens enhedsproduktionsomkostninger faldt med 9 % fra 2013 til 2014 og steg derefter svagt (med 4 %) fra 2014 til den nuværende undersøgelsesperiode. I den betragtede periode faldt den samlet set med 5 %, hvilket til dels skyldes de effektivitetsgevinster, der blev opnået ved at strømline produktionsprocessen samt ved at nedbringe de faste omkostninger (pr. ton) som følge af stigningen i produktionsmængder. |
|
(93) |
Som allerede konstateret i den foregående udløbsundersøgelse fremstiller EU-erhvervsgrenen to varer i samme anlæg: bariumcarbonat og strontiumcarbonat. Den kombinerede produktion af disse to varer gør det muligt at sprede de faste omkostninger. I den betragtede periode gennemgik EU-erhvervsgrenen en omstrukturering af produktionsprocessen, fra en såkaldt »vekselproduktion« til en »parallelproduktion« (14) med deling af udstyret. Dette medfører omkostningsbesparelser og effektivisering af produktionsprocessen og dermed effektivitetsgevinster. |
4.6.8. Arbejdskraftomkostninger
|
(94) |
EU-erhvervsgrenens gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 9 Gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger pr. ansat
|
|||||||||||||||
|
(95) |
Mellem 2013 og NUP steg de gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger pr. ansat for EU-producenten med 7 %. |
4.6.9. Lagerbeholdninger
|
(96) |
EU-erhvervsgrenens lagerbeholdninger udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 10 Lagerbeholdninger
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(97) |
EU-erhvervsgrenen indstiller produktionen i én måned hvert år til vedligeholdelsesformål. I den nuværende undersøgelsesperiode blev indstillingen af produktionen forlænget til ni uger som følge af den faldende efterspørgsel i forhold til de foregående år. Udgangen af den nuværende undersøgelsesperiode faldt tidsmæssigt sammen med processen omkring genopbygning af lagrene og genoptagelse af de normale aktiviteter efter den omtalte indstilling af produktionen, hvor lagrene var på et minimumsniveau. Fra 2013 til 2015 blev lagrene opgjort i samme periode af året, hvor lagrene var på et gennemsnitligt niveau. |
|
(98) |
EU-erhvervsgrenens slutlagre steg fra 2013 til 2014 med 31 % og faldt derefter med 6 % fra 2014 til 2015. Fra 2015 til NUP faldt lagrene med 51 %. I løbet af den betragtede periode faldt alle slutlagre med 26 %. |
|
(99) |
Slutlagre opgjort i procent af produktionen steg fra 2013 til 2015 med 2 procentpoint til 22 % og faldt derefter til 14 % i den nuværende undersøgelsesperiode. |
4.6.10. Rentabilitet, likviditet, investeringer, investeringsafkast og evne til at rejse kapital
|
(100) |
EU-erhvervsgrenens rentabilitet, likviditet, investeringer og investeringsafkast udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 11 Rentabilitet, likviditet, investeringer og investeringsafkast
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(101) |
Kommissionen beregnede EU-erhvervsgrenens rentabilitet som nettooverskuddet før skat ved salg af samme vare til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder i Unionen udtrykt i procent af omsætningen i forbindelse med dette salg. EU-erhvervsgrenen led konstant tab i hele den betragtede periode. Rentabiliteten blev forbedret fra 2013 til 2014 med 60 %, hvorefter den faldt med 6 % i den nuværende undersøgelsesperiode. Samlet set forblev rentabiliteten negativ, til trods for at den steg med 54 % i den betragtede periode. |
|
(102) |
Likviditeten, som er et udtryk for EU-producenternes evne til at selvfinansiere deres aktiviteter, faldt fra 2013 til 2014 med 502 %, men steg efterfølgende støt indtil NUP. I den betragtede periode steg likviditeten med 52 %. |
|
(103) |
Investeringerne steg med 7 % mellem 2013 og 2014 og faldt derefter med 26 % ved udgangen af den nuværende undersøgelsesperiode, sammenlignet med 2014. Det samlede fald i investeringerne var på 19 % i den betragtede periode. Investeringerne var i 2013 og 2014 højere på grund af omstruktureringen af produktionsprocessen med henblik på at opnå effektivisering af arbejdsgangene, omkostningsbesparelser og effektivitetsgevinster. Fra 2015 til den nuværende undersøgelsesperiode var de vigtigste investeringer relateret til udskiftning af udstyr. |
|
(104) |
Investeringsafkastet er fortjenesten udtrykt i procent af den bogførte nettoværdi af investeringerne. Det var negativt i den betragtede periode. Det steg med 89 % i 2015 i forhold til niveauet i 2012 og faldt så med 19 % i NUP. Generelt steg investeringsafkastet med 70 % i løbet af den betragtede periode, ligesom rentabiliteten. |
4.6.11. Konklusion vedrørende skade
|
(105) |
I løbet af den betragtede periode viste en række indikatorer såsom produktionsmængde, kapacitetsudnyttelse, beskæftigelse og enhedssalgspris lette forbedringer. Enhedsproduktionsomkostningerne faldt, hvilket til dels skyldes effektivitetsgevinster og stigningen i produktionsmængden. |
|
(106) |
Ikke desto mindre led EU-Erhvervsgrenen et konstant tab i hele den betragtede periode — kapacitetsudnyttelsesgraden var lav, og investeringsafkastet var negativt. På samme måde reduceredes EU-erhvervsgrenens markedsandel, mens der var et stabilt forbrug. |
|
(107) |
Kommissionen konkluderede, at EU-erhvervsgrenen fortsatte med at lide væsentlig skade i den nuværende undersøgelsesperiode. |
|
(108) |
Det fremgik af undersøgelsen, at store mængder dumpingimport fra Kina kom ind på EU-markedet i den betragtede periode, jf. betragtning 66-69. Som følge heraf forblev bariumcarbonat med oprindelse i Kina den mest anvendte på EU-markedet med en høj og stabil markedsandel på mellem 59 % til 73 % og 62 % til 80 % i den betragtede periode. |
|
(109) |
På trods af at de gennemsnitlige priser på den kinesiske dumpingimport steg med 5 % i den betragtede periode, forblev priserne på et betydeligt lavere niveau end EU-erhvervsgrenens priser. I den nuværende undersøgelsesperiode — jf. betragtning 73 — underbød dumpingimporten fra Kina EU-erhvervsgrenens priser med 28,7 %-34,4 %. På grund af de store mængder af betydelig dumpingimport fra Kina, der udøvede et stort prispres på EU-markedet, kunne EU-erhvervsgrenen ikke hæve sine salgspriser nok til at dække sine produktionsomkostninger. Dette fremgår af den underbudsmargen, der blev fastsat for importen fra Kina, inkl. antidumpingtolden, og som gik fra et interval på 62 %-71 % til et interval på 83 %-95 %. |
|
(110) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at EU-erhvervsgrenens skadevoldende situation måtte tilskrives de store mængder import til meget lave dumpingpriser fra Kina, og at denne import var en afgørende årsag til den væsentlige skade, som EU-erhvervsgrenen led. |
4.7. Sandsynlighed for fortsat skade
4.7.1. Indledende bemærkninger
|
(111) |
Det fremgik af undersøgelsen, at importen fra Kina skete til dumpingpriser i den nuværende undersøgelsesperiode, og at der var sandsynlighed for fortsat dumping, hvis foranstaltningerne fik lov til at udløbe. |
|
(112) |
Eftersom EU-erhvervsgrenen fortsatte med at lide væsentlig skade som følge af importen fra Kina, blev det undersøgt, om der er sandsynlighed for fortsat skade, hvis foranstaltningerne over for Kina får lov at udløbe, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 2. |
|
(113) |
For at fastsætte sandsynligheden for fortsat skade blev følgende elementer analyseret: produktion og uudnyttet kapacitet i Kina, EU-markedets tiltrækningskraft, det forventede prisniveau for importen fra Kina til EU's marked og den forventede indvirkning på EU-erhvervsgrenen. |
|
(114) |
Som nævnt i betragtning 28 blev denne analyse baseret på grundforordningens artikel 18 på grund af det manglende samarbejde fra de kinesiske eksporterende producenter. |
4.7.2. Produktion, uudnyttet kapacitet i Kina og EU-markedets tiltrækningskraft
|
(115) |
Som nævnt i betragtning 50-54 var der en betydelig uudnyttet kapacitet i Kina på ca. 280 000 ton. Denne uudnyttede kapacitet udgjorde over tre gange så meget som det samlede EU-forbrug i den nuværende undersøgelsesperiode. |
|
(116) |
Baseret på en sammenligning af kinesiske eksportpriser til Unionen og til andre markeder i tredjelande, den fortsatte betydelige tilstedeværelse af kinesisk eksport på EU-markedet og den gældende told på andre vigtige eksportmarkeder for de kinesiske eksporterende producenter fandt Kommissionen, at EU-markedet er attraktivt for de kinesiske eksporterende producenter, som beskrevet i betragtning 56-58. |
|
(117) |
På dette grundlag konkluderede Kommissionen, at den uudnyttede kapacitet i Kina sandsynligvis vil blive omdirigeret til Unionen, hvis foranstaltningerne får lov til at udløbe. |
4.7.3. Priser på kinesisk import
|
(118) |
Som en angivelse af det prisniveau, hvorpå det er sandsynligt, at kinesisk bariumcarbonat vil blive importeret til EU-markedet, hvis foranstaltningerne ophæves, blev de kinesiske importpriser til Unionen uden en gældende antidumpingtold taget i betragtning. Sammenligningen i den nuværende undersøgelsesperiode viste, at de kinesiske priser uden en antidumpingtold i gennemsnit generelt lå omkring 35 % lavere end EU-erhvervsgrenens priser. For de to virksomheder, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i forbindelse med den oprindelige undersøgelse, lå priserne mellem henholdsvis 33 %-38 % og 28 %-32 % lavere end EU-erhvervsgrenens priser. For de resterende kinesiske eksporterende producenter, der var omfattet af resttolden, var priserne 40 %-46 % lavere end EU-erhvervsgrenens priser. |
|
(119) |
Desuden blev de priser, hvortil bariumcarbonat blev eksporteret fra Kina til andre tredjelande, analyseret. De kinesiske priser ved salg til andre tredjelande var i gennemsnit 25 %-45 % lavere end EU-erhvervsgrenens priser. |
|
(120) |
På dette grundlag konkluderede Kommissionen, at importen fra Kina sandsynligvis vil lægge et endnu større prispres på EU-erhvervsgrenen end det, den har udøvet i den nuværende undersøgelsesperiode, hvis foranstaltningerne ophæves. |
4.7.4. Den sandsynlige indvirkning på EU-erhvervsgrenen
|
(121) |
Det kan konkluderes på baggrund af ovenstående, at uden antidumpingforanstaltninger vil kinesiske eksporterende producenter have et incitament til i betydelig grad at øge omfanget af deres import til EU-markedet til lave dumpingpriser, der vil udøve et nedadgående pres på priserne i Unionen. |
|
(122) |
En stigende mængde af kinesisk import — hvilket er et sandsynligt scenarie i lyset af den tilgængelige uudnyttede kapacitet — i kombination med det forventede yderligere prispres, vil sandsynligvis have en væsentlig negativ indvirkning på EU-erhvervsgrenens situation. |
|
(123) |
Hvis dette sker, er det usandsynligt, at EU-erhvervsgrenen vil være i stand til at reducere sine priser. En indikation herpå er, at i den betragtede periode reducerede EU-erhvervsgrenen ikke sine salgspriser på trods af de faldende produktionsomkostninger, fordi priserne allerede var lavere end omkostningerne. |
|
(124) |
Hvis EU-erhvervsgrenen bevarer sit prisniveau er det desuden sandsynligt, at den i så fald vil miste salg og markedsandel, eftersom betydeligt større importmængder fra Kina sandsynligvis vil komme ind på markedet til endnu lavere priser. |
|
(125) |
Som resultat af dette vil EU-erhvervsgrenen blive nødt til at reducerede sit produktionsniveau, hvilket i høj grad ville påvirke dens produktionsomkostninger og rentabilitet, idet fremstillingen af bariumcarbonat er kapitalintensiv, og andelen af faste omkostninger pr. ton ville stige betydeligt. |
|
(126) |
Konsekvenserne af ændringer i produktionsmængden på EU-erhvervsgrenens rentabilitet blev observeret i den betragtede periode. I 2014 resulterede en stigning på 20 % i produktionen i en stor forbedring af EU-erhvervsgrenens rentabilitet, hvorimod faldet på 8 % i produktionsmængden i den nuværende undersøgelsesperiode påvirkede rentabiliteten i negativ retning, så den også faldt. Derfor ville enhver reduktion af produktionsmængden føre til en stigning i de faste omkostninger pr. ton, samtidig med at denne omkostningsstigning ikke ville kunne afspejles i en stigning i salgspriserne, på grund af prispresset fra den kinesiske import. Som følge heraf ville EU-erhvervsgrenens rentabilitet forværres yderligere, og EU-erhvervsgrenen var allerede tabsgivende i den nuværende undersøgelsesperiode. |
4.7.5. Konklusion vedrørende sandsynligheden for fortsat skade
|
(127) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at EU-erhvervsgrenens situation, som allerede havde lidt væsentlig skade, ville blive yderligere forværret, hvis foranstaltningerne blev ophævet, eftersom EU-erhvervsgrenen ikke ville være i stand til at konkurrere med den øgede mængde af import fra Kina, der sælges til skadevoldende dumpingpriser. På mellemlang sigt er det derfor sandsynligt, at den eneste EU-producent ikke ville have andet valg end at indstille sine aktiviteter. |
|
(128) |
Kommissionen konkluderede derfor, at der er stor sandsynlighed for fortsat skade, hvis foranstaltningerne blev ophævet. |
5. UNIONENS INTERESSER
|
(129) |
I henhold til grundforordningens artikel 21 undersøgte Kommissionen, om en opretholdelse af de gældende antidumpingforanstaltninger over for importen af den undersøgte vare ville være i strid med Unionens interesser som helhed. Unionens interesser blev fastsat på grundlag af en vurdering af alle de forskellige involverede parters interesser, herunder EU-erhvervsgrenens, importørernes og brugernes interesser. Alle interesserede parter fik, jf. grundforordningens artikel 21, stk. 2, mulighed for at fremsætte bemærkninger.. |
5.1. EU-erhvervsgrenens interesser
|
(130) |
De gældende antidumpingforanstaltninger har gjort det muligt for EU-erhvervsgrenen at opretholde produktionen af bariumcarbonat i Unionen. Men EU-erhvervsgrenen har ikke været i stand til helt at genrejse sig fra den tidligere skadevoldende situation, og rentabiliteten er forblevet negativ. |
|
(131) |
Selv om det er rigtigt, at den kinesiske import stadig havde en stor andel af markedet i den betragtede periode, hvilket påvirkede EU-erhvervsgrenens situation negativt, så afskærmede foranstaltningerne ikke desto mindre EU-erhvervsgrenen fra især størstedelen af de kinesiske eksporterende producenter, der i øjeblikket er underlagt resttolden. Undersøgelsen konkluderede dog, at det er sandsynligt, at de kinesiske eksporterende producenter ville komme ind på EU-markedet igen i større mængder, hvis foranstaltningerne får lov at udløbe. |
|
(132) |
Undersøgelsen har vist, at EU-erhvervsgrenen investerede for at effektivisere sin produktionsproces og sikre bæredygtigheden af et anlæg, hvis to varer — bariumcarbonat og strontiumcarbonat — bliver produceret parallelt. Som forklaret i betragtning (93) er produktionsomkostningerne for disse to varer indbyrdes afhængige, idet der i visse dele af processen er særligt udstyr, der anvendes til begge varer. Den kombinerede produktion gør det muligt for EU-erhvervsgrenen at sprede de høje faste omkostninger ud over hele anlægget. |
|
(133) |
Hvis foranstaltningerne ophæves, vil EU-erhvervsgrenens bestræbelser på at effektivisere sine omkostninger være spildt, eftersom de faste omkostninger ville stige på grund af nedgangen i salget og produktionen, som beskrevet i betragtning 126. Dette ville i alvorlig grad true levedygtigheden af bariumcarbonat, og som følge heraf vil det måske blive nødvendigt at indstille produktionen. Dette vil også have negative konsekvenser for produktionen af strontiumcarbonat af de årsager, der er forklaret i betragtning 132. |
|
(134) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at det er i EU-erhvervsgrenens interesse, at foranstaltningerne over for dumpingimport fra Kina opretholdes. |
5.2. Ikke forretningsmæssigt forbundne importørers interesser
|
(135) |
Kommissionen sendte spørgeskemaer til de seks ikke forretningsmæssigt forbundne importører, der gav sig til kende, som beskrevet i betragtning 16 og 18. Ingen af dem samarbejdede dog i forbindelse med undersøgelsen. |
|
(136) |
Undersøgelsen afslørede ingen oplysninger, der viste, at en videreførelse af de gældende antidumpingforanstaltninger ville få en væsentlig negativ indvirkning på situationen for ikke forretningsmæssigt forbundne importører. |
5.3. Brugernes interesser
|
(137) |
Ved indledningen af undersøgelsen kontaktede Kommissionen alle kendte brugere og opfordrede dem til at samarbejde. 86 virksomheder gav sig til kende, som beskrevet i betragtning 18, og der blev sendt spørgeskemaer ud til dem alle. 15 brugere besvarede spørgeskemaet. |
|
(138) |
Ud af disse femten brugere var der kun fem, der indsendte en fuldstændig udfyldt besvarelse af spørgeskemaet. De resterende ti brugere undlod at fremsende en ikke-fortrolig version af deres spørgeskemabesvarelse, som nævnt i grundforordningens artikel 19, stk. 2. Deres svar kan derfor ikke tages i betragtning i henhold til grundforordningens artikel 19, stk. 3. |
|
(139) |
Importen fra de fem samarbejdsvillige brugere, der indsendte en fuldt udfyldt spørgeskemabesvarelse, tegnede sig for ca. 6 % af EU-erhvervsgrenens salg i Unionen og for 10 % af den samlede import fra Kina. De dækkede ca. 8 % af det samlede EU-forbrug. De samarbejdsvillige brugeres aktiviteter var inden for sektorerne keramiske fritter og glaseringer, kemikalier, glas og krystalvarer, og elektroteknik, dvs. nogle af de største anvendelser af bariumcarbonat. |
|
(140) |
Det fremgik af undersøgelsen, at bariumcarbonat kun udgjorde mellem 1,4 % og 2,6 % af de samlede produktionsomkostninger hos de samarbejdsvillige brugere, afhængigt af kravene til slutproduktet. Derfor kan foranstaltningernes indvirkning på disse brugere betragtes som forholdsvis begrænset. |
|
(141) |
Én bruger hævdede, at antidumpingforanstaltningerne havde haft negative konsekvenser for dennes produktionsomkostninger, og at dennes konkurrenceevne blev derfor påvirket i negativ grad. Som det forklares i betragtning 140, blev dette ikke understøttet af de faktiske kendsgerninger, der kom frem i løbet af undersøgelsen, og påstanden blev derfor afvist. |
|
(142) |
På baggrund af ovenstående er der ingen indikationer på, at en videreførelse af de gældende antidumpingforanstaltninger ville få en væsentlig negativ indvirkning på brugernes situation. |
5.4. Konklusion vedrørende Unionens interesser
|
(143) |
I lyset af ovenstående konkluderede Kommissionen, at der ikke findes tvingende grunde til ikke at forlænge de gældende antidumpingforanstaltninger. |
6. ANTIDUMPINGFORANSTALTNINGER
|
(144) |
Alle interesserede parter blev underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det påtænktes at opretholde de gældende antidumpingforanstaltninger. De fik også en frist, inden for hvilken de kunne fremsætte bemærkninger til fremlæggelsen af oplysninger. Der blev ikke modtaget bemærkninger. |
|
(145) |
Det følger af ovenstående, at de antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af bariumcarbonat med oprindelse i Kina, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 831/2011, bør opretholdes, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 2. |
|
(146) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 15, stk. 1, i forordning (EU) 2016/1036 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
1. Der indføres en endelig antidumpingtold på importen af bariumcarbonat med indhold af strontium på over 0,07 vægtprocent og med indhold af svovl på over 0,0015 vægtprocent, i form af pulver, presset granulat eller brændt granulat, i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 2836 60 00 (Taric-kode 2836600010), med oprindelse i Folkerepublikken Kina.
2. Den endelige antidumpingtold svarer til et fast beløb, som angivet nedenfor, for varer, der fremstilles af følgende producenter:
|
Virksomhed |
Toldsats (EUR/ton) |
Taric-tillægskode |
|
Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd, 62, Qinglong Road, Songhe Town, Jingshan County, Hubei Province, Kina |
6,3 |
A606 |
|
Zaozhuang Yongli Chemical Co. Ltd, South Zhuzibukuang Qichun, Zaozhuang City Center District, Shandong Province, Kina |
8,1 |
A607 |
|
Alle andre virksomheder |
56,4 |
A999 |
3. Anvendelsen af de individuelle toldsatser, der er anført for virksomhederne i stk. 2, er betinget af, at der fremlægges en gyldig handelsfaktura for medlemsstaternes toldmyndigheder; handelsfakturaen skal indeholde en erklæring, der er dateret og underskrevet af én af de ansatte i den enhed, der har udstedt handelsfakturaen, med angivelse af den pågældendes navn og funktion og med følgende ordlyd: »Undertegnede bekræfter, at de(t/n) (mængde) af (den pågældende vare), der er solgt til eksport til Den Europæiske Union, og som er omfattet af denne faktura, er fremstillet af (virksomhedens navn og adresse) (Taric-tillægskode) i Folkerepublikken Kina. Jeg erklærer, at oplysningerne i denne faktura er fuldstændige og korrekte.« Hvis der ikke fremlægges en sådan faktura, anvendes den toldsats, der gælder for »alle andre virksomheder«.
4. Både for de individuelt nævnte producenter (henhørende under Taric-kode A606 og A607) samt for alle andre virksomheder (henhørende under Taric-kode A999) gælder følgende: I de tilfælde, hvor varer er blevet beskadiget før overgang til fri omsætning, og hvor den pris, der faktisk er betalt eller skal betales, derfor fordeles forholdsmæssigt med henblik på fastsættelse af toldværdien i henhold til artikel 131, stk. 2, i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 (15), nedsættes den antidumpingtold, der er beregnet på grundlag af ovennævnte faste beløb, med en procentdel, der svarer til den forholdsmæssige fordeling af den pris, der faktisk er betalt eller skal betales.
5. De gældende bestemmelser vedrørende told finder anvendelse, medmindre andet er fastsat.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. september 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21.
(2) Rådets forordning (EF) nr. 1175/2005 af 18. juli 2005 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af bariumcarbonat med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 189 af 21.7.2005, s. 15).
(3) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 831/2011 af 16. august 2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af bariumcarbonat med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009 EUT L 214 af 19.8.2011, s. 1).
(4) EUT C 388 af 21.11.2015, s. 16.
(5) EUT C 298 af 18.8.2016, s. 4.
(6) FN's COMTRADE er en database over officielle internationale handelsstatistikker og relevante analytiske tabeller: https://comtrade.un.org/
(7) F.eks. virksomheders hjemmesider, se fodnote 8.
(8) Henvisninger: Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd: http://www.jingyan.com/index.php?lang=en (besøgt den 9.1.2017), Zaozhuang Yongli Chemical Co.: http://lylchem.com/English/index.asp (besøgt den 9.1.2017), Guizhou Hongkaj Chemical Co. Ltd.: http://www.guizhouhongkaichemicalcoltd.enic.pk/ (besøgt den 9.1.2017), Hengyang Hong Xiang Co. Ltd.: http://www.yp.net.cn/english/search/printSingleDetailed.asp?i=C%19yK0%08i%40RY_jV%40&p=14 (besøgt den 9.1.2017), Guizhou Red Star Developing Co.: http://www.redstarchem.com.cn/_d273694355.htm (besøgt den 9.1.2017), Hebei Xinji Chemical Group Co. Ltd.: http://www.hhxj.chemchina.com/hbxjen/gywm/dsj/B700106web_1.htm (besøgt den 9.1.2017), Henan Huaxing Barium Industry Co., Ltd.: https://www.fuzing.com/barium-carbonate-(manufacturer-of-China)/l/9c037042-e065-1f8f-a97a-04b07ac7793b (besøgt den 9.1.2017), SHAANXI ANKANG JIANGHUA GROUP CO, LTD: Jianghua chemical plant: http://www.jianghuagroup.com/template/structureen.htm (besøgt den 9.1.2017), Hengyang Wanfeng Chemical Co, Ltd.: http://www.wf-chem.com/pages/about.htm (besøgt den 9.1.2017), Hounan Chenzhou Chemical Industry Co, Ltd.: http://www.chinachenzhou.com/cgi/search-en.cgi?f=introduction_en_1_+company_en_1_&t=introduction_en_1 (besøgt den 9.1.2017).
(9) Comtrade HS6-data for vare 283660: global eksport 141 766 ton, global import 137 554 ton.
(10) Betragtning 71 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 831/2011.
Kilde: Databasen over kinesiske eksportstatistikker.
(12) Begge datasæt er fra databasen over kinesiske eksportstatistikker fra 2009 og 2015.
(13) Priserne omfatter ikke pålagt antidumpingtold.
(14) Vekselproduktion er et udtryk for, at der veksles mellem fremstillingen af forskellige varer på den samme produktionslinje. Parallelproduktion er derimod et udtryk for, at forskellige varer fremstilles parallelt på forskellige produktionslinjer. Noget udstyr deles og anvendes på begge produktionslinjer.
(15) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 af 24. november 2015 om gennemførelsesbestemmelser til visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 343 af 29.12.2015, s. 558)
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/52 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1760
af 27. september 2017
om udstedelse af importlicenser for ris i forbindelse med de toldkontingenter, der ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011 blev åbnet for delperioden september 2017
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 188, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011 (2) blev der åbnet en række toldkontingenter for import af ris og brudris, opdelt efter oprindelsesland og fordelt på flere delperioder samt fastsat bestemmelser om forvaltningen heraf, jf. bilag I til nævnte gennemførelsesforordning. |
|
(2) |
September er den fjerde delperiode for det kontingent, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, tredje delperiode for det kontingent, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, litra d), i samme gennemførelsesforordning, og første delperiode for det kontingent, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, litra e), i samme gennemførelsesforordning. |
|
(3) |
Det fremgår af meddelelserne i henhold til artikel 8, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, at de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første 10 arbejdsdage i september 2017, jf. nævnte gennemførelsesforordnings artikel 4, stk. 1, for kontingenterne med løbenummer 09.4112, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 og 09.4168, omfatter en mængde, der overstiger den disponible mængde. Det bør derfor fastsættes, i hvilket omfang der udstedes importlicenser, idet der fastsættes de tildelingskoefficienter, som skal anvendes på de ansøgte mængder for de pågældende kontingenter, og som beregnes i henhold til artikel 7, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 (3). |
|
(4) |
Det fremgår desuden af meddelelserne, at de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første 10 arbejdsdage i september 2017, jf. artikel 4, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, for kontingenterne med løbenummer 09.4127, 09.4128, 09.4129, 09.4112 og 09.4119, omfatter en mængde, der er mindre end den disponible mængde. |
|
(5) |
De mængder, der ikke udnyttes for delperioden september, af kontingenterne med løbenummer 09.4127, 09.4128, 09.4129 og 09.4130, overføres til kontingentet med løbenummer 09.4138 for den efterfølgende delperiode, jf. artikel 2 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011. |
|
(6) |
Derfor bør den samlede disponible mængde for den efterfølgende delperiode også fastsættes for kontingenterne med løbenummer 09.4138 og 09.4168, jf. artikel 5, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011. |
|
(7) |
For at sikre en effektiv forvaltning af proceduren for udstedelse af importlicenser bør denne forordning træde i kraft umiddelbart efter offentliggørelsen — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
1. De ansøgninger om importlicenser for ris, der er indgivet i løbet af de første 10 arbejdsdage i september 2017 for kontingenterne med løbenummer 09.4112, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 og 09.4168, der omhandles i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, giver ret til udstedelse af importlicenser for de ansøgte mængder efter anvendelse af den tildelingskoefficient, der er fastsat i bilaget til nærværende forordning.
2. Den samlede disponible mængde under kontingenterne med løbenummer 09.4138 og 09.4168, jf. gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, for den efterfølgende delperiode er fastsat i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. september 2017.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011 af 7. december 2011 om åbning og forvaltning af visse toldkontingenter for indførsel af ris og brudris (EUT L 325 af 8.12.2011, s. 6.).
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning (EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13).
BILAG
Mængder, der skal tildeles for delperioden september 2017, og disponible mængder for den efterfølgende delperiode, jf. gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011
|
a) |
Kontingent for sleben eller delvis sleben ris henhørende under KN-kode 1006 30, jf. artikel 1, stk. 1, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011:
|
|
b) |
Kontingent for sleben eller delvis sleben ris henhørende under KN-kode 1006 30, jf. artikel 1, stk. 1, litra d), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011:
|
|
c) |
Kontingent for brudris henhørende under KN-kode 1006 40 00, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, litra e), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011:
|
(1) De mængder, der er ansøgt om, er mindre end eller svarer til de disponible mængder: Alle ansøgningerne kan dermed godkendes.
(2) De mængder, der er ansøgt om, er mindre end eller svarer til de disponible mængder: Alle ansøgningerne kan dermed godkendes.
(3) Der er ingen disponibel mængde for denne delperiode.
AFGØRELSER
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/55 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU, Euratom) 2017/1761
af 25. september 2017
om beskikkelse af et medlem af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg efter indstilling fra Den Italienske Republik
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 302,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 106A,
under henvisning til indstilling fra den italienske regering,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Kommissionen og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 18. september 2015 og den 1. oktober 2015 afgørelse (EU, Euratom) 2015/1600 (1) og (EU, Euratom) 2015/1790 (2) om beskikkelse af medlemmerne af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg for perioden fra den 21. september 2015 til den 20. september 2020. |
|
(2) |
Der er blevet en plads ledig som medlem af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg, efter at Claudia BUSCHIs mandatperiode er udløbet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Gerardo LARGHI, Professore — Dirigente della CISL Scuola dei Laghi di Como e Varese, beskikkes herved som medlem af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 20. september 2020.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU, Euratom) 2015/1600 af 18. september 2015 om beskikkelse af medlemmerne af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg for perioden fra den 21. september 2015 til den 20. september 2020 (EUT L 248 af 24.9.2015, s. 53).
(2) Rådets afgørelse (EU, Euratom) 2015/1790 af 1. oktober 2015 om beskikkelse af medlemmerne af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg for perioden fra den 21. september 2015 til den 20. september 2020 (EUT L 260 af 7.10.2015, s. 23).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/56 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2017/1762
af 25. september 2017
om beskikkelse af to medlemmer af Regionsudvalget efter indstilling fra Rumænien
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,
under henvisning til indstilling fra den rumænske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 26. januar, den 5. februar og den 23. juni 2015 afgørelse (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) og (EU) 2015/994 (3) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020. |
|
(2) |
Der er blevet to pladser ledige som medlem af Regionsudvalget, efter at Vasile Silvian CIUPERCĂs og Adrian ȚUȚUIANUs mandatperiode er udløbet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende beskikkes herved som medlemmer af Regionsudvalget for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2020:
|
— |
Marius Horia ȚUȚUIANU, President of Constanța county council |
|
— |
Bogdan Andrei TOADER, President of Prahova county council. |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU) 2015/116 af 26. januar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 20 af 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/190 af 5. februar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 31 af 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2015/994 af 23. juni 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 159 af 25.6.2015, s. 70).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/57 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2017/1763
af 25. september 2017
om beskikkelse af et medlem af og en suppleant til Regionsudvalget efter indstilling fra Republikken Litauen
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,
under henvisning til indstilling fra den litauiske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 26. januar, den 5. februar og den 23. juni 2015 afgørelse (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) og (EU) 2015/994 (3) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020. |
|
(2) |
Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at Mindaugas SINKEVIČIUS' mandatperiode er udløbet. |
|
(3) |
Der er blevet en plads ledig som suppleant til Regionsudvalget, efter at Jonas JARUTIS' mandatperiode er udløbet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende beskikkes herved til Regionsudvalget for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2020:
|
a) |
som medlem:
|
|
b) |
som suppleant:
|
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU) 2015/116 af 26. januar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 20 af 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/190 af 5. februar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 31 af 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2015/994 af 23. juni 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 159 af 25.6.2015, s. 70).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/58 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2017/1764
af 25. september 2017
om beskikkelse af en suppleant til Regionsudvalget efter indstilling fra Republikken Østrig
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,
under henvisning til indstilling fra den østrigske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 26. januar 2015, den 5. februar 2015 og den 23. juni 2015 afgørelse (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) og (EU) 2015/994 (3) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020. |
|
(2) |
Der er blevet en plads ledig som suppleant, efter at Hannes WENINGER er blevet beskikket som medlem af Regionsudvalget — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende beskikkes herved som suppleant til Regionsudvalget for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2020:
|
— |
Markus LINHART, Bürgermeister und Gemeinderat von Bregenz. |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU) 2015/116 af 26. januar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 20 af 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/190 af 5. februar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 31 af 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2015/994 af 23. juni 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 159 af 25.6.2015, s. 70).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/59 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2017/1765
af 25. september 2017
om beskikkelse af to medlemmer af og to suppleanter til Regionsudvalget efter indstilling fra Kongeriget Nederlandene
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,
under henvisning til indstilling fra den nederlandske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 26. januar 2015, den 5. februar 2015 og den 23. juni 2015 afgørelse (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) og (EU) 2015/994 (3) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020. Den 13. juli 2015 trådte N.A. (André) VAN DE NADORT i stedet for H.J.J. (Henri) LENFERINK som medlem, jf. Rådets afgørelse (EU) 2015/1140 (4). Den 18. september 2015 trådte M.A. (Michiel) SCHEFFER i stedet for W.H. (Hester) MAIJ som medlem og D.J.E. (Erik) LIEVERS i stedet for E.M. (Elvira) SWEET som suppleant, jf. Rådets afgørelse (EU) 2015/1573 (5). |
|
(2) |
Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at M.A. (Michiel) SCHEFFERs mandatperiode er udløbet. |
|
(3) |
Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget efter udløbet af det mandat, på grundlag af hvilket N.A. (André) VAN DE NADORT (Mayor of the municipality of Ten Boer) blev indstillet. |
|
(4) |
Der er blevet to pladser ledig som suppleant til Regionsudvalget, efter at D.J.E. (Erik) LIEVERS' og C.L. (Cornelis) VISSERs mandatperiode er udløbet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende beskikkes herved til Regionsudvalget for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2020:
|
a) |
som medlemmer:
|
|
b) |
som suppleanter:
|
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU) 2015/116 af 26. januar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 20 af 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/190 af 5. februar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 31 af 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2015/994 af 23. juni 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 159 af 25.6.2015, s. 70).
(4) Rådets afgørelse (EU) 2015/1140 af 13. juli 2015 om beskikkelse af to nederlandske medlemmer af og to nederlandske suppleanter til Regionsudvalget (EUT L 185 af 14.7.2015, s. 17).
(5) Rådets afgørelse (EU) 2015/1573 af 18. september 2015 om beskikkelse af fire nederlandske medlemmer af og fem nederlandske suppleanter til Regionsudvalget (EUT L 245 af 22.9.2015, s. 10).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/61 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2017/1766
af 25. september 2017
om den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, artikel 211 og artikel 218, stk. 9,
under henvisning til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side (1),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side (»aftalen«) har fundet midlertidig anvendelse siden den 14. maj 2012. |
|
(2) |
Traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union blev undertegnet den 9. december 2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013. |
|
(3) |
Republikken Kroatien tiltrådte aftalen den 22. marts 2017 ved at deponere sin tiltrædelsesakt. |
|
(4) |
I henhold til aftalens artikel 67 kan ØPA-Udvalget træffe afgørelse om eventuelle ændringer, som måtte være nødvendige, i forbindelse med nye medlemsstaters tiltrædelse af Unionen. |
|
(5) |
I henhold til aftalens artikel 70 udgør bilagene og protokollerne til aftalen en integreret del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget. |
|
(6) |
Som følge af ændringen af Mayottes (2) og Saint-Barthélemys (3) status og ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2013/755/EU om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union (4) bør listen over oversøiske lande og territorier i bilag IX til aftalens protokol 1 ajourføres. |
|
(7) |
Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne med henblik på ØPA-Udvalgets vedtagelse af en afgørelse i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændret status for visse lande og territorier, som er associeret med Unionen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som på Unionens vegne skal indtages i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union, baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Mindre ændringer i udkastet til afgørelse kan vedtages af Unionens repræsentant i ØPA-Udvalget uden yderligere afgørelse truffet af Rådet.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
(1) EUT L 111 af 24.4.2012, s. 2.
(2) Det Europæiske Råds afgørelse 2012/419/EU af 11. juli 2012 om ændring af Mayottes status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 204 af 31.7.2012, s. 131).
(3) Det Europæiske Råds afgørelse 2010/718/EU af 29. oktober 2010 om ændring af øen Saint-Barthélemys status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 325 af 9.12.2010, s. 4).
(4) Rådets afgørelse 2013/755/EU af 25. november 2013 om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union (»associeringsafgørelse«) (EUT L 344 af 19.12.2013, s. 1).
BILAG
UDKAST TIL
AFGØRELSE …/2017 TRUFFET AF ØPA-UDVALGET, DER ER NEDSAT I HENHOLD TIL DEN FORELØBIGE AFTALE OM FASTLÆGGELSE AF EN RAMME FOR EN ØKONOMISK PARTNERSKABSAFTALE MELLEM LANDENE I DET ØSTLIGE OG SYDLIGE AFRIKA PÅ DEN ENE SIDE OG DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DETS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ANDEN SIDE,
af …
i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union
ØPA-UDVALGET HAR —
under henvisning til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side (»aftalen«), der blev undertegnet i Grand Baie den 29. august 2009, og som har fundet midlertidig anvendelse siden den 14. maj 2012, særlig artikel 63, 67 og 70 (1),
under henvisning til traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og tiltrædelsesakten til aftalen, der er deponeret af Republikken Kroatien den 22. marts 2017, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Denne aftale gælder dels for de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat, dels for de undertegnende ØSA-landes (landene i det østlige og sydlige Afrika) territorier. |
|
(2) |
I henhold til aftalens artikel 67, stk. 3, kan ØPA-Udvalget træffe afgørelse om eventuelle ændringer, som måtte være nødvendige, som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union. |
|
(3) |
I henhold til aftalens artikel 70 skal bilagene og protokollerne til aftalen udgøre en integrerende del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget. |
|
(4) |
Som følge af ændringen af Mayottes (2) og Saint-Barthélemys (3) status og ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2013/755/EU om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union (4) bør listen over oversøiske lande og territorier i bilag IX til aftalens protokol 1 ajourføres — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Republikken Kroatien godkender og noterer sig som part i aftalen på samme måde som Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som de bilag, protokoller og erklæringer, der er knyttet dertil.
Artikel 2
I aftalen foretages følgende ændringer:
|
1) |
Artikel 69 affattes således: »Artikel 69 Autentiske tekster Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.« |
|
2) |
Bilag IV til Protokol 1 affattes således: »BILAG IV til Protokol 1 Fakturaerklæring Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne. Bulgarsk Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (5)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (6). Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (5)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6). Kroatisk Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (5)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (6) preferencijalnog podrijetla. Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6). Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6). Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind. Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Græsk Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (5)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6). Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin. Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (5)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (6). Italiensk L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6). Lettisk To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (6). Litauisk Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (6) származásúak. Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali … (6). Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6). Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (5)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6). Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (6). Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6). Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6). Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6). … (7) (Sted og dato) … (8) (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt) Noter (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet." (6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges." (7) Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet." (8) Jf. protokollens artikel 21, stk. 5. Hvis eksportørens underskrift ikke er påkrævet, er vedkommende også fritaget for at angive sit navn." |
Artikel 3
Den Europæiske Union tilsender ØSA-landene den kroatiske udgave af aftalen.
Artikel 4
1. Aftalens bestemmelser finder anvendelse på varer, som eksporteres enten fra et af ØSA-landene til Republikken Kroatien eller fra Republikken Kroatien til et af ØSA-landene, som er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens protokol 1, og som den 1. juli 2013 var under transport eller midlertidigt oplagt, i et toldlager eller en frizone i et af ØSA-landene eller i Kroatien.
2. Der indrømmes præferencebehandling i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, forudsat at toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter datoen for nærværende afgørelses ikrafttræden forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt efterfølgende.
Artikel 5
ØSA-landene forpligter sig til ikke at fremsætte krav eller anmodninger, til ikke at gøre indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til artikel XXIV.6 og XXVIII i GATT 1994 eller artikel XXI i GATS i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Artikel 6
Bilag IX til aftalens protokol 1 affattes således:
»BILAG IX til Protokol 1
Oversøiske lande og territorier
I denne protokol forstås ved »oversøiske lande og territorier« nedenstående lande og territorier, der er nævnt i fjerde del af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab:
(Denne liste berører ikke disse lande og territoriers status og foregriber ikke en eventuel fremtidig ændring af denne status.)
|
1. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Danmark:
|
|
2. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Den Franske Republik:
|
|
3. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Nederlandene:
|
|
4. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Det Forenede Kongerige og Nordirland:
|
Artikel 7
Denne afgørelse træder i kraft den ….
Artikel 3 og 4 finder anvendelse med virkning fra den 1. juli 2013.
Udfærdiget i …, den …
På vegne af de undertegnende ØSA-lande
På vegne af EU-parten
(5) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet.
(6) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
(7) Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
(8) Jf. protokollens artikel 21, stk. 5. Hvis eksportørens underskrift ikke er påkrævet, er vedkommende også fritaget for at angive sit navn.«
(1) EUT L 111 af 24.4.2012, s. 2.
(2) Det Europæiske Råds afgørelse 2012/419/EU af 11. juli 2012 om ændring af Mayottes status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 204 af 31.7.2012, s. 131).
(3) Det Europæiske Råds afgørelse 2010/718/EU af 29. oktober 2010 om ændring af øen Saint-Barthélemys status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 325 af 9.12.2010, s. 4).
(4) Rådets afgørelse 2013/755/EU af 25. november 2013 om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union (»associeringsafgørelse«) (EUT L 344 af 19.12.2013, s. 1).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/69 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/1767
af 25. september 2017
om tilladelse til Det Forenede Kongerige til at anvende reducerede afgiftssatser på motorbrændstof, der forbruges på øerne i de Indre og Ydre Hebrider, Orkneyøerne, Shetlandsøerne, øerne i Clyde og Scillyøerne, i overensstemmelse med artikel 19 i direktiv 2003/96/EF
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2003/96/EF af 27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet (1), særlig artikel 19,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved brev af 16. september 2016 anmodede Det Forenede Kongerige om tilladelse til at anvende en reduceret punktafgiftssats på dieselolie og blyfri benzin i henhold til artikel 19 i direktiv 2003/96/EF (»direktivet«) på øerne i de Indre og Ydre Hebrider, Orkneyøerne, Shetlandsøerne og øerne i Clyde (alle ud for Skotlands kyst) samt Scillyøerne (ud for Englands sydvestkyst). Det Forenede Kongerige fremlagde supplerende oplysninger den 16. december 2016. |
|
(2) |
I disse områder er prisen på dieselolie og blyfri benzin højere end gennemsnitspriserne i resten af Det Forenede Kongerige, hvilket er til ulempe for de lokale forbrugere af brændstof. Prisforskellen skyldes ekstra enhedsomkostninger på grund af øernes geografiske placering, deres lave indbyggertal og de relativt små mængder brændstof, der leveres. |
|
(3) |
Afgiftslempelsen bør ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt for at kompensere for de ekstra enhedsomkostninger, som forbrugerne i de berørte geografiske områder skal dække. |
|
(4) |
De reducerede punkafgiftssatser bør ligge over de minimumssatser, der er fastsat i artikel 7 i direktivet. |
|
(5) |
Da de berørte områder består af øer, og da afgiftssatsen kun vil blive sænket i moderat omfang, bør foranstaltningen ikke give anledning til yderligere kørsel, som specifikt knytter sig til udbuddet af motorbrændstof. |
|
(6) |
Foranstaltningen kan derfor godtages ud fra hensynet til et velfungerende indre marked og behovet for at sikre loyal konkurrence, og den er forenelig med Unionens sundheds-, miljø-, energi- og transportpolitik. |
|
(7) |
I lyset af artikel 19, stk. 2, i direktivet, er det nødvendigt, at hver tilladelse, der gives i henhold til samme artikel, er strengt tidsbegrænset. For at give de berørte virksomheder og forbrugere en tilstrækkelig grad af sikkerhed indrømmes tilladelsen for en periode på seks år. Denne afgørelse har ingen indflydelse på anvendelsen af Unionens regler vedrørende statsstøtte — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Det Forenede Kongerige gives hermed tilladelse til at anvende reducerede afgiftssatser på blyfri benzin og dieselolie, der anvendes som brændstof til motorkøretøjer, på alle øer i de Indre og Ydre Hebrider, Orkneyøerne, Shetlandsøerne, øerne i Clyde og Scillyøerne.
Lempelsen i forhold til den nationale afgiftssats for henholdsvis blyfri benzin og for dieselolie må ikke overstige ekstraomkostningerne forbundet med detailsalg i disse geografiske områder sammenlignet med de gennemsnitlige omkostninger ved detailsalg i Det Forenede Kongerige og må ikke overstige 50 GBP pr. 1 000 liter af produktet.
Artikel 2
Denne afgørelse finder anvendelse fra den 1. november 2017 og udløber den 31. oktober 2023.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/71 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/1768
af 25. september 2017
om bemyndigelse af Republikken Kroatien til at indføre en særlig foranstaltning, der fraviger artikel 287 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (1), særlig artikel 395, stk. 1,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til artikel 287, nr. 19), i direktiv 2006/112/EF kan Kroatien indrømme momsfritagelse (»moms«) til afgiftspligtige personer med en årlig omsætning, der højst er lig med modværdien i national valuta af 35 000 EUR beregnet på grundlag af kursen på dagen for landets tiltrædelse. |
|
(2) |
Ved brev registreret i Kommissionen den 20. december 2016 anmodede Kroatien om tilladelse til at indføre en særlig foranstaltning, der fraviger artikel 287 i direktiv 2006/112/EF (»den særlige foranstaltning«), og som giver Kroatien mulighed for fra den 1. januar 2018 at momsfritage afgiftspligtige personer med en årlig omsætning, der højst er lig med modværdien i national valuta af 45 000 EUR. |
|
(3) |
En højere tærskel for den særlige ordning for små virksomheder er en forenklingsforanstaltning, da den kan mindske disse virksomheders momsforpligtelser markant. |
|
(4) |
I overensstemmelse med artikel 395, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 2006/112/EF underrettede Kommissionen ved brev af 13. marts 2017 de øvrige medlemsstater om Kroatiens anmodning. Ved brev af 14. marts 2017 underrettede Kommissionen Kroatien om, at den rådede over alle nødvendige oplysninger for at kunne vurdere anmodningen. |
|
(5) |
Ifølge de oplysninger, som Kroatien har fremlagt, vil ca. 9 000 momspligtige personer potentielt kunne gøre brug af den særlige foranstaltning med henblik på at reducere deres momsforpligtelser som fastsat i kapitel 2 i afsnit XI i direktiv 2006/112/EF. Den vil også mindske byrden for skatteforvaltningen og forenkle momsopkrævningen. |
|
(6) |
Da den særlige foranstaltning vil medføre en begrænsning af momsforpligtelserne for små virksomheder, bør Kroatien indrømmes tilladelse til at anvende den i en begrænset periode. Afgiftspligtige personer bør stadig kunne vælge den almindelige momsordning. |
|
(7) |
Da bestemmelserne i artikel 281-294 i direktiv 2006/112/EF, som omhandler særordningen for små virksomheder, er under revision, er det muligt, at et direktiv om ændring af disse bestemmelser kan træde i kraft inden udløbet af fravigelsens gyldighedsperiode. |
|
(8) |
Ifølge de oplysninger, som Kroatien har fremlagt, vil den hævede tærskel have en ubetydelig indvirkning på de samlede momsindtægter fra det endelige forbrug. |
|
(9) |
Fravigelsen vil ikke få negativ indvirkning på Unionens egne indtægter hidrørende fra moms, idet Kroatien vil foretage en kompensationsberegning som omhandlet i artikel 6 i Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 (2) — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Uanset artikel 287, nr. 19), i direktiv 2006/112/EF bemyndiges Kroatien til at indrømme momsfritagelse til afgiftspligtige personer, hvis årlige omsætning ikke overstiger modværdien i national valuta af 45 000 EUR efter omregningskursen på den dato, hvor landet tiltrådte.
Artikel 2
Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.
Denne afgørelse anvendes fra den 1. januar 2018 til den 31. december 2020 eller indtil datoen for ikrafttrædelsen af et direktiv om ændring af artikel 281-294 i direktiv 2006/112/EF, alt efter hvilken dato der kommer først.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til Republikken Kroatien.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
(1) EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.
(2) Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9).
|
28.9.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 250/73 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/1769
af 25. september 2017
om bemyndigelse af Republikken Polen til at indgå en aftale med Ukraine, der indeholder bestemmelser, som afviger fra artikel 2, stk. 1, litra d), og artikel 5 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem, for så vidt angår vedligeholdelsen af vejbroer på grænsen mellem Polen og Ukraine
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (1), særlig artikel 396, stk. 1,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I overensstemmelse med artikel 5 i direktiv 2006/112/EF vedrørende direktivets territoriale anvendelsesområde finder merværdiafgiftssystemet (»moms«) som hovedregel anvendelse på medlemsstaternes område. |
|
(2) |
Ved brev registreret i Kommissionen den 7. oktober 2016 anmodede Polen om tilladelse til at indgå en aftale med Ukraine i forbindelse med vedligeholdelsen af tre vejbroer over Bug-floden på grænsen mellem Polen og Ukraine (»aftalen«). Aftalen indeholder bestemmelser, som afviger fra artikel 2, stk. 1, litra d), og artikel 5 i direktiv 2006/112/EF. |
|
(3) |
Kommissionen underrettede i overensstemmelse med artikel 396, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 2006/112/EF ved brev af 24. januar 2017 de øvrige medlemsstater om Polens anmodning. Ved brev af 25. januar 2017 meddelte Kommissionen Polen, at den rådede over alle nødvendige oplysninger for at kunne tage stilling til anmodningen. |
|
(4) |
Vedligeholdelsesarbejdet på polsk område pålægges moms i Polen, mens vedligeholdelsesarbejdet på ukrainsk område falder uden for anvendelsesområdet for direktiv 2006/112/EF. Ydermere pålægges import fra Ukraine til Polen af varer til vedligeholdelse af grænsebroerne moms i Polen. |
|
(5) |
For at sikre, at aftalens mål opfyldes, og især at færdslen mellem Polen og Ukraine forbedres, er det hensigtsmæssigt, at aftalen indeholder bestemmelser, der forenkler de momsregler, der anvendes på vedligeholdelsesarbejdet og den dertil knyttede vareimport. |
|
(6) |
Undtagelsen får ingen indvirkning på Unionens egne indtægter hidrørende fra moms — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Polen bemyndiges til at indgå en aftale med Ukraine, der indeholder bestemmelser, som afviger fra artikel 2, stk. 1, litra d), og artikel 5 i direktiv 2006/112/EF med hensyn til momsbehandlingen af transaktioner og det territoriale anvendelsesområde for merværdiafgiftssystemet for så vidt angår vedligeholdelsen af tre vejbroer på grænsen mellem Polen og Ukraine, som omhandlet i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Uanset artikel 5 i direktiv 2006/112/EF betragtes de i bilaget til denne afgørelse omhandlede grænsebroer, hvis vedligeholdelse Polen har ansvaret for, som en del af Polens suveræne område i forbindelse med levering af varer og tjenesteydelser, der er tiltænkt broernes vedligeholdelse, når broerne strækker sig ind på suverænt ukrainsk område.
Artikel 3
Uanset artikel 5 i direktiv 2006/112/EF betragtes de i bilaget til denne afgørelse omhandlede grænsebroer, hvis vedligeholdelse Ukraine har ansvaret for, som en del af Ukraines suveræne område i forbindelse med levering af varer og tjenesteydelser, der er tiltænkt broernes vedligeholdelse, når broerne strækker sig ind på suverænt polsk område.
Artikel 4
Uanset artikel 2, stk. 1, litra d), i direktiv 2006/112/EF pålægges varer, der importeres af afgiftspligtige personer med fuld fradragsret fra Ukraine til Polen, ikke moms, såfremt disse varer anvendes til vedligeholdelsen af de broer, der er omhandlet i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 5
Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.
Denne afgørelse er rettet til Republikken Polen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2017.
På Rådets vegne
M. MAASIKAS
Formand
BILAG
Liste over broer som nævnt i artikel 1
|
1. |
Ukraine vedligeholder følgende vejbro, som Polen ejer og har betalt for konstruktionen af, og som ligger på grænsen mellem Polen og Ukraine: En 186,68 m lang stålbro over Bug-floden mellem Dorohusk og Jagodzin, der forbinder den polske nationalvej 12 og den ukrainske offentlige motorvej med betydning for staten M-07. |
|
2. |
Polen vedligeholder følgende vejbro, som Polen ejer og har betalt for konstruktionen af, og som ligger på grænsen mellem Polen og Ukraine: En 160,38 m lang bro af armeret beton og stål over Bug-floden mellem Zosin og Ustyluh, der forbinder den polske nationalvej 74 og den ukrainske offentlige motorvej med betydning for staten N-22. |
|
3. |
Den fællesejede grænsevejbro over Bug-floden mellem Dorohusk og Jagodzin, der er konstrueret med stålbjælker, har et brodæk af armeret beton og en samlet længde på 189,43 m, hvis konstruktion begge parter har betalt for, og som forbinder den polske nationalvej 12 og den ukrainske offentlige motorvej med betydning for staten M-07, vedligeholdes af begge parter, således at hver part vedligeholder den del af broen, som parten selv ejer, med undtagelse af vintervedligeholdelsen. Følgende parter har ansvaret for vintervedligeholdelsen af vejbroens samlede længde:
|