ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171 |
|
![]() |
||
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
60. årgang |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/1 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2017/1180
af 24. februar 2017
om ændring af delegeret forordning (EU) 2017/118 om fastlæggelse af fiskeribevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af havmiljøet i Nordsøen
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 af 11. december 2013 om den fælles fiskeripolitik, ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1954/2003 og (EF) nr. 1224/2009 og ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 og (EF) nr. 639/2004 samt Rådets afgørelse 2004/585/EF (1), særlig artikel 11, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 11 i forordning (EU) nr. 1380/2013 har medlemsstaterne beføjelse til at vedtage fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger, der skal finde anvendelse i deres farvande, og som er nødvendige for at leve op til deres forpligtelser i henhold til Unionens miljølovgivning, herunder artikel 6 i Rådets direktiv 92/43/EØF (2) og artikel 13, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/56/EF (3). |
(2) |
I henhold til artikel 6 i direktiv 92/43/EØF skal medlemsstaterne iværksætte de nødvendige bevarelsesforanstaltninger for de særlige bevaringsområder, som opfylder de økologiske behov for de naturtyper og arter i bilagene til nævnte direktiv, der findes på lokaliteterne. Herudover skal medlemsstaterne også træffe passende foranstaltninger til at undgå en forringelse af naturtyperne og levestederne for arterne i de særlige bevaringsområder samt betydelig forstyrrelse af de arter, for hvilke områderne er udpeget. |
(3) |
I henhold til artikel 13, stk. 4, i direktiv 2008/56/EF skal medlemsstaterne vedtage indsatsprogrammer, som skal omfatte geografiske beskyttelsesforanstaltninger, der bidrager til sammenhængende og repræsentative net af beskyttede havområder og i tilstrækkelig grad dækker diversiteten i de enkelte økosystemer, såsom særlige bevaringsområder i henhold til habitatdirektivet og særligt beskyttede områder i henhold til fugledirektivet (4) samt beskyttede havområder som fastlagt af Fællesskabet eller de berørte medlemsstater inden for rammerne af internationale eller regionale aftaler, som de er part i. |
(4) |
Hvis en medlemsstat finder, at der er behov for at træffe foranstaltninger, således at den kan leve op til sine forpligtelser i henhold til Unionens miljølovgivning, og andre medlemsstater har en direkte forvaltningsmæssig interesse i det fiskeri, som vil blive berørt at sådanne foranstaltninger, har Kommissionen beføjelse til at vedtage sådanne foranstaltninger ved hjælp af delegerede retsakter på grundlag af en fælles henstilling, som de berørte medlemsstater forelægger. |
(5) |
Den 5. september 2016 vedtog Kommissionen delegeret forordning (EU) 2017/118 (5) om fastlæggelse af fiskeribevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af havmiljøet i Nordsøen. |
(6) |
I overensstemmelse med artikel 11, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1380/2013 har Danmark, som er den medlemsstat, der har truffet initiativet, forelagt Kommissionen og de medlemsstater, der har en direkte forvaltningsmæssig interesse, de relevante oplysninger om de yderligere påkrævede foranstaltninger, herunder en begrundelse for foranstaltningerne, videnskabelig dokumentation til støtte herfor og nærmere detaljer vedrørende deres praktiske gennemførelse og håndhævelse. |
(7) |
Efter høring af Det Rådgivende Råd for Nordsøen forelagde Danmark, Tyskland og Sverige den 16. november 2016 Kommissionen en fælles henstilling om fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af revstrukturer i yderligere fire danske Natura 2000-områder i Kattegat. Foranstaltningerne indeholder et forbud mod fiskeri med mobile bundslæbende redskaber i revområder (naturtype 1170) og et forbud mod alt fiskeri i områder med boblerev (naturtype 1180). |
(8) |
Bundfiskeri med mobile bundslæbende redskaber har en negativ indvirkning på naturtypen rev, eftersom sådant fiskeri påvirker både revenes struktur og biodiversiteten ved revene. Derfor bør det forbud mod fiskeri med sådanne redskaber i de pågældende danske områder med rev, der er nævnt i den fælles henstilling, indarbejdes i delegeret forordning (EU) 2017/118. Boblerev er særligt sårbare strukturer, og enhver fysisk påvirkning udgør en trussel mod deres bevaringsstatus. Derfor bør det forbud mod alt fiskeri i de pågældende områder med boblerev, der er nævnt i den fælles henstilling, også indarbejdes i nævnte forordning. |
(9) |
I sin videnskabelige rådgivning af 6. december 2016 konkluderede Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF) (6), at de opstillede bevarelsesmål for de særlige områder, der blev henvist til i den fælles henstilling, ikke kan nås fuldt ud uden passende foranstaltninger til at forhindre fiskeri i områderne. |
(10) |
STECF har påpeget nogle problemer vedrørende kontrol og håndhævelse af bevarelsesforanstaltningerne i de berørte områder. Medlemsstaterne skal træffe passende foranstaltninger, bevilge tilstrækkelige ressourcer og oprette de strukturer, der er en forudsætning for kontrol, inspektion og håndhævelse af de aktiviteter, der udøves på den fælles fiskeripolitiks anvendelsesområde. Det kan omfatte foranstaltninger såsom forpligtelsen for alle berørte fartøjer til at indgive FOS-positioner med større hyppighed eller til at identificere områder med høj risiko i det nationale kontrolsystem på grundlag af risikostyring, og således imødekomme STECF's betænkeligheder. |
(11) |
Danmark har forelagt detaljerede oplysninger om de foranstaltninger, der skal sikre overvågning og kontrol under hensyntagen til omfanget af det nuværende fiskeri i disse områder. Kontrolforanstaltningerne omfatter fiskerikontrol til havs og konstant overvågning, som forestås af det danske fiskeriovervågningscenter på grundlag af et risikobaseret forvaltningsystem. Som supplement til VOS-dataene anvendes desuden et automatisk identifikationssystem. |
(12) |
Det er vigtigt at sikre, at de foranstaltninger, der indføres ved denne forordning, vurderes, navnlig hvad angår kontrol af overholdelsen af fiskeriforbuddet. Danmark bør derfor senest 18 måneder efter denne forordnings ikrafttræden foretage en yderligere vurdering for at sikre, at fiskeriforbuddet overholdes. |
(13) |
Delegeret forordning (EU) 2017/118 bør derfor ændres. |
(14) |
De fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger, der er fastlagt i denne forordning, berører ikke andre gældende eller fremtidige forvaltningsforanstaltninger til bevarelse af de pågældende områder, herunder fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Ændring af delegeret forordning (EU) 2017/118
I delegeret forordning (EU) 2017/118 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 6 affattes således: »Artikel 6 Vurdering 1. De berørte medlemsstater foretager senest den 30. juni 2017 en vurdering af gennemførelsen af de foranstaltninger, der er fastlagt i artikel 3 og 4 for:
2. De berørte medlemsstater forelægger senest den 31. juli 2017 Kommissionen en sammenfattende rapport om den vurdering, der er omhandlet i stk. 1. 3. De berørte medlemsstater foretager senest den 31. oktober 2018 en vurdering af gennemførelsen af de foranstaltninger, der er fastlagt i artikel 3 og 4 for:
4. De berørte medlemsstater forelægger senest den 30. november 2018 Kommissionen en sammenfattende rapport om den vurdering, der er omhandlet i stk. 3.« |
2) |
Bilag I erstattes af teksten i bilag I til nærværende forordning. |
3) |
Bilag II erstattes af teksten i bilag II til denne forordning. |
4) |
Bilag III erstattes af teksten i bilag III til denne forordning. |
Artikel 2
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. februar 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22.
(2) Rådets direktiv 92/43/EØF af 21. maj 1992 om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (EFT L 206 af 22.7.1992, s. 7).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/56/EF af 17. juni 2008 om fastlæggelse af en ramme for Fællesskabets havmiljøpolitiske foranstaltninger (havstrategirammedirektivet) (EUT L 164 af 25.6.2008, s. 19).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/147/EF af 30. november 2009 om beskyttelse af vilde fugle (EUT L 20 af 26.1.2010, s. 7).
(5) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/118 af 5. september 2016 om fastlæggelse af fiskeribevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af havmiljøet i Nordsøen (EUT L 19 af 25.1.2017, s. 10).
(6) stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/55543/2016-12_STECF+16-24+-+JR+for+Natura+2000+sites+under+CFP+art.11_JRCxxx.pdf.
BILAG I
BILAG I
Koordinater for område 1
Område 1(1): Naturtype nr. 166, Natura 2000-område nr. 191 (EU-kode: DK00VA248) Herthas Flak
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
57°39.422′ |
10°49.118′ |
2S |
57°39.508′ |
10°49.602′ |
3S |
57°39.476′ |
10°49.672′ |
4S |
57°39.680′ |
10°50.132′ |
5S |
57°39.312′ |
10°50.813′ |
6S |
57°39.301′ |
10°51.290′ |
7S |
57°38.793′ |
10°52.365′ |
8S |
57°38.334′ |
10°53.201′ |
9S |
57°38.150′ |
10°52.931′ |
10S |
57°38.253′ |
10°52.640′ |
11S |
57°37.897′ |
10°51.936′ |
12S |
57°38.284′ |
10°51.115′ |
13S |
57°38.253′ |
10°50.952′ |
14S |
57°38.631′ |
10°50.129′ |
15S |
57°39.142′ |
10°49.201′ |
16S |
57°39.301′ |
10°49.052′ |
17S |
57°39.422′ |
10°49.118′ |
Område 1(2): Naturtype nr. 168, Natura 2000-område nr. 192 (EU-kode: DK00VA249) Læsø Trindel & Tønneberg Banke
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
57°25.045′ |
11°6.757′ |
2S |
57°26.362′ |
11°6.858′ |
3S |
57°27.224′ |
11°9.239′ |
4S |
57°26.934′ |
11°10.026′ |
5S |
57°27.611′ |
11°10.938′ |
6S |
57°28.053′ |
11°11.000′ |
7S |
57°28.184′ |
11°11.547′ |
8S |
57°28.064′ |
11°11.808′ |
9S |
57°28.843′ |
11°13.844′ |
10S |
57°29.158′ |
11°15.252′ |
11S |
57°29.164′ |
11°16.861′ |
12S |
57°29.017′ |
11°17.266′ |
13S |
57°29.080′ |
11°17.597′ |
14S |
57°28.729′ |
11°18.494′ |
15S |
57°28.486′ |
11°18.037′ |
16S |
57°28.258′ |
11°18.269′ |
17S |
57°27.950′ |
11°18.239′ |
18S |
57°27.686′ |
11°18.665′ |
19S |
57°27.577′ |
11°18.691′ |
20S |
57°27.525′ |
11°18.808′ |
21S |
57°27.452′ |
11°18.837′ |
22S |
57°27.359′ |
11°18.818′ |
23S |
57°26.793′ |
11°17.929′ |
24S |
57°27.984′ |
11°15.500′ |
25S |
57°27.676′ |
11°14.758′ |
26S |
57°25.998′ |
11°17.309′ |
27S |
57°25.946′ |
11°17.488′ |
28S |
57°26.028′ |
11°17.555′ |
29S |
57°26.060′ |
11°17.819′ |
30S |
57°26.011′ |
11°18.360′ |
31S |
57°25.874′ |
11°18.666′ |
32S |
57°25.683′ |
11°18.646′ |
33S |
57°25.417′ |
11°18.524′ |
34S |
57°25.377′ |
11°18.408′ |
35S |
57°25.330′ |
11°18.039′ |
36S |
57°25.175′ |
11°17.481′ |
37S |
57°24.928 |
11°17.579′ |
38S |
57°24.828′ |
11°17.366′ |
39S |
57°24.891′ |
11°17.049′ |
40S |
57°25.128′ |
11°17.118′ |
41S |
57°25.249′ |
11°16.721′ |
42S |
57°25.211′ |
11°16.592′ |
43S |
57°25.265′ |
11°16.162′ |
44S |
57°25.170′ |
11°15.843′ |
45S |
57°25.245′ |
11°15.562′ |
46S |
57°25.208′ |
11°15.435′ |
47S |
57°25.278′ |
11°15.083′ |
48S |
57°25.462′ |
11°15.059′ |
49S |
57°25.517′ |
11°15.007′ |
50S |
57°25.441′ |
11°14.613′ |
51S |
57°25.610′ |
11°14.340′ |
52S |
57°25.630′ |
11°14.119′ |
53S |
57°25.629′ |
11°13.827′ |
54S |
57°25.738′ |
11°13.658′ |
55S |
57°25.610′ |
11°13.392′ |
56S |
57°25.625′ |
11°13.176′ |
57S |
57°25.933′ |
11°12.379′ |
58S |
57°25.846′ |
11°11.959′ |
59S |
57°25.482′ |
11°12.956′ |
60S |
57°25.389′ |
11°13.083′ |
61S |
57°25.221′ |
11°13.212′ |
62S |
57°25.134′ |
11°13.221′ |
63S |
57°25.031′ |
11°13.077′ |
64S |
57°25.075′ |
11°12.751′ |
65S |
57°24.817′ |
11°12.907′ |
66S |
57°24.747′ |
11°12.862′ |
67S |
57°24.616′ |
11°13.229′ |
68S |
57°24.549′ |
11°13.240′ |
69S |
57°24.347′ |
11°13.093′ |
70S |
57°24.256′ |
11°13.288′ |
71S |
57°24.145′ |
11°13.306′ |
72S |
57°24.051′ |
11°13.138′ |
73S |
57°23.818′ |
11°13.360′ |
74S |
57°23.649′ |
11°13.280′ |
75S |
57°23.553′ |
11°13.260′ |
76S |
57°23.432′ |
11°13.088′ |
77S |
57°23.416′ |
11°12.861′ |
78S |
57°23.984′ |
11°9.081′ |
79S |
57°25.045′ |
11°6.757′ |
Område 1(3): Naturtype nr. 167, Natura 2000-område nr. 207 (EU-kode: DK00VA299) Lysegrund
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
56°19.367′ |
11°46.017′ |
2S |
56°18.794′ |
11°48.153′ |
3S |
56°17.625′ |
11°48.541′ |
4S |
56°17.424′ |
11°48.117′ |
5S |
56°17.864′ |
11°47.554′ |
6S |
56°17.828′ |
11°47.265′ |
7S |
56°17.552′ |
11°47.523′ |
8S |
56°17.316′ |
11°47.305′ |
9S |
56°17.134′ |
11°47.260′ |
10S |
56°16.787′ |
11°46.753′ |
11S |
56°16.462′ |
11°46.085′ |
12S |
56°16.455′ |
11°43.620′ |
13S |
56°17.354′ |
11°42.671′ |
14S |
56°18.492′ |
11°42.689′ |
15S |
56°18.950′ |
11°41.823′ |
16S |
56°19.263′ |
11°41.870′ |
17S |
56°19.802′ |
11°40.939′ |
18S |
56°19.989′ |
11°41.516′ |
19S |
56°18.967′ |
11°43.600′ |
20S |
56°19.460′ |
11°44.951′ |
21S |
56°19.367′ |
11°46.017′ |
Område 1(4): Naturtype nr. 169, Natura 2000-område nr. 193 (EU-kode: DK00VA250) Store Middelgrund
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1 |
56°34.52′ |
12°2.208′ |
1 |
56°34.612′ |
12°2.136′ |
1 |
56°35.19′ |
12°2.285′ |
1 |
56°35.474′ |
12°2.817′ |
1 |
56°35.465′ |
12°4.468′ |
1 |
56°35.233′ |
12°5.415′ |
1 |
56°33.428′ |
12°6.808′ |
1 |
56°32.915′ |
12°5.233′ |
1 |
56°31.324′ |
12°4.355′ |
1 |
56°31.318′ |
12°2.235′ |
Område 1(5): Naturtype nr. 204, Natura 2000-område nr. 204 (EU-kode: DK00VA303) Schultz og Hastens Grund samt Briseis Flak
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1 |
56°11.54′ |
11°11.308′ |
1 |
56°12.748′ |
11°11.412′ |
1 |
56°12.977′ |
11°11.076′ |
1 |
56°13.812′ |
11°11.019′ |
1 |
56°14.318′ |
11°11.153′ |
1 |
56°16.409′ |
11°12.95′ |
1 |
56°16.553′ |
11°13.137′ |
1 |
56°16.645′ |
11°13.574′ |
1 |
56°17.029′ |
11°14.117′ |
1 |
56°17.401′ |
11°14.234′ |
1 |
56°17.495′ |
11°14.355′ |
1 |
56°17.543′ |
11°15.095′ |
1 |
56°17.511′ |
11°15.328′ |
1 |
56°17.047′ |
11°15.456′ |
1 |
56°16.571′ |
11°14.971′ |
1 |
56°16.555′ |
11°14.611′ |
1 |
56°15.931′ |
11°14.504′ |
1 |
56°15.479′ |
11°14.11′ |
1 |
56°14.679′ |
11°14.013′ |
1 |
56°14.193′ |
11°14.207′ |
1 |
56°12.565′ |
11°13.067′ |
1 |
56°11.523′ |
11°13.443′ |
1 |
56°11.247′ |
11°14.042′ |
1 |
56°10.105′ |
11°13.247′ |
1 |
56°9.516′ |
11°11.983′ |
1 |
56°9.417′ |
11°11.258′ |
1 |
56°9.476′ |
11°10.556′ |
1 |
56°8.737′ |
11°8.954′ |
1 |
56°8.756′ |
11°8.568′ |
1 |
56°9.334′ |
11°8.269′ |
1 |
56°9.907′ |
11°8.446′ |
1 |
56°9.914′ |
11°9.319′ |
1 |
56°10.4′ |
11°10.654′ |
1 |
56°10.362′ |
11°11.298′ |
1 |
56°10.805′ |
11°11.88′ |
1 |
56°11.184′ |
11°11.956′ |
2 |
56°20.985′ |
11°22.005′ |
2 |
56°20.367′ |
11°19.136′ |
2 |
56°19.547′ |
11°17.294′ |
2 |
56°18.7′ |
11°15.982′ |
2 |
56°18.724′ |
11°18.399′ |
2 |
56°20.817′ |
11°20.511′ |
2 |
56°18.27′ |
11°17.204′ |
2 |
56°18.629′ |
11°17.695′ |
2 |
56°18.078′ |
11°16.411′ |
2 |
56°18.7′ |
11°15.982′ |
2 |
56°20.257′ |
11°22.733′ |
2 |
56°20.13′ |
11°22.319′ |
2 |
56°19.134′ |
11°18.983′ |
Område 1(6): Naturtype nr. 09, Natura 2000-område nr. 09 (EU-kode: DK00FX010) Strandenge på Læsø og havet syd herfor
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1 |
57°16.590′ |
11°14.495′ |
1 |
57°16.256′ |
11°14.59′ |
1 |
57°16.169′ |
11°14.409′ |
1 |
57°16.169′ |
11°14.209′ |
1 |
57°16.677′ |
11°12.483′ |
1 |
57°17.116′ |
11°12.001′ |
1 |
57°16.556′ |
11°13.269′ |
1 |
57°17.591′ |
11°12.392′ |
1 |
57°17.86′ |
11°13.122′ |
1 |
57°17.55′ |
11°13.861′ |
7 |
57°5.371′ |
11°20.659′ |
7 |
57°6.381′ |
11°21.944′ |
7 |
57°5.91′ |
11°22.787′ |
7 |
57°5.18′ |
11°22.809′ |
7 |
57°8.174′ |
11°16.527′ |
7 |
57°8.68′ |
11°18.549′ |
7 |
57°7.534′ |
11°20.441′ |
7 |
57°6.804′ |
11°20.398′ |
7 |
57°5.816′ |
11°19.63′ |
7 |
57°6.634′ |
11°17.078′ |
7 |
57°8.174′ |
11°16.527′ |
7 |
57°4.903′ |
11°22.463′ |
8 |
57°9.615′ |
11°17.231′ |
8 |
57°10.129′ |
11°13.882′ |
8 |
57°2.822′ |
11°17.65′ |
8 |
57°11.948′ |
11°12.687′ |
8 |
57°12.088′ |
11°11.741′ |
8 |
57°10.658′ |
11°12.883′ |
8 |
57°3.599′ |
11°17.885′ |
8 |
57°5.012′ |
11°16.909′ |
8 |
57°8.004′ |
11°13.522′ |
8 |
57°9.202′ |
11°17.358′ |
8 |
57°1.939′ |
11°16.417′ |
8 |
57°1.962′ |
11°14.827′ |
8 |
57°0.983′ |
11°14.342′ |
8 |
57°1.274′ |
11°10.035′ |
8 |
57°2.903′ |
11°6.783′ |
8 |
57°9.434′ |
11°17.472′ |
8 |
57°3.496′ |
11°7.083′ |
8 |
57°2.717′ |
11°11.757′ |
8 |
57°4.945′ |
11°9.468′ |
8 |
57°6.501′ |
11°10.111′ |
8 |
57°10.612′ |
11°11.461′ |
8 |
57°11.716′ |
11°11.244′ |
8 |
57°12.088′ |
11°11.741′ |
8 |
57°3.177′ |
11°6.659′ |
10 |
57°6.231′ |
11°8.031′ |
10 |
57°5.661′ |
11°7.912′ |
10 |
57°6.118′ |
11°6.363′ |
10 |
57°5.32′ |
11°6.254′ |
10 |
57°4.912′ |
11°6.315′ |
10 |
57°4.942′ |
11°7.2′ |
10 |
57°7.305′ |
11°6.688′ |
10 |
57°7.293′ |
11°5.893′ |
10 |
57°7.147′ |
11°7.866′ |
10 |
57°7.293′ |
11°5.893′ |
10 |
57°6.946′ |
11°5.845′ |
11 |
57°5.31′ |
10°59.197′ |
11 |
57°4.371′ |
10°56.279′ |
11 |
57°3.443′ |
10°58.93′ |
11 |
57°6.547′ |
11°1.968′ |
11 |
57°1.808′ |
10°58.496′ |
11 |
57°1.597′ |
10°57.823′ |
11 |
57°2.366′ |
10°53.025′ |
11 |
57°4.236′ |
11°5.614′ |
11 |
57°2.764′ |
10°51.91′ |
11 |
57°7.571′ |
11°4.806′ |
11 |
57°7.936′ |
11°3.651′ |
11 |
57°7.953′ |
11°2.667′ |
11 |
57°7.198′ |
11°5.634′ |
11 |
57°6.366′ |
10°52.893′ |
11 |
57°4.98′ |
10°50.473′ |
11 |
57°3.356′ |
10°51.401′ |
11 |
57°7.443′ |
10°58.998′ |
11 |
57°7.198′ |
11°5.634′ |
11 |
57°6.471′ |
11°5.125′ |
11 |
57°6.751′ |
11°2.224′ |
11 |
57°3.535′ |
11°5.08′ |
11 |
57°4.354′ |
10°59.94′ |
Område 1(7): Naturtype nr. 20, Natura 2000-område nr. 20 (EU-kode: DK00FX257) Havet omkring Nordre Rønner
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1 |
57°25.564′ |
11°1.008′ |
1 |
57°25.474′ |
11°1.727′ |
1 |
57°25.29′ |
11°1.947′ |
1 |
57°24.992′ |
11°1.863′ |
1 |
57°24.724′ |
11°1.233′ |
1 |
57°24.785′ |
11°0.981′ |
1 |
57°25.008′ |
11°0.467′ |
1 |
57°24.837′ |
11°0.331′ |
1 |
57°24.813′ |
11°0.153′ |
1 |
57°24.837′ |
10°59.992′ |
1 |
57°24.927′ |
10°59.909′ |
1 |
57°25.004′ |
10°59.935′ |
1 |
57°25.223′ |
11°0.27′ |
1 |
57°25.564′ |
11°1.008′ |
1 |
57°25.12′ |
11°1.924′ |
17 |
57°20.061′ |
11°2.851′ |
17 |
57°19.734′ |
11°0.84′ |
17 |
57°19.812′ |
11°0.697′ |
17 |
57°19.891′ |
11°0.335′ |
17 |
57°19.621′ |
10°59.763′ |
17 |
57°19.398′ |
10°59.772′ |
17 |
57°19.174′ |
11°0.903′ |
17 |
57°19.579′ |
11°3.014′ |
17 |
57°19.776′ |
11°3.182′ |
17 |
57°19.912′ |
11°3.156′ |
17 |
57°20.061′ |
11°2.851′ |
18 |
57°22.145′ |
10°57.371′ |
18 |
57°20.103′ |
10°55.273′ |
18 |
57°22.57′ |
10°57.338′ |
18 |
57°22.66′ |
10°56.892′ |
18 |
57°21.115′ |
10°55.086′ |
18 |
57°22.634′ |
10°56.392′ |
18 |
57°19.757′ |
10°54.713′ |
18 |
57°20.042′ |
10°54.207′ |
18 |
57°22.512′ |
10°55.648′ |
18 |
57°21.238′ |
10°53.014′ |
18 |
57°21.634′ |
10°53.434′ |
18 |
57°22.151′ |
10°54.627′ |
18 |
57°21.263′ |
10°55.473′ |
18 |
57°21.169′ |
10°56.585′ |
18 |
57°20.831′ |
10°53.127′ |
19 |
57°22.957′ |
11°4.239′ |
19 |
57°22.64′ |
11°4.987′ |
19 |
57°21.687′ |
11°5.546′ |
19 |
57°21.85′ |
11°6.385′ |
19 |
57°21.559′ |
11°6.792′ |
19 |
57°21.026′ |
11°6.641′ |
19 |
57°20.663′ |
11°6.423′ |
19 |
57°20.435′ |
11°6.035′ |
19 |
57°20.219′ |
11°4.913′ |
19 |
57°20.173′ |
11°3.355′ |
19 |
57°20.351′ |
11°1.386′ |
19 |
57°20.676′ |
10°59.222′ |
19 |
57°20.968′ |
10°59.072′ |
19 |
57°21.64′ |
10°59.792′ |
19 |
57°22.075′ |
10°58.079′ |
19 |
57°22.814′ |
10°57.873′ |
19 |
57°23.349′ |
10°58.116′ |
19 |
57°23.44′ |
10°59.169′ |
19 |
57°23.291′ |
11°1.892′ |
19 |
57°23.44′ |
10°59.169′ |
BILAG II
BILAG II
Koordinater for område 2
Område 2(1): Naturtype nr. 166, Natura 2000-område nr. 191 (EU-kode: DK00VA248) boblerevsområdet Herthas Flak
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1B |
57°38.334′ |
10°53.201′ |
2B |
57°38.15′ |
10°52.931′ |
3B |
57°38.253′ |
10°52.64′ |
4B |
57°38.237′ |
10°52.15′ |
5B |
57°38.32′ |
10°51.974′ |
6B |
57°38.632′ |
10°51.82′ |
7B |
57°38.839′ |
10°52.261′ |
8B |
57°38.794′ |
10°52.36′ |
9B |
57°38.334′ |
10°53.201′ |
Område 2(2): Naturtype nr. 168, Natura 2000-område nr. 192 (EU-kode: DK00VA249) Læsø Trindel & Tønneberg Banke boblerevsområde
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1B |
57°27.496′ |
11°15.033′ |
2B |
57°25.988′ |
11°17.323′ |
3B |
57°25.946′ |
11°17.488′ |
4B |
57°25.417′ |
11°18.524′ |
5B |
57°25.377′ |
11°18.408′ |
6B |
57°25.346′ |
11°18.172′ |
7B |
57°25.330′ |
11°18.039′ |
8B |
57°25.175′ |
11°17.481′ |
9B |
57°24.928′ |
11°17.579′ |
10B |
57°24.828′ |
11°17.366′ |
11B |
57°24.891′ |
11°17.049′ |
12B |
57°25.128′ |
11°17.118′ |
13B |
57°25.249′ |
11°16.721′ |
14B |
57°25.211′ |
11°16.592′ |
15B |
57°25.263′ |
11°16.177′ |
16B |
57°25.170′ |
11°15.843′ |
17B |
57°25.240′ |
11°15.549′ |
18B |
57°26.861′ |
11°15.517′ |
19B |
57°26.883′ |
11°14.998′ |
20B |
57°27.496′ |
11°15.033′ |
Område 2(3): BRATTEN 1.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1.1 |
58.54797 |
10.61234 |
58°32.87790′ |
10°36.74060′ |
1.2 |
58.54242 |
10.59708 |
58°32.54500′ |
10°35.82450′ |
1.3 |
58.57086 |
10.57829 |
58°34.25170′ |
10°34.69750′ |
1.4 |
58.57113 |
10.58584 |
58°34.26810′ |
10°35.15060′ |
Område 2(4): BRATTEN 2.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
2.1 |
58.58333 |
10.70000 |
58°35.00000′ |
10°42.00000′ |
2.2 |
58.56370 |
10.70000 |
58°33.82200′ |
10°42.00000′ |
2.3 |
58.56834 |
10.68500 |
58°34.10000′ |
10°41.10000′ |
2.4 |
58.58333 |
10.67333 |
58°35.00000′ |
10°40.40000′ |
Område 2(5): BRATTEN 3.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
3.1 |
58.55448 |
10.66622 |
58°33.26910′ |
10°39.97320′ |
3.2 |
58.53817 |
10.65876 |
58°32.29020′ |
10°39.52570′ |
3.3 |
58.56064 |
10.62589 |
58°33.63840′ |
10°37.55310′ |
3.4 |
58.58333 |
10.60196 |
58°35.00000′ |
10°36.11730′ |
3.5 |
58.58333 |
10.64007 |
58°35.00000′ |
10°38.40390′ |
Område 2(6): BRATTEN 4.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
4.1 |
58.41829 |
10.56322 |
58°25.09750′ |
10°33.79350′ |
4.2 |
58.44104 |
10.54711 |
58°26.46240′ |
10°32.82670′ |
4.3 |
58.46111 |
10.53893 |
58°27.66680′ |
10°32.33610′ |
4.4 |
58.49248 |
10.55864 |
58°29.54890′ |
10°33.51860′ |
4.5 |
58.47846 |
10.58575 |
58°28.70790′ |
10°35.14500′ |
4.6 |
58.45570 |
10.60806 |
58°27.34200′ |
10°36.48350′ |
4.7 |
58.42942 |
10.58963 |
58°25.76550′ |
10°35.37770′ |
Område 2(7): BRATTEN 5.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
5.1 |
58.46216 |
10.62166 |
58°27.72940′ |
10°37.29940′ |
5.2 |
58.48256 |
10.59473 |
58°28.95350′ |
10°35.68400′ |
5.3 |
58.50248 |
10.58245 |
58°30.14850′ |
10°34.94690′ |
5.4 |
58.50213 |
10.61104 |
58°30.12770′ |
10°36.66250′ |
5.5 |
58.47972 |
10.63392 |
58°28.78320′ |
10°38.03540′ |
Område 2(8): BRATTEN 6.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
6.1 |
58.45450 |
10.49373 |
58°27.26970′ |
10°29.62370′ |
6.2 |
58.46727 |
10.47881 |
58°28.03640′ |
10°28.72850′ |
6.3 |
58.48976 |
10.46582 |
58°29.38550′ |
10°27.94900′ |
6.4 |
58.49126 |
10.47395 |
58°29.47550′ |
10°28.43730′ |
6.5 |
58.47369 |
10.50004 |
58°28.42150′ |
10°30.00260′ |
6.6 |
58.45435 |
10.49995 |
58°27.26080′ |
10°29.99710′ |
Område 2(9): BRATTEN 7A.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
7A.1 |
58.42132 |
10.53168 |
58°25.27900′ |
10°31.90080′ |
7A.2 |
58.41075 |
10.51853 |
58°24.64520′ |
10°31.11190′ |
7A.3 |
58.41982 |
10.50999 |
58°25.18910′ |
10°30.59960′ |
7A.4 |
58.44487 |
10.51291 |
58°26.69240′ |
10°30.77450′ |
7A.5 |
58.45257 |
10.52057 |
58°27.15410′ |
10°31.23410′ |
7A.6 |
58.44918 |
10.52936 |
58°26.95050′ |
10°31.76140′ |
7A.7 |
58.42423 |
10.52271 |
58°25.45370′ |
10°31.36260′ |
Område 2(10): BRATTEN 7B.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
7B.1 |
58.38556 |
10.51815 |
58°23.13340′ |
10°31.08930′ |
7B.2 |
58.39907 |
10.50486 |
58°23.94410′ |
10°30.29150′ |
7B.3 |
58.41075 |
10.51853 |
58°24.64520′ |
10°31.11190′ |
7B.4 |
58.42132 |
10.53168 |
58°25.27900′ |
10°31.90080′ |
7B.5 |
58.41613 |
10.54764 |
58°24.96810′ |
10°32.85830′ |
7B.6 |
58.38776 |
10.53394 |
58°23.26560′ |
10°32.03650′ |
Område 2(11): BRATTEN 7C.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
7C.1 |
58.32839 |
10.44780 |
58°19.70320′ |
10°26.86790′ |
7C.2 |
58.33196 |
10.43976 |
58°19.91750′ |
10°26.38560′ |
7C.3 |
58.34390 |
10.44579 |
58°20.63390′ |
10°26.74760′ |
7C.4 |
58.36412 |
10.46309 |
58°21.84690′ |
10°27.78530′ |
7C.5 |
58.39907 |
10.50486 |
58°23.94410′ |
10°30.29150′ |
7C.6 |
58.38556 |
10.51815 |
58°23.13340′ |
10°31.08930′ |
7C.7 |
58.38172 |
10.50243 |
58°22.90310′ |
10°30.14580′ |
7C.8 |
58.34934 |
10.46503 |
58°20.96020′ |
10°27.90180′ |
7C.9 |
58.33436 |
10.45233 |
58°20.06130′ |
10°27.13950′ |
Område 2(12): BRATTEN 7D.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
7D.1 |
58.32839 |
10.44780 |
58°19.70320′ |
10°26.86790′ |
7D.2 |
58.30802 |
10.43235 |
58°18.48120′ |
10°25.94100′ |
7D.3 |
58.31273 |
10.42636 |
58°18.76400′ |
10°25.58170′ |
7D.4 |
58.32300 |
10.43560 |
58°19.38030′ |
10°26.13580′ |
7D.5 |
58.33196 |
10.43976 |
58°19.91750′ |
10°26.38560′ |
Område 2(13): BRATTEN 7E.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
7E.1 |
58.30802 |
10.43235 |
58°18.48120′ |
10°25.94100′ |
7E.2 |
58.30260 |
10.42276 |
58°18.15610′ |
10°25.36540′ |
7E.3 |
58.30642 |
10.41908 |
58°18.38510′ |
10°25.14470′ |
7E.4 |
58.31273 |
10.42636 |
58°18.76400′ |
10°25.58170′ |
Område 2(14): BRATTEN 8.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
8.1 |
58.35013 |
10.56697 |
58°21.00780′ |
10°34.01820′ |
8.2 |
58.35000 |
10.54678 |
58°21.00000′ |
10°32.80660′ |
8.3 |
58.36596 |
10.54941 |
58°21.95780′ |
10°32.96480′ |
8.4 |
58.36329 |
10.56736 |
58°21.79740′ |
10°34.04160′ |
Område 2(15): BRATTEN 9A.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
9A.1 |
58.28254 |
10.48633 |
58°16.95260′ |
10°29.17970′ |
9A.2 |
58.28185 |
10.46037 |
58°16.91100′ |
10°27.62230′ |
9A.3 |
58.32814 |
10.47828 |
58°19.68840′ |
10°28.69670′ |
9A.4 |
58.32314 |
10.49764 |
58°19.38860′ |
10°29.85840′ |
Område 2(16): BRATTEN 9B.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
9B.1 |
58.28254 |
10.49986 |
58°16.95260′ |
10°29.99170′ |
9B.2 |
58.30184 |
10.50257 |
58°18.11030′ |
10°30.15410′ |
9B.3 |
58.30128 |
10.51117 |
58°18.07690′ |
10°30.67040′ |
9B.4 |
58.28560 |
10.51374 |
58°17.13590′ |
10°30.82450′ |
Område 2(17): BRATTEN 10.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
10.1 |
58.40548 |
10.47122 |
58°24.32870′ |
10°28.27330′ |
10.2 |
58.39710 |
10.45111 |
58°23.82620′ |
10°27.06670′ |
10.3 |
58.41923 |
10.45140 |
58°25.15390′ |
10°27.08390′ |
10.4 |
58.43279 |
10.45575 |
58°25.96770′ |
10°27.34510′ |
10.5 |
58.41816 |
10.46972 |
58°25.08960′ |
10°28.18310′ |
Område 2(18): BRATTEN 11.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
11.1 |
58.44546 |
10.48585 |
58°26.72760′ |
10°29.15080′ |
11.2 |
58.43201 |
10.48224 |
58°25.92060′ |
10°28.93410′ |
11.3 |
58.44293 |
10.46981 |
58°26.57590′ |
10°28.18890′ |
11.4 |
58.46009 |
10.46709 |
58°27.60540′ |
10°28.02550′ |
Område 2(19): BRATTEN 12.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
12.1 |
58.31923 |
10.39146 |
58°19.15400′ |
10°23.48740′ |
12.2 |
58.33421 |
10.41007 |
58°20.05280′ |
10°24.60400′ |
12.3 |
58.32229 |
10.41228 |
58°19.33750′ |
10°24.73680′ |
12.4 |
58.30894 |
10.39258 |
58°18.53660′ |
10°23.55460′ |
Område 2(20): BRATTEN 13.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
13.1 |
58.53667 |
10.41500 |
58°32.20000′ |
10°24.90020′ |
13.2 |
58.55302 |
10.40684 |
58°33.18120′ |
10°24.41050′ |
13.3 |
58.55827 |
10.41840 |
58°33.49610′ |
10°25.10420′ |
13.4 |
58.54551 |
10.42903 |
58°32.73030′ |
10°25.74190′ |
Område 2(21): BRATTEN 14.
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
14.1 |
58.26667 |
10.02858 |
58°16.00000′ |
10°1.71510′ |
14.2 |
58.51269 |
10.14490 |
58°30.76120′ |
10°8.69400′ |
14.3 |
58.53608 |
10.18669 |
58°32.16510′ |
10°11.20140′ |
14.4 |
58.46886 |
10.23659 |
58°28.13140′ |
10°14.19520′ |
14.5 |
58.31137 |
10.26041 |
58°18.68210′ |
10°15.62490′ |
14.6 |
58.26667 |
10.16996 |
58°16.00000′ |
10°10.19740′ |
Område 2(22): Naturtype nr. 169, Natura 2000-område nr. 193 (EU-kode: DK00VA250) Store Middelgrund boblerevsområde
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
B-2 |
56°33.544′ |
12°6.298′ |
B-2 |
56°33.409′ |
12°5.528′ |
B-2 |
56°33.335′ |
12°5.519′ |
B-2 |
56°33.265′ |
12°5.575′ |
B-2 |
56°33.383′ |
12°6.519′ |
B-2 |
56°33.476′ |
12°5.629′ |
B-2 |
56°33.544′ |
12°6.298′ |
B-2 |
56°33.517′ |
12°6.446′ |
B-2 |
56°33.443′ |
12°6.52′ |
B-2 |
56°33.331′ |
12°6.476′ |
B-2 |
56°33.292′ |
12°6.396′ |
B-2 |
56°33.224′ |
12°5.717′ |
Område 2(23): Naturtype nr. 09, Natura 2000-område nr. 09 (EU-kode: DK00FX010) Strandenge på Læsø og havet syd herfor boblerevsområde
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
B-2 |
57°15.542′ |
10°45.194′ |
B-2 |
57°15.604′ |
10°45.344′ |
B-2 |
57°15.614′ |
10°45.557′ |
B-2 |
57°15.446′ |
10°45.761′ |
B-2 |
57°15.124′ |
10°45.67′ |
B-2 |
57°15.04′ |
10°45.438′ |
B-2 |
57°15.139′ |
10°45.208′ |
B-2 |
57°15.542′ |
10°45.194′ |
B-3 |
57°13.714′ |
10°46.124′ |
B-3 |
57°13.788′ |
10°46.399′ |
B-3 |
57°13.53′ |
10°46.837′ |
B-3 |
57°13.421′ |
10°46.821′ |
B-3 |
57°13.233′ |
10°46.369′ |
B-3 |
57°13.225′ |
10°46.199′ |
B-3 |
57°13.305′ |
10°46.023′ |
B-3 |
57°13.714′ |
10°46.124′ |
B-4 |
57°13.175′ |
10°46.559′ |
B-4 |
57°13.298′ |
10°46.613′ |
B-4 |
57°13.37′ |
10°46.818′ |
B-4 |
57°13.286′ |
10°47.075′ |
B-4 |
57°13.115′ |
10°47.045′ |
B-4 |
57°13.069′ |
10°46.751′ |
B-5 |
57°15.382′ |
10°51.675′ |
B-5 |
57°15.132′ |
10°52.02′ |
B-5 |
57°15.382′ |
10°51.675′ |
B-5 |
57°15.401′ |
10°51.986′ |
B-5 |
57°15.271′ |
10°52.139′ |
B-5 |
57°15.13′ |
10°51.715′ |
B-5 |
57°15.246′ |
10°51.612′ |
B-6 |
57°15.146′ |
10°51.413′ |
B-6 |
57°15.265′ |
10°51.276′ |
B-6 |
57°15.276′ |
10°50.991′ |
B-6 |
57°15.007′ |
10°51.29′ |
B-6 |
57°15.276′ |
10°50.991′ |
B-6 |
57°15.123′ |
10°50.862′ |
B-6 |
57°15.011′ |
10°51.016′ |
B-9 |
57°7.285′ |
11°8.669′ |
B-9 |
57°7.256′ |
11°9.263′ |
B-9 |
57°6.929′ |
11°9.478′ |
B-9 |
57°6.675′ |
11°9.137′ |
B-9 |
57°6.707′ |
11°8.498′ |
B-9 |
57°7.285′ |
11°8.669′ |
B-9 |
57°7.046′ |
11°8.343′ |
B-12 |
57°2.207′ |
10°57.537′ |
B-12 |
57°2.081′ |
10°57.168′ |
B-12 |
57°1.881′ |
10°57.05′ |
B-12 |
57°1.799′ |
10°57.111′ |
B-12 |
57°1.656′ |
10°57.457′ |
B-12 |
57°1.649′ |
10°57.5′ |
B-12 |
57°1.889′ |
10°58.494′ |
B-12 |
57°1.752′ |
10°58.311′ |
B-12 |
57°1.633′ |
10°57.929′ |
B-12 |
57°2.207′ |
10°57.537′ |
B-12 |
57°2.244′ |
10°58.141′ |
B-12 |
57°2.201′ |
10°58.248′ |
B-12 |
57°1.972′ |
10°58.528′ |
B-13 |
57°7.65′ |
11°2.894′ |
B-13 |
57°7.501′ |
11°3.03′ |
B-13 |
57°7.409′ |
11°3.539′ |
B-13 |
57°7.453′ |
11°3.718′ |
B-13 |
57°7.707′ |
11°3.935′ |
B-13 |
57°7.838′ |
11°3.837′ |
B-13 |
57°7.93′ |
11°3.614′ |
B-13 |
57°7.941′ |
11°3.373′ |
B-13 |
57°7.942′ |
11°3.31′ |
B-13 |
57°7.877′ |
11°3.093′ |
B-13 |
57°7.872′ |
11°3.077′ |
B-13 |
57°7.409′ |
11°3.258′ |
B-13 |
57°7.549′ |
11°3.894′ |
B-13 |
57°7.872′ |
11°3.077′ |
B-13 |
57°7.783′ |
11°2.965′ |
B-14 |
57°9.651′ |
11°16.75′ |
B-14 |
57°9.202′ |
11°17.358′ |
B-14 |
57°9.528′ |
11°16.459′ |
B-14 |
57°9.348′ |
11°16.415′ |
B-14 |
57°9.528′ |
11°16.459′ |
B-14 |
57°9.649′ |
11°17.006′ |
B-14 |
57°9.434′ |
11°17.472′ |
B-14 |
57°9.615′ |
11°17.231′ |
B-14 |
57°9.182′ |
11°16.531′ |
B-14 |
57°9.094′ |
11°16.95′ |
B-15 |
57°7.089′ |
11°17.532′ |
B-15 |
57°7.014′ |
11°17.903′ |
B-15 |
57°6.837′ |
11°18.035′ |
B-15 |
57°6.683′ |
11°17.999′ |
B-15 |
57°6.522′ |
11°17.479′ |
B-15 |
57°6.605′ |
11°17.172′ |
B-15 |
57°6.698′ |
11°17.063′ |
B-15 |
57°6.778′ |
11°17.027′ |
B-15 |
57°6.793′ |
11°17.021′ |
B-15 |
57°6.905′ |
11°17.047′ |
B-15 |
57°7.033′ |
11°17.211′ |
B-15 |
57°6.57′ |
11°17.784′ |
Område 2(24): Naturtype nr. 20, Natura 2000-område nr. 20 (EU-kode: DK00FX257) Havet omkring Nordre Rønner boblerevsområde
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
B-3 |
57°26.016′ |
10°59.043′ |
B-3 |
57°25.683′ |
10°58.337′ |
B-3 |
57°25.906′ |
10°58.09′ |
B-3 |
57°26.191′ |
10°58.652′ |
B-4 |
57°26.23′ |
10°59.318′ |
B-4 |
57°26.357′ |
10°59.266′ |
B-4 |
57°26.375′ |
10°58.909′ |
B-4 |
57°26.097′ |
10°59.228′ |
B-4 |
57°26.375′ |
10°58.909′ |
B-4 |
57°26.225′ |
10°58.796′ |
B-4 |
57°26.113′ |
10°58.93′ |
B-5 |
57°25.681′ |
10°58.575′ |
B-5 |
57°25.545′ |
10°58.468′ |
B-5 |
57°25.39′ |
10°58.583′ |
B-5 |
57°25.364′ |
10°58.894′ |
B-5 |
57°25.515′ |
10°59.05′ |
B-5 |
57°25.659′ |
10°58.968′ |
B-5 |
57°25.681′ |
10°58.575′ |
B-6 |
57°25.441′ |
10°57.453′ |
B-6 |
57°25.608′ |
10°57.415′ |
B-6 |
57°25.688′ |
10°57.605′ |
B-6 |
57°25.523′ |
10°57.957′ |
B-6 |
57°25.408′ |
10°57.813′ |
B-6 |
57°25.608′ |
10°57.415′ |
B-6 |
57°25.663′ |
10°57.895′ |
B-10 |
57°24.973′ |
10°53.21′ |
B-10 |
57°24.54′ |
10°53.719′ |
B-10 |
57°24.973′ |
10°53.21′ |
B-10 |
57°24.988′ |
10°53.482′ |
B-10 |
57°24.733′ |
10°54.043′ |
B-10 |
57°24.581′ |
10°53.99′ |
B-10 |
57°24.804′ |
10°53.132′ |
B-11° |
57°25.064′ |
10°54.588′ |
B-11° |
57°24.852′ |
10°54.493′ |
B-11° |
57°24.781′ |
10°54.874′ |
B-11° |
57°24.924′ |
10°55.053′ |
B-11° |
57°25.068′ |
10°54.936′ |
B-11° |
57°25.064′ |
10°54.588′ |
B-12 |
57°24.739′ |
10°58.133′ |
B-12 |
57°24.878′ |
10°58.216′ |
B-12 |
57°24.992′ |
10°57.798′ |
B-12 |
57°24.996′ |
10°58.095′ |
B-12 |
57°24.85′ |
10°57.68′ |
B-12 |
57°24.732′ |
10°57.833′ |
B-13 |
57°23.058′ |
10°56.857′ |
B-13 |
57°23.205′ |
10°56.485′ |
B-13 |
57°22.944′ |
10°56.445′ |
B-13 |
57°23.205′ |
10°56.485′ |
B-13 |
57°23.089′ |
10°56.289′ |
B-13 |
57°22.94′ |
10°56.712′ |
B-13 |
57°23.197′ |
10°56.754′ |
B-14 |
57°23.821′ |
10°56.317′ |
B-14 |
57°23.538′ |
10°56.582′ |
B-14 |
57°23.821′ |
10°56.317′ |
B-14 |
57°23.59′ |
10°56.302′ |
B-14 |
57°23.694′ |
10°56.23′ |
B-14 |
57°23.675′ |
10°56.756′ |
B-14 |
57°23.828′ |
10°56.661′ |
B-15 |
57°23.393′ |
10°51.3′ |
B-15 |
57°23.455′ |
10°51.039′ |
B-15 |
57°23.561′ |
10°50.998′ |
B-15 |
57°23.684′ |
10°51.09′ |
B-15 |
57°23.514′ |
10°51.538′ |
B-15 |
57°23.677′ |
10°51.428′ |
B-16 |
57°22.969′ |
10°49.591′ |
B-16 |
57°22.921′ |
10°49.501′ |
B-16 |
57°22.816′ |
10°49.487′ |
B-16 |
57°22.735′ |
10°49.619′ |
B-16 |
57°22.722′ |
10°49.734′ |
B-16 |
57°22.761′ |
10°49.938′ |
B-16 |
57°22.919′ |
10°49.988′ |
B-16 |
57°22.971′ |
10°49.841′ |
B-16 |
57°22.993′ |
10°49.718′ |
B-16 |
57°22.866′ |
10°49.475′ |
B-16 |
57°22.768′ |
10°49.538′ |
B-16 |
57°22.993′ |
10°49.718′ |
B-20 |
57°26.397′ |
10°56.392′ |
B-20 |
57°26.404′ |
10°56.415′ |
B-20 |
57°26.413′ |
10°56.446′ |
B-20 |
57°26.618′ |
10°57.292′ |
B-20 |
57°26.555′ |
10°57.383′ |
B-20 |
57°26.344′ |
10°56.29′ |
B-20 |
57°26.379′ |
10°56.352′ |
B-20 |
57°26.184′ |
10°56.277′ |
B-20 |
57°26.582′ |
10°56.907′ |
B-20 |
57°26.085′ |
10°57.231′ |
B-20 |
57°26.413′ |
10°56.446′ |
B-20 |
57°26.645′ |
10°57.215′ |
B-20 |
57°26.652′ |
10°57.129′ |
B-20 |
57°26.648′ |
10°57.08′ |
B-20 |
57°26.64′ |
10°57.025′ |
B-20 |
57°26.621′ |
10°56.973′ |
B-20 |
57°26.422′ |
10°56.555′ |
B-20 |
57°26.355′ |
10°56.912′ |
B-20 |
57°26.527′ |
10°56.881′ |
B-20 |
57°26.418′ |
10°56.49′ |
B-20 |
57°26.388′ |
10°56.369′ |
B-21 |
57°23.075′ |
11°2.044′ |
B-21 |
57°23.243′ |
11°1.61′ |
B-21 |
57°23.295′ |
11°1.816′ |
B-21 |
57°23.298′ |
11°1.827′ |
B-21 |
57°23.293′ |
11°1.849′ |
B-21 |
57°23.256′ |
11°2.034′ |
B-21 |
57°23.163′ |
11°2.085′ |
B-21 |
57°23.023′ |
11°1.885′ |
B-21 |
57°23.037′ |
11°1.684′ |
B-21 |
57°23.132′ |
11°1.592′ |
B-21 |
57°23.243′ |
11°1.61′ |
B-22 |
57°25.491′ |
11°0.852′ |
B-22 |
57°25.562′ |
11°1.005′ |
B-22 |
57°25.564′ |
11°1.008′ |
B-22 |
57°25.541′ |
11°1.188′ |
B-22 |
57°25.298′ |
11°1.417′ |
B-22 |
57°25.54′ |
11°1.198′ |
B-22 |
57°25.232′ |
11°1.019′ |
B-22 |
57°25.383′ |
11°0.818′ |
B-22 |
57°25.424′ |
11°1.389′ |
B-22 |
57°25.202′ |
11°1.239′ |
B-23 |
57°25.302′ |
11°0.479′ |
B-23 |
57°25.254′ |
11°0.698′ |
B-23 |
57°25.165′ |
11°0.746′ |
B-23 |
57°24.837′ |
10°59.992′ |
B-23 |
57°25.302′ |
11°0.479′ |
B-23 |
57°25.241′ |
11°0.31′ |
B-23 |
57°25.223′ |
11°0.27′ |
B-23 |
57°25.004′ |
10°59.935′ |
B-23 |
57°24.927′ |
10°59.909′ |
B-23 |
57°24.813′ |
11°0.153′ |
B-23 |
57°24.837′ |
11°0.331′ |
B-23 |
57°25.008′ |
11°0.467′ |
B-23 |
57°25.075′ |
11°0.729′ |
BILAG III
BILAG III
Koordinater for det beskyttede havområde Bratten
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1 NV |
58.58333 |
10.27120 |
58°35.00000′ |
10°16.27200′ |
2 NØ |
58.58333 |
10.70000 |
58°35.00000′ |
10°42.00000′ |
3 SØ |
58.26667 |
10.70000 |
58°16.00000′ |
10°42.00000′ |
4 SV |
58.26667 |
10.02860 |
58°16.00000′ |
10°1.71600′ |
5 V |
58.5127 |
10.14490 |
58°30.76200′ |
10°8.69400′ |
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/30 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2017/1181
af 2. marts 2017
om ændring af delegeret forordning (EU) 2017/117 om fastlæggelse af fiskeribevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af havmiljøet i Østersøen og om ophævelse af delegeret forordning (EU) 2015/1778
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 af 11. december 2013 om den fælles fiskeripolitik, ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1954/2003 og (EF) nr. 1224/2009 og ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 og (EF) nr. 639/2004 samt Rådets afgørelse 2004/585/EF (1), særlig artikel 11, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 11 i forordning (EU) nr. 1380/2013 har medlemsstaterne beføjelse til at vedtage fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger, der skal finde anvendelse i deres farvande, og som er nødvendige for at leve op til deres forpligtelser i henhold til Unionens miljølovgivning, herunder artikel 6 i Rådets direktiv 92/43/EØF (2) og artikel 13, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/56/EF (3). |
(2) |
I henhold til artikel 6 i direktiv 92/43/EØF skal medlemsstaterne iværksætte de nødvendige bevarelsesforanstaltninger for de særlige bevaringsområder, som opfylder de økologiske behov for de naturtyper og arter i bilagene til nævnte direktiv, der findes på lokaliteterne. Herudover skal medlemsstaterne også træffe passende foranstaltninger til at undgå en forringelse af naturtyperne og levestederne for arterne i de særlige bevaringsområder samt betydelig forstyrrelse af de arter, for hvilke områderne er udpeget. |
(3) |
I henhold til artikel 13, stk. 4, i direktiv 2008/56/EF skal medlemsstaterne vedtage indsatsprogrammer, som skal omfatte geografiske beskyttelsesforanstaltninger, der bidrager til sammenhængende og repræsentative net af beskyttede havområder og i tilstrækkelig grad dækker diversiteten i de enkelte økosystemer, såsom særlige bevaringsområder i henhold til habitatdirektivet og særligt beskyttede områder i henhold til fugledirektivet (4) samt beskyttede havområder som fastlagt af Fællesskabet eller de berørte medlemsstater inden for rammerne af internationale eller regionale aftaler, som de er part i. |
(4) |
Hvis en medlemsstat finder, at der er behov for at træffe foranstaltninger, således at den kan leve op til sine forpligtelser i henhold til Unionens miljølovgivning, og andre medlemsstater har en direkte forvaltningsmæssig interesse i det fiskeri, som vil blive berørt at sådanne foranstaltninger, har Kommissionen beføjelse til at vedtage sådanne foranstaltninger ved hjælp af delegerede retsakter på grundlag af en fælles henstilling, som de berørte medlemsstater forelægger. |
(5) |
Den 5. september 2016 vedtog Kommissionen delegeret forordning (EU) 2017/117 (5) om fastlæggelse af fiskeribevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af havmiljøet i Østersøen og om ophævelse af Kommissionen delegerede forordning (EU) 2015/1778 (6). |
(6) |
I overensstemmelse med artikel 11, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1380/2013 har Danmark forelagt Kommissionen og de medlemsstater, der har en direkte forvaltningsmæssig interesse, de relevante oplysninger om visse yderligere påkrævede foranstaltninger, herunder en begrundelse for foranstaltningerne, videnskabelig dokumentation til støtte herfor og nærmere detaljer vedrørende deres praktiske gennemførelse og håndhævelse. |
(7) |
Den 30. november 2016 forelagde Danmark, Sverige, Tyskland og Polen Kommissionen en fælles henstilling om fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af revstrukturer i tre yderligere danske Natura 2000-områder i Østersøen. Denne henstilling blev forelagt efter høring af Det Rådgivende Råd for Østersøen. |
(8) |
De foreslåede foranstaltninger indeholder et forbud mod fiskeri med mobile bundslæbende redskaber i revområder (naturtype 1170) og de omkringliggende beskyttelseszoner. |
(9) |
Bundfiskeri med mobile bundslæbende redskaber har en negativ indvirkning på naturtypen rev, eftersom sådant fiskeri påvirker både revenes struktur og biodiversiteten ved revene. Derfor bør det forbud mod fiskeri med sådanne redskaber i de pågældende danske områder med rev, der er nævnt i den fælles henstilling, indarbejdes i delegeret forordning (EU) 2017/117. |
(10) |
I sin videnskabelige rådgivning af 6. december 2016 konkluderede Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF) (7), at de opstillede bevarelsesmål for de særlige områder, der blev henvist til i den fælles henstilling, ikke kan nås fuldt ud uden passende foranstaltninger til at forhindre fiskeri i områderne. |
(11) |
STECF har påpeget nogle problemer vedrørende kontrol og håndhævelse af bevarelsesforanstaltningerne i de berørte områder. Medlemsstaterne skal træffe passende foranstaltninger, bevilge tilstrækkelige ressourcer og oprette de strukturer, der er en forudsætning for kontrol, inspektion og håndhævelse af de aktiviteter, der udøves på den fælles fiskeripolitiks anvendelsesområde. Det kan omfatte foranstaltninger såsom forpligtelsen for alle berørte fartøjer til at indgive FOS-positioner med større hyppighed eller til at identificere områder med høj risiko i det nationale kontrolsystem på grundlag af risikostyring, og således imødekomme STECF's betænkeligheder. |
(12) |
Danmark har forelagt detaljerede oplysninger om de foranstaltninger, der skal sikre overvågning og kontrol under hensyntagen til omfanget af det nuværende fiskeri i disse områder. Kontrolforanstaltningerne omfatter fiskerikontrol til havs og konstant overvågning, som forestås af det danske fiskeriovervågningscenter på grundlag af et risikobaseret forvaltningssystem. Som supplement til FOS-dataene anvendes desuden et automatisk identifikationssystem. |
(13) |
Det er vigtigt at sikre, at de foranstaltninger, der indføres ved denne forordning, vurderes, navnlig hvad angår kontrol af overholdelsen af fiskeriforbuddet. Danmark bør derfor senest 18 måneder efter denne forordnings ikrafttræden foretage en yderligere vurdering for at sikre, at fiskeriforbuddet overholdes. |
(14) |
Delegeret forordning (EU) 2017/117 bør derfor ændres. |
(15) |
De fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger, der er fastlagt i denne forordning, berører ikke andre gældende eller fremtidige forvaltningsforanstaltninger til bevarelse af de pågældende områder, herunder fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Ændring af delegeret forordning (EU) 2017/117
I delegeret forordning (EU) 2017/117 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 2, litra c), udgår. |
2) |
Artikel 5 affattes således: »Artikel 5 Vurdering 1. Danmark, Tyskland og Sverige foretager senest den 30. juni 2017 en vurdering af gennemførelsen af de foranstaltninger, der er fastlagt i artikel 3 og 4, for område 1-7 som defineret i bilaget. 2. Danmark, Tyskland og Sverige forelægger senest den 31. juli 2017 Kommissionen en sammenfattende rapport om den vurdering, der er omhandlet i stk. 1. 3. Danmark, Sverige, Tyskland og Polen foretager senest den 31. oktober 2018 en vurdering af gennemførelsen af de foranstaltninger, der er fastlagt i artikel 3 og 4, for område 8, 9 og 10 som defineret i bilaget. 4. Danmark, Sverige, Tyskland og Polen forelægger senest den 30. november 2018 Kommissionen en sammenfattende rapport om den vurdering, der er omhandlet i stk. 3.« |
3) |
Bilaget erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning. |
Artikel 2
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. marts 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22.
(2) Rådets direktiv 92/43/EØF af 21. maj 1992 om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (EFT L 206 af 22.7.1992, s. 7).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/56/EF af 17. juni 2008 om fastlæggelse af en ramme for Fællesskabets havmiljøpolitiske foranstaltninger (havstrategirammedirektivet) (EUT L 164 af 25.6.2008, s. 19).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/147/EF af 30. november 2009 om beskyttelse af vilde fugle (EUT L 20 af 26.1.2010, s. 7).
(5) Kommissionen delegeret forordning (EU) 2017/117 af 5. september 2016 om fastlæggelse af fiskeribevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af havmiljøet i Østersøen og om ophævelse af delegeret forordning (EU) 2015/1778 (EUT L 19 af 25.1.2017, s. 1).
(6) Kommissionen delegerede forordning (EU) 2015/1778 af 25. juni 2015 om fastlæggelse af fiskerirelaterede bevarelsesforanstaltninger til beskyttelse af revområder i farvande inden for Danmarks højhedsområde i Østersøen og Kattegat (EUT L 259 af 6.10.2015, s. 5).
(7) 2016-12_STECF 16-24 — JR for Natura 2000 sites under CFP art.11_JRCxxx.pdf
BILAG
BILAG
Områder med restriktioner: koordinater for beskyttelsesområder for stenrev
Område 1: Naturtype nr. 205, Natura 2000-område nr. 205 (EU-kode: DK00VA304) Munkegrund
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
55°57,190′ |
10°51,690′ |
2S |
55°57,465′ |
10°51,403′ |
3S |
55°57,790′ |
10°51,477′ |
4S |
55°57,976′ |
10°52,408′ |
5S |
55°57,985′ |
10°54,231′ |
6S |
55°58,092′ |
10°54,315′ |
7S |
55°58,092′ |
10°57,432′ |
8S |
55°57,920′ |
10°57,864′ |
9S |
55°57,526′ |
10°57,861′ |
10S |
55°56,895′ |
10°57,241′ |
11S |
55°57,113′ |
10°53,418′ |
12S |
55°57,050′ |
10°53,297′ |
13S |
55°57,100′ |
10°52,721′ |
14S |
55°57,275′ |
10°52,662′ |
15S |
55°57,296′ |
10°52,435′ |
16S |
55°57,399 |
10°52,244′ |
17S |
55°57,417′ |
10°52,116′ |
18S |
55°57,251′ |
10°52,121′ |
19S |
55°57,170′ |
10°51,919′ |
20S |
55°57,190′ |
10°51,690′ |
Område 2: Naturtype nr. 174, Natura 2000-område nr. 198 (EU-kode: DK00VA255) Hatterbarn
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
55°51,942′ |
10°49,294′ |
2S |
55°52,186′ |
10°49,309′ |
3S |
55°52,655′ |
10°49,509′ |
4S |
55°52,676′ |
10°49,407′ |
5S |
55°52,892′ |
10°49,269′ |
6S |
55°52,974′ |
10°49,388′ |
7S |
55°53,273′ |
10°49,620′ |
8S |
55°53,492′ |
10°50,201′ |
9S |
55°53,451′ |
10°50,956′ |
10S |
55°53,576′ |
10°51,139′ |
11S |
55°53,611′ |
10°51,737′ |
12S |
55°53,481′ |
10°52,182′ |
13S |
55°53,311′ |
10°52,458′ |
14S |
55°53,013′ |
10°52,634′ |
15S |
55°52,898′ |
10°52,622′ |
16S |
55°52,778′ |
10°52,335′ |
17S |
55°52,685′ |
10°52,539′ |
18S |
55°52,605′ |
10°52,593′ |
19S |
55°52,470′ |
10°52,586′ |
20S |
55°52,373′ |
10°52,724′ |
21S |
55°52,286′ |
10°52,733′ |
22S |
55°52,129′ |
10°52,572′ |
23S |
55°52,101′ |
10°52,360′ |
24S |
55°52,191′ |
10°52,169′ |
25S |
55°51,916′ |
10°51,824′ |
26S |
55°51,881′ |
10°51,648′ |
27S |
55°51,970′ |
10°51,316′ |
28S |
55°51,976′ |
10°51,064′ |
29S |
55°52,325′ |
10°50,609′ |
30S |
55°52,647′ |
10°50,687′ |
31S |
55°52,665′ |
10°50,519′ |
32S |
55°52,091′ |
10°50,101′ |
33S |
55°51,879′ |
10°50,104′ |
34S |
55°51,810′ |
10°49,853′ |
35S |
55°51,790′ |
10°49,482′ |
36S |
55°51,942′ |
10°49,294′ |
Område 3: Naturtype nr. 172, Natura 2000-område nr. 196 (EU-kode: DK00VA253) Ryggen
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
55°37,974′ |
10°44,258′ |
2S |
55°37,942′ |
10°45,181′ |
3S |
55°37,737′ |
10°45,462′ |
4S |
55°37,147′ |
10°44,956′ |
5S |
55°36,985′ |
10°45,019′ |
6S |
55°36,828′ |
10°44,681′ |
7S |
55°36,521′ |
10°44,658′ |
8S |
55°36,527′ |
10°43,575′ |
9S |
55°37,163′ |
10°43,663′ |
10S |
55°37,334′ |
10°43,889′ |
11S |
55°37,974′ |
10°44,258′ |
Område 4: Naturtype nr. 175, Natura 2000-område nr. 199 (EU-kode: DK00VA256) Broen
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
55°11,953′ |
11°0,089′ |
2S |
55°12,194′ |
11°0,717′ |
3S |
55°12,316′ |
11°0,782′ |
4S |
55°12,570′ |
11°1,739′ |
5S |
55°12,743′ |
11°1,917′ |
6S |
55°12,911′ |
11°2,291′ |
7S |
55°12,748′ |
11°2,851′ |
8S |
55°12,487′ |
11°3,188′ |
9S |
55°12,291′ |
11°3,088′ |
10S |
55°12,274′ |
11°3,108′ |
11S |
55°12,336′ |
11°3,441′ |
12S |
55°12,023′ |
11°3,705′ |
13S |
55°11,751′ |
11°2,984′ |
14S |
55°11,513′ |
11°2,659′ |
15S |
55°11,390′ |
11°2,269′ |
16S |
55°11,375′ |
11°2,072′ |
17S |
55°11,172′ |
11°1,714′ |
18S |
55°11,069′ |
11°0,935′ |
19S |
55°11,099′ |
11°0,764′ |
20S |
55°11,256′ |
11°0,588′ |
21S |
55°11,337′ |
11°0,483′ |
22S |
55°11,582′ |
11°0,251′ |
23S |
55°11,603′ |
11°0,254′ |
24S |
55°11,841′ |
11°0,033′ |
25S |
55°11,953′ |
11°0,089′ |
Område 5: Naturtype nr. 210, Natura 2000-område nr. 189 (EU-kode: DK007X079) Ertholmene
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
55°19,496′ |
15°9,290′ |
2S |
55°20,441′ |
15°9,931′ |
3S |
55°20,490′ |
15°10,135′ |
4S |
55°20,284′ |
15°10,690′ |
5S |
55°20,216′ |
15°10,690′ |
6S |
55°20,004′ |
15°11,187′ |
7S |
55°19,866′ |
15°11,185′ |
8S |
55°19,596′ |
15°11,730′ |
9S |
55°19,820′ |
15°12,157′ |
10S |
55°19,638′ |
15°12,539′ |
11S |
55°19,131′ |
15°12,678′ |
12S |
55°18,804′ |
15°11,892′ |
13S |
55°18,847′ |
15°10,967′ |
14S |
55°19,445′ |
15°9,885′ |
15S |
55°19,387′ |
15°9,717′ |
16S |
55°19,496′ |
15°9,290′ |
Område 6: Naturtype nr. 209, Natura 2000-område nr. 209 (EU-kode: DK00VA308) Davids Banke
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
55°20,167′ |
14°41,386′ |
2S |
55°20,354′ |
14°40,754′ |
3S |
55°21,180′ |
14°39,936′ |
4S |
55°22,000′ |
14°39,864′ |
5S |
55°22,331′ |
14°39,741′ |
6S |
55°22,449′ |
14°39,579′ |
7S |
55°23,150′ |
14°39,572′ |
8S |
55°23,299′ |
14°39,890′ |
9S |
55°23,287′ |
14°40,793′ |
10S |
55°23,011′ |
14°41,201′ |
11S |
55°22,744′ |
14°41,206′ |
12S |
55°22,738′ |
14°41,775′ |
13S |
55°22,628′ |
14°42,111′ |
14S |
55°22,203′ |
14°42,439′ |
15S |
55°22,050′ |
14°42,316′ |
16S |
55°21,981′ |
14°41,605′ |
17S |
55°21,050′ |
14°41,818′ |
18S |
55°20,301′ |
14°41,676′ |
19S |
55°20,167′ |
14°41,386′ |
Område 7: Naturtype nr. 212, Natura 2000-område nr. 212 (EU-kode: DK00VA310) Bakkebrædt & Bakkegrund
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1S |
54°57,955′ |
14°44,869′ |
2S |
54°58,651′ |
14°41,755′ |
3S |
54°59,234′ |
14°41,844′ |
4S |
54°59,458′ |
14°43,025′ |
5S |
54°59,124′ |
14°44,441′ |
6S |
54°59,034′ |
14°44,429′ |
7S |
54°58,781′ |
14°45,240′ |
8S |
54°58,298′ |
14°45,479′ |
9S |
54°58,134′ |
14°45,406′ |
10S |
54°57,955′ |
14°44,869′ |
Område 8: Naturtype nr. 261, Natura 2000-område nr. 252 (EU-kode: DK00VA261) Adler Grund og Rønne Banke
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1 |
54°50,2′ |
14°22,77′ |
1 |
54°49,91′ |
14°22,5′ |
1 |
54°49,461′ |
14°21,831′ |
1 |
54°49,673′ |
14°21,203′ |
1 |
54°49,637′ |
14°21,172′ |
1 |
54°49,229′ |
14°21,434′ |
1 |
54°49,075′ |
14°21,385′ |
1 |
54°48,736′ |
14°21,821′ |
1 |
54°48,324′ |
14°21,197′ |
1 |
54°48,321′ |
14°19,268′ |
1 |
54°48,368′ |
14°17,09′ |
1 |
54°48,233′ |
14°16,306′ |
1 |
54°48,262′ |
14°14,382′ |
1 |
54°47,997′ |
14°12,93′ |
1 |
54°48,802′ |
14°9,888′ |
1 |
54°58,281′ |
14°36,49′ |
1 |
54°56,959′ |
14°34,793′ |
1 |
54°56,816′ |
14°35,056′ |
1 |
54°50,283′ |
14°26,605′ |
1 |
54°50,368′ |
14°25,991′ |
1 |
54°50,479′ |
14°25,724′ |
1 |
54°50,586′ |
14°25,711′ |
1 |
54°50,655′ |
14°25,222′ |
1 |
54°50,573′ |
14°25,081′ |
1 |
54°50,599′ |
14°24,788′ |
1 |
54°50,704′ |
14°24,373′ |
1 |
54°50,553′ |
14°24,025′ |
1 |
54°50,576′ |
14°23,71′ |
1 |
54°50,735′ |
14°23,591′ |
1 |
54°50,778′ |
14°23,43′ |
1 |
54°50,898′ |
14°23,263′ |
1 |
54°51,248′ |
14°22,848′ |
1 |
54°51,607′ |
14°23,248′ |
1 |
54°51,733′ |
14°22,857′ |
1 |
54°51,174′ |
14°22,625′ |
1 |
54°50,784′ |
14°22,19′ |
1 |
54°50,561′ |
14°22,625′ |
1 |
54°51,407′ |
14°22,412′ |
1 |
54°54°,127′ |
14°21,359′ |
1 |
54°48,802′ |
14°9,888′ |
1 |
54°50,52′ |
14°12,125′ |
1 |
54°49,028′ |
14°13,925′ |
1 |
54°50,832′ |
14°16,266′ |
1 |
54°50,608′ |
14°16,808′ |
1 |
54°59,354°′ |
14°31,369′ |
1 |
54°54°,3′ |
14°22,661′ |
1 |
54°53,976′ |
14°23,554′ |
1 |
54°55,143′ |
14°25,105′ |
1 |
54°55,013′ |
14°26,378′ |
1 |
54°55,131′ |
14°26,576′ |
1 |
54°55,316′ |
14°28,098′ |
1 |
54°48,623′ |
14°10,252′ |
1 |
54°56,264′ |
14°28,778′ |
1 |
54°57,603′ |
14°30,03′ |
1 |
54°58,146′ |
14°28,954′ |
1 |
54°59,569′ |
14°30,82′ |
1 |
54°59,918′ |
14°32,115′ |
1 |
55°0,553′ |
14°30,644′ |
1 |
54°59,771′ |
14°29,605′ |
1 |
55°0,053′ |
14°29,042′ |
1 |
55°0,334′ |
14°29,386′ |
1 |
55°0,578′ |
14°28,837′ |
1 |
55°0,968′ |
14°29,355′ |
1 |
55°0,734′ |
14°29,839′ |
1 |
55°1,266′ |
14°30,639′ |
1 |
55°1,34′ |
14°31,374′ |
1 |
55°0,065′ |
14°33,739′ |
1 |
54°59,72′ |
14°33,79′ |
1 |
54°59,485′ |
14°34,193′ |
1 |
54°59,594′ |
14°35,129′ |
1 |
54°58,875′ |
14°36,417′ |
2 |
54°56,989′ |
14°20,483′ |
2 |
54°56,775′ |
14°21,031′ |
2 |
54°55,97′ |
14°20,005′ |
2 |
54°55,208′ |
14°19,918′ |
2 |
54°54,614′ |
14°19,139′ |
2 |
54°54,842′ |
14°18,629′ |
2 |
54°55,423′ |
14°19,358′ |
2 |
54°56,232′ |
14°19,534′ |
2 |
54°56,989′ |
14°20,483′ |
3 |
54°59,065′ |
14°26,817′ |
3 |
54°57,764′ |
14°25,132′ |
3 |
54°57,984′ |
14°24,458′ |
3 |
54°57,971′ |
14°23,479′ |
3 |
54°57,233′ |
14°22,515′ |
3 |
54°57,285′ |
14°22,001′ |
3 |
54°57,922′ |
14°21,922′ |
3 |
54°58,045′ |
14°21,993′ |
3 |
54°58,098′ |
14°22,314′ |
3 |
54°57,983′ |
14°22,684′ |
3 |
54°58,736′ |
14°23,659′ |
3 |
54°58,606′ |
14°24,422′ |
3 |
54°58,706′ |
14°24,611′ |
3 |
54°58,485′ |
14°25,145′ |
3 |
54°59,305′ |
14°26,211′ |
3 |
54°59,065′ |
14°26,817′ |
Område 9: Naturtype nr. 100, Natura 2000-område nr. 116 (EU-kode: DK008X190) Centrale Storebælt og Vresen
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
1 |
55°25,438′ |
11°1,989′ |
1 |
55°25,601′ |
11°3,28′ |
1 |
55°24,903′ |
11°3,559′ |
1 |
55°24,649′ |
11°2,88′ |
1 |
55°24,439′ |
11°2,217′ |
1 |
55°25,119′ |
11°1,706′ |
1 |
55°25,438′ |
11°1,989′ |
1 |
55°24,619′ |
11°1,854′ |
2 |
55°25,419′ |
11°5,434′ |
2 |
55°25,184′ |
11°5,534′ |
2 |
55°24,902′ |
11°5,54′ |
2 |
55°24,783′ |
11°5,26′ |
2 |
55°24,819′ |
11°5,086′ |
2 |
55°24,67′ |
11°4,593′ |
2 |
55°24,659′ |
11°4,042′ |
2 |
55°24,939′ |
11°3,703′ |
2 |
55°25,256′ |
11°4,045′ |
2 |
55°25,252′ |
11°4,428′ |
2 |
55°25,625′ |
11°4,901′ |
2 |
55°25,625′ |
11°4,901′ |
3 |
55°23,089′ |
11°0,437′ |
3 |
55°23,314′ |
11°0,64′ |
3 |
55°23,276′ |
11°1,024′ |
3 |
55°22,98′ |
11°1,046′ |
3 |
55°22,965′ |
11°0,658′ |
3 |
55°23,257′ |
11°0,451′ |
3 |
55°23,314′ |
11°0,64′ |
4 |
55°22,624′ |
11°0,355′ |
4 |
55°22,359′ |
11°0,259′ |
4 |
55°22,176′ |
10°59,661′ |
4 |
55°22,279′ |
10°59,321′ |
4 |
55°22,479′ |
10°59,184′ |
4 |
55°22,78′ |
10°59,978′ |
4 |
55°22,479′ |
10°59,184′ |
5 |
55°22,187′ |
11°6,828′ |
5 |
55°23,241′ |
11°5,892′ |
5 |
55°23,232′ |
11°6,815′ |
5 |
55°22,211′ |
11°6,834′ |
5 |
55°22,792′ |
11°6,766′ |
5 |
55°22,499′ |
11°7,033′ |
5 |
55°22,154′ |
11°6,932′ |
5 |
55°22,139′ |
11°6,882′ |
5 |
55°22,162′ |
11°6,84′ |
5 |
55°22,232′ |
11°6,814′ |
5 |
55°22,227′ |
11°6,789′ |
5 |
55°22,195′ |
11°6,762′ |
5 |
55°22,107′ |
11°6,651′ |
5 |
55°22,049′ |
11°6,583′ |
5 |
55°21,901′ |
11°6,091′ |
5 |
55°21,759′ |
11°5,742′ |
5 |
55°21,822′ |
11°4,958′ |
5 |
55°21,98′ |
11°4,822′ |
5 |
55°22,383′ |
11°5,326′ |
5 |
55°22,671′ |
11°5,463′ |
5 |
55°22,87′ |
11°5,831′ |
5 |
55°23,241′ |
11°5,892′ |
6 |
55°23,116′ |
11°4,313′ |
6 |
55°23,116′ |
11°5,023′ |
6 |
55°22,97′ |
11°5,376′ |
6 |
55°22,783′ |
11°5,465′ |
6 |
55°22,4′ |
11°5,251′ |
6 |
55°22,211′ |
11°4,987′ |
6 |
55°22,085′ |
11°4,631′ |
6 |
55°21,815′ |
11°3,811′ |
6 |
55°21,865′ |
11°3,393′ |
6 |
55°21,955′ |
11°3,286′ |
6 |
55°22,125′ |
11°3,286′ |
6 |
55°22,426′ |
11°3,522′ |
6 |
55°22,771′ |
11°3,846′ |
6 |
55°23,116′ |
11°4,313′ |
6 |
55°22,56′ |
11°5,372′ |
7 |
55°20,632′ |
11°6,389′ |
7 |
55°20,646′ |
11°6,342′ |
7 |
55°20,638′ |
11°6,342′ |
7 |
55°20,616′ |
11°6,469′ |
7 |
55°20,514′ |
11°6,85′ |
7 |
55°20,61′ |
11°6,83′ |
7 |
55°20,627′ |
11°6,794′ |
7 |
55°20,613′ |
11°6,506′ |
7 |
55°20,682′ |
11°6,403′ |
7 |
55°20,525′ |
11°6,027′ |
7 |
55°20,225′ |
11°5,564′ |
7 |
55°20,103′ |
11°5,659′ |
7 |
55°20,028′ |
11°5,906′ |
7 |
55°20,223′ |
11°6,516′ |
7 |
55°20,682′ |
11°6,403′ |
7 |
55°20,68′ |
11°6,641′ |
7 |
55°20,651′ |
11°6,771′ |
7 |
55°20,633′ |
11°6,767′ |
7 |
55°20,62′ |
11°6,51′ |
7 |
55°20,336′ |
11°5,695′ |
7 |
55°20,635′ |
11°6,49′ |
7 |
55°20,639′ |
11°6,446′ |
7 |
55°20,63′ |
11°6,436′ |
7 |
55°20,647′ |
11°6,362′ |
8 |
55°21,056′ |
10°56,562′ |
8 |
55°21,92′ |
10°59,68′ |
8 |
55°22,028′ |
10°59,909′ |
8 |
55°22,219′ |
11°0,087′ |
8 |
55°20,379′ |
10°58,507′ |
8 |
55°20,421′ |
10°58,837′ |
8 |
55°20,49′ |
10°59,106′ |
8 |
55°20,537′ |
10°59,268′ |
8 |
55°20,506′ |
10°59,374′ |
8 |
55°20,444′ |
10°59,385′ |
8 |
55°20,72′ |
11°0,843′ |
8 |
55°20,951′ |
11°1,385′ |
8 |
55°21,374′ |
11°1,777′ |
8 |
55°22,182′ |
11°2,048′ |
8 |
55°22,637′ |
11°1,948′ |
8 |
55°22,807′ |
11°1,442′ |
8 |
55°22,535′ |
11°0,65′ |
8 |
55°22,219′ |
11°0,087′ |
8 |
55°19,712′ |
10°59,605′ |
8 |
55°20,707′ |
10°55,772′ |
8 |
55°20,044′ |
10°55,351′ |
8 |
55°19,074′ |
10°55,587′ |
8 |
55°19,01′ |
10°55,724′ |
8 |
55°18,926′ |
10°57,284′ |
8 |
55°18,978′ |
10°59,081′ |
8 |
55°20,044′ |
10°59,317′ |
8 |
55°19,963′ |
10°59,031′ |
8 |
55°19,878′ |
10°58,604′ |
8 |
55°19,765′ |
10°58,204′ |
8 |
55°19,669′ |
10°57,572′ |
8 |
55°19,673′ |
10°57,297′ |
8 |
55°19,475′ |
10°56,801′ |
8 |
55°19,53′ |
10°56,681′ |
8 |
55°19,683′ |
10°57,012′ |
8 |
55°19,784′ |
10°57,181′ |
8 |
55°19,882′ |
10°57,508′ |
8 |
55°20,129′ |
10°57,805′ |
8 |
55°20,382′ |
10°58,341′ |
10 |
55°19,539′ |
11°7,846′ |
10 |
55°19,464′ |
11°8,143′ |
10 |
55°19,348′ |
11°8,54′ |
10 |
55°19,237′ |
11°8,9′ |
10 |
55°19,249′ |
11°8,982′ |
10 |
55°19,134′ |
11°9,283′ |
10 |
55°19,063′ |
11°9,396′ |
10 |
55°18,886′ |
11°9,591′ |
10 |
55°18,843′ |
11°9,67′ |
10 |
55°18,724′ |
11°9,841′ |
10 |
55°17,958′ |
11°8,211′ |
10 |
55°17,881′ |
11°8,862′ |
10 |
55°17,714′ |
11°9,281′ |
10 |
55°17,648′ |
11°9,861′ |
10 |
55°17,477′ |
11°10,315′ |
10 |
55°17,239′ |
11°10,827′ |
10 |
55°17,114′ |
11°11,133′ |
10 |
55°16,854′ |
11°11,197′ |
10 |
55°16,766′ |
11°11,324′ |
10 |
55°16,53′ |
11°11,452′ |
10 |
55°16,095′ |
11°12,308′ |
10 |
55°16,08′ |
11°12,453′ |
10 |
55°16,169′ |
11°12,654′ |
10 |
55°16,161′ |
11°12,723′ |
10 |
55°16,033′ |
11°12,904′ |
10 |
55°16,007′ |
11°13,144′ |
10 |
55°16,543′ |
11°13,644′ |
10 |
55°16,902′ |
11°13,73′ |
10 |
55°17,096′ |
11°13,51′ |
10 |
55°17,076′ |
11°13,064′ |
10 |
55°17,545′ |
11°13,235′ |
10 |
55°17,587′ |
11°13,017′ |
10 |
55°17,673′ |
11°12,6′ |
10 |
55°17,845′ |
11°12,322′ |
10 |
55°17,929′ |
11°12,155′ |
10 |
55°18,036′ |
11°11,762′ |
10 |
55°18,08′ |
11°11,607′ |
10 |
55°18,129′ |
11°11,477′ |
10 |
55°18,265′ |
11°11,005′ |
10 |
55°18,326′ |
11°10,851′ |
10 |
55°18,315′ |
11°10,591′ |
10 |
55°18,361′ |
11°10,416′ |
10 |
55°18,527′ |
11°10,156′ |
10 |
55°18,616′ |
11°10,002′ |
10 |
55°17,988′ |
11°11,987′ |
10 |
55°19,539′ |
11°7,846′ |
10 |
55°19,847′ |
11°6,941′ |
10 |
55°19,653′ |
11°5,987′ |
10 |
55°19,486′ |
11°5,827′ |
10 |
55°19,338′ |
11°5,889′ |
10 |
55°19,032′ |
11°6,271′ |
10 |
55°18,7′ |
11°6,298′ |
10 |
55°18,633′ |
11°6,171′ |
10 |
55°18,155′ |
11°6,263′ |
10 |
55°18,056′ |
11°6,409′ |
10 |
55°17,965′ |
11°6,661′ |
10 |
55°17,843′ |
11°6,743′ |
10 |
55°17,755′ |
11°6,86′ |
10 |
55°17,682′ |
11°7,066′ |
10 |
55°17,682′ |
11°7,356′ |
10 |
55°17,736′ |
11°7,553′ |
10 |
55°17,835′ |
11°7,591′ |
10 |
55°17,937′ |
11°7,587′ |
12 |
55°13,037′ |
10°54,564′ |
12 |
55°13,099′ |
10°54,201′ |
12 |
55°12,975′ |
10°53,846′ |
12 |
55°12,738′ |
10°53,308′ |
12 |
55°12,528′ |
10°54,474′ |
12 |
55°12,431′ |
10°52,92′ |
12 |
55°12,291′ |
10°52,964′ |
12 |
55°12,204′ |
10°53,563′ |
12 |
55°13,099′ |
10°54,201′ |
12 |
55°12,27′ |
10°54,034′ |
12 |
55°12,934′ |
10°54,608′ |
13 |
55°12,001′ |
10°52,671′ |
13 |
55°11,988′ |
10°54,097′ |
13 |
55°11,946′ |
10°54,239′ |
13 |
55°11,675′ |
10°54,439′ |
13 |
55°11,172′ |
10°54,336′ |
13 |
55°11,088′ |
10°54,182′ |
13 |
55°11,241′ |
10°53,372′ |
13 |
55°11,541′ |
10°53,384′ |
13 |
55°11,584′ |
10°52,825′ |
13 |
55°11,107′ |
10°52,819′ |
13 |
55°10,944′ |
10°53,173′ |
13 |
55°10,431′ |
10°53,477′ |
13 |
55°10,324′ |
10°53,338′ |
13 |
55°10,304′ |
10°52,808′ |
13 |
55°10,069′ |
10°52,688′ |
13 |
55°9,994′ |
10°52,053′ |
13 |
55°10,484′ |
10°51,781′ |
13 |
55°10,689′ |
10°51,872′ |
13 |
55°11,711′ |
10°51,901′ |
13 |
55°12,001′ |
10°52,671′ |
13 |
55°9,919′ |
10°52,511′ |
14 |
55°8,442′ |
10°53,135′ |
14 |
55°7,312′ |
10°53,026′ |
14 |
55°7,339′ |
10°52,24′ |
14 |
55°6,665′ |
10°52,011′ |
14 |
55°6,458′ |
10°51,873′ |
14 |
55°6,425′ |
10°51,644′ |
14 |
55°6,49′ |
10°51,431′ |
14 |
55°7,913′ |
10°51,552′ |
14 |
55°8,542′ |
10°51,629′ |
14 |
55°8,762′ |
10°51,987′ |
14 |
55°8,754′ |
10°52,343′ |
14 |
55°8,442′ |
10°53,135′ |
15 |
55°23,281′ |
10°45,868′ |
15 |
55°23,438′ |
10°46,899′ |
15 |
55°22,436′ |
10°48,264′ |
15 |
55°21,686′ |
10°48,96′ |
15 |
55°21,508′ |
10°50,307′ |
15 |
55°20,441′ |
10°51,066′ |
15 |
55°20,104′ |
10°51,73′ |
15 |
55°19,095′ |
10°52,473′ |
15 |
55°18,718′ |
10°52,328′ |
15 |
55°18,642′ |
10°51,7′ |
15 |
55°18,91′ |
10°51,124′ |
15 |
55°19,513′ |
10°50,867′ |
15 |
55°19,65′ |
10°49,615′ |
15 |
55°19,861′ |
10°48,606′ |
15 |
55°20,471′ |
10°48,321′ |
15 |
55°21,046′ |
10°47,795′ |
15 |
55°21,568′ |
10°47,536′ |
15 |
55°22,25′ |
10°46,695′ |
15 |
55°22,534′ |
10°46,353′ |
15 |
55°22,816′ |
10°46,344′ |
15 |
55°22,948′ |
10°46,253′ |
15 |
55°23,281′ |
10°45,868′ |
16 |
55°17,047′ |
10°49,155′ |
16 |
55°16,79′ |
10°48,307′ |
16 |
55°15,961′ |
10°50,277′ |
16 |
55°15,729′ |
10°50,6′ |
16 |
55°15,396′ |
10°50,281′ |
16 |
55°15,076′ |
10°49,59′ |
16 |
55°14,69′ |
10°49,923′ |
16 |
55°14,26′ |
10°49,912′ |
16 |
55°13,484′ |
10°49,512′ |
16 |
55°13,171′ |
10°49,238′ |
16 |
55°13,008′ |
10°48,759′ |
16 |
55°13,052′ |
10°48,589′ |
16 |
55°13,187′ |
10°48,565′ |
16 |
55°13,412′ |
10°48,691′ |
16 |
55°13,514′ |
10°48,719′ |
16 |
55°13,598′ |
10°48,78′ |
16 |
55°13,696′ |
10°48,876′ |
16 |
55°13,756′ |
10°48,89′ |
16 |
55°13,844′ |
10°48,866′ |
16 |
55°13,876′ |
10°48,941′ |
16 |
55°14,054′ |
10°48,763′ |
16 |
55°14,243′ |
10°48,657′ |
16 |
55°14,308′ |
10°48,555′ |
16 |
55°14,365′ |
10°48,506′ |
16 |
55°14,61′ |
10°48,945′ |
16 |
55°15,371′ |
10°49,001′ |
16 |
55°15,408′ |
10°48,532′ |
16 |
55°15,772′ |
10°47,882′ |
16 |
55°16,2′ |
10°47,656′ |
16 |
55°16,614′ |
10°47,216′ |
16 |
55°16,75′ |
10°47,263′ |
16 |
55°17,035′ |
10°47,428′ |
16 |
55°17,137′ |
10°47,465′ |
16 |
55°17,217′ |
10°47,533′ |
16 |
55°17,277′ |
10°47,53′ |
16 |
55°17,317′ |
10°47,474′ |
16 |
55°17,563′ |
10°47,673′ |
16 |
55°17,654′ |
10°48,554′ |
16 |
55°17,615′ |
10°49,147′ |
16 |
55°17,27′ |
10°49,375′ |
16 |
55°17,047′ |
10°49,155′ |
17 |
55°15,901′ |
10°53,294′ |
17 |
55°15,897′ |
10°53,739′ |
17 |
55°16,516′ |
10°54,748′ |
17 |
55°17,165′ |
10°55,712′ |
17 |
55°17,195′ |
10°56,657′ |
17 |
55°17,043′ |
10°57,42′ |
17 |
55°16,717′ |
10°57,427′ |
17 |
55°16,223′ |
10°56,627′ |
17 |
55°15,216′ |
10°55,738′ |
17 |
55°14,488′ |
10°55,598′ |
17 |
55°14,255′ |
10°55,435′ |
17 |
55°13,955′ |
10°54,872′ |
17 |
55°14,014′ |
10°54,435′ |
17 |
55°14,277′ |
10°54,294′ |
17 |
55°14,315′ |
10°53,183′ |
17 |
55°14,404′ |
10°52,716′ |
17 |
55°15,081′ |
10°52,435′ |
17 |
55°15,504′ |
10°52,472′ |
17 |
55°15,901′ |
10°53,294′ |
18 |
55°19,153′ |
11°1,41′ |
18 |
55°19,153′ |
11°1,405′ |
18 |
55°18,706′ |
11°1,361′ |
18 |
55°18,556′ |
11°1,38′ |
18 |
55°18,54′ |
11°1,382′ |
18 |
55°18,407′ |
10°59,519′ |
18 |
55°18,083′ |
10°58,811′ |
18 |
55°17,231′ |
10°57,913′ |
18 |
55°17,31′ |
10°56,894′ |
18 |
55°17,792′ |
10°55,498′ |
18 |
55°17,345′ |
10°55,539′ |
18 |
55°17,204′ |
10°55,094′ |
18 |
55°16,45′ |
10°54,649′ |
18 |
55°16,272′ |
10°54,307′ |
18 |
55°16,034′ |
10°53,54′ |
18 |
55°16,043′ |
10°53,107′ |
18 |
55°16,312′ |
10°52,573′ |
18 |
55°16,321′ |
10°51,505′ |
18 |
55°16,48′ |
10°50,971′ |
18 |
55°16,719′ |
10°50,963′ |
18 |
55°17,598′ |
10°51,706′ |
18 |
55°17,712′ |
10°51,637′ |
18 |
55°17,756′ |
10°51,339′ |
18 |
55°18,016′ |
10°51,184′ |
18 |
55°17,996′ |
10°50,625′ |
18 |
55°18,057′ |
10°50,283′ |
18 |
55°18,209′ |
10°49,881′ |
18 |
55°18,337′ |
10°49,638′ |
18 |
55°18,446′ |
10°49,432′ |
18 |
55°18,71′ |
10°49,284′ |
18 |
55°19,429′ |
10°49,555′ |
18 |
55°19,456′ |
10°49,88′ |
18 |
55°18,953′ |
10°50,561′ |
18 |
55°18,626′ |
10°50,886′ |
18 |
55°18,339′ |
10°53,146′ |
18 |
55°18,587′ |
10°53,85′ |
18 |
55°19,2′ |
10°54,345′ |
18 |
55°19,368′ |
10°54,926′ |
18 |
55°19,129′ |
10°55,437′ |
18 |
55°18,633′ |
10°55,848′ |
18 |
55°18,749′ |
10°58,729′ |
18 |
55°18,67′ |
10°59,198′ |
18 |
55°19,262′ |
11°0,072′ |
18 |
55°20,109′ |
11°0,134′ |
18 |
55°20,163′ |
11°0,469′ |
18 |
55°19,793′ |
11°1,058′ |
18 |
55°19,185′ |
11°1,404′ |
18 |
55°19,153′ |
11°1,41′ |
19 |
55°12,521′ |
10°48,713′ |
19 |
55°12,66′ |
10°48,627′ |
19 |
55°12,612′ |
10°49,461′ |
19 |
55°12,028′ |
10°49,661′ |
19 |
55°11,588′ |
10°49,552′ |
19 |
55°11,513′ |
10°49,361′ |
19 |
55°11,598′ |
10°49,005′ |
19 |
55°11,744′ |
10°48,931′ |
19 |
55°12,172′ |
10°48,956′ |
19 |
55°12,25′ |
10°48,747′ |
19 |
55°12,322′ |
10°48,752′ |
19 |
55°12,398′ |
10°48,755′ |
19 |
55°12,464′ |
10°48,707′ |
19 |
55°12,509′ |
10°48,678′ |
19 |
55°12,521′ |
10°48,713′ |
21 |
55°11,213′ |
10°49,51′ |
21 |
55°11,138′ |
10°50,719′ |
21 |
55°10,916′ |
10°51,079′ |
21 |
55°10,626′ |
10°51,187′ |
21 |
55°9,675′ |
10°50,936′ |
21 |
55°9,479′ |
10°50,754′ |
21 |
55°9,476′ |
10°49,829′ |
21 |
55°10,234′ |
10°48,014′ |
21 |
55°10,256′ |
10°48,051′ |
21 |
55°11,213′ |
10°49,51′ |
21 |
55°11,177′ |
10°49,151′ |
21 |
55°10,847′ |
10°48,427′ |
21 |
55°10,816′ |
10°48,379′ |
21 |
55°10,719′ |
10°48,362′ |
21 |
55°10,669′ |
10°48,285′ |
21 |
55°10,475′ |
10°48,162′ |
21 |
55°10,339′ |
10°48,111′ |
22 |
55°14,799′ |
11°10,2′ |
22 |
55°15,844′ |
11°10,527′ |
22 |
55°15,044′ |
11°10,252′ |
22 |
55°16,2′ |
11°8,367′ |
22 |
55°16,768′ |
11°8,485′ |
22 |
55°15,204′ |
11°10,346′ |
22 |
55°14,917′ |
11°10,106′ |
22 |
55°14,446′ |
11°8,476′ |
22 |
55°16,484′ |
11°8,142′ |
22 |
55°15,684′ |
11°8,295′ |
22 |
55°13,227′ |
11°9,632′ |
22 |
55°13,149′ |
11°9,334′ |
22 |
55°13,702′ |
11°8,196′ |
22 |
55°16,768′ |
11°8,485′ |
22 |
55°16,551′ |
11°9,587′ |
23 |
55°14,471′ |
11°6,497′ |
23 |
55°15,696′ |
11°6,903′ |
23 |
55°15,987′ |
11°6,678′ |
23 |
55°15,927′ |
11°6,109′ |
23 |
55°15,683′ |
11°5,663′ |
23 |
55°14,974′ |
11°5,842′ |
23 |
55°14,502′ |
11°6,306′ |
23 |
55°14,49′ |
11°6,317′ |
23 |
55°14,49′ |
11°6,317′ |
23 |
55°15,907′ |
11°5,482′ |
23 |
55°15,162′ |
11°7,045′ |
23 |
55°15,36′ |
11°6,988′ |
23 |
55°15,052′ |
11°6,967′ |
23 |
55°15,008′ |
11°6,705′ |
23 |
55°14,73′ |
11°6,849′ |
24 |
55°16,004′ |
11°7,717′ |
24 |
55°15,922′ |
11°7,401′ |
24 |
55°15,963′ |
11°7,048′ |
24 |
55°16,19′ |
11°6,895′ |
24 |
55°16,578′ |
11°6,822′ |
24 |
55°16,601′ |
11°7,41′ |
24 |
55°16,578′ |
11°6,822′ |
24 |
55°16,422′ |
11°7,753′ |
24 |
55°16,19′ |
11°7,898′ |
25 |
55°17,387′ |
11°7,5′ |
25 |
55°17,225′ |
11°6,722′ |
25 |
55°16,608′ |
11°6,803′ |
25 |
55°17,108′ |
11°7,79′ |
25 |
55°17,225′ |
11°6,722′ |
25 |
55°17,232′ |
11°7,807′ |
25 |
55°16,67′ |
11°7,181′ |
25 |
55°16,779′ |
11°6,532′ |
26 |
55°11,208′ |
11°8,312′ |
26 |
55°11,336′ |
11°8,546′ |
26 |
55°11,466′ |
11°8,478′ |
26 |
55°11,584′ |
11°8,192′ |
26 |
55°11,594′ |
11°8,074′ |
26 |
55°11,545′ |
11°7,839′ |
26 |
55°11,336′ |
11°7,839′ |
26 |
55°11,545′ |
11°7,839′ |
27 |
55°12,832′ |
11°8,739′ |
27 |
55°12,918′ |
11°8,519′ |
27 |
55°12,522′ |
11°9,001′ |
27 |
55°12,818′ |
11°8,16′ |
27 |
55°12,907′ |
11°8,258′ |
27 |
55°12,918′ |
11°8,519′ |
27 |
55°12,45′ |
11°8,991′ |
27 |
55°12,371′ |
11°8,858′ |
27 |
55°12,351′ |
11°8,707′ |
27 |
55°12,388′ |
11°8,532′ |
27 |
55°12,523′ |
11°8,438′ |
27 |
55°12,707′ |
11°8,117′ |
27 |
55°12,74′ |
11°8,871′ |
28 |
55°13,515′ |
11°6,869′ |
28 |
55°13,519′ |
11°6,868′ |
28 |
55°14,309′ |
11°6,652′ |
28 |
55°14,311′ |
11°6,651′ |
28 |
55°14,276′ |
11°6,793′ |
28 |
55°14,06′ |
11°7,176′ |
28 |
55°13,781′ |
11°7,32′ |
28 |
55°13,623′ |
11°7,281′ |
28 |
55°13,52′ |
11°7,074′ |
28 |
55°13,515′ |
11°6,869′ |
29 |
55°11,712′ |
11°2,469′ |
29 |
55°11,707′ |
11°2,916′ |
29 |
55°12,211′ |
11°2,56′ |
29 |
55°12,756′ |
11°2,064′ |
29 |
55°13,506′ |
11°2,685′ |
29 |
55°14,132′ |
11°4,408′ |
29 |
55°14,132′ |
11°4,408′ |
29 |
55°14,174′ |
11°5,053′ |
29 |
55°14,119′ |
11°5,172′ |
29 |
55°13,845′ |
11°5,486′ |
29 |
55°13,238′ |
11°5,52′ |
29 |
55°12,863′ |
11°5,161′ |
29 |
55°12,681′ |
11°5,349′ |
29 |
55°12,439′ |
11°5,275′ |
29 |
55°12,283′ |
11°4,904′ |
29 |
55°12,123′ |
11°4,836′ |
29 |
55°12,079′ |
11°4,703′ |
29 |
55°11,665′ |
11°2,827′ |
29 |
55°11,634′ |
11°2,708′ |
30 |
55°10,661′ |
11°3,627′ |
30 |
55°11,822′ |
11°6,151′ |
30 |
55°11,741′ |
11°5,371′ |
30 |
55°11,501′ |
11°4,037′ |
30 |
55°11,374′ |
11°3,746′ |
30 |
55°10,86′ |
11°3,558′ |
30 |
55°12,075′ |
11°6,32′ |
30 |
55°10,628′ |
11°3,878′ |
30 |
55°11,079′ |
11°5,423′ |
30 |
55°10,893′ |
11°5,851′ |
30 |
55°10,889′ |
11°6,753′ |
30 |
55°11,513′ |
11°7,505′ |
30 |
55°11,574′ |
11°7,507′ |
30 |
55°11,574′ |
11°7,507′ |
30 |
55°11,81′ |
11°7,802′ |
30 |
55°12,075′ |
11°6,32′ |
30 |
55°13,387′ |
11°6,859′ |
30 |
55°13,397′ |
11°6,863′ |
30 |
55°13,366′ |
11°7,055′ |
30 |
55°13,219′ |
11°7,528′ |
30 |
55°12,743′ |
11°8,047′ |
30 |
55°11,882′ |
11°7,928′ |
33 |
55°10,52′ |
11°0,624′ |
33 |
55°9,891′ |
10°56,303′ |
33 |
55°9,835′ |
10°56,615′ |
33 |
55°9,651′ |
10°56,891′ |
33 |
55°9,493′ |
10°57,265′ |
33 |
55°9,355′ |
10°57,346′ |
33 |
55°9,383′ |
10°59,387′ |
33 |
55°9,419′ |
10°59,402′ |
33 |
55°9,509′ |
10°59,432′ |
33 |
55°9,761′ |
10°59,518′ |
33 |
55°10,084′ |
10°59,832′ |
33 |
55°10,301′ |
11°0,194′ |
33 |
55°10,35′ |
11°0,271′ |
33 |
55°10,566′ |
11°0,25′ |
33 |
55°10,675′ |
11°0,948′ |
33 |
55°10,885′ |
10°55,558′ |
33 |
55°11,174′ |
10°55,765′ |
33 |
55°9,807′ |
10°56,235′ |
33 |
55°12,186′ |
10°58,317′ |
33 |
55°12,329′ |
10°59,308′ |
33 |
55°11,837′ |
11°0,701′ |
33 |
55°11,229′ |
11°1,175′ |
33 |
55°10,675′ |
11°0,948′ |
33 |
55°11,904′ |
10°57,704′ |
34 |
55°9,411′ |
11°3,202′ |
34 |
55°9,411′ |
11°2,46′ |
34 |
55°9,676′ |
11°2,082′ |
34 |
55°9,383′ |
11°1,07′ |
34 |
55°9,39′ |
10°59,871′ |
34 |
55°9,991′ |
11°3,159′ |
34 |
55°9,866′ |
11°0,298′ |
34 |
55°10,451′ |
11°1,635′ |
34 |
55°10,501′ |
11°2,061′ |
34 |
55°10,276′ |
11°2,795′ |
34 |
55°9,39′ |
10°59,871′ |
34 |
55°9,587′ |
11°3,423′ |
34 |
55°9,515′ |
10°59,983′ |
35 |
55°20,698′ |
11°5,781′ |
35 |
55°20,501′ |
11°5,489′ |
35 |
55°19,429′ |
11°4,654′ |
35 |
55°18,993′ |
11°4,615′ |
35 |
55°18,847′ |
11°4,228′ |
35 |
55°18,904′ |
11°3,106′ |
35 |
55°18,823′ |
11°3,041′ |
35 |
55°20,109′ |
11°3,973′ |
35 |
55°18,823′ |
11°3,041′ |
35 |
55°18,872′ |
11°2,921′ |
35 |
55°19,173′ |
11°2,188′ |
35 |
55°19,162′ |
11°1,756′ |
35 |
55°19,195′ |
11°1,75′ |
35 |
55°19,674′ |
11°1,496′ |
35 |
55°19,793′ |
11°1,681′ |
35 |
55°20,048′ |
11°1,664′ |
35 |
55°20,365′ |
11°1,713′ |
35 |
55°20,817′ |
11°1,873′ |
35 |
55°21,281′ |
11°2,069′ |
35 |
55°21,423′ |
11°3,756′ |
35 |
55°21,639′ |
11°5,288′ |
35 |
55°21,429′ |
11°6,001′ |
35 |
55°21,349′ |
11°5,918′ |
35 |
55°21,119′ |
11°5,624′ |
35 |
55°21,084′ |
11°5,633′ |
35 |
55°21,04′ |
11°5,628′ |
35 |
55°20,991′ |
11°5,667′ |
35 |
55°20,964′ |
11°5,667′ |
35 |
55°20,903′ |
11°5,631′ |
35 |
55°20,814′ |
11°5,537′ |
35 |
55°20,796′ |
11°5,613′ |
35 |
55°20,758′ |
11°5,667′ |
35 |
55°20,736′ |
11°5,715′ |
35 |
55°20,705′ |
11°5,766′ |
Område 10: Naturtype nr. 173, Natura 2000-område nr. 197 (EU-kode: DK00VA254) Flensborg Fjord, Bredgrund og farvandet omkring Als
Punkt |
Nordlig bredde |
Østlig længde |
2 |
54°53,509′ |
9°46,189′ |
2 |
54°53,686′ |
9°45,822′ |
2 |
54°54,227′ |
9°46,743′ |
2 |
54°54,056′ |
9°47,246′ |
2 |
54°53,788′ |
9°47,19′ |
2 |
54°53,647′ |
9°47,665′ |
2 |
54°53,175′ |
9°47,547′ |
2 |
54°53,239′ |
9°47,288′ |
2 |
54°53,509′ |
9°46,189′ |
3 |
54°53,037′ |
9°44,738′ |
3 |
54°53,034′ |
9°45,098′ |
3 |
54°52,581′ |
9°45,493′ |
3 |
54°52,313′ |
9°45,144′ |
3 |
54°52,304′ |
9°44,662′ |
3 |
54°52,405′ |
9°44,49′ |
3 |
54°52,551′ |
9°44,514′ |
3 |
54°52,701′ |
9°44,481′ |
3 |
54°52,814′ |
9°44,46′ |
3 |
54°53,037′ |
9°44,738′ |
4 |
54°52,09′ |
9°44,886′ |
4 |
54°52,164′ |
9°45,97′ |
4 |
54°51,927′ |
9°46,449′ |
4 |
54°51,774′ |
9°46,719′ |
4 |
54°51,576′ |
9°47,24′ |
4 |
54°51,49′ |
9°47,397′ |
4 |
54°51,374′ |
9°47,565′ |
4 |
54°51,319′ |
9°47,574′ |
4 |
54°51,201′ |
9°47,734′ |
4 |
54°51,167′ |
9°47,772′ |
4 |
54°51,161′ |
9°47,917′ |
4 |
54°51,148′ |
9°47,979′ |
4 |
54°51,117′ |
9°48,044′ |
4 |
54°51,086′ |
9°48,079′ |
4 |
54°50,948′ |
9°48,13′ |
4 |
54°50,939′ |
9°48,149′ |
4 |
54°50,918′ |
9°48,175′ |
4 |
54°50,899′ |
9°48,193′ |
4 |
54°50,665′ |
9°48,391′ |
4 |
54°50,612′ |
9°48,374′ |
4 |
54°50,572′ |
9°48,345′ |
4 |
54°50,541′ |
9°48,294′ |
4 |
54°50,525′ |
9°48,24′ |
4 |
54°50,5′ |
9°48,096′ |
4 |
54°50,498′ |
9°48,028′ |
4 |
54°50,436′ |
9°47,909′ |
4 |
54°50,351′ |
9°47,861′ |
4 |
54°50,318′ |
9°47,83′ |
4 |
54°50,254′ |
9°47,679′ |
4 |
54°50,242′ |
9°47,609′ |
4 |
54°50,24′ |
9°47,551′ |
4 |
54°50,22′ |
9°47,443′ |
4 |
54°50,217′ |
9°47,377′ |
4 |
54°50,24′ |
9°47,234′ |
4 |
54°50,252′ |
9°46,969′ |
4 |
54°50,147′ |
9°46,907′ |
4 |
54°50,04′ |
9°45,967′ |
4 |
54°50,07′ |
9°46,089′ |
4 |
54°50,099′ |
9°46,164′ |
4 |
54°50,13′ |
9°46,21′ |
4 |
54°50,107′ |
9°46,381′ |
4 |
54°50,073′ |
9°46,522′ |
4 |
54°50,067′ |
9°46,599′ |
4 |
54°50,091′ |
9°46,783′ |
4 |
54°50,106′ |
9°46,841′ |
4 |
54°50,809′ |
9°45,451′ |
4 |
54°52,09′ |
9°44,886′ |
4 |
54°51,914′ |
9°44,953′ |
4 |
54°51,734′ |
9°45,508′ |
4 |
54°51,178′ |
9°45,611′ |
4 |
54°51,02′ |
9°45,725′ |
4 |
54°50,937′ |
9°45,662′ |
4 |
54°50,384′ |
9°45,183′ |
4 |
54°50,22′ |
9°44,71′ |
4 |
54°50,184′ |
9°44,392′ |
4 |
54°50,116′ |
9°44,377′ |
4 |
54°50,005′ |
9°44,45′ |
4 |
54°49,964′ |
9°44,515′ |
4 |
54°49,94′ |
9°44,607′ |
4 |
54°49,878′ |
9°44,654′ |
4 |
54°49,846′ |
9°44,705′ |
4 |
54°49,83′ |
9°44,805′ |
4 |
54°49,822′ |
9°44,904′ |
4 |
54°49,825′ |
9°45,043′ |
4 |
54°49,852′ |
9°45,167′ |
4 |
54°49,865′ |
9°45,205′ |
4 |
54°49,871′ |
9°45,252′ |
4 |
54°49,892′ |
9°45,332′ |
4 |
54°49,934′ |
9°45,38′ |
4 |
54°49,961′ |
9°45,44′ |
4 |
54°49,964′ |
9°45,496′ |
4 |
54°50,005′ |
9°45,698′ |
4 |
54°50,044′ |
9°45,778′ |
4 |
54°50,033′ |
9°45,902′ |
5 |
54°50,845′ |
9°52,297′ |
5 |
54°50,789′ |
9°52,249′ |
5 |
54°50,763′ |
9°52,206′ |
5 |
54°50,688′ |
9°51,99′ |
5 |
54°50,617′ |
9°51,601′ |
5 |
54°50,586′ |
9°51,244′ |
5 |
54°50,584′ |
9°51,162′ |
5 |
54°50,605′ |
9°51,077′ |
5 |
54°50,393′ |
9°49,586′ |
5 |
54°50,428′ |
9°49,548′ |
5 |
54°50,46′ |
9°49,534′ |
5 |
54°50,526′ |
9°49,535′ |
5 |
54°51,514′ |
9°52,659′ |
5 |
54°50,579′ |
9°49,494′ |
5 |
54°50,641′ |
9°49,416′ |
5 |
54°50,691′ |
9°49,392′ |
5 |
54°50,747′ |
9°49,373′ |
5 |
54°50,79′ |
9°49,384′ |
5 |
54°50,872′ |
9°49,45′ |
5 |
54°51,007′ |
9°49,483′ |
5 |
54°51,087′ |
9°49,459′ |
5 |
54°51,131′ |
9°49,47′ |
5 |
54°51,444′ |
9°49,704′ |
5 |
54°50,934′ |
9°52,32′ |
5 |
54°51,04′ |
9°53,093′ |
5 |
54°51,025′ |
9°52,244′ |
5 |
54°51,032′ |
9°52,311′ |
5 |
54°51,062′ |
9°52,402′ |
5 |
54°51,005′ |
9°52,497′ |
5 |
54°50,894′ |
9°52,324′ |
5 |
54°50,989′ |
9°52,601′ |
5 |
54°51,013′ |
9°52,736′ |
5 |
54°51,014′ |
9°52,844′ |
5 |
54°51,046′ |
9°52,971′ |
5 |
54°50,657′ |
9°50,869′ |
5 |
54°51,035′ |
9°53,181′ |
5 |
54°51,029′ |
9°53,316′ |
5 |
54°50,967′ |
9°53,368′ |
5 |
54°50,922′ |
9°53,438′ |
5 |
54°50,905′ |
9°53,538′ |
5 |
54°50,908′ |
9°53,676′ |
5 |
54°50,941′ |
9°53,838′ |
5 |
54°51,073′ |
9°54,04′ |
5 |
54°51,25′ |
9°54,301′ |
5 |
54°51,306′ |
9°54,332′ |
5 |
54°51,437′ |
9°54,369′ |
5 |
54°51,514′ |
9°54,368′ |
5 |
54°51,587′ |
9°54,283′ |
5 |
54°51,836′ |
9°53,012′ |
5 |
54°51,504′ |
9°52,282′ |
5 |
54°51,685′ |
9°51,909′ |
5 |
54°51,717′ |
9°51,767′ |
5 |
54°51,723′ |
9°51,672′ |
5 |
54°51,706′ |
9°51,266′ |
5 |
54°51,706′ |
9°51,022′ |
5 |
54°51,78′ |
9°50,774′ |
5 |
54°51,785′ |
9°50,697′ |
5 |
54°51,701′ |
9°50,123′ |
5 |
54°51,444′ |
9°49,704′ |
5 |
54°50,635′ |
9°50,794′ |
5 |
54°50,595′ |
9°50,791′ |
5 |
54°50,529′ |
9°50,837′ |
5 |
54°50,476′ |
9°50,852′ |
5 |
54°50,419′ |
9°50,825′ |
5 |
54°50,389′ |
9°50,781′ |
5 |
54°50,655′ |
9°50,993′ |
5 |
54°50,36′ |
9°50,71′ |
5 |
54°50,287′ |
9°50,123′ |
5 |
54°50,257′ |
9°49,953′ |
5 |
54°50,256′ |
9°49,87′ |
5 |
54°50,284′ |
9°49,791′ |
5 |
54°50,344′ |
9°49,677′ |
6 |
54°52,192′ |
9°52,057′ |
6 |
54°52,385′ |
9°51,526′ |
6 |
54°52,418′ |
9°51,25′ |
6 |
54°52,605′ |
9°51,175′ |
6 |
54°52,831′ |
9°51,596′ |
6 |
54°52,771′ |
9°51,344′ |
6 |
54°52,831′ |
9°52,061′ |
6 |
54°52,781′ |
9°52,12′ |
6 |
54°52,633′ |
9°52,041′ |
6 |
54°52,574′ |
9°52,131′ |
6 |
54°52,531′ |
9°52,233′ |
6 |
54°52,473′ |
9°52,344′ |
6 |
54°52,458′ |
9°52,374′ |
6 |
54°52,4′ |
9°52,49′ |
6 |
54°52,351′ |
9°52,422′ |
6 |
54°52,831′ |
9°51,596′ |
7 |
54°49,116′ |
9°59,562′ |
7 |
54°49,249′ |
10°0,171′ |
7 |
54°48,776′ |
10°1,256′ |
7 |
54°48,341′ |
10°0,994′ |
7 |
54°48,233′ |
10°0,716′ |
7 |
54°48,374′ |
10°0,189′ |
7 |
54°48,326′ |
9°59,517′ |
7 |
54°48,492′ |
9°59,239′ |
7 |
54°49,116′ |
9°59,562′ |
8 |
54°49,795′ |
10°2,926′ |
8 |
54°50,228′ |
10°1,616′ |
8 |
54°50,578′ |
10°1,454′ |
8 |
54°50,739′ |
10°2,384′ |
8 |
54°50,739′ |
10°2,384′ |
8 |
54°50,732′ |
10°2,688′ |
8 |
54°50,698′ |
10°2,829′ |
8 |
54°50,726′ |
10°2,92′ |
8 |
54°50,737′ |
10°3,069′ |
8 |
54°50,735′ |
10°3,119′ |
8 |
54°50,728′ |
10°3,159′ |
8 |
54°50,718′ |
10°3,191′ |
8 |
54°50,621′ |
10°3,418′ |
8 |
54°50,509′ |
10°3,489′ |
8 |
54°50,374′ |
10°4,141′ |
8 |
54°50,263′ |
10°4,464′ |
8 |
54°49,533′ |
10°4,343′ |
8 |
54°49,779′ |
10°5,347′ |
8 |
54°49,611′ |
10°5,838′ |
8 |
54°48,625′ |
10°5,639′ |
8 |
54°47,05′ |
10°5,375′ |
8 |
54°46,423′ |
10°4,986′ |
8 |
54°46,235′ |
10°4,119′ |
8 |
54°47,75′ |
10°3,306′ |
8 |
54°48,324′ |
10°3,243′ |
8 |
54°49,298′ |
10°3,069′ |
9 |
54°52,544′ |
10°5,93′ |
9 |
54°52,37′ |
10°6,044′ |
9 |
54°52,276′ |
10°5,981′ |
9 |
54°52,209′ |
10°5,668′ |
9 |
54°52,018′ |
10°5,799′ |
9 |
54°51,298′ |
10°6,441′ |
9 |
54°50,892′ |
10°6,316′ |
9 |
54°53,11′ |
10°4,169′ |
9 |
54°53,11′ |
10°4,169′ |
9 |
54°53,021′ |
10°4,203′ |
9 |
54°52,869′ |
10°4,209′ |
9 |
54°52,754′ |
10°4,272′ |
9 |
54°52,639′ |
10°4,306′ |
9 |
54°52,478′ |
10°4,046′ |
9 |
54°50,684′ |
10°5,541′ |
9 |
54°52,404′ |
10°3,875′ |
9 |
54°52,457′ |
10°2,816′ |
9 |
54°52,5′ |
10°2,223′ |
9 |
54°52,473′ |
10°1,892′ |
9 |
54°53,22′ |
10°4,134′ |
9 |
54°52,302′ |
10°1,138′ |
9 |
54°52,091′ |
10°1,159′ |
9 |
54°51,775′ |
10°2,023′ |
9 |
54°51,808′ |
10°2,257′ |
9 |
54°51,686′ |
10°2,487′ |
9 |
54°51,606′ |
10°2,445′ |
9 |
54°51,531′ |
10°2,457′ |
9 |
54°51,461′ |
10°2,309′ |
9 |
54°51,233′ |
10°1,892′ |
9 |
54°51,146′ |
10°1,847′ |
9 |
54°51,08′ |
10°1,889′ |
9 |
54°51,024′ |
10°2,022′ |
9 |
54°50,978′ |
10°2,192′ |
9 |
54°50,935′ |
10°2,372′ |
9 |
54°50,899′ |
10°2,613′ |
9 |
54°50,861′ |
10°2,786′ |
9 |
54°50,862′ |
10°2,989′ |
9 |
54°50,941′ |
10°3,225′ |
9 |
54°50,87′ |
10°3,465′ |
9 |
54°50,869′ |
10°3,699′ |
9 |
54°50,834′ |
10°3,776′ |
9 |
54°50,77′ |
10°3,821′ |
9 |
54°50,712′ |
10°3,916′ |
9 |
54°50,692′ |
10°3,999′ |
9 |
54°53,233′ |
10°4,607′ |
9 |
54°53,196′ |
10°4,721′ |
9 |
54°52,901′ |
10°4,936′ |
9 |
54°52,939′ |
10°5,179′ |
9 |
54°52,923′ |
10°5,305′ |
9 |
54°52,821′ |
10°5,659′ |
9 |
54°52,635′ |
10°5,808′ |
9 |
54°52,6′ |
10°5,883′ |
10 |
54°55,306′ |
10°14,667′ |
10 |
54°55,217′ |
10°14,732′ |
10 |
54°55,14′ |
10°14,777′ |
10 |
54°55,089′ |
10°14,88′ |
10 |
54°54,692′ |
10°14,915′ |
10 |
54°54,739′ |
10°14,421′ |
10 |
54°55,758′ |
10°13,576′ |
10 |
54°55,263′ |
10°14,729′ |
10 |
54°55,818′ |
10°14,632′ |
10 |
54°55,758′ |
10°13,576′ |
10 |
54°55,643′ |
10°14,649′ |
10 |
54°55,577′ |
10°14,629′ |
10 |
54°55,48′ |
10°14,561′ |
10 |
54°55,428′ |
10°14,629′ |
10 |
54°55,342′ |
10°14,641′ |
11 |
54°59,867′ |
10°10,894′ |
11 |
54°58,931′ |
10°10,949′ |
11 |
54°59,498′ |
10°11,882′ |
11 |
55°0,436′ |
10°10,201′ |
11 |
55°0,592′ |
10°10,779′ |
11 |
55°0,436′ |
10°10,201′ |
12 |
55°1,129′ |
10°10,216′ |
12 |
55°0,773′ |
10°10,374′ |
12 |
55°0,577′ |
10°9,259′ |
12 |
55°0,846′ |
10°8,761′ |
12 |
55°0,95′ |
10°8,784′ |
12 |
55°1,389′ |
10°8,149′ |
12 |
55°1,738′ |
10°8,665′ |
12 |
55°1,835′ |
10°8,986′ |
12 |
55°1,602′ |
10°9,315′ |
12 |
55°1,852′ |
10°10,252′ |
12 |
55°1,586′ |
10°10,865′ |
12 |
55°1,586′ |
10°10,865′ |
13 |
54°57,138′ |
10°1,498′ |
13 |
54°56,926′ |
10°1,595′ |
13 |
54°56,67′ |
10°1,883′ |
13 |
54°56,536′ |
10°2,003′ |
13 |
54°56,8′ |
10°2,747′ |
13 |
54°57,047′ |
10°2,535′ |
13 |
54°57,311′ |
10°2,159′ |
13 |
54°56,751′ |
10°1,792′ |
13 |
54°56,583′ |
10°2,572′ |
13 |
54°57,024′ |
10°1,573′ |
13 |
54°57,311′ |
10°2,159′ |
13 |
54°57,344′ |
10°1,985′ |
14 |
54°59,342′ |
9°59,98′ |
14 |
54°59,306′ |
9°59,73′ |
14 |
54°59,188′ |
9°59,647′ |
14 |
54°59,342′ |
9°59,98′ |
14 |
54°57,67′ |
10°1,436′ |
14 |
54°59,018′ |
9°59,858′ |
14 |
54°58,912′ |
9°59,993′ |
14 |
54°58,748′ |
10°0,122′ |
14 |
54°58,697′ |
10°0,19′ |
14 |
54°57,731′ |
10°0,913′ |
14 |
54°58,77′ |
10°1,091′ |
14 |
54°57,934′ |
10°0,78′ |
14 |
54°58,163′ |
10°0,584′ |
14 |
54°58,329′ |
10°0,464′ |
14 |
54°57,837′ |
10°1,797′ |
14 |
54°59,159′ |
9°59,713′ |
15 |
55°7,061′ |
9°58,268′ |
15 |
55°7,371′ |
9°58,186′ |
15 |
55°7,425′ |
9°57,391′ |
15 |
55°7,425′ |
9°57,391′ |
15 |
55°7,04′ |
9°57,371′ |
16 |
55°6,926′ |
9°56,402′ |
16 |
55°6,581′ |
9°56,535′ |
16 |
55°6,724′ |
9°55,371′ |
16 |
55°6,917′ |
9°55,374′ |
16 |
55°6,917′ |
9°55,374′ |
16 |
55°7,086′ |
9°55,828′ |
17 |
55°5,687′ |
9°52,437′ |
17 |
55°6,623′ |
9°54,685′ |
17 |
55°5,243′ |
9°54,787′ |
17 |
55°5,651′ |
9°56,322′ |
17 |
55°5,266′ |
9°55,606′ |
17 |
55°5,334′ |
9°54,238′ |
17 |
55°5,687′ |
9°52,437′ |
17 |
55°5,357′ |
9°53,259′ |
17 |
55°6,141′ |
9°56,307′ |
17 |
55°6,478′ |
9°55,548′ |
18 |
55°4,505′ |
9°52,71′ |
18 |
55°5,288′ |
9°54,25′ |
18 |
55°5,021′ |
9°54,969′ |
18 |
55°4,153′ |
9°53,836′ |
18 |
55°4,365′ |
9°52,05′ |
18 |
55°4,829′ |
9°51,488′ |
18 |
55°4,595′ |
9°51,553′ |
18 |
55°5,288′ |
9°54,25′ |
18 |
55°5,3′ |
9°52,485′ |
18 |
55°5,076′ |
9°51,644′ |
19 |
55°1,54′ |
9°55,631′ |
19 |
55°1,138′ |
9°54,303′ |
19 |
55°1,54′ |
9°55,631′ |
19 |
55°1,616′ |
9°54,495′ |
19 |
55°1,657′ |
9°53,627′ |
19 |
55°1,365′ |
9°53,469′ |
19 |
55°1,215′ |
9°53,886′ |
19 |
55°1,174′ |
9°54,05′ |
19 |
55°1,136′ |
9°54,77′ |
19 |
55°1,174′ |
9°55,102′ |
19 |
55°1,546′ |
9°53,513′ |
19 |
55°1,154′ |
9°55,437′ |
19 |
55°1,272′ |
9°55,766′ |
19 |
55°1,127′ |
9°54,513′ |
20 |
54°55,327′ |
10°2,909′ |
20 |
54°55,865′ |
10°2,968′ |
20 |
54°55,043′ |
10°4,181′ |
20 |
54°56,032′ |
10°3,14′ |
20 |
54°55,263′ |
10°4,343′ |
20 |
54°54,879′ |
10°3,415′ |
20 |
54°56,029′ |
10°3,434′ |
20 |
54°56,032′ |
10°3,14′ |
21 |
55°4,083′ |
9°48,621′ |
21 |
55°3,677′ |
9°49,439′ |
21 |
55°3,472′ |
9°50,486′ |
21 |
55°3,62′ |
9°50,547′ |
21 |
55°4,46′ |
9°49,517′ |
21 |
55°3,434′ |
9°49,936′ |
21 |
55°4,46′ |
9°49,517′ |
22 |
54°52,703′ |
9°37,962′ |
22 |
54°52,556′ |
9°38,113′ |
22 |
54°52,703′ |
9°37,962′ |
22 |
54°52,674′ |
9°37,675′ |
22 |
54°52,563′ |
9°37,608′ |
22 |
54°52,437′ |
9°37,66′ |
22 |
54°52,419′ |
9°37,969′ |
23 |
55°1,982′ |
9°53,721′ |
23 |
55°3,253′ |
9°51,284′ |
23 |
55°2,963′ |
9°51,067′ |
23 |
55°2,734′ |
9°51,219′ |
23 |
55°2,675′ |
9°51,294′ |
23 |
55°2,419′ |
9°51,517′ |
23 |
55°2,337′ |
9°51,79′ |
23 |
55°2,056′ |
9°52,057′ |
23 |
55°1,651′ |
9°52,695′ |
23 |
55°1,699′ |
9°53,646′ |
23 |
55°2,366′ |
9°53,366′ |
23 |
55°3,278′ |
9°52,154′ |
23 |
55°3,253′ |
9°51,284′ |
24 |
55°7,248′ |
10°1,614′ |
24 |
55°7,217′ |
10°1,481′ |
24 |
55°7,247′ |
10°1,341′ |
24 |
55°7,18′ |
10°1,006′ |
24 |
55°6,396′ |
10°1,726′ |
24 |
55°6,133′ |
10°2,688′ |
24 |
55°6,346′ |
10°3,264′ |
24 |
55°6,46′ |
10°3,326′ |
24 |
55°7,281′ |
10°1,685′ |
24 |
55°7,248′ |
10°1,614′ |
24 |
55°6,842′ |
10°2,743′ |
25 |
54°58,043′ |
10°11,492′ |
25 |
54°58,068′ |
10°11,479′ |
25 |
54°58,489′ |
10°11,412′ |
25 |
54°58,689′ |
10°11,455′ |
25 |
54°58,763′ |
10°11,491′ |
25 |
54°59,001′ |
10°11,714′ |
25 |
54°59,027′ |
10°12,099′ |
25 |
54°58,305′ |
10°12,475′ |
25 |
54°58,32′ |
10°12,336′ |
25 |
54°58,24′ |
10°12,261′ |
25 |
54°58,131′ |
10°12,25′ |
25 |
54°58,094′ |
10°12,264′ |
25 |
54°58,01′ |
10°12,268′ |
25 |
54°57,94′ |
10°12,311′ |
25 |
54°57,901′ |
10°12,35′ |
25 |
54°57,79′ |
10°12,371′ |
25 |
54°57,698′ |
10°12,471′ |
25 |
54°57,618′ |
10°12,585′ |
25 |
54°57,479′ |
10°12,689′ |
25 |
54°57,368′ |
10°12,942′ |
25 |
54°57,216′ |
10°13,195′ |
25 |
54°57,142′ |
10°13,323′ |
25 |
54°57,017′ |
10°13,555′ |
25 |
54°56,931′ |
10°13,616′ |
25 |
54°56,836′ |
10°13,829′ |
25 |
54°56,65′ |
10°14,154′ |
25 |
54°56,504′ |
10°14,357′ |
25 |
54°56,016′ |
10°14,196′ |
25 |
54°56,017′ |
10°13,938′ |
25 |
54°56,047′ |
10°13,818′ |
25 |
54°56,047′ |
10°13,728′ |
25 |
54°56,074′ |
10°13,63′ |
25 |
54°56,105′ |
10°13,588′ |
25 |
54°56,157′ |
10°13,548′ |
25 |
54°56,193′ |
10°13,538′ |
25 |
54°56,211′ |
10°13,491′ |
25 |
54°56,239′ |
10°13,439′ |
25 |
54°56,316′ |
10°13,38′ |
25 |
54°56,351′ |
10°13,235′ |
25 |
54°56,406′ |
10°13,156′ |
25 |
54°56,661′ |
10°13,088′ |
25 |
54°56,735′ |
10°13,174′ |
25 |
54°56,76′ |
10°13,272′ |
25 |
54°56,873′ |
10°13,244′ |
25 |
54°57,033′ |
10°13,114′ |
25 |
54°57,061′ |
10°13,077′ |
25 |
54°57,111′ |
10°12,976′ |
25 |
54°57,174′ |
10°12,908′ |
25 |
54°57,206′ |
10°12,819′ |
25 |
54°57,291′ |
10°12,683′ |
25 |
54°57,287′ |
10°12,589′ |
25 |
54°57,295′ |
10°12,529′ |
25 |
54°57,312′ |
10°12,476′ |
25 |
54°57,359′ |
10°12,384′ |
25 |
54°57,406′ |
10°12,321′ |
25 |
54°57,488′ |
10°12,204′ |
25 |
54°57,594′ |
10°12,116′ |
25 |
54°57,625′ |
10°12,083′ |
25 |
54°57,645′ |
10°12,069′ |
25 |
54°57,678′ |
10°12,02′ |
25 |
54°57,702′ |
10°11,997′ |
25 |
54°57,729′ |
10°11,947′ |
25 |
54°57,76′ |
10°11,905′ |
25 |
54°57,772′ |
10°11,893′ |
25 |
54°57,781′ |
10°11,867′ |
25 |
54°57,799′ |
10°11,834′ |
25 |
54°57,844′ |
10°11,769′ |
25 |
54°57,861′ |
10°11,748′ |
25 |
54°57,871′ |
10°11,738′ |
25 |
54°57,897′ |
10°11,718′ |
25 |
54°57,923′ |
10°11,655′ |
25 |
54°58,021′ |
10°11,512′ |
25 |
54°58,043′ |
10°11,492′ |
25 |
54°56,947′ |
10°13,256′ |
26 |
55°2,406′ |
9°55,459′ |
26 |
55°3,147′ |
9°53,862′ |
26 |
55°3,758′ |
9°54,315′ |
26 |
55°3,835′ |
9°55,545′ |
26 |
55°3,734′ |
9°55,911′ |
26 |
55°4,09′ |
9°56,653′ |
26 |
55°3,017′ |
9°58,579′ |
26 |
55°2,908′ |
9°59,105′ |
26 |
55°2,694′ |
9°59,185′ |
26 |
55°2,125′ |
10°0,197′ |
26 |
55°1,798′ |
10°0,078′ |
26 |
55°1,731′ |
9°59,062′ |
26 |
55°2,174′ |
9°58,022′ |
26 |
55°2,093′ |
9°57,502′ |
26 |
55°2,11′ |
9°56,562′ |
26 |
55°2,406′ |
9°55,459′ |
27 |
55°6,18′ |
10°3,938′ |
27 |
55°5,344′ |
10°4,361′ |
27 |
55°5,256′ |
10°4,302′ |
27 |
55°5,201′ |
10°4,182′ |
27 |
55°5,138′ |
10°4,192′ |
27 |
55°5,093′ |
10°4,24′ |
27 |
55°4,832′ |
10°4,315′ |
27 |
55°4,606′ |
10°4,339′ |
27 |
55°4,549′ |
10°4,435′ |
27 |
55°4,525′ |
10°4,62′ |
27 |
55°4,284′ |
10°4,335′ |
27 |
55°4,329′ |
10°3,358′ |
27 |
55°4,686′ |
10°3,222′ |
27 |
55°5,106′ |
10°3,562′ |
27 |
55°5,274′ |
10°2,929′ |
27 |
55°5,45′ |
10°2,804′ |
27 |
55°5,751′ |
10°2,814′ |
27 |
55°6,18′ |
10°3,938′ |
28 |
55°3,933′ |
10°5,745′ |
28 |
55°3,835′ |
10°7,238′ |
28 |
55°3,602′ |
10°7,282′ |
28 |
55°3,373′ |
10°6,635′ |
28 |
55°2,859′ |
10°7,445′ |
28 |
55°2,581′ |
10°7,321′ |
28 |
55°2,027′ |
10°6,512′ |
28 |
55°2,053′ |
10°5,121′ |
28 |
55°2,826′ |
10°3,918′ |
28 |
55°3,022′ |
10°4,233′ |
28 |
55°3,283′ |
10°5,237′ |
28 |
55°3,481′ |
10°5,27′ |
28 |
55°3,933′ |
10°5,745′ |
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/74 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2017/1182
af 20. april 2017
om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får samt indberetning af markedspriser for visse kategorier af slagtekroppe og levende dyr
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 19, stk. 6, litra a)-d), artikel 223, stk. 1, og artikel 223, stk. 2, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved forordning (EU) nr. 1308/2013 ophæves og erstattes Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 (2). I del II, afsnit I, kapitel I, i forordning (EU) nr. 1308/2013 fastsættes der bestemmelser om offentlig intervention og støtte til privat oplagring, herunder om klassificering af slagtekroppe af kvæg svin og får og indberetning af priser, og Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter desangående. For at sikre, at EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får fungerer gnidningsløst, og for at kunne notere sammenlignelige markedspriser for slagtekroppe og levende dyr i henhold til de nye retsregler, bør der vedtages visse bestemmelser ved hjælp af sådanne retsakter. De nye bestemmelser bør erstatte gennemførelsesbestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 315/2002 (3), (EF) nr. 1249/2008 (4) og (EU) nr. 807/2013 (5). |
(2) |
I henhold til artikel 10 i forordning (EU) nr. 1308/2013 skal EU-handelsklasseskemaerne i del A i bilag IV til nævnte forordning anvendes på kvæg, der er mindst otte måneder gamle. For at sikre en ensartet anvendelse bør medlemsstaterne kunne gøre anvendelsen af EU-handelsklasseskemaet for slagtekroppe af kvæg obligatorisk fra en bestemt alder, der konstateres på grundlag af den identifikations- og registreringsordning, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 (6). Identifikations- og registreringsordningen bør også anvendes til inddeling af slagtekroppe i kategorier som omhandlet i del A, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013. |
(3) |
For at reducere den administrative byrde bør medlemsstaterne have mulighed for at undtage små virksomheder fra den generelle forpligtelse til at klassificere slagtekroppe. Erfaringen med anvendelsen af EU-handelsklasseskemaet viser, at sådanne undtagelser bør indrømmes slagterier, som i årsgennemsnit slagter færre end 150 stykker kvæg om ugen på mindst otte måneder eller færre end 500 svin. Medlemsstaterne kan under hensyntagen til de nationale forhold imidlertid fastsætte lavere tærskler, navnlig med henblik på at sikre at indberetningen af priser er repræsentativ. |
(4) |
Eftersom visse slagterier på egen virksomhed opfeder kvæg på mindst otte måneder og svin, skal der ikke noteres en markedspris for slagtekroppe af sådanne dyr. Obligatorisk anvendelse af EU-handelsklasseskemaerne er derfor ikke nødvendig i disse tilfælde. Det er derfor hensigtsmæssigt at give de medlemsstater, der anvender denne praksis, mulighed for at fravige reglerne om obligatorisk klassificering af slagtekroppe, hvad angår disse slagtekroppe. Undtagelsen bør også kunne indrømmes for klassificering af slagtekroppe af svin af lokale racer med en særlig kropsbygning, eller som markedsføres på alternativ vis, når det er umuligt at foretage en homogen og standardiseret klassificering af slagtekroppene. |
(5) |
For at tage hensyn til de særlige forhold, der gør sig gældende i slagterierne, og den sæsonbetingede slagtning af får bør de medlemsstater, der anvender den klassificering af slagtekroppe af får, der er fastsat i artikel 10 i forordning (EU) nr. 1308/2013, have mulighed for på grundlag af objektive og ikke-diskriminerende kriterier at undtage visse slagterier fra at anvende nævnte klassificering. |
(6) |
For at sikre ensartet klassificering af slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder og får i Unionen bør de definitioner af kropsbygnings- og fedningsklasser, slagtet vægt og kødfarve, der er fastsat i del A, punkt III, og del C, punkt III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, præciseres. Der kan imidlertid anvendes andre kriterier for slagtekroppe af lam på under 13 kg. |
(7) |
Del A, punkt III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 indeholder bestemmelser om en kropsbygningsklasse S for slagtekroppe af kvæg med dobbelt muskulær udvikling. Da slagtekroppe af denne særlige kropsbygningsklasse kun afsættes i nogle medlemsstater, bør det fastsættes, at medlemsstaterne kan vælge ikke at anvende kropsbygningsklasse S. |
(8) |
Eftersom det procentvise indhold af magert kød i slagtekroppe af svin er steget støt, kan størstedelen af svinekroppene inddeles i blot to klasser. Medlemsstaterne bør derfor have mulighed for at foretage en yderligere underinddeling af de kropsbygningsklasser for svin, der er fastsat i del B, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, således at der kan skelnes mellem slagtekroppe af svin. |
(9) |
Der bør under hensyntagen til markedets krav om bestemmelse af svinekroppens handelsværdi også gives tilladelse til, at der i tillæg til vægt og skønnet indhold af magert kød anvendes yderligere vurderingskriterier. |
(10) |
I del A, punkt IV, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 fastsættes der en standardpræsentation for slagtekroppe med henblik på noteringen af sammenlignelige markedspriser For at efterkomme markedets krav til præsentation af slagtekroppe bør det fastsættes, at medlemsstaterne må anvende en anden præsentation af slagtekroppe end den, der er fastsat i del A, punkt IV, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, og at de i så fald skal anvende korrektioner med henblik på noteringen af markedspriser. |
(11) |
For at tage hensyn til den traditionelle praksis med at afpudse slagtekroppene for fedt, som finder sted i nogle medlemsstater, bør disse medlemsstater have lov til at fortsætte denne praksis på betingelse af, at visse krav er overholdt. |
(12) |
For at sikre korrekt anvendelse af EU-handelsklasseskemaerne og gøre markedet mere gennemsigtigt bør der fastsættes nærmere bestemmelser vedrørende betingelserne og de praktiske fremgangsmåder for klassificering, vejning og mærkning af slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder og svin og får. |
(13) |
Der bør fastsættes visse undtagelser, navnlig for så vidt angår fristen for klassificering og vejning af slagtekroppe, som skal finde anvendelse i tilfælde af tekniske svigt i det automatiske klassificeringsudstyr. |
(14) |
Mærkningen af slagtekroppe bør foretages samtidig med klassificeringen. Medlemsstaterne kan beslutte ikke at mærke slagtekroppene, hvis de officielle registre gør det muligt at sammenholde slagtekroppene med klassificeringsresultaterne, navnlig hvis slagtekroppene forarbejdes til udskæringer umiddelbart efter klassificeringen, hvilket overflødiggør mærkningen af slagtekroppene. |
(15) |
For at sikre en nøjagtig og pålidelig klassificering af slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder og af svin og får bør klassificeringen foretages af kvalificeret personale, der har den nødvendige autorisation eller godkendelse, eller ved hjælp af en godkendt klassificeringsmetode. |
(16) |
Med henblik på at godkende klassificeringsmetoder til umiddelbar vurdering af kropsbygning og fedningsgrad af slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder og får samt det procentvise indhold af magert kød i slagtekroppe af svin kan der indføres statistisk afprøvede klassificeringsmetoder. Godkendelsen af klassificeringsmetoder bør være betinget af, at visse betingelser og krav overholdes. |
(17) |
Der bør åbnes mulighed for, at der efter godkendelsen kan foretages ændringer af de tekniske specifikationer for de automatiserede metoder til klassificering af slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder og får og med henblik på at sikre, at specifikationerne er nøjagtige. |
(18) |
En svinekrops værdi bestemmes navnlig på grundlag af det procentvise indhold af magert kød i forhold til vægten. Det procentvise indhold af magert kød vurderes ved hjælp af en klassificeringsmetode, som bør bestå af en automatiseret, en semiautomatiseret eller en manuel klassificering samt en vurderingsformel. Vurderingsformelen bør opstilles ved at måle en eller flere af slagtekroppens anatomiske dele ved hjælp af godkendte og statistisk afprøvede beregningsmetoder. For at sikre, at de statistisk afprøvede metoder anvendes på et objektivt grundlag bør medlemsstaternes eksperter underrettes ved hjælp af protokoller om den anvendte godkendelsestest, ligesom disse bør høres om resultaterne af testen. Der kan anvendes forskellige metoder til vurdering af det procentvise indhold af magert kød i en svinekrop, men det bør sikres, at valget af metode ikke har indflydelse på det skønnede procentvise indhold af magert kød. |
(19) |
For at kunne overvåge de sammenlignelige markedspriser for slagtekroppe og levende dyr bør det fastsættes, at prisnoteringen gælder for et nøje fastlagt afsætningsled. Det bør fastsættes, hvilke kategorier af dyr der bør noteres priser for. |
(20) |
Markedspriserne for de forskellige kategorier af dyr bør indberettes til Kommissionen i overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 (7), som bør tjene som grundlag for beregningen af de vægtede EU-gennemsnitspriser. |
(21) |
Hvis en medlemsstat har opdelt sit område i regioner med henblik på anvendelsen af denne forordning, bør der ved den nationale prisberegning tages hensyn til de regionale priser. I tilfælde, hvor leverandører af dyr modtager supplerende betalinger, bør de virksomheder eller personer, der er forpligtede til at indberette priser, være forpligtede til at underrette den kompetente myndighed om de supplerende betalinger med henblik på en korrektion af den nationale gennemsnitspris. |
(22) |
For at sikre overvågningen af markedet og sammenholde prisudviklingen med visse referencepriser, der er fastsat i forordning (EU) nr. 1308/2013, bør EU-gennemsnitsprisen for bestemte slagtekroppe og levende dyr beregnes på grundlag af oplysninger, som medlemsstaterne indberetter årligt. |
(23) |
Med henblik på at overvåge indberetningen af priser for slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder og svin og at beregne vægtningskoefficienter for hver kategori bør medlemsstaterne være forpligtede til regelmæssigt at sende Kommissionen visse oplysninger i overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 (8), dog ikke de oplysninger, der er nødvendige for tilrettelæggelsen af kontrollen på stedet, eller som tjener som grundlag for tilvejebringelsen af et fuldstændigt overblik over kødmarkedet. |
(24) |
Af hensyn til klarheden og retssikkerheden bør forordning (EF) nr. 315/2002, (EF) nr. 1249/2008 og (EU) nr. 807/2013 ophæves. |
(25) |
Af hensyn til behovet for at give medlemsstaterne tid til at tilpasse sig de nye retsregler bør denne forordning finde anvendelse 12 måneder efter dens ikrafttræden — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
EU-HANDELSKLASSESKEMAER FOR SLAGTEKROPPE
Artikel 1
Bestemmelse af kvægs alder og kategori
Kvægs alder med henblik på bestemmelse af kategorier som omhandlet i del A, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 kontrolleres på grundlag af oplysningerne i den identifikations- og registreringsordning for kvæg, som hver medlemsstat har oprettet i henhold til afsnit I i forordning (EF) nr. 1760/2000.
Artikel 2
Undtagelser fra den obligatoriske klassificering af slagtekroppe
1. Medlemsstaterne kan beslutte, at kravene vedrørende klassificering af slagtekroppe af kvæg og svin, der er fastsat i henholdsvis del A, punkt V, og del B, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, ikke er obligatoriske for slagterier, der slagter:
a) |
færre end 150 stykker kvæg på mindst otte måneder om ugen i årsgennemsnit |
b) |
færre end 500 svin om ugen i årsgennemsnit. |
Medlemsstaterne kan fastsætte en lavere tærskel, navnlig for at sikre, at prisnoteringerne er repræsentative, jf. artikel 8, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184.
2. Medlemsstaterne kan beslutte, at det ikke er obligatorisk at anvende kravene vedrørende klassificering af slagtekroppe af kvæg og svin:
a) |
for slagtekroppe af kvæg og svin, som ejes af slagteriet, hvis der ikke finder en handelstransaktion sted med henblik på køb af disse dyr |
b) |
for slagtekroppe af svin af klart definerede lokale racer, eller som afsættes på alternativ vis, hvis deres kropsbygning gør det umuligt at foretage en homogen og standardiseret klassificering af slagtekroppene. |
3. Medlemsstater, der anvender den klassificering af slagtekroppe af får, der er fastsat i artikel 10, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013, kan på grundlag af objektive og ikke-diskriminerende kriterier beslutte, at kravene vedrørende klassificering af slagtekroppe af får ikke er obligatoriske for visse slagterier.
4. Medlemsstaterne underretter Kommissionen herom, hvis de beslutter at anvende en eller flere af de undtagelser, der er fastsat i denne artikels stk. 1, 2, og 3.
Artikel 3
Yderligere bestemmelser vedrørende kropsbygningsklasser, fedningsgrad og slagtet vægt for kvæg og får
1. I bilag I og II til nærværende forordning fastsættes der yderligere bestemmelser vedrørende de definitioner af kropsbygnings- og fedningsklasser for kvæg på mindst otte måneder og for får, der er omhandlet i del A, punkt III, og del C, punkt III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013.
2. I bilag III til nærværende forordning fastsættes der yderligere bestemmelser vedrørende klassificering af slagtekroppe af lam på under 13 kg slagtet vægt.
Artikel 4
Kropsbygningsklasse S
Medlemsstaterne kan under hensyntagen til de særlige kendetegn ved deres kvægbestand beslutte ikke at anvende kropsbygningsklasse S som omhandlet i del A, punkt III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 for slagtekroppe af kvæg.
Artikel 5
Klassificering af slagtekroppe af svin
Medlemsstaterne kan foretage en yderligere underinddeling af de kropsbygningsklasser for svin, der er fastsat i del B, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013.
Medlemsstaterne kan give tilladelse til, at der i tillæg til vægt og skønnet procentvist indhold af magert kød som omhandlet i del B, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 anvendes yderligere vurderingskriterier med henblik på at bestemme svinekroppes handelsværdi.
Artikel 6
Yderligere krav til præsentation af slagtekroppe med henblik på noteringen af sammenlignelige markedspriser
1. Uanset del A, punkt IV, del B, punkt III, og del C, punkt IV, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 må der ikke fjernes fedtvæv, muskelvæv eller andet væv fra kroppene før vejning, klassificering og mærkning, undtagen for kroppe, som er omfattet af forskrifter på dyresundhedsområdet.
2. Slagtekroppe af kvæg under otte måneder præsenteres i overensstemmelse med del A, punkt IV, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 og uden:
a) |
mellemgulv |
b) |
nyretappe. |
3. Slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder præsenteres uden:
a) |
nyrer |
b) |
nyretalg |
c) |
bækkentalg |
d) |
mellemgulv |
e) |
nyretappe |
f) |
hale |
g) |
rygmarv |
h) |
testikeltalg |
i) |
inderlårstalg |
j) |
halsfedt og halsvener. |
4. Med henblik på anvendelsen af del A, punkt V, andet afsnit, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 kan medlemsstaterne uanset denne artikels stk. 1, tillade afpudsning af slagtekroppe for fedt før vejning, klassificering og mærkning på den betingelse, at afpudsningen gør det muligt at foretage en mere objektiv vurdering af kropsbygningen, og at den ikke har indflydelse på fedningsgraden. Medlemsstaterne sikrer, at denne praksis reguleres ved hjælp af nationale regler, og at den udelukkende består i delvis afpudsning af fedt:
a) |
omkring tykstegen, tyndstegen og højrebet |
b) |
omkring spidsbrystet, analregionen og genitalregionen |
c) |
omkring inderlåret. |
Artikel 7
Klassificering og vejning
1. Den klassificering, der er omhandlet i del A, punkt II og III, del B, punkt II, og del C, punkt II og III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, foretages i slagteriet på tidspunktet for konstatering af slagtekroppens varme vægt.
2. Kommissionen kan give tilladelse til klassificering før vejning, jf. artikel 11 i denne forordning, hvis de klassificeringsmetoder, der anvendes på en medlemsstats område, gør det nødvendigt.
3. Slagtekroppene vejes så hurtigt som muligt efter slagtning og senest:
a) |
60 minutter efter stikning, når der er tale om kvæg og får |
b) |
45 minutter efter stikning, når der er tale om svin. |
4. Kan fristen på 45 minutter mellem stikning og vejning af svinet generelt ikke overholdes på et slagteri, kan den pågældende medlemsstats myndigheder tillade, at det fradrag på 2 %, der er nævnt i artikel 14, stk. 3:
a) |
nedsættes med 0,1 procentpoint for hvert påbegyndt kvarter, hvormed fristen på 45 minutter fra stikning til vejning overskrides |
b) |
forhøjes med det antal procentpoint, som den pågældende medlemsstat fastsætter, når den tid, der går fra stikning til vejning, er kortere end 45 minutter. I så tilfælde begrundes fradraget med henvisning til videnskabelige data. |
5. Hvis det ikke er muligt at klassificere slagtekroppe af kvæg og får ved hjælp af de automatiserede metoder til klassificering af sådanne slagtekroppe, der er omhandlet i artikel 10, foretages klassificeringen af disse slagtekroppe på slagtedagen, eller hvis den tid, der går fra stikning til vejning, er overskredet dagen efter slagtningen, foretages klassificeringen snarest muligt på denne dag.
Artikel 8
Mærkning af slagtekroppe
1. Mærkningen af slagtekroppe foretages samtidig med klassificeringen.
2. Mærkningen foregår, ved at der anbringes et stempel eller en etiket, der som minimum viser:
a) |
slagtekroppens kategori og kropsbygnings- og fedningsklasse som omhandlet i henholdsvis del A, punkt II og III, og del C, punkt II og III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, hvis der er tale om kvæg eller får |
b) |
slagtekroppens klasse eller det skønnede procentvise indhold af magert kød som omhandlet i del B, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, hvis der er tale om svin. |
3. Mærkningen anbringes som et minimum på ydersiden af:
a) |
hver bag- og forfjerding af slagtekroppe af kvæg |
b) |
hver hele eller halve slagtekrop af får |
c) |
hver halve slagtekrop af svin. |
Stempler anbringes på slagtekroppens yderside. Etiketter kan anbringes slagtekroppens yder- eller inderside.
4. Stemplerne skal være let læselige og foretages med uudslettelig, giftfri og varmeresistent stempelfarve.
5. Etiketterne skal være let læselige, ubrydelige og sidde ordentligt fast på slagtekroppene.
6. Medlemsstaterne kan fastsætte, at slagtekroppe ikke mærkes i følgende tilfælde:
a) |
hvis der føres protokol, hvori der for hver slagtekrop mindst anføres følgende:
|
b) |
alle slagtekroppe skæres op i en kontinuerlig bevægelse i et opskæringslokale, der er godkendt i henhold med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 (9), og som er forbundet med slagteriet. |
7. Medlemsstaterne kan fastsætte yderligere nationale mærkningskrav.
Artikel 9
Metoder til klassificering af slagtekroppe af kvæg, svin og får
Medlemsstaterne sikrer sig, at klassificeringen af slagtekroppe af kvæg, svin og får foretages:
a) |
af kvalificerede klassificører, der har fået udstedt en autorisation til visuel klassificering af slagtekroppe. Denne autorisation kan erstattes af en godkendelse udstedt af medlemsstaten, hvis denne udgør en anerkendelse af den pågældendes kvalifikationer, eller |
b) |
ved hjælp af godkendte klassificeringsmetoder, der kan bestå af automatiserede, semiautomatiserede eller manuelle klassificeringsmetoder som fastsat i artikel 10 og 11. Medlemsstaterne sikrer, at klassificeringsmetoderne anvendes af kvalificeret personale. |
Artikel 10
Godkendelse af automatiserede metoder til klassificering af slagtekroppe af kvæg og får
1. Medlemsstaterne kan give tilladelse til anvendelsen af automatiserede metoder til klassificering af slagtekroppe af kvæg og får, som består af en automatisk klassificeringsteknik (apparat) og en ligning (formel), som kan anvendes på deres område eller en del heraf.
2. Tilladelsen gives under forudsætning af, at de betingelser gældende for og minimumskrav til godkendelsestest, der er fastsat i bilag IV, del A, er opfyldt.
3. Senest to måneder inden godkendelsestestens påbegyndelse sender medlemsstaten Kommissionen de oplysninger, der er nævnt i bilag IV, del B, således at Kommissionen har mulighed for at deltage i godkendelsestesten.
4. Medlemsstaten udpeger et uafhængigt organ, der skal analysere resultaterne af godkendelsestesten. Senest to måneder efter godkendelsestestens afslutning sender medlemsstaten Kommissionen de oplysninger, der er nævnt i bilag IV, del C.
5. Hvis der gives tilladelse til anvendelsen af automatiserede metoder til klassificering af slagtekroppe af kvæg og får på grundlag af en godkendelsestest, ved hvilken der anvendtes mere end en præsentation af slagtekroppe, må forskellene mellem disse præsentationer ikke føre til forskellige klassificeringsresultater.
6. Medlemsstaterne kan give tilladelse til anvendelse af en automatiseret metode til klassificering af slagtekroppe af kvæg og får, uden at der foretages en godkendelsestest, hvis der allerede er udstedt en sådan tilladelse for samme automatiserede klassificeringsmetode til anvendelse i en anden medlemsstat på grundlag af en godkendelsestest, hvor stikprøven af slagtekroppe er tilstrækkeligt repræsentativ for bestanden af kvæg og får i den pågældende medlemsstat.
7. Der må kun foretages ændringer af de tekniske specifikationer for en automatiseret metode til klassificering af slagtekroppe af kvæg og får, efter at der er indhentet godkendelse fra de kompetente myndigheder, og kun hvis det er godtgjort, at ændringerne fører til en nøjagtighedsgrad, der som et minimum opfylder kravene til godkendelsestest.
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om enhver ændring, som de har godkendt.
Artikel 11
Godkendelse af metoder til klassificering af slagtekroppe af svin
1. Klassificeringsmetoden i del B, punkt IV, i bilag IV til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 består med henblik på at foretage et skøn over det procentvise indhold af magert kød i svinekroppe af en automatiseret, en semiautomatiseret eller en manuel klassificeringsmetode (apparat) samt en ligning (formel).
2. Godkendelsen gives under forudsætning af, at de betingelser gældende for og minimumskrav til godkendelsestest, der er fastsat i del A i bilag V til nærværende forordning, er opfyldt.
3. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen ved hjælp af en protokol som fastsat i del B i bilag V til nærværende forordning, hvilke metoder til klassificering af slagtekroppe af svin de ønsker at få godkendt til anvendelse på deres område.
Protokollen består af to dele og omfatter de elementer, der er fastsat i del B i bilag V til nærværende forordning.
Protokollens del et forelægges Kommissionen inden påbegyndelsen af godkendelsestesten. Senest to måneder efter godkendelsestestens afslutning forelægger medlemsstaten Kommissionen protokollens del to.
4. Når Kommissionen har modtaget kontrollen, giver den de øvrige medlemsstater adgang til den. De øvrige medlemsstater kan fremsætte tekniske bemærkninger inden for en frist på tre uger fra protokollens modtagelse. Den medlemsstat, der har forelagt protokollen, kan tilpasse den og forelægge en ny protokol inden for en frist på otte uger efter forelæggelsen af den første protokol.
5. Klassificeringsmetoderne skal på alle punkter anvendes som beskrevet i den kommissionsafgørelse, hvori de godkendes.
6. Kommissionen kan give tilladelse til anvendelse af en klassificeringsmetode, uden at der foretages en godkendelsestest, hvis der allerede er udstedt en sådan tilladelse for samme klassificeringsmetode til anvendelse i en anden medlemsstat på grundlag af en godkendelsestest, hvor stikprøven af slagtekroppe er tilstrækkeligt repræsentativ for svinebestanden i den pågældende medlemsstat.
Artikel 12
Yderligere bestemmelser om klassificering ved hjælp af automatiserede klassificeringsmetoder
1. Slagterier, der foretager klassificering ved hjælp af automatiserede klassificeringsmetoder som omhandlet i artikel 10, stk. 1, og artikel 11, stk. 1, skal:
a) |
når det gælder slagtekroppe af kvæg, identificere slagtekropskategorien ved hjælp af ordningen for identifikation og registrering af kvæg, jf. artikel 1 |
b) |
føre daglige kontrolrapporter om anvendelsen af den automatiserede klassificeringsmetode med angivelse af eventuelle konstaterede problemer og de forholdsregler, der om nødvendigt er truffet til afhjælpning heraf. |
2. Klassificering ved hjælp af en automatiseret klassificeringsmetode er kun gyldig, hvis:
a) |
slagtekropspræsentationen er identisk med den, der anvendtes ved godkendelsestesten, eller |
b) |
det over for den pågældende medlemsstats myndigheder påvises, at anvendelsen af en anden slagtekropspræsentation ikke har nogen indflydelse på det klassificeringsresultat, der opnås ved den automatiserede klassificeringsmetode. |
KAPITEL II
INDBERETNING AF MARKEDSPRISER FOR SLAGTEKROPPE OG LEVENDE DYR
Artikel 13
Almindelige bestemmelser om indberetning af markedspriser
Med henblik på noteringen af markedspriser for visse kategorier af dyr indberettes markedspriserne i overensstemmelse med artikel 15 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 for:
a) |
slagtekroppe af:
|
b) |
levende dyr af:
|
Artikel 14
Indberetning af markedspriser for slagtekroppe af kvæg på mindst otte måneder og for svin
1. Den markedspris, der indberettes, svarer til slagtekroppens pris ab slagteri og eksklusive moms i overensstemmelse med de dokumenter, der er udstedt til leverandøren af:
a) |
slagteriet eller |
b) |
den fysiske eller juridiske person, der sendte dyret til slagtning i slagteriet. |
2. Den i stk. 1 omhandlede pris udtrykkes pr. 100 kg slagtet vægt for en præsentation i overensstemmelse med artikel 6, vejet på krog i slagteriet.
3. Den slagtevægt, der tages i betragtning med henblik på indberetning af markedsprisen, er slagtekroppens kolde vægt, som svarer til den varme vægt som omhandlet i artikel 7, stk. 1, minus 2 %.
4. De priser for klassificerede slagtekroppe, der indberettes af slagteriet eller den fysiske eller juridiske person, som sendte dyret til slagtning i slagteriet, er enten gennemsnitsprisen pr. klasse eller priserne på slagtekroppene i hver klasse. Hvis der indberettes priser for slagtekroppe i hver klasse, beregner den kompetente myndighed gennemsnitsprisen for hver klasse.
Artikel 15
Indberetning af markedspriser for slagtekroppe af kvæg under otte måneder og for slagtekroppe af får under 12 måneder
1. For slagtekroppe af kvæg under otte måneder og slagtekroppe af får under 12 måneder svarer den markedspris, der indberettes, til gennemsnittet af de priser, der er betalt ab slagteri, eksklusive moms og vægtet med en koefficient. Koefficienten skal afspejle:
a) |
den relative andel af:
|
b) |
hvert markeds relative størrelse. |
2. Den i stk. 1 omhandlede markedspris udtrykkes pr. 100 kg slagtet vægt for en præsentation i overensstemmelse med artikel 6, vejet på krog i slagteriet.
3. Den vægt, der tages i betragtning med henblik på indberetning af markedsprisen for slagtekroppe af kvæg under otte måneder, er slagtekroppens kolde vægt, som svarer til den varme vægt som omhandlet i artikel 7, stk. 1, minus 2 %.
4. Den vægt, der tages i betragtning med henblik på indberetning af markedsprisen for slagtekroppe af får under 12 måneder, er slagtekroppens kolde vægt, som svarer til den varme vægt korrigeret for vægttabet under afkølingen.
Artikel 16
Indberetning af markedspriser for levende dyr
1. Med henblik på indberetning af markedspriser klassificeres de levende dyr, der er nævnt i artikel 13, litra b), i følgende kategorier:
a) |
for tyrekalve på mellem otte dage og fire uger: i) »tyrekalv af malkerace til opdræt«: tyrekalv af malkerace, som er bestemt til opdræt ii) »tyrekalv af kødrace til opdræt«: tyrekalv af kødrace, kombinationsrace eller fremkommet ved krydsning med en kødrace |
b) |
for kvæg til opfedning: i) »kvæg mellem seks måneder og et år til opfedning«: handyr og hundyr på seks måneder eller derover, men under 12 måneder, som er købt efter fravænning med henblik på opfedning ii) »handyr mellem et og to år til opfedning«: handyr på 12 måneder eller derover, men under 24 måneder, som er købt med henblik på opfedning iii) »hundyr mellem et og to år til opfedning«: hundyr på 12 måneder eller derover, men under 24 måneder, som er købt med henblik på opfedning |
c) |
for svin: »smågrise«: grise med en levende vægt på ca. 25 kg, der er købt med henblik på opfedning. |
2. Den markedspris, der indberettes, svarer til gennemsnittet af de priser, der er betalt i den pågældende medlemsstat i samme engrosled for den kategori af dyr, der er omhandlet i stk. 1, eksklusive moms og vægtet med koefficienter. Koefficienterne skal afspejle den relative andel af de forskellige kategorier af dyr, der er omhandlet i stk. 1, litra a), b) og c), og hvert markeds relative størrelse.
Artikel 17
Yderligere bestemmelser vedrørende indberetning af markedspriser for slagtekroppe og levende dyr
1. Hvis en medlemsstat har opdelt sit område i regioner i overensstemmelse med artikel 6 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184, noterer den pågældende medlemsstats kompetente myndigheder gennemsnitlige regionale priser for henholdsvis hver klasse og kategori af slagtekroppe og for hver type og kategori af levende dyr som omhandlet i artikel 14, 15 og 16 i nærværende forordning.
2. Foretager slagteriet eller en fysisk eller juridisk person, som er forpligtet til at indberette priser, supplerende betalinger til leverandører af slagtekroppe eller levende dyr, kan medlemsstaterne tage hensyn til sådanne betalinger og den periode, som de vedrører. Beslutter en medlemsstat at tage hensyn til de supplerende betalinger, der foretages til leverandører af slagtekroppe eller levende dyr, underretter slagteriet eller den fysiske eller juridiske person, der er forpligtet til at indberette priser, de kompetente myndigheder om beløbet, hver gang en sådan supplerende betaling foretages.
KAPITEL III
BEREGNING AF EU-GENNEMSNITSPRISEN
AFDELING I
EU-gennemsnitsprisen for slagtekroppe
Artikel 18
EU-gennemsnitsprisen for kvæg
1. For en given kategori som specificeret i del A, punkt II, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013:
a) |
svarer EU-gennemsnitsprisen for hver enkelt kropsbygnings- og fedningsklasse, jf. artikel 7 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184, til det vægtede gennemsnit af de nationale markedspriser, der er noteret for den pågældende klasse. Vægtningen sker på grundlag af slagtningernes andel pr. medlemsstat af de samlede EU-slagtninger i denne klasse |
b) |
EU-gennemsnitsprisen for hver enkelt kropsbygningsklasse svarer til det vægtede gennemsnit af EU-gennemsnitspriserne for de fedningsklasser, som indgår i den pågældende kropsbygningsklasse. Vægtningen sker på grundlag af andelen af slagtninger pr. fedningsklasse af de samlede EU-slagtninger i denne kropsbygningsklasse |
c) |
EU-gennemsnitsprisen svarer til det vægtede gennemsnit af de EU-gennemsnitspriser, der er nævnt i litra a). Vægtningen sker på grundlag af andelen af slagtninger pr. klasse, jf. litra a), af de samlede EU-slagtninger i kategorien. |
2. EU-gennemsnitsprisen for alle kategorierne tilsammen svarer til det vægtede gennemsnit af de gennemsnitspriser, der er nævnt i stk. 1, litra c). Vægtningen sker på grundlag af hver enkelt kategoris andel af de samlede EU-slagtninger af kvæg på mindst otte måneder.
Artikel 19
EU-gennemsnitsprisen for svin
EU-gennemsnitsprisen for hver vægtklasse som omhandlet i artikel 9 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 svarer til det vægtede gennemsnit af de nationale markedspriser, der er noteret for den pågældende klasse. Vægtningen sker på grundlag af slagtningernes andel pr. medlemsstat af de samlede EU-slagtninger i denne klasse.
Artikel 20
EU-gennemsnitsprisen for kvæg under otte måneder
EU-gennemsnitsprisen for kreaturer, der slagtes, når de er under otte måneder gamle, svarer til gennemsnittet af de priser, der er noteret for disse kreaturer i henhold til artikel 10 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 Gennemsnittet vægtes med koefficienter, der fastsættes på grundlag af nettoproduktionen af disse kreaturer i Unionen.
Artikel 21
EU-gennemsnitsprisen for får under 12 måneder
EU-gennemsnitsprisen for får under 12 måneder svarer til gennemsnittet af de priser, der er noteret for de forskellige vægtkategorier som omhandlet i artikel 11 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 Gennemsnittet vægtes med koefficienter, der fastsættes på grundlag af nettoproduktionen af disse lam i Unionen.
AFDELING II
EU-gennemsnitsprisen for levende dyr
Artikel 22
EU-gennemsnitsprisen for tyrekalve på mellem otte dage og fire uger
1. EU-gennemsnitsprisen pr. styk for tyrekalve på mellem otte dage og fire uger svarer til gennemsnittet af de priser, der er noteret for tyrekalve af malkerace til opdræt og tyrekalve af kødrace til opdræt i henhold til artikel 12 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184.
2. Gennemsnittet af de priser, der noteres, vægtes med koefficienter, der fastsættes på grundlag af det antal køer, der er registreret i Unionen i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1165/2008 (10) som følger:
a) |
for tyrekalve af malkerace til opdræt: på grundlag af antallet af malkekøer |
b) |
for tyrekalve af kødrace til opdræt: på grundlag af antallet af køer. |
Artikel 23
EU-gennemsnitsprisen for kvæg til opfedning
1. EU-gennemsnitsprisen pr. kg levende vægt af kvæg til opfedning svarer til gennemsnittet af de priser, der er noteret for kvæg til opfedning, handyr mellem et og to år til opfedning og hundyr mellem et og to år til opfedning i henhold til artikel 12 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184.
2. Gennemsnittet af de priser, der noteres, vægtes med koefficienter, der fastsættes på grundlag af det antal kreaturer, der er registreret i Unionen i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1165/2008 som følger:
a) |
for kvæg til opfedning: på grundlag af antallet af kreaturer, der højst er et år gamle, og som ikke er bestemt til slagtning |
b) |
for handyr mellem et og to år til opfedning: på grundlag af antallet af handyr af hornkvæg, der er over et, men under to år gamle |
c) |
for hundyr mellem et og to år til opfedning: på grundlag af antallet af hundyr af hornkvæg, der er over et, men under to år gamle, og som endnu ikke har kælvet. |
Artikel 24
EU-gennemsnitsprisen for smågrise
EU-gennemsnitsprisen for smågrise med en levende vægt på ca. 25 kg svarer til gennemsnittet af de priser, der er noteret for smågrise i henhold til artikel 12 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 Gennemsnittet vægtes med koefficienter, der fastsættes på grundlag af antallet af smågrise, der er registreret i Unionen i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1165/2008.
KAPITEL IV
MEDDELELSER
Artikel 25
Medlemsstaternes meddelelser til Kommissionen
1. De meddelelser, der er omhandlet i denne artikel, sendes i overensstemmelse med gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185.
2. Senest den 15. april hvert år meddeler medlemsstaterne Kommissionen det samlede antal kreaturer på mindst otte måneder samt svin og får, der er slagtet i det foregående kalenderår, opdelt som følger:
a) |
for kvæg: det samlede antal i hver kategori, kropsbygnings- og fedningsklasse |
b) |
for svin: det samlede antal i hver slagtekropsklasse |
c) |
for får: det samlede antal i hver vægtklasse. |
3. Medlemsstaterne giver på anmodning Kommissionen adgang til listen over:
a) |
slagterier, der noterer priser i henhold til artikel 8 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184, med angivelse af omsætningen af kvæg på mindst otte måneder for hvert slagteri i det foregående kalenderår udtrykt i stykker kvæg |
b) |
fysiske eller juridiske personer, der noterer priser i henhold til artikel 8 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184, med angivelse af, hvor mange stykker kvæg på mindst otte måneder, de har sendt til slagtning i det foregående kalenderår. |
4. Medlemsstaterne sender på Kommissionens anmodning følgende oplysninger, hvis de foreligger, vedrørende produkter, som er omfattet af del XV, XVII and XVIII i bilag I til forordning (EU) nr. 1308/2013:
a) |
markedspriserne i medlemsstaterne for produkter importeret fra tredjelande |
b) |
priserne på de repræsentative markeder i tredjelande. |
5. Senest den 1. juni hvert år meddeler de berørte medlemsstater Kommissionen de kategorier af slagtekroppe og levende dyr og vægtningskoefficienter, der er omhandlet i denne forordnings artikel 14, 15 og 16, samt de korrektioner og repræsentative markeder, der er omhandlet i artikel 5, 10, 11 og 12 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184.
6. Medlemsstaterne meddeler på Kommissionens anmodning, hvilke foranstaltninger de har truffet med henblik på gennemførelsen af artikel 3, stk. 1 og 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184.
KAPITEL V
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 26
Ophævelse
Forordning (EF) nr. 315/2002, (EF) nr. 1249/2008 og (EU) nr. 807/2013 ophæves.
Henvisninger til den ophævede forordning (EF) nr. 315/2002, (EF) nr. 1249/2008 og (EU) nr. 807/2013 gælder som henvisninger til nærværende forordning og gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 og læses efter sammenligningstabellen i bilag VI til nærværende forordning.
Artikel 27
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning finder anvendelse fra den 11. juli 2018.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. april 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 315/2002 af 20. februar 2002 om registrering af priserne for ferske eller kølede slagtekroppe af får på Fællesskabets repræsentative markeder (EFT L 50 af 21.2.2002, s. 47).
(4) Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/2008 af 10. december 2008 om gennemførelsesbestemmelser til EF-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af voksent kvæg, svin og får og for indberetning af priser (EUT L 337 af 16.12.2008, s. 3).
(5) Kommissionens forordning (EU) nr. 807/2013 af 26. august 2013 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår registrering af priserne for visse kvægkategorier på Unionens repræsentative markeder (EUT L 228 af 27.8.2013, s. 5)
(6) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter (EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1.)
(7) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 af 20. april 2017 om regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får og for så vidt angår indberetning af markedspriserne for visse kategorier af slagtekroppe og levende dyr (se side 103 i denne EUT).
(8) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 af 20. april 2017 om fastsættelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter og om ændring og ophævelse af adskillige af Kommissionens forordninger (se side 113 i denne EUT).
(9) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55).
(10) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1165/2008 af 19. november 2008 om statistikker over husdyrbestande og kødproduktion og om ophævelse af Rådets direktiv 93/23/EØF, 93/24/EØF og 93/25/EØF (EUT L 321 af 1.12.2008, s. 1).
BILAG I
Yderligere bestemmelser om kropsbygnings- og fedningsklasser for slagtekroppe af kvæg, jf. artikel 3, stk. 1
1. KROPSBYGNING
Udvikling af slagtekroppens profiler, specielt af de værdifulde dele (kølle, ryg og bov)
Kropsbygningsklasse |
Yderligere bestemmelser |
|
S Særdeles udmærket |
Lår: Ekstremt fyldigt, dobbelt muskulatur, synligt adskilte furer |
Inderlår går i meget betydelig grad ud over låsen (symphysis pelvis) |
Ryg: Meget bred og meget kraftig op til boven |
Tykstegen meget fyldig |
|
Bov: Ekstremt fyldig |
|
|
E Udmærket |
Lår: Meget fyldig |
Inderlår går i betydelig grad ud over låsen (symphysis pelvis) |
Ryg: Bred og meget kraftig op til boven |
Tykstegen meget fyldig |
|
Bov: Meget fyldig |
|
|
U Meget god |
Lår: Fyldigt |
Inderlår går ud over låsen (symphysis pelvis) |
Ryg: Bred og kraftig op til boven |
Tykstegen fyldig |
|
Bov: Fyldig |
|
|
R God |
Lår: Veludviklet |
Inderlår og tyksteg ret fyldig |
Ryg: Stadigvæk kraftig, men ikke så bred op til boven |
|
|
Bov: Ret veludviklet |
|
|
O Tilfredsstillende |
Lår: Middel til knap middeludviklet |
|
Ryg: Middel til knap middeludviklet |
Tykstegen lige |
|
Bov: Middel til knap middeludviklet |
|
|
P Ringe |
Lår: Ringe udviklet |
|
Ryg: Smal med synlige knogler |
|
|
Bov: Flad med synlige knogler |
|
2. FEDNINGSGRAD
Tykkelsen af slagtekroppens ydre talgdække og talgdækket på indersiden af brysthulen
Fedningsklasse |
Yderligere bestemmelser |
1 Meget ringe |
Intet talg i brysthulen |
2 Ringe |
Musklerne mellem ribbenene klart synlige i brysthulen |
3 Normal |
Musklerne mellem ribbenene endnu synlige i brysthulen |
4 Stærk |
Fremtrædende fedtstriber på låret. I brysthulen kan der i musklerne mellem ribbenene være aflejret fedt. |
5 Meget stærk |
Låret er næsten helt dækket af et tykt fedtlag, således at der kun i ringe omfang fremtræder fedtstriber. I brysthulen er der fedtaflejringer i musklerne mellem ribbenene. |
BILAG II
Yderligere bestemmelser om kropsbygnings- og fedningsklasser for slagtekroppe af får, jf. artikel 3, stk. 1
1. KROPSBYGNING
Udvikling af slagtekroppens profiler, specielt af de værdifulde dele (kølle, ryg og bov).
Kropsbygningsklasse |
Yderligere bestemmelser |
S Prima |
Kølle: Dobbelt muskulær udvikling Ekstremt konvekse profiler Ryg: Ekstremt konveks, ekstremt bred, ekstremt fyldig Bov: Ekstremt konveks og ekstremt fyldig |
E Udmærket |
Kølle: Meget fyldig Meget konvekse profiler Ryg: Meget konveks, meget bred og meget fyldig ned til boven Bov: Meget konveks og meget fyldig |
U Meget god |
Kølle: Fyldig. Konvekse profiler Ryg: Bred og fyldig ned til boven Bov: Fyldig og konveks |
R God |
Kølle: Hovedsagelig lige profiler Ryg: Fyldig, men mindre bred ned til boven Bov: Veludviklet, men mindre fyldig |
O Tilfredsstillende |
Kølle: Nærmest let konkave profiler Ryg: Mangler bredde og fylde Bov: Nærmest smal. Mangler fylde |
P Ringe |
Kølle: Konkave til meget konkave profiler Ryg: Smal og konkav med synlige knogler Bov: Smal, flad og med synlige knogler |
2. FEDNINGSGRAD
Tykkelse af fedtdækket på slagtekroppens yderside og de indre organer.
Fedningsklasse |
Yderligere bestemmelser (1) |
||
1. Meget ringe |
Udvendigt |
Spor af fedt eller intet synligt fedt |
|
Indvendigt |
Bughule |
Spor af fedt eller intet synligt fedt på nyrerne |
|
Brysthule |
Spor af fedt eller intet synligt fedt mellem ribbenene |
||
2. Ringe |
Udvendigt |
Et tyndt fedtlag dækker en del af slagtekroppen, men kan være mindre synligt på lemmerne |
|
Indvendigt |
Bughule |
Spor af fedt eller et tyndt fedtlag dækker en del af nyrerne |
|
Brysthule |
Musklerne tydeligt synlige mellem ribbenene |
||
3. Normal |
Udvendigt |
Hele eller det meste af slagtekroppen dækket af et let fedtlag. Lidt tykkere fedtansætning ved haleroden |
|
Indvendigt |
Bughule |
Nyrerne helt eller delvis dækket af et let fedtlag |
|
Brysthule |
Musklerne stadig synlige mellem ribbenene |
||
4. Stærk |
Udvendigt |
Det meste af slagtekroppen dækket af et tykt fedtlag, som dog kan være tyndere på lemmerne og tykkere på skuldrene |
|
Indvendigt |
Bughule |
Nyrerne dækket af fedt |
|
Brysthule |
Musklerne mellem ribbenene kan være fedtmarmorerede. Fedtdepoter kan være synlige på ribbenene |
||
5. Meget stærk |
Udvendigt |
Meget tykt fedtlag Fedtansamlinger kan være synlige |
|
Indvendigt |
Bughule |
Nyrerne dækket af et tykt fedtlag |
|
Brysthule |
Musklerne mellem ribbenene er fedtmarmorerede. Fedtdepoter synlige på ribbenene |
(1) De yderligere bestemmelser for bughulen gælder ikke ved anvendelsen af bilag III.
BILAG III
Handelsklasseskema for slagtekroppe af lam under 13 kg slagtet vægt, jf. artikel 2, stk. 3
Kategori |
A |
B |
C |
|||
Vægt |
≤ 7 kg |
7,1-10 kg |
10,1-13 kg |
|||
Kvalitet |
1. |
2. |
1. |
2. |
1. |
2. |
Kødfarve (*1) |
klar lyserød |
anden farve eller fedningsklasse |
klar lyserød eller lyserød |
anden farve eller fedningsklasse |
klar lyserød eller lyserød |
anden farve eller fedningsklasse |
Fedningsklasse (*2) |
(2) (3) |
(2) (3) |
(2) (3) |
(*1) Bestemmes på flanken ud for rectus abdominis ved hjælp af et standardfarvekort.
(*2) Som defineret i del C, punkt III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013.
BILAG IV
Godkendelse af automatiserede klassificeringsmetoder for slagtekroppe af kvæg og får, jf. artikel 10
DEL A
Betingelser og minimumskrav for godkendelse
1. |
Den pågældende medlemsstat skal arrangere en godkendelsestest med en jury bestående af mindst fem autoriserede eksperter i klassificering af slagtekroppe af kvæg og får. To jurymedlemmer skal komme fra den medlemsstat, der foretager testen. De øvrige medlemmer skal hver især komme fra en anden medlemsstat. Juryen skal omfatte et ulige antal eksperter. Kommissionens tjenestegrene og eksperter fra andre medlemsstater kan overvære godkendelsestesten som observatører. Jurymedlemmerne skal arbejde uafhængigt og anonymt. Den pågældende medlemsstat udpeger en koordinator for godkendelsestesten, som:
|
2. |
I forbindelse med godkendelsestesten:
|
3. |
For hver valideret slagtekrop anses medianen af jurymedlemmernes resultater for at være den korrekte klassificering af den pågældende slagtekrop. Ved vurderingen af den automatiserede klassificeringsmetodes præstation sammenholdes den automatiserede klassificeringsmetodes resultater for hver enkelt valideret slagtekrop med medianen af juryens resultater. Nøjagtigheden af den klassificering, der er foretaget ved den automatiserede klassificeringsmetode, konstateres ved anvendelse af et pointsystem, hvor der tildeles følgende antal point:
For at kunne godkendes skal den automatiserede klassificeringsmetode opnå mindst 60 % af det maksimale antal point, såvel for kropsbygning som for fedningsgrad. Desuden skal den klassificering, der opnås ved den automatiserede klassificeringsmetode, ligge inden for følgende grænser:
Hvis der ved en godkendelsestest anvendes mere end en præsentation af slagtekroppe, må forskellene mellem disse præsentationer ikke føre til forskellige klassificeringsresultater. |
DEL B
Oplysninger, som medlemsstaten skal meddele Kommissionen i forbindelse med afholdelsen af en godkendelsestest
a) |
de dage, hvor godkendelsestesten finder sted |
b) |
en detaljeret beskrivelse af de slagtekroppe af kvæg på otte måneder og derover, der klassificeres i den pågældende medlemsstat eller den pågældende del deraf |
c) |
de statistiske metoder, der anvendes ved udvælgelsen af den stikprøve af slagtekroppe, der med hensyn til kategori, kropsbygningsklasse og fedningsgrad skal være repræsentative for kvæg på otte måneder eller derover og får, der slagtes i den pågældende medlemsstat eller den pågældende del deraf |
d) |
navn og adresse på det eller de slagterier, hvor godkendelsestesten finder sted, og en redegørelse for produktionskæden/produktionskæderne og dens/deres kapacitet, herunder hastighed pr. time |
e) |
den eller de slagtekropspræsentationer, der anvendes ved godkendelsestesten |
f) |
en beskrivelse af den automatiserede klassificeringsmetode og dens tekniske funktioner, herunder navnlig de forholdsregler, der skal sikre apparatet mod enhver form for manipulation |
g) |
de autoriserede eksperter, den pågældende medlemsstat har udpeget til at deltage i godkendelsestesten som medlemmer af juryen |
h) |
koordinatoren for godkendelsestesten, med bevis for vedkommendes tilfredsstillende tekniske viden og fulde uafhængighed |
i) |
navn og adresse på det uafhængige organ, den pågældende medlemsstat har udpeget til at analysere resultaterne af godkendelsestesten. |
DEL C
Oplysninger, som medlemsstaten skal meddele Kommissionen i forbindelse med afholdelsen af en godkendelsestest
a) |
en sammenfatning af de klassificeringsblanketter, der er udfyldt og underskrevet af jurymedlemmerne og af koordinatoren under godkendelsestesten |
b) |
en rapport fra koordinatoren om godkendelsestestens gennemførelse, hvad angår de betingelser og minimumskrav, der er fastsat i del A |
c) |
en kvantitativ analyse efter en metode, der er godkendt af Kommissionen, af godkendelsestestens resultater med angivelse af klassificeringsresultaterne for hver enkelt klassificeringsekspert og de resultater, der er opnået ved den automatiserede klassificeringsmetode. De data, der er anvendt ved analysen, forelægges i et elektronisk format, der er godkendt af Kommissionen |
d) |
Oplysninger om den automatiserede klassificeringsmetoders nøjagtighed i henhold til bestemmelserne del A, punkt 3 |
BILAG V
Godkendelse af metoder til klassificering af slagtekroppe af svin, jf. artikel 11
DEL A
1. BETINGELSER OG MINIMUMSKRAV FOR GODKENDELSE
I godkendelsestesten skal indgå følgende:
a) |
Udtagning af en repræsentativ stikprøve af svineslagtekroppe, der skal være omfattet af en dissektionsprøve.
|
b) |
Registrering af målingerne (forudsigelsesvariabler) på den repræsentative stikprøve af svinekroppe.
|
c) |
En dissektionsprøve med henblik på vurdering af referenceprocentsatsen for magert kød i svinekroppene, jf. beskrivelsen i del A, punkt 2.
|
d) |
Beregningen af en ligning (formel) for klassificeringsmetoden skal være godkendt
|
e) |
Den statistiske standardanalyse til vurdering af resultatet af dissektionsprøven.
|
f) |
Indførelsen eller ændringen af en formel for klassificeringsmetoden med henblik på beregningen af det procentvise indhold af magert kød i en svinekrop.
|
Klassificeringsmetoder kan kun godkendes, hvis kvadratroden af middelkvadratafvigelsen for estimatet (RMSEP), der beregnes ved en fuldstændig krydsvalidering eller ved en testsetvalidering af en repræsentativ stikprøve af mindst 60 svinekroppe, er lavere end 2,5. Desuden skal alle »outliers« indgå i beregningen af RMSEP-værdien.
Hvis der ved en godkendelsestest anvendes mere end én præsentation af svinekroppe, må forskellene mellem disse præsentationer ikke føre til forskellige klassificeringsresultater.
2. PROCEDURE FOR DISSEKTIONSFORSØGET TIL BEREGNING AF REFERENCESATSEN FOR MAGERT KØD I EN SVINEKROP
2.1. |
Beregningen af referenceprocentindholdet af magert kød er baseret på fuldstændig dissektion af venstre halvdel af slagtekroppen i henhold til den referencemetode, der er fastsat i del 1, litra c). |
2.2. |
Ved fuldstændig dissektion beregnes referencesatsen for magert kød (YTD) således:
Vægten af magert kød beregnes ved at fratrække den samlede vægt af ikke-magert kød fra den samlede slagtekropsvægt før dissektion. Fødderne og hovedet, undtagen kinderne, dissekeres ikke. |
2.3. |
Ved delvis dissektion baseres beregningen af det procentvise indhold af magert kød (YPD) på dissektion af fire større udskæringer (bov, kam, skinke og brystflæsk) samt vægten af mørbraden. Ved delvis dissektion beregnes procentsatsen for magert kød således:
Vægten af magert kød i disse fire udskæringer (bov, kam, skinke og brystflæsk) beregnes ved fra den samlede vægt af udskæringerne før dissektion at fratrække de samlede elementer af ikke-magert kød i de fire udskæringer. Misvisningen mellem fuldstændig og delvis dissektion er korrigeret på grundlag af en delstikprøve med fuldstændig dissektion. |
2.4. |
Det procentvise indhold af magert kød kan beregnes ved en analytisk fremgangsmåde, som er baseret på scanning af venstre halvdel af slagtekroppen med et computerstyret tomografiapparat (CT). Hvis denne CT-procedure ikke er kalibreret til den fuldstændige dissektion af slagtekroppe, korrigeres en mulig misvisning af fuldstændig dissektion på grundlag af en delstikpøve, som er fuldstændig dissekeret i henhold til referencemetoden. Kun den del af den venstre del af slagtekroppen, som har indhold af magert kød som fastlagt ved den fuldstændige dissektionsmetode, skal scannes, dvs. fødder og hoved, undtagen kinder, behøver ikke at blive scannet. |
2.5. |
Korrektionen af misvisningen, som kræves for delvis dissektion eller for en CT-procedure, baseres på en repræsentativ delstikprøve, som omfatter alle kombinationer af stikprøven med hensyn til stratificeringsfaktorer som race, køn eller fedningsklasse, der ligger til grund for udvælgelsen af den samlede stikprøve. Mindst 10 slagtekroppe udtages til korrektion af misvisning. Hvis den population af slagtesvin, hvoraf der skal udtages stikprøve, har de samme karakteristika som den population, for hvilken en delvis dissektion eller en CT-procedure tidligere er blevet korrigeret for misvisning, kræves ingen yderligere fuldstændig dissektion. Hvis en CT-procedure er beskrevet og er sporbar gennem målinger af fuldstændig dissektion eller anden CT-procedure, der er korrigeret for misvisning, kræves ingen yderligere fuldstændig dissektion. |
DEL B
Oplysninger, som den pågældende medlemsstat skal meddele Kommissionen og andre medlemsstater, gennem protokoller for godkendelsestesten
1. |
Del 1 i protokollen skal indeholde en detaljeret beskrivelse af dissektionsprøven, herunder:
|
2. |
Del 2 i protokollen skal indeholde en detaljeret beskrivelse af resultaterne af dissektionsprøven, herunder:
|
BILAG VI
Sammenligningstabel
1. Forordning (EF) nr. 1249/2008
Forordning (EF) nr. 1249/2008 |
Denne forordning |
Gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 |
Artikel 2, stk. 4 |
Artikel 1 |
|
Artikel 3 |
Artikel 3, stk. 1 |
|
Artikel 4 |
Artikel 4 |
|
Artikel 5 |
Artikel 2, stk. 1 |
|
Artikel 6, stk. 1 |
Artikel 7, stk. 1 |
|
Artikel 6, stk. 2, første afsnit |
Artikel 7, stk. 3, litra a) |
|
Artikel 6, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 7, stk. 5 |
|
Artikel 6, stk. 3 |
Artikel 8, stk. 2, litra a) |
|
Artikel 6, stk. 3, andet og tredje afsnit |
Artikel 8, stk. 3, litra a) |
|
Artikel 6, stk. 3, andet afsnit |
Artikel 8, stk. 4 |
|
Artikel 6, stk. 4, litra c) |
Artikel 8, stk. 4 |
|
Artikel 6, stk. 4, litra d) |
Artikel 8, stk. 5 |
|
Artikel 6, stk. 7 |
Artikel 8, stk. 6, litra b) |
|
Artikel 7 |
|
Artikel 1 |
Artikel 8 |
Artikel 9 |
|
Artikel 9 |
Artikel 10 |
|
Artikel 10 |
Artikel 12 |
|
Artikel 11, stk. 1 |
|
Artikel 2, stk. 2 |
Artikel 11, stk. 2, første afsnit |
|
Artikel 2, stk. 1, og artikel 3, stk. 2, litra a) |
Artikel 11, stk. 2, andet afsnit |
|
Artikel 3, stk. 2, litra c), nr. i) |
Artikel 11, stk. 2, tredje afsnit |
Artikel 25, stk. 5 |
|
Artikel 11, stk. 3 |
|
Artikel 3, stk. 3 |
Artikel 11, stk. 4 |
|
Artikel 2, stk. 3 |
Artikel 12 |
|
Artikel 4 |
Artikel 13, stk. 1 |
Artikel 14, stk. 1 og 2 |
|
Artikel 13, stk. 2 |
Artikel 14, stk. 3 |
|
Artikel 13, stk. 3 |
Artikel 6, stk. 3 |
|
Artikel 13, stk. 4 |
Artikel 6, stk. 4 |
|
Artikel 13, stk. 5, første afsnit |
|
Artikel 5, stk. 1 |
Artikel 13, stk. 5, andet afsnit |
|
Artikel 5, stk. 2 |
Artikel 14, stk. 1 |
|
Artikel 7 |
Artikel 14, stk. 2 |
|
Artikel 6 |
Artikel 15 |
|
Artikel 8 |
Artikel 16, stk. 1, første afsnit |
|
Artikel 14 |
Artikel 16, stk. 1, andet afsnit |
|
Artikel 13, stk. 1, første afsnit |
Artikel 16, stk. 2 |
Artikel 14, stk. 4 |
|
Artikel 16, stk. 3 |
Artikel 17, stk. 2 |
|
Artikel 16, stk. 4, andet afsnit |
Artikel 17, stk. 1 |
|
Artikel 16, stk. 5 |
|
Artikel 13, stk. 2, første og andet afsnit |
Artikel 16, stk. 7, litra a) |
|
Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit |
Artikel 18 |
Artikel 18 |
|
Artikel 19 |
Artikel 25, stk. 1 og 2 |
|
Artikel 20, stk. 2, litra a) |
Artikel 2, stk. 1, litra b) |
|
Artikel 20, stk. 2, litra b) |
Artikel 2, stk. 2, litra a) |
|
Artikel 21, stk. 1, første afsnit |
Artikel 7, stk. 1 |
|
Artikel 21, stk. 1, andet afsnit |
Artikel 7, stk. 2 |
|
Artikel 21, stk. 2 |
Artikel 5, andet afsnit |
|
Artikel 21, stk. 3, første afsnit |
Artikel 8, stk. 1, og artikel 8, stk. 2, litra b) |
|
Artikel 21, stk. 3, andet afsnit |
Artikel 8, stk. 4 |
|
Artikel 21, stk. 3, fjerde afsnit |
Artikel 8, stk. 3, litra c) |
|
Artikel 21, stk. 4 |
Artikel 8, stk. 6, litra a) |
|
Artikel 21, stk. 5 |
Artikel 6, stk. 1 |
|
Artikel 22, stk. 2, første afsnit |
Artikel 7, stk. 3, litra b) |
|
Artikel 22, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 14, stk. 3 |
|
Artikel 22, stk. 2, tredje afsnit |
Artikel 7, stk. 4, litra a) |
|
Artikel 23, stk. 4 |
Artikel 11, stk. 3 |
|
Artikel 23, stk. 5 |
Artikel 11, stk. 5 |
|
Artikel 24, stk. 2, første afsnit |
|
Artikel 2, stk. 1, og artikel 3, stk. 2, litra b) |
Artikel 24, stk. 2, andet afsnit |
|
Artikel 3, stk. 2, litra c), nr. ii) |
Artikel 24, stk. 4 |
|
Artikel 2, stk. 3 |
Artikel 25, stk. 2 |
|
Artikel 9 |
Artikel 26, stk. 1 |
Artikel 14, stk. 1 |
|
Artikel 26, stk. 2 |
Artikel 14, stk. 2 og 3 |
|
Artikel 26, stk. 3 |
Artikel 19 og 25 |
|
Artikel 27, stk. 3 |
Artikel 25, stk. 3 |
|
Artikel 28 |
Artikel 3, stk. 2 |
|
Artikel 29 |
Artikel 3, stk. 1 |
|
Artikel 30, stk. 2 |
Artikel 7, stk. 3, litra a) |
|
Artikel 30, stk. 3, første afsnit |
Artikel 8, stk. 2, litra a), og stk. 3, litra b) |
|
Artikel 30, stk. 3, andet afsnit |
Artikel 8, stk. 4 |
|
Artikel 30, stk. 4 |
Artikel 8, stk. 5 |
|
Artikel 31 |
Artikel 9 |
|
Artikel 33, stk. 1 |
Artikel 15, stk. 1, første afsnit |
|
Artikel 33, stk. 2 |
Artikel 15, stk. 4 |
|
Artikel 35 |
Artikel 21 |
|
Artikel 38 |
|
Artikel 16, 17 og 18 |
2. Forordning (EF) nr. 315/2002
Forordning (EF) nr. 315/2002 |
Denne forordning |
Gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 |
Artikel 2 |
Artikel 15, stk. 1, litra b) |
|
3. Forordning (EU) nr. 807/2013
Forordning (EU) nr. 807/2013 |
Denne forordning |
Gennemførelsesforordning (EU) 2017/1184 |
Artikel 1, stk. 1 |
Artikel 22 |
|
Artikel 1, stk. 2, første afsnit |
|
Artikel 22 |
Artikel 1, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 16, stk. 2 |
|
Artikel 1, stk. 3 |
Artikel 16, stk. 1, litra a) |
|
Artikel 2, stk. 1 |
Artikel 23 |
|
Artikel 2, stk. 2, første afsnit |
|
Artikel 12 |
Artikel 2, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 16, stk. 2 |
|
Artikel 2, stk. 3 |
Artikel 16, stk. 1, litra b) |
|
Artikel 3, stk. 1 |
Artikel 20 |
|
Artikel 3, stk. 2, første afsnit |
|
Artikel 10 |
Artikel 3, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 15, stk. 1 |
|
Artikel 3, stk. 3, litra a) til d) |
Artikel 6, stk. 2 |
|
Artikel 3, stk. 3, andet afsnit |
|
Artikel 5, stk. 1 |
Artikel 3, stk. 4 |
Artikel 15, stk. 3 |
|
Artikel 4, stk. 1 |
|
Artikel 13, stk. 1 |
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/100 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2017/1183
af 20. april 2017
om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 af 17. december 2013 om fastsættelse af regler for direkte betalinger til landbrugere under støtteordninger inden for rammerne af den fælles landsbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 637/2008 og Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 (1), særlig artikel 67, stk. 2,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (2), særlig artikel 223, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 ophævede og erstattede henholdsvis Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 (3) og (EF) nr. 1234/2007 (4). I forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 og i de retsakter, der er vedtaget på grundlag af disse forordninger, fastlægges en lang række bestemmelser om medlemsstaternes forpligtelser for så vidt angår formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter. Kommissionen bemyndiges også ved disse forordninger til at vedtage delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter desangående. For at sikre at formidlingen af oplysninger og dokumenter til Kommissionen forløber gnidningsløst, bør der vedtages visse regler ved sådanne retsakter. Disse regler bør erstatte bestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 (5), som derfor bør ophæves. |
(2) |
Kommissionen har intensiveret sine bestræbelser på at udvikle edb-systemer til elektronisk forvaltning af dokumenter og procedurer i sine interne arbejdsgange og i sine forbindelser med de myndigheder i medlemsstaterne, der er ansvarlige for gennemførelsen af den fælles landbrugspolitik. Medlemsstaterne har også udviklet edb-systemer på nationalt plan for at sikre, at kravene til delt forvaltning af den fælles landbrugspolitik opfyldes. |
(3) |
På denne baggrund bør der opstilles et regelsæt med fælles regler for de informationssystemer, der indføres til formidling af oplysninger og dokumenter til Kommissionen fra medlemsstaterne. |
(4) |
Der bør også fastsættes bestemmelser om arten og typen af oplysninger, der skal meddeles i medfør af forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013. |
(5) |
Hvis det som følge af udviklingen på markedet er nødvendigt at indhente yderligere markedsoplysninger, udover de i denne forordning og i den dertilhørende gennemførelsesforordning omhandlede, bør Kommissionen bemyndiges til at anmode om sådanne oplysninger i en begrænset periode. |
(6) |
For at sikre at underretningssystemet fungerer korrekt, bør de, der er godkendt til at foretage underretninger, altid kunne identificeres i informationssystemet. Ansvaret for identifikationsprocessen bør påhvile ét enkelt kontaktorgan, som udpeges af hver medlemsstat. Endvidere bør betingelserne for tildeling af adgangsrettigheder til Kommissionens informationssystemer fastsættes — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Anvendelsesområde
1. I denne forordning fastsættes regler, der supplerer forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår arten og typen af oplysninger, der skal meddeles, og adgangsrettighederne til de oplysninger eller informationssystemer, der stilles til rådighed med henblik på opfyldelse af den underretningspligt, der er fastsat i disse forordninger og i de retsakter, der er vedtaget på grundlag af disse forordninger.
2. Den underretningspligt, der fastsættes i denne forordning, gælder for de sektorer, der er anført i artikel 1, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013.
Artikel 2
Arten og typen af oplysninger, der skal meddeles
1. Underretningspligten omfatter alle oplysninger, der kræves med henblik på anvendelsen af artikel 67 i forordning (EU) nr. 1307/2013 og artikel 223 i forordning (EU) nr. 1308/2013, eller med henblik på anvendelsen af de retsakter, der er vedtaget på grundlag af disse forordninger, eller med henblik på overholdelsen af internationale aftaler indgået i overensstemmelse med TEUF.
2. Underretningspligten omfatter kvantitative data, der primært består af tal, og kvalitative data, der primært består af tekst og rapporter.
Artikel 3
Yderligere oplysninger til brug for forvaltningen af landbrugsmarkederne
1. Hvis der som følge af udviklingen på markedet er et presserende behov for at indhente yderligere oplysninger, der er omfattet af anvendelsesområdet for kapitel II i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 (6), kan Kommissionen anmode medlemsstaterne om at formidle sådanne oplysninger og stille de nødvendige formularer til rapportering heraf til rådighed.
2. En anmodning som omhandlet i stk. 1 gælder maksimalt i 12 måneder fra datoen for anmodningen.
Artikel 4
Kontaktorganet og dets ansvarsområder
1. Medlemsstaterne udpeger hver især ét enkelt kontaktorgan og fremsender alle nødvendige kontaktoplysninger til Kommissionen.
2. Kontaktorganet varetager følgende opgaver i relation til informationssystemet:
a) |
tildeling af adgangsrettigheder til brugere |
b) |
godkendelse af de adgangsberettigede brugeres identitet |
c) |
formidling af oplysninger til Kommissionen om, hvilke brugere der har fået tildelt adgangsrettigheder. |
3. Kommissionen aktiverer adgangsrettighederne på baggrund af de underretninger, den modtager fra kontaktorganet, jf. stk. 2, litra c).
Artikel 5
Ophævelse
Forordning (EF) nr. 792/2009 ophæves.
Henvisninger til forordning (EF) nr. 792/2009 læses som henvisninger til nærværende delegerede forordning og til gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185.
Artikel 6
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. april 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 608.
(2) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(3) Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 af 19. januar 2009 om fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte til landbrugere og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere, om ændring af forordning (EF) nr. 1290/2005, (EF) nr. 247/2006, (EF) nr. 378/2007 og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1782/2003 (EUT L 30 af 31.1.2009, s. 16).
(4) Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(5) Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 af 31. august 2009 om gennemførelsesbestemmelser for medlemsstaternes formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter som led i gennemførelsen af de fælles markedsordninger, ordningen med direkte betalinger, fremme af landbrugsprodukter og ordningerne for fjernområderne og øerne i Det Ægæiske Hav (EUT L 228 af 1.9.2009, s. 3).
(6) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 af 20. april 2017 om regler for anvendelsen af Europa-Parlamentet og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår indberetning til Kommissionen af oplysninger og dokumenter og ændring og ophævelse af flere af Kommissionens forordninger (se side 113 i denne EUT).
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/103 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1184
af 20. april 2017
om regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får og for så vidt angår indberetning af markedspriserne for visse kategorier af slagtekroppe og levende dyr
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning ofr landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 20, litra c), p), q), r), s) og u), og artikel 223, stk. 3, litra c) og d),
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 af 17. december 2013 om finansiering, forvaltning og overvågning af den fælles landbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 352/78, (EF) nr. 165/94, (EF) nr. 2799/98, (EF) nr. 814/2000, (EF) nr. 1290/2005 og (EF) nr. 485/2008 (2), særlig artikel 62, stk. 2, litra a), b) og c), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Med forordning (EU) nr. 1308/2013 blev Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 (3) ophævet og erstattet. Del II, afsnit I, kapitel I, afdeling 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013 indeholder bestemmelser om offentlig intervention og støtte til privat oplagring, herunder klassificering af slagtekroppe af kvæg, svin og får indberetning af priser og tillægger Kommissionen beføjelse til at vedtage delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter i denne forbindelse. For at kunne sikre at EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får fungerer gnidningsfrit og for at fastsætte sammenlignelige markedspriser for slagtekroppe og levende dyr inden for den nye retlige ramme, bør visse bestemmelser vedtages ved sådanne retsakter. De nye bestemmelser bør erstatte Kommissionens forordning (EF) nr. 315/2002 (4), (EF) nr. 1249/2008 (5) og (EU) nr. 807/2013 (6). Disse forordninger ophæves ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/1182 (7). |
(2) |
For at sikre åbenhed over for leverandørerne, skal slagterierne, klassificeringsorganet eller den kvalificerede klassificør, som har foretaget klassificeringen af kategorier af kvæg på otte måneder eller derover, eller af svin eller får, give leverandøren meddelelse om resultatet af klassificeringen af de dyr, der er leveret til slagtning. Denne meddelelse skal indeholde resultatet af klassificeringen, slagtekroppenes vægt, præsentationen af slagtekroppene og, hvor det er relevant, oplysning om, at klassificeringen er gennemført ved automatiserede klassificeringsmetoder. |
(3) |
Pålideligheden af klassificeringen af slagtekroppe af kvæg på otte måneder eller derover, svin og får bør kontrolleres ved regelmæssige kontrolbesøg på stedet, som gennemføres af organer, der er uafhængige af de kontrollerede virksomheder, klassificeringsorganerne og de kvalificerede klassificører. Det bør fastsættes, hvilke betingelser og mindstekrav, der gælder for denne kontrol for indberetning af resultaterne kontrollen på stedet og for opfølgning. For at give medlemsstaterne større fleksibilitet med hensyn til udførelsen af kontrol på stedet afhængigt af deres behov bør muligheden for at foretage en risikovurdering fastsættes. |
(4) |
For at opnå sammenlignelige markedspriser i Unionen er det nødvendigt at fastlægge en standardpræsentation for slagtekroppe, som har indvirkning på vægten og den korrekte pris for slagtekroppene. For at tilpasse de præsentationsformer, der anvendes i nogle medlemsstater, til Unionens standardpræsentation for slagtekroppe, bør visse korrektioner også fastsættes. |
(5) |
Med henblik på noteringen af priser bør medlemsstaterne afgøre, om deres område skal opdeles, og i givet fald i hvor mange regioner. Eftersom Det Forenede Kongerige har meddelt, at det har til hensigt at opretholde sit område i to regioner, bør det af hensyn til gennemsigtigheden fastsættes, at prisnoteringen for Det Forenede Kongerige vedrører to regioner, nærmere bestemt Storbritannien og Nordirland. |
(6) |
For at sikre at priserne for slagtekroppe og levende dyr er repræsentative for medlemsstaternes produktion af okse-, svine- og fårekød, bør det fastlægges, hvilke kategorier, klasser og typer det er obligatorisk at indberette priser for, og der bør fastlægges kriterier for, for hvilke virksomheder og personer prisnoteringen er obligatorisk. |
(7) |
Den metode, medlemsstaterne skal anvende i praksis for at beregne de ugentlige gennemsnitspriser, bør fastsættes. Disse priser bør indberettes og meddelelsen skal udfærdiges i overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 (8), undtagen for de meddelelser, der er nødvendige for tilrettelæggelsen af kontroller på stedet eller som tjener som grundlag for tilvejebringelsen af et fuldstændigt overblik over markedet for kød. |
(8) |
For at sikre ensartet anvendelse af EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får skal det fastsættes, at en EU-kontrolkomité bestående af eksperter fra Kommissionen og eksperter, der er udpeget af medlemsstaterne, foretager kontrol på stedet. Der bør fastsættes bestemmelser for, hvordan komitéen skal sammensættes og fungere. |
(9) |
Da medlemsstaterne skal have mulighed for at tilpasse sig de nye retlige rammer, bør denne forordning finde anvendelse 12 måneder efter ikrafttrædelsen. |
(10) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
KLASSIFICERING AF SLAGTEKROPPE OG KONTROL PÅ STEDET
Artikel 1
Meddelelse af klassificeringsresultater
1. Slagterierne, klassificeringsorganerne eller den kvalificerede klassificør, jf. artikel 9, stk. 1, litra a), i delegeret forordning (EU) 2017/1182, der foretager klassificeringen i overensstemmelse med del A, punkt II, del A, punkt III, del B, punkt II, del C, punkt II, og del C, punkt III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, giver leverandøren af dyret meddelelse om resultatet af klassificeringen. Denne meddelelse, som skal være i papirform eller elektronisk form, skal for hver slagtekrop indeholde oplysning om:
a) |
klassificeringsresultaterne ved angivelse af de tilsvarende bogstaver og tal, som er nævnt i henholdsvis punkt del A, punkt II, del A, punkt III, del B, punkt II, del C, punkt II, og del C, punkt III, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 |
b) |
slagtet vægt, jf. artikel 7 i delegeret forordning (EU) 2017/1182, med angivelse af, om det er varm eller kold vægt |
c) |
slagtekroppens præsentation ved vejningen og klassificeringen på krog angivelse af slagtekroppens præsentation er ikke obligatorisk, hvis der kun er tilladt én præsentation på den berørte medlemsstats område eller region i henhold til den nationale lovgivning |
d) |
eventuelt at klassificeringen er blevet foretaget ved anvendelse af en automatiseret klassificeringsmetode. |
2. Medlemsstaterne kan forlange, at meddelelsen, jf. stk. 1, litra a), skal indeholde oplysning om underklasser, hvis der foreligger sådanne oplysninger.
Artikel 2
Kontrol på stedet
1. Der gennemføres kontrol på stedet i alle slagterier, der anvender den obligatoriske klassificering af slagtekroppe, jf. artikel 10, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013.
2. De kvalificerede klassificørers præstationer og de anvendte klassificeringsmetoder såvel som klassificeringen, præsentationen og identificeringen af slagtekroppene på slagterierne, jf. punkt del A, punkt II, del A, punkt III, del A, punkt V, del B, punkt II, del B, punkt V, del C, punkt II, del C, punkt III, del C, punkt IV og del C, punkt V, i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013, kontrolleres på stedet ved uanmeldte besøg af et organ, der er uafhængigt af slagterierne, klassificeringsorganerne og de kvalificerede klassificører.
Kravet om uafhængighed af klassificeringsorganerne og de kvalificerede klassificører gælder ikke, hvis det er medlemsstatens myndigheder, der selv udfører kontrollen.
3. Hvis det organ, der har ansvaret for kontrollen på stedet, ikke henhører under en kompetent myndighed, skal den kompetente myndighed kontrollere, at kontrollen på stedet foretages korrekt og mindst én gang om året gennem fysisk bevågning og på de samme betingelser.
Artikel 3
Mindstekrav for kontrollen på stedet
1. Når der gennemføres en risikovurdering i en medlemsstat med henblik på fastlæggelse af mindstekravene for kontrollen på stedet, skal hyppigheden af disse kontroller og antallet af slagtekroppe, der mindst skal kontrolleres, fastlægges på grundlag af en risikovurdering, hvorved der navnlig tages hensyn til antallet af dyr, der slagtes på de pågældende slagterier, og resultaterne af tidligere kontrolbesøg på disse slagterier.
2. Hvis der ikke gennemføres en risikovurdering i en medlemsstat, skal der foretages kontrol på stedet som følger:
a) |
på alle slagterier, der slagter 150 eller flere stykker kvæg på otte måneder eller derover om ugen i årsgennemsnit, skal der foretages kontrol mindst to gange i hver tremånedersperiode; hver kontrol på stedet skal vedrøre mindst 40 tilfældigt udvalgte slagtekroppe, eller, hvis der er mindre end 40 slagtekroppe til rådighed, samtlige slagtekroppe |
b) |
på alle slagterier, der slagter mere end 500 svin om ugen i årsgennemsnit, skal der foretages kontrol mindst to gange i hver tremånedersperiode |
c) |
medlemsstaterne fastlægger hyppigheden af kontrollen på stedet og antallet af slagtekroppe, der mindst skal kontrolleres, for slagterier, der:
|
3. Ved kontrollen på stedet skal følgende navnlig kontrolleres:
a) |
kategorien af slagtekroppe af kvæg og får |
b) |
klassificeringen, vejningen og mærkningen af slagtekroppene |
c) |
nøjagtigheden af de automatiserede klassificeringsmetoder for slagtekroppe af kvæg og får ved anvendelse af et system med point og grænseværdier, hvormed nøjagtigheden af klassificeringsmetoden fastslås |
d) |
slagtekroppens præsentation |
e) |
hvis det er relevant, den daglige funktionsafprøvning samt alle andre tekniske aspekter af klassificeringsmetoder |
f) |
de daglige kontrolrapporter, jf. artikel 12, stk. 1, litra b), i delegeret forordning (EU) 2017/1182. |
Artikel 4
Rapporter og inddragelse af beviser og autorisationer
1. Den kompetente myndighed udfærdiger og opbevarer rapporter om den kontrol på stedet, der fastsat bestemmelse om i artikel 2.
2. I tilfælde, hvor der i forbindelse med kontrollen på stedet, jf. artikel 2, konstateres et betydeligt antal fejlagtige klassificeringer, præsentationer eller identificeringer, eller at anvendelsen af den automatiserede klassificeringsmetode ikke er i overensstemmelse med reglerne, kan de beviser eller autorisationer, som er udstedt til kvalificerede klassificører eller automatiserede klassificeringsmetoder, jf. artikel 9 i delegeret forordning (EU) 2017/1182, inddrages. Hvis der konstateres en fejl i kategori, kropsbygnings- eller fedningsklasse, kan det ansvarlige organ for kontrollen på stedet henstille til operatøren at rette fejlen på mærkningen af slagtekroppen og i de berørte dokumenter.
KAPITEL II
NOTERING OG INDBERETNING AF MARKEDSPRISER FOR SLAGTEKROPPE OG LEVENDE DYR
Artikel 5
Slagtekroppenes præsentation
1. Hvis slagtekroppens præsentation ved vejningen og klassificeringen på krog adskiller sig fra den præsentation, der er fastsat i bilag IV til forordning (EU) nr. 1308/2013 og i artikel 6 i delegeret forordning (EU) 2017/1182, skal vægten af den varme slagtekrop korrigeres ved anvendelse af korrektionerne.
For slagtekroppe af svin, kvæg under otte måneder og får fastsættes korrektionerne af medlemsstaterne.
For slagtekroppe af kvæg på otte måneder eller derover er korrektionerne fastsat i bilaget til denne forordning.
2. Hvis de tilpasninger, der er nævnt i stk. 1, er de samme på hele medlemsstatens område, kan de beregnes på nationalt plan. Hvis tilpasningerne er forskellige fra slagteri til slagteri, beregnes de for de enkelte slagterier.
Artikel 6
Områdeopdeling for notering af markedspriser for slagtekroppe
Medlemsstaterne afgør, om deres område skal tælle som én region, eller om det skal opdeles i flere regioner. Beslutningen træffes på grundlag af:
a) |
deres områdes størrelse |
b) |
eventuelle eksisterende administrative inddelinger |
c) |
geografiske prisudsving. |
Med henblik på notering af markedspriser for slagtekroppe af kvæg omfatter Det Forenede Kongerige mindst to regioner, nærmere bestemt Storbritannien og Nordirland, der kan underinddeles efter de kriterier, der er henvist til i stk. 1.
Artikel 7
Klasser for notering af markedspriser for slagtekroppe af kvæg
Notering af markedspriser på grundlag af EU-handelsklasseskemaet som omhandlet i artikel 10 i forordning (EU) nr. 1308/2013 vedrører de kategorier, der er angivet i del A, punkt II, i bilag IV til samme forordning, og til følgende kropsbygnings- og fedningsklasser:
a) |
slagtekroppe af dyr på over otte måneder, men under 12 måneder: U2, U3, R2, R3, O2, O3 |
b) |
slagtekroppe af ikkekastrerede handyr på over 12 måneder, men under 24 måneder: U2, U3, R2, R3, O2, O3 |
c) |
slagtekroppe af ikkekastrerede handyr på over 24 måneder: R3 |
d) |
slagtekroppe af kastrerede handyr på over 12 måneder: U2, U3, U4, R3, R4, O3, O4 |
e) |
slagtekroppe af hundyr, der allerede har kælvet: R3, R4, O2, O3, O4, P2, P3 |
f) |
slagtekroppe af andre hundyr på over 12 måneder: U2, U3, U4, R2, R3, R4, O2, O3, O4. |
Artikel 8
Notering af markedspriser for slagtekroppe af kvæg
1. Den markedspris, der skal noteres for slagtekroppe af kvæg på otte måneder eller derover som omhandlet i artikel 14 i delegeret forordning (EU) 2017/1182 noteres af:
a) |
driftslederen af et slagteri, der årligt slagter mindst 20 000 stykker kvæg på otte måneder eller derover |
b) |
driftslederen af et slagteri, der er udpeget af medlemsstaten, og som årligt slagter mindre end 20 000 stykker kvæg på otte måneder eller derover |
c) |
enhver fysisk eller juridisk person, der hvert år sender mindst 10 000 stykker kvæg på otte måneder eller derover til slagtning og |
d) |
enhver fysisk eller juridisk person, der er udpeget af medlemsstaten, og som hvert år sender mindre end 10 000 stykker kvæg på otte måneder eller derover til slagtning. |
2. Medlemsstaten skal sørge for, at der noteres priser for mindst:
a) |
25 % af slagtningerne i de regioner, der tilsammen tegner sig for mindst 75 % af de samlede slagtninger i medlemsstaten og |
b) |
30 % af de stykker kvæg på otte måneder eller derover, der er slagtet i medlemsstaten. |
3. De priser, der noteres i overensstemmelse med stk. 1, er priserne for kvæg på otte måneder eller derover, der slagtes i den pågældende noteringsperiode, baseret på slagtekroppens kolde vægt, jf. artikel 14, stk. 3, i delegeret forordning (EU) 2017/1182.
4. Ved noteringen af priserne for hver klasse, jf. artikel 7 i denne forordning, angives den gennemsnitlige slagtevægt, de vedrører, og det anføres, om de er blevet korrigeret for at tage hensyn til hvert af de elementer, der er omhandlet i artikel 5.
Artikel 9
Klasser og vægt for notering af markedspriser for slagtekroppe af svin
Noteringen af markedspriser på grundlag af EU-handelsklasseskemaerne som omhandlet i artikel 10 i forordning (EU) nr. 1308/2013 vedrører følgende vægtklasser:
a) |
slagtekroppe med en vægt på 60 kg til under 120 kg: S, E |
b) |
slagtekroppe med en vægt på 120 kg til under 180 kg: R. |
Artikel 10
Notering af markedspriser for slagtekroppe af svin og kvæg under otte måneder
Den markedspris, som skal indberettes for slagtekroppe af svin og kvæg under otte måneder, jf. artikel 14 og 15 i delegeret forordning (EU) 2017/1182, skal være noteret på de repræsentative markeder af medlemsstaten eller af et slagteris driftsleder eller af fysiske eller juridiske personer, som sender sådanne dyr til slagtning, og som er udpeget af medlemsstaten.
Artikel 11
Notering af markedspriser for slagtekroppe af fårunder 12 måneder
Den markedspris, som skal indberettes for slagtekroppe af får under 12 måneder, jf. artikel 15 i delegeret forordning (EU) 2017/1182, skal være registreret på de repræsentative markeder af medlemsstaten eller af et slagteris driftsleder eller af fysiske eller juridiske personer, som sender sådanne dyr til slagtning, og som er udpeget af medlemsstaten.
Noteringen af markedspriser vedrører følgende vægtklasser:
a) |
slagtekroppe af lette lam med en slagtevægt under 13 kg |
b) |
slagtekroppe af tunge lam med en slagtevægt på 13 kg eller derover. |
Artikel 12
Notering af markedspriser for levende dyr
De markedspriser, som skal indberettes for hver type tyrekalve på mellem otte dage og fire uger, for kvæg til opfedning og for smågrise på ca. 25 kg levende vægt, jf. artikel 16 i delegeret forordning (EU) 2017/1182, skal være registeret på de repræsentative markeder af medlemsstaten eller af fysiske eller juridiske personer, som handler med disse dyr, og som er udpeget af medlemsstaten.
Artikel 13
Beregning af ugentlige markedspriser for slagtekroppe og levende dyr
1. Hvis der ikke er foretaget prisregistrering på repræsentative markeder eller gennem slagterier eller gennem de udpegede fysiske eller juridiske personer, jf. artikel 10, 11 og 12, registreres priserne af landbrugshandelskamre, noteringscentre, landbrugskooperativer eller landboforeninger i den pågældende medlemsstat.
Hvis en medlemsstat har oprettet en komité i den pågældende region til at fastslå priserne for denne region, og hvis medlemmerne af komitéen er ligeligt fordelt på opkøbere og sælgere af kvæg på otte måneder eller derover og slagtekroppe heraf, kan medlemsstaten anvende de priser, der fastsættes af komitéen, med henblik på beregningen af de priser, der skal indberettes.
2. Hvis opkøbene til enhedspris udgør mere end 35 % af det samlede antal slagtninger af kvæg på otte måneder eller derover i en medlemsstat, kan den pågældende medlemsstat fastsætte kriterier til udelukkelse af bestemte varepartier fra prisberegningen, når disse varepartier påvirker priserne i uforholdsmæssigt stort omfang.
Hvis opkøbene til enhedspris udgør under 35 % af det samlede antal slagtninger af kvæg på otte måneder eller derover i medlemsstaten, kan den pågældende medlemsstat dog beslutte ikke at tage priserne for sådanne opkøb i betragtning ved beregningerne.
I de i andet afsnit omhandlede tilfælde beregner de kompetente myndigheder en repræsentativ national pris for hver klasse under hensyntagen til de elementer, der er omhandlet i artikel 14 i delegeret forordning (EU) 2017/1182 og i artikel 5 i denne forordning.
Artikel 14
Indberetning af markedspriserne til den kompetente myndighed
De priser, der noteres i henhold til artikel 7 til 12 fra mandag til søndag hver uge, skal:
a) |
indberettes til den kompetente myndighed, i papirform eller elektronisk, af slagteriets driftsleder eller af den fysiske eller juridiske person, der er omhandlet i artikel 8, 10, 11 og 12, inden for den tidsfrist, som fastsættes af medlemsstaten eller |
b) |
efter medlemsstatens valg, stilles til rådighed for dens kompetente myndighed på slagteriet eller hos den fysiske eller juridiske person som omhandlet i artikel 8, 10, 11 og 12. |
Artikel 15
Indberetning af markedspriser og meddelelser til Kommissionen
1. Indberetningen af markedspriser og de meddelelser, der er omhandlet i artikel 13 og 25 i delegeret forordning (EU) 2017/1182, foretages i overensstemmelse med gennemførelsesforordning (EU)2017/1185 med undtagelse af de meddelelser, der er omhandlet i artikel 25, stk. 3 og 5, i delegeret forordning (EU) 2017/1182.
2. Priserne skal vedrøre perioden fra mandag til søndag i den uge, som går forud for den uge, hvori de meddeles.
KAPITEL III
EU-KONTROLKOMITÉ OG KONTROL PÅ STEDET
Artikel 16
EU-kontrolkomité
1. EU-kontrolkomitéen (herefter »komitéen«) har ansvaret for gennemførelsen af kontrollen på stedet for så vidt angår:
a) |
anvendelse af EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får |
b) |
noteringen af markedspriserne i overensstemmelse med nævnte handelsklasseskemaer |
c) |
klassificeringen, identificeringen og mærkningen af produkter i forbindelse med opkøb ved offentlig intervention af oksekød. |
2. Komitéen må højst bestå af:
a) |
tre eksperter fra Kommissionen, hvoraf én fungerer som formand for komitéen |
b) |
en ekspert fra den pågældende medlemsstat |
c) |
otte eksperter fra andre medlemsstater. |
Medlemsstaterne udpeger eksperter, der er uafhængige og kvalificerede med hensyn til at klassificere slagtekroppe og notere markedspriser og udføre det specielle arbejde, der kræves.
Eksperterne må under ingen omstændigheder personligt udnytte eller videregive oplysninger, de modtager i forbindelse med arbejdet i komitéen.
3. Komitémedlemmernes rejse- og opholdsudgifter i tilknytning til gennemførelsen af kontrol på stedet afholdes af Kommissionen i overensstemmelse med reglerne for refusion af rejseudgifter og dagpenge til personer, der ikke er ansat ved Kommissionen, og som Kommissionen har anmodet om at fungere som eksperter.
Artikel 17
Kontrol på stedet
1. Kontrollerne på stedet foretages på slagterier og kødmarkeder, i interventionscentre og prisnoteringscentre og hos centrale eller regionale organer, der gennemfører følgende bestemmelser:
a) |
anvendelse af EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får |
b) |
noteringen af markedspriserne i overensstemmelse med nævnte handelsklasseskemaer |
c) |
klassificeringen, identificeringen og mærkningen af produkter i forbindelse med opkøb ved offentlig intervention af oksekød |
2. Kontrollerne på stedet gennemføres med regelmæssige mellemrum i medlemsstaterne og hyppigheden heraf kan variere afhængig af oksekøds-, svinekøds- og fårekødsproduktionens relative størrelse i de besøgte medlemsstater eller de uregelmæssigheder, der optræder ved anvendelsen af handelsklasseskemaerne og indberetningen af markedspriserne.
Repræsentanter for den besøgte medlemsstat kan deltage i kontrollen på stedet.
Hver medlemsstat tilrettelægger de kontrolbesøg på stedet, der skal aflægges på deres område, i overensstemmelse med de anførte krav fra Kommissionen. Med henblik herpå tilsender medlemsstaten senest 60 dage før kontrollerne på stedet Kommissionen udkastet til programmet for de planlagte kontroller på stedet. Kommissionen kan anmode om, at programmet ændres.
Kommissionen underretter så tidligt som muligt før hver kontrol besøg på stedet om ændringerne af programmet og om, hvordan det skal gennemføres.
Artikel 18
Rapporter
Ved afslutningen af hvert besøg mødes komitéens medlemmer og repræsentanterne for den medlemsstat, hvor der er aflagt besøg, for at gennemgå resultaterne. Komitéens medlemmer skal drage konklusioner af kontrollen på stedet med hensyn til:
a) |
anvendelse af EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får |
b) |
noteringen af markedspriserne i overensstemmelse med nævnte handelsklasseskemaer. |
Komitéens formand udarbejder en rapport om de gennemførte kontroller på stedet og de konklusioner, der er omhandlet i stk. 1. Rapporten fremsendes hurtigst muligt til den medlemsstat, hvor der er aflagt besøg, og dernæst til de øvrige medlemsstater.
Hvis der i en medlemsstat gennemføres kontroller på stedet, jf. stk. 2, tilsender Kommissionen den relevante kompetente myndighed en foreløbig rapport for at give mulighed for at fremsætte bemærkninger og tager disse bemærkninger i betragtning ved udarbejdelsen af den endelige rapport og offentliggør den kompetente myndigheds bemærkninger sammen med den endelige rapport.
Hvis der i rapporten om den gennemførte kontrol på stedet påpeges mangler på de forskellige aktivitetsområder, som er blevet kontrolleret, eller hvis der fremsættes anbefalinger til at forbedre dem, informerer medlemsstaten Kommissionen om alle ændringer, der påtænkes, eller som er gennemført, senest tre måneder, efter at rapporten blev sendt.
KAPITEL IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSE
Artikel 19
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 11. juli 2018.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. april 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 549.
(3) Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(4) Kommissionens forordning (EF) nr. 315/2002 af 20. februar 2002 om registrering af priserne for ferske eller kølede slagtekroppe af får på Fællesskabets repræsentative markeder (EFT L 50 af 21.2.2002, s. 47).
(5) Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/2008 af 10. december 2008 om gennemførelsesbestemmelser til EF-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af voksent kvæg, svin og får og for indberetning af priser (EUT L 337 af 16.12.2008, s. 3).
(6) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 807/2013 af 26. august 2013 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår registrering af priserne for visse kvægkategorier på Unionens repræsentative markeder (EUT L 228 af 27.8.2013, s. 5).
(7) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/1182 af 20. april 2017 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår EU-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af kvæg, svin og får samt indberetning af markedspriser for visse kategorier af slagtekroppe og levende dyr (se side 74 i denne EUT).
(8) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 af 20. april 2017 om regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår indberetning til Kommissionen af oplysninger og dokumenter og ændring og ophævelse af flere af Kommissionens forordninger (se side 113 i denne EUT).
BILAG
Korrektioner for kvæg på otte måneder eller derover, jf. artikel 5, stk. 1, i procent af slagtekroppens vægt, der skal tilføjes eller fradrages
Procentsats |
Fradrages |
Tilføjes |
||||||
Fedningsklasser |
1-2 |
3 |
4-5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Nyrer |
– 0,4 |
|
||||||
Nyretalg |
– 1,75 |
– 2,5 |
– 3,5 |
|
||||
Bækkentalg |
– 0,5 |
|
||||||
Lever |
– 2,5 |
|
||||||
Mellemgulv |
– 0,4 |
|
||||||
Nyretappe |
– 0,4 |
|
||||||
Hale |
– 0,4 |
|
||||||
Rygmarv |
– 0,05 |
|
||||||
Yvertalg |
– 1,0 |
|
||||||
Testikler |
– 0,3 |
|
||||||
Testikeltalg |
– 0,5 |
|
||||||
Inderlårstalg |
– 0,3 |
|
||||||
Halsfedt og halsvener |
– 0,3 |
|
||||||
Fedtafpudsning |
|
0 |
0 |
+ 2 |
+ 3 |
+ 4 |
||
Afpudsning af fedtlag ved spidsbrystet, der efterlader fedtdække (muskelvævet må ikke være blottet) |
|
0 |
+ 0,2 |
+ 0,2 |
+ 0,3 |
+ 0,4 |
||
Afpudsning af det på testikeltalgen vedhængende talg på indersiden af slaget |
|
0 |
+ 0,3 |
+ 0,4 |
+ 0,5 |
+ 0,6 |
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/113 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1185
af 20. april 2017
om regler for anvendelsen af Europa-Parlamentet og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår indberetning til Kommissionen af oplysninger og dokumenter og ændring og ophævelse af flere af Kommissionens forordninger
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 af 17. december 2013 om fastsættelse af regler for direkte betalinger til landbrugere under støtteordninger inden for rammerne af den fælles landsbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 637/2008 og Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 (1), særlig artikel 67, stk. 3,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (2), særlig artikel 126, 151 og 223, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 ophævede og erstattede henholdsvis Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 (3) og (EF) nr. 1234/2007 (4). Ved forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 og de retsakter, der er vedtaget på grundlag heraf, fastlægges en række pligter til at sende Kommissionen oplysninger og dokumenter. Ved disse forordninger tillægges Kommissionen desuden beføjelser til at vedtage delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter. For at sikre at medlemsstaterne indberetter oplysninger og dokumenter korrekt til Kommissionen, er det nødvendigt at vedtage visse bestemmelser i form af sådanne retsakter. Disse retsakter bør erstatte bestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 (5), der ophæves ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/1183 (6). |
(2) |
Der bør fastsættes en metode til indberetning af oplysninger og dokumenter med henblik på at opfylde den indberetningspligt, der er fastsat ved forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 suppleret ved delegeret forordning (EU) 2017/1183, og undtagelser til denne indberetningsmetode bør præciseres. |
(3) |
For at dokumenterne kan anerkendes som gyldige til brug for Kommissionen, bør det være muligt at sikre dokumenternes og de tilhørende metadatas ægthed, integritet og læsbarhed gennem hele det tidsrum, de skal opbevares i. |
(4) |
Dokumenterne skal forvaltes i overensstemmelse med reglerne om beskyttelse af personoplysninger. I dette øjemed bør de generelle regler i EU-lovgivningen, navnlig Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF (7), Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (8) og (EF) nr. 1049/2001 (9) og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/58/EF (10), finde anvendelse, og der bør fastsættes yderligere bestemmelser for at vejlede medlemsstaterne. |
(5) |
Det er vigtigt, at de indberettede oplysninger er relevante for det pågældende marked, pålidelige og fuldstændige, og medlemsstaterne skal træffe foranstaltninger til sikring heraf, herunder de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at de erhvervsdrivende giver de ønskede oplysninger inden for passende tidsfrister. |
(6) |
Når en medlemsstat har undladt at foretage en indberetning, bør Kommissionen af forenklingshensyn og for at mindske den administrative byrde tolke dette som en tom indberetning fra medlemsstaten. |
(7) |
Medlemsstaterne kan indberette yderligere oplysninger, der er relevante for markedet, ud over kravene i nærværende forordning. Kommissionen stiller gennem informationssystemet det format til rådighed, som sådanne oplysninger skal fremsendes i. |
(8) |
Oplysninger om produktpriser og produktions- og markedsoplysninger kræves med henblik på overvågning, analyse og forvaltning af markedet for landbrugsprodukter og med henblik på anvendelsen af forordning (EU) nr. 1308/2013. Der bør derfor fastsættes bestemmelser om indberetning af disse oplysninger. |
(9) |
For at forenkle og lette adgangen til reglerne om indberetningspligten bør der i nærværende forordning tilføjes de bestemmelser vedrørende medlemsstaternes indberetning til Kommissionen af oplysninger om landbrugsmarkederne, navnlig oplysninger om priser, produktion og balancer, der nu er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 315/2002 (11), (EF) nr. 546/2003 (12), (EF) nr. 1709/2003 (13), (EF) nr. 2336/2003 (14), (EF) nr. 2095/2005 (15), (EF) nr. 952/2006 (16), (EF) nr. 1557/2006 (17), (EF) nr. 589/2008 (18), (EF) nr. 826/2008 (19), (EF) nr. 1249/2008 (20), (EF) nr. 436/2009 (21), (EU) nr. 1272/2009 (22) og (EU) nr. 479/2010 (23) og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 (24), (EU) nr. 1288/2011 (25), (EU) nr. 1333/2011 (26) og (EU) nr. 807/2013 (27). Disse indberetningspligter bør ajourføres på baggrund af erfaringer og for at sikre en mere effektiv forvaltning af den fælles landbrugspolitik. |
(10) |
For at få et samlet billede af de prisoplysninger, der indberettes, og for at følge tendenserne, bør der stilles krav om, at hver enkel prisserie defineres. |
(11) |
De medlemsstater, der ikke har indført euroen, meddeler prisoplysningerne i deres officielle valuta. |
(12) |
Unionen er forpligtet til at foretage visse indberetninger til Verdenshandelsorganisationen (WTO) i overensstemmelse med artikel 18, stk. 2, i WTO-aftalen om landbrug (28) som nærmere beskrevet i afsnit 4 i WTO-dokument G/AG/2 af 30. juni 1995 og bilaget til WTO's ministerafgørelse af 19. december 2015 om eksportkonkurrence (WT/MIN(15)/45-WT/L/980). For at opfylde disse krav kræver Unionen visse oplysninger fra medlemsstaterne, navnlig oplysninger vedrørende indenlandsk støtte og eksportkonkurrence. Der bør derfor fastlægges bestemmelser vedrørende medlemsstaternes indberetninger til Kommissionen i den henseende. |
(13) |
Bestemmelserne om indberetning inden for sukkersektoren bør finde anvendelse fra den 1. oktober 2017 for at sikre en smidig afslutning på kvoteordningen. |
(14) |
Forordning (EF) nr. 315/2002, (EF) nr. 952/2006, (EF) nr. 589/2008, (EF) nr. 826/2008, (EF) nr. 1249/2008, (EF) nr. 436/2009, (EU) nr. 1272/2009, (EU) nr. 479/2010 samt gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011, (EU) nr. 1333/2011 og (EU) nr. 807/2013 bør derfor ændres. Forordning (EF) nr. 546/2003, (EF) nr. 1709/2003, (EF) nr. 2336/2003, (EF) nr. 2095/2005 og (EF) nr. 1557/2006 samt gennemførelsesforordning (EU) nr. 1288/2011 bør ophæves. |
(15) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Direkte Betalinger og Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
PRINCIPPER FOR OG KRAV TIL INFORMATIONSSYSTEMET
Artikel 1
Kommissionens informationssystem og indberetningsmetode
1. Indberetning af oplysninger og dokumenter, jf. indberetningspligten i forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 og i de retsakter, der er vedtaget på grundlag af disse forordninger, skal ske via et IT-system, som Kommissionen stiller til rådighed for medlemsstaterne.
Oplysningerne og dokumenterne oprettes og fremsendes i henhold til:
a) |
de procedurer, der er etableret ved informationssystemet |
b) |
de af det enhedsforbindelsesorgan meddelte adgangsrettigheder, jf. delegeret forordning (EU) 2017/1183, samt |
c) |
de formularer, der er tilgængelige for brugerne i informationssystemet. |
2. Uanset første afsnit i stk. 1 kan medlemsstaterne stille de påkrævede oplysninger til rådighed for Kommissionen pr. brev, fax, e-mail eller ved personlig aflevering:
a) |
hvis Kommissionen ikke har stillet informationsteknologi til rådighed for en bestemt indberetningspligt |
b) |
i tilfælde af force majeure eller usædvanlige omstændigheder, som gør det umuligt for medlemsstaten at anvende informationssystemet omhandlet i stk. 1. |
Artikel 2
Integritet og læsbarhed over tid
Informationssystemet, som Kommissionen stiller til rådighed, skal udformes med henblik på at beskytte de fremsendte og opbevarede dokumenters integritet. Systemet skal navnlig:
a) |
muliggøre entydig identifikation af hver enkelt bruger og omfatte effektive foranstaltninger til kontrol af adgangsrettigheder til beskyttelse mod ulovlig, ondsindet og uautoriseret adgang, fjernelse, ændring og flytning af oplysninger, filer og metadata |
b) |
udstyres med fysiske beskyttelsessystemer mod indtrængen og miljøhændelser samt beskyttelsessoftware mod mulige IT-angreb |
c) |
forhindre uautoriserede ændringer og omfatte integritetssikrende mekanismer til kontrol af, om et dokument er blevet ændret i tidens løb |
d) |
opbevare et revisionsspor for hvert væsentligt led i proceduren |
e) |
beskytte de lagrede data i et miljø, som er sikkert i både fysisk og softwaremæssig henseende, jf. litra b) |
f) |
omfatte pålidelige formatkonverterings- og migrationsprocedurer til sikring af, at dokumenterne er læsbare og tilgængelige i hele den påbudte opbevaringsperiode |
g) |
indeholde tilstrækkeligt detaljeret og opdateret funktionel og teknisk dokumentation vedrørende systemets drift og karakteristika; denne dokumentation skal når som helst være tilgængelig for de organisatoriske enheder, der har ansvaret for de funktionelle og/eller tekniske specifikationer. |
Artikel 3
Dokumenternes ægthed
Ægtheden af et dokument, der fremsendes via eller opbevares i et informationssystem i overensstemmelse med denne forordning, anerkendes, hvis den person, som har sendt dokumentet, er behørigt identificeret, og hvis dokumentet er oprettet og sendt i overensstemmelse med denne forordning.
Artikel 4
Beskyttelse af personoplysninger
1. Bestemmelserne i denne forordning finder anvendelse med forbehold af direktiv 95/46/EF, forordning (EF) nr. 45/2001, forordning (EF) nr. 1049/2001 og direktiv 2002/58/EF samt bestemmelser vedtaget i medfør heraf.
2. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at beskytte fortroligheden af de oplysninger, som de erhvervsdrivende fremsender.
3. Hvis de oplysninger, der indberettes til Kommissionen, stammer fra færre end 3 erhvervsdrivende, eller hvis oplysningerne fra en enkelt erhvervsdrivende tegner sig for mere end 70 % af de indberettede oplysninger, gør medlemsstaten Kommissionen opmærksom herpå, når den indberetter oplysningerne.
4. Kommissionen må ikke offentliggøre oplysninger, der kan føre til identifikation af en enkelt erhvervsdrivende. Hvis der opstår en sådan risiko, offentliggør Kommissionen kun disse oplysninger i sammenfattet form.
Artikel 5
Manglende indberetning
Medmindre andet er fastsat i de artikel 1 omhandlede retsakter, skal en medlemsstat, der ikke har indberettet de påkrævede oplysninger eller dokumenter inden for tidsfristen (»ingen indberetning«), anses det som at have indberettet følgende til Kommissionen:
a) |
i tilfælde af kvantitative oplysninger: en nulværdi |
b) |
i tilfælde af kvalitative oplysninger: intet at indberette. |
KAPITEL II
INDBERETNING OM PRISER, PRODUKTION, MARKEDSOPLYSNINGER OG OPLYSNINGER I HENHOLD TIL INTERNATIONALE AFTALER
AFDELING 1
Indberetning om priser, produktion og markedsoplysninger
Artikel 6
Indberetning om priser, produktion og markedssituationen
Indberetning af de oplysninger om priser, der kræves i henhold til indberetningspligten i artikel 2 i delegeret forordning (EU) 2017/1183, foretages i overensstemmelse med bilag I og II.
Meddelelse af de produktions- og markedsoplysninger, der kræves i henhold til meddelelsesforpligtelsen i artikel 2 i delegeret forordning (EU) 2017/1183, foretages i overensstemmelse med bilag III.
Artikel 7
Oplysningernes integritet
1. Medlemsstaterne træffer de fornødne foranstaltninger til at sikre, at de indberettede prisoplysninger er relevante for markedet, pålidelige og fuldstændige. Medlemsstaterne sikrer, at kvantitative data udgør en sammenhængende statistisk serie. I tilfælde af at en medlemsstat har grund til at mene, at de indberettede oplysninger ikke er relevante, pålidelige og fuldstændige, gør medlemsstaten Kommissionen opmærksom herpå, når den indberetter oplysningerne.
2. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen eventuelle nye oplysninger, som i væsentlig grad kan ændre de allerede indberettede oplysninger.
3. Medlemsstaterne træffer de fornødne foranstaltninger til at sikre, at de pågældende erhvervsdrivende sender dem de påkrævede oplysninger inden for passende tidsfrister. Erhvervsdrivende meddeler medlemsstaterne de oplysninger, der er nødvendige for at opfylde oplysningskravene i nærværende forordning.
Artikel 8
Yderligere oplysninger
Medlemsstaterne kan meddele Kommissionen yderligere oplysninger ud over dem, som kræves i henhold til bilag I, II og III via det i artikel 1 omhandlede informationssystem, hvis den pågældende medlemsstat betragter sådanne oplysninger som relevante. Sådanne indberetninger skal ske via det format, som Kommissionen stiller til rådighed i systemet.
Artikel 9
Prisfastsættelse
1. For så vidt angår indberetningskravet om priser i henhold til nærværende afdeling, oplyser medlemsstaterne de kilder og metoder, der er anvendt til at bestemme priserne. Disse indberetninger skal indeholde oplysninger om de repræsentative markeder, som medlemsstaterne har bestemt, og de tilhørende vægtningskoefficienter.
2. Medlemsstaterne oplyser Kommissionen om enhver ændring i de meddelte oplysninger i overensstemmelse med stk. 1.
3. Medlemsstaterne sikrer, at Kommissionen har ret til at offentliggøre de data, som de indberetter til Kommissionen, med forbehold af artikel 4.
Artikel 10
Indberetning af priser i officiel valuta
Medmindre andet er anført i bilag I, II og III, indberetter medlemsstaterne prisoplysninger i deres officielle valuta, eksklusive moms.
Artikel 11
Ugentlig prisovervågning
Medmindre andet er anført i bilag I, indberetter medlemsstaterne Kommissionen de ugentlige prisoplysninger omhandlet i samme bilag senest kl. 12 (Bruxelles-tid) hver onsdag for den foregående uge.
Artikel 12
Ikkeugentlige prisoplysninger og overvågning af produktion
Medlemsstaterne indberetter Kommissionen inden for de fastsatte frister:
a) |
ikkeugentlige prisoplysninger omhandlet i bilag II til nærværende forordning og |
b) |
produktions- og markedsoplysninger omhandlet i bilag III til nærværende forordning. |
AFDELING 2
Indberetninger i henhold til internationale aftaler
Artikel 13
Oplysninger om indenlandsk støtte i henhold til WTO-aftalen
1. Medlemsstaterne indberetter hvert år senest den 31. oktober Kommissionen oplysninger om nationale budgetudgifter, herunder udeblevne indtægter, om indenlandske støtteforanstaltninger til fordel for landbrugsproducenter, for så vidt angår det foregående EU-regnskabsår. Indberetningen omfatter oplysninger om foranstaltninger, der medfinansieres af EU-budgettet, og skal dække både den nationale og Unionens del af finansieringen. Indberetninger omfatter ikke foranstaltninger, der udelukkende finansieres over EU-budget.
2. De oplysninger, der kræves i henhold til stk. 1, er fastsat i WTO-dokumentet G/AG/2 om indenlandsk støtte og skal indberettes i det format, der er fastsat i dette dokument.
Artikel 14
Oplysninger om eksportkonkurrence i henhold til WTO-aftalen
1. Medlemsstaterne indberetter senest den 28. februar hvert år Kommissionen oplysninger for det foregående kalenderår om følgende eksportkonkurrenceforanstaltninger
a) |
finansiel eksportstøtte (eksportkredit, eksportkreditgarantier eller forsikringsprogrammer) |
b) |
international fødevarebistand |
c) |
landbrugsprodukteksporterende statsforetagender. |
2. Oplysningerne i stk. 1 er fastsat i bilaget til WTO's ministerafgørelse af 19. december 2015 om eksportkonkurrence og skal indberettes i det format, der er fastsat i nævnte bilag.
KAPITEL III
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 15
Ændring af adskillige forordninger og overgangsbestemmelser
1. Artikel 1 i forordning (EF) nr. 315/2002 udgår.
2. Artikel 12, 13, 14, 14a, 15a, 20, 21 og 22 i forordning (EF) nr. 952/2006 udgår pr. 1. oktober 2017. Disse bestemmelser finder fortsat anvendelse i forbindelse med resterende indberetninger under sukkerkvoteordningen.
3. Artikel 31 i forordning (EF) nr. 589/2008 udgår.
4. Punkt A i bilag III til forordning (EF) nr. 826/2008 udgår.
5. Artikel 16, stk. 8, artikel 17, artikel 25, stk. 3, artikel 27, stk. 1 og 2, artikel 34, stk. 2 og artikel 36 i forordning (EF) nr. 1249/2008 udgår.
6. Artikel 19 i forordning (EF) nr. 436/2009 udgår, med undtagelse af stk. 1, litra b), nr. iii, og stk. 2, som fortsat finder anvendelse indtil 31. juli 2017.
7. Artikel 56, stk. 3 og 4 i forordning (EU) nr. 1272/2009 udgår.
8. Artikel 1a, 2 og 3 i forordning (EU) nr. 479/2010 udgår.
9. Artikel 98 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 udgår.
10. Artikel 11 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1333/2011 udgår.
11. Artikel 4, stk. 2 og 3, og artikel 7 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 807/2013 udgår.
Artikel 16
Ophævelse
Følgende forordninger ophæves:
— |
Forordning (EF) nr. 546/2003 |
— |
Forordning (EF) nr. 1709/2003 |
— |
Forordning (EF) nr. 2336/2003 |
— |
Forordning (EF) nr. 2095/2005 |
— |
Forordning (EF) nr. 1557/2006 |
— |
Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1288/2011. |
Artikel 17
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Punkt 1 i bilag II og punkt 2 i bilag III anvendes fra 1. oktober 2017.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. april 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 608.
(2) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(3) Rådets forordning (EF) nr. 73/2009 af 19. januar 2009 om fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte til landbrugere og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere, om ændring af forordning (EF) nr. 1290/2005, (EF) nr. 247/2006, (EF) nr. 378/2007 og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1782/2003 (EUT L 30 af 31.1.2009, s. 16).
(4) Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (forordningen om fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(5) Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 af 31. august 2009 om gennemførelsesbestemmelser for medlemsstaternes formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter som led i gennemførelsen af de fælles markedsordninger, ordningen med direkte betalinger, fremme af landbrugsprodukter og ordningerne for fjernområderne og øerne i Det Ægæiske Hav (EUT L 228 af 1.9.2009, s. 3).
(6) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/1183 af 20. april 2017 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter (se side 100 i denne EUT).
(7) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31).
(8) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).
(9) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).
(10) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/58/EF af 12. juli 2002 om behandling af personoplysninger og beskyttelse af privatlivets fred i den elektroniske kommunikationssektor (direktivet om privatlivets fred og elektronisk kommunikation) (EFT L 201 af 31.7.2002, s. 37).
(11) Kommissionens forordning (EF) nr. 315/2002 af 20. februar 2002 om registrering af priserne for ferske eller kølede slagtekroppe af får på Fællesskabets repræsentative markeder (EFT L 50 af 21.2.2002, s. 47).
(12) Kommissionens forordning (EF) nr. 546/2003 af 27. marts 2003 om visse former for meddelelse af oplysninger om gennemførelsen af Rådets forordning (EØF) nr. 2771/75, (EØF) nr. 2777/75 og (EØF) nr. 2783/75 inden for sektorerne for æg og fjerkrækød (EUT L 81 af 28.3.2003, s. 12).
(13) Kommissionens forordning (EF) nr. 1709/2003 af 26. september 2003 om høst- og lagererklæringer for ris (EUT L 243 af 27.9.2003, s. 92).
(14) Kommissionens forordning (EF) nr. 2336/2003 af 30. december 2003 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 670/2003 om specifikke foranstaltninger vedrørende landbrugsethanolmarkedet (EUT L 346 af 31.12.2003, s. 19).
(15) Kommissionens forordning (EF) nr. 2095/2005 af 20. december 2005 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2075/92 for så vidt angår meddelelse af oplysninger vedrørende tobak (EUT L 335 af 21.12.2005, s. 6).
(16) Kommissionens forordning (EF) nr. 952/2006 af 29. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår forvaltning af det indre marked for sukker og kvoteordningen (EUT L 178 af 1.7.2006, s. 39).
(17) Kommissionens forordning (EF) nr. 1557/2006 af 18. oktober 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1952/2005 for så vidt angår registrering af kontrakter og om meddelelse af oplysninger inden for humlesektoren (EUT L 288 af 19.10.2006, s. 18).
(18) Kommissionens forordning (EF) nr. 589/2008 af 23. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår handelsnormer for æg (EUT L 163 af 24.6.2008, s. 6).
(19) Kommissionens forordning (EF) nr. 826/2008 af 20. august 2008 om fælles bestemmelser for støtte til privat oplagring af bestemte landbrugsprodukter (EUT L 223 af 21.8.2008, s. 3).
(20) Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/2008 af 10. december 2008 om gennemførelsesbestemmelser til EF-handelsklasseskemaerne for slagtekroppe af voksent kvæg, svin og får og for indberetning af priser (EUT L 337 af 16.12.2008, s. 3).
(21) Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 af 26. maj 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår fortegnelsen over vindyrkningsarealer, de obligatoriske anmeldelser og indsamlingen af oplysninger til overvågning af markedet, dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og ind- og udgangsbøger i vinsektoren (EUT L 128 af 27.5.2009, s. 15).
(22) Kommissionens forordning (EU) nr. 1272/2009 af 11. december 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår opkøb og salg af landbrugsprodukter ved offentlig intervention (EUT L 349 af 29.12.2009, s. 1).
(23) Kommissionens forordning (EU) nr. 479/2010 af 1. juni 2010 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår medlemsstaternes meddelelser til Kommissionen om mælk og mejeriprodukter (EUT L 135 af 2.6.2010, s. 26).
(24) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1).
(25) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1288/2011 af 9. december 2011 om meddelelse af engrospriserne for bananer inden for rammerne af den fælles markedsordning for landbrugsprodukter (EUT L 328 af 10.12.2011, s. 42).
(26) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1333/2011 af 19. december 2011 om handelsnormer for bananer, bestemmelser for kontrollen med, at disse handelsnormer overholdes og bestemmelser for så vidt angår meddelelser i banansektoren (EUT L 336 af 20.12.2011, s. 23).
(27) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 807/2013 af 26. august 2013 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår registrering af priserne for visse kvægkategorier på Unionens repræsentative markeder (EUT L 228 af 27.8.2013, s. 5).
(28) Multilaterale forhandlinger under Uruguayrunden (1986-1994) — Bilag 1 — Bilag 1A — Aftale om landbrug (WTO- GATT 1994) WTO-»GATT 1994« (EFT L 336 af 23.12.1994, s. 22).
BILAG I
Krav vedrørende ugentlige indberetninger, jf. artikel 11
1. Korn
Indberetningens indhold: Repræsentative markedspriser for hver af de kornarter og kornkvaliteter, der betragtes som relevante for EU-markedet, udtrykt pr. ton produkt.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
Andet: Priserne beregnes navnlig på grundlag af kvalitetsegenskaberne, de enkelte produkters noteringssted og afsætningsleddet.
2. Ris
Indberetningens indhold: Repræsentative markedspriser for hver af de rissorter, der betragtes som relevante for EU-markedet, udtrykt pr. ton produkt.
Berørte medlemsstater: Risproducerende medlemsstater.
Andet: Priserne beregnes navnlig på grundlag af forarbejdningsleddet, de enkelte produkters noteringssted og afsætningsleddet.
3. Olivenolie
Indberetningens indhold: Gennemsnitspriser, der er noteret på de vigtigste repræsentative markeder og nationale gennemsnitspriser for de kategorier af olivenolie, der er anført i del VIII i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, udtrykt pr. 100 kg produkt.
Berørte medlemsstater: Medlemsstater, der producerer over 20 000 ton olivenolie i årsperioden fra 1. oktober til 30. september.
Andet: Priserne vedrører uemballeret olivenolie, ab mølle for jomfruolivenolie og ab fabrik for andre kategorier. De repræsentative markeder skal dække mindst 70 % af den nationale produktion af den pågældende vare.
4. Frugt og grøntsager
Indberetningens indhold: En enkelt vægtet gennemsnitspris for de typer og -sorter af frugt og grøntsager, der er anført i del A i bilag XV til gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011, og som opfylder den generelle handelsnorm i del A i bilag I til nævnte forordning eller kategori I for produkter, der er omfattet af en særlig handelsnorm, udtrykt pr. 100 kg nettovægt af produktet.
Berørte medlemsstater: Medlemsstater som anført i bilag XV til gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011, hvis der foreligger data.
Andet: Priserne gælder for produkter ab emballeringsvirksomhed, sorteret, emballeret og eventuelt på paller.
5. Bananer
Indberetningens indhold: Engrospriser på gule bananer henhørende under KN-kode 0803 90 10, udtrykt pr. 100 kg produkt.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater, der markedsfører mere end 50 000 ton gule bananer pr. kalenderår.
Andet: Priserne meddeles pr. gruppe af oprindelseslande.
6. Kød
Indberetningens indhold: Priser for slagtekroppe af kvæg, svin og får og visse levende kvæg, kalve og smågrise for så vidt angår klassificeringen af slagtekroppe af kvæg, svin og får og indberetning af markedspriser i overensstemmelse med EU-reglerne i forordning (EU) nr. 1308/2013.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
Andet: Hvis medlemsstatens kompetente myndighed mener, at der ikke er tilstrækkeligt mange slagtekroppe eller levende dyr at indberette, kan medlemsstaten beslutte at suspendere indberetningen af priser for de pågældende slagtekroppe eller levende dyr og underrette Kommissionen om årsagen til denne beslutning.
7. Mælk og mejeriprodukter
Indberetningens indhold: Priser på vallepulver, skummetmælkspulver, sødmælkspulver, smør og standardost, udtrykt pr. 100 kg produkt.
Berørte medlemsstater: Medlemsstater, hvis nationale produktion tegner sig for mindst 2 % af EU-produktionen, eller i tilfælde af standardoste, hvis ostetypen udgør mindst 4 % af den samlede nationale osteproduktion.
Andet: Priserne indberettes for produkter købt hos producenten, eksklusive eventuelle andre omkostninger (transport, lastning, håndtering, opbevaring, paller, forsikring osv.) på grundlag af kontrakter, der er indgået med henblik på levering inden for tre måneder.
8. Æg
Indberetningens indhold: Engrospris på klasse A æg fra burhøns (gennemsnittet af vægtklasse L og M), udtrykt pr. 100 kg produkt.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
Andet: Emballeringsvirksomhedernes produktpriser indberettes. Når produktionen i bure ikke længere er repræsentativ, indberetter den pågældende medlemsstat engrosprisen på klasse A æg produceret af æglæggende høner i lader, udtrykt pr. 100 kg.
9. Fjerkrækød
Indberetningens indhold: Gennemsnitlig engrospris på hele kyllinger af klasse A, (»65 %-kyllinger«), udtrykt pr. 100 kg produkt.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
Andet: Priserne indberettes for slagteriprodukter eller produkter noteret på de repræsentative markeder. Hvis en anden præsentation af kyllinger eller særlige kyllingeudskæringer er vigtige pga. markedsstrukturen, kan den pågældende medlemsstat ud over den gennemsnitlige engrospris på hele kyllinger af klasse A (»65 %-kyllinger«) indberette engrosprisen på forskellige præsentationer af kyllinger eller kyllingeudskæringer af klasse A-kvalitet med præcisering af præsentationen eller udskæringen, som prisen henviser til, udtrykt pr. 100 kg.
BILAG II
Krav vedrørende ikkeugentlig indberetning af priser, jf. artikel 12, litra a)
1. Sukker
Indberetningens indhold
a) |
De vægtede gennemsnit af følgende sukkerpriser, udtrykt pr. ton sukker, samt de tilsvarende samlede mængder og de vægtede standardafvigelser:
|
b) |
Den vægtede gennemsnitspris på sukkerroer i det foregående produktionsår, udtrykt pr. ton sukkerroer, samt de tilsvarende samlede mængder. |
Berørte medlemsstater
a) |
Når det gælder prisen på sukker, alle medlemsstater, hvor der produceres mere end 10 000 ton sukker af sukkerroer eller råsukker. |
b) |
Når det gælder prisen på sukkerroer, alle medlemsstater, hvor der produceres sukkerroer. |
Indberetningsfrist
a) |
Når det gælder prisen på sukker, ved udgangen af hver måned. |
b) |
Når det gælder prisen på sukkerroer, senest 30. juni hvert år. |
Andet
Priserne fastsættes i overensstemmelse med den metode, som Kommissionen offentliggør og gælder for:
a) |
Priser på hvidt sukker i løs ladning ab fabrik for sukker af standardkvalitet, jf. punkt B.II i bilag III til forordning (EU) nr. 1308/2013, indhentet fra sukkervirksomheder og raffinaderier. |
b) |
Prisen på sukkerroer for sukkerroer af standardkvalitet, jf. punkt B.I i bilag III til forordning (EU) nr. 1308/2013, som sukkervirksomheder og raffinaderier betaler producenterne. Roerne henføres til det samme produktionsår som sukkeret, der udvindes. |
2. Spindhør
Indberetningens indhold: Gennemsnitlige priser ab fabrik for den foregående måned noteret på de vigtigste repræsentative markeder for lange hørfibre, udtrykt pr. ton produkt.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater, hvor der produceres lange hørfibre på dyrkningsarealer på over 1 000 ha.
Indberetningsfrist: Senest den 25. hver måned for den foregående måned.
3. Vin
Indberetningens indhold: For så vidt angår de vine, der er nævnt i punkt 1 i del II i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013:
a) |
en oversigt over priser for den foregående måned, udtrykt pr. hektoliter vin med henvisning til de pågældende mængder, eller |
b) |
senest 31. juli 2017 de offentlige informationskilder, der anses for troværdige til konstatering af priserne. |
Berørte medlemsstater: Medlemsstater, hvor vinproduktion i de seneste fem år gennemsnitligt har udgjort over 5 % af EU's samlede vinproduktion.
Indberetningsfrist: Senest den 15. hver måned for den foregående måned.
Andet: Priserne vedrører uemballeret vare ab producent. For så vidt angår oplysningerne i litra a) og b), udvælger de pågældende medlemsstater de otte mest repræsentative markeder, der skal følges, hvoraf mindst to skal være for vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse.
4. Mælk og mejeriprodukter
a) Mælk
Indberetningens indhold: Prisen på råmælk og den anslåede pris for leverancer i den igangværende måned, udtrykt pr. 100 kg produkt på grundlag af det faktiske fedt- og proteinindhold.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
Indberetningsfrist: Ved udgangen af hver måned for den foregående måned.
Andet: Der er tale om den pris, der betales af første købere på medlemsstatens territorium.
b) Mælkeprodukter
Indberetningens indhold: Priserne for ost, bortset fra standardoste omhandlet i punkt 7 i bilag I, udtrykt pr. 100 kg produkt.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater, når det gælder ostetyper, der er relevante for det nationale marked.
Indberetningsfrist: Senest den 15. hver måned for den foregående måned.
Andet: Priserne gælder for ost købt hos producenten, eksklusive eventuelle andre omkostninger (transport, lastning, håndtering, opbevaring, paller, forsikring osv.) på grundlag af kontrakter, der er indgået med henblik på levering inden for tre måneder.
BILAG III
Krav vedrørende indberetning af produktions- og markedsoplysninger, jf. artikel 12, litra b)
1. Ris
Indberetningens indhold: For så vidt angår de rissorter, der er nævnt i punkt 2 og 3 i del I i bilag II til forordning (EU) nr. 1308/2013:
a) |
Dyrkningsareal, dyrkningsudbytte, produktion af uafskallet ris i produktionsåret og forarbejdningsudbytte. |
b) |
Rislagre (udtrykt i sleben ris) hos producenter og rismøller pr. 31. august hvert år, opdelt i ris produceret i Den Europæiske Union og importeret ris. |
Indberetningsfrist: Senest den 15. januar hvert år for det foregående år.
Berørte medlemsstater
a) |
For så vidt angår uafskallet ris, alle risproducerende medlemsstater. |
b) |
For så vidt angår rislagre, alle risproducerende medlemsstater og medlemsstater med rismøller. |
2. Sukker
A. Sukkerroearealer
Indberetningens indhold: Sukkerroeareal for indeværende produktionsår og et overslag over det følgende produktionsår.
Indberetningsfrist: Senest 31. maj hvert år.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater med dyrkningsarealer med over 1 000 ha sukkerroer det pågældende år.
Andet: Tallene udtrykkes i hektar og opdeles efter arealer beregnet til produktion af sukker og arealer beregnet til produktion af bioethanol.
B. Sukker og bioethanolproduktion
Indberetningens indhold: De enkelte virksomheders produktion af sukker og bioethanol i det foregående produktionsår og et overslag over hver enkelt virksomheds sukkerproduktion for indeværende produktionsår.
Indberetningsfrist: Senest 30. november hvert år, for så vidt angår det foregående produktionsår, og senest 31. marts hvert år (30. juni for de franske departementer Guadeloupe og Martinique), for så vidt angår indeværende produktionsår.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater, der producerer mere end 10 000 ton sukker.
Andet
a) |
»Sukkerproduktion« er den samlede mængde, udtrykt i ton hvidt sukker af:
|
b) |
Sukkerproduktion omfatter ikke hvidt sukker fremstillet af de produkter, der er omhandlet i litra a), eller produkter, der fremstilles ved aktiv forædling. |
c) |
Sukker udvundet af sukkerroer, der er sået i løbet af et givet produktionsår, henføres til det efterfølgende produktionsår. Medlemsstaterne kan dog beslutte at henføre sukker udvundet af sukkerroer, der er sået i efteråret i et givent produktionsår, til det samme produktionsår og underrette Kommissionen om deres beslutning senest 1. oktober 2017. |
d) |
Tallene for sukker opdeles efter måned og skal, for så vidt angår indeværende produktionsår, svare til de foreløbige tal indtil februar og overslagene over de resterende måneder af produktionsåret. |
e) |
Bioethanolproduktion omfatter kun bioethanol fremstillet af de produkter, der er omhandlet i litra a), og udtrykkes i hektoliter. |
C. Isoglucoseproduktion
Indberetningens indhold
a) |
Mængden af egen isoglucoseproduktion, som de enkelte procenter leverede det foregående produktionsår. |
b) |
Mængden af egen isoglucoseproduktion, som de enkelte procenter leverede den foregående produktionsmåned. |
Indberetningsfrist: Senest 30. november hvert år for det foregående produktionsår og senest den 25. i hver måned for den foregående måned.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater, hvor der produceres isoglucose.
Andet:»Isoglucoseproduktion« er den samlede mængde produkt, der fremstilles af glucose eller dens polymerer med mindst 41 % vægtprocent fruktose i tørstoffet, udtrykt i tørstof, uanset fruktoseindholdet ud over grænsen på 41 %. De årlige produktionstal opdeles efter måned.
D. Sukker- og isoglucoselagre
Indberetningens indhold
a) |
Mængden af sukkerproduktion, som sukkervirksomheder og -raffinaderier oplagrer ved udgangen af hver måned. |
b) |
Mængden af isoglucoseproduktion, som isoglucoseproducenter oplagrede ved udgangen af det foregående produktionsår. |
Indberetningsfrist: Senest ved udgangen af hver måned for den foregående måned, når det gælder sukker, og senest 30. november, når det gælder isoglucose.
Berørte medlemsstater
a) |
For sukker alle medlemsstater, der har sukkervirksomheder eller -raffinaderier, og hvor sukkerproduktionen overstiger 10 000 ton. |
b) |
For isoglucose alle medlemsstater, hvor der produceres isoglucose. |
Andet: Tallene vedrører produkter, som oplagres i fri omsætning på Unionens område, og sukker- og isoglucoseproduktion, jf. definitionen i punkt B og C.
For så vidt angår sukker:
— |
vedrører tallene de mængder, der ejes af virksomheden eller raffinaderiet, eller som er omfattet af et opslagsbevis |
— |
skal det i forbindelse med mængderne ved udgangen af juli, august og september præciseres, hvilken mængde der stammer fra sukkerproduktionen i det efterfølgende produktionsår |
— |
hvis oplagringen finder sted i en anden medlemsstat end den indberettende medlemsstat, skal sidstnævnte underrette den pågældende medlemsstat om de mængder, der oplagres på dens område, og hvor de oplagres, senest ved udgangen af den måned, der følger efter indberetningen til Kommissionen. |
Når det gælder isoglucose, vedrører mængderne de mængder, der ejes af producenten.
3. Tekstilplanter
Indberetningens indhold
a) |
Dyrkningsarealer med spindhør for indeværende produktionsår og et overslag over det følgende produktionsår, udtrykt i hektar. |
b) |
Produktionen af lange hørfibre for foregående produktionsår og et overslag over indeværende produktionsår, udtrykt i ton. |
c) |
Bomuldsarealer for foregående produktionsår og et overslag over indeværende produktionsår, udtrykt i hektar. |
d) |
Produktionen af ikkeegreneret bomuld for foregående produktionsår og et overslag over indeværende produktionsår, udtrykt i ton. |
e) |
Gennemsnitsprisen på ikkeegreneret bomuld betalt til bomuldsproducenter i det foregående produktionsår, udtrykt pr. ton produkt. |
Indberetningsfrist
a) |
For dyrkningsarealer med spindhør senest 31. juli hvert år. |
b) |
For produktionen af lange hørfibre senest 31. oktober hvert år. |
c), d) og e) |
For bomuld senest 15. oktober hvert år. |
Berørte medlemsstater
a) og b): |
Alle medlemsstater, hvor der produceres lange hørfibre på dyrkningsarealer på over 1 000 ha. |
c), d) og e): |
For bomuld alle medlemsstater, hvor der sås mindst 1 000 ha bomuld. |
4. Humle
Indberetningens indhold: Nedenstående produktionsoplysninger oplyst som samlet tal, og for så vidt angår oplysningerne i litra b)-d) opdelt i bitter og aromatisk humle:
a) |
antal humleproducerende landbrugere |
b) |
humlearealer, udtrykt i hektar |
c) |
mængder i ton og gennemsnitlig pris ab landmand, udtrykt pr. kg humle solgt under en fremtidig leveringskontrakt og uden en sådan kontrakt |
d) |
produktion af alfasyre i ton og gennemsnitligt indhold af alfasyre ( %). |
Indberetningsfrist: Senest 30. april i året efter humlehøsten.
Berørte medlemsstater: Medlemsstater med dyrkningsarealer med over 200 ha humle det foregående år.
5. Olivenolie
Indberetningens indhold
a) |
Data om endelig produktion, samlet indenlandsk forbrug (herunder forarbejdningsindustrien) og slutlagre for den forudgående årlige periode fra 1. oktober til 30. september. |
b) |
Et overslag over månedsproduktionen og overslag over den samlede produktion, det indenlandske forbrug (herunder forarbejdningsindustrien) og slutlagre for den indeværende årlige periode fra 1. oktober til 30. september. |
Indberetningsfrist
a) |
For den forudgående årlige periode senest 31. oktober hvert år. |
b) |
For den indeværende årlige periode senest 31. oktober og senest den 15. hver måned fra november til juni. |
Berørte medlemsstater: Medlemsstater, der producerer olivenolie.
6. Bananer
Indberetningens indhold
a) |
Gennemsnitlige salgspriser på lokale markeder for grønne bananer, der markedsføres i produktionsområdet, udtrykt pr. 100 kg produkt og relaterede mængder. |
b) |
Gennemsnitlige salgspriser for grønne bananer, der markedsføres uden for produktionsområdet, udtrykt pr. 100 kg produkt og relaterede mængder. |
Indberetningsfrist
— |
Senest 15. juni hvert år for den forudgående periode fra 1. januar til 30. april. |
— |
Senest 15. oktober hvert år for den forudgående periode fra 1. maj til 31. august. |
— |
Senest 15. februar hvert år for den forudgående periode fra 1. september til 31. december. |
Berørte medlemsstater: Medlemsstater med produktionsområder, navnlig:
a) |
De Kanariske Øer |
b) |
Guadeloupe |
c) |
Martinique |
d) |
Madeira og Azorerne |
e) |
Kreta og Lakonien |
f) |
Cypern. |
Andet: Priserne for grønne bananer, der markedsføres i Unionen uden for det område, hvor de er produceret, vedrører første udskibningshavn (ulosset).
7. Tobak
Indberetningens indhold: For hver sortsgruppe af råtobak:
i) |
antal landbrugere |
ii) |
areal (hektar) |
iii) |
leveret mængde (ton) |
iv) |
gennemsnitspris betalt til landbrugere, eksklusive skatter og andre afgifter, udtrykt pr. kg produkt. |
Indberetningsfrist: Senest 31. juli i året efter produktionsåret.
Berørte medlemsstater: Medlemsstater med dyrkningsarealer på over 3 000 ha tobak ved foregående høst.
Andet: Der er følgende sortsgrupper af råtobak:
Gruppe I |
: |
Flue-cured: Tobak, der er tørret i ovne, hvor luftcirkulation, temperatur og fugtighedsgrad kontrolleres, især Virginia. |
Gruppe II |
: |
Light air-cured: Tobak, der er tørret i fri luft under tag, og som ikke har fået lov til at fermentere, især Burley og Maryland. |
Gruppe III |
: |
Dark air-cured: Tobak, der er tørret i fri luft under tag, og som har fået lov til at fermentere naturligt, før den afsættes, især Badischer Geudertheimer, Fermented Burley, Havana, Mocny Skroniowski, Nostrano del Brenta og Pulawski. |
Gruppe IV |
: |
Fire-cured: Tobak, der er tørret ved ild, især Kentucky og Salento. |
Gruppe V |
: |
Sun-cured: Tobak, der er tørret i solen, også kaldet »orientalske sorter«, især Basmas, Katerini og Kaba-Koulak. |
8. Vinprodukter
Indberetningens indhold
a) |
Overslag over produktionen af vinprodukter (herunder druemost, der anvendes til vinfremstilling, og druemost, der ikke anvendes til vinfremstilling) på medlemsstatens område i det indeværende produktionsår. |
b) |
Det endelige resultat af produktionsanmeldelserne omhandlet i artikel 9 i forordning (EF) nr. 436/2009 samt et overslag over den produktion, der ikke er omfattet af sådanne produktionsanmeldelser. |
c) |
En sammenfatning af lageranmeldelserne omhandlet i artikel 11 i forordning (EF) nr. 436/2009 pr. 31. juli i det foregående produktionsår. |
d) |
Den endelige årsopgørelse for det foregående produktionsår, herunder fuldstændige oplysninger om tilgængelighed (lagre, produktion, import), anvendelse (menneskelig og industriel konsum, forarbejdning, eksport og tab) og slutlager. |
Indberetningsfrist
a) |
For overslag over produktionen senest 30. september hvert år. |
b) |
For det endelige resultat af produktionsanmeldelserne senest 15. marts hvert år. |
c) |
For sammenfatningen af lageranmeldelsen senest 31. oktober hvert år. |
d) |
For den endelige årsopgørelse senest 15. januar hvert år. |
Berørte medlemsstater: Medlemsstater, der fører en ajourført fortegnelse over vindyrkningsarealer i henhold til artikel 145, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013.
9. Mælk og mejeriprodukter
Indberetningens indhold: Den samlede mængde rå komælk, udtrykt i kilogram på grundlag af det faktiske fedtindhold.
Indberetningsfrist: Senest den 25. hver måned.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
Andet: Mængderne vedrører mælk leveret i den foregående måned til første opkøbere på medlemsstatens territorium. Medlemsstaterne sikrer, at alle de første opkøbere på deres territorium, rettidigt og på korrekt vis anmelder til den kompetente nationale myndighed mængden af rå komælk, de har fået leveret hver måned, med henblik på opfyldelse af dette krav.
10. Æg
Indberetningens indhold: Antallet af ægproduktionsanlæg opdelt efter produktionsmetoderne omhandlet i bilag II til forordning (EF) nr. 589/2008, herunder virksomhedens maksimumskapacitet, for så vidt angår antallet af æglæggende høner.
Indberetningsfrist: Senest 1. april hvert år.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
11. Ethylalkohol
Indberetningens indhold: For alkohol, udtrykt i hektoliter ren alkohol:
a) |
Produktion ved gæring og destillation, opdelt efter den landbrugsråvare, der anvendes til fremstilling af den pågældende alkohol. |
b) |
De mængder, der overføres fra alkoholproducenter eller -importører til forarbejdning eller emballering, opdelt efter anvendelseskategori (føde- og drikkevarer, brændstof, industrianvendelse og andet). |
Indberetningsfrist: Senest 1. marts hvert år for det foregående kalenderår.
Berørte medlemsstater: Alle medlemsstater.
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/131 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1186
af 3. juli 2017
om tilbagekaldelse af godkendelsen af aktivstoffet repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/talloliebeg, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler, og om ændring af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 af 21. oktober 2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler og om ophævelse af Rådets direktiv 79/117/EØF og 91/414/EØF (1), særlig det andet alternativ i artikel 21, stk. 3, og artikel 78, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/rå tallolie blev ved Kommissionens direktiv 2008/127/EF (2) optaget i bilag I til Rådets direktiv 91/414/EØF (3). I henhold til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 637/2012 (4) skal at de pågældende medlemsstater sikre, at anmelderen, på hvis anmodning repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/rå tallolie er blevet optaget, fremlægger yderligere bekræftende oplysninger om ækvivalensen mellem specifikationerne af det tekniske materiale som industrielt fremstillet og specifikationerne vedrørende det testmateriale, der er anvendt i toksicitetsdossiererne, samt om den toksikologiske profil for stoffet senest den 1. maj 2013 og 31. maj 2014. |
(2) |
Aktivstoffer i bilag I til direktiv 91/414/EØF betragtes som godkendt i henhold til forordning (EF) nr. 1107/2009 og er opført i del A i bilaget til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 (5). |
(3) |
I april 2013 fremlagde anmelderen oplysninger til den rapporterende medlemsstat Grækenland med henblik på at opfylde forpligtelsen om at fremlægge supplerende oplysninger, jf. betragtning 1. |
(4) |
Grækenland vurderede anmelderens oplysninger, herunder supplerende oplysninger om den første fremlæggelse, der blev fremlagt under evalueringsprocessen. Grækenland fremlagde i november 2014 og november 2015 sin vurdering i form af tillæg til udkastet til vurderingsrapporten for de øvrige medlemsstater, Kommissionen og Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«). |
(5) |
Medlemsstaterne, ansøgeren og autoriteten blev hørt og bedt om at fremsætte bemærkninger til den rapporterende medlemsstats vurdering. Den 27. marts 2015 (6) offentliggjorde autoriteten en teknisk rapport, der opsummerer resultatet af denne høring om rå tallolie. |
(6) |
På baggrund de oplysninger, som anmelderen har fremlagt, den rapporterende medlemsstats vurdering af disse oplysninger og medlemsstaternes og autoritetens bemærkninger til denne vurdering finder Kommissionen, at de bekræftende oplysninger ikke er tilstrækkelige til, at der kan drages konklusion om en ækvivalens mellem specifikationerne af det tekniske materiale som industrielt fremstillet og specifikationerne af det testmaterisle, der er anvendt i toksicitetsdossiererne, eller om den toksikologiske profil for stoffet. |
(7) |
Kommissionen opfordrede anmelderen til at fremsætte bemærkninger til Kommissionens betragtninger. |
(8) |
Trods anmelderens argumenter er Kommissionen kommet til den konklusion, at de fremlagte oplysninger er ufuldstændige og ikke gør det muligt at drage konklusion om ækvivalensen mellem specifikationerne af det tekniske materiale som industrielt fremstillet og specifikationerne af det testmateriale, der er anvendt i toksicitetsdossiererne, eller om den toksikologiske profil for stoffet. |
(9) |
Godkendelsen af det pågældende aktivstof bør derfor tilbagekaldes. |
(10) |
Bilaget til gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 bør derfor ændres. |
(11) |
Medlemsstaterne bør have tid til at tilbagekalde godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder det pågældende aktivstof. |
(12) |
For plantebeskyttelsesmidler, der indeholder det pågældende aktivstof, og for hvilke medlemsstaterne bevilger en afviklingsperiode i henhold til artikel 46 i forordning (EF) nr. 1107/2009, bør en sådan periode udløbe senest den 24. oktober 2018. |
(13) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Tilbagekaldelse af godkendelse
Godkendelsen af aktivstoffet repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/rå tallolie tilbagekaldes.
Artikel 2
Ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011
I del A i bilaget til gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 udgår række 250, repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/rå tallolie.
Artikel 3
Overgangsforanstaltninger
Medlemsstaterne tilbagekalder godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/rå tallolie som aktivstof senest den 24. oktober 2017.
Artikel 4
Afviklingsperiode
Eventuelle afviklingsperioder, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til artikel 46 i forordning (EF) nr. 1107/2009, skal være så korte som muligt og udløbe senest den 24. oktober 2018.
Artikel 5
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. juli 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 309 af 24.11.2009, s. 1.
(2) Kommissionens direktiv 2008/127/EF af 18. december 2008 om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF for at optage en række aktivstoffer (EUT L 344 af 20.12.2008, s. 89).
(3) Rådets direktiv 91/414/EØF af 15. juli 1991 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler (EFT L 230 af 19.8.1991, s. 1).
(4) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 637/2012 af 13. juli 2012 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 for så vidt angår godkendelsesbetingelserne for aktivstofferne jernsulfat, repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/rå tallolie, og repellenter (lugt), vegetabilske eller animalske/talloliebeg (EUT L 186 af 14.7.2012, s. 20).
(5) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 af 25. maj 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 for så vidt angår listen over godkendte aktivstoffer (EUT L 153 af 11.6.2011, s. 1).
(6) Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA), 2015. Technical report on the outcome of the consultation with Member States, the applicant and EFSA on the pesticide risk assessment of confirmatory data for tall oil crude. EFSA supporting publication 2015:EN-781. 14 s.
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/134 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1187
af 3. juli 2017
om indførelse af en endelig udligningstold på importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 18 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 18, og
ud fra følgende betragtninger:
1. SAGSFORLØB
1.1. Gældende foranstaltninger
(1) |
Efter en antisubsidieundersøgelse (»den oprindelige undersøgelse«) indførte Rådet ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011 (2) en endelig udligningstold på importen af coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina« eller »det pågældende land«). |
(2) |
Efter en antidumpingundersøgelse indførte Rådet også ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011 (3) en endelig antidumpingtold på importen af coated finpapir med oprindelse i Kina. |
(3) |
Udligningsforanstaltningerne blev indført i form af en værditold på mellem 4 % og 12 % på importen af varer fra individuelt nævnte eksportører og en resttold på 12 %. |
(4) |
Den 8. august 2011 indgav de kinesiske producenter Gold East Paper Co. Ltd. og Gold Huasheng Paper Co. Ltd. (»APP Group«) annullationssøgsmål vedrørende både gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011 og gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011, for så vidt som de vedrører ansøgerne (4). Den 11. september 2014 forkastede Rettens tredje afdeling de to søgsmål. |
1.2. Anmodning om en udløbsundersøgelse
(5) |
Efter offentliggørelsen af en meddelelse om det forestående udløb (5) af de gældende udligningsforanstaltninger vedrørende importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Kina modtog Kommissionen en anmodning om indledning af en udløbsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 18. |
(6) |
Anmodningen blev indgivet af fem EU-producenter (Arctic Paper Grycksbo AB, Burgo Group SpA, Fedrigoni SpA, Lecta Group og Sappi Europe SA), tilsammen »ansøgeren«, som tegner sig for over 25 % af den samlede EU-produktion af coated finpapir. |
(7) |
Anmodningen var begrundet med, at udløbet af foranstaltningerne sandsynligvis ville medføre fortsat subsidiering og fornyet skade for EU-erhvervsgrenen. |
1.3. Indledning af en udløbsundersøgelse
(8) |
Kommissionen fastslog, at der forelå tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en udløbsundersøgelse, og offentliggjorde den 13. maj 2016 en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (6) (»indledningsmeddelelsen«) om indledning af en udløbsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 18. |
Sideløbende undersøgelse
(9) |
Kommissionen offentliggjorde også en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende den 13. maj 2016 (7) om indledning af en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (8), af de gældende endelige antidumpingforanstaltninger vedrørende importen til Unionen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina. |
(10) |
Forud for indledningen af udløbsundersøgelsen og i overensstemmelse med grundforordningens artikel 10, stk. 7, og artikel 33, litra a), meddelte Kommissionen Kinas regering, at den havde modtaget en behørigt dokumenteret anmodning om en fornyet undersøgelse, og inviterede den kinesiske regering til konsultationer med henblik på at kaste lys over situationen vedrørende indholdet af anmodningen om fornyet undersøgelse og nå frem til en gensidigt acceptabel løsning. Den kinesiske regering tog imod tilbuddet om konsultationer, og de blev efterfølgende afholdt den 11. maj 2016. Under konsultationerne blev der taget behørigt hensyn til de bemærkninger, der blev fremsat af de kinesiske myndigheder. Det var imidlertid ikke muligt at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning. |
1.4. Undersøgelse
Den nuværende undersøgelsesperiode og den betragtede periode
(11) |
Undersøgelsen vedrørende sandsynligheden for fortsat eller fornyet subsidiering omfattede perioden fra den 1. januar 2015 til den 31. december 2015 (»den nuværende undersøgelsesperiode« eller »NUP«). Undersøgelsen af de tendenser, der er relevante for vurderingen af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade, omfattede perioden fra den 1. januar 2012 til udgangen af den nuværende undersøgelsesperiode (»den betragtede periode«). |
Berørte parter
(12) |
I indledningsmeddelelsen blev interesserede parter opfordret til at kontakte Kommissionen med henblik på at deltage i undersøgelsen. Kommissionen underrettede derudover udtrykkeligt ansøgeren, andre kendte EU-producenter, eksporterende producenter, importører og brugere i Unionen, som, den vidste, var berørt, samt de kinesiske myndigheder om indledningen af udløbsundersøgelsen og opfordrede dem til at deltage. |
(13) |
Interesserede parter fik mulighed for at give deres mening til kende skriftligt og anmode om at blive hørt mundtligt inden for den frist, der var fastsat i indledningsmeddelelsen. Alle interesserede parter, der anmodede herom, blev indrømmet en høring med Kommissionen. |
Stikprøveudtagning
a) Stikprøveudtagning af eksporterende producenter i Kina
(14) |
I indledningsmeddelelsen anførte Kommissionen, at den eventuelt ville udtage en stikprøve af interesserede parter i henhold til grundforordningens artikel 27. |
(15) |
For at afgøre, om stikprøveudtagning var nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve anmodede Kommissionen alle 36 kendte eksporterende producenter i Kina om at indsende de oplysninger, som der anmodes om i indledningsmeddelelsen. Endvidere anmodede Kommissionen Folkerepublikken Kinas repræsentation ved Den Europæiske Union om at identificere og/eller kontakte eventuelle andre eksporterende producenter, der kunne være interesseret i at deltage i undersøgelsen. |
(16) |
Der var kun én gruppe af eksporterende producenter i Kina, som indgav de oplysninger, der blev anmodet om i bilag I til indledningsmeddelelsen, med henblik på stikprøveudtagning (9). På en høring den 8. juni 2016 underrettede samme gruppe af eksporterende producenter Kommissionen om, at den ikke agtede at besvare spørgeskemaet. Dette blev forklaret med, at der ikke var noget eksportsalg til EU-markedet i den nuværende undersøgelsesperiode, og den komplekse gruppestruktur. |
(17) |
Alle kendte berørte eksporterende producenter og de kinesiske myndigheder blev underrettet om konsekvenserne af manglende samarbejde og om, at Kommissionen i henhold til grundforordningens artikel 28 kan træffe afgørelse på grundlag af de bedste foreliggende faktiske oplysninger. |
b) Stikprøveudtagning af EU-producenter
(18) |
Kommissionen meddelte i indledningsmeddelelsen, at den havde udtaget en foreløbig stikprøve af EU-producenter. I overensstemmelse med grundforordningens artikel 27, stk. 1, udtog Kommissionen stikprøven på grundlag af den største repræsentative salgs- og produktionsmængde under hensyntagen til den geografiske spredning. Den foreløbige stikprøve bestod af tre grupper af EU-producenter. Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte bemærkninger til den foreløbige stikprøve. En af de foreløbigt stikprøveudtagne EU-producenter underrettede Kommissionen om, at denne ikke ville være i stand til at besvare spørgeskemaet. Kommissionen modtog også en præcisering om, at to andre stikprøveudtagne parter var grupper bestående af flere producenter. Kommissionen ændrede stikprøvens sammensætning i overensstemmelse hermed ved at erstatte den ikke samarbejdsvillige producent med den næststørste producent, for så vidt angår salgs- og produktionsmængde, og ved at udtage de største producenter i de andre to grupper af foreløbigt udtagne producenter. Da Kommissionen ikke havde modtaget nogen bemærkninger til den ændrede stikprøvesammensætning inden for fristen, bekræftede den stikprøven som ændret. Den endelige stikprøve tegnede sig for over 30 % af den samlede EU-produktion i den nuværende undersøgelsesperiode og blev derfor betragtet som repræsentativ for EU-erhvervsgrenen. |
c) Stikprøveudtagning af ikke forretningsmæssigt forbundne importører
(19) |
For at afgøre, om stikprøveudtagning var nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve anmodede Kommissionen alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører om at indsende de oplysninger, som der anmodes om i indledningsmeddelelsen. |
(20) |
Kommissionen kontaktede fem potentielle importører, men der var ingen af dem, som indsendte stikprøveskemaet. |
Spørgeskemaer
a) Spørgeskema — Kinas regering
(21) |
Den 13. maj 2016 sendte Kommissionen et spørgeskema til den kinesiske regering, herunder specifikke spørgeskemaer til China Development Bank, Export Import Bank of China (»EXIM«), Agricultural Bank of China og China Export & Credit Insurance Corporation (»Sinosure«), fordi de havde ydet lån og finansielle tjenester til industrien for coated finpapir i henhold til oplysningerne i anmodningen og/eller i den oprindelige undersøgelse. Den kinesiske regering blev desuden anmodet om at sende et spørgeskema beregnet til banker til alle andre finansielle institutioner, som, den kinesiske regering vidste, havde ydet lån til den pågældende erhvervsgren. |
(22) |
Den 24. juni 2016 modtog Kommissionen svar på spørgeskemaet fra den kinesiske regering. Kommissionen modtog ikke svar fra nogen af ovennævnte finansielle institutioner. |
(23) |
Den 2. september 2016 sendte Kommissionen en mangelskrivelse til den kinesiske regering. Den kinesiske regering anmodede om en forlængelse af fristen for svar på Kommissionens mangelskrivelse. Den 23. september 2016 meddelte den kinesiske regering Kommissionen, at den havde besluttet ikke at fremsende svar på mangelskrivelsen, og bekræftede, at den ikke længere ville samarbejde i forbindelse med undersøgelsen. |
(24) |
Ved verbalnote af 7. oktober 2016 underrettede Kommissionen de kinesiske myndigheder om, at den som følge af manglende samarbejdsvilje fra den kinesiske regerings side i overensstemmelse med grundforordningens artikel 28 agtede at træffe afgørelse på grundlag af de bedste foreliggende faktiske oplysninger. Det skal endvidere bemærkes, at en konklusion baseret på de foreliggende faktiske oplysninger kan være mindre gunstig, end hvis den kinesiske regering havde samarbejdet. |
b) Spørgeskema — Eksporterende producenter
(25) |
Der blev ikke sendt spørgeskemaer til de eksporterende producenter, som ikke besvarede Kommissionens anmodning i indledningsmeddelelsen. Kommissionen sendte heller ikke et spørgeskema til den kinesiske eksporterende producent, der er omhandlet i betragtning 16, da virksomheden havde meddelt, at den ikke ville besvare spørgeskemaet. |
c) Spørgeskema — EU-producenter
(26) |
Kommissionen sendte spørgeskemaer til de tre stikprøveudtagne EU-producenter og modtog spørgeskemabesvarelser fra dem alle tre. |
Kontrolbesøg
(27) |
Kommissionen indhentede og efterprøvede alle de oplysninger, som den anså for nødvendige i forbindelse med en udløbsundersøgelse, med henblik på konstatering af subsidiering, deraf følgende skade og Unionens interesser. Der blev aflagt kontrolbesøg i henhold til grundforordningens artikel 26 hos følgende EU-virksomheder:
|
2. DEN PÅGÆLDENDE VARE OG SAMME VARE
2.1. Den pågældende vare
(28) |
Den pågældende vare er visse typer coated finpapir (»CFP«), som er papir eller pap, der er coated på den ene side eller begge sider (undtagen kraftpapir eller kraftpap), i enten ark eller ruller og med en vægt på 70 g/m2 eller derover, dog højst 400 g/m2, med en glans på mere end 84 (målt i henhold til ISO 2470-1) og med oprindelse i Kina (»den undersøgte vare«), som i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 og ex 4810 99 80 (Taric-kode 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 og 4810998020). |
(29) |
Den pågældende vare omfatter ikke:
|
2.2. Samme vare
(30) |
Undersøgelsen viste, at følgende varer har samme grundlæggende fysiske og tekniske egenskaber og samme grundlæggende anvendelsesformål:
|
(31) |
Kommissionen konkluderede, at disse varer er samme vare, jf. grundforordningens artikel 2, litra c). |
3. SANDSYNLIGHEDEN FOR FORTSAT SUBSIDIERING
(32) |
Kommissionen undersøgte i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18 og som nævnt i indledningsmeddelelsen, om det var sandsynligt, at den gældende tolds udløb ville føre til fortsat subsidiering. |
3.1. Manglende samarbejdsvilje og brug af de bedste foreliggende faktiske oplysninger i overensstemmelse med grundforordningens artikel 28, stk. 1
(33) |
Som forklaret ovenfor samarbejdede den kinesiske regering oprindelig med Kommissionen og besvarede spørgeskemaet. Da dette svar var meget mangelfuldt, blev der imidlertid fremsendt en mangelskrivelse den 2. september 2016. Efter at have modtaget mangelskrivelsen underrettede den kinesiske regering den 23. september 2016 Kommissionen om sin beslutning om at afbryde samarbejdet. Kommissionen modtog derfor kun en begrænset mængde uefterprøvede oplysninger fra den kinesiske regering. |
(34) |
Kommissionen modtog ingen besvarelser af specifikke spørgeskemaer beregnet til China Development Bank, EXIM, Agricultural Bank of China, Sinosure eller nogen anden finansiel institution eller forsikringsinstitution, som, den kinesiske regering vidste, havde ydet lån til industrien for coated finpapir. |
(35) |
Kommissionen gjorde alle interesserede parter bekendt med følgerne af manglende samarbejdsvilje og gav dem mulighed for at fremsætte bemærkninger. Der blev ikke modtaget bemærkninger i den forbindelse. Kommissionen anså i overensstemmelse med grundforordningens artikel 28 anvendelsen af de bedste foreliggende faktiske oplysninger nødvendig med henblik på at undersøge Kinas fortsatte subsidieringspraksis i papirindustrien. |
(36) |
For så vidt angår brugen af de foreliggende faktiske oplysninger, har appelorganet mindet om, at artikel 12, stk. 7, i SCM-aftalen udelukkende tillader brugen af sagens akter til at erstatte oplysninger, som måtte mangle, med henblik på at nå frem til en præcis konstatering af subsidiering eller skade. Appelorganet har således forklaret, at der skal være en forbindelse imellem de »nødvendige oplysninger«, som mangler, og de enkelte »foreliggende faktiske oplysninger«, hvorpå en afgørelse i henhold til artikel 12, stk. 7, bygger. Derfor skal en undersøgelsesmyndighed anvende de »foreliggende faktiske oplysninger«, som på fornuftig vis erstatter de oplysninger, som en interesseret part ikke har fremlagt, med henblik på at nå frem til en præcis konstatering. Appelorganet forklarede endvidere, at »foreliggende faktiske oplysninger« henviser til de faktiske oplysninger, som undersøgelsesmyndigheden er i besiddelse af, og som kan dokumenteres skriftligt. Da afgørelser i henhold til artikel 12, stk. 7, skal foretages ud fra »foreliggende faktiske oplysninger«, kan de ikke foretages ud fra ikke faktuelle antagelser eller ren spekulation. Endvidere skal alle dokumenterede kendsgerninger tages i betragtning af en undersøgelsesmyndighed, når den overvejer og evaluerer, hvilke foreliggende faktiske oplysninger der på fornuftig vis kan erstatte de manglende oplysninger. Appelorganet har forklaret, at vurderingen af den rimelige erstatning for de manglende »nødvendige oplysninger« omfatter en proces med overvejelser og evaluering fra undersøgelsesmyndighedens side. Hvis der er flere faktiske oplysninger til rådighed for en undersøgelsesmyndighed, som den er nødt til at vælge ud fra, er det derfor naturligt, at processen med overvejelser og evaluering omfatter et element af sammenligning med henblik på at nå frem til en præcis konstatering. Den evaluering af de »foreliggende faktiske oplysninger«, som kræves, og den form, den måtte antage, afhænger af de særlige omstændigheder i hvert enkelt tilfælde, herunder arten, kvaliteten og mængden af beviser i sagen og de særlige afgørelser, der skal træffes. Arten og omfanget af den krævede forklaring og analyse vil nødvendigvis variere fra afgørelse til afgørelse (10). |
(37) |
Derfor anvendte Kommissionen til sin analyse alle de foreliggende faktiske oplysninger, som den rådede over, herunder navnlig:
|
3.2. Subsidier og subsidieordninger, der undersøges i den nuværende undersøgelse
(38) |
I lyset af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de eksporterende producenter, der er nævnt ovenfor, besluttede Kommissionen, at den ville undersøge, om der fandt fortsat subsidiering sted på følgende måde. For det første undersøgte Kommissionen, om de udlignede subsidier i forbindelse med den oprindelige undersøgelse fortsatte med at medføre fordele for industrien for coated finpapir. Derefter undersøgte Kommissionen, om industrien for coated finpapir nød godt af nye subsidier som påstået i anmodningen (dvs. subsidier, som ikke blev udlignet i forbindelse med den oprindelige undersøgelse). Kommissionen besluttede, at på baggrund af konklusionerne om fortsat subsidiering med hensyn til de fleste af de udlignede subsidier i forbindelse med den oprindelige undersøgelse samt nye subsidier var det ikke nødvendigt at undersøge alle de øvrige subsidier, som ifølge klageren angiveligt fandtes. I henhold til grundforordningens artikel 18 bør Kommissionen undersøge, om der er bevis for fortsat subsidiering, uanset beløbets størrelse. |
3.3. Subsidier, der blev udlignet i forbindelse med den oprindelige undersøgelse
I. Præferencelån
(39) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at subsidiebeløbet, udtrykt i værdi, med hensyn til denne foranstaltning var på 5,37 % for APP Group (16) og 1,26 % for Chenming Group (17). |
a) Statslig indgriben til fordel for industrien for coated finpapir
(40) |
Kommissionen undersøgte først, om præferencelån indgår i gennemførelsen af den kinesiske regerings centrale planlægning, der har til formål at fremme udviklingen af papirfremstillingsindustrien, som det var tilfældet i forbindelse med den oprindelige undersøgelse. |
(41) |
Industrien for coated finpapir, der var genstand for Kommissionens undersøgelse, udgør en del af en bredere kategori af papirindustrien, også kaldet papirfremstillingsindustrien. Ansøgeren hævdede, at den kinesiske regering fortsat subsidierer sin papirindustri, og henviste til en række politik- og planlægningsdokumenter samt lovgivning, der danner grundlag for fortsat statsstøtte til denne industri. |
(42) |
I den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at der findes særlige politikplaner for papirindustrien. Det fremgik af disse planer, at regeringsmyndighederne nøje overvåger papirindustriens resultater og gennemfører særlige politikker (f.eks. gennemførelsesdekreter) med henblik på efterlevelse af målene i politikplanerne. Undersøgelsen fastslog også, at de specifikke politikplaner indeholder bestemmelser om præferencelån til papirfremstillingsindustrien. |
(43) |
Kommissionen fastslog i den nuværende undersøgelse, at finansmarkedet i Kina fortsat fordrejes af interventioner fra den kinesiske regering. Konklusionerne i forbindelse med den oprindelige undersøgelse på grundlag af regeringens planer, der var gældende på det tidspunkt, opretholdes i forbindelse med denne udløbsundersøgelse. Både den 12. femårsplan (18), der gjaldt i NUP, og den tidligere 11. femårsplan betegner fortsat papirindustrien som en »tilskyndet erhvervsgren«. |
(44) |
Den 13. femårsplan (2016-2020) vedrører perioden efter den nuværende undersøgelsesperiode, men bekræfter fortsat subsidiering, også i fremtiden. Den 13. femårsplan udpeger nemlig papirindustrien som en »tilskyndet erhvervsgren«. |
(45) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen med henvisning til statsrådets beslutning nr. 40 (19) (»beslutning nr. 40«), at denne retsakt er beordret af statsrådet, altså det højeste administrative organ i Kina, og dermed juridisk bindende for andre offentlige organer og økonomiske aktører. Heri klassificeredes erhvervssektorerne i »tilskyndede, begrænsede og afviklede projekter«. Retsakten udgjorde et bindende erhvervspolitisk dokument, som viser, hvordan den kinesiske regering opretholder en politik til støtte for grupper af virksomheder eller erhvervsgrene, såsom papirindustrien, som i registerkataloget er klassificeret som en »tilskyndet erhvervsgren«. På grundlag af den kinesiske regerings indlæg i forbindelse med denne undersøgelse bekræftede Kommissionen, at beslutning nr. 40 stadig er i kraft. |
(46) |
Der er i alt opført 26 erhvervsgrene i kategorien »tilskyndet«, som kun udgør en del af den kinesiske økonomi. Desuden er det kun visse aktiviteter i disse 26 erhvervsgrene, der har status som »tilskyndet«. Det hedder også i artikel 17 i beslutning nr. 40, at de »tilskyndede investeringsprojekter« er omfattet af specifikke privilegier og incitamenter (økonomisk støtte, fritagelse for importtold, momsfritagelse, skattefritagelse). Med hensyn til de »begrænsede og afviklede projekter« giver beslutning nr. 40 de statslige myndigheder beføjelse til at gribe direkte ind for at regulere markedet. I henhold til artikel 18 og 19 skal den relevante myndighed nemlig få de finansielle institutioner til at afholde sig fra at yde lån; de pålægger også statens prismyndighed at hæve elprisen og elselskaberne at stoppe elforsyningen til »begrænsede og afviklede projekter«. Det fremgår tydeligt af ovenstående, at beslutning nr. 40 indeholder bindende regler og instrukser for alle økonomiske institutioner og enheder om fremme af og støtte til tilskyndede erhvervsgrene som f.eks. papirfremstillingsindustrien. |
(47) |
Kommissionen fastslog i forbindelse med den nuværende undersøgelse, at en række politikdokumenter udtrykkeligt udpeger papirindustrien som en »tilskyndet erhvervsgren«. Dette gælder især den 12. femårsplan for papirindustrien. Denne plan gennemføres af det 12. femårsprogram for industriteknologiinnovation udstedt af ministeriet for industri og informationsteknologi. Programmet henviser også til fremme af »industriel omstrukturering og modernisering (…) af papirindustrien og tilknyttede industrier«. Ovennævnte beslutning nr. 40 påpeger ligeledes støtte til udvikling og modernisering af papirindustrien. Så snarere end at fremsætte generelle opmuntrende udtalelser pålægger disse politikplaner enheder at opfylde samfundspolitiske mål om at støtte udviklingen af industrien for coated finpapir. |
(48) |
Endvidere indeholder 2007-udviklingspolitikken for papirfremstillingsindustrien (»2007-planen for papirfremstillingsindustrien«) særlige betingelser, retningslinjer og mål for papirfremstillingsindustrien. Som i den oprindelige undersøgelse beskriver 2007-planen for papirfremstillingsindustrien situationen i papirfremstillingsindustrien i Kina (f.eks. antal virksomheder, produktion, forbrug og eksport, statistik om, hvilken type råvarer der anvendes). I planen fastsættes politikker og mål for papirfremstillingsindustrien, for så vidt angår industrielt layout, anvendelse af råmaterialer, brug af teknologi og udstyr, varestruktur og organisationsstruktur hos papirproducenterne. Teksten indeholder også »udvælgelseskriterier« for erhvervsgrenen, da den fastsætter specifikke krav til forholdet mellem aktiver/passiver i papirfremstillingsindustrien, specifikke kreditvurderinger for papirfremstillingsindustrien og specifikke mål for stordriftsfordele, markedsandele, energi- og vandforbrug, som virksomhederne skal opfylde. Den pålægger virksomhederne at udarbejde udviklingsplaner på grundlag 2007-planen for papirfremstillingsindustrien. Den pålægger også lokale provinser og regioner at deltage i gennemførelsen af planen, mens et helt kapitel handler om »investering og finansiering« af papirfremstillingsindustrien. Det er i den forbindelse relevant at bemærke, at planen klart fastslår, at de finansielle institutioner ikke skal yde lån til projekter, som ikke opfylder dens bestemmelser. 2007-planen for papirfremstillingsindustrien er med andre ord et specifikt statsligt instrument rettet mod at regulere papirfremstillingsindustrien i Kina og kan kun betragtes som et obligatorisk industripolitisk redskab, der konkret skal gennemføres af de relevante interesserede parter i Kina (statslige myndigheder, finansielle institutioner og producenter). Da papirindustrien fortsat opføres som en »tilskyndet« erhvervsgren i den 12. og 13. femårsplan, og da der ikke blev fremlagt eller kunne findes noget dokument, der efterfulgte eller reviderede 2007-planen for papirfremstillingsindustrien, konkluderede Kommissionen, at 2007-planen for papirfremstillingsindustrien stadig er i kraft. |
(49) |
Desuden fastlægger artikel 34 i Commercial Banking Law [2015] nr. 34 overordnet, at forretningsbanker skal udøve deres lånevirksomhed i overensstemmelse med statens behov for økonomisk og social udvikling og ifølge retningslinjerne for statens erhvervspolitikker. Dette tyder på, at lån til producenter af coated finpapir fra statsejede banker og andre finansielle institutioner ydes i henhold til regeringsdirektiver og samfundspolitiske mål. |
(50) |
Endelig mindede Kommissionen om sine konklusioner i forbindelse med den oprindelige undersøgelse vedrørende den rolle, som National Development and Reform Commission (»NDRC«) spiller. NDRC er et agentur under statsrådet, som koordinerer den makroøkonomiske politik og forvalter regeringens investeringer. Statsrådet, som er det højeste regeringsadministrationsorgan, har bl.a. udarbejdet 2007-planen for papirfremstillingsindustrien, som skal følges af NDRC. Det blev i forbindelse med den oprindelige undersøgelse også fastslået, at NDRC på permanent basis skal indsamle detaljerede oplysninger fra virksomhederne. At der findes en sådan systematisk mekanisme til indsamling af virksomhedsrelaterede data, der skal anvendes i regeringens planer og projekter, viser, at disse planer og projekter betragtes som et vigtigt element i statens erhvervspolitik. |
(51) |
Det fremgår af ovenstående, at de finansielle institutioners beslutninger vedrørende papirindustrien (herunder industrien for coated finpapir) fortsat skal træffes under hensyntagen til behovet for at opfylde målene i de relevante politikplaner. |
(52) |
I lyset af ovenstående konstaterede Kommissionen, at forbindelsen mellem de specifikke politikmål som fastsat i disse planer og dokumenter og støtten til industrien for coated finpapir fortsat findes i NUP. Industrien for coated finpapir betragtes som en nøgle-/strategisk industri, hvis udvikling bliver aktivt fulgt af staten som et samfundspolitisk mål, herunder gennem præferencelån. |
b) Statsejede banker, der optræder som offentlige organer
(53) |
Kommissionen konkluderede i den oprindelige undersøgelse (20), at finansmarkedet i Kina fordrejedes af statslig indgriben, og at de rentesatser, der opkrævedes af ikke statsejede banker og andre finansielle institutioner sandsynligvis ville blive tilpasset de statslige rentsatser. Undersøgelsen afslørede ingen oplysninger, som modsiger ovenstående konstatering. Den kinesiske regering fremlagde heller ingen beviser i løbet af denne undersøgelse for, at denne situation havde ændret sig. Anmodningen indeholdt påstande om, at den kinesiske regering fortsatte med at subsidiere industrien for coated finpapir gennem præferencelån. Kommissionen minder om, at ifølge WTO's appelorgan er den test, der anvendes til at fastslå, om en statsejet virksomhed er et offentligt organ, som følger: »Det afgørende er, om en enhed har fået beføjelse til at udøve statslige funktioner, snarere end hvordan dette opnås. Der er mange forskellige måder, hvorpå staten i snæver forstand kan tildele enheder beføjelse. Følgelig kan forskellige former for beviser være relevante for at godtgøre, at en sådan beføjelse er blevet tildelt en bestemt enhed. Dokumentation for, at en enhed faktisk udøver statslige funktioner, kan tjene som bevis for, at den er i besiddelse af eller har fået tildelt statslig beføjelse, navnlig når disse beviser tyder på en vedvarende og systematisk praksis. Efter vores opfattelse er konsekvensen, at tegn på, at en regering udøver betydelig kontrol over en enhed og dennes adfærd, kan tjene som bevis for, at den pågældende enhed har statslig beføjelse og udøver denne beføjelse ved udøvelsen af statslige funktioner. Vi understreger imidlertid, at bortset fra en udtrykkelig delegering af beføjelse i et retligt instrument, er det ikke sandsynligt, at forekomsten af udelukkende formelle forbindelser mellem en enhed og staten i snæver forstand rækker til at fastslå den nødvendige besiddelse af statslig beføjelse. Således viser f.eks. den blotte omstændighed, at staten ejer aktiemajoriteten i en enhed ikke, at staten udøver en betydelig kontrol med denne enhed, og i endnu mindre grad, at staten har tildelt den statslig beføjelse. Hvis der er bevis for, at der er mange formelle indicier for statslig kontrol, og der også er tegn på, at denne kontrol har været udøvet i betydeligt omfang, kan sådanne beviser i nogle tilfælde imidlertid tillade en antagelse af, at den pågældende enhed udøver statslig beføjelse« (21). I det foreliggende tilfælde og som forklaret nedenfor er den konklusion, at statsejede banker, som tilbød præferencelån, har beføjelse til at udøve offentlige funktioner, baseret på de bedste foreliggende faktiske oplysninger vedrørende statsligt ejerskab, formelle indicier for statslig kontrol samt dokumentation for, at den kinesiske regering fortsat udøver betydelig kontrol med disse banker. |
(54) |
Kommissionen fastslog på grundlag af de foreliggende oplysninger, at de fleste af de større banker fortsat var statsejede. Den kinesiske regering har oplyst, at den kinesiske regering er hovedaktionær i de fire største banker i Kina: Industrial and Commercial Bank of China (»ICBC«), Bank of China (»BOC«), China Construction Bank (»CCB«) og Agricultural Bank of China (»ABC«). Den kinesiske regering fremførte, at den ejede under 50 % af aktierne i Bank of Communications. Kommissionen har i forbindelse med nylige undersøgelser såsom udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler fastslået, at Bank of Communications er statskontrolleret gennem indirekte aktiebesiddelse (22). |
(55) |
Kommissionen konkluderede videre på samme grundlag, at der var beviser på formelle indicier for statslig kontrol i de statsejede banker. For eksempel, for så vidt angår EXIM, fremgår dens samfundspolitiske mandat af Notice of Establishing Export-Import Bank of China, udstedt af statsrådet, og vedtægterne for EXIM. Staten, som ejer 100 % af aktierne i EXIM, kontrollerer EXIM ved at udnævne medlemmerne af tilsynsrådet. Disse medlemmer repræsenterer statens interesse, herunder politiske hensyn, på møderne i EXIM. Der er ingen bestyrelse. Staten udnævner direkte EXIM's ledelse (23). Det fremgår af dens websted (24), at EXIM har »til formål at støtte Kinas udenrigshandel, investering og internationale økonomiske samarbejde«, og »at den er forpligtet til at øge den finansielle støtte til centrale sektorer og svage led i den kinesiske økonomi for at sikre bæredygtig og sund økonomisk og social udvikling«. |
(56) |
Selv om den kinesiske regering hævder, at de statsejede banker ikke er offentlige organer, og at indlåns- og udlånsrentemarkedet er blevet liberaliseret, er der ingen beviser på en gennemgribende reform af banksektoren i Kina, som ville skabe et mere markedsorienteret system for ydelse af lån. I de seneste undersøgelser konkluderede Kommissionen faktisk det modsatte (25). |
(57) |
Hverken den kinesiske regering i sit ikke efterprøvede svar eller de statsejede banker og andre finansielle institutioner, som var bestemt til at modtage et spørgeskema, har leveret tilstrækkelige beviser for, at virksomheder ydes lån i henhold til passende kreditvurderingsevalueringer. Kommissionen råder således ikke over oplysninger, der er i strid med den tidligere konstatering af, at statsejede banker støtter tilskyndede erhvervsgrene og/eller gennemfører nationale politikker, som tidligere nævnt i betragtning 40 og 52. |
(58) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at de specifikke offentlige politikmål som fastsat i retsgrundlaget ovenfor er ved at blive gennemført, for så vidt angår papirindustrien, af statsejede banker, der udøver statslige funktioner, og som dermed fungerer som offentlige organer i henhold til grundforordningens artikel 2, litra b), sammenholdt med artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i), og i overensstemmelse med WTO's relevante retspraksis. |
(59) |
Desuden fastslog Kommissionen, at selv hvis de statsejede banker ikke blev anset for at være offentlige organer, ville de også blive betragtet som underlagt og styret af den kinesiske regering med hensyn til at udøve funktioner, der normalt udøves af staten, jf. grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. iv), for så vidt angår den normative ramme, der er beskrevet ovenfor i betragtning 40 og 52. Deres adfærd ville dermed under alle omstændigheder kunne tilskrives den kinesiske regering. Af samme årsager ville lån, der er ydet af andre finansielle institutioner til virksomheder i papirsektoren, blive tilskrevet den kinesiske regering. |
c) Fordel
(60) |
I den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at papirindustrien nød godt af præferencelån. Kommissionen fastlagde fordelens størrelse som forskellen mellem det beløb, som virksomheden betaler for statslånet, og det beløb, som virksomheden ville skulle betale for et tilsvarende lån på markedsvilkår, som den faktisk kunne opnå. Dette beløb blev derefter fordelt på de samarbejdsvillige eksporterende producenters samlede omsætning. Det konstaterede subsidiebeløb, udtrykt i værdi, med hensyn til denne foranstaltning var på 5,37 % for APP Group og 1,26 % for Chenming Group. |
(61) |
I forbindelse med den nuværende undersøgelse fandt Kommissionen ud fra de foreliggende oplysninger intet tegn på, at ydelsen af præferencelån til producenter af coated finpapir i Kina ophørte. |
(62) |
Kommissionen bemærker, at ansøgeren i sin anmodning og i efterfølgende bemærkninger fremlagde eksempler på yderligere lån modtaget af de eksporterende producenter også i NUP, herunder:
|
(63) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke det kunne fastslås, at de lån, som ansøgeren havde gjort opmærksom på, var blevet ydet på normale markedsvilkår. På grundlag af de foreliggende oplysninger fandt Kommissionen imidlertid, at de kinesiske eksporterende producenter fortsat nød godt af præferencelån. Faktisk betegnes papirindustrien fortsat som en »tilskyndet erhvervsgren«. Desuden fastslog Kommissionen i nylige undersøgelser, at præferencelånene til tilskyndede erhvervsgrene var blevet ydet til renter, som ligger et godt stykke under dem, der ville være blevet opkrævet, hvis der ikke havde været fordrejninger på det finansielle marked, herunder i en situation uden gyldige kreditvurderinger (26). |
(64) |
Derfor konkluderede Kommissionen, uden at det var nødvendigt at sætte tal på det subsidiebeløb, der er tildelt i form af præferencelån, at den kinesiske regering fortsatte med at yde præferencelån til gunstige rentesatser i tråd med politikken i specifikke planer og direktiver vedrørende papirindustrien. Direkte overførsel af midler i form af præferencelån var fortsat til rådighed for virksomheder i papirindustrien i NUP. |
d) Specificitet
(65) |
Som påvist i betragtning 40 og 52 ovenfor er der en række juridiske dokumenter, specifikt rettet mod virksomheder i papirsektoren, som styrer de finansielle institutioner. På grundlag af disse dokumenter påvises det, at de finansielle institutioner kun tilbyder præferencelån til et begrænset antal erhvervsgrene/virksomheder, der følger den kinesiske regerings relevante politikker. |
(66) |
Kommissionen konkluderede derfor, at subsidier i form af præferencelån ikke er alment tilgængelige, men er specifikke, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 2, litra a). Desuden fremlagde ingen af de interesserede parter bevis for, at præferencelån er baseret på objektive kriterier eller betingelser, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 2, litra b). |
e) Konklusion
(67) |
I lyset af ovenstående konkluderede Kommissionen, at industrien for coated finpapir fortsat nyder godt af subsidier i form af præferencelån. Da der er tale om et finansielt bidrag, en fordel for de eksporterende producenter og specificitet, betragtes subsidiet fortsat som udligningsberettiget. |
II. Indkomstskatteordninger
II.A. Præferencebeskatningspolitikker for virksomheder, der anerkendes som virksomheder med højteknologi eller ny teknologi
(68) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at subsidiebeløbet, udtrykt i værdi, med hensyn til dette subsidie var på 1,22 % for APP Group og på 0,58 % for Chenming Group. |
(69) |
Med dette subsidiebeløb kan en virksomhed, der godkendes til certifikatet for virksomheder med højteknologi og ny teknologi, få nedsat indkomstskat på 15 % i forhold til den normale indkomstskat på 25 %. |
a) Retsgrundlag
(70) |
Subsidiebeløbet har ifølge artikel 28 i Enterprise Income Tax Law of the PRC (nr. 63 meddelt den 16. marts 2007) og Administrative Measures for the determination of High and New Tech Enterprises form af en skattemæssig præferencebehandling. Notice of the State Administration of Taxation on the Issues concerning Enterprise Income Tax Payment of High & New Technology Enterprises (Guo Shui Han [2008] nr. 985) vedrører også denne ordning og indeholder supplerende oplysninger om gennemførelsen heraf. |
b) Støtteberettigelse
(71) |
Artikel 10 i Administrative Measures for the determination of High and New Tech Enterprises indeholder de kriterier, som virksomhederne skal opfylde for at opnå denne nedsatte indkomstskat. Hvis virksomheden opfylder samtlige betingelser i artikel 10, skal den indsende en ansøgning til de relevante myndigheder i henhold til proceduren i artikel 11 i samme retsakt. |
c) Praktisk gennemførelse
(72) |
Virksomheder, der ønsker at ansøge om denne nedsatte indkomstskat, skal indsende en online-ansøgning til det lokale videnskabs- og teknologiagentur, som foretager en foreløbig behandling. Det lokale videnskabs- og teknologiagentur udarbejder derefter en henstilling til videnskabs- og teknologiagenturet for den pågældende provins. Inden certifikatet for virksomheder med højteknologi og ny teknologi udstedes, kan sidstnævnte også beslutte at gennemføre en undersøgelse hos ansøgeren. |
d) Resultaterne af den nuværende undersøgelse
(73) |
Som fastslået i forbindelse med den oprindelige undersøgelse bør den nedsatte indkomstskat betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 3, stk. 2, idet der gives afkald på offentlige indtægter, der ellers ville være indgået, hvilket har medført en fordel for modtagervirksomhederne. Dette subsidie er desuden specifikt i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2, litra a), idet selve den lovgivning, i henhold til hvilken den subsidieydende myndighed udøver sin virksomhed, har begrænset adgangen til denne nedsatte indkomstskat til kun at omfatte visse virksomheder og erhvervsgrene, der er klassificeret som tilskyndede, såsom virksomheder i industrien for coated finpapir. |
(74) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ophørte med at være omfattet af denne nedsatte indkomstskattesats. Kommissionen fastslog ud fra oplysninger afgivet af ansøgeren i anmodningen samt nylige undersøgelser (27) og offentligt tilgængelige oplysninger (28), at industrien for coated finpapir fortsat drog fordel af præferencebeskatningspolitikker for virksomheder, der anerkendes som virksomheder med højteknologi eller ny teknologi (herunder også industrien for coated finpapir). |
(75) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke den kunne beregne det subsidiebeløb, som blev ydet i NUP. I betragtning af de endelige konklusioner i forbindelse med den nuværende udløbsundersøgelse fandt Kommissionen det imidlertid ikke nødvendigt at beregne disse beløb. |
e) Konklusion
(76) |
Derfor konkluderede Kommissionen, at dette subsidie fortsat betragtes som udligningsberettiget. |
II.B. Præferencebeskatningspolitikker for forskning og udvikling
(77) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at subsidiebeløbet, udtrykt i værdi, med hensyn til denne skattemæssige præferencebehandling var på 0,02 % for APP Group og på 0,05 % for Chenming Group. |
(78) |
Den kinesiske regering yder skattemæssig præferencebehandling, som kommer alle de virksomheder til gode, der anerkendes som virksomheder, som gennemfører forsknings- og udviklingsprojekter (»FoU«). Denne anerkendelse gør, at virksomheder, der afholder FoU-udgifter med henblik på at udvikle nye teknologier, nye produkter og nye håndværk, kan fratrække yderligere 50 % af deres FoU-udgifter i deres skyldige indkomstskat. Også udgifter fra immaterielle FoU-aktiver giver støtteberettigede virksomheder ret til et fradrag på 150 % af de faktiske omkostninger, som disse virksomheder har afholdt. |
a) Retsgrundlag
(79) |
Skattemæssig præferencebehandling fastsættes i artikel 30, stk. 1, i Enterprise Income Tax Law of the PRC (nr. 63 meddelt den 16. marts 2007), artikel 95 i Regulations on the Implementation of Enterprise Income Tax Law of the PRC, statsrådets dekret nr. 512, meddelt den 6. december 2007, og Guide to Key Fields (meddelelse nr. 6, 2007). |
b) Støtteberettigelse
(80) |
Skattemæssig præferencebehandling giver en fordel til virksomheder, som gennemfører FoU-projekter. Kun FoU-projekter fra virksomheder med ny teknologi og højteknologi, der modtager støtte fra staten, og projekter opført i Guide to Key Fields of High Tech Industrialization under den nuværende udviklingsprioritet, som blev meddelt af kommissionen for national udvikling og reform, er støtteberettigede under denne ordning. |
c) Praktisk gennemførelse
(81) |
Virksomheder, der ønsker at ansøge om denne skattemæssige præferencebehandling, skal indsende detaljerede oplysninger om FoU-projekterne til det lokale videnskabs- og teknologiagentur. Efter en gennemgang udsteder skattekontoret en meddelelse om godkendelse. Det beløb, der er underlagt selskabsskat, reduceres med et beløb svarende 50 % af de faktiske udgifter til godkendte projekter. |
d) Resultaterne af den nuværende undersøgelse
(82) |
Som fastslået i forbindelse med den oprindelige undersøgelse bør den skattemæssige præferencebehandling betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 3, stk. 2, idet der gives afkald på offentlige indtægter, der ellers ville være indgået, hvilket medfører en fordel for modtagervirksomhederne. Dette subsidie er specifikt i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2, litra a), idet den lovgivning, i henhold til hvilken den subsidieydende myndighed udøver sin virksomhed, begrænsede adgangen til denne ordning til kun at omfatte visse virksomheder og erhvervsgrene, der er klassificeret som tilskyndede, såsom virksomheder i industrien for coated finpapir. |
(83) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ophørte med at være omfattet af denne skattemæssige præferencebehandling. Kommissionen fastslog ud fra oplysninger fra ansøgeren i anmodningen, at industrien for coated finpapir fortsat er omfattet af præferencebeskatningspolitikker for FoU i NUP. Virksomheder, der formelt anerkendes som virksomheder med højteknologi og ny teknologi, er faktisk stadig omfattet af skattemæssig præferencebehandling. |
(84) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke den kunne beregne det subsidiebeløb, som blev ydet i NUP. I betragtning af de endelige konklusioner i forbindelse med den nuværende udløbsundersøgelse fandt Kommissionen det imidlertid ikke nødvendigt at beregne disse beløb. |
e) Konklusion
(85) |
Derfor konkluderede Kommissionen, at dette subsidie fortsat betragtes som udligningsberettiget. |
II.C. Skattefritagelse af dividende mellem kvalificerede hjemmehørende virksomheder
(86) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at subsidiebeløbet, udtrykt i værdi, med hensyn til denne ordning var på 1,34 % for APP Group og på 0,21 % for Chenming Group. |
(87) |
Skattefritagelse af dividende vedrører hjemmehørende virksomheder i Kina, som er aktionærer i andre hjemmehørende virksomheder i Kina. Førstnævnte har ret til en skattefritagelse på indtægter fra visse dividender udbetalt af sidstnævnte. |
a) Retsgrundlag
(88) |
Denne skattefritagelse af dividende er fastsat i artikel 26 i Enterprise Income Tax Law of the PRC og yderligere uddybet i artikel 83 i Regulations on the Implementation of Enterprise Income Tax Law of the PRC, statsrådets dekret nr. 512, meddelt den 6. december 2007. |
b) Støtteberettigelse
(89) |
Denne skattefritagelse af dividende giver en fordel til alle hjemmehørende virksomheder, som er aktionærer i andre hjemmehørende virksomheder i Kina. |
c) Praktisk gennemførelse
(90) |
Virksomhederne kan anvende denne skattefritagelse af dividende direkte gennem deres selvangivelse. |
d) Resultaterne af den nuværende undersøgelse
(91) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse konstaterede Kommissionen, at denne skattefritagelse af dividende bør betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 3, stk. 2, idet der gives afkald på offentlige indtægter, der ellers ville være indgået, hvilket medfører en fordel for modtagervirksomhederne. Dette subsidie er specifikt i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2, litra a), idet selve den lovgivning, i henhold til hvilken den subsidieydende myndighed udøver sin virksomhed, begrænser adgangen til denne ordning til kun at omfatte hjemmehørende virksomheder i Kina, der modtager dividende fra andre hjemmehørende virksomheder i Kina, i modsætning til virksomheder, der investerer i udenlandske virksomheder. |
(92) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ophørte med at være omfattet af denne skattefritagelse af dividende. Kommissionen fastslog ud fra oplysninger fra ansøgeren i anmodningen samt nylige undersøgelser (29), at industrien for coated finpapir fortsat er omfattet af skattefritagelse af dividende. |
(93) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke den kunne beregne det subsidiebeløb, som blev ydet i NUP. I betragtning af de endelige konklusioner i forbindelse med den nuværende udløbsundersøgelse fandt Kommissionen det imidlertid ikke nødvendigt at beregne disse beløb. |
e) Konklusion
(94) |
Derfor konkluderede Kommissionen, at dette subsidie fortsat betragtes som udligningsberettiget. |
III. Ordninger vedrørende indirekte skat og importtold
III.A. Fritagelse for moms og told på importeret udstyr
(95) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at subsidiebeløbet, udtrykt i værdi, med hensyn til denne foranstaltning var på 1,17 % for APP Group og på 0,61 % for Chenming Group. |
(96) |
Denne ordning giver fordele i form af momsfritagelse og toldfri import af investeringsgoder til virksomheder med udenlandsk kapital (»FIE'er«) eller nationale virksomheder, som bliver indrømmet statens certifikat for tilskyndede projekter, som udstedes af de kinesiske myndigheder i henhold relevant lovgivning vedrørende investeringer, skat og told. |
a) Retsgrundlag
(97) |
Fritagelse for moms og told er baseret på en række retlige bestemmelser, nemlig Circular of the State Council on Adjusting Tax Policies on Imported Equipment nr. 37/1997, Announcement of the Ministry of Finance, the General Administration of Customs and the State Administration of Taxation [2008] nr. 43, Notice of the NDRC on the relevant issues concerning the Handling of Confirmation letter on Domestic or Foreign-funded Projects encouraged to develop by the State, nr. 316/2006 af 22. februar 2006 og Catalogue on non-duty-exemptible articles for importation for either FIE's or domestic enterprises 2008. |
b) Støtteberettigelse
(98) |
Støtteberettigelsen er begrænset til ansøgere, enten FIE'er eller hjemlige virksomheder, som kan opnå statens certifikat for tilskyndede projekter. |
c) Praktisk gennemførelse
(99) |
I henhold til artikel I.1 i Notice of the NDRC on the relevant issues concerning the Handling of Confirmation letter on Domestic or Foreign-funded Projects encouraged to develop by the State, nr. 316/2006 af 22. februar 2006 er udenlandske investeringsprojekter, der opfylder kriterierne »for tilskyndede udenlandske investeringsprojekter med teknikoverførsel i »Guiding Catalogue of Foreign Investment Industries« og »Industrial Catalogue for Foreign Investment in the Central and Western Regions«, fritaget for told og moms på import, undtagen projekter, der er opført i »Catalogue of Import Commodities Not Enjoying Tax Exemption of the Foreign Invested Projects«. Kommissionen for national udvikling og reform udsteder Projects Confirmation Letter (bekræftelsesbrev) til udenlandske investeringsprojekter i tilskyndelseskategorien med en samlet investering på 30 mio. USD eller derover. Kommissionerne eller de økonomiske kommuner på provinsniveau udsteder Projects Confirmation Letter (bekræftelsesbrev) til udenlandske investeringsprojekter i tilskyndelseskategorien med en samlet investering på under 30 mio. USD. Når virksomhederne har modtaget Project Confirmation Letter for tilskyndelseskategorien, kan de forelægge certifikaterne og andre ansøgningsdokumenter for de lokale toldmyndigheder med henblik på at blive berettigede til fritagelse for told og moms på import af udstyr. |
d) Resultaterne af den nuværende undersøgelse
(100) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse konstaterede Kommissionen, at fritagelse for moms og told bør betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 3, stk. 2, idet der gives afkald på offentlige indtægter, der ellers ville være indgået, hvilket medfører en fordel for modtagervirksomhederne. Dette subsidie er specifikt, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 2, litra a), idet selve lovgivningen, som den subsidieydende myndighed arbejder ud fra, begrænser adgangen til denne ordning til kun at omfatte virksomheder, der investerer i henhold til særlige virksomhedskategorier, som er nærmere bestemt i lovgivningen (nemlig catalogue for guidance of industries for foreign investment og catalogue of key industries, products and technologies which the state currently encourages development). |
(101) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ophørte med at være omfattet af denne fritagelse for moms og told. Kommissionen fastslog ud fra de bedste foreliggende faktiske oplysninger, og navnlig Kommissionens konklusioner vedrørende dette subsidie i nylige undersøgelser (30), at industrien for coated finpapir fortsat er omfattet af en fritagelse for moms og told på importeret udstyr. |
(102) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke den kunne beregne det subsidiebeløb, som blev ydet i NUP. I betragtning af de endelige konklusioner i forbindelse med den nuværende udløbsundersøgelse fandt Kommissionen det imidlertid ikke nødvendigt at beregne disse beløb. |
e) Konklusion
(103) |
Derfor konkluderede Kommissionen, at dette subsidie fortsat betragtes som udligningsberettiget. |
III.B. Momsnedsættelse på udstyr produceret på hjemmemarkedet
(104) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at subsidiebeløbet, udtrykt i værdi, med hensyn til dette subsidie var på 0,03 % for APP Group og på 0,05 % for Chenming Group. |
(105) |
Denne foranstaltning giver fordele i form af momsnedsættelse for FIE'er ved køb af udstyr produceret på hjemmemarkedet. |
a) Retsgrundlag
(106) |
Momsnedsættelserne bygger på en række retlige bestemmelser:
|
b) Støtteberettigelse
(107) |
Støtteberettigelsen er begrænset til FIE'er, der køber udstyr fremstillet på hjemmemarkedet og er omfattet af den tilskyndede kategori. |
c) Praktisk gennemførelse
(108) |
Programmet vedrører momsrefusion for FIE'er ved køb af udstyr produceret på hjemmemarkedet, hvis udstyret ikke hører under Non-Exemptible Catalogue, og hvis værdien af udstyret ikke overstiger den samlede investeringsgrænse for FIE'er i henhold til »trial Administrative measures on Purchase of Domestically Produced Equipment«. |
(109) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse var alle samarbejdsvillige producenter omfattet af denne foranstaltning. |
d) Resultaterne af den nuværende undersøgelse
(110) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse konkluderede Kommissionen, at momsnedsættelse bør betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 3, stk. 2, idet der gives afkald på offentlige indtægter, der ellers ville være indgået, hvilket medfører en fordel for modtagervirksomhederne. Dette subsidie er specifikt, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 4, litra b), idet subsidiet er betinget af anvendelsen af indenlandske varer frem for importerede varer. |
(111) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ophørte med at være omfattet af disse momsnedsættelser og toldfritagelser. Kommissionen fastslog ud fra nylige undersøgelser (31), at industrien for coated finpapir fortsat er omfattet af momsnedsættelse ved køb af udstyr produceret på hjemmemarkedet. |
(112) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke den kunne beregne det subsidiebeløb, som blev ydet i NUP. I betragtning af de endelige konklusioner i forbindelse med den nuværende udløbsundersøgelse fandt Kommissionen det imidlertid ikke nødvendigt at beregne disse beløb. |
e) Konklusion
(113) |
Derfor konkluderede Kommissionen, at dette subsidie fortsat betragtes som udligningsberettiget. |
IV. Tilskudsordninger
a) Indledning
(114) |
Kommissionen fastslog i forbindelse med den oprindelige undersøgelse, at industrien for coated finpapir var omfattet af en række tilskudsordninger. Kommissionen vurderede navnlig i forbindelse med den oprindelige undersøgelse fem ordninger, som de samarbejdsvillige eksporterende producenter havde underrettet om, og fandt dem alle udligningsberettigede. Kommissionen noterede sig også seks yderligere ordninger, som de samarbejdsvillige eksporterende producenter havde underrettet om, men vurderede dem ikke på grund af de små beløb, der var involveret. |
b) Resultaterne af den nuværende undersøgelse
(115) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at producenterne af coated finpapir som led i den kinesiske regerings planer om at støtte papirindustrien har modtaget en række tilskud, der bør betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i), og artikel 3, stk. 2, i form af tilvejebringelse af midler, som medfører en fordel for modtagervirksomhederne. |
(116) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ophørte med at være omfattet af disse tilskud. Kommissionen fastslog ud fra oplysninger fra ansøgeren i anmodningen samt nylige undersøgelser (32), at industrien for coated finpapir fortsat er omfattet af tilskud som en tilskyndet erhvervsgren. |
(117) |
Kommissionen kunne f.eks. ud fra Chenming Group's årsberetning for 2015 fastslå, at den i 2015 modtog offentlige tilskud på 245 mio. CNY, hvilket fremgik af resultatopgørelsen. Et andet beløb på 150 mio. CNY blev opført som »Special funds China Development Bank«, en statsejet bank. Der blev ikke fremlagt yderligere opdelte oplysninger vedrørende arten af de modtagne tilskud eller specifikke beløb. Disse tilskud tilsammen beløber sig til over 1 % af Chenming Group's omsætning i 2015. Ansøgeren fremlagde også beviser i anmodningen om, at Chenming Group modtog tilskud til betaling af tjenester fra kloakvæsenet fra Financial Bureau of the Shouguang City i 2014. |
(118) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at den kinesiske regering fortsat yder en række tilskud til industrien for coated finpapir, og at producenterne af coated finpapir i Kina fortsat er omfattet af disse tilskud, men fandt det ikke nødvendigt at sætte tal på de opnåede fordele. Disse tilskud anses for at være specifikke i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2, og de synes også at være ydet på ad hoc-basis. |
c) Konklusion
(119) |
Derfor konkluderede Kommissionen, at dette subsidie fortsat betragtes som udligningsberettiget. |
V. Statslig levering af varer og tjenester mod utilstrækkeligt vederlag
— Tilrådighedsstillelse af jord mod utilstrækkeligt vederlag
(120) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen ved anvendelse af benchmark for jordpriser i Taiwan, at subsidiebeløbet, udtrykt i værdi, med hensyn til denne foranstaltning var på 2,81 % for APP Group og på 0,69 % for Chenming Group. |
(121) |
I den oprindelige undersøgelse fastslog Kommissionen, at industrien for coated finpapir i Kina nød godt af tilrådighedsstillelse af jord og mere specifikt brugsrettigheder til jord mod utilstrækkeligt vederlag. |
a) Retsgrundlag og støtteberettigelse
(122) |
Ansøgeren fremlagde bevis i anmodningen for, at den kinesiske regering fortsatte med at yde brugsrettigheder til jord til industrien for coated finpapir mod utilstrækkeligt vederlag. Det retlige grundlag for denne påstand er følgende dokumenter, som den kinesiske regering har fremlagt:
|
(123) |
Den kinesiske regering nægtede at fremlægge data vedrørende de faktiske priser på brugsrettigheder til jord, det regelbundne og konkurrencebaserede marked for jord, som den hævder er indført i Kina, og den metode, der anvendes, når staten eksproprierer jord fra tidligere brugere. |
b) Praktisk gennemførelse
(124) |
Al jord er i henhold til artikel 2 i Land Administration Law statsejet, idet jord ifølge den kinesiske forfatning og de relevante retlige bestemmelser er den kinesiske befolknings fælles eje. Jord kan ikke sælges, men der kan i henhold til lovgivningen tildeles brugsrettigheder til jord: De statslige myndigheder tildeler jorden gennem offentlige udbud, pristilbud eller auktioner. |
c) Resultaterne af undersøgelsen
(125) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse konstaterede Kommissionen, at den kinesiske regerings indrømmelse af brugsrettigheder til jord bør betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. iii), og artikel 3, stk. 2, idet der indrømmes goder, som medfører en fordel for modtagervirksomhederne. |
(126) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ophørte med at være omfattet af tildeling af brugsrettigheder til jord. Kommissionen fastslog ud fra oplysninger afgivet af ansøgeren i anmodningen samt nylige undersøgelser (33) og ikke efterprøvede oplysninger i den kinesiske regerings spørgeskemabesvarelse, at industrien for coated finpapir fortsat drog fordel af tilrådighedsstillelse af jord mod utilstrækkeligt vederlag i NUP. På grundlag af de foreliggende oplysninger konkluderede Kommissionen, at vederlaget for brugsrettigheder til jord fortsat var subsidieret, fordi den ordning, som den kinesiske regering har indført, ikke overholder markedsprincipperne. Da papirindustrien vedblev med at være en »tilskyndet erhvervsgren« i den 12. femårsplan i den nuværende undersøgelsesperiode og fortsætter med at være en »tilskyndet erhvervsgren« i den 13. femårsplan, fastslog Kommissionen på grundlag af de foreliggende oplysninger, at præferencetildelingen af jord fortsætter. De kinesiske myndigheders tildeling af brugsrettigheder til jord til papirindustrien som en af de tilskyndede erhvervsgrene viser, at subsidiet er specifikt, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 2. |
(127) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke den kunne beregne det subsidiebeløb, som blev ydet i NUP. I betragtning af de endelige konklusioner i forbindelse med den nuværende udløbsundersøgelse fandt Kommissionen det imidlertid ikke nødvendigt at beregne disse beløb. |
d) Konklusion
(128) |
Derfor konkluderede Kommissionen, at dette subsidie fortsat betragtes som udligningsberettiget. |
3.4. Nye subsidier, som ikke blev udlignet i forbindelse med den oprindelige undersøgelse
I. Eksportforsikringsordninger til industrien for coated finpapir
a) Retsgrundlag
(129) |
Retsgrundlaget for denne ordning er:
|
b) Sinosure er et offentligt organ
(130) |
På grundlag af de oplysninger, Kommissionen råder over, og i betragtning af den kinesiske regerings og Sinosures manglende samarbejdsvilje konkluderede Kommissionen, at Sinosure er et offentligt organ, jf. grundforordningens artikel 2, litra b). Som det var tilfældet med præferencelån ovenfor er navnlig den konklusion, at Sinosure har beføjelse til at udøve offentlige funktioner, baseret på de bedste foreliggende faktiske oplysninger vedrørende statsligt ejerskab, formelle indicier for statslig kontrol samt dokumentation for, at den kinesiske regering fortsat udøver betydelig kontrol over Sinosure. |
(131) |
Som bekræftet i den nuværende undersøgelse ud fra de tilgængelige oplysninger har regeringen fuld ejendomsret og finansiel kontrol over Sinosure. Sinosure er en statslig virksomhed, der ejes 100 % af statsrådet. Den registrerede kapital på 4 mia. RMB stammer fra venturefonden for eksportkreditforsikring i overensstemmelse med statens budget. Dertil kommer, at staten i 2011 tilførte 20 mia. RMB gennem China Investment Corporation, den statslige investeringsfond (34). Vedtægterne foreskriver, at virksomhedens kompetente afdeling i erhvervsspørgsmål er finansministeriet, og kræver også, at Sinosure fremlægger finansielle og regnskabsmæssige rapporter samt en rapport om gennemførelse af budgettet til finansministeriet med henblik på undersøgelse og godkendelse. |
(132) |
Med hensyn til regeringens kontrol har Sinosure i sin egenskab af statslig virksomhed ikke en bestyrelse. Hvad angår tilsynsrådet, udpeges alle medlemmerne af statsrådet og udfører deres opgaver i henhold til »Interim Regulation on the Board of Supervisors of Important State-owned Financial Institution«. Den øverste ledelse i Sinosure udpeges også af regeringen. Det fremgår af Sinosures websted (35), at formanden for Sinosure er sekretær for partikomitéen, og at størstedelen af den øverste ledelse også er medlemmer af partikomitéen. |
(133) |
Sinosure har i en årrække ikke offentliggjort sin årsberetning (36), herunder årsberetningen for NUP. Sinosures årsberetning for 2011 viser imidlertid, at Sinosure udøver offentlige funktioner og politikker, så det kan konkluderes, at denne enhed er et direkte udtryk for regeringens politik. Sinosures årsberetning for 2011 indeholder en række erklæringer i den forbindelse, nemlig: Sinosure udøvede »proaktivt den politiske funktion som eksportkreditagentur ... og fik en god start i det første år af den 12. »femårsplanperiode«« (s. 4 i årsberetningen for 2011); »fremme af erhvervsreformen styrkede Sinosures politiske funktion som eksportkreditagentur. Centralkomitéens konference om økonomi lagde vægt på denne funktion og fastlagde klare krav til kreditforsikring, som lagde grunden for vores vækstmønster« (s. 5 i årsberetningen for 2011); »I 2011 gennemførte Sinosure centralkomitéens og statsrådets strategier, afgørelser og ordninger samt statslige politikker vedrørende diplomati, udenrigshandel, industri og finanser og varetog til fulde sin politiske funktion og opnåede en hurtig vækst« (s. 11 i årsberetningen for 2011); »Sinosure gennemførte fuldt ud den statslige politik »Special Arrangement for Export Financing Insurance for Large Complete-set Equipment« og opfyldte sine forpligtelser, der er fastlagt af staten« (s. 11 i årsberetningen for 2011). |
(134) |
I udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler blev det fastslået, at Sinosures årsberetning for 2014 bekræftede den situation, der beskrives i årsberetningen for 2011, da »Sinosure ikke sparede nogen anstrengelser med henblik på at støtte Kinas nationale politikker og søgte at opnå dette ved at udforske nye idéer og koncepter, forbedre arbejdsmetoder, optimere varer og tjenester samt øge effektiviteten i udøvelsen af sine politiske funktioner«, eller at det har en rolle som »politikstøttende organ« (37). |
(135) |
Den institutionelle ramme og andre dokumenter, der udstedes af den kinesiske regering, hvorunder Sinosure opererer, viser endvidere, at Sinosure har beføjelse til at gennemføre regeringens politik. Notice on the Implementation of the Strategy of Promoting Trade through Science and Technology by Utilising Export Credit Insurance (Shang Ji Fa [2004] nr. 368 af 26. juli 2004) blev udstedt af MOFCOM og Sinosure i fællesskab i 2004 og regulerer stadig Sinosures aktiviteter. Et af målene i denne meddelelse er at fremme eksport af højteknologi og ny teknologi og produkter med en stor værditilvækst gennem yderligere anvendelse af eksportkreditforsikring. |
(136) |
Som anført i betragtning 40-52 fastslog Kommissionen, at industrien for coated finpapir af den kinesiske regering betragtes som en nøgle-/strategisk erhvervsgren, hvis udvikling aktivt følges af staten som et samfundspolitisk mål. Det skal erindres, at papirindustrien er en af de 26 erhvervsgrene, der er klassificeret som »tilskyndede«, som anført i betragtning 46. Kommissionen bemærkede, at de aktiviteter, som Sinosure udfører inden for eksportkreditforsikring, er en integreret del af den bredere finansielle sektor, hvor det er fastslået, at staten griber direkte ind og fordrejer den normale funktion på det finansielle marked i Kina (jf. betragtning 53 ovenfor). |
(137) |
Kommissionen er bekendt med andre dokumenter, som beviser, at Sinosure direkte gennemfører statslige politikker bl.a. til fordel for de eksporterende producenter. Den såkaldte 840-plan er beskrevet i statsrådets meddelelse af 27. maj 2009 (38). Navnet henviser til brugen af 84 mia. USD i eksportforsikring, og det er en af de seks foranstaltninger, som blev iværksat af statsrådet i 2009 for at stabilisere eksportefterspørgslen som følge af den globale krise og den deraf følgende øgede efterspørgsel efter eksportkreditforsikring. De seks foranstaltninger omfatter bl.a. en forbedret dækning af eksportkreditforsikring, kortfristet eksportkreditforsikring til et beløb af 84 mia. USD i 2009 og en nedsættelse af præmien. Som det eneste politiske eksportkreditforsikringsselskab er Sinosure opført som forvalter af planen. Hvad angår nedsættelsen af forsikringspræmien, skulle Sinosure sikre, at den gennemsnitlige præmie for kortfristet eksportkreditforsikring blev nedbragt med 30 % på grundlag af den samlede gennemsnitlige præmie i 2008. |
(138) |
Den såkaldte 421-plan blev inkluderet i Notice on the issues to implement special arrangements for financing of insurance on the export of large complete sets of equipment, som blev udstedt i fællesskab af handelsministeriet og finansministeriet den 22. juni 2009. Dette var også en vigtig politisk støtte til Kinas »going out«-politik som reaktion på den globale finanskrise i 2009 og indeholdt 42,1 mia. USD til finansiering af forsikring til støtte for eksport af store komplette sæt af udstyr. Sinosure og en række andre finansielle institutioner forvalter og sørger for finansieringen. Virksomheder, der er omfattet af dette dokument, kan nyde godt af finansielle præferenceforanstaltninger, herunder eksportkreditforsikring. Som følge af den kinesiske regerings manglende samarbejdsvilje var Kommissionen ikke i stand til at indhente yderligere oplysninger om anvendelsen af denne meddelelse. I mangel af beviser på det modsatte fandt Kommissionen, at papirindustrien også er omfattet af dette dokument. |
(139) |
På grundlag af ovenstående elementer konkluderede Kommissionen, at Sinosure er et offentligt organ, da det har beføjelse til at udøve statslige funktioner. De samme konklusioner blev draget i tidligere antisubsidieundersøgelser vedrørende tilskyndede erhvervsgrene i Kina (39). |
(140) |
Da Sinosure er et offentligt organ med statslig beføjelse og varetager statslige love og planer, udgør indrømmelse af eksportkreditforsikring til producenter af coated finpapir et finansielt bidrag i form af potentiel direkte overførsel af midler fra staten, jf. grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i). |
c) Fordel
(141) |
Som følge af det manglende samarbejde fra den kinesiske regering og de kinesiske eksporterende producenter havde Kommissionen ingen virksomhedsspecifikke oplysninger, ud fra hvilke den kunne beregne det subsidiebeløb, som blev ydet i NUP. I betragtning af de endelige konklusioner i forbindelse med den nuværende udløbsundersøgelse fandt Kommissionen det imidlertid ikke nødvendigt at beregne disse beløb. Under alle omstændigheder konkluderede Kommissionen ud fra oplysninger i klagen og i de nylige undersøgelser (40), at der er tale om en fordel i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 2, og artikel 6, litra c), da Sinosure yder eksportkreditforsikring på mere favorable vilkår end dem, modtageren normalt ville kunne opnå på markedet, eller yder forsikringsdækning, der ellers ikke ville være tilgængelig på markedet. |
(142) |
Det fremgår af artikel 11 i vedtægterne, som blev indsendt i den kinesiske regerings spørgeskemabesvarelse, at virksomheden skal operere på breakeven-niveau. Med andre ord søger Sinosure ifølge vedtægterne ikke at opnå en rimelig fortjeneste, men sigter kun mod breakeven i overensstemmelse med sin funktion som det eneste officielle eksportkreditforsikringsselskab i Kina. Som forklaret ovenfor fremgår det af oplysningerne i sagen, at de retlige og politiske rammer, inden for hvilke Sinosure driver virksomhed, kræver, at den statsejede virksomhed gennemfører de statslige politikker og planer til opfyldelse af sit samfundspolitiske mandat. Blandt de tilskyndede erhvervsgrene, der får specifik støtte fra staten, har producenterne af coated finpapir haft fuld adgang til eksportkreditforsikring gennem Sinosure til præferencesatser. Sinosure giver derfor papirsektoren ubegrænset adgang til forsikringsdækning, og de lave forsikringspræmier, som det tilbyder, afspejler ikke de faktiske risici ved forsikring af eksporten i denne sektor. |
(143) |
I udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler blev det desuden fastslået, at Sinosure led tab i 2015, dvs. i undersøgelsesperioden for den nuværende undersøgelse (41), og ville have været tabsgivende i 2013 og 2014, hvis der ikke var blevet registreret visse ikke operationelle indtægter (42). På grundlag af alle de foreliggende oplysninger i sagen kan det allerede konkluderes, at de præmier, der opkræves af Sinosure, stadig er utilstrækkelige til at dække de langsigtede aktiviteter. |
(144) |
Ud fra ovenstående fastslog Kommissionen, at der var tale om en fordel, som industrien for coated finpapir ellers ikke ville have haft adgang til. |
d) Specificitet
(145) |
Subsidierne er betinget af eksportresultater, jf. grundforordningens artikel 4, stk. 4, litra a), og derfor specifikke. |
e) Konklusion
(146) |
Kommissionen konkluderede ud fra de foreliggende oplysninger, at producenter af coated finpapir i Kina nød godt af eksportkreditforsikring fra Sinosure i NUP. |
II. Momsnedsættelse for varer fremstillet af mindst 70 % genbrugsfibre og restprodukter fra landbruget
a) Retsgrundlag
(147) |
Fra 1. juli 2015 er momsrefusions- eller -fritagelsesordningen for produktion og arbejdskraftintensive tjenesteydelser med omfattende brug af ressourcer konsolideret i »Notice of Ministry of Finance and State Administration of Taxation to Print and Issue Catalogue of Products and Labour Services with Comprehensive Utilization of Resources (CaiShui [2015] nr.78)«. Hjemmemarkedssalget af coated finpapir er underlagt en momssats på 17 %. I henhold til meddelelsen får virksomheder en momsnedsættelse på 50 % for varer fremstillet med mindst 70 % genbrugsfibre og restprodukter fra landbruget såsom bagasse, affaldspapir og halm. |
b) Støtteberettigelse
(148) |
Ifølge ikke efterprøvede oplysninger fra den kinesiske regering i henhold til ovennævnte meddelelse finder momsrefusionspolitikkerne anvendelse på salg af varer, til hvis produktion der medgår genbrugs- eller overskudsmaterialer eller -energi fra anden produktion. |
c) Praktisk gennemførelse
(149) |
Ifølge ikke efterprøvede oplysninger fra den kinesiske regering forvaltes ordningen af statens skatteadministration i Folkerepublikken Kina med bistand fra andre kompetente myndigheder og gennemføres af de lokale skattemyndigheder inden for deres respektive jurisdiktioner. Virksomheder, der ansøger om momsrefusion, skal indsende deres ansøgning og andre relevante dokumenter til skattemyndighederne med henblik på undersøgelse. Efter at ansøgningen er godkendt, kan ansøgeren være omfattet af fordelene. |
d) Resultaterne af undersøgelsen
(150) |
Kommissionen fastslog, at den kinesiske regerings momsnedsættelse på varer fremstillet af mindst 70 % genbrugsfibre og restprodukter fra landbruget bør betragtes som et subsidie i henhold til grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 3, stk. 2, idet der gives afkald på offentlige indtægter, der ellers ville være indgået, hvilket medfører en fordel for modtagervirksomhederne. På grundlag af de foreliggende oplysninger konkluderede Kommissionen endvidere, at subsidiet var specifikt i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2. |
(151) |
Hverken den kinesiske regering eller de eksporterende producenter fremlagde beviser, som tydede på, at industrien for coated finpapir ikke var omfattet af denne momsnedsættelse som påstået af ansøgeren. Den meddelelse, der er omhandlet i betragtning 147, nævner udtrykkeligt papir som varer, hvortil der anvendes ressourcer såsom bagasse, affaldspapir og halm, og fastslår, at producenterne skal overholde de tekniske forskrifter, der gælder for papirmasse- og papirindustrien. På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at den kinesiske regering yder subsidier i form af momsnedsættelser for varer fremstillet med mindst 70 % genbrugsfibre og restprodukter fra landbruget til industrien for coated finpapir, og at producenterne af coated finpapir i Kina er omfattet af disse nedsættelser i NUP. |
e) Konklusion
(152) |
Kommissionen konkluderede ud fra de foreliggende oplysninger, at producenter af coated finpapir i Kina nød godt af dette subsidie i NUP. |
3.5. Samlet konklusion vedrørende fortsat subsidiering
(153) |
Ud fra ovenstående konkluderede Kommissionen, at producenter af coated finpapir i Kina fortsat nød godt af udligningsberettigede subsidier i NUP. |
3.6. Udvikling i importen i tilfælde af foranstaltningernes ophævelse
— Produktionskapaciteten og den uudnyttede kapacitet i Kina
(154) |
I betragtning af den manglende samarbejdsvilje blev produktionskapaciteten og den uudnyttede kapacitet i Kina fastlagt på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger og særlig de oplysninger fra ansøgeren, som omfattede data fra en uafhængig leverandør af industry intelligence-oplysninger, jf. grundforordningens artikel 28. |
(155) |
Produktionskapaciteten til coated træfrit papir i Kina var på 7 629 000 ton i den nuværende undersøgelsesperiode (43), hvoraf 40 % går til fremstilling af CFP (44). Den samlede produktion af coated træfrit papir i Kina havde en kapacitetsudnyttelse på 85 % (45) i den nuværende undersøgelsesperiode, hvilket førte til en uudnyttet kapacitet på 1 167 000 ton, dvs. 32 % af det samlede forbrug af CFP i Unionen. Hvis det antages, at kun 40 % af denne kapacitet ville blive anvendt til CFP, blev den uudnyttede kapacitet i Kina til fremstilling af den pågældende vare fastlagt til at være på omkring 13 % af det samlede EU-forbrug. |
(156) |
Kommissionen fandt desuden, at det er let for producenterne at omstille produktionen af andre coatede træfri produkter til den pågældende vare (46). Hvis de kinesiske producenter omstiller produktionen til CFP, ville dette medføre en stigning på 3 877 000 ton i produktionskapaciteten, hvilket er over 100 % af det samlede EU-forbrug (fastslået til 3 589 694 ton). |
(157) |
Selv om niveauet af uudnyttet kapacitet til coated finpapir forventes at dale en smule, med 4 %, forventes efterspørgslen på det kinesiske hjemmemarked at falde med over 10 % frem til 2021 (47). |
(158) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at kinesiske eksporterende producenter har betydelig uudnyttet kapacitet, som de kunne anvende til at producere CFP til EU-markedet, hvis foranstaltningerne ophæves. Kommissionen fandt også, at dette eksportpotentiale kunne vokse som følge af den forventede nedgang i efterspørgslen på hjemmemarkedet i Kina. |
3.7. EU-markedets tiltrækningskraft
(159) |
Undersøgelsen har vist, at EU-efterspørgslen efter CFP forblev betydelig. Selv om EU-forbruget faldt i den betragtede periode, er EU-markedet stadig det største marked i verden og tegner sig for 25 %-30 % af den samlede efterspørgsel. |
(160) |
På grundlag af de foreliggende oplysninger var priserne ved eksport fra Kina til tredjelande tæt på Unionen i gennemsnit 7 % lavere end priserne i Unionen i den nuværende undersøgelsesperiode. En sådan prisforskel er betydelig i betragtning af, at markedet for CFP er konkurrencedygtigt og meget prisfølsomt. |
(161) |
Desuden forventes efterspørgslen på hjemmemarkedet i Kina at falde, hvilket giver de kinesiske producenter et stærkt incitament til at finde alternative markeder til at absorbere den kinesiske overkapacitet. Det amerikanske marked, som er et andet vigtigt marked for CFP, er fortsat uattraktivt for Kina, fordi USA har indført antidumping- og udligningsforanstaltninger over for Kina for den pågældende vare. |
(162) |
I den forbindelse hævdede den kinesiske regering, at det lave importniveau fra Kina viste, at EU-markedet slet ikke var attraktivt for de kinesiske eksporterende producenter. Den gjorde desuden gældende, at ifølge kinesiske eksportstatistikker eksporterede Kina i 2015 mere CFP til tre andre lande (Indien, Japan, Thailand) og til andre europæiske lande uden for Unionen, hvilket viser, at disse lande uden handelsbeskyttelsesforanstaltninger var mere attraktive. Den kinesiske regering anførte også, at Kina i øjeblikket er part i 14 FTA'er med forskellige handelspartnere, og at landet ligger i forhandlinger om endnu flere. Dette ville føre til øget eksport af CFP til de berørte partnerlande. |
(163) |
For så vidt angår virkningen af FTA'erne, blev påstanden fremsat i forbindelse med kinesiske varer i almindelighed og indeholdt ikke noget bevis med hensyn til den pågældende vare. Påstanden blev anset for at være for bred og mangle belæg. Under alle omstændigheder peger de oplysninger, Kommissionen råder over, i modsat retning, som forklaret i betragtning 166. |
(164) |
Den kinesiske eksport af CFP til Unionen faldt til tæt på nul efter indførelsen af de oprindelige foranstaltninger i 2010, hvilket tyder på, at det var disse foranstaltninger, der gjorde EU-markedet uattraktivt for kinesisk eksport. En ophævelse af foranstaltningerne ville gøre EU-markedet attraktivt igen. Disse påstande blev derfor afvist. |
(165) |
APP Group erkendte, at det europæiske marked traditionelt er et vigtigt marked for CFP, men hævdede, at dets betydning var dalende som følge af det konstante fald i efterspørgslen, hvorimod den sideløbende efterspørgsel i andre lande enten har været stabil eller er vokset i løbet af det sidste par år. Gruppen hævdede også, at EU-markedets manglende tiltrækningskraft fremgik af faldet i importen fra andre lande efter indførelsen af foranstaltningerne og af det høje eksportniveau af CFP fremstillet af EU-erhvervsgrenen. |
(166) |
Trods det faldende forbrug af CFP i Unionen er EU-markedet stadig det største marked for CFP i verden. De foreliggende oplysninger tyder på, at EU-markedet fortsat vil være verdens største marked for CFP, i det mindste i den nærmeste fremtid (48). På grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger forventes efterspørgslen efter CFP at falde i Kina, og en potentiel vækst på andre markeder ville ikke være tilstrækkelig til at nedbringe EU-markedets tiltrækningskraft, fordi de er små i forhold til EU-markedet. I undersøgelsesperioden for den oprindelige undersøgelse var mængden af og markedsandelen for importen til Unionen fra andre lande end Kina større end i den betragtede periode i den nuværende undersøgelse. Importen af CFP fra tredjelande i undersøgelsesperioden for den oprindelige undersøgelse var imidlertid hovedsagelig import af CFP fra Schweiz, hvor en af EU-producenterne ejede en virksomhed, som fremstiller CFP. Den nuværende undersøgelse har fastslået, at denne producent indstillede produktionen af CFP i 2011, så derfor forsvandt importen fra Schweiz næsten. Faldet i importen fra tredjelande har således intet at gøre med EU-markedets påståede manglende tiltrækningskraft, og påstanden afvises. |
(167) |
Endvidere rokker EU-erhvervsgrenens relativt høje eksportniveau ikke ved konklusionen om, at EU-markedet er attraktivt, da gennemsnitspriserne uden for Unionen, hvor EU-erhvervsgrenen var nødt til at konkurrere med subsidieret eksport af CFP fra Kina, i størstedelen af den betragtede periode lå under de gennemsnitlige priser i Unionen. Påstanden afvises derfor. |
(168) |
På baggrund af ovenstående betragtninger konkluderede Kommissionen, at hvis foranstaltningerne blev ophævet, var det sandsynligt, at eksporten fra Kina ville blive rettet mod EU-markedet. |
3.8. Konklusion vedrørende sandsynligheden for fortsat subsidiering
(169) |
Kommissionen konkluderede på grundlag af de bedste foreliggende faktiske oplysninger, at der var tilstrækkelige beviser for, at subsidieringen af industrien for coated finpapir i Kina fortsatte i den betragtede periode og sandsynligvis vil fortsætte i fremtiden. |
(170) |
Subsidieringen af industrien for coated finpapir gjorde det muligt for de kinesiske producenter at fastholde deres produktionskapacitet på et niveau langt over efterspørgslen på hjemmemarkedet på trods af stadig mindre markeder i Kina og resten af verden. |
(171) |
Kommissionen fandt derfor, at en ophævelse af udligningsforanstaltningerne sandsynligvis vil resultere i en tilbagevenden af betydelige mængder af subsidieret import af den pågældende vare til EU-markedet. Den kinesiske regering fortsatte med at tilbyde forskellige subsidieordninger til industrien for coated finpapir, og Kommissionen har tilstrækkelig dokumentation for, at industrien for coated finpapir nød godt af en række dem i NUP. |
4. SANDSYNLIGHEDEN FOR FORNYET SKADE
4.1. Definition af EU-erhvervsgren og EU-produktion
(172) |
I den nuværende undersøgelsesperiode blev samme vare fremstillet af 10 kendte producenter, hvoraf nogle er grupper, som ejer flere papirfabrikker. De udgør »EU-erhvervsgrenen« som omhandlet i grundforordningens artikel 9, stk. 1. |
(173) |
Den samlede EU-produktion blev fastsat til omkring 4 606 000 ton i den nuværende undersøgelsesperiode. De virksomheder, der støttede anmodningen om en fornyet undersøgelse, tegnede sig for over 70 % af den samlede EU-produktion i den nuværende undersøgelsesperiode. Som anført i betragtning 18 tegnede de stikprøveudtagne EU-producenter sig for over 30 % af den samlede EU-produktion af samme vare. |
(174) |
De makroøkonomiske data, som blev fremlagt af ansøgeren, var blevet leveret af Euro-Graph (49), og de blev behørigt efterprøvet. |
4.2. EU-forbruget
(175) |
Kommissionen fastlagde EU-forbruget ved at lægge EU-erhvervsgrenens salgsmængde på EU-markedet og importen fra tredjelande sammen ud fra databasen i henhold til artikel 14, stk. 6. |
(176) |
EU-forbruget udviklede sig som følger: Tabel 1 EU-forbrug
|
(177) |
I den betragtede periode faldt EU-forbruget med 10 %. Det faldt med 8 % i 2013 i forhold til niveauet i 2012 og fortsatte med at falde i et langsommere tempo. Det anslåede EU-forbrug i den nuværende undersøgelsesperiode var 21 % lavere end i undersøgelsesperioden for den oprindelige undersøgelse (4 572 057 ton). Faldet i forbruget afspejler den faldende efterspørgsel efter grafisk papir i al almindelighed, hvilket hovedsagelig skyldes den hurtige vækst i de digitale medier, som erstatter de traditionelle trykte medier. |
4.3. Import fra det pågældende land
4.3.1. Mængde og markedsandel for importen fra det pågældende land
(178) |
Importen til Unionen fra Kina udviklede sig som følger: Tabel 2 Importmængde og markedsandel
|
(179) |
I den betragtede periode var importmængden til Unionen fra Kina ubetydelig. |
4.3.2. Priser på importen fra det pågældende land og prisunderbud
(180) |
På grund af den ubetydelige importmængde af CFP fra Kina til Unionen, det forhold, at den udgjorde under 0,5 % af den samlede import under de relevante KN-koder både i Eurostats statistikker og i Kinas officielle eksportstatitstikker, og den manglende pålidelighed i forbindelse med priserne på dette beskedne salg var det ikke muligt at anvende EU's importstatistikker til at drage nogen konklusioner vedrørende priserne på importen fra Kina. Kommissionen konkluderede, at der burde anvendes data vedrørende salg af CFP fra Kina til andre lande i stedet som en indikator for at fastslå, hvad underbuddet ville have været, hvis kinesiske virksomheder havde solgt til disse priser til Unionen. |
(181) |
Kommissionen fastsatte det teoretiske prisunderbudsniveau i den nuværende undersøgelsesperiode ved at sammenligne de vejede gennemsnitlige salgspriser, som EU-erhvervsgrenen forlangte af uafhængige kunder på EU-markedet, justeret til niveauet ab fabrik, og den vejede gennemsnitlige pris ved eksport fra Kina til lande, der ligger tæt på Unionen, justeret til EU-cif-værdiniveau og under inddragelse af importomkostningerne. Da de kinesiske eksporterende producenter ikke samarbejdede, blev priserne ved eksport fra Kina til andre lande baseret på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 28. Der blev indhentet oplysninger fra forskellige kilder med henblik på at fastsætte eksportprisen. Det mest egnede grundlag fandtes at være de fakturaer fra de kinesiske eksporterende producenter til tredjelande beliggende tæt på Unionen, dvs. Egypten, Rusland og Tyrkiet, som blev fremlagt af ansøgeren, beregnet på grundlag af et vejet gennemsnit. Prissammenligningen viste, at hvis de kinesiske eksportører i undersøgelsesperioden havde solgt til disse priser til Unionen, ville de have underbudt EU-erhvervsgrenens priser med 5,4 %. |
4.4. Import fra andre tredjelande
(182) |
Følgende tabel viser udviklingen i importen til Unionen fra andre tredjelande end Kina i den betragtede periode med hensyn til denne imports mængde, markedsandel og gennemsnitspris. Tabellen bygger på data fra databasen i henhold til artikel 14, stk. 6. Tabel 3 Import fra tredjelande
|
(183) |
Den samlede importmængde til Unionen fra andre lande end Kina var lille i hele den betragtede periode, og dens samlede markedsandel svingede omkring 1 %. Gennemsnitspriserne på denne import var højere end EU-erhvervsgrenens gennemsnitspriser. I den nuværende undersøgelsesperiode var der ingen af tredjelandene, der enkeltvis havde en markedsandel på over 0,4 %. |
4.5. EU-erhvervsgrenens økonomiske situation
4.5.1. Generelle bemærkninger
(184) |
I overensstemmelse med grundforordningens artikel 8, stk. 4, undersøgte Kommissionen alle de økonomiske indikatorer, der kunne have indflydelse på EU-erhvervsgrenens situation i den betragtede periode. Som nævnt i betragtning 18 blev der anvendt stikprøver i forbindelse med EU-erhvervsgrenen. |
(185) |
Ved konstateringen af skade skelnede Kommissionen mellem makroøkonomiske og mikroøkonomiske skadesindikatorer. Kommissionen vurderede de makroøkonomiske indikatorer for hele EU-erhvervsgrenen på grundlag af de oplysninger, som ansøgeren havde indsendt i anmodningen om en fornyet undersøgelse. Kommissionen evaluerede de mikroøkonomiske indikatorer alene for de stikprøveudtagne virksomheder ud fra de efterprøvede data i spørgeskemabesvarelserne. Begge datasæt blev anset for at være repræsentative for EU-erhvervsgrenens økonomiske situation. |
(186) |
De makroøkonomiske indikatorer er: produktion, produktionskapacitet, kapacitetsudnyttelse, salgsmængde, markedsandel, vækst, beskæftigelse, produktivitet, subsidiebeløbets størrelse og genrejsning efter tidligere subsidiering. |
(187) |
De mikroøkonomiske indikatorer er: gennemsnitlige enhedspriser, enhedsomkostninger, arbejdskraftomkostninger, lagerbeholdninger, rentabilitet, likviditet, investeringer, investeringsafkast og evne til at rejse kapital. |
4.5.2. Makroøkonomiske indikatorer
4.5.2.1. Produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse
(188) |
Den samlede produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse i Unionen udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 4 Produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse
|
(189) |
I den betragtede periode faldt produktionen med 12 %. Den faldt med 7 % i 2013 i forhold til niveauet i 2012 og fortsatte med at falde i et langsommere tempo. |
(190) |
Allerede inden den betragtede periode havde EU-producenterne iværksat omfattende omstruktureringsbestræbelser for at afhjælpe strukturel overkapacitet, og disse bestræbelser fortsatte i den betragtede periode. Som følge af såvel visse fabrikslukninger som omlægning af andre fabrikker til fremstilling af andre papirvarer end CFP nedbragte EU-erhvervsgrenen sin produktionskapacitet til CFP med omkring 901 216 ton mellem 2012 og undersøgelsesperioden, dvs. med 15 %. |
(191) |
Den fortsatte nedbringelse af produktionskapaciteten gjorde det muligt for EU-erhvervsgrenen at opretholde en forholdsvis stabil kapacitetsudnyttelse i den betragtede periode og endda at nå op på 92,3 % i den nuværende undersøgelsesperiode, næsten fire procentpoint højere end i 2012. |
(192) |
Det fremgik af undersøgelsen, at høj kapacitetsudnyttelse er en vigtig faktor for papirindustriens langsigtede levedygtighed på grund af store investeringer i anlægsaktiver og de deraf følgende konsekvenser for de gennemsnitlige produktionsomkostninger. |
4.5.2.2. Salgsmængde og markedsandel
(193) |
EU-erhvervsgrenens salgsmængde og markedsandel udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 5 Salgsmængde og markedsandel
|
(194) |
I den betragtede periode faldt salgsmængden på EU-markedet med 10 %. Den faldt med 8 % i 2013 i forhold til niveauet i 2012 og fortsatte med at falde i et langsommere tempo. |
(195) |
I den betragtede periode var der næsten ingen import af CFP, så EU-erhvervsgrenens markedsandel forblev stabil på omkring 99 %. |
4.5.2.3. Vækst
(196) |
I den betragtede periode oplevede EU-erhvervsgrenen ikke nogen vækst i produktion og salg. Tværtimod fulgte disse økonomiske indikatorer tæt den nedadgående tendens i EU-forbruget. |
4.5.2.4. Beskæftigelse og produktivitet
(197) |
Beskæftigelsen og produktiviteten udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 6 Beskæftigelse og produktivitet
|
(198) |
I den betragtede periode faldt antallet af ansatte med 24 %, og der forekom fald hvert år. Dette afspejler en del af de langsigtede omstruktureringsbestræbelser, som EU-erhvervsgrenen har iværksat med henblik på at løse problemer med strukturel overkapacitet, som forklaret i betragtning 190. |
(199) |
Disse omfattende nedskæringer i arbejdsstyrken medførte markante stigninger i produktiviteten, målt som produktion (ton) pr. ansat pr. år, som steg med 17 % i den betragtede periode. |
4.5.2.5. Subsidiebeløbets størrelse og genrejsning efter tidligere subsidiering
(200) |
I den betragtede periode var der næsten ingen import af CFP fra Kina, så det kan konkluderes, at der ikke var nogen indvirkning af subsidiebeløbets størrelse på EU-erhvervsgrenen, som var på vej til genrejsning efter tidligere subsidiering. |
4.5.3. Mikroøkonomiske indikatorer
4.5.3.1. Priser og faktorer, som påvirker priserne
(201) |
EU-erhvervsgrenens gennemsnitlige priser ved salg til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder i Unionen udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 7 Salgspriser i Unionen og enhedsproduktionsomkostninger
|
(202) |
EU-erhvervsgrenens enhedssalgspris til ikke forretningsmæssigt forbundne parter i Unionen faldt med 6 % i den betragtede periode. Med en lille tidsforskydning fulgte pristendensen tendensen i produktionsomkostningerne. |
(203) |
EU-erhvervsgrenens enhedsproduktionsomkostninger faldt også med 6 % i den betragtede periode, og det største fald konstateredes i perioden 2013-2014 (minus 8 %). |
4.5.3.2. Arbejdskraftomkostninger
(204) |
De gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 8 Gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger pr. ansat
|
(205) |
I 2013 faldt de gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger pr. ansat med 4 % i forhold til niveauet i 2012, stabiliserede sig dernæst og nåede i den nuværende undersøgelsesperiode et niveau, der var 4 % højere end i 2012. |
4.5.3.3. Lagerbeholdninger
(206) |
Lagerbeholdningerne udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 9 Lagerbeholdninger
|
(207) |
EU-erhvervsgrenens slutlagre voksede med 8 % i perioden 2012-2013 og forblev derefter relativt stabile i resten af den betragtede periode. Den faldende produktionsmængde førte til en samlet stigning i slutlagrenes niveau i procent af produktionen på 14 % i den betragtede periode. |
4.5.3.4. Rentabilitet, likviditet, investeringer, investeringsafkast og evne til at rejse kapital
(208) |
Rentabiliteten, likviditeten, investeringerne og investeringsafkastet udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 10 Rentabilitet, likviditet, investeringer og investeringsafkast
|
(209) |
Kommissionen beregnede EU-erhvervsgrenens rentabilitet som nettooverskuddet før skat af dens salg af CFP til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder i Unionen udtrykt i procent af omsætningen i forbindelse med dette salg. I den betragtede periode øgede EU-erhvervsgrenen sin rentabilitet fra omkring 0,7 % til 2,3 %. Det bemærkes, at i forbindelse med den oprindelige undersøgelse blev målfortjenesten for erhvervsgrenen fastsat til 8 % (50). 2014 var det bedste år, hvor EU-erhvervsgrenens rentabilitet nåede op på 5 %, navnlig som følge af lavere omkostninger til råmaterialer, især papirmasse, men også på grund af positive virkninger af omstruktureringsbestræbelserne og øget effektivitet. I den nuværende undersøgelsesperiode blev rentabiliteten påvirket negativt af den faldende vekselkurs for det britiske pund i forhold til euroen. |
(210) |
Nettolikviditeten er udtryk for EU-erhvervsgrenens evne til at selvfinansiere sine aktiviteter. I den betragtede periode var likviditeten positiv, og tendensen afspejlede i vidt omfang udviklingen i rentabiliteten, hvor 2014 var det bedste år. |
(211) |
I betragtning af den faldende efterspørgsel efter CFP både i og uden for Unionen i den betragtede periode investerede EU-erhvervsgrenen ikke i ny kapacitet, og investeringsniveauet faldt samlet set med 15 %. De foretagne investeringer havde fokus på vedligeholdelse, genanskaffelser, forbedring af energieffektiviteten og på foranstaltninger, der har til formål at sikre overensstemmelse med miljøbeskyttelsesstandarder. |
(212) |
Investeringsafkastet udgøres af fortjenesten udtrykt i procent af anlægsaktivernes bogførte saldoværdi. Udviklingen i den betragtede periode var påvirket både af den faldende nettoaktivværdi og udviklingen i rentabiliteten, hvilket forklarer de negative resultater i 2013 og de langt bedre resultater i 2014 og i den nuværende undersøgelsesperiode. |
(213) |
I betragtning af den eksisterende gæld, EU-erhvervsgrenens relativt lave rentabilitet og den konstant faldende efterspørgsel efter CFP er EU-erhvervsgrenens evne til at rejse kapital blevet forbedret i forhold til i den oprindelige undersøgelse, men er fortsat begrænset. |
4.5.4. Konklusion vedrørende EU-erhvervsgrenens situation
(214) |
I den betragtede periode udviste skadesindikatorerne et broget billede. Mens finansielle resultatindikatorer som f.eks. rentabilitet, likviditet og investeringsafkast blev forbedret, fortsatte mængdeindikatorer som f.eks. produktion og salg med at falde. |
(215) |
Forbedringen af de finansielle resultatindikatorer var et resultat af både faldet i priserne på råmaterialer i 2014 og EU-producenternes omstruktureringsbestræbelser, som sigter mod at nedbringe produktionskapaciteten og øge effektiviteten. Den negative tendens i produktion og salgsmængde var et resultat af den fortsat faldende efterspørgsel efter CFP både i og uden for EU, der krævede, at EU-erhvervsgrenen fortsatte omstruktureringen, herunder lukkede visse papirfabrikker og omstillede andre til produktion af andre typer papir. |
(216) |
Det forventede yderligere fald i efterspørgslen efter CFP de næste 5-10 år underbygger konklusionen om, at EU-erhvervsgrenens situation fortsat vil være en udfordring, og at der skal ske yderligere nedskæringer i produktionen og produktionskapaciteten. |
(217) |
Undersøgelsen bekræftede, at de foranstaltninger, der blev indført ved den oprindelige undersøgelse, har haft en positiv indvirkning på EU-erhvervsgrenen, som genvandt sin markedsandel og var i stand til at hæve sine priser på CFP til et niveau, der mere end blot dækkede dens omkostninger, samt til at finansiere sine omstruktureringsaktiviteter. |
(218) |
På baggrund af ovenstående konkluderer Kommissionen, at EU-erhvervsgrenen ikke led væsentlig skade, jf. grundforordningens artikel 8, stk. 4. I betragtning af den stadigt faldende efterspørgsel efter CFP og de dermed forbundne høje omstruktureringsomkostninger, som begge havde en betydelig indflydelse på dens rentabilitet, er den ikke desto mindre i en sårbar situation. |
4.6. Sandsynligheden for fornyet skade
(219) |
I betragtning 171 ovenfor konkluderede Kommissionen, at ophævelsen af foranstaltningerne ville føre til fornyet subsidieret eksport af CFP fra Kina til Unionen. |
(220) |
I betragtning 181 fandt Kommissionen, at i undersøgelsesperioden var priserne på eksport af CFP fra Kina til markeder, der ligger tæt på Unionen, lavere end dem, som blev opkrævet af EU-erhvervsgrenen i Unionen. Som følge heraf konkluderede Kommissionen, at hvis foranstaltningerne fik lov at udløbe, ville de kinesiske eksporterende producenter sandsynligvis underbyde EU-erhvervsgrenens priser på EU-markedet. |
(221) |
Som nævnt i betragtning 166 er EU-markedet desuden det største marked for CFP i verden. Dets samlede størrelse og eksistensen af store CFP-købere gør det virkelig meget attraktivt for kinesiske producenter, fordi så store leverancer ville give dem mulighed for at bruge mere af den (i øjeblikket overskydende) produktionskapacitet, hvilket igen ville sænke enhedsproduktionsomkostningerne. Hvis foranstaltningerne blev ophævet, er det derfor sandsynligt, at de kinesiske eksporterende producenter i betragtning af de økonomiske fordele ved at udnytte overskydende produktionskapacitet i Kina (jf. betragtning 154-158) ville tilbyde CFP til subsidierede priser på EU-markedet og lægge pres på EU-erhvervsgrenens priser og rentabilitet. |
(222) |
Undersøgelsen har vist (se betragtning 218), at EU-erhvervsgrenens situation er sårbar. |
(223) |
Undersøgelsen har også bekræftet resultaterne i den oprindelige undersøgelse om, at høj kapacitetsudnyttelse er en vigtig faktor for papirproducenternes langsigtede levedygtighed, fordi produktionsprocessen er kapitalintensiv. I en situation uden subsidieret import i den betragtede periode fik EU-erhvervsgrenen mulighed for at hæve priserne på CFP til et niveau, der mere end blot dækkede dens omkostninger, at finansiere omstruktureringen og at øge produktionskapacitetsudnyttelsesgraden. Enhver fornyet subsidieret import og deraf følgende pristryk ville vende denne positive udvikling, da dette ville fratage EU-erhvervsgrenen den nødvendige likviditet til at finansiere omstruktureringsbestræbelserne med henblik på tilpasning til faldende efterspørgsel på verdensplan efter CFP. Dette ville også undergrave de positive virkninger af tidligere omstruktureringsbestræbelser og føre til en forværring af alle skadesindikatorerne. |
(224) |
Kommissionen konkluderer derfor, at en ophævelse af udligningsforanstaltningerne over for importen af CFP fra Kina efter al sandsynlighed ville medføre fornyet skade. |
5. UNIONENS INTERESSER
(225) |
I henhold til grundforordningens artikel 31 undersøgte Kommissionen, om en opretholdelse af de gældende foranstaltninger over for Kina ville være i strid med Unionens interesser som helhed. Unionens interesser blev fastlagt på grundlag af en vurdering af alle de forskellige involverede parters interesser, herunder EU-erhvervsgrenens, importørernes og brugernes interesser. |
5.1. EU-erhvervsgrenens interesser
(226) |
Undersøgelsen viste, at de gældende foranstaltninger havde gjort det muligt for EU-erhvervsgrenen at genrejse sig efter tidligere subsidiering, holde priserne på CFP på et niveau, der mere end blot dækkede dens omkostninger, og forbedre sine finansielle resultater. Disse positive tendenser havde gjort det muligt for EU-erhvervsgrenen at klare de udfordringer, der opstod som følge af den stadigt faldende efterspørgsel efter CFP, ved at gennemføre langsigtede omstruktureringsplaner, herunder lukning af nogle papirfabrikker og omlægning af andre til produktion af andre typer papir. |
(227) |
I en situation uden pristryk fra subsidieret import fra Kina bliver EU-erhvervsgrenen i stand til at holde priserne på CFP på et niveau, der mere end blot dækker dens omkostninger, generere de nødvendige indtægter til at finansiere sine omstruktureringsbestræbelser og tilpasse sig de udfordringer, der er opstået som følge af den stadigt faldende efterspørgsel efter CFP. |
(228) |
På grundlag heraf konkluderede Kommissionen, at det ville være i EU-erhvervsgrenens interesse at opretholde udligningsforanstaltningerne. |
5.2. Ikke forretningsmæssigt forbundne importørers/forhandleres interesser
(229) |
Der blev ikke udvist samarbejdsvilje fra nogen importører/forhandlere. Ud fra den omstændighed, at der i den betragtede periode næsten ikke var nogen import af CFP fra Kina, konkluderede Kommissionen, at importen af den pågældende vare ikke udgør en større andel af importørernes/forhandlernes forretningsaktiviteter, og at der ikke var grundlag for at antage, at de ville blive ramt uforholdsmæssigt hårdt, hvis foranstaltningerne blev opretholdt. |
5.3. Brugernes interesser
(230) |
Der blev ikke udvist samarbejdsvilje fra nogen individuelle brugere. Kommissionen modtog et skriftligt indlæg fra en sammenslutning af trykkerier (Intergraf) med støtte fra tre andre sammenslutninger (BPIF, Gratkom og Bundesverband Druck und Medien). |
(231) |
Det fremgik af indlægget, at Unionens grafiske industri var ramt af trykte mediers udskiftning med digitale medier samt af massiv import af tryksager, navnlig fra Kina. Heraf følger, at antidumpingforanstaltningerne undergravede konkurrenceevnen i Unionens grafiske industri, som har behov for toldfri adgang til papir. Den eneste dokumentation vedrørende påstanden om massiv import var et overslag over den samlede import af tryksager med oprindelse i Kina, som omfatter en bred vifte af tryksager, der ikke er trykt på CFP. Ud fra de foreliggende oplysninger kunne Kommissionen ikke vurdere, hvilken del af de varer, der importeres fra Kina, der trykkes på CFP, og hvilken del der trykkes på andre typer papir. |
(232) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse konstateredes det, at de fleste af de varer, som trykkes på CFP, er »tidsfølsomme« varer som f.eks. tidsskrifter, brochurer, adresserede reklameforsendelser og indstik, der i mindre grad importeres fra Kina på grund af transporttiden. De oplysninger, som blev fremlagt af ansøgeren i forbindelse med denne undersøgelse, bekræftede, at konklusionerne i den oprindelige undersøgelse stadig var gyldige. |
(233) |
Kommissionen konkluderede derfor, at det er sandsynligt, at visse tryksager trykkes på CFP uden for Unionen på grund af antidumping- og udligningstold, men indvirkningen heraf på den økonomiske situation i Unionens grafiske industri er begrænset. |
5.4. Konklusion vedrørende Unionens interesser
(234) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at der ikke er nogen tvingende grunde i forbindelse med Unionens interesser til ikke at opretholde de gældende udligningsforanstaltninger over for importen fra Kina. |
6. KONKLUSION OG FREMLÆGGELSE AF OPLYSNINGER
(235) |
Alle interesserede parter blev underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det påtænktes at opretholde de gældende udligningsforanstaltninger. De fik også en frist på 11 dage, inden for hvilken de kunne fremsætte bemærkninger til fremlæggelsen af oplysninger. Kun ansøgeren fremsatte bemærkninger til støtte for Kommissionens konklusioner og forslag om at opretholde de gældende udligningsforanstaltninger. |
(236) |
Det følger af ovenstående, at de udligningsforanstaltninger vedrørende importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Kina, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011, bør opretholdes, jf. grundforordningens artikel 18. |
(237) |
Denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 15, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 (51) — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
1. Der indføres hermed en endelig udligningstold på coated finpapir, som er papir eller pap, der er coated på den ene side eller begge sider (undtagen kraftpapir eller kraftpap), i enten ark eller ruller og med en vægt på 70 g/m2 eller derover, dog højst 400 g/m2, og med en glans på mere end 84 (målt i henhold til ISO 2470-1), som i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 og ex 4810 99 80 (Taric-kode 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 og 4810998020) og med oprindelse i Folkerepublikken Kina.
Den endelige udligningstold vedrører ikke ruller, der anvendes i rotationspresser. Ruller, der kan anvendes i rotationspresser, defineres som ruller, der, når de testes i henhold til ISO-teststandard 3783:2006 om fastlæggelse af papirets rivefasthed — en metode med accelereret hastighed med anvendelse af IGT-testeren (elektronisk model) — giver et resultat på under 30 N/m ved måling i papirets tværretning og et resultat på under 50 N/m ved måling i løberetningen. Den endelige udligningstold vedrører heller ikke flerlaget papir og pap.
2. Tolden på nettoprisen, frit Unionens grænse, ufortoldet, for de i stk. 1 omhandlede varer, fremstillet af nedenstående virksomheder, fastsættes til følgende:
Virksomhed |
Toldsats |
Taric-tillægskode |
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, Jiangsu Province, Kina; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, Jiangsu Province, Kina |
12 % |
B001 |
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, Shandong Province, Kina; Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, Shandong Province, Kina |
4 % |
B013 |
Alle andre virksomheder |
12 % |
B999 |
3. De gældende bestemmelser vedrørende told finder anvendelse, medmindre andet er fastsat.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. juli 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 55.
(2) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011 af 6. maj 2011 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 128 af 14.5.2011, s. 18).
(3) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011 af 6. maj 2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 128 af 14.5.2011, s. 1).
(4) Sag T-443/11 og sag T-444/11.
(5) EUT C 280 af 25.8.2015, s. 8.
(6) Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af de gældende udligningsforanstaltninger vedrørende importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT C 172 af 13.5.2016, s. 19).
(7) Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af de gældende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT C 172 af 13.5.2016, s. 9).
(8) Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51).
(9) Sinar Mas group omfatter: Gold East Paper Co., Ltd, Gold Huasheng Paper co., Ltd. og Hainan Jinhai Pulp and Paper Co., Ltd.
(10) WT/DS437/AB/R, United States — Countervailing Duty Measures on Certain Products from China, appelorganet rapport af 18. december 2014, afsnit 4.178 — 4.179. Denne rapport fra appelorganet citerede WT/DS295/AB/R, Mexico — Definitive Anti-Dumping Measures on Beef and Rice, appelorganets rapport af 29. november 2005, afsnit 293, og WT/DS436/AB/R, United States — Countervailing Measures on Certain Hot-Rolled Carbon Steel Flat Products from India, appelorganets rapport af 8. december 2014, afsnit 4.416-4.421.
(11) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 af 2. december 2013 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (EUT L 325 af 5.12.2013, s. 66).
(12) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/366 af 1. marts 2017 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 18, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 og om afslutning af en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 19, stk. 3, i forordning (EU) 2016/1037 (EUT L 56 af 3.3.2017, s. 1).
(13) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1379/2014 af 16. december 2014 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af visse varer af glasfiberfilamenter med oprindelse i Folkerepublikken Kina og om ændring af Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 248/2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse endeløse filamenter af glasfibervarer med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 367 af 23.12.2014, s. 22).
(14) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 471/2014 af 13. maj 2014 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af solcelleglas med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 142 af 14.5.2014, s. 23).
(15) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 215/2013 af 11. marts 2013 om indførelse af udligningstold på importen af visse stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale, med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 73 af 15.3.2013, s. 16).
(16) APP Group: Sinar Mas Paper (Kina) Investment Co., Ltd., Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd., Gold Huasheng Paper (SuZhou Industrial Park) Co., Ltd., Ningbo Zhonghua Paper Industry Co., Ltd. og Ningbo Asia Pulp & Paper Co., Ltd.
(17) Chenming Group: Shandong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang Chenming Art Paper Co. Ltd.
(18) Kinas 12. femårsplan (2011-2015), der blev vedtaget den 14. marts 2011.
(19) Statsrådets beslutning nr. 40 om fremme og implementering af de midlertidige bestemmelser om fremme af tilpasninger af erhvervsstrukturen.
(20) Se betragtning 82-89 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011.
(21) WT/DS379/AB/R (US — Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China), appelorganets rapport af 11. marts 2011, DS 379, afsnit 318. Jf. også WT/DS436/AB/R (USA — Carbon Steel (Indien), appelorganets rapport af 8. december 2014, afsnit 4.9-4.10 og 4.17-4.20, og WT/DS437/AB/R (United States — Countervailing Duty Measures on Certain Products from China), appelorganets rapport af 18. december 2014, afsnit 4.92.
(22) Se udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 106.
(23) Se udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 112-136.
(24) http://english.eximbank.gov.cn/tm/en-TCN/index_617.html, sidst tilgået den 31. maj 2017.
(25) Se f.eks. udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 458 og 459.
(26) Se udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 87 og 245-260, forordningen om varer af glasfiberfilamenter, betragtning 67-76 og 140-143.
(27) Se forordningen om varer af glasfiberfilamenter, betragtning 158 ff., forordningen om solcelleglas, betragtning 143 ff. og den oprindelige undersøgelse vedrørende solcellepaneler, betragtning 321.
(28) Årsberetning 2015 for Chenming Group, s.14.
(29) Se forordningen om solcelleglas, betragtning 153-160, og forordningen om stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale, betragtning 284-289.
(30) Den oprindelige undersøgelse vedrørende solcellepaneler, betragtning 336-342 og forordningen om stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale, betragtning 293-298.
(31) Udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 384-392 og forordningen om stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale, betragtning 247-252.
(32) Se forordningen om stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale, betragtning 349-389 og udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 460-488.
(33) Se forordningen om varer af glasfiberfilamenter, betragtning 188-205, udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 417-444, forordningen om solcelleglas, betragtning 172-195 og forordningen om stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale, betragtning 107-126 og 432-437.
(34) Kilder: http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526 og http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_%26_Credit_Insurance_Corporation, begge sidst tilgået den 31. maj 2017.
(35) http://www.sinosure.com.cn/sinosure/english/Top%20Management.htm, sidst tilgået den 31. maj 2017.
(36) http://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=TAD/ECG(2015)3&doclanguage=en, sidst tilgået den 31. maj 2017.
(37) Udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 284.
(38) http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm, sidst tilgået den 31. maj 2017.
(39) Se udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 284, og den oprindelige undersøgelse vedrørende solcellepaneler, betragtning 225-235.
(40) Udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 276-305.
(41) Udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 289.
(42) Udløbsundersøgelsen vedrørende solcellepaneler, betragtning 291.
(43) Ud fra data fra RISI (http://www.risiinfo.com), som ansøgeren har fremlagt.
(44) Ud fra anmodningen.
(45) Ud fra data fra RISI.
(46) Ud fra anmodningen.
(47) Ud fra data fra RISI.
(48) Ud fra data fra RISI, som ansøgeren har fremlagt.
(49) European Association of Graphic Paper Producers (Euro-Graph) blev oprettet i 2012 ved en fusion af CEPIPRINT (Association of European Publication Paper Producers) og CEPIFINE (European Association of Fine Paper Producers), og dens medlemmer omfatter alle producenter af CFP i Unionen.
(50) Betragtning 158 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011.
(51) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21).
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/168 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1188
af 3. juli 2017
om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 11, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
1. SAGSFORLØB
1.1. Gældende foranstaltninger
(1) |
Efter en antidumpingundersøgelse (»den oprindelige undersøgelse«) indførte Rådet ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011 (2) en endelig antidumpingtold på importen af coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina« eller »det pågældende land«). |
(2) |
Efter en antisubsidieundersøgelse indførte Rådet også ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011 (3) en endelig udligningstold på importen af coated finpapir med oprindelse i Kina. |
(3) |
Antidumpingforanstaltningerne blev indført i form af en værditold på mellem 8 % og 35,1 % på importen af varer fra individuelt nævnte eksportører og en resttold på 27,1 %. |
(4) |
Den 8. august 2011 indgav de kinesiske producenter Gold East Paper Co. Ltd. og Gold Huasheng Paper Co. Ltd (»APP Group«) annullationssøgsmål vedrørende både gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011 og gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011, for så vidt som de vedrører ansøgerne (4). Den 11. september 2014 forkastede Rettens tredje afdeling de to søgsmål. |
1.2. Anmodning om en udløbsundersøgelse
(5) |
Efter offentliggørelsen af en meddelelse om det forestående udløb (5) af de gældende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Kina modtog Kommissionen en anmodning om indledning af en udløbsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2. |
(6) |
Anmodningen blev indgivet af fem EU-producenter (Arctic Paper Grycksbo AB, Burgo Group SpA, Fedrigoni SpA, Lecta Group og Sappi Europe SA), tilsammen »ansøgeren«, som tegner sig for over 25 % af den samlede produktion af coated finpapir i Unionen. |
(7) |
Anmodningen var begrundet med, at udløbet af foranstaltningerne sandsynligvis ville medføre fornyet dumping og skade for EU-erhvervsgrenen. |
1.3. Indledning af en udløbsundersøgelse
(8) |
Kommissionen fastslog, at der forelå tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en udløbsundersøgelse, og offentliggjorde den 13. maj 2016 en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (6) (»indledningsmeddelelsen«) om indledning af en udløbsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2. |
Sideløbende undersøgelse
(9) |
Kommissionen offentliggjorde også en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende den 13. maj 2016 (7) om indledning af en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 18 i Rådets forordning (EF) nr. 597/2009 (8), af de endelige gældende udligningsforanstaltninger vedrørende importen til Unionen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina. |
1.4. Undersøgelse
Den nuværende undersøgelsesperiode og den betragtede periode
(10) |
Undersøgelsen vedrørende sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping omfattede perioden fra den 1. januar 2015 til den 31. december 2015 (»den nuværende undersøgelsesperiode« eller »NUP«). Undersøgelsen af de tendenser, der er relevante for vurderingen af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade, omfattede perioden fra den 1. januar 2012 til udgangen af den nuværende undersøgelsesperiode (»den betragtede periode«). |
Berørte parter
(11) |
I indledningsmeddelelsen blev interesserede parter opfordret til at kontakte Kommissionen med henblik på at deltage i undersøgelsen. Kommissionen underrettede derudover udtrykkeligt ansøgeren, andre kendte EU-producenter, eksporterende producenter, importører og brugere i Unionen, som, den vidste, var berørt, samt de kinesiske myndigheder om indledningen af udløbsundersøgelsen og opfordrede dem til at deltage. |
(12) |
Kommissionen anførte også, at den påtænkte at benytte Amerikas Forenede Stater (»USA«) som tredjeland med markedsøkonomi (»referenceland«), jf. grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), ligesom den havde gjort i den oprindelige undersøgelse. Derfor underrettede Kommissionen myndighederne og producenten i USA om indledningen og opfordrede dem til at deltage. |
(13) |
Kommissionen underrettede desuden myndighederne i Brasilien, Indien, Indonesien, Japan, Korea, Norge og Schweiz om indledningen af undersøgelsen og anmodede om oplysninger om produktion og salg af coated finpapir i disse lande. Der blev sendt breve til alle kendte producenter af coated finpapir i disse lande med anmodning om deres samarbejde i forbindelse med undersøgelsen, vedlagt et referencelandsspørgeskema. |
(14) |
Interesserede parter fik mulighed for at give deres mening til kende skriftligt og anmode om at blive hørt mundtligt inden for den frist, der var fastsat i indledningsmeddelelsen. Alle interesserede parter, der anmodede herom, blev indrømmet en høring med Kommissionen. |
Stikprøveudtagning
a) Stikprøveudtagning af eksporterende producenter i Kina
(15) |
I indledningsmeddelelsen anførte Kommissionen, at den eventuelt ville udtage en stikprøve af interesserede parter i henhold til grundforordningens artikel 17. |
(16) |
For at afgøre, om stikprøveudtagning var nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve anmodede Kommissionen alle 36 kendte eksporterende producenter i Kina om at indsende de oplysninger, som der anmodes om i indledningsmeddelelsen. Endvidere anmodede Kommissionen Folkerepublikken Kinas repræsentation ved Den Europæiske Union om at identificere og/eller kontakte eventuelle andre eksporterende producenter, der kunne være interesseret i at deltage i undersøgelsen. |
(17) |
En kinesisk eksporterende producent indsendte de oplysninger, der anmodes om i bilag I til indledningsmeddelelsen, med henblik på stikprøveudtagning (9). På en høring den 8. juni 2016 meddelte samme gruppe af eksporterende producenter imidlertid Kommissionen, at den ikke agtede at besvare spørgeskemaet. Dette blev forklaret med manglende eksportsalg til EU-markedet i den nuværende undersøgelsesperiode og den komplekse virksomhedsstruktur. Alle kendte berørte eksporterende producenter og de kinesiske myndigheder blev underrettet om konsekvenserne af manglende samarbejde og om, at Kommissionen i henhold til grundforordningens artikel 18 kan træffe afgørelse på grundlag af de bedste foreliggende faktiske oplysninger. |
b) Stikprøveudtagning af EU-producenter
(18) |
Kommissionen meddelte i indledningsmeddelelsen, at den havde udtaget en foreløbig stikprøve af EU-producenter. I overensstemmelse med grundforordningens artikel 17, stk. 1, udtog Kommissionen stikprøven på grundlag af den største repræsentative salgs- og produktionsmængde under hensyntagen til den geografiske spredning. Den foreløbige stikprøve bestod af tre grupper af EU-producenter. Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte bemærkninger til den foreløbige stikprøve. En af de foreløbigt stikprøveudtagne EU-producenter underrettede Kommissionen om, at denne ikke ville være i stand til at besvare spørgeskemaet. Kommissionen modtog også en præcisering om, at to andre stikprøveudtagne parter var grupper bestående af flere producenter. Kommissionen ændrede stikprøvens sammensætning i overensstemmelse hermed ved at erstatte den ikke samarbejdsvillige producent med den næststørste producent, for så vidt angår salgs- og produktionsmængde, og ved at udtage de største producenter i de to andre grupper af foreløbigt stikprøveudtagne producenter. Da Kommissionen ikke havde modtaget nogen bemærkninger til den ændrede stikprøvesammensætning inden for fristen, bekræftede den stikprøven som ændret. Den endelige stikprøve tegnede sig for over 30 % af den samlede EU-produktion i den nuværende undersøgelsesperiode og blev derfor betragtet som repræsentativ for EU-erhvervsgrenen. |
c) Stikprøveudtagning af ikke forretningsmæssigt forbundne importører
(19) |
For at afgøre, om stikprøveudtagning var nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve anmodede Kommissionen alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører om at indsende de oplysninger, som der anmodes om i indledningsmeddelelsen. |
(20) |
Kommissionen kontaktede fem potentielle importører, men der var ingen af dem, som indsendte stikprøveskemaet. |
Referenceland
(21) |
I indledningsmeddelelsen meddelte Kommissionen de interesserede parter, at den påtænkte at vælge USA som muligt referenceland, og opfordrede parterne til at fremsætte bemærkninger. USA blev i den oprindelige undersøgelse anvendt som et egnet referenceland. |
(22) |
Kommissionen anmodede producenter af samme vare i USA, Brasilien, Indien, Indonesien, Japan, Norge, Sydkorea og Schweiz om at indsende oplysninger. Der var én producent i USA, som var samarbejdsvillig i forbindelse med undersøgelsen og udfyldte spørgeskemaet. |
(23) |
Undersøgelsen viste, at USA har et konkurrencepræget marked for coated finpapir (»CFP«), hvor omkring 50 % af markedet er dækket af lokal produktion og resten af import fra tredjelande. Skønt der er gældende antidumpingtold over for Kina og Indonesien, kan andre producerende lande eksportere frit til USA. |
(24) |
Som i den oprindelige undersøgelse blev det derfor konkluderet, at USA udgør et egnet referenceland i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a). |
Spørgeskemaer
(25) |
Kommissionen sendte ikke et spørgeskema til den ikke samarbejdsvillige kinesiske eksporterende producent, der er omhandlet i betragtning 17, da virksomheden allerede havde meddelt, at den ikke ville besvare spørgeskemaet. |
(26) |
Kommissionen sendte spørgeskemaer til de tre stikprøveudtagne EU-producenter og til alle kendte producenter i referencelandet. |
(27) |
Kommissionen modtog spørgeskemabesvarelser fra de tre stikprøveudtagne EU-producenter og fra en producent i referencelandet (USA). |
Kontrolbesøg
(28) |
Kommissionen indhentede og efterprøvede alle de oplysninger, som den anså for nødvendige i forbindelse med udløbsundersøgelsen, for at kunne træffe afgørelse om dumping, deraf følgende skade og Unionens interesser. Der blev aflagt kontrolbesøg i henhold til grundforordningens artikel 16 hos følgende virksomheder:
|
2. DEN PÅGÆLDENDE VARE OG SAMME VARE
2.1. Den pågældende vare
(29) |
Den pågældende vare er visse typer coated finpapir (»CFP«), som er papir eller pap, der er coated på den ene side eller begge sider (undtagen kraftpapir eller kraftpap), i enten ark eller ruller og med en vægt på 70 g/m2 eller derover, dog højst 400 g/m2, med en glans på mere end 84 (målt i henhold til ISO 2470-1) og med oprindelse i Kina (»den undersøgte vare«), som i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 og ex 4810 99 80 (Taric-kode 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 og 4810998020). |
(30) |
Den pågældende vare omfatter ikke:
|
2.2. Samme vare
(31) |
Undersøgelsen viste, at følgende varer har samme grundlæggende fysiske og tekniske egenskaber og samme grundlæggende anvendelsesformål:
|
(32) |
Kommissionen konkluderede, at disse varer er samme vare, jf. grundforordningens artikel 1, stk. 4. |
3. SANDSYNLIGHED FOR FORTSAT ELLER FORNYET DUMPING
3.1. Indledende bemærkninger
(33) |
Kommissionen undersøgte i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 2, om der fandt dumping sted på det pågældende tidspunkt, og om de gældende foranstaltningers udløb sandsynligvis ville føre til fortsat eller fornyet dumping. |
(34) |
Som nævnt i betragtning 17 og 25 var der ingen kinesisk eksporterende producent, som samarbejdede i forbindelse med undersøgelsen. Derfor benyttede Kommissionen de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18. |
(35) |
De kinesiske myndigheder og den kendte kinesiske eksporterende producent blev underrettet om anvendelsen af grundforordningens artikel 18, stk. 1, og fik mulighed for at fremsætte bemærkninger. Den kinesiske eksporterende producent svarede, at virksomheden havde til hensigt delvis at samarbejde i forbindelse med undersøgelsen ved at indsende bemærkninger om skade og årsagssammenhæng. |
(36) |
I overensstemmelse med grundforordningens artikel 18, stk. 1, blev nedenstående resultater vedrørende sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping derfor baseret på de foreliggende faktiske oplysninger, navnlig oplysninger i anmodningen om en udløbsundersøgelse, indlæg fra interesserede parter og tilgængelige statistikker. |
3.2. Dumpingimport i den nuværende undersøgelsesperiode
(37) |
De statistiske data viser, at der kun blev importeret ubetydelige mængder CFP (under 400 ton) til Unionen fra Kina i den nuværende undersøgelsesperiode. Kommissionen konkluderede, at disse mængder ikke var repræsentative, da de udgjorde under 1 % af den samlede import af den pågældende vare til Unionen. |
(38) |
Derfor kunne der ikke foretages nogen meningsfuld analyse af dumping på grundlag af den kinesiske import til Unionen i den nuværende undersøgelsesperiode. Undersøgelsen fokuserede derfor på sandsynligheden for fornyet dumping. |
3.3. Bevis for sandsynligheden for fornyet dumping
(39) |
Kommissionen undersøgte, om der var en sandsynlighed for fornyet dumping, hvis foranstaltningerne udløber. Følgende elementer blev undersøgt: Priserne på eksport fra Kina til andre destinationer, produktionskapaciteten og den uudnyttede kapacitet i Kina og EU-markedets tiltrækningskraft i forbindelse med importen fra Kina. |
3.3.1. Eksport til tredjelande
(40) |
Som følge af den ikke repræsentative importmængde af CFP fra Kina til Unionen (se betragtning 37) konkluderede Kommissionen, at der bør anvendes data vedrørende salg af CFP fra Kina til tredjelande til at vurdere det sandsynlige prisniveau ved eksport til Unionen, hvis foranstaltningerne får lov at udløbe. Dumpingberegningerne blev foretaget ved hjælp af priserne ved salg til kunder i tredjelande på grundlag af fakturaer, som ansøgeren har fremlagt, som forklaret i betragtning 45. |
a) Normal værdi
(41) |
Ifølge grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), blev den normale værdi fastsat på grundlag af prisen eller den beregnede værdi i et tredjeland med markedsøkonomi. Til dette formål blev USA anvendt som referenceland, som forklaret i betragtning 21-24. |
(42) |
APP-Group gjorde gældende, at Kommissionen efter den 11. december 2016 bør anvende markedsøkonomimetoden og beregne den normale værdi på grundlag af priserne på det kinesiske hjemmemarked og derfor ikke bør anvende USA som referenceland. |
(43) |
Kommissionen bemærker i den forbindelse, at den ikke har mulighed for at vælge, om den vil anvende de gældende regler i grundforordningen. Denne påstand blev derfor afvist. |
b) Eksportpris
(44) |
Da de kinesiske eksporterende producenter ikke samarbejdede, blev eksportprisen baseret på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18. |
(45) |
Der blev indhentet oplysninger fra forskellige kilder med henblik på at fastsætte eksportprisen. Med henblik på at vurdere det sandsynlige prisniveau ved eksport til Unionen, hvis foranstaltningerne bortfalder, fandtes det mest egnede grundlag at være de fakturaer fra de kinesiske eksporterende producenter til tredjelande beliggende tæt på Unionen, dvs. Egypten, Rusland og Tyrkiet, som blev fremlagt af ansøgeren, beregnet på grundlag af et vejet gennemsnit. |
c) Sammenligning og justeringer
(46) |
Den vejede gennemsnitlige normale værdi blev i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 11, sammenlignet med den vejede gennemsnitlige eksportpris for CFP, begge ab fabrik. |
(47) |
Hvor det var berettiget for at sikre en rimelig sammenligning, justerede Kommissionen i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 10, den normale værdi og eksportprisen for forskelle, der påvirker priserne og prisernes sammenlignelighed. Der blev justeret for fragt- og transportomkostninger. |
d) Dumpingmargen
(48) |
Kommissionen sammenlignede i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 11 og 12, den vejede gennemsnitlige normale værdi med den vejede gennemsnitlige eksportpris. |
(49) |
På dette grundlag udgjorde de vejede gennemsnitlige dumpingmargener, udtrykt i procent af cif-prisen, Unionens grænse, 58 %. |
3.3.2. Produktionskapaciteten og den uudnyttede kapacitet i Kina
(50) |
I betragtning af den manglende samarbejdsvilje blev produktionskapaciteten og den uudnyttede kapacitet i Kina fastlagt på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger og særlig de oplysninger fra ansøgeren, som omfattede data fra en uafhængig leverandør af industry intelligence-oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18. |
(51) |
Produktionskapaciteten til coated træfrit papir i Kina var på 7 629 000 ton i den nuværende undersøgelsesperiode (10), hvoraf 40 % gik til fremstilling af CFP (11). Den samlede produktion af coated træfrit papir i Kina havde en kapacitetsudnyttelse på 85 % (12) i den nuværende undersøgelsesperiode, hvilket førte til en uudnyttet kapacitet på 1 167 000 ton, dvs. 32 % af det samlede forbrug af CFP i Unionen. Hvis det antages, at kun 40 % af denne kapacitet ville blive anvendt til CFP, blev den uudnyttede kapacitet i Kina til fremstilling af den pågældende vare fastlagt til at være på omkring 13 % af det samlede EU-forbrug. |
(52) |
Kommissionen fandt desuden, at det er let for producenterne at omstille produktionen af andre coatede træfri produkter til den pågældende vare (13). Hvis de kinesiske producenter omstiller produktionen til CFP, ville dette medføre en stigning på 3 877 000 ton i produktionskapacitet, hvilket er over 100 % af det samlede EU-forbrug (fastslået til 3 589 694 ton). |
(53) |
Selv om niveauet af uudnyttet kapacitet til coated finpapir forventes at dale en smule, med 4 %, forventes efterspørgslen på det kinesiske hjemmemarked at falde med over 10 % frem til 2021 (14). |
(54) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at de kinesiske eksporterende producenter har betydelig uudnyttet kapacitet, som de kunne anvende til at producere CFP til eksport til EU-markedet, hvis foranstaltningerne ophæves. Kommissionen fandt også, at dette eksportpotentiale kunne vokse som følge af den forventede nedgang i efterspørgslen på hjemmemarkedet i Kina. |
3.3.3. EU-markedets tiltrækningskraft
(55) |
Undersøgelsen har vist, at EU-efterspørgslen efter CFP forblev betydelig. Selv om EU-forbruget faldt i den betragtede periode, er EU-markedet stadig det største marked i verden og tegner sig for 25 %-30 % af den samlede efterspørgsel. |
(56) |
På grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger var priserne ved eksport fra Kina til tredjelande tæt på Unionen i gennemsnit 7 % lavere end priserne i Unionen i den nuværende undersøgelsesperiode. En sådan prisforskel er betydelig i betragtning af, at markedet for CFP er konkurrencedygtigt og meget prisfølsomt. |
(57) |
Desuden forventes efterspørgslen på hjemmemarkedet i Kina at falde, hvilket giver de kinesiske producenter et stærkt incitament til at finde alternative markeder til at absorbere den kinesiske overkapacitet. Det amerikanske marked, som er et andet vigtigt marked for CFP, er fortsat uattraktivt for Kina, fordi USA har indført antidumping- og udligningsforanstaltninger over for Kina, for så vidt angår den pågældende vare. |
(58) |
I den forbindelse hævdede den kinesiske regering, at det lave importniveau fra Kina viste, at EU-markedet slet ikke var attraktivt for de kinesiske eksporterende producenter. Den gjorde desuden gældende, at ifølge kinesiske eksportstatistikker eksporterede Kina i 2015 mere CFP til tre andre lande (Indien, Japan, Thailand) og til andre europæiske lande uden for Unionen, hvilket viser, at disse lande uden handelsbeskyttelsesforanstaltninger var mere attraktive. Den kinesiske regering anførte også, at Kina i øjeblikket er part i 14 FTA'er med forskellige handelspartnere, og at landet ligger i forhandlinger om endnu flere. Dette ville føre til øget eksport af CFP til de berørte partnerlande. |
(59) |
For så vidt angår virkningen af FTA'er, vedrørte påstanden kinesiske varer i almindelighed og indeholdt ikke noget bevis med hensyn til den pågældende vare. Påstanden blev anset for at være for bred og mangle belæg. Under alle omstændigheder peger de oplysninger, Kommissionen råder over, i modsat retning, som forklaret i betragtning 62. |
(60) |
Den kinesiske eksport af CFP til Unionen faldt til tæt på nul efter indførelsen af de oprindelige foranstaltninger i 2010, hvilket tyder på, at det var disse foranstaltninger, der gjorde EU-markedet uattraktivt for kinesisk eksport. En ophævelse af foranstaltningerne ville gøre EU-markedet attraktivt igen. Disse påstande blev derfor afvist. |
(61) |
APP-Group erkendte, at det europæiske marked traditionelt er et vigtigt marked for CFP, men hævdede, at dets betydning var dalende som følge af det konstante fald i efterspørgslen, hvorimod den sideløbende efterspørgsel i andre lande enten har været stabil eller er vokset i løbet af det sidste par år. Gruppen hævdede også, at EU-markedets manglende tiltrækningskraft fremgik af faldet i importen fra andre lande efter indførelsen af foranstaltningerne og af det høje eksportniveau af CFP fremstillet af EU-erhvervsgrenen. |
(62) |
Trods det faldende forbrug af CFP i Unionen er EU-markedet stadig det største marked for CFP i verden. De foreliggende oplysninger tyder på, at EU-markedet fortsat vil være verdens største marked for CFP, i det mindste i den nærmeste fremtid (15). På grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger forventes efterspørgslen efter CFP at falde i Kina, og en potentiel vækst på andre markeder ville ikke være tilstrækkelig til at nedbringe EU-markedets tiltrækningskraft, fordi de er små i forhold til EU-markedet. I forbindelse med undersøgelsesperioden for den oprindelige undersøgelse var mængden og markedsandelen for importen til Unionen fra andre lande end Kina større end i den betragtede periode i den nuværende undersøgelse. Importen af CFP fra tredjelande i undersøgelsesperioden for den oprindelige undersøgelse var hovedsagelig import af CFP fra Schweiz, hvor en af EU-producenterne ejede en virksomhed, som fremstiller CFP. Den nuværende undersøgelse har fastslået, at denne producent indstillede produktionen af CFP i 2011, så derfor forsvandt importen fra Schweiz næsten. Faldet i importen fra tredjelande har således intet at gøre med EU-markedets påståede manglende tiltrækningskraft, og påstanden afvises. |
(63) |
Endvidere rokker EU-erhvervsgrenens relativt høje eksportniveau ikke ved konklusionen om, at EU-markedet er attraktivt, da gennemsnitspriserne uden for Unionen, hvor EU-erhvervsgrenen var nødt til at konkurrere med dumpingeksport af CFP fra Kina, i størstedelen af den betragtede periode lå under de gennemsnitlige priser i Unionen. Påstanden afvises derfor. |
(64) |
På baggrund af ovenstående betragtninger konkluderede Kommissionen, at hvis foranstaltningerne blev ophævet, var det sandsynligt, at eksporten fra Kina ville blive rettet mod EU-markedet. |
3.3.4. Konklusion vedrørende sandsynligheden for fornyet dumping
(65) |
Som nævnt i betragtning 48 og 49 understøtter en sammenligning af priserne ved eksport fra Kina til tredjelande, der befinder sig tæt på Unionen, og prisen på referencelandets marked på det kraftigste en konklusion om sandsynlighed for fornyet dumping. |
(66) |
Desuden konkluderede Kommissionen i betragtning af den betydelige produktionskapacitet i Kina samt den uudnyttede kapacitet og EU-markedets tiltrækningskraft, at en ophævelse af foranstaltningerne sandsynligvis ville føre til øget eksport af CFP fra Kina til Unionen til dumpingpriser. |
4. SANDSYNLIGHEDEN FOR FORNYET SKADE
4.1. Definition af EU-erhvervsgren og EU-produktion
(67) |
I den fornyede undersøgelsesperiode blev samme vare fremstillet af 10 kendte producenter, hvoraf nogle er grupper, som ejer flere papirfabrikker. De udgør »EU-erhvervsgrenen« som omhandlet i grundforordningens artikel 4, stk. 1. |
(68) |
Den samlede EU-produktion blev fastsat til omkring 4 606 000 ton i den nuværende undersøgelsesperiode. De virksomheder, der støttede anmodningen om en fornyet undersøgelse, tegnede sig for over 70 % af den samlede EU-produktion i den nuværende undersøgelsesperiode. Som anført i betragtning 18 tegnede de stikprøveudtagne EU-producenter sig for over 30 % af den samlede EU-produktion af samme vare. |
(69) |
De makroøkonomiske data, som blev fremlagt af ansøgeren, var blevet leveret af Euro-Graph (16), og de blev behørigt efterprøvet. |
4.2. EU-forbruget
(70) |
Kommissionen fastlagde EU-forbruget ved at lægge EU-erhvervsgrenens salgsmængde på EU-markedet og importen fra tredjelande sammen ud fra databasen i henhold til artikel 14, stk. 6. |
(71) |
EU-forbruget udviklede sig som følger: Tabel 1 EU-forbrug
|
(72) |
I den betragtede periode faldt EU-forbruget med 10 %. Det faldt med 8 % i 2013 i forhold til niveauet i 2012 og fortsatte med at falde i et langsommere tempo. Det anslåede EU-forbrug i den nuværende undersøgelsesperiode var 21 % lavere end i undersøgelsesperioden for den oprindelige undersøgelse (4 572 057 ton). Faldet i forbruget afspejler den faldende efterspørgsel efter grafisk papir i al almindelighed, hvilket hovedsagelig skyldes den hurtige vækst i de digitale medier, som erstatter de traditionelle trykte medier. |
4.3. Import fra det pågældende land
4.3.1. Mængde og markedsandel for importen fra det pågældende land
(73) |
Importen til Unionen fra Kina udviklede sig som følger: Tabel 2 Importmængde og markedsandel
|
(74) |
I den betragtede periode var importmængden til Unionen fra Kina ubetydelig. |
4.3.2. Priser på importen fra det pågældende land og prisunderbud
(75) |
På grund af den ubetydelige importmængde af CFP fra Kina til Unionen og den manglende pålidelighed i forbindelse med priserne på dette beskedne salg (se betragtning 37) var det ikke muligt at anvende EU-importstatistikker til at drage konklusioner vedrørende priserne på importen fra Kina. Kommissionen konkluderede, at man i stedet burde anvende data vedrørende salg af CFP fra Kina til andre lande som en indikator for at fastslå, hvad underbuddet ville have været, hvis kinesiske virksomheder havde solgt til disse priser til Unionen. |
(76) |
Kommissionen fastsatte det teoretiske prisunderbudsniveau i den nuværende undersøgelsesperiode ved at sammenligne de vejede gennemsnitlige salgspriser, som EU-erhvervsgrenen forlangte af uafhængige kunder på EU-markedet, justeret til niveauet ab fabrik, og den vejede gennemsnitlige pris ved eksport fra Kina til lande, der ligger tæt på Unionen, justeret til EU-cif-værdiniveau og under inddragelse af importomkostningerne. Da de kinesiske eksporterende producenter ikke samarbejdede, blev prisen på eksport fra Kina til andre lande baseret på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18, som allerede forklaret ovenfor (se betragtning 40, 44 og 45). Prissammenligningen viste, at hvis de kinesiske eksportører havde solgt til disse priser til Unionen i den nuværende undersøgelsesperiode, ville de kinesiske importpriser have underbudt EU-erhvervsgrenens priser med 5,4 %. |
4.4. Import fra andre tredjelande
(77) |
Følgende tabel viser udviklingen i importen til Unionen fra andre tredjelande end Kina i den betragtede periode med hensyn til mængde, markedsandel og gennemsnitspris, for så vidt angår denne import. Tabellen bygger på data fra databasen i henhold til artikel 14, stk. 6. Tabel 3 Import fra tredjelande
|
(78) |
Den samlede importmængde til Unionen fra andre lande end Kina var lille i hele den betragtede periode, og dens samlede markedsandel svingede omkring 1 %. Gennemsnitspriserne på denne import var højere end EU-erhvervsgrenens gennemsnitlige priser. I den nuværende undersøgelsesperiode var der ingen af tredjelandene, der enkeltvis havde en markedsandel på over 0,4 %. |
4.5. EU-erhvervsgrenens økonomiske situation
4.5.1. Generelle bemærkninger
(79) |
I overensstemmelse med grundforordningens artikel 3, stk. 5, undersøgte Kommissionen alle de økonomiske indikatorer, der kunne have indflydelse på EU-erhvervsgrenens situation i den betragtede periode. Som nævnt i betragtning 18 blev der anvendt stikprøveudtagning i forbindelse med EU-erhvervsgrenen. |
(80) |
Ved konstateringen af skade skelnede Kommissionen mellem makroøkonomiske og mikroøkonomiske skadesindikatorer. Kommissionen vurderede de makroøkonomiske indikatorer for hele EU-erhvervsgrenen på grundlag af de oplysninger, som ansøgeren havde indsendt i anmodningen om en undersøgelse. Kommissionen evaluerede de mikroøkonomiske indikatorer alene for de stikprøveudtagne virksomheder ud fra de efterprøvede data i spørgeskemabesvarelserne. Begge datasæt blev anset for at være repræsentative for EU-erhvervsgrenens økonomiske situation. |
(81) |
De makroøkonomiske indikatorer er: produktion, produktionskapacitet, kapacitetsudnyttelse, salgsmængde, markedsandel, vækst, beskæftigelse, produktivitet, dumpingmargenens størrelse og genrejsning efter tidligere dumping. |
(82) |
De mikroøkonomiske indikatorer er: gennemsnitlige enhedspriser, enhedsomkostninger, arbejdskraftomkostninger, lagerbeholdninger, rentabilitet, likviditet, investeringer, investeringsafkast og evne til at rejse kapital. |
4.5.2. Makroøkonomiske indikatorer
4.5.2.1. Produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse
(83) |
Den samlede produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse i Unionen udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 4 Produktion, produktionskapacitet og kapacitetsudnyttelse
|
(84) |
I den betragtede periode faldt produktionen med 12 %. Den faldt med 7 % i 2013 i forhold til niveauet i 2012 og fortsatte med at falde i et langsommere tempo. |
(85) |
Allerede inden den betragtede periode havde EU-producenterne iværksat omfattende omstruktureringsbestræbelser for at afhjælpe strukturel overkapacitet, og disse bestræbelser fortsatte i den betragtede periode. Som følge af såvel visse fabrikslukninger som omlægning af andre fabrikker til fremstilling af andre papirvarer end CFP nedbragte EU-erhvervsgrenen sin produktionskapacitet til CFP med omkring 901 216 ton mellem 2012 og undersøgelsesperioden, dvs. med 15 %. |
(86) |
Den fortsatte nedbringelse af produktionskapaciteten gjorde det muligt for EU-erhvervsgrenen at opretholde en forholdsvis stabil kapacitetsudnyttelse i den betragtede periode og endda at nå op på 92,3 % i den nuværende undersøgelsesperiode, næsten fire procentpoint højere end i 2012. |
(87) |
Det fremgik af undersøgelsen, at høj kapacitetsudnyttelse er en vigtig faktor for papirindustriens langsigtede levedygtighed på grund af store investeringer i anlægsaktiver og de deraf følgende konsekvenser for de gennemsnitlige produktionsomkostninger. |
4.5.2.2. Salgsmængde og markedsandel
(88) |
EU-erhvervsgrenens salgsmængde og markedsandel udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 5 Salgsmængde og markedsandel
|
(89) |
I den betragtede periode faldt salgsmængden på EU-markedet med 10 %. Den faldt med 8 % i 2013 i forhold til niveauet i 2012 og fortsatte med at falde i et langsommere tempo. |
(90) |
I den betragtede periode var der næsten ingen import af CFP, så EU-erhvervsgrenens markedsandel forblev stabil på omkring 99 %. |
4.5.2.3. Vækst
(91) |
I den betragtede periode oplevede EU-erhvervsgrenen ikke nogen vækst i produktion og salg. Tværtimod fulgte disse økonomiske indikatorer tæt den nedadgående tendens i EU-forbruget. |
4.5.2.4. Beskæftigelse og produktivitet
(92) |
Beskæftigelsen og produktiviteten udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 6 Beskæftigelse og produktivitet
|
(93) |
I den betragtede periode faldt antallet af ansatte med 24 %, og der forekom fald hvert år. Dette afspejler en del af de langsigtede omstruktureringsbestræbelser, som EU-erhvervsgrenen har iværksat med henblik på at løse problemer med strukturel overkapacitet, som forklaret i betragtning 85. |
(94) |
Disse omfattende nedskæringer i arbejdsstyrken medførte markante stigninger i produktiviteten, målt som produktion (ton) pr. ansat pr. år, som steg med 17 % i den betragtede periode. |
4.5.2.5. Dumpingmargenens størrelse og genrejsning efter tidligere dumping
(95) |
I den betragtede periode var der næsten ingen import af CFP fra Kina, så det kan konkluderes, at der ikke var nogen indvirkning af dumpingmargenens størrelse på EU-erhvervsgrenen, som var på vej til genoprejsning efter tidligere dumping. |
4.5.3. Mikroøkonomiske indikatorer
4.5.3.1. Priser og faktorer, som påvirker priserne
(96) |
EU-erhvervsgrenens gennemsnitlige priser ved salg til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder i Unionen udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 7 Salgspriser i Unionen og enhedsproduktionsomkostninger
|
(97) |
EU-erhvervsgrenens enhedssalgspris til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder i Unionen faldt med 6 % i den betragtede periode. Med en lille tidsforskydning fulgte pristendensen tendensen i produktionsomkostningerne. |
(98) |
EU-erhvervsgrenens enhedsproduktionsomkostninger faldt også med 6 % i den betragtede periode, og det største fald konstateredes i perioden 2013-2014 (minus 8 %). |
4.5.3.2. Arbejdskraftomkostninger
(99) |
De gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 8 Gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger pr. ansat
|
(100) |
I 2013 faldt de gennemsnitlige arbejdskraftomkostninger pr. ansat med 4 % i forhold til niveauet i 2012, stabiliserede sig dernæst og nåede i den nuværende undersøgelsesperiode et niveau, der var 4 % højere end i 2012. |
4.5.3.3. Lagerbeholdninger
(101) |
Lagerbeholdningerne udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 9 Lagerbeholdninger
|
(102) |
EU-erhvervsgrenens slutlagre voksede med 8 % i perioden 2012-2013 og forblev derefter relativt stabile i resten af den betragtede periode. Den faldende produktionsmængde førte til en samlet stigning i slutlagrenes niveau i procent af produktionen på 14 % i den betragtede periode. |
4.5.3.4. Rentabilitet, likviditet, investeringer, investeringsafkast og evne til at rejse kapital
(103) |
Rentabiliteten, likviditeten, investeringerne og investeringsafkastet udviklede sig i den betragtede periode som følger: Tabel 10 Rentabilitet, likviditet, investeringer og investeringsafkast
|
(104) |
Kommissionen beregnede EU-erhvervsgrenens rentabilitet som nettooverskuddet før skat af dens salg af CFP til ikke forretningsmæssigt forbundne kunder i Unionen udtrykt i procent af omsætningen i forbindelse med dette salg. I den betragtede periode øgede EU-erhvervsgrenen sin rentabilitet fra omkring 0,7 % til 2,3 %. Det bemærkes, at i den oprindelige undersøgelse blev målfortjenesten for erhvervsgrenen fastsat til 8 % (17). 2014 var det bedste år, hvor EU-erhvervsgrenens rentabilitet nåede op på 5 %, navnlig som følge af lavere omkostninger til råmaterialer, især papirmasse, men også på grund af de positive virkninger af omstruktureringsbestræbelserne og øget effektivitet. I den nuværende undersøgelsesperiode blev rentabiliteten påvirket negativt af den faldende vekselkurs for det britiske pund i forhold til euroen. |
(105) |
Nettolikviditeten er udtryk for EU-erhvervsgrenens evne til at selvfinansiere sine aktiviteter. I den betragtede periode var likviditeten positiv, og tendensen afspejlede i vidt omfang udviklingen i rentabiliteten, hvor 2014 var det bedste år. |
(106) |
I betragtning af den faldende efterspørgsel efter CFP både i og uden for Unionen i den betragtede periode investerede EU-erhvervsgrenen ikke i ny kapacitet, og investeringsniveauet faldt samlet set med 15 %. De foretagne investeringer havde fokus på vedligeholdelse, genanskaffelser, forbedring af energieffektiviteten og på foranstaltninger, der har til formål at sikre overensstemmelse med miljøbeskyttelsesstandarderne. |
(107) |
Investeringsafkastet udgøres af fortjenesten udtrykt i procent af anlægsaktivernes bogførte saldoværdi. Udviklingen i den betragtede periode var påvirket både af den faldende nettoaktivværdi og udviklingen i rentabiliteten, hvilket forklarer de negative resultater i 2013 og de langt bedre resultater i 2014 og i den nuværende undersøgelsesperiode. |
(108) |
I betragtning af den eksisterende gæld, EU-erhvervsgrenens relativt lave rentabilitet og den konstant faldende efterspørgsel efter CFP er EU-erhvervsgrenens evne til at rejse kapital blevet forbedret i forhold til i den oprindelige undersøgelse, men er fortsat begrænset. |
4.5.4. Konklusion vedrørende EU-erhvervsgrenens situation
(109) |
I den betragtede periode udviste skadesindikatorerne et broget billede. Mens finansielle resultatindikatorer som f.eks. rentabilitet, likviditet og investeringsafkast blev forbedret, fortsatte mængdeindikatorer som f.eks. produktion og salg med at falde. |
(110) |
Forbedring af finansielle resultatindikatorer var et resultat af både faldet i priserne på råmaterialer i 2014 og EU-producenternes omstruktureringsbestræbelser, som sigter mod at nedbringe produktionskapaciteten og øge effektiviteten. Den negative tendens i produktion og salgsmængde var et resultat af den fortsat faldende efterspørgsel efter CFP både i og uden for EU, der krævede, at EU-erhvervsgrenen fortsatte omstruktureringen, herunder lukkede visse papirfabrikker og omstillede andre til produktion af andre typer papir. |
(111) |
Det forventede yderligere fald i efterspørgslen efter CFP i de næste 5-10 år underbygger konklusionen om, at EU-erhvervsgrenens situation fortsat vil være en udfordring, og at der skal ske yderligere nedskæringer i produktionen og produktionskapaciteten. |
(112) |
Undersøgelsen bekræftede, at de foranstaltninger, der blev indført ved den oprindelige undersøgelse, har haft en positiv indvirkning på EU-erhvervsgrenen, som genvandt sin markedsandel og var i stand til at hæve sine priser på CFP til et niveau, der mere end blot dækkede dens omkostninger, samt til at finansiere sine omstruktureringsaktiviteter. |
(113) |
På baggrund af ovenstående konkluderer Kommissionen, at EU-erhvervsgrenen ikke led væsentlig skade, jf. grundforordningens artikel 3, stk. 5. I betragtning af den stadigt faldende efterspørgsel efter CFP og de dermed forbundne høje omstruktureringsomkostninger, som begge havde en betydelig indflydelse på dens rentabilitet, er den ikke desto mindre i en sårbar situation. |
4.6. Sandsynligheden for fornyet skade
(114) |
I betragtning 65 og 66 konkluderede Kommissionen, at ophævelsen af foranstaltningerne ville føre til fornyet dumping og øget eksport af CFP til dumpingpriser fra Kina til Unionen. |
(115) |
I betragtning 76 fandt Kommissionen, at i undersøgelsesperioden var priserne på eksport af CFP fra Kina til markeder, der ligger tæt på Unionen, lavere end dem, som blev opkrævet af EU-erhvervsgrenen i Unionen. Som følge heraf konkluderede Kommissionen, at hvis foranstaltningerne fik lov at udløbe, ville de kinesiske eksporterende producenter sandsynligvis underbyde EU-erhvervsgrenens priser på EU-markedet. |
(116) |
Som nævnt i betragtning 62 er EU-markedet desuden det største marked for CFP i verden. Dets samlede størrelse og eksistensen af store CFP-købere gør det virkelig meget attraktivt for kinesiske producenter, fordi så store leverancer ville give dem mulighed for at bruge mere af den (i øjeblikket overskydende) produktionskapacitet, hvilket igen ville sænke enhedsproduktionsomkostningerne. Hvis foranstaltningerne blev ophævet, er det derfor sandsynligt, at de kinesiske eksporterende producenter i betragtning af de økonomiske fordele ved at udnytte overskydende produktionskapacitet i Kina (jf. betragtning 50-54) ville tilbyde CFP til dumpingpriser på EU-markedet og lægge pres på EU-erhvervsgrenens priser og rentabilitet. |
(117) |
Undersøgelsen har vist (se betragtning 113), at EU-erhvervsgrenens situation er sårbar. |
(118) |
Undersøgelsen har også bekræftet resultaterne i den oprindelige undersøgelse om, at høj kapacitetsudnyttelse er en vigtig faktor for papirproducenternes langsigtede levedygtighed, fordi produktionsprocessen er kapitalintensiv. Da der ikke fandt dumpingimport sted i den betragtede periode, fik EU-erhvervsgrenen mulighed for at hæve priserne på CFP til et niveau, der mere end blot dækkede dens omkostninger, til at finansiere omstruktureringen og til at øge produktionskapacitetsudnyttelsesgraden. Enhver fornyet dumpingimport og deraf følgende pristryk ville vende denne positive udvikling, da dette ville fratage EU-erhvervsgrenen den nødvendige likviditet til at finansiere omstruktureringsbestræbelserne med henblik på tilpasning til faldende efterspørgsel på verdensplan efter CFP. Dette ville også undergrave de positive virkninger af tidligere omstruktureringsbestræbelser og føre til en forværring af alle skadesindikatorerne. |
(119) |
Kommissionen konkluderer derfor, at en ophævelse af antidumpingforanstaltningerne over for importen af CFP fra Kina efter al sandsynlighed ville medføre fornyet skade. |
5. UNIONENS INTERESSER
(120) |
I henhold til grundforordningens artikel 21 undersøgte Kommissionen, om en opretholdelse af de gældende foranstaltninger over for Kina ville være i strid med Unionens interesser som helhed. Unionens interesser blev fastlagt på grundlag af en vurdering af alle de forskellige involverede parters interesser, herunder EU-erhvervsgrenens, importørernes og brugernes interesser. |
5.1. EU-erhvervsgrenens interesser
(121) |
Undersøgelsen viste, at de gældende foranstaltninger havde gjort det muligt for EU-erhvervsgrenen at genrejse sig efter tidligere dumping, holde priserne på CFP på et niveau, der mere end blot dækkede dens omkostninger, og forbedre sine finansielle resultater. Disse positive tendenser havde gjort det muligt for EU-erhvervsgrenen at klare de udfordringer, der opstod som følge af den stadigt faldende efterspørgsel efter CFP, ved at gennemføre langsigtede omstruktureringsplaner, herunder lukning af nogle papirfabrikker og omlægning af andre til produktion af andre typer papir. |
(122) |
I en situation uden pristryk fra dumpingimporten fra Kina bliver EU-erhvervsgrenen i stand til at holde priserne på CFP på et niveau, der mere end blot dækker dens omkostninger, generere de nødvendige indtægter til at finansiere sine omstruktureringsbestræbelser og tilpasse sig de udfordringer, der er opstået som følge af den stadigt faldende efterspørgsel efter CFP. |
(123) |
På grundlag heraf konkluderede Kommissionen, at det ville være i EU-erhvervsgrenens interesse at opretholde antidumpingforanstaltningerne. |
5.2. Ikke forretningsmæssigt forbundne importørers/forhandleres interesser
(124) |
Der blev ikke udvist samarbejdsvilje fra nogen importører/forhandlere. Ud fra den omstændighed, at der i den betragtede periode næsten ikke var nogen import af CFP fra Kina, konkluderede Kommissionen, at importen af den pågældende vare ikke udgør en større andel af importørernes/forhandlernes forretningsaktiviteter, og at der ikke var grundlag for at antage, at de ville blive ramt uforholdsmæssigt hårdt, hvis foranstaltningerne blev opretholdt. |
5.3. Brugernes interesser
(125) |
Der blev ikke udvist samarbejdsvilje fra nogen individuelle brugere. Kommissionen modtog et skriftligt indlæg fra en sammenslutning af trykkerier (Intergraf) med støtte fra tre andre sammenslutninger (BPIF, Gratkom og Bundesverband Druck und Medien). |
(126) |
Det fremgik af indlægget, at Unionens grafiske industri var ramt af trykte mediers udskiftning med digitale medier samt af massiv import af tryksager, navnlig fra Kina. Heraf følger, at antidumpingforanstaltningerne undergravede konkurrenceevnen i Unionens grafiske industri, som har behov for toldfri adgang til papir. Den eneste dokumentation vedrørende påstanden om massiv import var et overslag over den samlede import af tryksager med oprindelse i Kina, som omfatter en bred vifte af tryksager, der ikke er trykt på CFP. Ud fra de foreliggende oplysninger kunne Kommissionen ikke vurdere, hvilken del af de varer, der importeres fra Kina, som trykkes på CFP, og hvilken del der trykkes på andre typer papir. |
(127) |
I forbindelse med den oprindelige undersøgelse konstateredes det, at de fleste af de varer, som trykkes på CFP, er »tidsfølsomme« varer som f.eks. tidsskrifter, brochurer, adresserede reklameforsendelser og indstik, der i mindre grad importeres fra Kina på grund af transporttiden. De oplysninger, som blev fremlagt af ansøgeren i forbindelse med denne undersøgelse, bekræftede, at konklusionerne i den oprindelige undersøgelse stadig var gyldige. |
(128) |
Kommissionen konkluderede derfor, at det er sandsynligt, at visse tryksager trykkes på CFP uden for Unionen på grund af antidumping- og udligningstold, men indvirkningen heraf på den økonomiske situation i Unionens grafiske industri er begrænset. |
5.4. Konklusion vedrørende Unionens interesser
(129) |
På grundlag af ovenstående konkluderede Kommissionen, at der ikke er nogen tvingende grunde i forbindelse med Unionens interesser til ikke at opretholde de gældende antidumpingforanstaltninger over for importen fra Kina. |
6. KONKLUSION OG FREMLÆGGELSE AF OPLYSNINGER
(130) |
Alle interesserede parter blev underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det påtænktes at opretholde de gældende antidumpingforanstaltninger. De fik også en frist på 11 dage, inden for hvilken de kunne fremsætte bemærkninger til fremlæggelsen af oplysninger. Kun ansøgeren fremsatte bemærkninger til støtte for Kommissionens konklusioner og forslag om at opretholde de gældende antidumpingforanstaltninger. |
(131) |
Det følger af ovenstående, at de antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af coated finpapir med oprindelse i Kina, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011, bør opretholdes, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 2. |
(132) |
Det udvalg, der er nedsat ved artikel 15, stk. 1, i forordning (EU) 2016/1036, har ikke afgivet udtalelse — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
1. Der indføres hermed en endelig antidumpingtold på coated finpapir, som er papir eller pap, der er coated på den ene side eller begge sider (undtagen kraftpapir eller kraftpap), i enten ark eller ruller og med en vægt på 70 g/m2 eller derover, dog højst 400 g/m2, og med en glans på mere end 84 (målt i henhold til ISO 2470-1), som i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 og ex 4810 99 80 (Taric-kode 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 og 4810998020) og med oprindelse i Folkerepublikken Kina.
Den endelige antidumpingtold vedrører ikke ruller, der anvendes i rotationspresser. Ruller, der kan anvendes i rotationspresser, defineres som ruller, der, når de testes i henhold til ISO-teststandard 3783:2006 om fastlæggelse af papirets rivefasthed — en metode med accelereret hastighed med anvendelse af IGT-testeren (elektronisk model) — giver et resultat på under 30 N/m ved måling i papirets tværretning og et resultat på under 50 N/m ved måling i løberetningen. Den endelige antidumpingtold vedrører heller ikke flerlaget papir og pap.
2. Tolden på nettoprisen, frit Unionens grænse, ufortoldet, for de i stk. 1 omhandlede varer, fremstillet af nedenstående virksomheder, fastsættes til følgende:
Virksomhed |
Toldsats (%) |
Taric-tillægskode |
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, Jiangsu Province, Kina; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, Jiangsu Province, Kina |
8 |
B001 |
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, Shandong Province, Kina; Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, Shandong Province, Kina |
35,1 |
B013 |
Alle andre virksomheder |
27,1 |
B999 |
3. De gældende bestemmelser vedrørende told finder anvendelse, medmindre andet er fastsat.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. juli 2017.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21.
(2) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011 af 6. maj 2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 128 af 14.5.2011, s. 1).
(3) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 452/2011 af 6. maj 2011 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 128 af 14.5.2011, s. 18).
(4) Sag T-443/11 og sag T-444/11.
(5) EUT C 280 af 25.8.2015, s. 7.
(6) Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af de gældende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT C 172 af 13.5.2016, s. 9).
(7) Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af de gældende udligningsforanstaltninger vedrørende importen af visse typer coated finpapir med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT C 172 af 13.5.2016, s. 19).
(8) Rådets forordning (EF) nr. 597/2009 af 11. juni 2009 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 93). Denne forordning er kodificeret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (EUT L 176 af 30.6.2016, s. 55).
(9) Sinar Mas group omfatter: Gold East Paper Co., Ltd, Gold Huasheng Paper Co., Ltd og Hainan Jinhai Pulp and Paper Co., Ltd.
(10) Ud fra data fra RISI (http://www.risiinfo.com), som ansøgeren har fremlagt.
(11) Ud fra anmodningen.
(12) Ud fra data fra RISI.
(13) Ud fra anmodningen.
(14) Ud fra data fra RISI.
(15) Ud fra data fra RISI, som ansøgeren har fremlagt.
(16) European Association of Graphic Paper Producers (Euro-Graph) blev oprettet i 2012 ved en fusion af CEPIPRINT (Association of European Publication Paper Producers) og CEPIFINE (European Association of Fine Paper Producers), og dens medlemmer omfatter alle producenter af CFP i Unionen.
(17) Betragtning 158 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 451/2011.
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER
4.7.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 171/185 |
DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSE Nr. 1/2017
af 22. juni 2017
om ændring af bilag 12 til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter [2017/1189]
DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ HAR —
under henvisning til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, særlig artikel 11, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (»aftalen«) trådte i kraft den 1. juni 2002. |
(2) |
Bilag 12 til aftalen omhandler beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer. |
(3) |
I overensstemmelse med artikel 16, stk. 1, i bilag 12 til aftalen har Schweiz og Den Europæiske Union gennemgået de geografiske betegnelser, der er registreret i Den Europæiske Union og i Schweiz i henholdsvis 2012, 2013 og 2014, og gennemført en offentlig høring i henhold til artikel 3 i samme bilag med henblik på at beskytte dem. |
(4) |
I henhold til artikel 15, stk. 6, i bilag 12 til aftalen bistår arbejdsgruppen »BOB/BGB«, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, komitéen, når denne anmoder om det. Arbejdsgruppen har anbefalet komitéen at tilpasse listen over geografiske betegnelser i tillæg 1 til bilag 12 til aftalen og listen over parternes lovgivning i tillæg 2 til samme bilag — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Tillæg 1 og 2 til bilag 12 til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter affattes som angivet i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft den 1. juli 2017.
Udfærdiget i Bruxelles, den 22. juni 2017.
For Den Blandede Landbrugskomité
Tim KRÄNZLEIN
Formand og leder af den schweiziske delegation
Susana MARAZUELA-AZPIROZ
Leder af Den Europæiske Unions delegation
Thomas MAIER
Komitéens sekretær
BILAG
Tillæg 1
LISTER OVER GB'ER, DER ER BESKYTTET AF DE RESPEKTIVE PARTER
1. Liste over schweiziske GB'er
Produkttype |
Navn |
Beskyttelse (1) |
Krydderier: |
Munder Safran |
BOB |
Oste: |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
BOB |
|
Formaggio d'alpe ticinese |
BOB |
|
Glarner Alpkäse |
BOB |
|
L'Etivaz |
BOB |
|
Gruyère |
BOB |
|
Raclette du Valais/Walliser Raclette |
BOB |
|
Sbrinz |
BOB |
|
Tête de Moine, Fromage de Bellelay |
BOB |
|
Vacherin fribourgeois |
BOB |
|
Vacherin Mont-d'Or |
BOB |
|
Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse |
BOB |
Frugt: |
Poire à Botzi |
BOB |
Grøntsager: |
Cardon épineux genevois |
BOB |
Kødprodukter og charcuterivarer: |
Glarner Kalberwurst |
BGB |
|
Longeole |
BGB |
|
Saucisse d'Ajoie |
BGB |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
BGB |
|
Saucisson vaudois |
BGB |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
BGB |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
BGB |
|
Bündnerfleisch |
BGB |
|
Viande séchée du Valais |
BGB |
Bagværk: |
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
BOB |
Mølleriprodukter: |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
BOB |
2. Liste over EU-GB'er
Produktkategorierne er fastsat i bilag XI til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).
Navn |
Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver |
Beskyttelse (2) |
Produkttype |
Gailtaler Almkäse |
|
BOB |
Oste |
Gailtaler Speck |
|
BGB |
Kødprodukter |
Marchfeldspargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mostviertler Birnmost |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Steirischer Kren |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
|
BOB |
Oste |
Tiroler Bergkäse |
|
BOB |
Oste |
Tiroler Graukäse |
|
BOB |
Oste |
Tiroler Speck |
|
BGB |
Kødprodukter |
Vorarlberger Alpkäse |
|
BOB |
Oste |
Vorarlberger Bergkäse |
|
BOB |
Oste |
Wachauer Marille |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Waldviertler Graumohn |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Beurre d'Ardenne |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Brussels grondwitloof |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fromage de Herve |
|
BOB |
Oste |
Gentse azalea |
|
BGB |
Blomster og prydplanter |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Jambon d'Ardenne |
|
BGB |
Kødprodukter |
Liers vlaaike |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pâté gaumais |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Vlaams — Brabantse Tafeldruif |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
BGB |
Æteriske olier |
Горнооряховски суджук |
Gornooryahovski sudzhuk |
BGB |
Kødprodukter |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Březnický ležák |
|
BGB |
Øl |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
|
BGB |
Øl |
Budějovické pivo |
|
BGB |
Øl |
Budějovický měšťanský var |
|
BGB |
Øl |
Černá Hora |
|
BGB |
Øl |
České pivo |
|
BGB |
Øl |
Českobudějovické pivo |
|
BGB |
Øl |
Český kmín |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Chamomilla bohemica |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chodské pivo |
|
BGB |
Øl |
Hořické trubičky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Jihočeská Niva |
|
BGB |
Oste |
Jihočeská Zlatá Niva |
|
BGB |
Oste |
Karlovarské oplatky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Karlovarské trojhránky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Karlovarský suchar |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Lomnické suchary |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Nošovické kysané zelí |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olomoucké tvarůžky |
|
BGB |
Oste |
Pardubický perník |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pohořelický kapr |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Štramberské uši |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Třeboňský kapr |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
VALAŠSKÝ FRGÁL |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Všestarská cibule |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Žatecký chmel |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Znojemské pivo |
|
BGB |
Øl |
Aachener Printen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aischgründer Karpfen |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Allgäuer Bergkäse |
|
BOB |
Oste |
Altenburger Ziegenkäse |
|
BOB |
Oste |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bayerisches Bier |
|
BGB |
Øl |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bremer Bier |
|
BGB |
Øl |
Bremer Klaben |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Diepholzer Moorschnucke |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Dithmarscher Kohl |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Dortmunder Bier |
|
BGB |
Øl |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
|
BGB |
Sennepspasta |
Elbe-Saale Hopfen |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
|
BGB |
Kødprodukter |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Göttinger Feldkieker |
|
BGB |
Kødprodukter |
Göttinger Stracke |
|
BGB |
Kødprodukter |
Greußener Salami |
|
BGB |
Kødprodukter |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Halberstädter Würstchen |
|
BGB |
Kødprodukter |
Hessischer Apfelwein |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs |
|
BGB |
Oste |
Hofer Bier |
|
BGB |
Øl |
Hofer Rindfleischwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Holsteiner Karpfen |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Hopfen aus der Hallertau |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Höri Bülle |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Kölsch |
|
BGB |
Øl |
Kulmbacher Bier |
|
BGB |
Øl |
Lausitzer Leinöl |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Lübecker Marzipan |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Lüneburger Heidekartoffeln |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lüneburger Heidschnucke |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Mainfranken Bier |
|
BGB |
Øl |
Meißner Fummel |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Münchener Bier |
|
BGB |
Øl |
Nieheimer Käse |
|
BGB |
Oste |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
|
BGB |
Kødprodukter |
Nürnberger Lebkuchen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Oberpfälzer Karpfen |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
BOB |
Oste |
Reuther Bier |
|
BGB |
Øl |
Rheinisches Apfelkraut |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Salate von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Salzwedeler Baumkuchen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Schwarzwälder Schinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Schwarzwaldforelle |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Spalt Spalter |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Spreewälder Gurken |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Spreewälder Meerrettich |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Stromberger Pflaume |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Tettnanger Hopfen |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Thüringer Leberwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Thüringer Rostbratwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Thüringer Rotwurst |
|
BGB |
Kødprodukter |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Walbecker Spargel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Weideochse vom Limpurger Rind |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Westfälischer Knochenschinken |
|
BGB |
Kødprodukter |
Westfälischer Pumpernickel |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Danablu |
|
BGB |
Oste |
Esrom |
|
BGB |
Oste |
Lammefjordsgulerod |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lammefjordskartofler |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Vadehavslam |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Vadehavsstude |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
BGB |
Fedtstoffer |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Agoureleo Chalkidikis |
BOB |
Fedtstoffer |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ανεβατό |
Anevato |
BOB |
Oste |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Arnaki Elassonas |
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
BOB |
Oste |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
BOB |
Oste |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
BOB |
Oste |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
BOB |
Oste |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο »Τροιζηνία« |
Exeretiko partheno eleolado »Trizinia« |
BOB |
Fedtstoffer |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
BOB |
Fedtstoffer |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
BGB |
Fedtstoffer |
Θάσος |
Thassos |
BGB |
Fedtstoffer |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
BOB |
Oste |
Καλαμάτα |
Kalamata |
BOB |
Fedtstoffer |
Κασέρι |
Kasseri |
BOB |
Oste |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
BOB |
Oste |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Katsikaki Elassonas |
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
BOB |
Oste |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
BGB |
Fedtstoffer |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Αρτας |
Konservolia Artas |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
BOB |
Oste |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
BOB |
Fedtstoffer |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
BOB |
Fedtstoffer |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
BOB |
Oste |
Λακωνία |
Lakonia |
BGB |
Fedtstoffer |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Lesvos/Mytilini |
BGB |
Fedtstoffer |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
BOB |
Fedtstoffer |
Μανούρι |
Manouri |
BOB |
Oste |
Μανταρίνι Χίου |
Mandarini Chiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
BOB |
Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
BOB |
Æteriske olier |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Μεσσαρά |
Messara |
BOB |
Fedtstoffer |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
BOB |
Oste |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Μπάτζος |
Batzos |
BOB |
Oste |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
BOB |
Oste |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Xira Syka Taxiarchi |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
BOB |
Oste |
Ολυμπία |
Olympia |
BGB |
Fedtstoffer |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πατάτα Νάξου |
Patata Naxou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
BOB |
Fedtstoffer |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
BOB |
Oste |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Πρέβεζα |
Preveza |
BGB |
Fedtstoffer |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ρόδος |
Rodos |
BGB |
Fedtstoffer |
Σάμος |
Samos |
BGB |
Fedtstoffer |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
BOB |
Oste |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
BOB |
Fedtstoffer |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Σταφίδα Ηλείας |
Stafida Ilias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Σφέλα |
Sfela |
BOB |
Oste |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Tomataki Santorinis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
BOB |
Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser |
Φάβα Σαντορίνης |
Fava Santorinis |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Fasolia Vanilies Feneou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia GigantesElefantes Kastorias |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φέτα |
Feta |
BOB |
Oste |
Φιρίκι Πηλίου |
Firiki Piliou |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
BOB |
Fedtstoffer |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
BOB |
Oste |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
BGB |
Fedtstoffer |
Aceite Campo de Calatrava |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite Campo de Montiel |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de La Alcarria |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de la Rioja |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite del Bajo Aragón |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Lucena |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite de Navarra |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite Monterrubio |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceite Sierra del Moncayo |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Aceituna Aloreña de Málaga |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Afuega'l Pitu |
|
BOB |
Oste |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alcachofa de Tudela |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alubia de La Bãneza-León |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Antequera |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arzùa-Ulloa |
|
BOB |
Oste |
Avellana de Reus |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Azafrán de La Mancha |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Baena |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Berenjena de Almagro |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Botillo del Bierzo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Caballa de Andalucía |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Cabrales |
|
BOB |
Oste |
Calasparra |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Calçot de Valls |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carne de Ávila |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de Cantabria |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Castaña de Galicia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cebolla Fuentes de Ebro |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cebreiro |
|
BOB |
Oste |
Cecina de León |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cereza del Jerte |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chorizo de Cantimpalos |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chorizo Riojano |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chosco de Tineo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chufa de Valencia |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Coliflor de Calahorra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cordero de Extremadura |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cordero Manchego |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cordero Segureño |
|
BGB |
Kødprodukter |
Dehesa de Extremadura |
|
BOB |
Kødprodukter |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Espárrago de Navarra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Estepa |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Faba Asturiana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Faba de Lourenzá |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gamoneu/Gamonedo |
|
BOB |
Oste |
Garbanzo de Escacena |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gata-Hurdes |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Gofio Canario |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Grelos de Galicia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Guijuelo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Idiazábal |
|
BOB |
Oste |
Jamón de Huelva |
|
BOB |
Kødprodukter |
Jamón de Serón |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
|
BOB |
Kødprodukter |
Jamón de Trevélez |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jijona |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Judías de El Barco de Ávila |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lacón Gallego |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Lechazo de Castilla y León |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Lenteja de La Armuña |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lenteja de Tierra de Campos |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Les Garrigues |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Los Pedroches |
|
BOB |
Kødprodukter |
Mahón-Menorca |
|
BOB |
Oste |
Mantecadas de Astorga |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Mantecados de Estepa |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Mantequilla de Soria |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mazapán de Toledo |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Melocotón de Calanda |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melón de la Mancha |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melva de Andalucíia |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miel de Granada |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miel de La Alcarria |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miel de Tenerife |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mongeta del Ganxet |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Montes de Granada |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Montes de Toledo |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Montoro-Adamuz |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pa de Pagès Català |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pan de Alfacar |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pan de Cea |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Papas Antiguas de Canarias |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pasas de Málaga |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento da Arnoia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento de Herbón |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento de Mougán |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento de Oímbra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pemento do Couto |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera de Jumilla |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera de Lleida |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Peras de Rincón de Soto |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Picón Bejes-Tresviso |
|
BOB |
Oste |
Pimentón de la Vera |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pimentón de Murcia |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimiento de Fresno-Benavente |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimiento Riojano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Plátano de Canarias |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pollo y Capón del Prat |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Poniente de Granada |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Priego de Córdoba |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Queso Camerano |
|
BOB |
Oste |
Queso Casin |
|
BOB |
Oste |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
|
BOB |
Oste |
Queso de La Serena |
|
BOB |
Oste |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
BOB |
Oste |
Queso de Murcia |
|
BOB |
Oste |
Queso de Murcia al vino |
|
BOB |
Oste |
Queso de Valdeón |
|
BGB |
Oste |
Queso Ibores |
|
BOB |
Oste |
Queso Los Beyos |
|
BGB |
Oste |
Queso Majorero |
|
BOB |
Oste |
Queso Manchego |
|
BOB |
Oste |
Queso Nata de Cantabria |
|
BOB |
Oste |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
|
BOB |
Oste |
Queso Tetilla |
|
BOB |
Oste |
Queso Zamorano |
|
BOB |
Oste |
Quesucos de Liébana |
|
BOB |
Oste |
Roncal |
|
BOB |
Oste |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
|
BGB |
Kødprodukter |
San Simón da Costa |
|
BOB |
Oste |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Sierra de Cadiz |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sierra de Cazorla |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sierra de Segura |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sierra Mágina |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Siurana |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Sobao Pasiego |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Sobrasada de Mallorca |
|
BGB |
Kødprodukter |
Tarta de Santiago |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Ternasco de Aragón |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Ternera Asturiana |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Ternera de Extremadura |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Ternera Gallega |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Tomate La Cañada |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Torta del Casar |
|
BOB |
Oste |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Turrón de Alicante |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Uva de mesa embolsada »Vinalopó« |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Vinagre de Jerez |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Vinagre del Condado de Huelva |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Kainuun rönttönen |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Kitkan viisas |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Lapin Poron kuivaliha |
|
BOB |
Kødprodukter |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
|
BOB |
Kødprodukter |
Lapin Poron liha |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Lapin Puikula |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Puruveden muikku |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Abondance |
|
BOB |
Oste |
Agneau de lait des Pyrénées |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau de l'Aveyron |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau de Lozère |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau de Pauillac |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau du Périgord |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau de Sisteron |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau du Bourbonnais |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau du Limousin |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agneau du Quercy |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Ail blanc de Lomagne |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ail de la Drôme |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ail fumé d'Arleux |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ail rose de Lautrec |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Anchois de Collioure |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Asperge des sables des Landes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Banon |
|
BOB |
Oste |
Barèges-Gavarnie |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Béa du Roussillon |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Beaufort |
— |
BOB |
Oste |
Bergamote(s) de Nancy |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Beurre de Bresse |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Beurre d'Isigny |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Bleu d'Auvergne |
|
BOB |
Oste |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
|
BOB |
Oste |
Bleu des Causses |
|
BOB |
Oste |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
BOB |
Oste |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Bœuf de Bazas |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Bœuf de Chalosse |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Bœuf de Charolles |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Bœuf de Vendée |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Bœuf du Maine |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Boudin blanc de Rethel |
|
BGB |
Kødprodukter |
Brie de Meaux |
|
BOB |
Oste |
Brie de Melun |
|
BOB |
Oste |
Brioche vendéenne |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Brocciu Corse/Brocciu |
|
BOB |
Oste |
Camembert de Normandie |
|
BOB |
Oste |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet |
|
BOB |
Oste |
Chabichou du Poitou |
|
BOB |
Oste |
Chaource |
|
BOB |
Oste |
Charolais |
|
BOB |
Oste |
Chasselas de Moissac |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Châtaigne d'Ardèche |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chevrotin |
|
BOB |
Oste |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Clémentine de Corse |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Coco de Paimpol |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Comté |
|
BOB |
Oste |
Coppa de Corse/Coppa de Corse — Coppa di Corsica |
|
BOB |
Kødprodukter |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Cornouaille |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Crème de Bresse |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Crème d'Isigny |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Crottin de Chavignol/Chavignol |
|
BOB |
Oste |
Dinde de Bresse |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Domfront |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Époisses |
|
BOB |
Oste |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Figue de Solliès |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Foin de Crau |
|
BOB |
Hø |
Fourme d'Ambert/Fourme de Montbrison |
|
BOB |
Oste |
Fraise du Périgord |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fraises de Nîmes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gâche vendéenne |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Génisse Fleur d'Aubrac |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Gruyère (3) |
|
BGB |
Oste |
Haricot tarbais |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Nice |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Nîmes |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile d'olive de Nyons |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Huîtres Marennes Oléron |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Jambon de Bayonne |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse — Prisuttu |
|
BOB |
Kødprodukter |
Jambon de l'Ardèche |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon de Vendée |
|
BGB |
Kødprodukter |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kiwi de l'Adour |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Laguiole |
|
BOB |
Oste |
Langres |
|
BOB |
Oste |
Lentille vert du Puy |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lentilles vertes du Berry |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Lingot du Nord |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Livarot |
|
BOB |
Oste |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse — Lonzu |
|
BOB |
Kødprodukter |
Mâche nantaise |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mâconnais |
|
BOB |
Oste |
Maine — Anjou |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Maroilles/Marolles |
|
BOB |
Oste |
Melon de Guadeloupe |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melon du Haut-Poitou |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melon du Quercy |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Miel d'Alsace |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miel de Provence |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miel de sapin des Vosges |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mirabelles de Lorraine |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mogette de Vendée |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
|
BOB |
Oste |
Morbier |
|
BOB |
Oste |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Moutarde de Bourgogne |
|
BGB |
Sennepspasta |
Munster/Munster-Géromé |
|
BOB |
Oste |
Muscat du Ventoux |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Neufchâtel |
|
BOB |
Oste |
Noisette de Cervione — Nuciola di Cervion |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Noix de Grenoble |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Noix du Périgord |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Œufs de Loué |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Oie d'Anjou |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Oignon de Roscoff |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Oignon doux des Cévennes |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olive de Nice |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olive de Nîmes |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Olives noires de Nyons |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ossau-Iraty |
|
BOB |
Oste |
Pâté de Campagne Breton |
|
BGB |
Kødprodukter |
Pâtes d'Alsace |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pélardon |
|
BOB |
Oste |
Petit Épeautre de Haute-Provence |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Picodon |
|
BOB |
Oste |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette — Ezpeletako Biperra |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Pintadeau de la Drôme |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Poireaux de Créances |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomelo de Corse |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomme du Limousin |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pommes de terre de Merville |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pommes et poires de Savoie |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pont-l'Évêque |
|
BOB |
Oste |
Porc d'Auvergne |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Porc de Franche-Comté |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Porc de la Sarthe |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Porc de Normandie |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Porc de Vendée |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Porc du Limousin |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Porc du Sud-Ouest |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
BOB |
Oste |
Prés-salés de la baie de Somme |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Raviole du Dauphiné |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
|
BOB |
Oste |
Rigotte de Condrieu |
|
BOB |
Oste |
Rillettes de Tours |
|
BGB |
Kødprodukter |
Riz de Camargue |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Rocamadour |
|
BOB |
Oste |
Roquefort |
|
BOB |
Oste |
Sainte-Maure de Touraine |
|
BOB |
Oste |
Saint-Marcellin |
|
BGB |
Oste |
Saint-Nectaire |
|
BOB |
Oste |
Salers |
|
BOB |
Oste |
Saucisse de Montbéliard |
|
BGB |
Kødprodukter |
Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau |
|
BGB |
Kødprodukter |
Saucisson de l'Ardèche |
|
BGB |
Kødprodukter |
Selles-sur-Cher |
|
BOB |
Oste |
Taureau de Camargue |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Tome des Bauges |
|
BOB |
Oste |
Tomme de Savoie |
|
BGB |
Oste |
Tomme des Pyrénées |
|
BGB |
Oste |
Valençay |
|
BOB |
Oste |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Veau du Limousin |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles d'Alsace |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles d'Ancenis |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles d'Auvergne |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Bourgogne |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Bresse |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Bretagne |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Challans |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Cholet |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Gascogne |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Houdan |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Janzé |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de la Champagne |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de la Drôme |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de l'Ain |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Licques |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de l'Orléanais |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Loué |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Normandie |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles de Vendée |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles des Landes |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Béarn |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Berry |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Charolais |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Forez |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Gatinais |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Gers |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Languedoc |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Lauragais |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Maine |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du plateau de Langres |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Val de Sèvres |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Volailles du Velay |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Alföldi kamillavirágzat |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
BGB |
Kødprodukter |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
|
BGB |
Kødprodukter |
Gönci kajszibarack |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
|
BGB |
Kødprodukter |
Hajdúsági torma |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Magyar szürkemarha hús |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
|
BOB |
Kødprodukter |
Szentesi paprika |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Szőregi rózsatő |
|
BGB |
Blomster og prydplanter |
Clare Island Salmon |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Imokilly Regato |
|
BOB |
Oste |
Timoleague Brown Pudding |
|
BGB |
Kødprodukter |
Waterford Blaa/Blaa |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Abbacchio Romano |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Aceto balsamico di Modena |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Aglio Bianco Polesano |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aglio di Voghiera |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Agnello del Centro Italia |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Agnello di Sardegna |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Alto Crotonese |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Amarene Brusche di Modena |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Aprutino Pescarese |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Arancia del Gargano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arancia di Ribera |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asiago |
|
BOB |
Oste |
Asparago Bianco di Bassano |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asparago di Badoere |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Asparago verde di Altedo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Basilico Genovese |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bergamotto di Reggio Calabria — Olio essenziale |
|
BOB |
Æteriske olier |
Bitto |
|
BOB |
Oste |
Bra |
|
BOB |
Oste |
Bresaola della Valtellina |
|
BGB |
Kødprodukter |
Brisighella |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Brovada |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bruzio |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Caciocavallo Silano |
|
BOB |
Oste |
Canestrato di Moliterno |
|
BGB |
Oste |
Canestrato Pugliese |
|
BOB |
Oste |
Canino |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Capocollo di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Cappero di Pantelleria |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo Brindisino |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo di Paestum |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Carota Novella di Ispica |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cartoceto |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Casatella Trevigiana |
|
BOB |
Oste |
Casciotta d'Urbino |
|
BOB |
Oste |
Castagna Cuneo |
— |
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castagna del Monte Amiata |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castagna di Montella |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castagna di Vallerano |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castelmagno |
|
BOB |
Oste |
Chianti Classico |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Ciauscolo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cilento |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Ciliegia dell'Etna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ciliegia di Marostica |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ciliegia di Vignola |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cinta Senese |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cipollotto Nocerino |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Clementine di Calabria |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Collina di Brindisi |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Colline di Romagna |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Colline Pontine |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Colline Salernitane |
— |
BOB |
Fedtstoffer |
Colline Teatine |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Coppa di Parma |
|
BGB |
Kødprodukter |
Coppa Piacentina |
|
BOB |
Kødprodukter |
Coppia Ferrarese |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Cotechino Modena |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cozza di Scardovari |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Crudo di Cuneo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Culatello di Zibello |
|
BOB |
Kødprodukter |
Dauno |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo Cannellino di Atina |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo Cuneo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo di Sarconi |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fagiolo di Sorana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farina di castagne della Lunigiana |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farro di Monteleone di Spoleto |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Farro della Garfagnana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fichi di Cosenza |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fico Bianco del Cilento |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ficodindia dell'Etna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ficodindia di San Cono |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fiore Sardo |
|
BOB |
Oste |
Fontina |
|
BOB |
Oste |
Formaggella del Luinese |
|
BOB |
Oste |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
|
BOB |
Oste |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
BOB |
Oste |
Fungo di Borgotaro |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Garda |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Gorgonzola |
|
BOB |
Oste |
Grana Padano |
|
BOB |
Oste |
Insalata di Lusia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Irpinia — Colline dell'Ufita |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Kiwi Latina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
La Bella della Daunia |
— |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Laghi Lombardi |
— |
BOB |
Fedtstoffer |
Lametia |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Lardo di Colonnata |
|
BGB |
Kødprodukter |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone Costa d'Amalfi |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone di Rocca Imperiale |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone di Siracusa |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone di Sorrento |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone Femminello del Gargano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Limone Interdonato Messina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Liquirizia di Calabria |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Lucca |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Maccheroncini di Campofilone |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Marrone della Valle di Susa |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone del Mugello |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Caprese Michelangelo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Castel del Rio |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Combai |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di Roccadaspide |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marrone di San Zeno |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Marroni del Monfenera |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela di Valtellina |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela Rossa Cuneo |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mela Val di Non |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melannurca Campana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melanzana Rossa di Rotonda |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Melone Mantovano |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Miele della Lunigiana |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Miele Varesino |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Molise |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Montasio |
|
BOB |
Oste |
Monte Etna |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Monte Veronese |
|
BOB |
Oste |
Monti Iblei |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Mortadella Bologna |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
BOB |
Oste |
Murazzano |
|
BOB |
Oste |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nocciola di Giffoni |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nocciola Romana |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nocellara del Belice |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Nostrano Valtrompia |
|
BOB |
Oste |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pagnotta del Dittaino |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pancetta di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Pancetta Piacentina |
|
BOB |
Kødprodukter |
Pane casareccio di Genzano |
— |
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pane di Altamura |
— |
BOB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pane di Matera |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Panforte di Siena |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Parmigiano Reggiano |
— |
BOB |
Oste |
Pasta di Gragnano |
|
BGB |
Pastaprodukter |
Patata dell'Alto Viterbese |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patata della Sila |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Patata di Bologna |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pecorino Crotonese |
|
BOB |
Oste |
Pecorino di Filiano |
|
BOB |
Oste |
Pecorino di Picinisco |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Romano |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Sardo |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Siciliano |
|
BOB |
Oste |
Pecorino Toscano |
|
BOB |
Oste |
Penisola Sorrentina |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Peperone di Pontecorvo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Peperone di Senise |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pera mantovana |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pescabivona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pesca di Leonforte |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pesca di Verona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Piacentinu Ennese |
|
BOB |
Oste |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Piave |
|
BOB |
Oste |
Pistacchio verde di Bronte |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomodoro di Pachino |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Porchetta di Ariccia |
|
BGB |
Kødprodukter |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Prosciutto Amatriciano |
|
BGB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Carpegna |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Modena |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Norcia |
|
BGB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Parma |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto di Sauris |
|
BGB |
Kødprodukter |
Prosciutto di S. Daniele |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Prosciutto Toscano |
|
BOB |
Kødprodukter |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Provolone del Monaco |
|
BOB |
Oste |
Provolone Valpadana |
|
BOB |
Oste |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
|
BOB |
Oste |
Quartirolo Lombardo |
|
BOB |
Oste |
Radicchio di Chioggia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Radicchio di Verona |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ragusano |
|
BOB |
Oste |
Raschera |
|
BOB |
Oste |
Ricciarelli di Siena |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Ricotta di Bufala Campana |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Ricotta Romana |
|
BOB |
Oste |
Riso del Delta del Po |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Riviera Ligure |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Robiola di Roccaverano |
|
BOB |
Oste |
Sabina |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Salama da sugo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame Brianza |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salame Cremona |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame di Varzi |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame d'oca di Mortara |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame Felino |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salame Piacentino |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salame S. Angelo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salmerino del Trentino |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Salsiccia di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Salva Cremasco |
|
BOB |
Oste |
Sardegna |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Scalogno di Romagna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Sedano Bianco di Sperlonga |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Seggiano |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Soppressata di Calabria |
|
BOB |
Kødprodukter |
Soprèssa Vicentina |
|
BOB |
Kødprodukter |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
|
BGB |
Kødprodukter |
Spressa delle Giudicarie |
|
BOB |
Oste |
Squacquerone di Romagna |
|
BOB |
Oste |
Stelvio/Stilfser |
|
BOB |
Oste |
Strachitunt |
|
BOB |
Oste |
Susina di Dro |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Taleggio |
|
BOB |
Oste |
Tergeste |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terra di Bari |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terra d'Otranto |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terre Aurunche |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terre di Siena |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Terre Tarentine |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Toma Piemontese |
|
BOB |
Oste |
Torrone di Bagnara |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Toscano |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Trote del Trentino |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Tuscia |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Umbria |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Uva da tavola di Canicattì |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Uva di Puglia |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Val di Mazara |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valdemone |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
BOB |
Oste |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
BOB |
Kødprodukter |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
BOB |
Kødprodukter |
Valle del Belice |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valli Trapanesi |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Valtellina Casera |
|
BOB |
Oste |
Vastedda della valle del Belìce |
|
BOB |
Oste |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Vulture |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Zafferano dell'Aquila |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Zafferano di San Gimignano |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Zafferano di sardegna |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Zampone Modena |
|
BGB |
Kødprodukter |
Daujėnų naminė duona |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Lietuviškas varškės sūris |
|
BGB |
Oste |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Stakliškės |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BGB |
Kødprodukter |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
BOB |
Oste |
Edam Holland |
|
BGB |
Oste |
Gouda Holland |
|
BGB |
Oste |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
|
BOB |
Oste |
Noord-Hollandse Edammer |
|
BOB |
Oste |
Noord-Hollandse Gouda |
|
BOB |
Oste |
Opperdoezer Ronde |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Westlandse druif |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Andruty Kaliskie |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Bryndza Podhalańska |
|
BOB |
Oste |
Cebularz lubelski |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Chleb prądnicki |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Fasola korczyńska |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Fasola Wrzawska |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Jabłka grójeckie |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Jabłka łąckie |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Jagnięcina podhalańska |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Karp zatorski |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Kiełbasa lisiecka |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Miód drahimski |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miód kurpiowski |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Obwarzanek krakowski |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Oscypek |
|
BOB |
Oste |
Podkarpacki miód spadziowy |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Redykołka |
|
BOB |
Oste |
Rogal świętomarciński |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Ser koryciński swojski |
|
BGB |
Oste |
Śliwka szydłowska |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Suska sechlońska |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Wielkopolski ser smażony |
|
BGB |
Oste |
Wiśnia nadwiślanka |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Alheira de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ameixa d'Elvas |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Amêndoa Douro |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Anona da Madeira |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Azeite de Moura |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeite do Alentejo Interior |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeites do Norte Alentejano |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeites do Ribatejo |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Batata de Trás-os-montes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Batata doce de Aljezur |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Borrego da Beira |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Borrego Serra da Estrela |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Borrego Terrincho |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Cabrito da Beira |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cabrito da Gralheira |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cabrito de Barroso |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cabrito do Alentejo |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cabrito Transmontano |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Carnalentejana |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne Arouquesa |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne Barrosã |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne Cachena da Peneda |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne da Charneca |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de Bravo do Ribatejo |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne de Porco Alentejano |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne dos Açores |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne Marinhoa |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne Maronesa |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne Mertolenga |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Carne Mirandesa |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Castanha da Terra Fria |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castanha de Padrela |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cereja da Cova da Beira |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriça doce de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Citrinos do Algarve |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Cordeiro Bragançano |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Farinheira de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Linguiça de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
BGB |
Kødprodukter |
Lombo Branco de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã da Beira Alta |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã da Cova da Beira |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã de Alcobaça |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã de Portalegre |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maçã Riscadinha de Palmela |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Mel da Serra da Lousã |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel da Serra de Monchique |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel da Terra Quente |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel de Barroso |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel do Alentejo |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel do Parque de Montezinho |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Mel dos Açores |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ovos moles de Aveiro |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Paio de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
BGB |
Kødprodukter |
Painho de Portalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Paio de Beja |
|
BGB |
Kødprodukter |
Pastel de Tentúgal |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Pêra Rocha do Oeste |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Pêssego da Cova da Beira |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Presunto de Barrancos |
|
BOB |
Kødprodukter |
Presunto de Barroso |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
|
BOB |
Kødprodukter |
Queijo de Azeitão |
|
BOB |
Oste |
Queijo de cabra Transmontano |
|
BOB |
Oste |
Queijo de Évora |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Queijo de Nisa |
|
BOB |
Oste |
Queijo do Pico |
|
BOB |
Oste |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
BGB |
Oste |
Queijo Rabaçal |
|
BOB |
Oste |
Queijo São Jorge |
|
BOB |
Oste |
Queijo Serpa |
|
BOB |
Oste |
Queijo Serra da Estrela |
|
BOB |
Oste |
Queijo Terrincho |
|
BOB |
Oste |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
BOB |
Oste |
Requeijão da Beira Baixa |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Requeijão Serra da Estrela |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Salpicão de Vinhais |
|
BGB |
Kødprodukter |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
BGB |
Kødprodukter |
Travia da Beira Baixa |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Vitela de Lafões |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Magiun de prune Topoloveni |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Bruna bönor från Öland |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Kalix Löjrom |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Skånsk spettkaka |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Svecia |
|
BGB |
Oste |
Upplandskubb |
|
BOB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Bovški sir |
|
BOB |
Oste |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
BOB |
Fedtstoffer |
Kočevski gozdni med |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Kraška panceta |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kraški med |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Kraški pršut |
|
BGB |
Kødprodukter |
Kraški zašink |
|
BGB |
Kødprodukter |
Mohant |
|
BOB |
Oste |
Nanoški sir |
|
BOB |
Oste |
Prekmurska šunka |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Prleška tünka |
|
BGB |
Kødprodukter |
Ptujski lük |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Šebreljski želodec |
|
BGB |
Kødprodukter |
Slovenski med |
|
BGB |
Andre animalske produkter |
Štajersko prekmursko bučno olje |
|
BGB |
Fedtstoffer |
Tolminc |
|
BOB |
Oste |
Zgornjesavinjski želodec |
|
BGB |
Kødprodukter |
Oravský korbáčik |
|
BGB |
Oste |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Skalický trdelnik |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Slovenská bryndza |
|
BGB |
Oste |
Slovenská parenica |
|
BGB |
Oste |
Slovenský oštiepok |
|
BGB |
Oste |
Tekovský salámový syr |
|
BGB |
Oste |
Zázrivské vojky |
|
BGB |
Oste |
Zázrivský korbáčik |
|
BGB |
Oste |
Arbroath Smokies |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Armagh Bramley Apples |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
BOB |
Oste |
Bonchester cheese |
|
BOB |
Oste |
Buxton blue |
|
BOB |
Oste |
Cornish Clotted Cream |
|
BOB |
Andre animalske produkter |
Cornish Pasty |
|
BGB |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
Cornish Sardines |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Dorset Blue Cheese |
|
BGB |
Oste |
Dovedale cheese |
|
BOB |
Oste |
East Kent Goldings |
|
BOB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Exmoor Blue Cheese |
|
BGB |
Oste |
Fal Oyster |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Fenland Celery |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Gloucestershire cider/perry |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Herefordshire cider/perry |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Jersey Royal potatoes |
— |
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Isle of Man Queenies |
|
BOB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
BGB |
Øl |
Lakeland Herdwick |
|
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Lough Neagh Eel |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
BGB |
Kødprodukter |
Native Shetland Wool |
|
BOB |
Uld |
Newmarket Sausage |
|
BGB |
Kødprodukter |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Orkney beef |
— |
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Orkney lamb |
— |
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Orkney Scottish Island Cheddar |
|
BGB |
Oste |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
|
BGB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Rutland Bitter |
— |
BGB |
Øl |
Scotch Beef |
— |
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Scotch Lamb |
— |
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Scottish Farmed Salmon |
— |
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Scottish Wild Salmon |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Shetland Lamb |
— |
BOB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Single Gloucester |
— |
BOB |
Oste |
Staffordshire Cheese |
— |
BOB |
Oste |
Stornoway Black Pudding |
|
BGB |
Kødprodukter |
Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese |
— |
BOB |
Oste |
Teviotdale Cheese |
|
BGB |
Oste |
Traditional Cumberland Sausage |
|
BGB |
Kødprodukter |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Welsh Beef |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
Welsh lamb |
|
BGB |
Kød (og slagteaffald), fersk |
West Country Beef |
|
BGB |
Viande (et abats) frais |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
BOB |
Oste |
West Country Lamb |
|
BGB |
Viande (et abats) frais |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
|
BOB |
Oste |
Whitstable oysters |
|
BGB |
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf |
Worcestershire cider/perry |
|
BGB |
Andre produkter i bilag I til traktaten |
Yorkshire Forced Rhubarb |
|
BOB |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
Yorkshire Wensleydale |
|
BGB |
Oste |
Tillæg 2
PARTERNES LOVGIVNING
Den Europæiske Unions lovgivning
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1).
Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 af 18. december 2013 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 med hensyn til fastlæggelsen af EU-symboler for beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og garanterede traditionelle specialiteter og med hensyn til visse regler om oprindelse, visse procedureregler og visse yderligere overgangsbestemmelser (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17).
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).
Det Schweiziske Forbunds lovgivning
Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés, modifiée en dernier lieu le 1er janvier 2015 (RS 910.12, RO 2014 3903).
(1) I overensstemmelse med den schweiziske lovgivning, jf. tillæg 2.
(2) I overensstemmelse med EU's lovgivning, jf. tillæg 2.
(3) Anvendelsen af BGB'en Gruyère er beskrevet i betragtning 8 og 9 i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 110/2013 af 6. februar 2013 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Gruyère (BGB)) (EUT L 36 af 7.2.2013, s. 1).