ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 37

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

60. årgang
14. februar 2017


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2017/248 af 6. februar 2017 om indgåelse af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter

1

 

 

Aftale om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter

3

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/249 af 1. februar 2017 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Folar de Valpaços (BGB))

13

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/250 af 13. februar 2017 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

15

 

 

AFGØRELSER

 

*

Kommissionens afgørelse (Euratom) 2017/251 af 2. juni 2016 om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater

17

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/252 af 9. februar 2017 om ændring af bilag II til beslutning 93/52/EØF for så vidt angår anerkendelse af den selvstyrende region Extremadura som officielt brucellosefri (B. Melitensis) og om ændring af bilagene til beslutning 2003/467/EF for så vidt angår erklæringen om, at visse regioner i Spanien er officielt tuberkulosefrie og officielt brucellosefrie med hensyn til kvægbesætninger, og at Jersey er officielt fri for enzootisk kvægleukose (meddelt under nummer C(2017) 691)  ( 1 )

19

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/253 af 13. februar 2017 om procedurer for rapportering af varslinger som led i systemet for tidlig varsling og reaktion i forbindelse med alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler og for udveksling af oplysninger, konsultering og koordinering af reaktioner på disse trusler i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 1082/2013/EU ( 1 )

23

 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

14.2.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 37/1


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2017/248

af 6. februar 2017

om indgåelse af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 31, stk. 1, og artikel 37,

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 180 og artikel 218, stk. 6, litra a),

under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2015/1989 (2) blev aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab (»Euratom«), der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater (»aftalen«) undertegnet den 9. december 2015 med forbehold af aftalens indgåelse på et senere tidspunkt.

(2)

Aftalen bør godkendes —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter godkendes herved på Den Europæiske Unions vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet udpeger den eller de personer, der på Unionens vegne er beføjet til at foranstalte den deponering af instrumenter, der er omhandlet i aftalens artikel 17 (3).

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. februar 2017.

På Rådets vegne

F. MOGHERINI

Formand


(1)  Godkendelse af 19. januar 2017 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)  Rådets afgørelse (EU) 2015/1989 af 26. oktober 2015 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter (EUT L 290 af 6.11.2015, s. 7).

(3)  Datoen for ikrafttrædelse af aftalen offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.


14.2.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 37/3


OVERSÆTTELSE

AFTALE OM VIDEREFØRELSE AF DET INTERNATIONALE VIDENSKABS- OG TEKNOLOGICENTER

PARTERNE I DENNE AFTALE,

SOM ER BEKYMREDE over den globale trussel, som spredningen af nukleare, radiologiske, kemiske og biologiske våben (i det følgende benævnt »masseødelæggelsesvåben«) og anvendelsen af nukleart, radiologisk, kemisk og biologisk materiale som våben udgør,

SOM PÅ NY BEKRÆFTER behovet for at hindre spredningen af teknologi, materiale og ekspertise i tilknytning til masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler,

SOM MINDER OM De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1540, som fastlægger, at alle stater har pligt til at afholde sig fra at yde enhver form for støtte til ikkestatslige aktører, som forsøger at udvikle, anskaffe, fremstille, besidde, transportere, overføre eller anvende nukleare, kemiske eller biologiske våben og deres fremføringsmidler,

SOM ANERKENDER, at samarbejdet og den multilaterale indsats blandt staterne er en effektiv måde at forhindre en sådan spredning på, og som anerkender vigtigheden af videnskabelig forskning og teknologisk udvikling, der spiller en central rolle i de aktuelle udfordringer, som spredning udgør,

SOM TAGER HØJDE FOR bestemmelserne i aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter (i det følgende benævnt »ISTC« eller »centret«), undertegnet i Moskva den 27. november 1992 (i det følgende benævnt »aftalen fra 1992«), og protokollen om midlertidig anvendelse af aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter, undertegnet i Moskva den 27. december 1993 (i det følgende benævnt »protokollen om midlertidig anvendelse«),

SOM ANERKENDER behovet for, at ISTC mindsker tilskyndelsen til at deltage i aktiviteter, der kan føre til spredning af masseødelæggelsesvåben eller materiale i tilknytning hertil, ved at støtte og samarbejde om forsknings- og udviklingsaktiviteter med fredelige formål forestået af videnskabsfolk og teknikere i stater, som råder over teknologi, ekspertise og materiale, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, og som anerkender ISTC's tidligere bidrag til at hindre spredningen af masseødelæggelsesvåben og fremme det videnskabelige mellemstatslige samarbejde,

SOM ERKENDER, at kraftig støtte fra regeringer, Den Europæiske Union, Det Europæiske Atomenergifællesskab (i det følgende benævnt »Euratom«), ikkestatslige organisationer, fonde, akademiske og videnskabelige institutter, andre mellemstatslige organisationer og organisationer i den private sektor er en forudsætning for ISTC's succes,

SOM ØNSKER, at ISTC viderefører sit arbejde i lyset af de seneste ændringer af ISTC's sammensætning,

SOM i videre udstrækning ØNSKER at tilpasse ISTC efter de omstændigheder, som har ændret sig siden ISTC's oprettelse, således at ISTC's aktiviteter kan skabe incitamenter for og støtte de deltagende videnskabsfolk og teknikere, herunder dem, som har viden og kvalifikationer, der kan anvendes i forbindelse med masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler (herunder viden og kvalifikationer vedrørende dobbelt anvendelse), med henblik på at udvikle internationale videnskabelige partnerskaber, styrke den globale sikkerhed og skabe økonomisk vækst gennem innovation, og

SOM med henblik på en mere effektiv opfyldelse af ISTC's målsætninger gennem videnskabeligt samarbejde HAR BESLUTTET at videreføre ISTC ved indgåelsen af denne aftale på grundlag af aftalen fra 1992 som ændret og at erstatte protokollen om midlertidig anvendelse,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

A)   ISTC, som ved aftalen fra 1992 blev oprettet som en mellemstatslig organisation, videreføres efter bestemmelserne i denne aftale. Hver part letter på sit område centrets aktiviteter. Med henblik på at opfylde sine målsætninger har centret i overensstemmelse med parternes love og forskrifter beføjelse til at indgå kontrakter, til at erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre og til at være part i retssager.

B)   I denne aftale forstås ved:

i)    »parterne« : efter denne aftales ikrafttræden, underskriverne af denne aftale, som har givet meddelelse efter denne aftales artikel 17, stk. C), og enhver anden stat, som har tiltrådt denne aftale i medfør af denne aftales artikel 13, stk. B)

ii)    »personale ved centret« : fysiske personer, som er ansat ved centret eller arbejder på kontrakt for det, eller som efter aftale mellem centret og en eller flere af parterne er blevet udsendt til centret eller gør midlertidig tjeneste ved det

iii)    »familiemedlemmer« : ægtefæller, ugifte børn under 21 år, over for hvem der består forsørgerpligt, ugifte børn under 23 år, som er fuldtidsstuderende ved en videregående uddannelsesinstitution, og over for hvem der består forsørgerpligt, samt ugifte børn, som er fysisk eller mentalt handicappede

iv)    »aktiviteter« forestået af centret: projekter og andet arbejde, som udføres i centrets regi som omhandlet i denne aftales artikel 2

v)    »projekt« forestået af centret: en samarbejdsaktivitet af en bestemt varighed, som gennemføres et givet sted i verden, og som kan omfatte tilskud og/eller udstyr og skal godkendes som beskrevet i denne aftales artikel 6

vi)    »enstemmighed« i styrelsesrådet: enighed mellem alle styrelsesrådets parter, som deltager i og stemmer ved beslutningsmøder, så længe et beslutningsdygtigt antal medlemmer er til stede, medmindre andet er fastsat i denne aftale. I ISTC's vedtægt som omhandlet i denne aftales artikel 4 fastsættes de nærmere regler for beslutningsdygtighed og de måder, hvorpå parterne kan deltage i møderne

vii)    »værtsstat« : en part, som er blevet udpeget til værtsstat i overensstemmelse med denne aftales artikel 9, stk. A)

viii)    »teknologi, materiale og ekspertise med dobbelt anvendelse« : teknologi, materiale og ekspertise, som har et kommercielt anvendelsesformål og samtidig kan anvendes til spredning, f.eks. til udvikling, fremstilling, brug eller forstærkning af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler

ix)    »viden og kvalifikationer vedrørende dobbelt anvendelse« : viden og kvalifikationer vedrørende brugen af teknologi, materiale og ekspertise med dobbelt anvendelse til udvikling, fremstilling, brug eller forstærkning af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler, og

x)    »tilknyttet materiale« : materiale, udstyr og teknologi, der er omfattet af relevante multilaterale traktater og forskrifter eller er opført på nationale kontrollister, og som kan anvendes til udformning, udvikling, fremstilling eller brug af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler.

Artikel 2

A)   Centret udvikler, godkender, finansierer og fører tilsyn med aktiviteter med fredelige formål, som skal gennemføres i institutioner og anlæg, der er beliggende på parternes områder. Projekterne kan gennemføres i stater, som ikke er parter i denne aftale, men som råder over teknologi, ekspertise og tilknyttet materiale, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, forudsat at disse stater skriftligt har anmodet styrelsesrådet om sådanne projekter, og styrelsesrådet enstemmigt godkender gennemførelsen af sådanne projekter. Uanset ovenstående kan enkeltpersoner, som er statsborgere i en stat, der ikke er part i denne aftale, få tilladelse til at deltage i aktiviteter, som ISTC gennemfører i stater, der er parter i denne aftale.

B)   Centrets målsætninger er:

i)

at bidrage til at forbedre internationale mekanismer til hindring af spredningen af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler samt spredningen af teknologi, materiale og ekspertise, der er centrale elementer med direkte tilknytning til udviklingen, fremstillingen, brugen eller forstærkelsen af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler (herunder teknologi, materiale og ekspertise med dobbelt anvendelse)

ii)

at give videnskabsfolk og teknikere med viden og kvalifikationer vedrørende masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, herunder viden og kvalifikationer vedrørende dobbelt anvendelse, mulighed for uddannelse og alternativ beskæftigelse, når deres viden og kvalifikationer kan anvendes til fredelige aktiviteter

iii)

at fremme en sikkerhedskultur for håndtering og brug af materiale, udstyr og teknologi, som vil kunne anvendes til udformning, udvikling, fremstilling eller brug af masseødelæggelsesvåben eller deres fremføringsmidler, og

iv)

gennem sine aktiviteter at bidrage til at udvikle internationale videnskabelige partnerskaber, styrke den globale sikkerhed og skabe økonomisk vækst gennem innovation, at bidrage til at udvikle og kommercialisere grundforskning og anvendt forskning inden for bl.a. miljø, energi, sundhed og nuklear, kemisk og biologisk sikkerhed og sikring og at bidrage til at fremme en videre integration af videnskabsfolk, som råder over teknologi, materiale og ekspertise, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, i det internationale videnskabelige samfund.

Artikel 3

Med henblik på at opfylde sine målsætninger har centret beføjelse til:

i)

ved hjælp af midler eller på anden måde at fremme og støtte aktiviteter i overensstemmelse med denne aftales artikel 2

ii)

at føre tilsyn med og kontrollere centrets aktiviteter i overensstemmelse med denne aftales artikel 8

iii)

at etablere passende former for samarbejde med og modtage midler eller gaver fra regeringer, Den Europæiske Union og Euratom, mellemstatslige organisationer, ikkestatslige organisationer, organisationer i den private sektor, fonde, akademiske og videnskabelige institutter samt relevante programmer

iv)

i fornødent omfang at oprette afdelinger eller informationskontorer i interesserede stater, der er parter i aftalen, eller i stater, der ikke er parter i aftalen, forudsat at styrelsesrådet enstemmigt godkender oprettelsen af en sådan afdeling eller et sådant kontor i den stat, der ikke er part i aftalen, og

v)

inden for rammerne af denne aftale at deltage i andre aktiviteter, som styrelsesrådet kan opnå enighed om.

Artikel 4

A)   Centret har et styrelsesråd og et sekretariat bestående af en eksekutivdirektør (der fungerer som administrerende direktør), en eller flere viceeksekutivdirektører og andet personale ved centret i overensstemmelse med centrets vedtægt.

B)   Styrelsesrådet har til opgave:

i)

at fastlægge centrets politik og fastsætte sin egen forretningsorden

ii)

at forestå den generelle styring og ledelse i sekretariatet

iii)

at godkende centrets driftsbudget

iv)

at varetage centrets finansielle og andre anliggender, herunder godkende procedurer for udarbejdelse af centrets budget, opstilling af regnskaber og revision heraf

v)

at fastlægge generelle kriterier og prioriteter for godkendelse af aktiviteter

vi)

at godkende projekter i overensstemmelse med denne aftales artikel 6

vii)

at vedtage vedtægten og om nødvendigt andre gennemførelsesforskrifter, og

viii)

at udføre andre opgaver, som tillægges centret ved denne aftale, eller som er nødvendige for gennemførelsen af denne aftale.

C)   Styrelsesrådets beslutninger træffes enstemmigt.

D)   Hver part er repræsenteret med én stemme i styrelsesrådet og udpeger højst to repræsentanter til styrelsesrådet.

E)   Parterne kan nedsætte et videnskabeligt rådgivende udvalg bestående af repræsentanter, der udnævnes af parterne, med henblik på at yde styrelsesrådet videnskabelig ekspertrådgivning og anden nødvendig faglig rådgivning, at rådgive styrelsesrådet om, hvilke forskningsområder til fredelige formål der bør fremmes, og at yde enhver anden rådgivning, som styrelsesrådet måtte have behov for.

F)   Styrelsesrådet vedtager en vedtægt til gennemførelse af denne aftale. Vedtægten skal indeholde bestemmelser om følgende:

i)

sekretariatets struktur, herunder de opgaver og ansvar, der påhviler eksekutivdirektøren, viceeksekutivdirektørerne og andre nøglemedarbejdere

ii)

fremgangsmåden ved udvælgelse, udvikling, godkendelse, finansiering, gennemførelse af og tilsyn med aktiviteter

iii)

procedurer for udarbejdelse af centrets budget og for opstilling og revision af regnskaber

iv)

passende retningslinjer for intellektuelle ejendomsrettigheder, der følger af centrets projekter, og for formidling af projektresultater

v)

procedurer for regeringers, Den Europæiske Unions og Euratoms, mellemstatslige organisationers og ikkestatslige organisationers deltagelse i centrets projekter

vi)

personalepolitik,

og andre nødvendige forskrifter til gennemførelse af denne aftale.

Artikel 5

Styrelsesrådet kan indbyde mellemstatslige og ikkestatslige organisationer og stater, der ikke er parter i aftalen, til at deltage i styrelsesrådets drøftelser som observatører uden stemmeret.

Artikel 6

Hvert forslag til projekt, der forelægges styrelsesrådet til godkendelse, skal være ledsaget af et skriftligt samtykke fra den eller de stater, i hvilken eller hvilke arbejdet skal gennemføres. Foruden denne eller disse staters forudgående samtykke kræver godkendelsen af projekter enstemmighed i styrelsesrådet.

Artikel 7

A)   Projekter, der godkendes af styrelsesrådet, kan finansieres eller støttes af centret, parter i aftalen, ikkestatslige organisationer, fonde, akademiske og videnskabelige institutter, mellemstatslige organisationer og organisationer i den private sektor. En sådan finansiering og støtte af godkendte projekter sker på betingelser, som fastsættes af dem, der yder den, forudsat at alle betingelser er forenelige med denne aftale.

B)   Repræsentanterne for parterne i styrelsesrådet og personalet ved centrets sekretariat må ikke modtage projektmidler og må ikke drage direkte fordel af nogen projektmidler.

Artikel 8

A)   Centret har i de stater, hvor en aktivitet gennemføres, ret til:

i)

på stedet at undersøge centrets aktiviteter, materialer, leverancer og anvendelse af midler samt relaterede tjenesteydelser og anvendelse af midler hertil efter centrets forudgående meddelelse eller i tilslutning hertil som fastsat i projektaftalen, og

ii)

på dets anmodning at inspicere eller revidere alle optegnelser eller anden dokumentation vedrørende centrets projekter, aktiviteter og anvendelse af midler, uanset hvor sådanne optegnelser eller dokumentation befinder sig, i den periode, hvor centret stiller finansiering til rådighed, og i en periode derefter som fastsat i en projektaftale.

Det skriftlige samtykke, der skal foreligge i henhold til denne aftales artikel 6, skal omfatte en tilladelse fra den eller de stater, i hvilken eller hvilke projektet skal gennemføres, og fra modtagerinstitutionen, som giver centret den nødvendige adgang til at foretage revision og kontrol af projektet som fastsat i dette stykke.

B)   Hver part har desuden de i denne artikels stk. A) beskrevne rettigheder, som koordineres via centret, for så vidt angår projekter, som parten finansierer helt eller delvis, eller projekter, der gennemføres på dens område.

C)   Hvis det fastslås, at de betingelser, der er knyttet til et projekt, ikke er blevet overholdt, kan centret eller den regering eller organisation, der finansierer projektet, bringe projektet til ophør efter at have underrettet styrelsesrådet om årsagerne hertil og tage passende skridt i overensstemmelse med betingelserne i projektaftalen.

Artikel 9

A)   Centrets hovedkontor placeres i Republikken Kasakhstan, og Republikken Kasakhstan fungerer som værtsstat, medmindre og indtil: i) Republikken Kasakhstan skriftligt meddeler styrelsesrådet, at den ikke længere ønsker at fungere som værtsstat ii) en anden part som omhandlet i denne aftales artikel 13, stk. A), eller en part, som tiltræder denne aftale efter denne aftales artikel 13, stk. B), ved skriftlig meddelelse og med henblik på at give ISTC tilladelse til at gennemføre aktiviteter på denne stats område, anmoder styrelsesrådet om at blive udpeget til ny værtsstat iii) styrelsesrådet enstemmigt beslutter at imødekomme denne parts anmodning om at blive udpeget til ny værtsstat, og iv) den part, som anmoder om at blive udpeget til ny værtsstat, skriftligt meddeler styrelsesrådet, at den accepterer udpegningen til ny værtsstat.

B)   Som led i den materielle støtte til centret stiller værtsstatens regering for egen regning et passende anlæg til rådighed for centret og sørger for dets vedligeholdelse, energi- og vandforsyning samt sikkerhed. Værtsstatens regering og ISTC kan indgå en aftale, som indeholder de nærmere betingelser, i henhold til hvilke værtsstaten skal stille materiel støtte og anlægget til rådighed for centret.

C)   I værtsstaten har centret status som juridisk person og skal i denne egenskab have ret til at indgå kontrakter, at erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre og at være part i retssager.

Artikel 10

I værtsstaten gælder følgende:

i)

a)

midler, som ISTC har modtaget, og renteindtægter af sådanne midler er skattefri i værtsstaten

b)

centret eller enhver afdeling heraf er fritaget for skat på ejendom, som beskattes i henhold til værtsstatens skattelovgivning

c)

varer, forsyninger eller andre goder, der stilles til rådighed eller anvendes i forbindelse med centrets aktiviteter, kan indføres i, udføres fra eller anvendes i værtsstaten under fritagelse for afgifter, told, importafgifter, moms og andre lignende skatter og afgifter. ISTC kan overdrage eller på anden vis stille varer, forsyninger og anden fast ejendom eller løsøre til rådighed for juridiske personer (herunder, men ikke kun, videnskabelige organisationer i værtsstaten), og ISTC og/eller organer, som har fået overdraget eller stillet sådanne goder til rådighed, kan besidde eller anvende dem under fritagelse for afgifter, told, importafgifter, moms, ejendomsskat og lignende skatter og afgifter

d)

personale ved centret, som ikke er statsborgere i værtsstaten, er fritaget for at betale personlig indkomstskat i værtsstaten

e)

midler, som juridiske personer, herunder videnskabelige organisationer i værtsstaten, modtager i forbindelse med centrets projekter, er skattefri i værtsstaten

f)

midler, som fysiske personer, navnlig videnskabsfolk og specialister, modtager i forbindelse med centrets projekter, medregnes ikke ved opgørelsen af disse personers samlede skattepligtige indkomst

ii)

a)

centret, parterne, regeringer, mellemstatslige organisationer og ikkestatslige organisationer kan frit overføre midler, som centret behøver for at gennemføre sine aktiviteter, undtagen værtsstatens valuta, til og fra værtsstaten uden restriktioner. De kan dog hver især ikke udføre større beløb, end de har indført i værtsstaten, og

b)

med henblik på finansiering af centret og dets aktiviteter har centret ret til for egen regning og på vegne af de organer, der er omhandlet i denne artikels nr. ii), litra a), at sælge udenlandsk valuta på værtsstatens nationale valutamarked.

iii)

Personale i organisationer uden for værtsstaten, som deltager i en af centrets aktiviteter, og som ikke er statsborgere i værtsstaten og ikke har fast bopæl i værtsstaten, er fritaget for at betale told og afgifter af deres personlige ejendele eller indbo, der indføres i, udføres fra eller anvendes i værtsstaten til dette personales eller deres familiemedlemmers personlige brug.

Artikel 11

A)   ISTC og dets aktiver og ejendom er ikke underlagt værtsstatens jurisdiktion og kan ikke gøres til genstand for retsforfølgning, medmindre ISTC udtrykkeligt har givet afkald på immunitet i et konkret tilfælde.

B)   Centret indrømmes privilegier og immuniteter alene til de formål, der er beskrevet i denne aftale.

C)   Bestemmelserne i denne artikel er ikke til hinder for kompensation eller godtgørelse i henhold til gældende internationale aftaler eller en given stats nationale lovgivning.

D)   Intet i denne artikels stk. A) skal fortolkes som en hindring af retssager eller erstatningskrav mod værtsstatens statsborgere eller mod personer med fast bopæl i værtsstaten.

Artikel 12

A)   Værtsstatens regering indrømmer personalet ved centret og deres familiemedlemmer, som befinder sig i værtsstaten, følgende privilegier og immuniteter:

i)

immunitet mod anholdelse, frihedsberøvelse og retsforfølgning i såvel strafferetlig, civilretlig som forvaltningsretlig henseende i forbindelse med mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle sådanne handlinger, som de foretager i embeds medfør

ii)

fritagelse for enhver indkomstskat, sociale sikringsbidrag eller andre former for skatter, afgifter og lignende, undtagen sådanne, som normalt indgår i prisen på varer, eller som betales for præsterede tjenester

iii)

fritagelse fra bestemmelserne vedrørende social sikring

iv)

fritagelse for indvandringsrestriktioner og registreringspligt for udlændinge, og

v)

ret til at indføre indbo og effekter på det tidspunkt, hvor de første gang tiltræder deres stilling, uden at skulle betale nogen form for afgifter, told, importafgifter eller andre lignende skatter og afgifter i værtsstaten og ret til at udføre indbo og effekter på det tidspunkt, hvor de fratræder deres stilling, uden at skulle betale nogen form for afgifter, told, eksportafgifter eller andre lignende skatter og afgifter.

Bestemmelserne i denne artikels nr. i) finder ikke anvendelse i forbindelse med civile søgsmål, der enten a) udspringer af en kontrakt, som personale ved centret ikke udtrykkeligt eller stiltiende har indgået i egenskab af repræsentant for centret, eller b) anlægges af tredjemand på grund af skade forvoldt i forbindelse med en ulykke i værtsstaten forårsaget af et køretøj.

B)   Repræsentanterne for parterne i styrelsesrådet, eksekutivdirektøren og viceeksekutivdirektørerne indrømmes af værtsstatens regering foruden de i denne artikels stk. A) opregnede privilegier og immuniteter eventuelle andre privilegier, immuniteter, fritagelser og lempelser, som værtsstaten generelt indrømmer repræsentanter for medlemmer af og ledende personale i internationale organisationer på dens område.

C)   Intet i denne aftale forpligter værtsstatens regering til at indrømme de i denne artikels stk. A) og B) omhandlede privilegier og immuniteter til dens egne statsborgere eller til personer med fast bopæl i værtsstaten.

D)   Intet i denne aftale kan fortolkes som en fravigelse af privilegier, immuniteter og andre fordele, der i henhold til andre aftaler indrømmes personer som beskrevet i denne artikels stk. A) og B).

Artikel 13

A)   Georgien, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan og Republikken Tadsjikistan er forpligtet til at overholde de forpligtelser, som værtsstaten påtager sig efter denne aftales artikel 9, stk. C), og artikel 10, 11 og 12.

B)   Enhver stat, som ønsker at tiltræde denne aftale efter dens ikrafttræden, skal give meddelelse til styrelsesrådet gennem eksekutivdirektøren. Styrelsesrådet forsyner gennem eksekutivdirektøren den pågældende stat med en bekræftet kopi af denne aftale. Efter styrelsesrådets godkendelse gives staten tilladelse til at tiltræde denne aftale. Aftalen træder for denne stats vedkommende i kraft på tredivtedagen (30) efter det tidspunkt, hvor staten deponerer sit tiltrædelsesinstrument hos depositaren. Enhver stat med teknologi, ekspertise eller tilknyttet materiale, der kan anvendes til masseødelæggelsesvåben, som tiltræder denne aftale med det formål at give ISTC tilladelse til at gennemføre centrets aktiviteter på sit område, hvilket skal fremgå af denne stats tiltrædelsesinstrument, forpligter sig ved at tiltræde denne aftale til at overholde de forpligtelser, som værtsstaten påtager sig efter denne aftales artikel 9, stk. C), og artikel 10, 11 og 12.

Artikel 14

A)   Parterne tager denne aftale op til fornyet gennemgang to år efter dens ikrafttræden. Ved gennemgangen tages der hensyn til parternes finansielle tilsagn og indbetalinger.

B)   Denne aftale kan ændres ved skriftlig aftale mellem parterne, hvortil ikke regnes parter, der er udtrådt af aftalen, eller som efter denne artikels stk. C) har givet meddelelse om, at de agter at udtræde af aftalen. Hvis en part, som har givet meddelelse om udtrædelse, annullerer udtrædelsen, inden den får virkning, er denne part bundet af enhver ændring af denne aftale, som får virkning, efter den dato hvor denne part gav meddelelse om udtrædelse.

C)   Enhver part kan udtræde af denne aftale tidligst seks måneder efter at have givet skriftlig meddelelse til depositaren.

Artikel 15

A)   Alle spørgsmål eller tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale gøres til genstand for konsultation mellem parterne.

B)   Hvis et problem ikke kan løses gennem konsultation, kan alle berørte parter i fællesskab aftale at henvise problemet til en anden form for tvistbilæggelse såsom forlig, mægling eller voldgift.

Artikel 16

Intet i denne aftale har til formål at gribe forstyrrende ind i videreførelsen af ISTC som den mellemstatslige organisation, der oprindeligt blev oprettet ved aftalen fra 1992, herunder eksisterende ISTC-afdelingers operationer, eller at berøre gyldigheden af ISTC's eksisterende kontrakter, tilskud eller andre retlige instrumenter eller forskrifter, medmindre de specifikt er blevet ændret ved denne aftale.

Artikel 17

A)   Denne aftale er åben for undertegnelse af Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, Amerikas Forenede Stater, Den Kirgisiske Republik, Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea og Republikken Tadsjikistan.

B)   Denne aftale skal ratificeres, accepteres eller godkendes. Ratifikations-, accept-, eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos depositaren.

C)   Aftalen træder i kraft på det tidspunkt, hvor depositaren modtager det sidste ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrument fra de stater, der er nævnt i denne artikels stk. A), og Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part.

D)   Ved ikrafttræden træder denne aftale i stedet for protokollen om midlertidig anvendelse. På dette tidspunkt ophører parternes midlertidige anvendelse af aftalen fra 1992.

Artikel 18

Centrets sekretariat er depositar for denne aftale. Alle meddelelser til depositaren rettes til centrets eksekutivdirektør. Depositaren varetager sine opgaver i overensstemmelse artikel 77, stk. 1, i Wienerkonventionen om traktatretten af 23. maj 1969.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede undertegnet denne aftale.

Udfærdiget i Astana, den 9. december 2015, på armensk, engelsk, fransk, georgisk, japansk, kasakhisk, kirgisisk, koreansk, norsk, russisk, tadsjikisk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem to eller flere sprogudgaver har den engelske tekst forrang.

 


FORORDNINGER

14.2.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 37/13


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/249

af 1. februar 2017

om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Folar de Valpaços (BGB))

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Portugals ansøgning om registrering af betegnelsen »Folar de Valpaços« er blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2), jf. artikel 50, stk. 2, litra a), i forordning (EU) nr. 1151/2012.

(2)

Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 51 i forordning (EU) nr. 1151/2012, bør betegnelsen »Folar de Valpaços« registreres —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Betegnelsen »Folar de Valpaços« (BGB) registreres.

Betegnelsen i første afsnit henviser til et produkt i kategori 2.3 Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer i bilag XI til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (3).

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 1. februar 2017.

På Kommissionens vegne

For formanden

Phil HOGAN

Medlem af Kommissionen


(1)   EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.

(2)   EUT C 384 af 18.10.2016, s. 19.

(3)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).


14.2.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 37/15


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/250

af 13. februar 2017

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. februar 2017.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør

Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter


(1)   EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)   EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MA

117,5

SN

359,5

TR

149,3

ZZ

208,8

0707 00 05

MA

85,9

TR

174,3

ZZ

130,1

0709 91 00

EG

153,4

ZZ

153,4

0709 93 10

MA

64,3

TR

193,7

ZZ

129,0

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

44,8

IL

79,4

MA

44,3

TN

50,5

TR

74,4

ZZ

58,7

0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00

EG

93,2

IL

131,6

MA

89,9

TR

91,3

ZZ

101,5

0805 22 00

IL

114,8

MA

102,3

TR

60,4

ZZ

92,5

0805 50 10

EG

82,4

TR

75,0

ZZ

78,7

0808 30 90

CL

225,1

CN

113,2

ZA

114,0

ZZ

150,8


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

14.2.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 37/17


KOMMISSIONENS AFGØRELSE (Euratom) 2017/251

af 2. juni 2016

om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,

under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 21. oktober 2013 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater.

(2)

Disse forhandlinger blev vel afsluttet den 10. september 2015.

(3)

Aftalen blev undertegnet af alle parter den 9. december 2015 i Astana, Kasakhstan.

(4)

Aftalen vedrører også anliggender, der henhører under Det Europæiske Atomenergifællesskabs kompetencer.

(5)

Indgåelsen af aftalen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

(6)

Aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater bør godkendes på vegne af Det Europæiske Atomenergifællesskab —

BESTEMT FØLGENDE:

Artikel 1

Indgåelsen af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter mellem Den Europæiske Union og Euratom, der optræder som én part, og Georgien, Japan, Kongeriget Norge, Den Kirgisiske Republik, Republikken Armenien, Republikken Kasakhstan, Republikken Korea, Republikken Tadsjikistan og Amerikas Forenede Stater godkendes hermed på vegne af Det Europæiske Atomenergifællesskab.

Teksten til aftalen er knyttet til Rådets afgørelse om indgåelse af videreførelsesaftalen (2).

Artikel 2

Kommissæren med ansvar for Internationalt Samarbejde og Udvikling bemyndiges hermed til at tage alle nødvendige skridt til på vegne af Det Europæiske Atomenergifællesskab at udtrykke Det Europæiske Atomenergifællesskabs samtykke til at blive bundet af aftalen, især til at deponere den meddelelse, der er omhandlet i aftalens artikel 18.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juni 2016.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  Rådets afgørelse (Euratom) 2015/1990 af 26. oktober 2015 om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter (EUT L 290 af 6.11.2015, s. 8).

(2)  Rådets afgørelse (EU) 2017/248 af 6. februar 2017 om indgåelse af aftalen om videreførelse af Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter (se side 1 i denne EUT).


14.2.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 37/19


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/252

af 9. februar 2017

om ændring af bilag II til beslutning 93/52/EØF for så vidt angår anerkendelse af den selvstyrende region Extremadura som officielt brucellosefri (B. Melitensis) og om ændring af bilagene til beslutning 2003/467/EF for så vidt angår erklæringen om, at visse regioner i Spanien er officielt tuberkulosefrie og officielt brucellosefrie med hensyn til kvægbesætninger, og at Jersey er officielt fri for enzootisk kvægleukose

(meddelt under nummer C(2017) 691)

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (1), særlig punkt 4 i bilag A.I., punkt 7 i bilag A.II. og punkt E i bilag D.I.

under henvisning til Rådets direktiv 91/68/EØF af 28. januar 1991 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen med får og geder inden for Fællesskabet (2), særlig bilag A, kapitel 1, afsnit II, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved direktiv 91/68/EØF er der fastsat dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen med får og geder i Unionen. Det fastsættes ligeledes, på hvilke betingelser medlemsstaterne eller regioner heraf kan anerkendes som værende officielt brucellosefrie (B. melitensis).

(2)

I bilag II til Kommissionens beslutning 93/52/EØF (3) opføres de regioner i medlemsstaterne, som anerkendes som værende officielt brucellosefrie (B. melitensis) i overensstemmelse med direktiv 91/68/EØF.

(3)

Spanien har forelagt Kommissionen dokumentation for, at betingelserne i direktiv 91/68/EØF for status som officielt brucellosefri (B. melitensis), for så vidt angår kvægbesætninger, er overholdt i den selvstyrende region Extremadura.

(4)

På baggrund af den dokumentation, der er fremlagt af Spanien, bør den selvstyrende region Extremadura anerkendes som officielt brucellosefri (B. melitensis), for så vidt angår får og geder.

(5)

I bilag II til beslutning 93/52/EØF nævnes i angivelserne vedrørende Spanien både den selvstyrende region De Kanariske Øer og dens to provinser: Santa Cruz de Tenerife og Las Palmas. Da den selvstyrende region De Kanariske Øer kun har de to provinser, er referencen til provinserne Santa Cruz de Tenerife og Las Palmas overflødig og bør slettes.

(6)

Angivelserne vedrørende Spanien i bilag II til beslutning 93/52/EØF bør derfor ændres.

(7)

Direktiv 64/432/EØF finder anvendelse på handel i Unionen med kvæg og svin. Det fastsættes, på hvilke betingelser en region i en medlemsstat kan erklæres officielt fri for tuberkulose, brucellose eller enzootisk kvægleukose, for så vidt angår kvægbesætninger.

(8)

I kapitel 2 i bilag I til Kommissionens beslutning 2003/467/EF (4) findes en liste over de regioner i medlemsstaterne, der er erklæret officielt tuberkulosefrie for så vidt angår kvægbesætninger.

(9)

Spanien har forelagt Kommissionen dokumentation for, at betingelserne i direktiv 64/432/EØF for status som officielt tuberkulosefri, for så vidt angår kvægbesætninger, er overholdt i den selvstyrende region De Kanariske Øer. Denne region bør derfor opføres på listen i kapitel 2 i bilag I til beslutning 2003/467/EF som en officielt tuberkulosefri region for så vidt angår kvægbesætninger.

(10)

I kapitel 2 i bilag II til beslutning 2003/467/EF findes en liste over de regioner i medlemsstaterne, der er erklæret officielt brucellosefrie for så vidt angår kvægbesætninger.

(11)

Spanien har forelagt Kommissionen dokumentation for, at betingelserne i direktiv 64/432/EØF for status som officielt brucellosefri, for så vidt angår kvægbesætninger, er overholdt i den selvstyrende region Asturien og provinserne Burgos, Soria and Valladolid i den selvstyrende region Castilla y León. Disse regioner bør derfor opføres på listen i kapitel 2 i bilag II til beslutning 2003/467/EF som officielle brucellosefrie regioner for så vidt angår kvægbesætninger.

(12)

I kapitel 2 i bilag II til beslutning 2003/467/EF nævnes i angivelserne vedrørende Spanien både den selvstyrende region De Kanariske Øer og dens to provinser: Santa Cruz de Tenerife og Las Palmas. Da den selvstyrende region De Kanariske Øer kun har de to provinser, er referencen til provinserne Santa Cruz de Tenerife og Las Palmas overflødig og bør slettes.

(13)

I kapitel 2 i bilag III til beslutning 2003/467/EF findes en liste over de regioner i medlemsstaterne, der er erklæret officielt frie for enzootisk kvægleukose for så vidt angår kvægbesætninger.

(14)

Rådets forordning (EØF) nr. 706/73 (5) foreskriver, at ved anvendelsen af regler om dyresundhedslovgivningen skal Det Forenede Kongerige og Kanaløerne, herunder øen Jersey, behandles som én medlemsstat.

(15)

Det Forenede Kongerige har forelagt Kommissionen dokumentation for, at betingelserne i direktiv 64/432/EØF for status som officielt fri for enzootisk kvægleukose for så vidt angår kvægbesætninger er overholdt på Isle of Man. Jersey bør derfor opføres på listen i kapitel 2 i bilag III til beslutning 2003/467/EF som en region, der er officielt fri for enzootisk kvægleukose, for så vidt angår kvægbesætninger.

(16)

Bilagene til beslutning 2003/467/EF bør derfor ændres.

(17)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Bilag II til beslutning 93/52/EØF ændres som angivet i bilag I til denne afgørelse.

Artikel 2

Bilagene til beslutning 2003/467/EF ændres som angivet i bilag II til denne afgørelse.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 9. februar 2017.

På Kommissionens vegne

Vytenis ANDRIUKAITIS

Medlem af Kommissionen


(1)   EFT 121 af 29.7.1964, s. 1977.

(2)   EUT L 46 af 19.2.1991, s. 19.

(3)  Kommissionens beslutning 93/52/EØF af 21. december 1992 om konstatering af, at bestemte medlemsstater eller regioner overholder betingelserne for brucellose (B. melitensis), og om anerkendelse af deres status som medlemsstat eller region, der er officielt fri for denne sygdom (EFT L 13 af 21.1.1993, s. 14).

(4)  Kommissionens beslutning 2003/467/EF af 23. juni 2003 om fastlæggelse af kvægbesætningers status i visse medlemsstater eller regioner i medlemsstater som officielt fri for tuberkulose, brucellose og enzootisk kvægleukose (EUT L 156 af 25.6.2003, s. 74).

(5)  Rådets forordning (EØF) nr. 706/73 af 12. marts 1973 om de fællesskabsbestemmelser, der skal finde anvendelse på Kanaløerne og Isle of Man for samhandel med hensyn til landbrugsvarer (EFT L 68 af 15.3.1973, s. 1).


BILAG I

I bilag II til beslutning 93/52/EØF affattes oplysningerne om Spanien således:

»Spanien:

den selvstyrende region Asturien

den selvstyrende region Balearerne

den selvstyrende region De Kanariske Øer

den selvstyrende region Cantabrien

den selvstyrende region Castilla y León

den selvstyrende region Extremadura

den selvstyrende region Galicien

den selvstyrende region Navarra

den selvstyrende region País Vasco.«


BILAG II

Bilagene til beslutning 2003/467/EF ændres således:

1)

I kapitel 2 i bilag I indsættes følgende oplysninger om Spanien før oplysningerne om Det Forenede Kongerige:

»I Spanien:

Den selvstyrende region De Kanariske Øer.«

2)

I kapitel 2 i bilag II affattes oplysningerne om Spanien således:

»I Spanien:

den selvstyrende region Asturien

Den selvstyrende region Balearerne

Den selvstyrende region De Kanariske Øer

Den selvstyrende region Castilla y León: provinserne Burgos, Soria og Valladolid

Den selvstyrende region Rioja

Den selvstyrende region Murcia

Den selvstyrende region Navarra

Den selvstyrende region País Vasco.«

3)

I kapitel 2 i bilag III affattes oplysningerne om Det Forenede Kongerige således:

»I Det Forenede Kongerige:

Jersey,

Isle of Man.«


14.2.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 37/23


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/253

af 13. februar 2017

om procedurer for rapportering af varslinger som led i systemet for tidlig varsling og reaktion i forbindelse med alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler og for udveksling af oplysninger, konsultering og koordinering af reaktioner på disse trusler i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 1082/2013/EU

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1082/2013/EU af 22. oktober 2013 om alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler og om ophævelse af beslutning nr. 2119/98/EF (1), særlig artikel 8, stk. 2, og artikel 11 stk. 5, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 2119/98/EF (2) blev der oprettet et system for tidlig varsling og reaktion som et permanent kommunikationsnet mellem Kommissionen og de kompetente offentlige sundhedsmyndigheder i medlemsstaterne med henblik på forebyggelse af og kontrol med bestemte kategorier af overførbare sygdomme (»det permanente kommunikationsnet«). Procedurerne for driften af systemet for tidlig varsling og reaktion blev fastlagt i Kommissionens beslutning 2000/57/EF (3).

(2)

Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 851/2004 (4) blev der oprettet et europæisk center for forebyggelse af og kontrol med sygdomme (»ECDC«). I overensstemmelse med artikel 8 i nævnte forordning yder ECDC Kommissionen støtte og bistand med hensyn til driften af system for tidlig varsling og reaktion. Navnlig varetager ECDC den daglige drift og vedligeholdelse af IT-applikationen bag systemet for tidlig varsling og reaktion.

(3)

Beslutning 2119/98/EF blev ophævet og erstattet af afgørelse 1082/2013/EU. Systemet for tidlig varsling og reaktion blev gennemført på ny med den nye afgørelse. Den udvidede også det permanente kommunikationsnet til at omfatte andre former for biologiske trusler og andre kategorier af alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler såsom trusler af kemisk, miljømæssig eller ukendt oprindelse. Desuden er der fastsat bestemmelser om epidemiologisk overvågning, monitorering, tidlig varsling og bekæmpelse af alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler.

(4)

I betragtning af de ændringer, der er foretaget i systemet for tidlig varsling og reaktion, er det hensigtsmæssigt at revidere og ajourføre procedurerne for dets drift. Med henblik på at sikre en velfungerende og ensartet anvendelse af systemet for tidlig varsling og reaktion er det nødvendigt at fastlægge nærmere procedurer for udveksling af oplysninger. Sådanne procedurer bør forhindre overlapning af aktiviteter eller modstridende aktioner med eksisterende strukturer og mekanismer til monitorering, tidlig varsling og bekæmpelse af alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler.

(5)

I henhold til artikel 15, stk. 1, litra b), i afgørelse 1082/2013/EU udpeger medlemsstaterne de kompetente myndigheder, der har ansvaret for at meddele varslinger og for at fastlægge beredskabsforanstaltninger (kompetente myndigheder i forbindelse med systemet for tidlig varsling og reaktion). Med henblik på at sikre koordineret og konsekvent kommunikation bør medlemsstaterne meddele kontaktoplysninger for de kompetente myndigheder i forbindelse med systemet for tidlig varsling og reaktion til medlemsstaterne og Kommissionen samt alle senere ændringer vedrørende de kompetente myndigheder.

(6)

Effektiviteten af systemet for tidlig varsling og reaktion er afhængig af rettidig indsendelse og udveksling af relevante oplysninger om fremkomsten eller udviklingen af alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler. Der bør derfor opstilles klare tidsfrister for rapportering af varslinger og formidling af oplysninger.

(7)

For at undgå strukturel gentagelse af varslingsrapporteringer og modstridende foranstaltninger bør andre relevante hurtigvarslingssystemer og informationssystemer, der er oprettet i henhold til andre EU-retlige bestemmelser eller Euratom-traktaten, kunne bruge systemet til at sende varslinger og oplysninger om begivenheder, som udgør eller kan udgøre en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel. En sådan mulighed bør være underlagt kravet om, at forbindelsen fra andre systemer ikke bringer sikkerheden i systemet for tidlig varsling og reaktion i fare og overholder gældende databeskyttelsesbestemmelser. Desuden bør systemet for tidlig varsling og reaktion være foreneligt med systemet for datafelter, arbejdsgange og adgangsret i eventuelle andre varslingssystemer og informationssystemer, som det er knyttet til. IT-applikationen bag systemet for tidlig varsling og reaktion bør tilpasses for at muliggøre en sådan interoperabilitet mellem forskellige varslings- og informationssystemer.

(8)

I henhold til artikel 11, stk. 1, i afgørelse 1082/2013/EU konsulterer medlemsstaterne i tilfælde af en varsling hinanden i Udvalget for Sundhedssikkerhed med henblik på at koordinere en national indsats og risiko- og krisekommunikationen. For at gøre det lettere at koordinere disse tiltag og en effektiv kommunikation er det hensigtsmæssigt at præcisere, efter hvilke procedurer medlemsstaterne koordinerer reaktionerne, samt procedurerne for effektiv kommunikation med offentligheden og/eller sundhedspersoner.

(9)

Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse er blevet hørt i overensstemmelse med artikel 28, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (5).

(10)

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF (6) og forordning (EF) nr. 45/2001 bør finde anvendelse i forbindelse med systemet for tidlig varsling og reaktion.

(11)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Alvorlige Grænseoverskridende Sundhedstrusler, der er nedsat ved artikel 18 i afgørelse nr. 1082/2013/EU.

(12)

Beslutning 2000/57/EF bør derfor ophæves og erstattes —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Kompetente myndigheder i forbindelse med systemet for tidlig varsling og reaktion

1.   Kommissionen giver de kompetente myndigheder, der udpeges i overensstemmelse med artikel 15, stk. 1, litra b), i afgørelse nr. 1082/2013/EU, adgang til systemet for tidlig varsling og reaktion, som er oprettet i henhold til artikel 8 i afgørelse nr. 1082/2013/EU.

2.   Medlemsstaterne sikrer, at der er etableret effektive kommunikationskanaler mellem de kompetente myndigheder i forbindelse med systemet for tidlig varsling og reaktion og andre relevante kompetente myndigheder inden for deres jurisdiktion med henblik på omgående at identificere alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler, der opfylder kriterierne i artikel 9, stk. 1 og 2, i afgørelse nr. 1082/2013/EU.

Artikel 2

Varslingsrapporteringer i systemet for tidlig varsling og reaktion

1.   Bliver en medlemsstat eller Kommissionen opmærksom på fremkomsten af eller udviklingen i en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel som omhandlet i artikel 9, stk. 1, i afgørelse nr. 1082/2013/EU, indlæser den straks de varslinger, der er omhandlet i nævnte artikel, og under alle omstændigheder senest 24 timer efter det tidspunkt, hvor den for første gang fik kendskab til denne trussel.

2.   Medlemsstaten eller Kommissionen kan underrette Udvalget for Sundhedssikkerhed om indlæsningen af en varsling.

3.   Den i stk. 1 omhandlede rapporteringsforpligtelse, berører ikke den rapporteringspligt, der er fastsat i artikel 9, stk. 2, i afgørelse nr. 1082/2013/EU.

4.   Den omstændighed, at ikke alle relevante oplysninger som anført i artikel 9, stk. 3, i nævnte afgørelse, ikke foreligger, må ikke forsinke rapporteringen af en varsling.

5.   I den i stk. 1 omhandlede varsling skal det anføres, i hvilket omfang kriterierne i artikel 9, stk. 1, i afgørelse nr. 1082/2013/EU er opfyldt.

6.   Hvis en medlemsstat eller Kommissionen efter en varslingsrapportering ønsker at meddele tilgængelige relevante oplysninger med henblik på koordinering i henhold til artikel 9, stk. 3, i afgørelse nr.1082/2013/EU, anvendes ad hoc-funktionaliteten i systemet for tidlig varsling og reaktion, der gør det muligt at skrive en »bemærkning« som svar på den oprindelige rapportering.

Artikel 3

Andre hurtigvarslingssystemer og informationssystemer på EU-plan

1.   I den i artikel 2, stk. 1, nævnte varslingsrapportering anføres det, om den identificerede trussel tidligere er blevet rapporteret gennem andre varslings- og informationssystemer på EU-plan eller i henhold til Euratom-traktaten.

2.   Hvis en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel er videregivet gennem mere end et varslings- eller informationssystem på EU-plan, angiver Kommissionen via systemet for tidlig varsling og reaktion, hvilket system der er ansvarligt for den pågældende type informationsudveksling.

3.   I denne artikel forstås ved andre varslings- og informationssystemer på EU-plan eller i henhold til Euratom-traktaten de systemer, der er anført i bilaget.

Artikel 4

Koordinering af medlemsstaternes reaktioner på alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler

1.   Fremsættes der en anmodning om konsultation i henhold til artikel 11, stk. 1, litra a), i afgørelse nr. 1082/2013/EU med henblik på at koordinere reaktionen på en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel, sørger Kommissionen for høringen finder sted i Udvalget for Sundhedssikkerhed senest 2 arbejdsdage efter anmodningen, afhængigt af hvor alvorlig truslen er.

2.   Kommissionen underretter Udvalget for Sundhedssikkerhed om anmodningen og stiller alle relevante oplysninger om truslen til rådighed for Udvalget, ud over hvad der allerede er videresendt via systemet for tidlig varsling og reaktion.

3.   Medlemsstaterne forelægger også skriftligt alle tilgængelige oplysninger om truslen, ud over hvad der allerede indberettet gennem systemet til tidlig varsling og reaktion, herunder folkesundhedsmæssige foranstaltninger eller påtænkte foranstaltninger.

4.   Udvalget for Sundhedssikkerhed undersøger alle tilgængelige oplysninger om den særlige trussel, herunder varslingsrapporteringer, risikovurderinger og andre oplysninger fra medlemsstaterne eller Kommissionen, som er blevet fremlagt enten via systemet for tidlig varsling og reaktion eller Udvalget for Sundhedssikkerhed, herunder oplysninger om folkesundhedsmæssige foranstaltninger, der er truffet, eller påtænkte foranstaltninger. En sådan undersøgelse afsluttes uden forsinkelse.

5.   Når medlemsstaterne overvejer eller træffer folkesundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler, tages der hensyn til resultatet af den undersøgelse, der er foretaget i forbindelse med høringen af Udvalget for Sundhedssikkerhed.

Artikel 5

Risiko- og krisekommunikation

1.   Efter en anmodning om konsultering i henhold til artikel 11, stk. 1, litra b), i afgørelse nr. 1082/2013/EU, konsulterer medlemsstaterne hinanden i Udvalget for Sundhedssikkerhed, og fastlægger indholdet og formen af den risiko- og krisekommunikation, som medlemsstaterne formidler til offentligheden og/eller til sundhedspersoner. Medlemsstaterne kan tilpasse kommunikationen til deres behov og omstændigheder.

2.   Medlemsstater, som allerede har udsendt risiko- og krisekommunikation vedrørende en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel, underretter skriftligt Udvalget for Sundhedssikkerhed og Kommissionen om indholdet af denne kommunikation.

Artikel 6

Deaktivering af varslingsrapporteringen

Hvis de forhold, der lå til grund for varslingsrapporteringen i henhold til artikel 9, stk. 1, i afgørelse nr. 1082/2013/EU, ophører med at eksistere, deaktiveres varslingen af den medlemsstat, der har indført rapporteret varslingen, eller af Kommissionen, hvis den blev rapporteret af Kommissionen. Deaktivering af en varsling må først finde sted, når alle de medlemsstater, der er berørt af varslingen er enige om en sådan deaktivering.

Artikel 7

Ophævelse af beslutning 2000/57/EF

1.   Beslutning 2000/57/EF ophæves.

2.   Henvisninger til den ophævede beslutning skal forstås som henvisninger til denne afgørelse.

Artikel 8

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. februar 2017.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 293 af 5.11.2013, s. 1.

(2)  Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 2119/98/EF af 24. september 1998 om oprettelse af et net til epidemiologisk overvågning af og kontrol med overførbare sygdomme i Fællesskabet (EFT L 268 af 3.10.1998, s. 1).

(3)  Kommissionens beslutning 2000/57/EF af 22. december 1999 om systemet for tidlig varsling og reaktion med henblik på forebyggelse af og kontrol med overførbare sygdomme i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 2119/98/EF (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 32).

(4)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 851/2004 af 21. april 2004 om oprettelse af et europæisk center for forebyggelse af og kontrol med sygdomme (EUT L 142 af 30.4.2004, s. 1).

(5)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).

(6)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31).


BILAG

Ikke-udtømmende liste over varslings- og informationssystemer på EU-plan, der gradvis skal kædes sammen med systemet for tidlig varsling og reaktion

Dette bilag indeholder en liste over hurtige varslingssystemer og informationssystemer, der allerede findes på EU-plan eller i henhold til Euratom-traktaten, og som kan være relevante for at modtage indberetninger af og information om begivenheder, som udgør eller kan udgøre en alvorlig grænseoverskridende sundhedstrussel:

Systemet for anmeldelse af dyresygdomme (ADNS) for at registrere og dokumentere, hvordan situationen udvikler sig for vigtige smitsomme dyresygdomme

Kommissionens tværsektorielle varslingssystem (ARGUS), Kommissionens interne system til hurtig varsling, der giver alle Kommissionens generaldirektorater mulighed for at udveksle vigtige oplysninger i tilfælde af en katastrofe/krise og at sikre intern koordinering

Det fælles varslings- og informationssystem (CECIS) for civilbeskyttelse og havforurening

Fællesskabssystem til udveksling af presserende radiologiske informationer (ECURIE), til at meddele modforanstaltninger til beskyttelse mod virkningerne af et kernekraftuheld eller strålingsfare

Systemet til rapportering af større uheld (EMARS), som fremmer udvekslingen af erfaringer fra ulykker og næsten-ulykker med farlige kemiske stoffer for at skabe bedre forebyggelse af ulykker og afbødning af eventuelle følger

Europæisk system til underretning om plantesundhedsmæssigt begrundede tilbageholdelser (EUROPHYT), der omhandler tilbageholdelse af plantesundhedsmæssige årsager af forsendelser af planter og planteprodukter, der indføres til Unionen eller handles inden for Unionen

Hurtig varsling vedrørende blod og blodkomponenter (RAB) til udveksling af oplysninger for at forhindre eller begrænse grænseoverskridende hændelser i forbindelse med blodtransfusioner

Hurtigt varslingssystem om farer i forbindelse med anvendelse af forbrugsgoder (RAPEX), til udveksling af oplysninger om produkter, der udgør en risiko for forbrugernes sikkerhed og sundhed

Hurtigt varslingssystem for fødevarer og foder (RASFF), til meddelelse om sundhedsrisici for mennesker på grund af fødevarer eller foder

Hurtig varsling vedrørende væv og celler (RATC), en platform til udveksling af oplysninger og foranstaltninger vedrørende humane væv eller celler, der overføres på tværs af grænserne til patienter

Det Europæiske Informationsnet for Narkotika og Narkotikamisbrug (REITOX), som indsamler og indberetter oplysninger om narkotikasituationen i Europa.