ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
60. årgang |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2017/75
af 21. november 2016
om undertegnelse på Unionens og dens medlemsstaters vegne og om midlertidig anvendelse af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 5, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,
under henvisning til akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse, særlig artikel 6, stk. 2, andet afsnit,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side (1) (»stabiliserings- og associeringsaftalen«) blev undertegnet den 16. juni 2008 og trådte i kraft den 1. juni 2015. |
(2) |
Republikken Kroatien blev medlem af Unionen den 1. juli 2013. |
(3) |
I overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, andet afsnit, i akten fra 2012 vedrørende vilkårene for Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union bør Kroatiens tiltrædelse af stabiliserings- og associeringsaftalen vedtages ved, at en protokol til aftalen indgås af Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og af det pågældende tredjeland. |
(4) |
Den 24. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Unionens, dens medlemsstaters og Republikken Kroatiens vegne at indlede forhandlinger med Bosnien-Hercegovina om tilpasning af aftaler, der mellem Unionen eller Unionen og dens medlemsstater er undertegnet eller indgået med et eller flere tredjelande eller en eller flere internationale organisationer, for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Unionen. |
(5) |
Disse forhandlinger blev vel afsluttet, og protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«) blev paraferet den 18. juli 2016. |
(6) |
Protokollen bør undertegnes på Unionens og dens medlemsstaters vegne med forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt. |
(7) |
Indgåelsen af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender, der henhører under Det Europæiske Atomenergifællesskabs kompetence. |
(8) |
Protokollen bør anvendes midlertidigt indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for indgåelse heraf — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens og dens medlemsstaters vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union med forbehold af den nævnte protokols indgåelse.
Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne protokollen på Unionens og dens medlemsstaters vegne.
Artikel 3
Protokollen anvendes midlertidigt i overensstemmelse med dens artikel 8, stk. 2, fra den første dag i den anden måned efter datoen for dens undertegnelse (2) indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for indgåelse heraf.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. november 2016.
På Rådets vegne
P. PLAVČAN
Formand
(1) EUT L 164 af 30.6.2015, s. 2.
(2) Den dato, fra hvilken aftalen anvendes midlertidigt, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/3 |
PROTOKOL
til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og
DEN EUROPÆISKE UNION og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »Den Europæiske Union«,
på den ene side og
BOSNIEN-HERCEGOVINA
på den anden side,
som henviser til Republikken Kroatiens (i det følgende benævnt »Kroatien«) tiltrædelse af Den Europæiske Union den 1. juli 2013, og
som tager i betragtning:
(1) |
at interimsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 16. juni 2008 og var gældende fra den 1. juli 2008 til den 31. maj 2015. |
(2) |
at traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »tiltrædelsestraktaten«) blev undertegnet i Bruxelles den 9. december 2011. |
(3) |
at Kroatien tiltrådte Den Europæiske Union den 1. juli 2013. |
(4) |
at stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side (i det følgende benævnt »stabiliserings- og associeringsaftalen«) blev undertegnet i Luxembourg den 16. juni 2008 og trådte i kraft den 1. juni 2015. |
(5) |
at Kroatien ifølge artikel 6, stk. 2, i Kroatiens tiltrædelsesakt tiltræder stabiliserings- og associeringsaftalen ved indgåelse af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen. |
(6) |
at der i henhold til artikel 37, stk. 3, i stabiliserings- og associeringsaftalen er afholdt konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Den Europæiske Unions og Bosnien-Hercegovinas gensidige interesser som omhandlet i nævnte aftale, |
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT I
KONTRAHERENDE PARTER
Artikel 1
Kroatien er part i stabiliserings- og associeringsaftalen, der blev undertegnet i Luxembourg den 16. juni 2008, og vedtager og noterer sig på samme måde som de andre medlemsstater i Den Europæiske Union teksten til aftalen såvel som de fælleserklæringer og ensidige erklæringer, som er knyttet som bilag til slutakten undertegnet samme dato.
AFSNIT II
ÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN MED TILHØRENDE BILAG OG PROTOKOLLER
LANDBRUGSPRODUKTER
Artikel 2
Landbrugsprodukter i snæver forstand
1. I artikel 27, stk. 3, i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende afsnit:
»Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union eller, hvis protokollen anvendes midlertidigt, fra datoen for dens midlertidige anvendelse er det årlige toldkontingent, der er fastsat i første afsnit, 13 210 ton (nettovægt).«
2. I artikel 27 i stabiliserings- og associeringsaftalen indsættes følgende stykke:
»4a. I tillæg til stykke 4, fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union eller, hvis protokollen anvendes midlertidigt, fra datoen for dens midlertidige anvendelse afskaffer Bosnien-Hercegovina den told, der gælder ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Unionen, jf. bilag III (f), inden for de toldkontingenter, der er angivet for de pågældende produkter.«
3. Bilag I til denne protokol tilføjes som bilag III (f) til stabiliserings- og associeringsaftalen.
Artikel 3
Fisk og fiskerivarer
1. I artikel 28 i stabiliserings- og associeringsaftalen indsættes følgende stykke:
»1a. Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union eller, hvis protokollen anvendes midlertidigt, fra datoen for dens midlertidige anvendelse afskaffer Unionen al told og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning fisk og fiskevarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina, undtagen dem, der er anført i bilag IV (a). Bestemmelserne i bilag IV (a) gælder for de deri angivne varer.«
2. I artikel 28 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:
»3. Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union eller, hvis nævnte protokol anvendes midlertidigt, fra datoen for dens midlertidige anvendelse åbner Bosnien-Hercegovina et toldfrit kontingent ved indførsel af levende karper under KN-kode 0301 93 00 inden for et årligt toldkontingent på 75 ton. For indførsler, der ligger uden for kontingentets rammer, gælder den told, der er fastsat i bilag V til stabiliserings- og associeringsaftalen.«
3. Bilag II til denne protokol tilføjes som bilag IV (a) til stabiliserings- og associeringsaftalen.
Artikel 4
Forarbejdede landbrugsprodukter
Bilag III til denne protokol tilføjes som bilag III til protokol 1 til stabiliserings- og associeringsaftalen.
Artikel 5
Aftale om vin
Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union eller, hvis nævnte protokol anvendes midlertidigt, fra datoen for dens midlertidige anvendelse ændres bilag I til protokol 7 til stabiliserings- og associeringsaftalen som omhandlet i aftalens artikel 27, stk. 5, som angivet i bilag IV til nærværende protokol.
AFSNIT III
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 6
Denne protokol og bilagene hertil udgør en integrerende del af stabiliserings- og associeringsaftalen.
Artikel 7
1. Denne protokol godkendes af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og af Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med deres egne procedurer.
2. Parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de i stk. 1 omhandlede procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 8
1. Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.
2. Hvis ikke alle godkendelsesinstrumenterne vedrørende denne protokol er deponeret før den første dag i den anden måned efter datoen for undertegnelsen, anvendes denne protokol midlertidigt. Datoen for den midlertidige anvendelse er den første dag i den anden måned efter datoen for undertegnelsen.
Artikel 9
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, bosnisk og serbisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на петнадесети декември през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne patnáctého prosince dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende december to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta detsembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le quinze décembre deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog prosinca godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada piecpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gruodžio penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év december havának tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, vijftien december tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego grudnia roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em quinze de dezembro de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la cincisprezece decembrie două mii șaisprezece.
V Bruseli pätnásteho decembra dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne petnajstega decembra leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den femtonde december år tjugohundrasexton.
Sačinjeno u Briselu, dana petnaestog decembra dvije hiljade šesnaeste godine.
Састављено у Бриселу, дана петнаестог децембра двије хиљаде шеснаесте године.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Za Europsku uniju
За Европску унију
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
Za države članice
За државе чланице
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
За Европску заједницу за атомску енергију
За Босна и Херцеговина
Por Bosnia y Herzegovina
Za Bosnu a Hercegovinu
For Bosnien-Hercegovina
Für Bosnien und Herzegowina
Bosnia ja Hertsegoviina nimel
Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη
For Bosnia and Herzegovina
Pour la Bosnie et Herzégovine
Za Bosnu i Hercegovinu
Per la Bosnia-Erzegovina
Bosnijos ir Hercegovinos vardu
Bosnijas un Hercegovinas vārdā –
Bosznia és Hercegovina részéről
Għall-Bożnja u Ħerzegovina
Voor Bosnië en Herzegovina
W imieniu Bośni i Hercegowiny
Pela Bósnia e Herzegovina
Pentru Bosnia și Herțegovina
Za Bosnu a Hercegovinu
Za Bosno in Hercegovino
Bosnia ja Hertsegovinan puolesta
För Bosnien och Hercegovina
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
BILAG I
»BILAG III (f)
Bosnien-Hercegovinas toldindrømmelser for primære landbrugsprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union
(Som omhandlet i artikel 27, stk. 4a)
1. |
Fra datoen for ikrafttræden eller midlertidig anvendelse af protokollen for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union afskaffes tolden for følgende produkter inden for de kontingentmængder, der er angivet nedenfor. Ved indførsel ud over kontingentet finder MFN-toldsatsen anvendelse. For 2017 finder hele mængden for kvoten anvendelse, uanset tidspunktet for ikrafttræden eller midlertidig anvendelse af protokollen.
|
2. |
Indførsel til Bosnien-Hercegovina af følgende varer er omfattet af de nedenfor anførte indrømmelser. Ved indførsel ud over kontingentet finder MFN-toldsatsen anvendelse. For 2017 finder hele mængden for kvoten anvendelse, uanset tidspunktet for ikrafttræden eller midlertidig anvendelse af protokollen.
|
BILAG II
»BILAG IV (a)
Gældende told ved indførsel i Den Europæiske Union på varer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina
(Som omhandlet i artikel 28, stk. 1a)
1. |
Fra datoen for ikrafttræden eller midlertidig anvendelse af protokollen for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union gøres der følgende indrømmelser ved indførsler fra Bosnien-Hercegovina til Den Europæiske Union. For 2017 finder hele mængden for kvoten anvendelse, uanset tidspunktet for ikrafttræden eller midlertidig anvendelse af protokollen.
|
2. |
Den toldsats, der anvendes på alle varer under HS-position 1604, med undtagelse af tilberedte eller konserverede sardiner og tilberedte eller konserverede ansjoser, nedsættes til 70 % af MFN-toldsatsen.« |
BILAG III
»BILAG III TIL PROTOKOL 1
Bosnien-Hercegovinas toldindrømmelser for forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union
(Som omhandlet i artikel 25 i stabiliserings- og associeringsaftalen)
Fra datoen for ikrafttrædelse eller midlertidig anvendelse af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union afskaffes importtolden inden for de nedenfor anførte toldkontingentmængder. Ved indførsel ud over kontingentet finder MFN-toldsatsen anvendelse. For 2017 vil hele mængden for kvoten finde anvendelse, uanset tidspunktet for ikrafttrædelse eller midlertidig anvendelse af protokollen.
KN-kode |
Betegnelse |
Toldkontingent (ton) |
||
0403 |
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao: |
|
||
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
480 |
||
0403 10 93 |
|
130 |
||
0403 10 99 |
|
25 |
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
530 |
||
0403 90 93 |
|
55 |
||
1905 |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse |
|
||
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
||
|
|
|
||
1905 31 19 |
|
365 |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
1905 31 99 |
|
600 |
||
1905 32 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
1905 32 19 |
|
300 |
||
1905 90 |
|
|
||
|
|
|
||
1905 90 45 |
|
35 |
||
2208 |
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer: |
|
||
2208 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 20 29 |
|
|
||
ex 2208 20 29 |
|
85 |
||
ex 2208 20 29 |
|
|||
2402 |
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning: |
|
||
2402 20 |
|
|
||
2402 20 90 |
|
3 200 « |
BILAG IV
ȮNDRINGER I BILAG I TIL PROTOKOL 7
1. |
Tabellen i punkt 1 i bilag I til protokol 7 om import af vin til Den Europæiske Union erstattes af nedenstående tabel:
|
2. |
Tabellen i punkt 3 i bilag I til protokol 7 om import af vin til Bosnien-Hercegovina erstattes af nedenstående tabel:
|
(1) På begæring af en af parterne kan der afholdes konsultationer med henblik på at tilpasse kontingenterne ved at overføre mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 22 og ex 2204 29 til kontingentet for pos. ex 2204 10 og ex 2204 21. I 2017 anvendes hele kontingentmængden, uanset tidspunktet for ikrafttræden eller midlertidig anvendelse af protokollen.
(2) I 2017 anvendes hele kontingentmængden, uanset tidspunktet for ikrafttræden eller midlertidig anvendelse af protokollen.«
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/22 |
RÅDETS AFGØRELSE (Euratom) 2017/76
af 21. november 2016
om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til henstilling fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side (»stabiliserings- og associeringsaftalen«) blev undertegnet den 16. juni 2008 og trådte i kraft den 1. juni 2015 (1). |
(2) |
Republikken Kroatien blev medlem af Unionen den 1. juli 2013. |
(3) |
I overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, andet afsnit, i akten fra 2012 vedrørende vilkårene for Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union bør Kroatiens tiltrædelse af stabiliserings- og associeringsaftalen godkendes ved indgåelsen af en protokol til aftalen af Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og af det pågældende tredjeland. |
(4) |
Den 24. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Bosnien-Hercegovina med henblik på at indgå en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen. |
(5) |
Disse forhandlinger blev vel afsluttet, og protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«) blev paraferet den 18. juli 2016. |
(6) |
Protokollen omfatter også anliggender, der henhører under Det Europæiske Atomenergifællesskabs kompetencer. |
(7) |
Kommissionens indgåelse af protokollen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne bør godkendes for så vidt angår anliggender, der henhører under Det Europæiske Atomenergifællesskabs kompetence. |
(8) |
Undertegnelse og indgåelse af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (2) godkendes hermed.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. november 2016.
På Rådets vegne
P. PLAVČAN
Formand
(1) EUT L 164 af 30.6.2015, s. 2.
(2) Se side 3 i denne EUT.
FORORDNINGER
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/24 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/77
af 16. januar 2017
om gennemførelse af forordning (EU) nr. 267/2012 om restriktive foranstaltninger over for Iran
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 267/2012 af 23. marts 2012 om restriktive foranstaltninger over for Iran og om ophævelse af forordning (EU) nr. 961/2010 (1), særlig artikel 46, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 23. marts 2012 forordning (EU) nr. 267/2012. |
(2) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse (FUSP) 2017/83 (2) bør flere enheder fjernes fra listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, jf. bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012. |
(3) |
Efter Rettens domme i sagerne T-182/13 (3), T-433/13 (4), T-158/13 (5), T-5/13 (6) og T-45/14 (7) er Moallem Insurance Company, Petropars Operation & Management Company, Petropars Resources Engineering Ltd, Irani Aluminium Company, Iran Liquefied Natural Gas Co., Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH og Naser Bateni ikke opført på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012. |
(4) |
Som følge af Rettens dom i sag C-200/13 P (8) er Bank Saderat Iran ikke opført på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012. Som følge deraf og af hensyn til retssikkerheden bør oplysningerne vedrørende Bank Saderat PLC (London) i nævnte bilag udgå. |
(5) |
Forordning (EU) nr. 267/2012 bør ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag IX til forordning (EU) nr. 267/2012 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. januar 2017.
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) EUT L 88 af 24.3.2012, s. 1.
(2) Rådets afgørelse (FUSP) 2017/83 af 16. januar 2017 om ændring af afgørelse 2010/413/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Iran (se side 92 i denne EUT).
(3) Rettens dom af 10. juli 2014, Moallem Insurance mod Rådet, T-182/13, ECLI:EU:T:2014:624.
(4) Rettens dom af 5. maj 2015, Petropars Iran m.fl. mod Rådet, T-433/13, ECLI:EU:T:2015:255.
(5) Rettens dom af 15. september 2015, Iralco mod Rådet, T-158/13, ECLI:EU:T:2015:634.
(6) Rettens dom af 18. september 2015, Iran Liquefied Natural Gas mod Rådet, T-5/13, ECLI:EU:T:2015:644.
(7) Rettens dom af 18. september 2015, HTTS og Bateni mod Rådet, T-45/14, ECLI:EU:T:2015:650.
(8) Domstolens dom af 21. april 2016, Rådet mod Bank Saderat Iran, C-200/13 P, ECLI:EU:C:2016:284.
BILAG
Oplysningerne om de enheder, der er opført nedenfor, udgår af listen i bilag IX, del I.B, til forordning (EU) nr. 267/2012.
I. Personer og enheder, der er involveret i nukleare aktiviteter eller i aktiviteter vedrørende ballistiske missiler, og personer og enheder, der yder støtte til den iranske regering.
B. Enheder
»7. |
a) Bank Saderat PLC (London) |
48. |
Neka Novin (alias Niksa Nirou) |
65. |
West Sun Trade GMBH |
159. |
Oil industry Pension Fund Investment Company (OPIC)«. |
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/26 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/78
af 15. juli 2016
om fastsættelse af administrative bestemmelser for EF-typegodkendelse af køretøjer med hensyn til deres køretøjsmonterede eCall-systemer, der er baseret på 112-tjenesten, og ensartede betingelser for gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/758 så vidt angår privatlivets fred og databeskyttelse for brugere af sådanne systemer
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/758 af 29. april 2015 om typegodkendelseskrav for indførelse af et køretøjsmonteret eCall-system, der er baseret på 112-tjenesten, og om ændring af direktiv 2007/46/EF (1), særlig artikel 6, stk. 13, og artikel 9, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forordning (EU) 2015/758 fastsætter en generel forpligtelse om, at nye køretøjstyper i klasse M1 og N1 skal være udstyret med 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer pr. 31. marts 2018. |
(2) |
I Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/79 (2) fastsættes de specifikke tekniske krav og prøvningsprocedurer for EF-typegodkendelse af motorkøretøjer med hensyn til deres 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer og EF-typegodkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske enheder samt komponenter til 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer. |
(3) |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF (3) fastsætter den generelle ramme for EF-typegodkendelse af motorkøretøjer og definerer roller og ansvarsområder for alle aktører på de forskellige stadier i godkendelsesprocessen. Det er desuden nødvendigt at fastsætte særlige administrative bestemmelser for EF-typegodkendelse af motorkøretøjer med køretøjsmonterede 112-baserede systemer og 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske enheder og komponenter. |
(4) |
For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af prøvningsprocedurerne for EF-typegodkendelse og forenkle ansøgningsproceduren bør der indføres et standardiseret sæt oplysningsskemaer, modeller for EF-typegodkendelsesattester og for EF-typegodkendelsesmærket. |
(5) |
Fabrikanterne bør sikre, at det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system ikke kan spores og ikke er underlagt nogen konstant sporing. I den forbindelse bør det sikres, at de 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer ikke kommunikerer i normal driftstilstand, og at dataene i systemernes interne hukommelse ikke er tilgængelige uden for systemet, før et eCall udløses. Fabrikanterne bør også træffe passende sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte dataene i systemets interne hukommelse mod uautoriseret adgang og misbrug. |
(6) |
Alle data, som behandles via det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, skal være tilstrækkelige, relevante og stå i forhold til de formål, hvortil de er indsamlet og behandlet. |
(7) |
Forbrugerne bør have fuldstændige og pålidelige oplysninger om, hvordan det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system fungerer, navnlig om, hvordan oplysningerne behandles i systemet, og hvordan disse data er beskyttet. Forbrugerne bør endvidere informeres om særlige forhold ved en privat nødopkaldstjeneste eller andre tillægstjenester, som er monteret i motorkøretøjet. |
(8) |
En konsekvent tilgang til de oplysninger, som forbrugerne får om den korrekte funktion af det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, stiller krav om en brugeroplysningsmodel, som indeholder de minimumsoplysninger, der skal leveres sammen med køretøjets tekniske dokumentation. |
(9) |
Køretøjsfabrikanterne bør have tilstrækkelig tid til at tilpasse sig til de tekniske krav til typegodkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer. Medlemsstaterne bør ligeledes have tilstrækkelig tid til på deres område at etablere den infrastruktur af alarmcentraler (PSAP), der skal sikre hensigtsmæssig modtagelse og håndtering af eCalls. Derfor bør datoen for anvendelse af denne forordning være den samme som datoen for obligatorisk anvendelse af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer som angivet i forordning (EU) 2015/758. |
(10) |
Foranstaltningerne i denne forordning er truffet efter høring af Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse i overensstemmelse med artikel 28, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (4). |
(11) |
Foranstaltningerne i nærværende forordning er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Tekniske Udvalg for Motorkøretøjer — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Genstand
I denne forordning fastsættes de administrative bestemmelser for godkendelse af nye køretøjstyper for så vidt angår 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer og 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske enheder samt 112-baserede køretøjsmonterede komponenter til systemer, der er konstrueret og fremstillet til sådanne køretøjer.
Der fastsættes endvidere ensartede betingelser for gennemførelsen af bestemmelserne i forordning (EU) 2015/758 med hensyn til beskyttelse af privatlivets fred og databeskyttelse for brugerne af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer.
Artikel 2
EF-typegodkendelse af køretøjer for så vidt angår 112-baserede køretøjsmonterede e-Call-systemer
1. Fabrikanten tilsender den godkendende myndighed, som defineret i artikel 3, nr. 29), i direktiv 2007/46/EF, en ansøgning om EF-typegodkendelse af et køretøj med hensyn til dets 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system.
2. Den i stk. 1 omhandlede ansøgning udformes i overensstemmelse med modellen i bilag I, del 1.
3. Hvis de tekniske krav i artikel 5 i delegeret forordning (EU) 2017/79 er opfyldt, meddeler godkendelsesmyndigheden EF-typegodkendelse og udsteder en EF-typegodkendelsesattest, som er nummereret i overensstemmelse med det system, der er fastsat i bilag VII til direktiv 2007/46/EF.
En medlemsstat må ikke tildele samme nummer til en anden køretøjstype.
4. EF-typegodkendelsesattesten udformes i overensstemmelse med modellen i bilag I, del 2.
5. Fabrikanten skal i instruktionsbogen angive oplysninger om den databehandling, der foregår i det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system i overensstemmelse med modellen i del 3 i bilag I til denne forordning.
Artikel 3
EF-typegodkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske e-Call-enheder eller af komponenter til 112-baserede køretøjsmonterede e-Call-systemer
1. Fabrikanten tilsender den godkendende myndighed, som defineret i artikel 3, nr. 29), i direktiv 2007/46/EF, en ansøgning om EF-typegodkendelse af en type 112-baseret køretøjsmonteret separat teknisk e-Call-enhed eller af en type komponent til et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system.
2. Den i stk. 1 omhandlede ansøgning udformes i overensstemmelse med modellen i del 1 i bilag II til denne forordning.
3. Hvis de tekniske krav i artikel 6 i delegeret forordning (EU) 2017/79 for så vidt angår komponenter og artikel 7 for så vidt angår separate tekniske enheder er opfyldt, meddeler godkendelsesmyndigheden EF-typegodkendelse og udsteder EF-typegodkendelsesattest, som er nummereret i overensstemmelse med det system, der er fastsat i bilag VII til direktiv 2007/46/EF.
En medlemsstat må ikke tildele samme nummer til en anden type separat teknisk enhed eller komponent.
4. EF-typegodkendelsesattesten udformes i overensstemmelse med modellen i bilag II, del 2.
Artikel 4
EF-typegodkendelsesmærke
Hver komponent eller separate tekniske enhed, som er i overensstemmelse med en type, for hvilken der er meddelt EF-godkendelse efter denne forordning, forsynes med et EF-typegodkendelsesmærke, som er i overensstemmelse med modellen i bilag II, del 3.
Artikel 5
Beskyttelse af privatlivets fred og databeskyttelse
1. Fabrikanten træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system eller den separate tekniske enhed ikke kan spores og ikke er underlagt nogen konstant sporing ved normal eCall-driftstilstand. Fabrikanten sikrer endvidere, at data i den interne hukommelse i det pågældende system eller i den separate tekniske enhed automatisk og fortløbende fjernes og ikke er tilgængelige uden for det køretøjsmonterede system eller den separate tekniske enhed, før et eCall udløses.
2. Fabrikanten underretter ejeren af køretøjet om de foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med artikel 6, stk. 9, i forordning (EU) 2015/758 ved hjælp af modellen i del 3 i bilag I til denne forordning.
3. Fabrikanten træffer passende sikkerhedsforanstaltninger (såsom brug af krypteringsteknologi) til at beskytte personlige data i den interne hukommelse i det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system eller i den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske enhed og til at forhindre overvågning og misbrug. Sådanne foranstaltninger skal være passende, stå i åbenbart rimeligt forhold til og være nødvendige for det tilsigtede formål.
Artikel 6
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 31. marts 2018.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. juli 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 123 af 19.5.2015, s. 77.
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/79 af 12. september 2016 om fastsættelse af detaljerede tekniske krav og prøvningsprocedurer for EF-typegodkendelse af køretøjer med hensyn til deres 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer, af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheder og -komponenter og om supplering og ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/758 for så vidt angår undtagelser og gældende standarder (se side 44 i denne EUT).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF af 5. september 2007 om fastlæggelse af en ramme for godkendelse af motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer (»Rammedirektiv«) (EUT L 263 af 9.10.2007, s. 1).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).
BILAG I
Administrative dokumenter for EF-typegodkendelse af motorkøretøjer for så vidt angår montering af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer
DEL 1
Oplysningsskema
MODEL
Oplysningsskema nr. … vedrørende EF-typegodkendelse af et motorkøretøj for så vidt angår dets 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system.
Nedennævnte oplysninger skal indsendes i tre eksemplarer og omfatte en indholdsfortegnelse. Eventuelle tegninger skal forelægges i en passende målestok på A4-ark eller foldet til dette format og være tilstrækkeligt detaljerede. Eventuelle fotografier skal være tilstrækkeligt detaljerede.
Hvis de i dette oplysningsskema omhandlede systemer, komponenter eller separate tekniske enheder omfatter elektronisk styrede funktioner, anføres relevante funktionsspecifikationer.
0. GENERELT
0.1. Fabriksmærke (firmabetegnelse): …
0.2. Type: …
0.2.1. Eventuel(le) handelsbetegnelse(r): …
0.3. Typeidentifikationsmærker som markeret på køretøjet (1): …
0.3.1. Mærkets placering: …
0.4. Køretøjets klasse (2): …
0.5. Fabrikantens virksomhedsnavn og adresse: …
0.8. Navn(e) og adresse(r) på samlefabrik(ker): …
0.9. Navn og adresse på fabrikantens bemyndigede repræsentant (i givet fald): …
1. KØRETØJETS ALMINDELIGE SPECIFIKATIONER
1.1. Fotografier og/eller tegninger af et repræsentativt køretøj: …
9. KAROSSERI
9.1. Karrosseritype (4): …
9.10. Indvendig indretning
9.10.2. Betjeningsorganernes, kontrollampernes og indikatorernes placering og identificering
9.10.2.1. Fotografier og/eller tegninger af placeringen af symboler og betjeningsorganer, kontrollamper og indikatorer, som navnlig viser symbolet for en eventuel kontrollampe/indikator og dens placering, eller en beskrivelse af andre midler, der anvendes til at advare personer i køretøjet i tilfælde af kritiske svigt, som kan forhindre systemet i at foretage et 112-baseret eCall: …
9.12.2. Art og placering af supplerende fastholdelsessystemer: ja/nej/ekstraudstyr
(L = venstre side, R = højre side, C = i midten) |
||||
|
Frontairbag |
Sideairbag |
Selestrammer |
|
Første sæderække |
L C R |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
Anden sæderække (*1) |
L C R |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
9.12.4. Kort beskrivelse af eventuelle elektriske/elektroniske komponenter: …
12. DIVERSE
12.8. eCall-system
12.8.1. Monteret: ja/nej (3).
12.8.2. Teknisk beskrivelse og/eller skitse …
12.8.3. Den køretøjsmonterede separate tekniske enheds typegodkendelsesnummer (hvis det foreligger): …
12.8.4. For eCall-systemer, der ikke er godkendt som separat teknisk enhed:
12.8.4.1. Detaljeret beskrivelse, fotografier og/eller tegninger af eCall-systemet og dets placering i køretøjet: …
12.8.4.2. Liste over de vigtigste komponenter i det køretøjsmonterede system: …
12.8.4.3. Skitsetegning over alle elektriske forbindelser: …
12.8.5. Der er monteret eCall-system, som understøttes af tredjepartstjenester (TPS): ja/nej (3).
12.8.6. Andre tillægstjenester: ja/nej (3).
12.8.7. Overensstemmelseserklæring vedrørende standarderne i artikel 5, stk. 8, i forordning (EU) 2015/758: ja/nej (3).
Dato, underskrift.
Forklarende noter
(1) |
Hvis typeidentifikationsmærkningen indeholder tegn, der ikke er relevante for beskrivelsen af de typer køretøjer, komponenter eller separate tekniske enheder, der er omfattet af dette oplysningsskema, erstattes sådanne tegn i følgedokumenterne med »?« (f.eks. ABC??123??). |
(2) |
Som defineret i del A i bilag II til direktiv 2007/46/EF. |
(3) |
Det ikke gældende overstreges. |
(4) |
Anvend koderne som defineret i afsnit C i bilag II til direktiv 2007/46/EF. |
DEL 2
EF-typegodkendelsesattest
MODEL
Format: A4 (210 × 297 mm)
EF-TYPEGODKENDELSESATTEST
Meddelelse vedrørende:
|
af en type køretøj for så vidt angår montering af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer |
i henhold til forordning (EU) 2015/758, senest ændret ved forordning (EU) …/…
EF-typegodkendelsesnummer: …
Begrundelse for udvidelse: …
AFDELING I
0.1. Fabriksmærke (firmabetegnelse): …
0.2. Type: …
0.2.1. Eventuel(le) handelsbetegnelse(r): …
0.3. Typeidentifikationsmærker som markeret på køretøjet (2): …
0.3.1. Mærkets placering: …
0.4. Køretøjets klasse (3): …
0.5. Fabrikantens virksomhedsnavn og adresse: …
0.8. Navn og adresse på samlefabrik(ker): …
0.9. Navn og adresse på fabrikantens bemyndigede repræsentant (i givet fald): …
AFDELING II
1. Eventuelle yderligere oplysninger: Se addendum
2. Teknisk tjeneste, som er ansvarlig for udførelse af prøvningerne: …
3. Prøvningsrapportens dato: …
4. Prøvningsrapportens nummer: …
5. Eventuelle bemærkninger: se addendum.
6. Sted: …
7. Dato: …
8. Underskrift: …
Bilag: |
|
Forklarende noter
(1) |
Det ikke gældende overstreges. |
(2) |
Hvis typeidentifikationsmærkningen indeholder tegn, der ikke er relevante for beskrivelsen af de typer køretøjer, komponenter eller separate tekniske enheder, der er omfattet af dette oplysningsskema, erstattes sådanne tegn i følgedokumenterne med »?« (f.eks. ABC??123??). |
(3) |
Som defineret i del A i bilag II til direktiv 2007/46/EF. |
Addendum
til EF-typegodkendelsesattest nr. …
1. Andre oplysninger
1.1. Kort beskrivelse af det køretøjsmonterede eCall-system: …
1.2. eCall-systemets placering: …
1.3. eCall-systemets udløsningsmetode: …
1.4. eCall-systemets strømforsyning: …
1.5. Der er monteret eCall-system med TPS i køretøjet: ja/nej (1).
1.6. Andre tillægstjenester: ja/nej (1).
2. Typegodkendelsesnummer for den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske enhed/komponent (1), som er monteret i køretøjet (hvis relevant), i overensstemmelse med forordning (EU) 2015/758 og dens gennemførelsesretsakter: …
3. Eventuelle bemærkninger: …
DEL 3
Brugeroplysningsmodel
Den tekniske dokumentation, der overdrages sammen med køretøjet (instruktionsbog), skal indeholde klare, fyldestgørende og let tilgængelige oplysninger om det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system og om, hvordan det fungerer samt om eventuelle eCall-systemer, der understøttes af tredjepartstjenester (TPS-systemer), eller andre tillægstjenester monteret i køretøjet og disses yderligere funktionalitet.
Forskelle mellem den databehandling, der foregår i det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system og TPS-systemet eller andre eventuelle tillægstjenester, skal være klart angivet.
Oplysninger om privatlivets fred og databeskyttelse skal angives særskilt for det 112-baserede system og TPS-systemet forud for deres ibrugtagning for at undgå forvirring med hensyn til formålet med og merværdien af databehandlingen.
Denne model fastsætter de minimumsoplysninger, som brugeren skal have, og kan suppleres med andre relevante oplysninger om de konkrete omstændigheder, hvorunder personoplysningerne indsamles eller behandles.
1. BESKRIVELSE AF DET KØRETØJSMONTEREDE eCALL-SYSTEM
1.1. Oversigt over det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, dets drift og funktioner: …
1.2. Den 112-baserede eCall-tjeneste er en offentlig tjeneste af almen interesse, som er tilgængelig vederlagsfrit.
1.3. Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system er som standardindstilling aktiveret. Det udløses automatisk via køretøjsmonterede sensorer i tilfælde af en alvorlig ulykke. Det udløses også automatisk, hvis køretøjet er udstyret med et TPS-system, som ikke fungerer i tilfælde af en alvorlig ulykke.
1.4. Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system kan desuden udløses manuelt, hvis det er nødvendigt. Instruktioner om manuel aktivering af systemet: …
1.5. I tilfælde af en alvorlig systemfejl, som kan deaktivere det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, vil personer i køretøjet modtage følgende advarsel: …
2. OPLYSNINGER OM DATABEHANDLING
2.1. Enhver behandling af personoplysninger i det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system skal overholde bestemmelserne om beskyttelse af personoplysninger i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF (2) og 2002/58/EF (3) og skal navnlig tage hensyn til nødvendigheden af at beskytte fysiske personers vitale interesser, jf. artikel 7, litra d), i direktiv 95/46/EF (4).
2.2. Behandling af sådanne data er strengt begrænset til at sikre, at nødopkald gennem eCall sker til det fælleseuropæiske alarmnummer 112.
2.3. Typer data og modtagerne heraf
2.3.1. Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system må kun indsamle og behandle følgende data:
— |
Køretøjets identifikationsnummer |
— |
Køretøjstype (personbiler eller lette erhvervskøretøjer) |
— |
Energilagringstype til køretøjets fremdrift (benzin/diesel/CNG/LPG/elektrisk/hydrogen) |
— |
Køretøjets tre sidste positioner og kørselsretning |
— |
Logfil for automatisk aktivering af systemet og dets tidsstempel |
— |
Eventuelle yderligere data: … |
2.3.2. Modtagerne af data, der behandles af det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, er de relevante alarmcentraler, der af de respektive offentlige myndigheder i det land, på hvis område de befinder sig, er udpeget til som de første at modtage og håndtere eCall til det fælleseuropæiske alarmnummer 112.
Eventuelle supplerende oplysninger: …
2.4. Databehandling
2.4.1. Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system er udformet således, at det sikrer, at data i systemets hukommelse ikke er tilgængelige uden for systemet, før der udløses et eCall.
Eventuelle supplerende oplysninger: …
2.4.2. Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system er udformet således, at det ikke kan spores og ikke er underlagt nogen konstant sporing ved normal driftstilstand
Eventuelle supplerende oplysninger: …
2.4.3. Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system er udformet således, at data i systemets interne hukommelse fjernes automatisk og fortløbende.
2.4.3.1. Køretøjets positionsdata overskrives løbende i systemets interne hukommelse, således at maksimalt køretøjets seneste tre ajourførte placeringer, som er nødvendige for systemets almindelige funktion, gemmes.
2.4.3.2. Logfilen med aktivitetsdata i det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system bliver ikke gemt længere end nødvendigt for håndteringen af alarmopkaldet og aldrig længere end 13 timer, fra opkaldet blev udløst.
Eventuelle supplerende oplysninger: …
2.5. Hvordan den registrerede kan udøve sine rettigheder
2.5.1. Den registrerede (køretøjets ejer) har ret til at få adgang til oplysninger og i givet fald til berigtigelse, sletning eller blokering af data om vedkommende, som ikke er blevet behandlet i overensstemmelse med bestemmelserne i direktiv 95/46/EF. En eventuel tredjemand, til hvem sådanne oplysninger er blevet videregivet, underrettes om enhver berigtigelse, sletning eller blokering, der er foretaget i overensstemmelse med nævnte direktiv, medmindre dette viser sig umuligt eller er uforholdsmæssigt vanskeligt.
2.5.2. Den registrerede har ret til at klage til den kompetente databeskyttelsesmyndighed, hvis vedkommende finder, at hans eller hendes rettigheder er blevet krænket som følge af behandlingen af vedkommendes personoplysninger.
2.5.3. Kontakt, der forestår behandlingen af anmodninger om adgang (i givet fald): …
3. OPLYSNINGER OM TREDJEPARTSTJENESTER ELLER ANDRE TILLÆGSTJENESTER (HVIS MONTERET)
3.1. Beskrivelse af TPS-systemets/tillægstjenestens drift og funktionalitet: …
3.2. Enhver behandling af personoplysninger gennem TPS-systemet/andre tillægstjenester skal være i overensstemmelse med bestemmelserne om beskyttelse af personoplysninger i direktiv 95/46/EF og 2002/58/EF.
3.2.1. Retsgrundlaget for anvendelsen af tredjepartstjenester og/eller tillægstjenester og for disses databehandling …
3.3. TPS-systemet og/eller andre tillægstjenester må kun behandle personoplysninger på grundlag af den registreredes udtrykkelige samtykke (køretøjets ejer(e)).
3.4. Metoder til databehandling via TPS-systemet og/eller andre tillægstjenester, herunder eventuelle nødvendige yderligere oplysninger om sporbarhed, sporing og behandling af personoplysninger: …
3.5. Ejeren af et køretøj, der er udstyret med et TPS-eCall-system og/eller andre tillægstjenester ud over det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, har ret til at vælge at anvende det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system i stedet for TPS-eCall-systemet og de andre tillægstjenester.
3.5.1. Kontaktoplysninger for anmodninger om deaktivering af TPS-eCall-systemet: …
(*1) Tabellen kan udvides efter behov, hvis køretøjet har flere end to rækker sæder, eller hvis der er flere end tre sæder i bredden.
(1) Det ikke gældende overstreges.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/58/EF af 12. juli 2002 om behandling af personoplysninger og beskyttelse af privatlivets fred i den elektroniske kommunikationssektor (Direktiv om databeskyttelse inden for elektronisk kommunikation) (EFT L 201 af 31.7.2002, s. 37).
(4) Direktiv 95/46/EF ophæves ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (generel forordning om databeskyttelse), EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1. Forordningen anvendes fra den 25. maj 2018.
BILAG II
Administrative dokumenter for EF-typegodkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheder eller komponenter til 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer
DEL 1
Oplysningsskema
MODEL
Administrativt dokument nr. … vedrørende EF-typegodkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheder eller komponenter til 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer (3).
Nedennævnte oplysninger skal indsendes i tre eksemplarer og omfatte en indholdsfortegnelse. Eventuelle tegninger skal forelægges i en passende målestok på A4-ark eller foldet til dette format og være tilstrækkeligt detaljerede. Eventuelle fotografier skal være tilstrækkeligt detaljerede.
Hvis den i dette oplysningsskema omhandlede separate tekniske enhed eller komponent omfatter elektronisk styrede funktioner, anføres relevante funktionsspecifikationer.
0. GENERELT
0.1. Fabriksmærke (firmabetegnelse): …
0.2. Type: …
0.3. Typeidentifikationsmærker, hvis anført på den separate tekniske enhed (1): …
0.3.1. Mærkets placering: …
0.4. I tilfælde af en separat teknisk enhed bestemt til køretøjets klasse (2): …
0.5. Fabrikantens virksomhedsnavn og adresse: …
0.7. EF-godkendelsesmærkets placering og fastgørelsesmåde: …
0.9. Navn og adresse på fabrikantens bemyndigede repræsentant (i givet fald): …
12.8. eCall-system
12.8.2. Teknisk beskrivelse og/eller skitse …
12.8.3.1. Fotografier og/eller tegninger, som er tilstrækkeligt detaljerede og i et målestoksforhold, som gør det muligt at identificere den separate tekniske enhed eller komponent. Tegningerne skal vise den separate tekniske enheds eller komponents påtænkte placering på køretøjet og det område, der er beregnet til det respektive EF-typegodkendelsesmærke: …
12.8.3.1.1. Anvisninger for montering i køretøjet, herunder placering og retning for komponenten til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system: …
12.8.3.1.2. Placering og montering af den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske enhed i køretøjet: …
12.8.3.2. Liste over den separate tekniske enheds eller komponents vigtigste elementer: …
12.8.7. Overensstemmelseserklæring vedrørende standarderne i artikel 5, stk. 8, i forordning (EU) 2015/758: ja/nej (3).
Forklarende noter
(1) |
Hvis typeidentifikationsmærkningen indeholder tegn, der ikke er relevante for beskrivelsen af de typer køretøjer, komponenter eller separate tekniske enheder, der er omfattet af dette oplysningsskema, erstattes sådanne tegn i følgedokumenterne med »?« (f.eks. ABC??123??). |
(2) |
Som defineret i del A i bilag II til direktiv 2007/46/EF. |
(3) |
Det ikke gældende overstreges. |
DEL 2
EF-typegodkendelsesattest
MODEL
Format: A4 (210 × 297 mm)
EF-TYPEGODKENDELSESATTEST
Meddelelse vedrørende:
|
af en type køretøj for så vidt angår montering af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer (1) |
i henhold til forordning (EU) 2015/758:
EF-typegodkendelsesnummer: …
Begrundelse for udvidelse: …
AFDELING I
0.1. Fabriksmærke (firmabetegnelse): …
0.2. Type: …
0.3. Typeidentifikationsmærke, som er anført på komponenten/den separate tekniske enhed (2): …
0.3.1. Mærkets placering: …
0.4. I tilfælde af en separat teknisk enhed, bestemt til køretøjets klasse (3): …
0.5. Fabrikantens navn og adresse: …
0.7. EF-godkendelsesmærkets placering og fastgørelsesmåde: …
0.9. Navn og adresse på fabrikantens repræsentant (i givet fald): …
AFDELING II
1. Eventuelle yderligere oplysninger: Se addendum
2. Teknisk tjeneste, som er ansvarlig for udførelse af prøvningerne: …
3. Prøvningsrapportens dato: …
4. Prøvningsrapportens nummer: …
5. Eventuelle bemærkninger: se addendum.
6. Sted: …
7. Dato: …
8. Underskrift: …
Bilag: |
|
Addendum
til EF-typegodkendelsesattest nr. …
1. Andre oplysninger
1.1. Kort beskrivelse af den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enhed/komponenten til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system (3): …
1.1.1. Anvisninger for montering i køretøjet, herunder placering og retning for komponenten til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system: …
1.1.2. Eksempel på EF-typegodkendelsesmærkning på den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enhed/komponenten til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system (3): …
1.2. Placering og montering af den separate tekniske eCall-enhed i køretøjet: …
1.3. Udløsningsmetode: …
1.4. Strømforsyning: …
2. Komponenten til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system opfylder de tekniske krav, der er fastsat i bilag I til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/79. Den opfylder desuden de tekniske krav, der er omfattet af:
2.1. Bilag IV til delegeret forordning (EU) 2017/79: ja/nej (3).
2.2. Bilag VI til delegeret forordning (EU) 2017/79: ja/nej (3).
2.3. Bilag VII til delegeret forordning (EU) 2017/79: ja/nej (3).
3. Eventuelle bemærkninger: …
DEL 3
EF-typegodkendelsesmærkning af separate tekniske enheder og komponenter
1. EF-typegodkendelsesmærket for komponenter og separate tekniske enheder består af:
1.1. Et rektangel omkring et lille »e«, efterfulgt af den tal- eller bogstavkombination, der kendetegner den medlemsstat, som har udstedt EF-typegodkendelse af en separat teknisk enhed eller komponent:
1 |
for Tyskland |
12 |
for Østrig |
26 |
for Slovenien |
2 |
for Frankrig |
13 |
for Luxembourg |
27 |
for Slovakiet |
3 |
for Italien |
17 |
for Finland |
29 |
for Estland |
4 |
for Nederlandene |
18 |
for Danmark |
32 |
for Letland |
5 |
for Sverige |
19 |
for Rumænien |
34 |
For Bulgarien |
6 |
for Belgien |
20 |
for Polen |
36 |
for Litauen |
7 |
for Ungarn |
21 |
for Portugal |
49 |
for Cypern |
8 |
for Tjekkiet |
23 |
for Grækenland |
50 |
For Malta |
9 |
for Spanien |
24 |
for Irland |
|
|
11 |
for Det Forenede Kongerige |
25 |
for Kroatien |
|
|
1.2. I nærheden af rektanglet, »basisgodkendelsens nummer« — som udgør del 4 af typegodkendelsesnummeret — med to foranstillede cifre, der er løbenummeret på denne forordning. Løbenummeret er pt. »00«.
1.3. For 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske enheder foranstilles symbolet »ECALL« i nærheden af rektanglet.
2. EF-typegodkendelsesmærket påføres den største del af komponenten til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system eller den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enhed på en sådan måde, at det ikke kan slettes og er tydeligt og let læseligt.
3. Eksempler på EF-typegodkendelsesmærke til 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheder og til komponenter til 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer er vist i henholdsvis figur 1 og 2.
Figur 1
Eksempel på EF-typegodkendelsesmærke til 112-baserede køretøjsbaserede separate tekniske eCall-enheder
Forklarende noter
Tegnforklaring |
EF-typegodkendelsen for den separate tekniske enhed blev udstedt af Bulgarien med nummer 0046. De to første cifre »00« angiver, at den separate tekniske enhed blev godkendt i henhold til denne forordning. |
Figur 2
Eksempel på EF-typegodkendelsesmærke til komponenter til 112-baserede køretøjsbaserede eCall-systemer
Forklarende noter
Tegnforklaring |
EF-komponenttypegodkendelsen blev udstedt af Tyskland med nummer 00026. De to første cifre »00« angiver, at komponenten blev godkendt i henhold til denne forordning. |
(1) Det ikke gældende overstreges.
(2) Hvis typeidentifikationsmærkningen indeholder tegn, der ikke er relevante for beskrivelsen af de typer køretøjer, komponenter eller separate tekniske enheder, der er omfattet af dette oplysningsskema, erstattes sådanne tegn i følgedokumenterne med »?« (f.eks. ABC??123??).
(3) Det ikke gældende overstreges.
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/44 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2017/79
af 12. september 2016
om fastsættelse af detaljerede tekniske krav og prøvningsprocedurer for EF-typegodkendelse af køretøjer med hensyn til deres 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer, af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheder og -komponenter og om supplering og ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/758 for så vidt angår undtagelser og gældende standarder
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/758 af 29. april 2015 om typegodkendelseskrav for indførelse af et køretøjsmonteret eCall-system, der er baseret på 112-tjenesten, og om ændring af direktiv 2007/46/EF (1), særlig artikel 2, stk. 2, artikel 5, stk. 8 og 9, og artikel 6, stk. 12, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forordning (EU) 2015/758 fastsætter en generel forpligtelse om, at nye køretøjstyper i klasse M1 og N1 skal være udstyret med 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer pr. 31. marts 2018. |
(2) |
Det er nødvendigt at fastsætte detaljerede tekniske krav og prøvningsprocedurer for godkendelse af motorkøretøjer med hensyn til deres 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer. Prøvningsprocedurerne giver mulighed for prøvning og godkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheder (STU) samt komponenter til montering i motorkøretøjer eller til indbygning i 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer. |
(3) |
De tekniske tjenester bør foretage prøvninger som foreskrevet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF (2), som fastsætter den generelle ramme for EF-typegodkendelse af motorkøretøjer og definerer roller og ansvarsområder for alle aktører på de forskellige stadier i godkendelsesprocessen. |
(4) |
Prøvninger og krav bør udformes på en sådan måde, at gentagelser af prøvninger undgås. Desuden er der behov for nogen fleksibilitet med hensyn til køretøjer til specielle formål, som er opbygget i flere etaper i overensstemmelse med direktiv 2007/46/EF, idet de er undtaget fra kravene vedrørende frontale og sideværts kollisioner i FN/ECE-regulativ nr. 94 og 95. Derfor bør den godkendelse, der på en forudgående etape i processen er meddelt for basiskøretøjet med hensyn til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, forblive gyldig, medmindre systemet eller dets sensorer er blevet ændret efter godkendelsen. |
(5) |
Der er tilfælde, hvor visse kategorier af køretøjer af tekniske grunde ikke kan udstyres med en hensigtsmæssig eCall-udløsningsmekanisme og derfor bør undtages fra kravene i forordning (EU) 2015/758. Efter en cost-benefit-vurdering foretaget Kommissionen og under hensyntagen til relevante sikkerhedsmæssige og tekniske aspekter er sådanne køretøjskategorier blevet identificeret og opført på en liste, der er opstillet i bilag IX. |
(6) |
Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system skal forblive funktionsdygtigt efter en alvorlig ulykke. Et automatisk eCall er mest fordelagtigt ved meget alvorlige sammenstød, hvor der er størst risiko for, at personerne i køretøjet ikke vil være i stand til at tilkalde hjælp uden et eCall-system. 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer, komponenter og separate tekniske enheder bør derfor prøves for at kontrollere, at de fortsat fungerer efter at have været udsat for inertibelastninger svarene til dem, som optræder ved en alvorlig ulykke. |
(7) |
Det bør også sikres på køretøjsniveau, at det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system fungerer og udløses automatisk efter ulykken. Der bør derfor fastsættes en prøvningsprocedure for fuldskalakollision for at kontrollere, om køretøjet er fremstillet således, at dets 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system ved den originale placering og konfiguration kan klare en frontal- og sideværtskollision. |
(8) |
Den vigtigste funktionalitet af et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system er ikke kun at underrette den offentlige alarmcentral (»alarmcentral«) om en ulykke, men også at etablere en taleforbindelse mellem personerne i køretøjet og alarmcentralens operatør. Derfor bør lydudstyret i det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system prøves efter fuldskalakollisionsprøvninger for at sikre, at der ikke er forårsaget reduktion af lydstyrken eller forvrængninger, som umuliggør talekommunikation. |
(9) |
Hvis et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system er godkendt til brug i forbindelse med et system, der understøttes af tredjepartstjenester (»TPS-system«), bør det sikres, at kun ét af disse systemer er aktivt ad gangen, og at det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system automatisk udløses, når tredjepartstjenesten ikke fungerer. Fabrikanter af køretøjer, som er udstyret med et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system og TPS-system, bør forklare den tilbagefaldsprocedure, der er indbygget i TPS-systemet, og beskrive principperne for omskiftningsmekanismen mellem TPS-systemet og det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system. |
(10) |
For at sikre præcise og pålidelige positionsoplysninger bør det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system kunne anvende positioneringstjenesterne fra Galileo- og Egnossystemerne. |
(11) |
Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system bør advare personerne i køretøjet, hvis systemet er ude af stand til at foretage et alarmopkald. Der bør derfor fastsættes en procedure for verifikation af systemets egen funktionskontrol og dets overensstemmelse med kravene til fejlindikation. |
(12) |
Fabrikanterne bør sikre, at det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system ikke kan spores og ikke er underlagt nogen konstant sporing. Med henblik herpå bør der fastsættes en prøvningsprocedure for at kontrollere, at alarmcentralen ikke kan kommunikere med det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, før der er udløst et eCall. |
(13) |
Alle data, som behandles via det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, skal være tilstrækkelige, relevante og stå i forhold til de formål, hvortil de er indsamlet og behandlet. Med henblik herpå bør der fastsættes passende procedurer til at kontrollere, at dataene i systemets interne hukommelse fjernes automatisk og fortløbende og ikke gemmes længere end nødvendigt med henblik på håndtering af alarmopkald. |
(14) |
De udgaver af de gældende standarder, som kravene til eCall er baseret på, bør ajourføres. |
(15) |
Køretøjsfabrikanterne bør have tilstrækkelig tid til at tilpasse sig til de tekniske krav til typegodkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer. Medlemsstaterne bør ligeledes have tilstrækkelig tid til på deres område at etablere den infrastruktur af alarmcentraler, der skal sikre hensigtsmæssig modtagelse og håndtering af alarmopkald. Derfor bør datoen for anvendelse af denne forordning være den samme som datoen for obligatorisk anvendelse af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer som angivet i forordning (EU) 2015/758 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Genstand
Denne forordning fastsætter detaljerede tekniske krav og prøvningsprocedurer for EF-typegodkendelse af de i artikel 2 i forordning (EU) 2015/758 nævnte køretøjer med hensyn til deres 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer og af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheder (STU) og komponenter.
Artikel 2
Køretøjskategorier, som er undtaget fra kravet om et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system
De kategorier af køretøjer, der af tekniske grunde ikke kan udstyres med en hensigtsmæssig eCall-udløsningsmekanisme og derfor er undtaget fra kravet om at være udstyret med et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system, er opført i bilag IX.
Artikel 3
Etapevis godkendelse af køretøjer til specielle formål
I tilfælde af etapevis typegodkendelse af de køretøjer til specielle formål, som er defineret i punkt 5.1 og 5.5 i del A i bilag II til direktiv 2007/46/EF, skal en typegodkendelse, der er meddelt i en forudgående etape for et køretøjsmonteret 112-baseret eCall-system i et (basis)køretøj, forblive gyldig, forudsat at det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system og de relevante sensorer ikke ændres.
Artikel 4
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1) »køretøjstype med hensyn til installation af et køretøjsmonteret 112-baseret eCall-system«: motordrevne køretøjer, som ikke afviger indbyrdes med hensyn til de væsentlige aspekter ved indbygningen i køretøjet samt funktionaliteten af den essentielle hardware, som iværksætter et alarmopkald fra køretøjet
2) »den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enheds type«: en kombination af særlig hardware, som ikke afviger indbyrdes med hensyn til væsentlige specifikationer som egenskaber, funktionalitet og evne til at iværksætte et alarmopkald fra køretøjet, når det er monteret i et motorkøretøj
3) »type komponent til et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system«: særlig hardware, som ikke afviger indbyrdes med hensyn til væsentlige specifikationer som egenskaber, funktionalitet og evne til at iværksætte et alarmopkald fra køretøjet, når den er indbygget i en 112-baseret køretøjsmonteret separat teknisk eCall-enhed eller i et 112-baseret eCall-system
4) »repræsentativ placering af dele«: alle de dele i det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, der er nødvendige for i et køretøj at kunne sammensætte og sende et alarmopkald med et minimumsdatasæt som omhandlet i standarden EN 15722:2015 »Intelligente transportsystemer — eSafety — eCall- minimumsdatasæt (MSD), herunder styremodul, energikilde, modul til kommunikation via mobilnettet, modtager til det globale satellitnavigationssystem og den eksterne antenne hertil samt relevante konnektorer og ledningsføring
5) »styremodul«: en komponent i det køretøjsmonterede eCall-system, der har til formål at sikre den kombinerede drift af alle moduler, komponenter og elementer af systemet
6) »energikilde«: den komponent, som leverer strøm til det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, herunder en eventuel backupkilde, som forsyner systemet med strøm den i punkt 2.3 i bilag I omhandlede prøvning
7) »eCall-logfil«: enhver registrering genereret i forbindelse med en automatisk eller manuel eCall-aktivering, som lagres i den interne hukommelse i det 112-baserede køretøjsmonterede system og kun består af MSD
8) »globalt satellitnavigationssystem (GNSS)«: en infrastruktur bestående af en konstellation af satellitter og et net af jordstationer, der giver nøjagtige tidsmæssige og geolokaliseringsoplysninger til brugere med en egnet modtager
9) »satellitbaseret forstærkningssystem (SBAS)«: et regionalt satellitnavigationssystem, der overvåger og korrigerer signaler udsendt af eksisterende globale satellitnavigationssystemer og således forbedrer systemets nøjagtighed og overordnede funktionalitet
10) »koldstart«: den tilstand, som en GNSS-modtager er i, når data vedrørende position, hastighed, tid og almanak samt efemeriske data ikke er lagret i modtageren, og navigationsløsningen derfor skal beregnes ved hjælp af en fuldstændig afsøgning af luftrummet
11) »ajourført position«: den senest kendte køretøjsposition bestemt i senest mulige øjeblik før generering af MSD.
Artikel 5
Krav og prøvningsprocedurer for EF-typegodkendelse af motorkøretøjer for så vidt angår montering af 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer
1. EF-typegodkendelse af et køretøj for så vidt angår montering af et køretøjsmonteret 112-baseret eCall-system skal ske på betingelse af, at køretøjet og dets system består de prøvninger, der er fastsat i bilag I-VIII, og opfylder de relevante krav i de pågældende bilag.
2. Hvis motorkøretøjet er udstyret med en type 112-baseret køretøjsmonteret separat teknisk eCall-enhed, som er typegodkendt i henhold til artikel 7, skal køretøjet og dets system bestå de prøvninger, der er fastsat i bilag II, III og V og opfylde alle relevante krav i de pågældende bilag.
3. Hvis motorkøretøjets 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system omfatter en eller flere komponenter, som er typegodkendt i henhold til artikel 6, skal køretøjet og dets system bestå de prøvninger, der er fastsat i bilag I-VIII og opfylde alle relevante krav i de pågældende bilag Vurderingen af, om systemet opfylder disse krav kan imidlertid delvis baseres på resultaterne af de prøvninger, der er omhandlet i artikel 6, stk. 3.
Artikel 6
Krav og prøvningsprocedurer for EF-typegodkendelse af komponenter til 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer
1. EF-typegodkendelse af en komponent til et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system skal ske på betingelse af, at komponenten består de prøvninger, der er fastsat i bilag I, og opfylder de relevante krav i det pågældende bilag.
2. For så vidt angår stk. 1 anvendes kun kontrolproceduren for komponenter i punkt 2.8 i bilag I, efter at de enkelte dele har gennemgået den prøvning, der er omhandlet i punkt 2.3 i nævnte bilag.
3. På fabrikantens anmodning kan den tekniske tjeneste desuden prøve en komponent for at bestemme, om den opfylder de krav i bilag IV, VI og VII, som er relevante for komponentens funktionalitet. Hvis dette er tilfældet, angives det på den typegodkendelsesattest, der udstedes i overensstemmelse med artikel 3, stk. 3, i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/78 (3)
Artikel 7
Krav og prøvningsprocedurer for EF-typegodkendelse af 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske e-Call-enheder
1. EF-typegodkendelse af en 112-baseret køretøjsmonteret separat teknisk eCall-enhed skal ske på betingelse af, at enheden består de prøvninger, der er fastsat i bilag I, IV, VI, VII og VIII, og opfylder de relevante krav i de pågældende bilag.
2. Hvis den 112-baserede køretøjsmonterede separate tekniske eCall-enhed omfatter en eller flere komponenter, som er typegodkendt i henhold til artikel 6, skal enheden bestå de prøvninger, der er fastsat i bilag I, IV, VI, VII og VIII og opfylde alle relevante krav i de pågældende bilag. Vurderingen af, om den separate tekniske enhed opfylder disse krav kan imidlertid delvis baseres på resultaterne af den prøvning, der er omhandlet i artikel 6, stk. 3.
Artikel 8
Medlemsstaternes forpligtelser
Medlemsstaterne skal nægte at meddele EF-typegodkendelse for nye motorkøretøjer, som ikke opfylder kravene i denne forordning.
Artikel 9
Ændring af forordning (EU) 2015/758
Artikel 5, stk. 8, andet afsnit, i forordning (EU) 2015/758 affattes således:
»De tekniske krav og prøvninger, der er omhandlet i første afsnit, skal være baseret på de krav, der er fastsat i stk. 2-7, samt på de tilgængelige standarder vedrørende eCall, hvis det er relevant, herunder:
a) |
EN 16072:2015 »Intelligente transportsystemer — eSafety — Driftskrav til paneuropæisk eCall« |
b) |
EN 16062:2015 »Intelligente transportsystemer — eSafety — eCall Applikationskrav til højniveau (HLAR)« |
c) |
EN 16454:2015 »Intelligente transportsystemer — eSafety — Fuldstændig overensstemmelsesprøvning af eCall« |
d) |
EN 15722:2015 »Intelligente transportsystemer — eSafety — eCall- minimumsdatasæt« |
e) |
EN 16102:2011 »Intelligente transportsystemer — eCall — Driftskrav til support fra tredjepart« |
f) |
eventuelle yderligere europæiske standarder, der vedrører eCall-systemet, og som er vedtaget i overensstemmelse med procedurerne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1025/2012 (*1) eller regulativer fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE-regulativer) vedrørende eCall-systemer, som Unionen har tiltrådt. |
Artikel 10
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 31. marts 2018.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. september 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 123 af 19.5.2015, s. 77.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/46/EF af 5. september 2007 om fastlæggelse af en ramme for godkendelse af motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer (»Rammedirektiv«) (EUT L 263 af 9.10.2007, s. 1)
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/78 af 15. juli 2016 om fastsættelse af administrative bestemmelser for EF-typegodkendelse af køretøjer med hensyn til deres køretøjsmonterede eCall-systemer, der er baseret på 112-tjenesten, og ensartede betingelser for gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/758 så vidt angår privatlivets fred og databeskyttelse for brugere af sådanne systemer (se side 26 i denne EUT)
INDHOLDSFORTEGNELSE
BILAG I — Tekniske krav og procedurer for prøvning af køretøjsmonterede eCall-systemers modstandsdygtighed i forbindelse med alvorlige ulykker (prøvning med meget kraftig deceleration) | 51 |
BILAG II — Vurdering af fuldskalakollisionsprøvning | 58 |
BILAG III — Lydudstyrets modstandsdygtighed i forbindelse med ulykker | 60 |
BILAG IV — Tredjepartstjenester (TPS), som fungerer sideløbende med 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer | 65 |
BILAG V — Automatisk udløsningsmekanisme | 67 |
BILAG VI — Tekniske krav til køretøjsmonterede eCall-systemers kompatibilitet med positioneringstjenesterne fra Galileo- og Egnossystemerne | 68 |
BILAG VII — Funktionskontrol af køretøjsmonteret system | 80 |
BILAG VIII — Tekniske krav og prøvningsprocedurer vedrørende privatlivets fred og databeskyttelse | 82 |
BILAG IX — Køretøjskategorier omhandlet i artikel 2 | 86 |
BILAG I
Tekniske krav og procedurer for prøvning af køretøjsmonterede eCall-systemers modstandsdygtighed i forbindelse med alvorlige ulykker (prøvning med meget kraftig deceleration)
1. Krav
1.1. Præstationskrav
1.1.1. Den prøvning med meget kraftig deceleration, som gennemføres for køretøjsmonterede eCall-systemer, separate tekniske enheder og komponenter i overensstemmelse med punkt 2, anses for at være tilfredsstillende, hvis kravene nedenfor er påvist overholdt efter decelerationen/accelerationen.
1.1.2. Kodning og udsendelse af MSD: Det køretøjsmonterede eCall-system eller et arrangement, der er repræsentativt herfor, skal kunne sende et MSD til et PSAP-prøvningspunkt.
1.1.3. Bestemmelse af tidspunktet for hændelsen: Det køretøjsmonterede system eller et arrangement, der er repræsentativt herfor, skal kunne fastslå et ajourført tidspunkt for eCall-hændelsen.
1.1.4. Positionsbestemmelse: eCall-systemet eller et arrangement, der er repræsentativt herfor, skal præcist kunne fastslå køretøjets ajourførte position.
1.1.5. Forbindelse til mobilnet: Det køretøjsmonterede eCall-system eller et arrangement, der er repræsentativt herfor, skal kunne sende et MSD til et PSAP-prøvningspunkt.
2. Prøvningsprocedure
2.1. Formålet med prøvningen med meget kraftig deceleration
Formålet med denne prøvning er at kontrollere det 112-baserede eCall-systems fortsatte funktionalitet efter udsættelse for de inertibelastninger, som kan forekomme ved en alvorlig ulykke med køretøjet.
2.2. Følgende prøvninger skal udføres på et repræsentativt arrangement af dele (uden køretøjets karosseri).
2.2.1. Et repræsentativt arrangement skal omfatte alle dele, som et eCall-system skal bruge for at kunne sammensætte og sende minimumsdatasættet (MSD) for eCall.
2.2.2. Dette omfatter kontrolmodulet og energikilden og eventuelle andre dele, der kræves for at udføre et test-eCall.
2.2.3. Dette omfatter også den eksterne antenne til mobilkommunikation.
2.2.4. Ledningsnettet må kun være repræsenteret ved de relevante konnektorer (forbundet til de prøvede komponenter) og et stykke ledning. Ledningsnettets længde og dets eventuelle fastgørelse kan bestemmes af fabrikanten efter aftale med den tekniske tjeneste, jf. artikel 3, stk. 31, i direktiv 2007/46/EF, således at det er repræsentativt for de forskellige installationskonfigurationer for eCall-systemet.
2.3. Decelerations-/accelerationsprocedure
2.3.1. Følgende betingelser finder anvendelse:
a) |
Prøvningen udføres ved en omgivende temperatur på 20 ± 10 °C. |
b) |
Ved prøvningens indledning, skal opladningen være således, at der er tilstrækkelig strøm til at de efterfølgende verifikationsprøvninger kan foretages |
2.3.2. De prøvede dele forbindes til prøvefiksturet ved hjælp af de monteringsbeslag, der er beregnet til at fastgøre dem til et køretøj. Hvis de beslag, der er beregnet til strømkilden, er designet til at gå i stykker for at frigøre strømkilden i tilfælde af et sammenstød, skal de ikke anvendes i prøvningen. Den tekniske tjeneste skal efterprøve, at en sådan frigørelse ved en alvorlig ulykke i virkeligheden ikke hæmmer systemets funktionalitet (f.eks. at forbindelsen til strømkilden ikke afbrydes).
2.3.3. Hvis der anvendes yderligere beslag eller fiksturer som en del af decelerations-/accelerationsanordningen, skal de yde en så ubøjelig forbindelse til denne, at prøvningsresultatet ikke påvirkes.
2.3.4. eCall-systemet decelereres eller accelereres i overensstemmelse med det impulsområde, som er angivet i tabellen og figuren. Accelerationen/decelerationen måles ved en ubøjelig del af decelerations-/accelerationsanordningen og filtreres ved CFC-60.
2.3.5. Prøveimpulsen skal ligge inden for de mindste og største værdier, som er angivet i tabellen. Den maksimale hastighedsændring ΔV skal være 70 km/h [+ 0/– 2 km/h]. Hvis prøvningen imidlertid efter aftale med fabrikanten blev udført ved et højere accelerations- eller decelerationsniveau, en højere ΔV og/eller en længere varighed, skal prøvningen anses for at være tilfredsstillende.
2.3.6. De i punkt 2.2 anførte dele prøves i en konfiguration, der repræsenterer den mest ugunstige situation. Deres placering og retning på slæden skal være som anbefalet af fabrikanten og skal angives på typegodkendelsesattesten, som er udstedt i henhold til gennemførelsesforordning (EU) 2017/78.
2.3.7. Beskrivelse af prøveimpulsen
Figur
Minimums- og maksimumskurve for prøveimpulsen (impulsområde)
Tabel
Accelerations-/decelerationsværdier for prøveimpulsens minimums- og maksimumskurve
Punkt |
Tid (ms) |
Acceleration/deceleration (g) |
A |
10 |
0 |
B |
34 |
65 |
C |
38 |
65 |
D |
46 |
0 |
E |
0 |
16 |
F |
25 |
77 |
G |
47 |
77 |
H |
60 |
0 |
2.4. Verifikationsprocedure
2.4.1. Det verificeres, at ingen konnektorer blev revet ud under prøvningen
2.4.2. Ydelseskravene verificeres ved at foretage en prøvning med den strømkilde, som blev udsat for meget kraftig deceleration.
2.4.3. Før testopkaldet foretages, sikres det at:
a) |
eCall-systemet modtager (reelle eller simulerede) GNSS-signaler i et omfang svarende til forholdene under åben himmel |
b) |
eCall-systemet har haft tilstrækkelig tid til i tændt tilstand at opnå en GNSS-positionsfastsættelse |
c) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
d) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
e) |
et falsk eCall til et ægte PSAP ikke kan foretages via det rigtige mobilnet og |
f) |
at et eventuelt TPS-system er deaktiveret eller automatisk skifter til det 112-baserede system. |
2.4.4. Der foretages et testopkald (push mode) ved at udløse det i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
2.4.5. Hvert af følgende punkter verificeres:
a) |
Verificer, at PSAP-prøvningspunktet modtog et MSD. Dette verificeres ved hjælp af data fra PSAP-prøvningspunktet, der viser, at et MSD udsendt fra eCall-systemet efter udløsning af opkaldet blev modtaget og korrekt dekodet. Hvis MSD-dekodningen svigtede ved redundansversion MSD rv0, men fungerede ved en højere redundansversion eller i »robust modulator mode« som defineret i ETSI/TS 126 267, kan dette accepteres. |
b) |
Verificer, at MSD indeholdt et ajourført tidsstempel Dette verificeres ved hjælp af prøvningsdata, der viser, at tidsstemplet i det MSD, der blev modtaget af PSAP-prøvningspunktet, ikke afviger fra den nøjagtigt registrerede tid for aktiveringen med mere end 60 sekunder. Transmissionen kan gentages, hvis eCall-systemet ikke opnåede en GNSS-positionsfastsættelse før prøvningen. |
c) |
Verificer, at MSD indeholdt en nøjagtig ajourført position Dette verificeres i overensstemmelse med prøvningsproceduren for køretøjets position som defineret i 2.5 ved hjælp af prøvningsdata, der viser, at afvigelsen mellem IVS-positionen og den faktiske position, d_IVS, er mindre end 150 m, og at konfidensdata sendt til PSAP-prøvningspunktet angiver, at positionen er pålidelig. |
2.4.6. Afbryd testopkaldet ved hjælp af den relevante kommando for PSAP-prøvningspunktet (f.eks. læg på).
2.5. Procedure for positioneringsprøvning
2.5.1. GNSS-komponenternes fortsatte funktionalitet verificeres ved at sammenligne systemets input-position med dets output-position.
2.5.2. »IVS-positionen«(φIVS, λIVS) skal være: Positionen i et MSD afsendt til et PSAP-prøvningspunkt ved samme forhold for GNSS-antennen som under åben himmel (reelle eller simulerede).
2.5.3. Den »sande position« (φtrue, λtrue) skal være:
a) |
GNNS-antennens faktiske position (kendt position eller bestemt via andre midler end eCall-systemet) ved anvendelse af reelle GNSS-signaler eller |
b) |
den simulerede position ved anvendelse af simulerede GNSS-signaler. |
2.5.4. Afvigelsen mellem IVS-positionen og den faktiske position, dIVS beregnes ved hjælp af følgende ligninger:
|
Δφ = φIVS – φtrue |
|
Δλ = λIVS – λtrue |
|
|
|
|
hvor:
Δφ: Differencen i breddegrad (i radianer)
Δλ: Differencen i længdegrad (i radianer)
Note:; 1 mas = 4,8481368 · 10– 9 rad
φm : Middelværdi for breddegrad (i en enhed egnet til cosinusberegning)
R: Middel-jordradius = 6 371 009 m
2.5.5. Proceduren for positioneringsprøvning kan gentages, hvis eCall-systemet ikke opnåede en GNSS-positionsfastsættelse før prøvningen.
2.6. Procedure for antenneprøvning
2.6.1. Hvis den forbindelsesprocedure, som blev anvendt ved testopkaldet, ikke gjorde brug af trådløs datatransmission, verificeres mobilnetantennens fortsatte funktionalitet ved at kontrollere antennens tuningsstatus efter decelerationen via følgende procedure.
2.6.2. Standbølgeforholdet,, i den eksterne mobilnetantenne efter decelerationen måles ved en frekvens, der ligger inden for antennens specificerede frekvensbånd.
2.6.2.1. Målingen foretages med et wattmeter, en antenneanalysator eller et SWR-meter så tæt som muligt på antenneindgangen.
2.6.2.2. Hvis der anvendes et wattmeter, beregnes ved hjælp af følgende ligning:
hvor:
Pf : Målt fremadrettet effekt
Pr : Målt modsatrettet effekt
2.6.3. Verificer, at opfylder de af fabrikanten foreskrevne specifikationer for nye antenner.
2.7. Forbindelsesprocedurer
2.7.1. Procedure for simuleret mobilnet
2.7.1.1. Det skal sikres, at et TS12-opkald, der sendes af det 112-baserede system, foretages trådløst via et ikke-offentligt (dvs. simuleret) mobilnet og dirigeres til det dedikerede PSAP-prøvningspunkt.
2.7.1.2. Det dedikerede PSAP-prøvningspunkt skal under prøvningsprocedurerne være en PSAP-simulator, som kontrolleres af en teknisk tjeneste, og som opfylder de gældende EN-standarder og er certificeret i henhold til EN 16454. Det skal være udstyret med et lydinterface, som muliggør prøvning af stemmekommunikation.
2.7.1.3. Hvis det er relevant, skal det sikres, at et TS11-opkald, der sendes af TPS-systemet, foretages trådløst via et ikke-offentligt (dvs. simuleret) mobilnet og dirigeres til TPSP-prøvningspunktet.
2.7.1.4. TPSP-prøvningspunktet skal være en dedikeret TPSP-alarmcentralsimulator, som kontrolleres af den tekniske tjeneste, eller en virkelig TPSP-alarmcentral (tilladelse fra TPSP påkrævet).
2.7.1.5. For denne procedure er den anbefalede dækning fra mobilnettet på mindst -99 dBm eller tilsvarende.
2.7.2. Procedure for offentligt mobilnet
2.7.2.1. Det skal det sikres, at et TS11-opkald til et langt nummer vil blive sendt via det 112-baserede system (i stedet for et TS12-opkald) og vil blive foretaget trådløst via et offentligt mobilnet og dirigeret til det dedikerede PSAP-prøvningspunkt.
2.7.2.2. Det dedikerede PSAP-prøvningspunkt skal under prøvningsprocedurerne være en PSAP-simulator, som kontrolleres af en teknisk tjeneste, og som opfylder de gældende EN-standarder og er certificeret i henhold til EN 16454. Det skal være udstyret med et lydinterface, som muliggør prøvning af stemmekommunikation.
2.7.2.3. Hvis det er relevant, skal det sikres, at et TS11-opkald, der sendes af TPS-systemet, foretages trådløst via et offentligt mobilnet og dirigeres til TPSP-prøvningspunktet.
2.7.2.4. TPSP-prøvningspunktet skal være en dedikeret TPSP-alarmcentralsimulator, som kontrolleres af den tekniske tjeneste, eller en virkelig TPSP-alarmcentral (tilladelse fra TPSP påkrævet).
2.7.2.5. For denne procedure er den anbefalede dækning fra mobilnettet på mindst -99 dBm eller tilsvarende.
2.7.3. Procedure for trådbårne meddelelser
2.7.3.1. Det skal sikres, at et TS12-opkald, der sendes af det 112-baserede system, kun foretages via en trådbåren forbindelse med en dedikeret netværkssimulator (som går udenom en eventuel mobilnetantenne), og dirigeres til det dedikerede PSAP-prøvningspunkt.
2.7.3.2. Det dedikerede PSAP-prøvningspunkt skal under prøvningsprocedurerne være en PSAP-simulator, som kontrolleres af en teknisk tjeneste, og som opfylder de gældende EN-standarder og er certificeret i henhold til EN 16454. Det skal være udstyret med et lydinterface, som muliggør prøvning af stemmekommunikation.
2.7.3.3. Hvis det er relevant, skal det sikres, at et TS11-opkald, der sendes af TPS-systemet, foretages via en trådbåren forbindelse med en dedikeret netværkssimulator (som går udenom en eventuel mobilnetantenne), og dirigeres til det dedikerede TPSP-prøvningspunkt.
2.7.3.4. TPSP-prøvningspunktet skal være en dedikeret TPSP-alarmcentralsimulator, som kontrolleres af den tekniske tjeneste, eller en virkelig TPSP-alarmcentral (tilladelse fra TPSP påkrævet).
2.8. Verifikationsprocedurer for komponenter
2.8.1. Disse procedurer finder anvendelse med henblik på typegodkendelse af en komponent til et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system i henhold til artikel 5 i denne forordning.
2.8.1.1. Disse procedurer finder anvendelse, efter at de enkelte dele har gennemgået decelerationsprøvningen i punkt 2.3 i dette bilag.
2.8.2. Kontrolmodul inklusive konnektorer og ledningsnet som beskrevet i punkt 2.2.4 i dette bilag.
2.8.2.1. Det verificeres, at ingen konnektorer rives ud under prøvningen.
2.8.2.2. Ydelseskravene verificeres ved at foretage et testopkald.
2.8.2.3. Før testopkaldet foretages, sikres det at:
a) |
eCall-systemet modtager (reelle eller simulerede) GNSS-signaler i et omfang svarende til forholdene under åben himmel |
b) |
eCall-systemet har haft tilstrækkelig tid til i tændt tilstand at opnå en GNSS-positionsfastsættelse |
c) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
d) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
e) |
et falsk eCall til et ægte PSAP ikke kan foretages via det rigtige mobilnet og |
f) |
at et eventuelt TPS-system er deaktiveret eller automatisk skifter til det 112-baserede system. |
2.8.2.4. Der foretages et testopkald (push mode) ved at udløse det i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
2.8.2.5. Hvert af følgende punkter verificeres:
a) |
Verificer, at PSAP-prøvningspunktet modtog et MSD. Dette verificeres ved hjælp af en dataoptegnelse fra PSAP-prøvningspunktet, der viser, at et MSD udsendt fra eCall-systemet efter udløsning af opkaldet blev modtaget og korrekt dekodet Hvis MSD-dekodningen svigtede ved redundansversion MSD rv0, men fungerede ved en højere redundansversion eller i »robust modulator mode« som defineret i ETSI/TS 126 267, kan dette accepteres. |
b) |
Verificer, at MSD indeholdt et ajourført tidsstempel Dette verificeres ved hjælp af prøvningsdata, der viser, at tidsstemplet i det MSD, der blev modtaget af PSAP-prøvningspunktet, ikke afviger fra den nøjagtigt registrerede tid for aktiveringen med mere end 60 sekunder. Transmissionen kan gentages, hvis eCall-systemet ikke opnåede en GNSS-positionsfastsættelse før prøvningen. |
c) |
Verificer, at MSD indeholdt en nøjagtig ajourført position Dette verificeres i overensstemmelse med prøvningsproceduren for køretøjets position som defineret i 2.5 ved hjælp af prøvningsdata, der viser, at afvigelsen mellem IVS-positionen og den faktiske position, dIVS, er mindre end 150 m, og at konfidensdata sendt til PSAP-prøvningspunktet angiver, at positionen er pålidelig. |
2.8.2.6. Afbryd testopkaldet ved hjælp af den relevante kommando for PSAP-prøvningspunktet (f.eks. læg på).
2.8.3. Antenne til mobilnet inklusive konnektorer og ledningsnet som beskrevet i punkt 2.2.4 i dette bilag.
2.8.3.1. Det verificeres, at ingen konnektorer blev revet ud under prøvningen
2.8.3.2. Standbølgeforholdet, VSWR, i den eksterne mobilnetantenne efter decelerationen måles ved en frekvens, der ligger inden for antennens specificerede frekvensbånd.
2.8.3.3. Målingen foretages med et wattmeter, en antenneanalysator eller et SWR-meter så tæt som muligt på antenneindgangen.
2.8.3.4. Hvis der anvendes et wattmeter, beregnes VSWR ved hjælp af følgende ligning:
hvor:
Pf : Målt fremadrettet effekt
Pr : Målt modsatrettet effekt
2.8.3.5. Verificer, at VSWR opfylder de af fabrikanten foreskrevne specifikationer for nye antenner.
2.8.4. Strømforsyning (hvis denne ikke indgår i kontrolmodulet) inklusive konnektorer og ledningsnet som beskrevet i punkt 2.2.4 i dette bilag.
2.8.4.1. Det verificeres, at ingen konnektorer rives ud under prøvningen.
2.8.4.2. Det måles, om spændingen svarer til fabrikantens specifikationer.
BILAG II
Vurdering af fuldskalakollisionsprøvning
1. Krav
1.1. Præstationskrav
1.1.1. Vurderingen af fuldskalakollisioner for køretøjer med køretøjsmonterede eCall-systemer, foretaget i overensstemmelse med punkt 2, anses for at være tilfredsstillende, hvis overholdelse af kravene nedenfor er godtgjort efter kollisionen.
1.1.2. Automatisk udløsning: eCall-systemet skal automatisk initiere et eCall efter en kollision i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 94 (bilag 3) eller FN-regulativ nr. 95 (bilag 4).
1.1.3. Indikation af opkaldsstatus eCall-systemet skal over for personerne i køretøjet angive status for opkaldet (statusindikator) ved hjælp af et visuelt signal og/eller et lydsignal.
1.1.4. Kodning og udsendelse af MSD: eCall-systemet skal kunne sende et korrekt MSD til et PSAP-prøvningspunkt via mobilnettet.
1.1.5. Fastsættelse af køretøjsspecifikke data: eCall-systemet skal kunne udfylde de køretøjsspecifikke MSD-datafelter nøjagtigt.
1.1.6. Positionsbestemmelse: eCall-systemet skal kunne fastslå køretøjets ajourførte position nøjagtigt.
2. Prøvningsprocedure
2.1. Formålet med proceduren for fuldskalakollisionsprøvning
Formålet med denne prøvning er at verificere den automatiske udløsningsfunktion og det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systems fortsatte funktionalitet, når køretøjet udsættes for en frontalkollision eller sidekollision.
2.2. Der foretages følgende prøvninger af et køretøj med et køretøjsmonteret eCall-system.
2.3. Procedure ved kollisionsprøvning
2.3.1. Kollisionsprøvninger foretages i overensstemmelse med de prøvninger, der er defineret i FN-regulativ nr. 94, bilag 3, for så vidt angår frontalkollision, og FN-regulativ nr. 95, bilag 4, for så vidt angår sidekollision.
2.3.2. De prøvningsbetingelser, der er defineret i FN-regulativ nr. 94 eller FN-regulativ nr. 95, finder anvendelse.
2.3.3. Før kollisionsprøvningerne foretages, sikres det, at:
a) |
køretøjets strømkilde, hvis monteret ved prøvningen, er opladet efter fabrikantens anvisninger ved prøvningens begyndelse, således at de efterfølgende verifikationsprøvninger kan foretages |
b) |
det automatiske eCall er slået til og aktiveret, og at køretøjets tænding eller hovedkontakt er aktiveret |
c) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
d) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
e) |
et falsk eCall til et ægte PSAP ikke kan foretages via det rigtige mobilnet og |
f) |
at et eventuelt TPS-system er deaktiveret eller automatisk skifter til det 112-baserede system. |
2.4. Verifikationsprocedure
2.4.1. Ydelseskravene verificeres ved at foretage et testopkald fra køretøjet efter kollisionen ved hjælp af det 112-baserede køretøjsmonterede system: Et automatisk udløst eCall efter kollisionsprøvningen.
2.4.2. Foretag et testopkald (push mode) ved at aktivere den automatiske udløsning.
2.4.3. Verificer hvert af følgende elementer ved mindst ét af testopkaldene:
a) |
Verificer, at eCall blev udløst automatisk i forbindelse med fuldskalakollisionen. Dette skal verificeres ved hjælp af data fra PSAP-prøvningspunktet, som viser, at det modtog et eCall-initieringssignal efter en kollision, og at MSD-kontrolindikatoren blev stillet til »automatisk initieret eCall«. |
b) |
Verificer, at eCall-statusindikatoren angav en eCall-sekvens efter den automatiske eller manuelle udløsning. Dette verificeres ved hjælp af data, der viser, at der blev foretaget en indikationssekvens i alle sensorer, som er angivet i fabrikantens dokumentation (visuelle og/eller lydsignaler). |
c) |
Verificer, at PSAP-prøvningspunktet modtog et MSD. Dette verificeres ved hjælp af data fra PSAP-prøvningspunktet, der viser, at et MSD udsendt fra køretøjet efter den automatiske eller manuelle udløsning blev modtaget og korrekt dekodet. Hvis MSD-dekodningen svigtede ved redundansversion MSD rv0, men fungerede ved en højere redundansversion eller i »robust modulator mode« som defineret i ETSI/TS 126 267, kan dette accepteres. |
d) |
Verificer, at MSD indeholdt nøjagtige køretøjsspecifikke data. Dette verificeres ved hjælp af data fra PSAP-prøvningspunktet, der viser, at de sendte oplysninger i felterne vedrørende køretøjstype, køretøjets identifikationsnummer (VIN) og energilagringstype til køretøjets fremdrift ikke afviger fra oplysningerne i typegodkendelsesansøgningen. |
e) |
Verificer, at MSD indeholdt en nøjagtig ajourført position Dette verificeres i overensstemmelse med prøvningsproceduren for køretøjets position som defineret i 2.5 i bilag I til denne forordning ved hjælp af prøvningsdata, der viser, at afvigelsen mellem IVS-positionen og den faktiske position, d_IVS, er mindre end 150 m, og at konfidensdata sendt til PSAP-prøvningspunktet angiver, at positionen er pålidelig. Hvis GNSS-signaler ikke er tilgængelige på prøvekollisionsstedet, kan køretøjet flyttes til en hensigtsmæssig placering, før testopkaldet foretages. |
2.4.4. Afbryd testopkaldet ved hjælp af den relevante kommando for PSAP-prøvningspunktet (f.eks. læg på).
2.4.5. Hvis det automatiske testopkald ikke kunne gennemføres korrekt på grund af faktorer uden for køretøjet, er det tilladt at verificere den automatiske udløsning efter kollisionen via det køretøjsmonterede systems funktion for overførsel af interne data. Dette register skal kunne lagre modtagne udløsningssignaler i en permanent hukommelse. Prøvningsingeniøren skal have adgang til data lagret i det køretøjsmonterede system og skal verificere, at der ikke er nogen data om et automatisk udløsningssignal før kollisionen, og at der efter kollisionen er lagret sådanne data.
2.4.6. Hvis testopkaldet blev foretaget, mens køretøjet var forbundet til en ekstern strømforsyning (såfremt kollisionsprøvningen blev foretaget, uden at køretøjets standardstrømforsyning var monteret) verificeres det, at det elektriske system i køretøjet, som strømføder det køretøjsmonterede eCall-system, fortsat er intakt. Dette verificeres ved hjælp af en dataoptegnelse fra en prøvningsingeniør, der bekræfter, at køretøjets elektriske system, herunder attrapstrømkilden i køretøjet (visuel kontrol af mekanisk beskadigelse enten af strømkildens monteringsbeslag eller struktur) og forbindelserne til dens terminaler fungerer korrekt.
2.5. Procedure for positioneringsprøvning
Proceduren for positioneringsprøvning som defineret i punkt 2.5 i bilag I til denne forordning finder anvendelse.
2.6. Procedure for antenneprøvning
2.6.1. Hvis den forbindelsesprocedure, som blev anvendt ved testopkaldet, ikke gjorde brug af trådløs datatransmission (punkt 2.7.3 i bilag I til denne forordning), verificeres mobilnetantennens fortsatte funktionalitet ved at kontrollere antennens tuningsstatus efter fuldskalakollisionsprøvningen efter proceduren i punkt 2.6 i bilag I til denne forordning. Desuden skal det verificeres, at der ikke er sket ledningsbrud eller kortslutning af antennens fødeledning ved at kontrollere den elektriske modstand mellem ledningens slutpunkter og mellem ledningen og køretøjets stelforbindelse.
2.7. Forbindelsesprocedurer
Forbindelsesprocedurerne som defineret i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning finder anvendelse.
BILAG III
Lydudstyrets modstandsdygtighed i forbindelse med ulykker
1. Krav
1.1. Præstationskrav
1.1.1. For køretøjer med køretøjsmonterede eCall-systemer skal eCall-lydudstyrets modstandsdygtighed i forbindelse med ulykker, foretaget i overensstemmelse med punkt 2, vurderes som værende tilfredsstillende, hvis overholdelsen af følgende krav er godtgjort efter kollisionen, herunder frontalkollisions- eller sidekollisionsprøvningen.
1.1.2. Genoprettelse af forbindelsen til lydudstyret eCall-systemet skal genoprette forbindelsen til højtaler(e) og mikrofon(er) efter at have været afbrudt under et eCall pga. MSD-transmission.
1.1.3. Stemmekommunikation eCall-systemet skal muliggøre tilstrækkeligt forståelig håndfri stemmekommunikation (udgående og indgående) mellem personer i køretøjet og alarmcentralen
2. Prøvningsprocedure
2.1. Formålet med prøvningsproceduren for lydudstyrets modstandsdygtighed i forbindelse med ulykker
Formålet med prøvningen er at verificere, at højtaler(e) og mikrofon(er) på korrekt vis genopretter forbindelsen efter at have været afbrudt pga. MSD-transmission, og at lydudstyret fortsat er funktionsdygtigt, efter at køretøjet har gennemgået en frontal- eller sidekollisionsprøvning.
2.2. Følgende verifikationsprøvning foretages på et køretøj med køretøjsmonteret eCall-system, som er blevet udsat for en fuldskalakollision i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 94, bilag 3, (frontalkollision) eller FN regulativ nr. 95, bilag 4, (sidekollision) som angivet i punkt 1.1.1 ovenfor.
2.3. Overblik over prøvningsproceduren
2.3.1. Lydudstyrets fortsatte funktionsdygtighed verificeres ved at foretage et testopkald efter kollisionsprøvningen og anvende stemmekommunikationskanalen mellem køretøjet og PSAP-prøvningspunktet.
2.3.2. To prøvningsingeniører — én i køretøjet (nærtester) og én i PSAP-prøvningspunktet (fjerntester) — sender efter tur (læs og lyt) prædefinerede, fonetisk afbalancerede sætninger som envejskommunikation.
2.3.3. De vurderer, om de kunne forstå betydningen af både den udgående og indgående transmission.
2.4. Prøvningsingeniørernes placering
2.4.1. Prøvningen udføres i et stille miljø med et baggrundsstøjniveau på højst 50 dB(A), og hvor der ikke er støjkilder, som kan påvirke prøvningerne.
2.4.2. Nærtesteren indtager en placering, hvor hans hoved er tæt på normal siddeposition på førersædet i det kolliderede køretøj. Han anvender køretøjets lydudstyr i dets oprindelige opsætning.
2.4.3. Fjerntesteren skal opholde sig på afstand af køretøjet med en så tilstrækkelig adskillelse, at han ikke uden hjælpemidler kan forstå tale med normal lydstyrke fra ingeniøren i køretøjet.
2.5. Prøveopstilling
2.5.1. Før testopkaldet foretages, sikres det at:
a) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
b) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
c) |
et falsk eCall til et ægte PSAP ikke kan foretages via det rigtige mobilnet |
d) |
et eventuelt TPS-system er deaktiveret eller automatisk skifter til det 112-baserede system og |
e) |
køretøjets tænding eller hovedkontakt er aktiveret. |
2.5.2. Hvis lydstyrken kan tilpasses, vælges den maksimale indstilling for udgående og indgående kommunikation for både nær- og fjernpositionen. Lydstyrkeindstillingen i fjernpositionen kan mindskes under prøvningen, hvis det forbedrer modtagekvaliteten.
2.5.3. Hvis det er muligt ved valg af forbindelse, undgås mobilnet, som påvirker ydelsen af det håndfrie system (f.eks. ekko, AGC, støjreduktion osv.). For simulerede mobilnet slås DTX fra, hvis det er muligt, der anvendes full rate-codec (til GSM-standard), og der anvendes den højeste bit rate på 12,2 kbit/s (til AMR-codec).
2.6. Testopkald
2.6.1. Der foretages et testopkald (push mode) ved at aktivere den manuelle udløsning via det køretøjsmonterede HMI og vente indtil højtaleren/højtalerne og mikrofonen/mikrofonerne igen er forbundet og muliggør stemmekommunikation efter fuldendt MSD-transmission.
2.6.2. Udveksling af testbeskeder
2.6.2.1. Indgående
2.6.2.1.1. Fjerntesteren vælger og læser ét sætningspar fra listen i tillægget. Testeren skal læse sætningerne op med en for telefoni normal lydstyrke.
2.6.2.1.2. Nærtesteren vurderer, om den indgående stemmetransmissionen var forståelig: Prøvningen af indgående opkald er bestået, hvis nærtesteren i sin oprindelige siddeposition uden anstrengelse kunne forstå den fulde betydning af transmissionen.
2.6.2.1.3. Om nødvendigt for vurderingen kan nærtesteren bede fjerntesteren om at sende yderligere sætningspar.
2.6.2.2. Udgående
2.6.2.2.1. Nærtesteren vælger og læser, uden at forlade sin oprindelige siddeposition, ét sætningspar fra listen i tillægget. Testeren skal læse sætningerne op med en for telefoni normal lydstyrke.
2.6.2.2.2. Fjerntesteren vurderer, om den udgående stemmetransmissionen var forståelig: Prøvningen af udgående opkald er bestået, hvis fjerntesteren uden anstrengelse kunne forstå den fulde betydning af transmissionen.
2.6.2.2.3. Om nødvendigt for vurderingen kan fjerntesteren bede nærtesteren om at sende yderligere sætningspar.
2.6.3. Afbryd testopkaldet ved hjælp af den relevante kommando for PSAP-prøvningspunktet (f.eks. læg på).
2.6.4. Hvis kravene ikke kan opfyldes pga. forringelser, der skyldes PSAP-prøvningspunktet eller transmissionsmediet, kan testopkaldet gentages, om nødvendigt i en tilpasset prøvningsopstilling.
2.7. Forbindelsesprocedurer
2.7.1. Forbindelsesprocedurerne som defineret i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning finder anvendelse.
Tillæg
Testsætninger
1. Følgende testsætningspar som defineret i ITU-T P.501, bilag B, anvendes til udveksling af testbeskeder i udgående og indgående opkald.
2. Fra nedenstående liste vælges der testsætningspar på det sprog, som testerne bedst mestrer. Såfremt testerne ikke mestrer nogen af sprogene, anvendes alternative, helst fonestisk afbalancerede, sætninger på et sprog, som vedkommende mestrer.
3. Testsætningspar
3.1. Nederlandsk
a) |
Dit product kent nauwelijks concurrentie. Hij kende zijn grens niet. |
b) |
Ik zal iets over mijn carrière vertellen. Zijn auto was alweer kapot. |
c) |
Zij kunnen de besluiten nemen. De meeste mensen hadden het wel door. |
d) |
Ik zou liever gaan lopen. Willem gaat telkens naar buiten. |
3.2. Engelsk
a) |
These days a chicken leg is a rare dish. The hogs were fed with chopped corn and garbage. |
b) |
Rice is often served in round bowls. A large size in stockings is hard to sell. |
c) |
The juice of lemons makes fine punch. Four hours of steady work faced us. |
d) |
The birch canoe slid on smooth planks. Glue the sheet to the dark blue background. |
3.3. Finsk
a) |
Ole ääneti tai sano sellaista, joka on parempaa kuin vaikeneminen. Suuret sydämet ovat kuin valtameret, ne eivät koskaan jäädy. |
b) |
Jos olet vasara, lyö kovaa. Jos olet naula, pidä pääsi pystyssä. Onni tulee eläen, ei ostaen. |
c) |
Rakkaus ei omista mitään, eikä kukaan voi sitä omistaa. Naisen mieli on puhtaampi, hän vaihtaa sitä useammin. |
d) |
Sydämellä on syynsä, joita järki ei tunne. On opittava kärsimään voidakseen elää. |
3.4. Fransk
a) |
On entend les gazouillis d'un oiseau dans le jardin. La barque du pêcheur a été emportée par une tempête. |
b) |
Le client s'attend à ce que vous fassiez une réduction. Chaque fois que je me lève ma plaie me tire. |
c) |
Vous avez du plaisir à jouer avec ceux qui ont un bon caractère. Le chevrier a corné pour rassembler ses moutons. |
d) |
Ma mère et moi faisons de courtes promenades. La poupée fait la joie de cette très jeune fille. |
3.5. Tysk
a) |
Zarter Blumenduft erfüllt den Saal. Wisch den Tisch doch später ab. |
b) |
Sekunden entscheiden über Leben. Flieder lockt nicht nur die Bienen. |
c) |
Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen. Alles wurde wieder abgesagt. |
d) |
Überquere die Strasse vorsichtig. Die drei Männer sind begeistert. |
3.6. Italiensk
a) |
Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente. Tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo. Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto, ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo. |
b) |
Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra. Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro. Aveva a cuore il bene della società. |
c) |
Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo. Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo. |
d) |
Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra. Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro, aveva a cuore il bene della società. |
3.7. Polsk
a) |
Pielęgniarki były cierpliwe. Przebiegał szybko przez ulicę. |
b) |
Ona była jego sekretarką od lat. Dzieci często płaczą kiedy są głodne. |
c) |
On był czarującą osobą. Lato wreszcie nadeszło. |
d) |
Większość dróg było niezmiernie zatłoczonych. Mamy bardzo entuzjastyczny zespół. |
3.8. Spansk
a) |
No arroje basura a la calle. Ellos quieren dos manzanas rojas. |
b) |
No cocinaban tan bien. Mi afeitadora afeita al ras. |
c) |
Ve y siéntate en la cama. El libro trata sobre trampas. |
d) |
El trapeador se puso amarillo. El fuego consumió el papel. |
BILAG IV
Tredjepartstjenester (TPS), som fungerer sideløbende med 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer
1. Krav
1.1. Følgende krav finder anvendelse på 112-baserede køretøjsmonterede eCall-systemer, separate tekniske enheder og (valgfrit) komponenter, der anvendes i forbindelse med et køretøjsmonteret eCall-system med tredjepartstjenester.
1.2. Præstationskrav
1.2.1. Det 112-baserede system skal være deaktiveret, så længe TPS-systemet er aktivt og fungerer.
1.2.2. Det 112-baserede system skal automatisk udløses, såfremt TPS-systemet udløses, men ikke fungerer.
1.3. Dokumentationskrav
1.3.1. Fabrikanten skal forsyne den tekniske tjeneste med en forklaring på de konstruktionsmæssige regler, der er indbygget i TPS-systemet for at sikre automatisk udløsning af det 112-baserede system (»tilbagefaldsprocedure«), såfremt TPS-systemet ikke fungerer. Denne dokumentation skal beskrive principperne bag omskiftningsmekanismen.
1.3.2. Dokumentationen skal understøttes af en analyse, som overordnet viser ethvert hardware- eller softwaresvigt, som vil gøre TPS-systemet ude af stand til at foretage et korrekt opkald, og hvordan TPS-systemet reagerer i sådanne tilfælde.
Dette kan være baseret på en analyse af fejltilstande og virkningen heraf (FMEA), en fejltræsanalyse (FTA) eller en lignende relevant proces, som den tekniske tjeneste og fabrikanten har aftalt.
Den eller de valgte analysetilgange følges og forvaltes af fabrikanten og stilles til rådighed i forbindelse med den tekniske tjenestes inspektion i forbindelse med typegodkendelsen.
2. Prøvningsprocedure
2.1. Formålet med prøvningsproceduren for TPS-systemer
Formålet med denne prøvningsprocedure er for køretøjsmonterede eCall-systemer til anvendelse sideløbende med et køretøjsmonteret TPS-eCall-system, at verificere, at kun ét system er aktivt ad gangen, og at det 112-baserede køretøjsmonterede system udløses automatisk, såfremt TPS-systemet ikke fungerer.
2.2. Der foretages følgende prøvninger enten af et køretøj med et køretøjsmonteret eCall-system eller et repræsentativt arrangement af dele.
2.3. Deaktiveringen af det 112-baserede system mens TPS-systemet er aktivt, verificeres ved at foretaget et manuelt udløst testopkald.
2.3.1. Før testopkaldet foretages, sikres det at:
a) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
b) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
c) |
det dedikerede TPSP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af TPS-systemet |
d) |
et falsk eCall til et ægte PSAP ikke kan foretages via det rigtige mobilnet og |
e) |
køretøjets tænding eller hovedkontakt er aktiveret. |
2.3.2. Der foretages et testopkald ved at anvende den manuelle udløsning af TPS-systemet (push mode).
2.3.3. Verificer:
a) |
at der blev foretaget et opkald til TPSP-prøvningspunktet; dette verificeres via en dataoptegnelse fra TPSP-prøvningspunktet, som viser, at der blev modtaget et initieringssignal, eller via en korrekt stemmeforbindelse med TPSP-prøvningspunktet og |
b) |
at der ikke blev foretaget eller forsøgt foretaget eCall til PSAP-prøvningspunktet; dette verificeres ved hjælp af data fra PSAP-prøvningspunktet, som viser, at der ikke blev modtaget et eCall-initieringssignal. |
2.3.4. Afbryd testopkaldet ved hjælp af den relevante kommando for PSAP-prøvningspunktet (f.eks. læg på).
2.3.5. Hvis TPS-systemets forsøg på at foretage opkald mislykkes under prøvningen, kan proceduren gentages.
2.4. Denne tilbagefaldsprocedure skal bekræftes ved at foretaget et manuelt udløst testopkald til et dedikeret PSAP-prøvningspunkt under forhold, hvor TPS-systemet ikke fungerer.
2.4.1. For at simulere svigt, modificeres TPS-systemet efter den typegodkendende myndigheds skøn; dette skal resultere i en tilbagefaldsprocedure på baggrund af fabrikantens dokumentation.
2.4.2. Før testopkaldet foretages, sikres det at:
a) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
b) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
c) |
et falsk eCall til et ægte PSAP ikke kan foretages via det rigtige mobilnet og |
d) |
køretøjets tænding eller hovedkontakt er aktiveret. |
2.4.3. Der foretages et testopkald ved at anvende den manuelle udløsning af TPS-systemet (push mode).
2.4.4. Verificer, at der blev foretaget et eCall af et 112-baseret system; dette gøres via data fra PSAP-prøvningspunktet, som viser, at der blev modtaget et eCall-initieringssignal.
2.4.5. Afbryd testopkaldet ved hjælp af den relevante kommando for PSAP-prøvningspunktet (f.eks. læg på).
2.5. Forbindelsesprocedurer
Forbindelsesprocedurerne som defineret i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning finder anvendelse.
BILAG V
Automatisk udløsningsmekanisme
1. Krav
1.1. Følgende krav finder anvendelse på køretøjer med køretøjsmonterede eCall-systemer.
1.2. Dokumentationskrav
1.2.1. Fabrikanten leverer en erklæring, som bekræfter, at den valgte strategi til udløsning af et automatisk eCall også fungerer i andre ulykkestilfælde og/eller med en lavere alvorlighed end de kollisioner, der simuleres i de gældende fuldskalakollisionsprøvninger i FN-regulativ nr. 94 og FN regulativ nr. 95.
1.2.2. Fabrikanten vælger kollisionstypen og alvorligheden og demonstrerer, at den er væsentlig anderledes end fuldskalakollisionsprøvningerne.
1.2.3. Fabrikanten forsyner den typegodkendende myndighed med en forklaring og teknisk dokumentation, som overordnet viser, hvordan dette opnås.
1.2.3.1. Dokumentation, der til den typegodkendende myndigheds tilfredshed viser, at aktiveringen af de supplerende fastholdelsessystemer og det af fabrikanten valgte alvorlighedsniveau også afføder et automatisk eCall, skal anses for at være tilfredsstillende.
1.2.3.2. Dokumentation, der til den typegodkendende myndigheds tilfredshed viser strategien til forhindring af utilsigtede eCalls i tilfælde af kollisioner med et alvorlighedsniveau, der ikke betragtes som et alvorligt uheld. Desuden leveres en fejltilstandsanalyse, som viser, at eventuelle hardware- eller softwaresvigt ikke medfører automatisk udløsning af eCall.
1.2.3.3. Specifikationstegninger, specifikationsdataoptegnelser, følsomhedstegninger og relevante kredsløbsdiagrammer af airbag-styreenheden eller lignende dokumenter, som den typegodkendende myndighed anser for at være tilsvarende, ville være passende midler til påvisning af denne forbindelse.
1.2.3.4. Den udvidede dokumentationspakke, som skal forblive strengt fortrolig. Den kan opbevares af den godkendende myndighed, eller den kan efter den godkendende myndigheds valg opbevares af fabrikanten. Hvis fabrikanten opbevarer dokumentationspakken, skal den identificeres og dateres af den godkendende myndighed efter gennemgang og godkendelse. Den skal stilles til rådighed for den godkendende myndighed med henblik på kontrol på godkendelsestidspunktet og på ethvert tidspunkt, så længe godkendelsen er gældende.
BILAG VI
Tekniske krav til køretøjsmonterede eCall-systemers kompatibilitet med positioneringstjenesterne fra Galileo- og Egnossystemerne
1. Krav
1.1. Kompatibilitetskrav
1.1.1. »Kompatibilitet med Galileosystemet« indebærer: Modtagelse og behandling af signalerne fra den åbne Galileo-tjeneste og anvendelse af disse til beregningen af den endelige position.
1.1.2. »Kompatibilitet med Egnossystemet« indebærer: Modtagelse af korrektioner fra den åbne Egnostjeneste og anvendelse heraf til GNSS-signaler, især GPS.
1.1.3. De køretøjsmonterede eCall-systemers kompatibilitet med positioneringstjenester leveret af Galileo- og Egnossystemerne skal opfylde positioneringskravene i punkt 1.2 og demonstreres ved hjælp af prøvningsmetoderne i punkt 2.
1.1.4. Prøvningsprocedurerne i punkt 2.2 kan enten gennemføres på eCall-enheden inklusive dennes efterbehandlingsevne eller direkte på den GNSS-modtager, som udgør en del af eCall-systemet.
1.2. Præstationskrav
1.2.1. GNSS-modtageren skal kunne levere navigationsresultatet i protokolformatet NMEA-0183 (RMC, GGA, VTG, GSA og GSV). eCall-systemets konfiguration for udsendelse af NMEA-0183-beskeder skal være beskrevet i betjeningsvejledningen.
1.2.2. Eftersom GNSS-modtageren indgår i eCall-systemet, skal den kunne modtage og behandle individuelle GNSS-signaler i L1/E1-båndet fra mindst to globale satellitnavigationssystemer, herunder Galileo og GPS.
1.2.3. Eftersom GNSS-modtageren indgår i eCall-systemet, skal den kunne modtage og behandle individuelle GNSS-signaler i L1/E1-båndet fra mindst to globale satellitnavigationssystemer, herunder Galileo, GPS og SBAS.
1.2.4. Eftersom GNSS-modtageren indgår i eCall-systemet, skal den kunne levere positioneringsoplysninger i WGS-84-koordinatsystemet.
1.2.5. Den horisontale positioneringsfejl må ikke overstige:
— |
under åben himmel: 15 m ved konfidensniveau 0,95 sandsynlighed med en PDOP (Position Dilution of Precision) i området 2,0-2,5 |
— |
under bymæssige forhold med høje bygninger: 40 m ved konfidensniveau 0,95 sandsynlighed med en PDOP (Position Dilution of Precision) i området 3,5-4,0. |
1.2.6. De specificerede nøjagtighedskrav angives:
— |
ved hastighedsområdet 0-[140] km/h |
— |
lineært accelerationsområde fra 0-[2] G. |
1.2.7. Tid fra koldstart til første positionsfastsættelse må ikke overstige:
— |
60 sekunder for signalniveau ned til minus 130 dBm |
— |
300 sekunder for signalniveau ned til minus 140 dBm. |
1.2.8. Genetableringstiden for GNSS-signalerne efter blokering i 60 sekunder ved signalniveau ned til minus 130 dBm må ikke overstige 20 sekunder, efter at navigationssatellitten igen er synlig.
1.2.9. Følsomheden ved modtageren skal være:
— |
GNSS-signalfinding (koldstart) må ikke overstige 3 600 sekunder ved et signalniveau ved eCall-antenneindgangen på minus 144 dBm |
— |
GNSS-signalsporing og beregning af navigationsresultat skal være tilgængeligt i mindst 600 sekunder ved et signalniveau ved eCall-antenneindgangen på minus 155 dBm |
— |
Genetablering af GNSS-signaler og beregning af navigationsresultat kan gennemføres og tager ikke over 60 sekunder ved et signalniveau ved eCall-antenneindgangen på minus 150 dBm |
1.2.10. GNSS-modtageren skal kunne opnå en positionsfastsættelse mindst hvert sekund.
2. Prøvningsmetoder
2.1. Prøvningsbetingelser
2.1.1. Prøvegenstanden er eCall-systemet, som omfatter en GNSS-modtager og en GNSS-antenne med specifikationer, som modsvarer det prøvede systems navigationsegenskaber og -funktioner.
2.1.2. Der skal være mindst 3 eCall-prøveeksemplarer, som kan prøves parallelt.
2.1.3. eCall-systemet leveres til prøvningen med det installerede SIM-kort, brugsanvisning og software (leveres på elektroniske medier).
2.1.4. De vedlagte dokumenter skal indeholde følgende data:
— |
anordningens serienummer |
— |
hardwareversion |
— |
softwareversion |
— |
systemleverandørens identifikationsnummer |
— |
relevant teknisk dokumentation til gennemførelse af prøvningerne. |
2.1.5. Prøvningerne foretages under normale vejrforhold i overensstemmelse med ISO 16750-1:2006:
— |
lufttemperatur 23 (± 5) °C |
— |
relativ luftfugtighed på 25 %-75 %. |
2.1.6. Prøvning af eCall-systemet med hensyn til dets GNSS-modtager foretages med prøvnings- og hjælpeudstyret i tabel 1.
Tabel 1
Anbefalet liste over måleinstrumenter og prøvnings- og hjælpeudstyr
Udstyrets navn |
Prøvningsudstyrets påkrævede tekniske egenskaber |
|||||||
Skalaområde |
Skalanøjagtighed |
|||||||
Det globale navigationssatellitsystems simulator for Galileo- og GPS-signaler |
Antal simulerede signaler: mindst 12 |
Middelkvadratafvigelsen, som definerer nøjagtigheden af den tilfældige komponent i pseudoområdet for Galileo- og GPS-satellitter, må højst være:
|
||||||
Digitalt stopur |
Maks. tælleomfang: 9 timer 59 min 59,99 s |
Daglig afvigelse ved 25 (± 5) °С — højst 1,0 s. Tidsopdeling 0,01 s. |
||||||
Vektornetværksanalysator |
Frekvensbånd: 300 kHz ... 4 000 kHz Dynamisk område: (minus 85 .. 40) dB |
Nøjagtighed F = ± 1 · 10– 6 kHz Nøjagtighed D = (0,1 .. 0,5) dB |
||||||
Lavstøjsforstærker |
Frekvensbånd: 1 200 .. 1 700 MHz Støjkoefficient højst 2,0 dB Forstærkerens forøgelseskoefficient 24 dB |
|
||||||
Attenuator 1 |
Dynamisk område: (0 .. 11) dB |
Nøjagtighed ± 0,5 |
||||||
Attenuator 2 |
Dynamisk område: (0 .. 110) dB |
Nøjagtighed ± 0,5 dB |
||||||
Energikilde |
Indstilling for jævnstrømsspænding: fra 0,1-30 volt |
Nøjagtighed V = ± 3 % |
||||||
Udgangsspændingens strømstyrke: mindst 3 ampere |
Nøjagtighed A = ± 1 % |
|||||||
Bemærk: Det er tillagt at anvende andre lignende typer udstyr, der kan bestemme egenskaberne med den påkrævede nøjagtighed. |
2.1.7. Medmindre andet er angivet, skal simuleringen af GNSS-signalet følge mønstret for »åben himmel« som vist i figur 1.
Figur 1
Definition af åben himmel
Zone |
Højdeområde (grader) |
Azimutområde (grader) |
A |
0 — 5 |
0 — 360 |
Baggrund |
Område uden for zone A |
2.1.8. Område med åben himmel — dæmpning:
|
0 dB |
A |
– 100 dB eller signalet er slukket |
2.2. Prøvningsprocedurer
2.2.1. Prøvning af udsendelse af NMEA-0183-beskeder.
2.2.1.1. Der etableres forbindelse i overensstemmelse med figur 2.
Figur 2
Diagram over prøvestand
2.2.1.2. eCall-systemet forberedes og tændes. Ved hjælp af brugervejledningen og udviklersoftware indstilles GNSS-modtageren til at modtage signaler fra Galileo, GPS og SBAS. GNSS-modtageren indstilles til at sende NMEA-0183-beskeder (beskederne RMC, GGA, VTG, GSA og GSV).
2.2.1.3. Simulatoren indstilles efter den tilhørende brugervejledning. Simulatorscriptet initialiseres med de parametre, der er angivet i tabel 2 for Galileo-, GPS- og SBAS-signaler
Tabel 2
Hovedparametre i simuleringsscriptet for det statiske scenario
Simuleret parameter |
Værdi |
||||||
Prøvningsvarighed, hh:mm:ss |
01:00:00 |
||||||
Udsendelsesfrekvens |
1 hertz |
||||||
eCall-placering |
Ethvert angivet landbaseret punkt mellem breddegrad 80°N og 80°S i koordinatsystemet WGS-84 |
||||||
Troposfære: |
Standard prædefineret model af GNSS-simulatoren |
||||||
Ionosfære: |
Standard prædefineret model af GNSS-simulatoren |
||||||
PDOP-værdi i prøvningsintervallet |
2,0 ≤ PDOP ≤ 2,5 |
||||||
Simulerede signaler |
|
||||||
Signalstyrke |
|
||||||
|
minus 135 dBm |
||||||
|
minus 138,5 dBm. |
||||||
Antal simulerede satellitter: |
|
2.2.1.4. Ved hjælp af en tilsvarende seriel port etableres forbindelse mellem eCall-systemet og en PC. Kontroller muligheden for at modtage navigationsoplysninger via NMEA-0183-protokollen. Værdien i felt 6 i GGA-meddelelserne sættes til »2«.
2.2.1.5. Prøvningsresultaterne anses for at være vellykkede, hvis der i alle eCall-prøverne modtages navigationsoplysninger via NMEA-0183-protokollen.
2.2.1.6. Prøvningerne af afsendelse af NMEA-0183-beskeder og vurderingen af positioneringsnøjagtigheden i autonom statisk tilstand kan kombineres.
2.2.2. Vurdering af positioneringsnøjagtigheden i autonom statisk tilstand.
2.2.2.1. Der etableres forbindelse i overensstemmelse med figur 2.
2.2.2.2. eCall-systemet forberedes og tændes. Ved hjælp af udviklersoftware sikres det, at GNSS-modtageren er indstillet til at modtage kombinerede Galileo-, GPS- og SBAS-signaler. Indstil GNSS-modtageren til at sende beskeder via NMEA-0183-protokollen (GGA-, RMC-, VTG-, GSA- og GSV-beskeder).
2.2.2.3. Indstil simulatoren i overensstemmelse med dens brugervejledning. Start scriptet, der simulerer Galileo-, GPS- og SBAS-signaler med indstillingsparametre som angivet i tabel 2.
2.2.2.4. Indstil registreringen af NMEA-0183-beskeder efter modtagelse af navigationsresultatet. Indtil simuleringsscriptet er komplet, udsender GNSS-modtageren NMEA-0183-beskederne til en fil.
2.2.2.5. Efter modtagelse af navigationsresultatet registreres NMEA-0183-beskeder fra GNSS-modtageren i en fil, indtil simuleringsscriptet er komplet.
2.2.2.6. Koordinaterne udtrækkes: breddegrad (B) og længdegrad (L) indeholdt i GGA-beskederne (RMS).
2.2.2.7. Beregn den systematiske unøjagtighed for koordinatets fastsættelse af stationære intervaller i overensstemmelse med formlerne (1), (2) — f.eks. breddegradskoordinatet (B):
(1) |
ΔB(j) = B(j) – B truej, |
(2) |
, |
— |
Btruej er den faktiske værdi af koordinat B i tidsøjeblikket j i buesekunder |
— |
B(j) er den værdi af koordinat B i tidsøjeblikket j, som GNSS-modtageren har bestemt, i buesekunder. |
— |
N er antallet af GGA-beskeder (RMC) modtaget under prøvning af GNSS-modtageren. |
2.2.2.8. På samme måde beregnes den systematiske unøjagtighed for koordinat L (længdegrad).
2.2.2.9. Beregn værdien for standardafvigelsen (SD) for koordinat B ved hjælp af formel (3):
(3) |
, |
2.2.2.10. På samme måde beregnes SD-værdien for koordinat L (længdegrad).
2.2.2.11. Konverter de beregnede koordinater og SD-værdier for længde- og breddegradsbestemmelse fra buesekunder til meter ved hjælp af formel (4) — (5).
2.2.2.12. For breddegrad:
(4-1) |
, |
(4-2) |
, |
2.2.2.13. For længdegrad:
(5-1) |
, |
(5-2) |
, |
— a— halv storakse for ellipsoid, meter
— e— første excentricitet, [0 — 1]
— φ— den bestemte værdi af breddegraden, radianer.
2.2.2.14. Beregn den horisontale positionsfejl ved hjælp af formel (6):
(6) |
, |
2.2.2.15. Gentag prøvningsprocedurerne i 2.2.2.3 — 2.2.2.14 for GNSS Galileo-signaler med simuleringsparametre som angivet i tabel 2.
2.2.2.16. Gentag prøvningsprocedurerne i 2.2.2.3 — 2.2.2.14 udelukkende for GPS GNSS-signaler med simuleringsparametre som angivet i tabel 2.
2.2.2.17. Gentag prøvningsprocedurerne i 2.2.2.3 — 2.2.2.16 med andre eCall-prøver leveret med henblik på prøvningen.
2.2.2.18. Bestem gennemsnittet af værdierne for alle prøvede eCall-prøver i overensstemmelse med (6).
2.2.2.19. Prøvningsresultaterne betragtes som tilfredsstillende, hvis de horisontale positionsfejl som defineret i formel (6), opnået med alle eCall-prøver, ikke overstiger 15 m under forhold ved åben himmel med et konfidensniveau på 0,95 sandsynlighed for alle simuleringsscripts.
2.2.3. Vurdering af positioneringsnøjagtigheden i autonom dynamisk tilstand.
2.2.3.1. Gentag prøvningsprocedurerne i punkt 2.2.2, idet 2.2.2.15 — 2.2.2.16 foretages med simuleringsscriptet for manøvreringsbevægelse som angivet i tabel 3.
Tabel 3
Hovedparametre i simuleringsscriptet for manøvreringsbevægelse
Simuleret parameter |
Værdi |
||||||
Prøvningsvarighed, hh:mm:ss |
01:00:00 |
||||||
Udsendelseesfrekvens |
1 hertz |
||||||
eCall-placering |
Ethvert angivet landbaseret punkt mellem breddegrad 80°N og 80°S i koordinatsystemet WGS-84 |
||||||
Bevægelsesmodel: |
Manøvreringsbevægelse |
||||||
|
140 |
||||||
|
500 |
||||||
|
0,2 |
||||||
Troposfære: |
Standard prædefineret model af GNSS-simulatoren |
||||||
Ionosfære: |
Standard prædefineret model af GNSS-simulatoren |
||||||
PDOP-værdi i tidsintervallet for prøvningen |
2,0 ≤ PDOP ≤ 2,5 |
||||||
Simulerede signaler |
Kombineret Galileo/GPS/SBAS |
||||||
Signalstyrke |
|
||||||
|
minus 135 dBm |
||||||
|
minus 138,5 dBm. |
||||||
Antal simulerede satellitter: |
|
2.2.3.2. Bestem gennemsnittet af værdierne for alle prøvede eCall-prøver i overensstemmelse med (6).
2.2.3.3. Prøvningsresultaterne betragtes som tilfredsstillende, hvis de horisontale positionsfejl, opnået med alle eCall-prøver, ikke overstiger 15 m under forhold ved åben himmel med et konfidensniveau på 0,95 sandsynlighed.
2.2.4. Kørsel i skyggeområder, områder med sporadisk modtagelse af navigationssignaler og høj bymæssig bebyggelse.
2.2.4.1. Gentag prøvningsprocedurerne i punkt 2.2.3 for simuleringsscriptet for kørsel i skyggeområder og områder med sporadisk modtagelse af navigationssignaler (som angivet i tabel 4) med et bymæssigt signalmønster som beskrevet i figur 3.
Tabel 4
Vigtigste parametre for kørsel i skyggeområder og områder med sporadisk modtagelse af navigationssignaler
Simuleret parameter |
Værdi |
||||||
Prøvningsvarighed, hh:mm:ss |
01:00:00 |
||||||
Udsendelseesfrekvens |
1 hertz |
||||||
eCall-placering |
Ethvert angivet landbaseret punkt mellem breddegrad 80°N og 80°S i koordinatsystemet WGS-84 |
||||||
Bevægelsesmodel: |
Manøvreringsbevægelse |
||||||
|
140 |
||||||
|
500 |
||||||
|
0,2 |
||||||
Satellitsigtbarhed |
|
||||||
|
300 |
||||||
|
600 |
||||||
Troposfære: |
Standard prædefineret model af GNSS-simulatoren |
||||||
Ionosfære: |
Standard prædefineret model af GNSS-simulatoren |
||||||
PDOP-værdi i tidsintervallet for prøvningen |
3,5 ≤ PDOP ≤ 4,0 |
||||||
Simulerede signaler |
Kombineret Galileo/GPS/SBAS |
||||||
Signalstyrke |
|
||||||
|
minus 135 dBm |
||||||
|
minus 138,5 dBm. |
||||||
Antal simulerede satellitter: |
|
Figur 3
Definition af urban canyon (høj bymæssig bebyggelse)
Zone |
Højdeområde (grader) |
Azimutområde (grader) |
A |
0 — 5 |
0 — 360 |
B |
5 — 30 |
210 — 330 |
C |
5 — 30 |
30 — 150 |
Baggrund |
Område uden for zone A, B, C |
2.2.4.2. Område med høj bymæssig bebyggelse — dæmpning:
|
0 dB |
B |
– 40 dB |
C |
– 40 dB |
A |
– 100 dB eller signalet er slukket |
2.2.4.3. Prøvningsresultaterne betragtes som tilfredsstillende, hvis de horisontale positionsfejl, opnået med alle eCall-prøver, ikke overstiger 40 m under forhold med høj bymæssig bebyggelse med et konfidensniveau på 0,95 sandsynlighed.
2.2.5. Prøvning af tid fra koldstart til første positionsfastsættelse.
2.2.5.1. eCall-systemet forberedes og tændes. Ved hjælp af udviklersoftware sikres det, at GNSS-modulet er indstillet til at modtage Galileo- og GPS-signaler.
2.2.5.2. Slet alle data vedrørende position, hastighed, tid, almanak og efemeriske data fra GNSS-modtageren.
2.2.5.3. Simulatoren indstilles efter den tilhørende brugervejledning. Simulatorscriptet initialiseres med de parametre, der er angivet i tabel 2 for Galileo- og GPS-signaler, med et signalniveau på minus 130 dBm.
2.2.5.4. Med et stopur måles tidsintervallet mellem signalsimuleringens start og det første navigationsresultat.
2.2.5.5. Gennemfør prøvningsprocedurerne i punkt 2.2.5.2–2.2.5.4 mindst 10 gange.
2.2.5.6. Beregn gennemsnitstiden for første positionsfastsættelse i koldstartstilstand baseret på målingerne for alle eCall-prøver, som er leveret til prøvningen.
2.2.5.7. Prøvningsresultatet anses for at være positivt, hvis gennemsnitstidsværdierne for første positionsfastsættelse, beregnet som angivet i 2.2.5.6, ikke overstiger 60 s for et signalniveau ned til minus 130 dBm for alle simulerede signaler.
2.2.5.8. Gentag prøvningsprocedurerne i 2.2.5.1–2.2.5.5 med signalniveau minus 140 dBm.
2.2.5.9. Prøvningsresultatet, jf. punkt 2.2.5.8, anses for at være positivt, hvis gennemsnitstidsværdierne for første faste positionsfastsættelse, beregnet som angivet i 2.2.5.6, ikke overstiger 300 s for et signalniveau ned til minus 140 dBm for alle simulerede signaler.
2.2.6. Prøvning af genetableringstiden for sporingssignalerne efter blokering i 60 sekunder.
2.2.6.1. Forbered og tænd eCall-systemet som angivet i brugervejledningen. Ved hjælp af udviklersoftwaren sikres det, at GNSS-modtageren er indstillet til at modtage Galileo- og GPS-signaler.
2.2.6.2. Simulatoren indstilles efter den tilhørende brugervejledning. Simulatorscriptet initialiseres med de parametre, der er angivet i tabel 2 for Galileo- og GPS-signaler, med et signalniveau på minus 130 dBm.
2.2.6.3. Vent i 15 min. og kontroller, at GNSS-modtageren har beregnet eCall-positionen.
2.2.6.4. Afbryd GNSS-antennekablet fra eCall-systemet og forbind det igen efter et interval på 60 s. Med et stopur måles tidsintervallet mellem genopretningen af kabelforbindelsen og genetableringen af satellitsporing og beregning af navigationsresultatet.
2.2.6.5. Gentag prøvningsproceduren i punkt 2.2.6.4 mindst 10 gange.
2.2.6.6. Beregn gennemsnitsværdien af eCall-systemets genetableringstid for satellitsporingssignaler for alle udførte målinger og alle eCall-prøver leveret til prøvningen.
2.2.6.7. Prøvningsresultatet anses for at være positivt, hvis gennemsnitsværdierne for genetableringstiden efter blokering i 60 s, målt som angivet i 2.2.6.6, ikke overstiger 20 s.
2.2.7. GNSS-modtagerens følsomhed prøves i koldstartstilstand, sporingstilstand og efter genetableringsscenariet.
2.2.7.1. Tænd vektornetværksanalysatoren. Kalibrer vektornetværksanalysatoren som angivet i brugervejledningen.
2.2.7.2. Anvend diagrammet i figur 4.
Figur 4
Diagram over stikalibrering
2.2.7.3. Indstil dæmpning for nulsignalsstien på attenuatorerne. Mål frekvensresponsen for en given signalsti i E1/L1-båndet for henholdsvis Galileo og GPS. Registrer transmissionsfaktoren for gennemsnitsstien i [dB] i dette frekvensbånd.
2.2.7.4. Saml de i figur 5 viste kredsløb.
Figur 5
Opstilling til evaluering af GNSS-modulets følsomhed
2.2.7.5. Forbered og tænd eCall-systemet som angivet i brugervejledningen. Ved hjælp af udviklersoftware sikres det, at GNSS-modtageren er indstillet til at modtage Galileo- og GPS-signaler. Slet GNSS-modtagerens RAM-hukommelse, således at der opnås »koldstarttilstand« for eCall-systemets GNSS-modtager. Kontroller, at oplysninger om position, hastighed og tid er nulstillet.
2.2.7.6. Forbered GNSS-signalsimulatoren som angivet i brugervejledningen. Start simuleringsscriptet for Galileo- og GPS-signaler med de parametre, der er angivet i tabel 2. Simulatorens udgangseffekt sættes til minus 144 dBm.
2.2.7.7. Med et stopur måles tidsintervallet mellem signalsimuleringens start og det første navigationsresultat.
2.2.7.8. Indstil dæmpningen af signalstien på attenuatorerne således, at signalet ved eCall-antennens indgang er lig med minus 155 dBm.
2.2.7.9. Med et stopur kontrolleres det, at eCall-systemet stadig giver navigationsresultater i mindst 600 s.
2.2.7.10. Indstil dæmpningen af signalstien på attenuatorerne således, at signalet ved eCall-antennens indgang er lig med minus 150 dBm.
2.2.7.11. Afbryd GNSS-antennekablet fra eCall-systemet og forbind det igen efter et interval på 20 s.
2.2.7.12. Med et stopur måles tidsintervallet mellem genopretningen af kabelforbindelsen og genetableringen af satellitsporing og beregning af navigationsresultatet.
2.2.7.13. Prøvningsresultatet anses for at være positivt, hvis:
— |
tidsværdien til første positionsfastsættelse i »koldstartstilstand« som målt i 2.2.7.7 ikke overstiger 3 600 s ved et signalniveau ved eCall-systemets antenneindgang på minus 144 dBm i alle eCall-prøverne |
— |
GNSS-navigationsresultat er tilgængeligt i mindst 600 s ved et signalniveau ved eCall-systemets antenneindgang på minus 155 dBm som målt i 2.2.7.9 i alle eCall-prøverne |
— |
og det er muligt at genetablere GNSS-signaler og beregne navigationsresultatet ved et signalniveau ved eCall-systemets antenneindgangen på minus 150 dBm, og hvis tidsintervallet målt i 2.2.7.12 ikke overstiger 60 s i alle eCall-prøverne. |
BILAG VII
Funktionskontrol af køretøjsmonteret system
1. Krav
1.1. Følgende krav finder anvendelse på køretøjer med køretøjsmonterede eCall-systemer, separate tekniske enheder og (valgfrit) på komponenter.
1.2. Præstationskrav
1.2.1. eCall-systemet skal foretage en funktionskontrol ved hver systemopstart.
1.2.2. Funktionskontrollen skal som minimum overvåge de tekniske funktioner, der er angivet i tabellen.
1.2.3. Der skal afgives en advarsel enten i form af en kontrollampe eller en tekstbesked i et fællesfelt, såfremt funktionskontrollen detekterer en fejl.
1.2.3.1. Den skal forblive aktiveret, så længe fejlen er til stede.
1.2.3.2. Den kan annulleres midlertidigt, men skal gentages, hver gang tændingen eller køretøjets hovedkontakt aktiveres.
1.3. Dokumentationskrav
1.3.1. Fabrikanten skal forsyne de typegodkendende myndigheder med dokumentation i overensstemmelse med tabellen, hvori det tekniske princip bag overvågningen af de enkelte funktioner er beskrevet.
Tabel
Informationsmodel for funktionskontrol
Funktion |
Teknisk princip bag overvågningen |
eCall-styreenheden er i driftsklar stand (f.eks. ingen indre hardwaresvigt, processor/hukommelse er klar, logisk funktion i forventet standardtilstand) |
|
Den eksterne mobilnetantenne er forbundet |
|
Anordningen til mobilnetkommunikation er i driftsklar stand (ingen indre hardwaresvigt, responsiv) |
|
Den eksterne GNSS-antenne er forbundet |
|
GNSS-modtageren er i driftsklar stand (ingen indre hardwaresvigt, udgang inden for det forventede område) |
|
Kollisionsstyreenhed er forbundet |
|
Ingen kommunikationssvigt (busforbindelsessvigt) i relevante komponenter i denne tabel |
|
SIM-kort forefindes (kun relevant, hvis der er tale om SIM, som kan fjernes) |
|
Strømkilde er tilsluttet |
|
Strømkilden er tilstrækkeligt opladt (fabrikantens tærskel gælder) |
|
2. Prøvningsprocedure
2.1. Verifikation af funktionskontrol
2.1.1. Følgende prøvning foretages af køretøjet med et eCall-system indbygget i overensstemmelse med artikel 4, den separate tekniske enhed i overensstemmelse med artikel 6 eller (valgfrit) komponenten som skal indgå i et komplet system med henblik på prøvningen i overensstemmelse med artikel 5.
2.1.2. Simuler en fejlfunktion i eCall-systemet ved at fremkalde et kritisk svigt i én eller flere funktioner, som overvåges af funktionskontrollen, i overensstemmelse med fabrikantens tekniske dokumentation. Funktionen/funktionerne vælges af den typegodkendende myndighed.
2.1.3. eCall-systemet tændes (f.eks. ved at dreje tændingen til »on« eller aktivere køretøjets hovedkontakt, afhængigt af hvad der er relevant) og det verificeres, at fejlindikatoren tændes kort efter.
2.1.4. eCall-systemet slukkes (f.eks. ved at dreje tændingen til »off« eller deaktivere køretøjets hovedkontakt, afhængigt af hvad der er relevant) og bringes tilbage til normal drift.
2.1.5. eCall-systemet tændes, og det verificeres, at fejlindikatoren ikke tændes, eller at den slukkes kort efter at have været tændt.
3. Modifikation af typen af 112-baseret køretøjsmonteret system eller separat teknisk enhed
3.1. Når fabrikanten indleverer en ansøgning om ændring eller udvidelse af en eksisterende typegodkendelse med henblik på omfattelse af en alternativ GNSS-antenne, elektronisk styreenhed, mobilnetantenne og/eller strømkildekomponenter, kræves ingen fornyet prøvning af komponenterne i det 112-baserede køretøjsmonterede system for at opfylde kravene i dette bilag, forudsat at de pågældende typegodkendte komponenter som minimum har de samme funktionelle egenskaber, og at de faktisk er omfattet af dette bilag i overensstemmelse med artikel 5, stk. 3.
BILAG VIII
Tekniske krav og prøvningsprocedurer vedrørende privatlivets fred og databeskyttelse
DEL I
Procedure for verifikation af et køretøjsmonteret eCall-systems eller en separat teknisk enheds manglende sporbarhed
1. Formål
1.1. Formålet med denne prøvningsprocedure er at sikre, at et 112-baseret køretøjsmonteret eCall-system eller en separat tekniske enhed ikke kan spores og ikke er underlagt nogen konstant sporing ved normal eCall-driftstilstand.
2. Krav
2.1. Det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system eller den separate tekniske enhed er ikke tilgængelig for kommunikation med PSAP, hvis PSAP-prøvningspunktet initierer kommunikationen.
2.2. Manglende oprettelse af forbindelse kan tilskrives, at det 112-baserede køretøjsmonterede system ikke er registreret på netværket.
3. Prøvningsprocedure
3.1. Følgende prøvninger skal udføres på et repræsentativt arrangement af dele (uden køretøjets karosseri).
3.2. Denne prøvning foretages, efter at eCall-IVS er korrekt forbundet med netværket og anordningen registreret med henblik på transmission af MSD.
3.2.1. Det oprindelige alarmopkald skal være afbrudt og afmeldt fra netværket forud for denne prøvning (f.eks. læg på), ellers vil PSAP-prøvningspunktet være i stand til at forbinde.d
3.2.2. Før prøvningen foretages, sikres det at:
e) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
f) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
g) |
køretøjets tænding eller hovedkontakt er aktiveret |
h) |
et eventuelt TPS eller tillægstjeneste er deaktiveret. |
3.2.3. Det 112-baserede eCall-IVS lades være tændt.
3.2.4. Ved hjælp af PSAP-prøvningspunktet forsøges det at oprette forbindelse til det 112-baserede eCall-IVS.
4. Vurdering
4.1. Kravet anses for at være opfyldt, hvis alarmcentralen ikke kan kommunikere med det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system, når PSAP-prøvningspunktet forsøger at oprette forbindelse.
4.2. Oprettelse af forbindelse til det 112-baserede eCall-IVS, når PSAP-prøvningspunktet initierer kommunikationen, udgør en fejl.
DEL II
Procedure for verifikation af tidsperioden for en eCall-logfil gemt af det køretøjsmonterede eCall-system eller den separate tekniske enhed
1. Formål
1.1. Formålet med denne prøvningsprocedure er at sikre, at personoplysninger i henhold til forordning (EU) 2015/758 ikke gemmes længere af det køretøjsmonterede eCall-system end nødvendigt for at håndtere nødsituationen, og at de slettes helt, så snart de ikke længere er nødvendige herfor.
1.2. Den automatiske sletning godtgøres ved at bevise, at eCall-logfiler ikke opbevares i mere end 13 timer efter påbegyndelsen af eCall.
2. Krav
2.1. Ved undersøgelse heraf må det køretøjsmonterede eCall-system eller den separate tekniske enhed ikke indeholde data om et eCall i sin hukommelse senere end 13 timer efter initieringen af et eCall.
3. Prøvningsbetingelser
3.1. Den tekniske tjeneste skal gives midler til at tilgå den del af systemet, hvor eCall-logfilerne er lagret i IVS.
3.2. Følgende prøvning skal udføres på et repræsentativt arrangement af dele.
4. Prøvningsmetode
4.1. De i punkt 2.7 i bilag I beskrevne prøvninger foretages. I den forbindelse kræves det, at der foretages et testopkald for at kunne gennemføre funktionskontrol.
4.2. 13 timer efter, at testopkaldet er foretaget, skal prøvningsingeniøren fra den tekniske tjeneste gives adgang til eCall-logfilernes lagringsplacering i IVS. Dette indebærer mulighed for at downloade alle logfiler fra IVS, så de kan undersøges af ingeniøren.
5. Vurdering
5.1. Kravet anses for at være opfyldt, hvis der ikke findes logfiler i det køretøjsbaserede eCall-systems hukommelse.
5.2. Tilstedeværelsen af en logfil for et eCall, der er foretaget for over 13 timer siden, udgør en fejl.
DEL III
Procedure til verifikation af automatisk og løbende fjernelse af data fra den interne hukommelse i et køretøjsmonteret eCall-system eller separat teknisk enhed
1. Formål
1.1. Formålet med denne prøvningsprocedure er at sikre, at personoplysninger kun anvendes til håndtering af en nødsituation og automatisk og løbende slettes fra den interne hukommelse i et køretøjsmonteret eCall-system eller en separat teknisk enhed.
1.2. Dette bevises ved at godtgøre, at kun de tre seneste positioner gemmes i det 112-baserede køretøjsmonterede system eller den separate tekniske enhed.
2. Krav
2.1. Det køretøjsmonterede eCall-system eller den separate tekniske enhed må ved undersøgelsen heraf højst indeholde køretøjets tre seneste positioner.
3. Prøvningsbetingelser
3.1. Den tekniske tjeneste skal gives midler til at tilgå den del af systemet, hvor køretøjets positioner er lagret i den indre IVS-hukommelse.
3.2. Følgende prøvning skal udføres på et repræsentativt arrangement af dele.
4. Prøvningsmetode
4.1. Den tekniske tjenestes prøveansvarlige skal gives midler til at tilgå den del af systemet, hvor køretøjets positioner er lagret i den indre IVS-hukommelse. Dette indebærer mulighed for at downloade alle lagrede positioner fra IVS, så de kan undersøges af den prøveansvarlige.
5. Vurdering
5.1. Kravet anses for at være opfyldt, hvis der maksimalt forefindes tre positioner i det køretøjsbaserede eCall-systems hukommelse.
5.2. Tilstedeværelsen af over tre positioner udgør en fejl.
DEL IV
Procedure til verifikation af, at der ikke udveksles personoplysninger mellem et køretøjsmonteret eCall-system eller en separat teknisk enhed og TPS-systemer
1. Formål
1.1. Denne prøvningsprocedure skal sikre, at det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system eller STU og eventuelle yderligere systemer, der leverer eCall understøttet af tredjepartstjenester eller tillægstjenester, er udformet på en sådan måde, at det på intet tidspunkt er muligt at udveksle personoplysninger mellem dem.
2. Krav
2.1. Følgende krav finder anvendelse på køretøjsmonterede eCall-systemer eller STU-enheder der skal anvendes i forbindelse med et køretøjsmonteret eCall-system med TPS-funktionalitet.
2.2. Præstationskrav
2.2.1. Der må ikke være nogen udveksling af personoplysninger mellem det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system eller den separate tekniske enhed og eventuelle tillægsfunktioner, der leverer eCall understøttet af tredjepartstjenester eller tillægstjenester.
2.2.2. Når der er foretaget et eCall via det 112-baserede køretøjsmonterede eCall-system eller STU-enheden, må der ikke gemmes nogen registrering heraf i TPS-eCall systemets eller tillægstjenestens hukommelse.
3. Prøvningsprocedure
3.1. Der foretages følgende prøvninger enten af et køretøj med et køretøjsmonteret eCall-system eller et repræsentativt arrangement af dele.
3.2. TPS-systemet skal være deaktiveret under testopkaldet.
3.2.1. Før testopkaldet foretages, sikres det at:
a) |
en af forbindelsesprocedurerne i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning som aftalt mellem den tekniske tjeneste og fabrikanten vil blive anvendt ved ethvert testopkald |
b) |
det dedikerede PSAP-prøvningspunkt kan modtage et eCall udsendt af det 112-baserede system |
c) |
et falsk eCall til et ægte PSAP ikke kan foretages via det rigtige mobilnet og |
d) |
køretøjets tænding eller hovedkontakt er aktiveret. |
3.2.2. Der foretages et testopkald ved at anvende den manuelle udløsning af systemet (push mode) med TPS deaktiveret.
3.2.3. Verificer, at der blev foretaget et opkald til PSAP-prøvningspunktet; dette verificeres via en dataoptegnelse fra PSAP-prøvningspunktet, som viser, at der blev modtaget et initieringssignal for opkaldet, eller via en korrekt stemmeforbindelse med PSAP-prøvningspunktet
3.2.4. Afbryd testopkaldet ved hjælp af den relevante kommando for PSAP-prøvningspunktet (f.eks. læg på).
3.2.5. Hvis det 112-baserede systems forsøg på at foretage opkald mislykkes under prøvningen, kan proceduren gentages.
3.3. Det verificeres, at der ikke er en logfil i TPS-systemet, ved at tilgå den del af systemet, hvor eCall-logfilerne er lagret.
3.3.1. Den tekniske tjenestes prøveansvarlige skal gives midler til at tilgå den del af systemet, hvor eCall-logfilerne er lagret i IVS. Dette indebærer mulighed for at downloade alle logfiler fra IVS, så de kan undersøges af ingeniøren.
3.3.2. Kravet anses for at være opfyldt, hvis der ikke findes logfiler i TPS-systemets hukommelse i køretøjet.
3.3.3. Tilstedeværelsen af en logfil i TPS-systemet for et eCall, der er foretaget via det 112-baserede system, udgør en fejl.
3.4. Forbindelsesprocedurer
Forbindelsesprocedurerne som defineret i punkt 2.7 i bilag I til denne forordning finder anvendelse.
BILAG IX
Køretøjskategorier omhandlet i artikel 2
Pansrede køretøjer i klasse M1 og N1 som defineret i punkt 5.2 i del A i bilag II til direktiv 2007/46/EF, som er udstyret med pansrede sikringsruder BR7 i overensstemmelse med klassifikationen i den europæiske standard EN 1063:2000 (Prøvning og klassifikation af modstandsevne mod skudangreb) og med karosseridele, der opfylder den europæiske standard 1522:1999 (Vinduer, døre, skodder og persienner — Skudsikkerhed), såfremt sådanne køretøjer grundet deres særlige formål ikke kan opfylde kravene i forordning (EU) 2015/758 og i nærværende forordning.
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/86 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/80
af 16. januar 2017
om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 329/2007 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 329/2007 af 27. marts 2007 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea (1), særlig artikel 13, stk. 1, litra d), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I bilag IV til forordning (EF) nr. 329/2007 opregnes de personer, enheder og organer, som Sanktionskomitéen eller FN's Sikkerhedsråd har identificeret, og som dermed er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer i medfør af nævnte forordning. |
(2) |
Den 17. december 2016 besluttede den i medfør af resolution 1718 (2006) nedsatte sikkerhedsrådskomité, at fem fartøjer, som er angivet i bilag III til resolution 2270 (2016) i medfør af stk. 23 i samme resolution, ikke er økonomiske ressourcer, der kontrolleres eller drives af Ocean Maritime Management, og at de derfor ikke skal være genstand for den indefrysning af aktiver, der pålægges ved stk. 8, litra d), i resolution 1718 (2006). |
(3) |
Bilag IV til forordning (EF) nr. 329/2007 bør derfor ændres — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag IV til forordning (EF) nr. 329/2007 ændres i overensstemmelse med bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. januar 2017.
På Kommissionens vegne
For formanden
Fungerende chef for Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter
(1) EUT L 88 af 29.3.2007, s. 1.
BILAG
I bilag IV til forordning (EF) nr. 329/2007 affattes følgende punkt under overskriften »Juridiske personer, enheder og organer«: »Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (alias OMM). Adresse: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, Nordkorea, b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, Nordkorea. Andre oplysninger: a) IMO-nummer: 1790183, b) Ocean Maritime Management Company, Limited spillede en nøglerolle med hensyn til at arrangere transporten af en skjult forsendelse af våben og dertil knyttet materiel fra Cuba til Nordkorea i juli 2013. Derved bidrog Ocean Maritime Management Company, Limited til aktiviteter, der i henhold til resolutionerne er forbudte, dvs. den våbenembargo, som blev indført ved resolution 1718 (2006) som ændret ved resolution 1874 (2009), og medvirkede til omgåelse af foranstaltninger indført ved disse resolutioner, c) Ocean Maritime Management Company, Limited driver/bestyrer følgende skibe med IMO-numre: a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Dawnlight 9110236, e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, f) Gold Star 3 (Benevolence 2) 8405402, g) Hoe Ryong 9041552, h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, l) Mi Rim 8713471, m) Mi Rim 2 9361407, n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, o) Orion Star (Richocean) 9333589, p) Ra Nam 2 8625545, q) Ra Nam 3 9314650, r) Ryo Myong 8987333, s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, v) South Hill 2 8412467, w) South Hill 5 9138680, x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, aa) Tong Hung 8661575. Dato for udpegelsen: 28.7.2014« således:
»Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (alias OMM). Adresse: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, Nordkorea, b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, Nordkorea. Andre oplysninger: a) IMO-nummer: 1790183, b) Ocean Maritime Management Company, Limited spillede en nøglerolle med hensyn til at arrangere transporten af en skjult forsendelse af våben og dertil knyttet materiel fra Cuba til Nordkorea i juli 2013. Derved bidrog Ocean Maritime Management Company, Limited til aktiviteter, der i henhold til resolutionerne er forbudte, dvs. den våbenembargo, som blev indført ved resolution 1718 (2006) som ændret ved resolution 1874 (2009), og medvirkede til omgåelse af foranstaltninger indført ved disse resolutioner, c) Ocean Maritime Management Company, Limited driver/bestyrer følgende skibe med IMO-numre: a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Hoe Ryong 9041552, e) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, f) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, g) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, h) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, i) Mi Rim 8713471, j) Mi Rim 2 9361407, k) Rang (Po Thong Gang) 8829555, l) Ra Nam 2 8625545, m) Ra Nam 3 9314650, n) Ryo Myong 8987333, o) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, p) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, q) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, r) South Hill 2 8412467, s) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, t) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, u) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, v) Tong Hung 8661575. Dato for udpegelsen: 28.7.2014«.
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/88 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/81
af 16. januar 2017
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. januar 2017.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
IL |
162,4 |
MA |
132,4 |
|
SN |
190,2 |
|
TR |
122,3 |
|
ZZ |
151,8 |
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
TR |
186,2 |
|
ZZ |
132,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
280,6 |
TR |
257,1 |
|
ZZ |
268,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,7 |
IL |
126,4 |
|
MA |
57,3 |
|
TR |
76,5 |
|
ZZ |
77,0 |
|
0805 20 10 |
IL |
155,4 |
MA |
72,5 |
|
ZZ |
114,0 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
97,9 |
IL |
112,5 |
|
JM |
99,3 |
|
MA |
93,5 |
|
TR |
75,6 |
|
ZZ |
95,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
73,1 |
ZZ |
73,1 |
|
0808 10 80 |
CN |
119,1 |
US |
137,0 |
|
ZZ |
128,1 |
|
0808 30 90 |
CL |
307,7 |
CN |
79,6 |
|
TR |
133,1 |
|
ZZ |
173,5 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/90 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2017/82
af 16. januar 2017
om ændring af afgørelse (FUSP) 2016/849 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 31, stk. 2,
under henvisning til Rådets afgørelse (FUSP) 2016/849 af 27. maj 2016 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea og om ophævelse af afgørelse 2013/183/FUSP (1), særlig artikel 33,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 27. maj 2016 afgørelse (FUSP) 2016/849. |
(2) |
De Forenede Nationers Sikkerhedsråds komité, der er nedsat i henhold til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1718 (2006), slettede den 17. december 2016 navnene på fem skibe fra listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger. |
(3) |
Bilag I til afgørelse (FUSP) 2016/849 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilag I til afgørelse (FUSP) 2016/849 ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på datoen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. januar 2017.
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) EUT L 141 af 28.5.2016, s. 79.
BILAG
Skibene med følgende IMO-numre slettes fra listen i del B (enheder), punkt 20, i bilag I til afgørelse (FUSP) 2016/849:
d) |
Dawnlight 9110236 |
e) |
Ever Bright 88 (J Star) 8914934 |
f) |
Gold Star 3 (benevolence) 8405402 |
o) |
Orion Star (Richocean) 9333589 |
w) |
South Hill 5 9138680. |
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/92 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2017/83
af 16. januar 2017
om ændring af afgørelse 2010/413/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Iran
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29,
under henvisning til Rådets afgørelse 2010/413/FUSP af 26. juli 2010 om restriktive foranstaltninger over for Iran og om ophævelse af fælles holdning 2007/140/FUSP (1), særlig artikel 23, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 26. juli 2010 afgørelse 2010/413/FUSP. |
(2) |
I overensstemmelse med artikel 26, stk. 3, i afgørelse 2010/413/FUSP har Rådet taget listen over udpegede personer og enheder i bilag II til nævnte afgørelse op til revision. |
(3) |
Flere enheder bør fjernes fra listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, jf. bilag II til afgørelse 2010/413/FUSP. |
(4) |
Efter Rettens domme i sagerne T-182/13 (2), T-433/13 (3), T-158/13 (4), T-5/13 (5), T-45/14 (6) og T-539/14 (7) og de forenede sager T-423/13 og T-64/14 (8) er Moallem Insurance Company, Petropars Operation & Management Company, Petropars Resources Engineering Ltd, Iran Aluminium Company, Iran Liquefied Natural Gas Co., Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH, Naser Bateni, North Drilling Company og Good Luck Shipping Company LLC ikke opført på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til afgørelse 2010/413/FUSP. |
(5) |
Som følge af Domstolens domme i sag C-176/13 (9) og C-200/13 P (10) er Bank Mellat og Bank Saderat Iran ikke opført på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til afgørelse 2010/413/FUSP. Som følge deraf og af hensyn til retssikkerheden bør oplysningerne vedrørende Bank Saderat PLC (London) i nævnte bilag udgå. |
(6) |
Afgørelse 2010/413/FUSP bør ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilag II til afgørelse 2010/413/FUSP ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. januar 2017.
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) EUT L 195 af 27.7.2010, s. 39.
(2) Rettens dom af 10. juli 2014, Moallem Insurance Co. mod Rådet for Den Europæiske Union, T-182/13, ECLI:EU:T:2014:624.
(3) Rettens dom af 5. maj 2015, Petropars Iran Co. m.fl. mod Rådet for Den Europæiske Union, T-433/13, ECLI:EU:T:2015:255.
(4) Rettens dom af 15. september 2015, Iranian Aluminum Co. (Iralco) mod Rådet for Den Europæiske Union, T-158/13, ECLI:EU:T:2015:634.
(5) Rettens dom af 18. september 2015, Iran Liquefied Natural Gas Co. mod Rådet for Den Europæiske Union, T-5/13, ECLI:EU:T:2015:644.
(6) Rettens dom af 18. september 2015, HTTS Hanseatic Trade Trust & Shipping GmbH og Naser Bateni mod Rådet for Den Europæiske Union, T-45/14, ECLI:EU:T:2015:650.
(7) Rettens dom af 19. november 2015, North Drilling Co. mod Rådet for Den Europæiske Union, T-539/14, ECLI:EU:T:2015:871.
(8) Rettens dom af 24. maj 2016, Good Luck Shipping LLC mod Rådet for Den Europæiske Union, T-423/13 og T-64/14, ECLI:EU:T:2016:308.
(9) Domstolens dom af 18. februar 2016, Rådet for Den Europæiske Union mod Bank Mellat, C-176/13 P, ECLI:EU:C:2016:96.
(10) Domstolens dom af 21. april 2016, Rådet for Den Europæiske Union mod Bank Saderat Iran, C-200/13 P, ECLI:EU:C:2016:284.
BILAG
Oplysningerne om de enheder, der er opført nedenfor, udgår af listen i bilag II, del I.B, til afgørelse 2010/413/FUSP.
I. Personer og enheder, der er involveret i nukleare aktiviteter eller i aktiviteter vedrørende ballistiske missiler, og personer og enheder, der yder støtte til den iranske regering
B. Enheder
»7. |
a) Bank Saderat PLC (London) |
48. |
Neka Novin (alias Niksa Nirou) |
65. |
West Sun Trade GMBH |
159. |
Oil industry Pension Fund Investment Company (OPIC)«. |
HENSTILLINGER
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/95 |
KOMMISSIONENS HENSTILLING (EU) 2017/84
af 16. januar 2017
om overvågning af mineraloliekulbrinter i fødevarer og i materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 292, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Mineraloliekulbrinter (i det følgende benævnt »MOH«) er kemiske forbindelser, der primært fremstilles af råolie, men også fremstilles syntetisk af kul, naturgas og biomasse. MOH kan være til stede i fødevarer gennem kontaminering fra miljøet, smøremidler til maskiner, der anvendes til høst og fødevareproduktion, tekniske hjælpestoffer, fødevaretilsætningsstoffer og materialer i kontakt med fødevarer. MOH-produkter af fødevarekvalitet behandles, således at indholdet af mineralolier med aromatiske kulbrinter (i det følgende benævnt »MOAH«) minimeres. |
(2) |
I 2012 konkluderede (1) Ekspertpanelet for Forurenende Stoffer i Fødevarekæden (i det følgende benævnt »ekspertpanelet«) under Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »EFSA«), at den potentielle indvirkning på menneskers sundhed af grupper af stoffer blandt MOH varierer meget. MOAH kan agere som genotoksiske carcinogener, mens nogle mineralolier med mættede kulbrinter (i det følgende benævnt »MOSH«) kan akkumuleres i humane væv og forårsage skade på leveren. Da nogle MOAH betragtes som mutagene og carcinogene, er det vigtigt at organisere overvågning af MOH for bedre at forstå den relative tilstedeværelse af MOSH og MOAH i fødevarer, der bidrager væsentligt til eksponering via kosten. |
(3) |
Da migration fra materialer i kontakt med fødevarer såsom papir- og papemballage mistænkes for at bidrage betydeligt til den samlede eksponering, bør overvågningen omfatte færdigpakkede fødevarer, emballagematerialet og tilstedeværelsen af funktionelle barrierer samt udstyr, der anvendes til opbevaring og forarbejdning. Visse parametre kan øge migrationen af MOH fra emballage til fødevarer, såsom opbevaringstid og opbevaringsbetingelser. Da det er lettere at konstatere MOH i store mængder, bør prøveudtagningsstrategien tage højde for sådanne parametre, når migrationen er størst. |
(4) |
For at sikre pålideligheden af de opnåede analytiske data bør medlemsstaterne sikre tilgængeligheden af egnet analyseudstyr og gøre sig tilstrækkelige erfaringer med analysen af MOH i både fødevarer og materialer i kontakt med fødevarer, før de genererer resultater af analysen. |
(5) |
For at sikre ensartet anvendelse af denne henstilling bør EU-referencelaboratoriet for materialer bestemt til kontakt med fødevarer (i det følgende benævnt »EU-RL«) yde yderligere vejledning til medlemsstaternes kompetente myndigheder, herunder vejledning vedrørende oplysninger, der kan indsamles via undersøgelser, samt stikprøve- og analysemetoder — |
VEDTAGET DENNE HENSTILLING:
1. |
Medlemsstaterne bør, med aktiv inddragelse af fødevarevirksomhedsledere samt fabrikanter, forarbejdere og distributører af materialer i kontakt med fødevarer og andre interesserede parter, overvåge tilstedeværelsen af MOH i fødevarer i 2017 og 2018. Overvågningen bør omfatte animalsk fedt, brød, boller og rundstykker, finere bagværk, morgenmadscerealier, sukkervarer (herunder chokolade) og kakao, fiskekød, fiskevarer (fiskekonserves), korn til konsum, is og desserter, oliefrø, pasta, produkter fremstillet på basis af korn, bælgfrugter, pølser, trænødder, vegetabilske olier samt materialer i kontakt med fødevarer, der anvendes til disse produkter. |
2. |
For at sikre ensartet anvendelse af denne henstilling og for at generere pålidelige og sammenlignelige resultater af overvågningen bør medlemsstaterne følge specifik vejledning udviklet af EU-RL i forbindelse med henstillingen (i det følgende benævnt »vejledningen«). Da sådan vejledning endnu ikke eksisterer, bør medlemsstaterne samarbejde med EU-RL for, sammen med laboratoriet, at udvikle vejledningen i overensstemmelse med deres behov for at udvikle analytisk kapacitet. |
3. |
Medlemsstaterne bør udføre prøveudtagning af fødevarer i overensstemmelse med bestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 333/2007 (2). Prøveudtagningen bør omfatte et proportionalt antal færdigpakkede fødevarer. Prøveudtagning af materialer i kontakt med fødevarer bør foretages i overensstemmelse med de bedst egnede praksisser til specifikke materialer eller genstande som afspejlet i vejledningen. Yderlige mulige kilder til MOH i forbindelse med anvendelsen af andre materialer i kontakt med fødevarer i forsyningskæden, såsom under opbevaring eller forarbejdning, bør undersøges, hvis der er klare tegn på, at disse bidrager til tilstedeværelsen af MOH. Prøveudtagningen af færdigpakkede fødevarer bør have fokus på varer, der er tættere på »bedst før«-datoen, og hvor opbevaring og forarbejdning finder sted under forholdsvis varme forhold. |
4. |
Prøverne bør analyseres, som de er markedsført. For så vidt angår færdigpakkede fødevarer bør indholdet af mineraloliekulbrinter bestemmes i både fødevarer og i det anvendte materiale i kontakt med fødevarer, hvis dette er mistænkt for at være kilden til de konstaterede MOH. Opmærksomheden bør navnlig rettes mod forskelle mellem MOSH og MOAH og mod fortolkningen af analyseresultaterne for at sikre, at de genererede data er pålidelige og sammenlignelige. Medlemsstater, der har til hensigt at analysere tilstedeværelsen af MOSH og MOAH i fødevarer og materialer i kontakt med fødevarer, kan anmode om teknisk bistand fra EU-RL for materialer bestemt til kontakt med fødevarer. |
5. |
Hvis der konstateres MOH i fødevarer, bør medlemsstaterne foretage yderligere undersøgelser i fødevarevirksomhederne for at bestemme den eller de mulige kilder. Undersøgelserne bør, hvis det er muligt, omfatte de systemer, som fødevarevirksomhedslederne har, og som kan påvirke eller bekæmpe kontaminering (f.eks. produktions- og forarbejdningsmetoder, HACCP-systemet (Hazard Analysis Critical Control Point System) eller lignende systemer eller foranstaltninger, der er gennemført for at forhindre sådan tilstedeværelse). |
6. |
Hvis MOH konstateres i eller stammer fra materialer i kontakt med fødevarer, bør medlemsstaterne indsamle data om materialerne i kontakt med fødevarer (f.eks. type og sammensætning af emballagematerialet, tilstedeværelse af funktionelle barrierer, de emballerede fødevarers holdbarhed) og foretage yderligere undersøgelser hos fabrikanterne, forarbejderne og distributørerne af materialer i kontakt med fødevarer for at fastslå, hvilke systemer de pågældende virksomheder har (f.eks. produktions- og forarbejdningsmetoder for så vidt angår materialer i kontakt med fødevarer samt dokumentation i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 2023/2006 (3) om god fremstillingsmæssig praksis), som angivet i vejledningen. |
7. |
Medlemsstater, fødevarevirksomhedsledere, fabrikanter, forarbejdere og distributører af materialer i kontakt med fødevarer og andre interesserede parter bør indberette overvågningsdataene for hele prøvemassen til EFSA sammen med de oplysninger og i det elektroniske format, som EFSA har foreskrevet, med henblik på kompilering i en enkelt database. De bør helst indberette overvågningsdataene senest den 1. oktober 2017 og efterfølgende senest den 1. oktober 2018. De sidste resultater bør indberettes senest den 28. februar 2019. Potentielt tilgængelige data om forekomst fra 2016, der endnu ikke er blevet indberettet, bør videregives på samme vilkår og ved førstgivne lejlighed. |
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. januar 2017.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFSA's Ekspertpanel for Forurenende Stoffer i Fødevarekæden; Scientific Opinion on Mineral Oil Hydrocarbons in Food. EFSA Journal 2012;10(6):2704. 185 s., doi:10.2903/j.efsa.2012.2704.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 333/2007 af 28. marts 2007 om prøveudtagnings- og analysemetoder til offentlig kontrol af indholdet af bly, cadmium, kviksølv, uorganisk tin, 3-MCPD og benzo(a)pyren i fødevarer (EUT L 88 af 29.3.2007, s. 29).
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 2023/2006 af 22. december 2006 om god fremstillingsmæssig praksis for materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer (EUT L 384 af 29.12.2006, s. 75).
Berigtigelser
17.1.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 12/97 |
Berigtigelse til Kommissionens forordning (EU) 2015/830 af 28. maj 2015 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH)
( Den Europæiske Unions Tidende L 132 af 29. maj 2015 )
Side 31, bilaget om ændring af bilag II til forordning (EF) nr. 1907/2006: Krav til udarbejdelse af sikkerhedsdatablade, del B, punkt 14: Transportoplysninger, underpunkt 14.1:
I stedet for:
»FN-nummer«
læses:
»UN-nummer«.