|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
59. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2367 af 21. december 2016 om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater (meddelt under nummer C(2016) 8977) ( 1 ) |
|
|
|
|
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2016/2360
af 28. november 2016
om undertegnelse og indgåelse af aftalen vedrørende erhvervelse og cross-servicing mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37 sammenholdt med artikel 218, stk. 5 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I medfør af artikel 42 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU) kan Unionen udføre militæroperationer uden for Unionen. Med henblik på at forberede disse operationer kan der udføres militærøvelser uden for Unionen. |
|
(2) |
Sådanne operationer kan kræve logistisk støtte samt forsyninger og tjenesteydelser til operationens deployerede hovedkvarter og deployerede nationale kontingenter, som medlemsstaten ikke altid kan levere. |
|
(3) |
Der er også en mulighed for, at operationens deployerede hovedkvarter eller deployerede nationale kontingenter kan blive bedt om og være parat til at levere logistisk støtte samt forsyninger og tjenesteydelser til de af Amerikas Forenede Staters enheder, der befinder sig i indsatsområdet. |
|
(4) |
I henhold til artikel 41, stk. 2, i TEU skal aktionsudgifter forbundet med militæroperationer afholdes af medlemsstaterne. I lyset af den nævnte bestemmelse kan Unionen ikke påtage sig forpligtelser, der kan få finansielle konsekvenser for medlemsstaterne. |
|
(5) |
Athenamekanismen, der blev oprettet ved Rådets afgørelse (FUSP) 2015/528 (1), har beføjelse til at handle på vegne af medlemsstaterne med hensyn til finansieringen af Unionens militæroperationer. |
|
(6) |
Efter vedtagelsen af Rådets afgørelse den 17. november 2015 om bemyndigelse til at indlede forhandlinger har Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik forhandlet aftalen vedrørende erhvervelse og cross-servicing mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater (»aftalen«). |
|
(7) |
I medfør af artikel 5 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i udarbejdelsen og gennemførelsen af Unionens afgørelser og aktioner, som har indvirkning på forsvarsområdet. Danmark deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. |
|
(8) |
Aftalen bør godkendes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen vedrørende erhvervelse og cross-servicing mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater godkendes herved på Unionens vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Unionen.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. november 2016.
På Rådets vegne
P. ŽIGA
Formand
(1) Rådets afgørelse (FUSP) 2015/528 af 27. marts 2015 om oprettelse af en mekanisme til administration af finansieringen af de fælles udgifter til EU-operationer, der har indvirkning på militær- eller forsvarsområdet (Athena) og om ophævelse af afgørelse 2011/871/FUSP (EUT L 84 af 28.3.2015, s. 39).
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/3 |
OVERSÆTTELSE
AFTALE VEDRØRENDE ERHVERVELSE OG CROSS-SERVICING
mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater
(US-EU-01)
Den Europæiske Union (EU) og Amerikas Forenede Stater (USA), i det følgende benævnt »parterne«, der ønsker at fremme interoperabilitet, beredskab og effektivitet i deres respektive militære styrker gennem øget logistisk samarbejde, har besluttet at indgå denne aftale vedrørende erhvervelse og cross-servicing (»denne aftale«).
Artikel I
Formål
Denne aftale er indgået med henblik på at fastlægge grundlæggende vilkår, betingelser og procedurer, der skal lette gensidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser som defineret i artikel II i denne aftale.
Artikel II
Definitioner
1. Således som de anvendes i denne aftale og i eventuelle gennemførelsesbestemmelser, der fastsætter specifikke procedurer, forstås ved følgende:
|
a) |
Administrator. Administratoren for Athena. |
|
b) |
Athena. Den mekanisme, der er omhandlet i Rådets afgørelse (FUSP) 2015/528. |
|
c) |
Klassificerede informationer. Informationer eller materiale i) hvis uberettigede videregivelse i varierende grad vil kunne skade USA's, EU's eller en eller flere af dets medlemsstaters interesser; ii) som kræver beskyttelse mod uberettiget videregivelse af hensyn til USA's eller EU's sikkerhedsinteresser; og iii) som er forsynet med en klassifikationsgrad, der er tildelt af USA eller EU. Informationerne kan foreligge i mundtlig, visuel, elektronisk eller magnetisk form eller i form af et dokument eller materiale, herunder udstyr eller teknologi. |
|
d) |
Udveksling baseret på samme værdi. Betaling for en overførsel, der foretages i medfør af denne aftale, hvori det er fastsat, at den modtagende part som modydelse for den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, den modtager, skal levere logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser af en tilsvarende monetær værdi. |
|
e) |
EU-medlemsstater. Stater, der i fællesskab har oprettet en europæisk union, der benævnes »Unionen«, og som de tildeler kompetencer for at nå deres fælles mål. |
|
f) |
Den øverstbefalende for EU-operationen. Den militære EU-myndighed, der varetager kommandoen over en militær EU-operation eller -øvelse. Dette omfatter øverstbefalende for EU-missioner, der varetager kommandoen over en militær EU-mission, hvor denne kommando omfatter de funktioner, der normalt udføres af den øverstbefalende for en operation. |
|
g) |
Gennemførelsesbestemmelse. En skriftlig supplerende bestemmelse vedrørende logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der fastsætter detaljer, vilkår og betingelser med henblik på at gennemføre denne aftale. |
|
h) |
Faktura. Et dokument fra den leverende part, der anmoder om godtgørelse eller betaling for specifik logistisk støtte, specifikke forsyninger og tjenesteydelser, der er tilvejebragt i medfør af denne aftale og eventuelle gældende gennemførelsesbestemmelser. |
|
i) |
Logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser. Fødevarer, vand, indkvartering, transport (herunder lufttransport), jordolie, olier, smøremidler, beklædning, kommunikationstjenester, lægeydelser, ammunition, støtte til baseoperationer (og byggeri i forbindelse med støtte til baseoperationer), opmagasinering, benyttelse af faciliteter, uddannelsestjenester, reservedele og komponenter, reparations- og vedligeholdelsestjenester, kalibreringstjenester og havnetjenester. Dette udtryk omfatter også midlertidig anvendelse af almindelige køretøjer og andre ikkedødelige produkter fra militært udstyr, hvor en sådan form for leasing eller udlån er tilladt i henhold til de respektive love og forskrifter, der gælder i USA og i de relevante EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen. Udtrykket »Logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser« henviser til støtte, forsyninger eller tjenesteydelser fra en eller samtlige ovennævnte kategorier. |
|
j) |
En parts militære styrker. USA's militære styrker eller EU's militære styrker forstået som kontingenter, der stilles til rådighed for EU af de EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen eller -øvelsen, herunder hovedkvarterer og nationale elementer, der støtter operationen eller øvelsen. |
|
k) |
Bestilling. En skriftlig anmodning i et aftalt format, der er underskrevet af en bemyndiget person, om levering af specifik logistisk støtte, specifikke forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale og eventuelle gældende gennemførelsesbestemmelser. |
|
l) |
Kontaktpunkt. Et kontor, et agentur, en fysisk person eller for Den Europæiske Unions vedkommende en anvisningsberettiget fra Athena, der af en part er bemyndiget til at underskrive en bestilling, hvori der anmodes om eller gives tilsagn om at levere logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale, opkræve eller foretage betalinger for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der leveres eller modtages i medfør af denne aftale. Kontaktpunkterne er nævnt i de særskilte underretninger, der udveksles mellem Athena og USA's Forsvarsministerium. |
|
m) |
Modtagende part. Den part, der bestiller og modtager logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser. |
|
n) |
Modydelse i naturalier. Betaling for en overførsel, der foretages i medfør af denne aftale, hvori det er fastsat, at den modtagende part som modydelse for den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, den modtager, skal levere logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser af identisk eller i det væsentlige identisk art på fastsatte betingelser. |
|
o) |
Leverende part. Den part, der leverer logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser. |
|
p) |
Overførsel. Salg (hvad enten det sker mod betaling i valuta, modydelser i naturalier eller udveksling baseret på samme værdi), leasing, udlån eller på anden måde midlertidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i henhold til vilkårene i denne aftale. |
Artikel III
Anvendelsesområde
1. Denne aftale er udformet for at lette gensidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser mellem parterne, der skal anvendes primært under øvelser med deltagelse af begge parter, uddannelse, deployering, anløb i havne, operationer eller andre former for fælles indsats eller under uforudsete omstændigheder eller i kritiske situationer, hvor en af parterne kan have brug for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser.
2. Denne aftale finder anvendelse på levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser fra den ene parts militære styrker til den anden parts militære styrker mod kontant betaling eller gensidig levering af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser til den leverende parts militære styrker.
3. Alle parternes aktiviteter i medfør af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelser skal udføres i overensstemmelse med deres respektive love og forskrifter. Alle parternes forpligtelser i medfør af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelse, der knyttes hertil, forudsætter, at der findes disponible midler til sådanne formål. Medmindre andet aftales i forvejen, må en part kun afgive bestilling og modtage støtte i medfør af denne aftale og eventuelle gældende gennemførelsesbestemmelser, der knyttes hertil, hvis denne råder over midler (eller støtte i naturalier efter aftale) til at betale for en sådan støtte. Hvis en part opdager, at denne ikke råder over midler til at opfylde sine forpligtelser, underretter denne straks den anden part herom, som har ret til at afbryde sin levering af enhver form for støtte, for hvilken der skulle betales med sådanne midler. Dette berører ikke en parts forpligtelse til at betale for støtte, som den allerede har modtaget.
4. Følgende produkter opfylder ikke betingelserne for overførsel i henhold til denne aftale og er specifikt udelukket fra dens anvendelsesområde:
|
a) |
våbensystemer |
|
b) |
store slutprodukter fra udstyr (undtagen leasing eller udlån af almindelige køretøjer og andre ikkedødelige produkter fra militært udstyr, hvor en sådan form for leasing eller udlån er tilladt i henhold til de respektive love og forskrifter, der gælder i USA og i de relevante EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen), og |
|
c) |
oprindelige mængder løs- og reservedele, der er tilknyttet den oprindelige bestilling af store produkter fra organisationsmæssigt udstyr; enkelte løs- og reservedele, der er nødvendige for omgående reparations- og vedligeholdelsestjenester, kan dog overføres. |
5. Produkter, hvis overførsel er forbudt i henhold til de respektive love og forskrifter, der gælder i USA og i de relevante EU-medlemsstater, der deltager i EU-operationen, er ligeledes udelukket fra overførsel fra en af partnere i denne aftale. I overensstemmelse med amerikansk lov og anden retsforskrift må USA på nuværende tidspunkt ikke overføre følgende produkter i medfør af denne aftale:
|
a) |
styrede missiler |
|
b) |
søminer og torpedoer |
|
c) |
atomammunition (herunder produkter såsom sprænghoveder, sprængladninger, projektiler, ammunition til sprængning og øvelsesammunition) |
|
d) |
patron- og propeldrevne anordninger |
|
e) |
chaff og affyringsanordninger til chaff |
|
f) |
styringsanordninger til bomber eller anden form for ammunition |
|
g) |
kemisk ammunition (hvilket ikke inkluderer kemikalier til oprørskontrol) |
|
h) |
udgangsmaterialer, biprodukter eller særlige nukleare materialer, eller andre former for materiale, genstande, data eller ting af værdi, hvis overførsel er omfattet af loven om atomenergi af 1954 (afsnit 42, afdeling 2011 og flere følgende, i »United States Code«), og |
|
i) |
produkter fra militært udstyr, der betegnes som væsentligt militært udstyr i »United States Munitions List« (del 121, afsnit 22, i »U.S. Code of Federal Regulations«), medmindre det er tilladt i medfør af definitionen af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i amerikansk ret. |
Artikel IV
Vilkår og betingelser
1. Hver part bestræber sig på i overensstemmelse med sine respektive prioriteter at imødekomme anmodninger fra den anden part i medfør af denne aftale om logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser. Når en gennemførelsesbestemmelse indeholder en strengere standard for imødekommelse af sådanne anmodninger, er det dog standarden i gennemførelsesbestemmelsen, der finder anvendelse.
2. Bestillinger kan kun afgives eller godkendes af kontaktpunkterne eller stedfortrædere, der udpeges af parterne i en underretning, der udveksles mellem Athena og USA's Forsvarsministerium.
3. En gennemførelsesbestemmelse i henhold til denne aftale kan forhandles på USA's vegne af Forsvarsministeriet, der repræsenteres af hovedkvarterer, USA's europæiske kommando (USEUCOM), hovedkvarterer for andre af USA's »Combatant Commands« eller deres stedfortrædere. Gennemførelsesbestemmelser kan forhandles på vegne af EU af Athena, der repræsenteres af administratoren eller administratorens stedfortræder eller den øverstbefalende for EU-operationen. Kontaktpunkter og særlige tilladelser eller begrænsninger kan angives i gennemførelsesbestemmelser.
4. Forud for afgivelse af en skriftlig bestilling bør den modtagende part først kontakte den leverende parts kontaktpunkt, herunder pr. telefon, fax eller e-mail, for få klarhed over tilgængeligheden af, prisen på og den ønskede betalingsmetode for det nødvendige materiel eller de nødvendige tjenesteydelser. Bestillinger skal indeholde alle dataelementerne i bilag A samt eventuelle andre vilkår og detaljer, der er nødvendige for at foretage overførslen. En standardformular til bestilling er vedlagt som skema A til bilag A. Nummeret på denne aftale, US-EU-01, bør noteres på alle bestillinger og korrespondance i forbindelse hermed.
5. Begge parter skal føre fortegnelser over alle transaktioner.
6. Den modtagende part er ansvarlig for:
|
a) |
At arrangere afhentning og transport af forsyninger, der anskaffes i medfør af denne aftale. Dette fritager ikke den leverende part for at bistå ved losning af de forsyninger, der anskaffes i medfør af denne aftale, på transportmidlet. |
|
b) |
At opnå alle relevante toldklareringer og tilrettelægge andre officielle tiltag, der kræves i medfør af de gældende toldregler. |
7. Den person, der udpeges af den modtagende part til at tage imod den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne på vegne af den modtagende part, skal underskrive standardformularen til bestilling (skema A, bilag A) i det rette felt som bevis for modtagelse. Hvis standardformularen til bestilling ikke findes på den leverende parts udleveringssted, skal den person, der tager imod den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne, underskrive det modtagelsesdokument, der udleveres af den leverende part i stedet for. Nummeret på denne aftale, US-EU-01, skal noteres på modtagelsesdokumentet.
8. Den leverende part er ansvarlig for:
|
a) |
at underrette den modtagende part om, hvornår og hvor den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne kan afhentes, og |
|
b) |
at fremsende det underskrevne modtagelsesdokument til det kontaktpunkt, der er bemyndiget til at godkende bestillinger i henhold til denne aftale. Det underskrevne modtagelsesdokument skal vedlægges den originale bestillingsformular. |
9. Logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der modtages i medfør af denne aftale, må ikke videreoverføres, hverken midlertidigt eller permanent, til noget andet land, nogen anden international organisation eller enhed (foruden personalet, medarbejderne eller repræsentanterne for den modtagende parts militære styrker), medmindre der opnås forudgående skriftligt samtykke fra den leverende part gennem relevante kanaler.
Artikel V
Godtgørelse
1. Den Europæiske Union sikrer, at dens medlemsstater, enten direkte eller gennem Athena, godtgør USA for al logistisk støtte, alle forsyninger og tjenesteydelser, som USA leverer i medfør af denne aftale, i overensstemmelse med procedurerne i bilag B.
2. USA godtgør Athena for al logistisk støtte, alle forsyninger og tjenesteydelser, som Den Europæiske Union leverer i medfør af denne aftale, i overensstemmelse med procedurerne i bilag B.
Artikel VI
Fritagede eller udelukkende omkostninger
I det omfang de gældende love og forskrifter tillader det, sikrer parterne, at alle umiddelbart identificerbare afgifter, skatter og lignende gebyrer ikke pålægges for aktiviteter, der udføres i medfør af denne aftale. Partnerne samarbejder om at forelægge korrekt dokumentation for at maksimere fritagelse for skat og told, herunder relevante aftaler om fritagelse for skat og told. Parterne underretter hinanden om, hvorvidt den pris, der opkræves for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, omfatter skatter eller afgifter. Ved fastlæggelse af, hvorvidt der bør opkræves afgifter, skatter eller lignende gebyrer, fastsættes værdien af den logistiske støtte, de forsyninger og tjenesteydelser, som den leverende part har leveret, efter principperne for prisfastsættelse i artikel V og bilag B.
Artikel VII
Ansvar
Hver part frafalder alle fordringer, som denne måtte have (undtagen fordringer, der er forbundet med godtgørelse for bistand, der ydes som led i denne aftale) over for den anden part, for skade på eller tab eller ødelæggelse af dens ejendom eller tilskadekomst eller dødsfald blandt dens personale, der skyldes aktiviteter, der udføres af den andens parts militære styrker, personale, medarbejdere, repræsentanter og leverandører (herunder underleverandører) i medfør af denne aftale. Fordringer fra tredjeparter, der indgives over for USA eller EU for skade eller tab, der forårsages af deres respektive militære styrker, personale, medarbejdere, repræsentanter og leverandører (herunder underleverandører), og som skyldes aktiviteter i medfør af denne aftale, skal behandles af den part, over for hvilken sådanne fordringer indgives, i overensstemmelse med denne parts gældende love, regler og forskrifter.
Artikel VIII
Informationssikkerhed
Det er parternes hensigt, at aktiviteter i medfør af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelser udføres på ikkeklassificeret niveau. Ikkeklassificeret information skal stilles til rådighed eller udarbejdes i henhold til denne aftale eller eventuelle gennemførelsesbestemmelser.
Artikel IX
Fortolkning og ændring
1. Eventuelle tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale og eventuelle gennemførelsesbestemmelser eller transaktioner, der foretages i henhold hertil, løses gennem konsultationer mellem parterne og henvises ikke til nogen national eller international domstol eller tredjepart med henblik på bilæggelse.
2. Hver af parterne kan til enhver tid anmode om ændring af denne aftale ved skriftligt at underrette den anden part. I tilfælde af en sådan anmodning indleder parterne straks forhandlinger. Denne aftale kan kun ændres ved skriftlig aftale mellem parterne.
Artikel X
Ikrafttræden og ophævelse
Denne aftale, som består af en præambel, artikel I-X og bilag A og B, træder i kraft på dagen for den sidste undertegnelse. Denne aftale forbliver i kraft, medmindre den ophæves ved fælles skriftlig overenskomst mellem parterne eller ved skriftlig samtykke fra en af parterne, idet der gives mindst 180 dages skriftlig varsel til den anden part om hensigten om ophævelse. Uanset ophævelse af denne aftale skal alle godtgørelsesforpligtelser i medfør af vilkårene heri fortsat være bindende for den ansvarlige part indtil de er indfriet.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.
UDFÆRDIGET i Bruxelles, den 6. december 2016 i to eksemplarer, der er affattet på engelsk.
BILAGSFORTEGNELSE
|
BILAG A |
Væsentlige dataelementer, der som minimum skal angives ved bestilling |
|
SKEMA A |
Standardformular til bestilling |
|
BILAG B |
Godtgørelse |
BILAG A
VÆSENTLIGE DATAELEMENTER, DER SOM MINIMUM SKAL ANGIVES VED BESTILLING
|
1) |
Bestillingsdato |
|
2) |
Udpegelse af og adresse på det kontor, der skal faktureres |
|
3) |
Numerisk fortegnelse over produkternes lagernummer, hvis de findes |
|
4) |
Mængde og beskrivelse af det materiale/de bestilte tjenesteydelser, der anmodes om |
|
5) |
Leveret mængde |
|
6) |
Måleenhed |
|
7) |
Pris pr. enhed i den valuta, der er angivet af den fakturerende part, medmindre andet er aftalt i bestillingen |
|
8) |
Leveret mængde 5) divideret med pris pr. enhed 7) |
|
9) |
Den valuta, der er angivet af fakturerende part, medmindre andet er aftalt i bestillingen |
|
10) |
Pris i alt for bestillingen i den valuta, der er angivet af tjenesteyder, medmindre andet er aftalt i bestillingen |
|
11) |
Navn (maskinskrevet eller trykt), underskrift og titel på den bemyndigede repræsentant, der afgiver bestillingen |
|
12) |
Betalingsmodtager, der skal udpeges ved overførslen |
|
13) |
Udpegelse af og adresse på det kontor, der skal modtage overførslen |
|
14) |
Modtagerens underskrift på bestillingen eller på et særskilt supplerende dokument, hvorved modtagelsen af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser bekræftes |
|
15) |
Bestillingens dokumentnummer |
|
16) |
Modtagende organisation |
|
17) |
Udstedende organisation |
|
18) |
Transaktionstype |
|
19) |
Henvisning til midler eller bekræftelse af disponible midler, når det er relevant i henhold til parternes procedurer |
|
20) |
Dato og sted for den oprindelig overførsel; i tilfælde af en udvekslingstransaktion angives en tidsplan for modydelsen, herunder tidspunkt og sted for modydelsestransaktionen |
|
21) |
Navn, underskrift og titel på den bemyndigede repræsentant, der har godkendt bestillingen |
|
22) |
Yderligere særlige krav, hvis der er nogen, f.eks. transport, emballage, osv. |
|
23) |
Begrænsning af regeringens erstatningsansvar |
|
24) |
Angivelse af navn, underskrift, dato og titel for den repræsentant for den leverende part, der reelt leverer logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser. |
BILAG B
GODTGØRELSE
|
1. |
For overførsler af logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale skal parterne nå til enighed om betaling enten i kontanter (»transaktion mod godtgørelse«) eller en modydelse i naturalier eller en udveksling baseret på samme værdi (hvoraf begge er »udvekslingstransaktioner«). Den modtagende part betaler den leverende part som fastsat i dette bilags punkt 1.a eller 1.b.
|
|
2. |
Når der i forvejen ikke aftales en endelig pris for bestillingen, skal bestillingen indtil den endelige pris foreligger angive det maksimale beløb, som den part, der bestiller den logistiske støtte, forsyningerne og tjenesteydelserne, skal betale. Derefter skal parterne straks indlede forhandlinger for at fastsætte den endelige pris. |
|
3. |
Kontaktpunkter, der varetager betalinger og inkasseringer for hver af parterne, udpeges i de underretninger, der udveksles mellem Athena og USA's forsvarsministerium. |
|
4. |
Prisen for logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser i medfør af denne aftale må ikke være højere end prisen for den samme type logistisk støtte, forsyninger og tjenesteydelser, der stilles til rådighed i medfør af andre gældende aftaler. |
FORORDNINGER
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/15 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2016/2361
af 15. december 2016
mod forbud efter fiskeri efter almindelig skælbrosme i EU-farvande og internationale farvande i VIII og IX og i EU-farvande og internationale farvande i V, VI og VII fra fartøjer, der fører portugisisk flag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets forordning (EU) nr. 1367/2014 (2) er der fastsat kvoter for 2016. |
|
(2) |
Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til nærværende forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i medlemsstaten, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2016, er opbrugt. |
|
(3) |
Derfor er det nødvendigt at forbyde fiskeri efter den pågældende bestand — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Opbrugt kvote
Den fiskekvote, som for 2016 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.
Artikel 2
Forbud
Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i medlemsstaten, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, overføre, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
João AGUIAR MACHADO
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Maritime Anliggender og Fiskeri
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) nr. 1367/2014 af 15. december 2014 om fastsættelse af EU-fiskerfartøjers fiskerimuligheder for visse dybhavsbestande for 2015 og 2016 (EUT L 366 af 20.12.2014, s. 1).
BILAG
|
Nr. |
40/TQ1367 |
|
Medlemsstat |
Portugal |
|
Bestand |
GFB/89- og særlig betingelse GFB/*567- |
|
Art |
Almindelig skælbrosme (Phycis blennoides) |
|
Område |
EU-farvande og internationale farvande i VIII og IX og EU-farvande og internationale farvande i V, VI, VII |
|
Dato |
30.11.2016 |
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/18 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2362
af 20. december 2016
om berigtigelse af gennemførelsesforordning (EU) 2016/2073 for så vidt angår det beløb, der er til rådighed for Frankrig til godtgørelse af bevillinger, der er fremført fra regnskabsåret 2016
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 af 17. december 2013 om finansiering, forvaltning og overvågning af den fælles landbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 352/78, (EF) nr. 165/94, (EF) nr. 2799/98, (EF) nr. 814/2000, (EF) nr. 1290/2005 og (EF) nr. 485/2008 (1), særlig artikel 26, stk. 6,
efter høring af Komitéen for Landbrugsfondene og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2073 (2) fastsættes de beløb, som stilles til rådighed for medlemsstaterne med henblik på godtgørelse af slutmodtagerne i regnskabsåret 2017. Beløbene svarer til de nedsættelser som følge af finansiel disciplin, som medlemsstaterne faktisk har anvendt i regnskabsåret 2016, og er fastsat på grundlag af medlemsstaternes udgiftserklæringer for perioden fra den 16. oktober 2015 til den 15. oktober 2016. |
|
(2) |
For Frankrigs vedkommende er der sket en fejl i Kommissionens IT-system, der behandler medlemsstaternes erklæringer med henblik på at fastsætte de bruttoudgiftsbeløb, der er omfattet af finansiel disciplin. Fejlen resulterede i, at det beløb, som der er anvendt finansiel disciplin på, blev udregnet forkert, og at det beløb, som blev stillet til rådighed for Frankrig med henblik på godtgørelser derfor også blev forkert. Fejlen har ingen indvirkning på de beløb, der er fastsat for de øvrige medlemsstater. |
|
(3) |
For at opfylde bestemmelserne i retsgrundlaget for godtgørelser og for at sikre beskyttelsen af Unionens finansielle interesser bør det beløb, der stilles til rådighed for Frankrig, korrigeres. |
|
(4) |
Det samlede beløb for finansiel disciplin, som medlemsstaterne har anvendt i regnskabsåret 2016 som omhandlet i betragtning fem i gennemførelsesforordning (EU) 2016/2073, beløber sig således til 433 mio. EUR. |
|
(5) |
Gennemførelsesforordning (EU) 2016/2073 bør derfor berigtiges. |
|
(6) |
Eftersom den berigtigelse, der foretages ved denne forordning, har konsekvenser for gennemførelsen af gennemførelsesforordning (EU) 2016/2073, som anvendes fra den 1. december 2016, bør nærværende forordning også anvendes fra den 1. december 2016 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I bilaget til gennemførelsesforordning (EU) 2016/2073, affattes oplysningerne om Frankrig således:
|
»Frankrig |
88 824 479 « |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. december 2016.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 549.
(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2073 af 23. november 2016 om godtgørelse af bevillinger, der er fremført fra regnskabsåret 2016 i overensstemmelse med artikel 26, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 (EUT L 320 af 26.11.2016, s. 25).
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/20 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2363
af 21. december 2016
om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1210/2003 om visse specifikke restriktioner i de økonomiske og finansielle forbindelser med Irak
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1210/2003 af 7. juli 2003 om visse specifikke restriktioner i de økonomiske og finansielle forbindelser med Irak og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 2465/96 (1), særlig artikel 11, litra b), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Bilag III til forordning (EF) nr. 1210/2003 indeholder en liste over den tidligere irakiske regerings offentlige instanser, virksomheder og institutioner og fysiske og juridiske personer, organer og sammenslutninger, der er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer, som den 22. maj 2003 var placeret uden for Irak, i henhold til nævnte forordning. |
|
(2) |
Den 16. december 2016 besluttede Sanktionskomitéen under FN's Sikkerhedsråd at fjerne 7 enheder fra listen over personer eller enheder, der skal være omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer. |
|
(3) |
Bilag III til forordning (EF) nr. 1210/2003 bør derfor ændres — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag III til forordning (EF) nr. 1210/2003 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
Fungerende chef for Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter
BILAG
I bilag III til Rådets forordning (EF) nr. 1210/2003 udgår følgende:
|
»63: |
IRAQI NATIONAL OIL COMPANY (INOC), herunder datterselskaber og associerede selskaber: CENTRAL PETROLEUM ESTABLISHMENT; NORTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; SOUTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; STATE ESTABLISHMENT FOR EXPLORATION OF OIL AND GAS; GAS AND STATE ESTABLISHMENT OF OIL TANKERS. Adresser: a) Jumhuriya Street, Khullani Square, P.O. Box, 476, Baghdad, Irak; b) P.O. Box 1, Kirkuk, Irak; c) P.O. Box 240, Basrah, Irak.« |
|
»80: |
MINISTRY OF OIL [IRAQ]. Adresse: P.O. Box 6178, Baghdad, Irak.« |
|
»101: |
NORTH REFINERIES COMPANY. Adresse: Baiji, Irak.« |
|
»119: |
STATE COMPANY FOR OIL PROJECTS (alias STATE ORGANIZATION FOR OIL PROJECTS). Adresser: a) Ministry of Oil Complex, Port Said St., P.O. Box 198, Baghdad, Irak; b) P.O. Box 198, Sadoon St., Baghdad, Irak.« |
|
»159: |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL REFINING AND GAS PROCESSING. Adresse: P.O. Box 3069, Sa'doon St., Baghdad, Irak.« |
|
»160: |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL TRAINING. Adresse: P.O. Box, 6073, Al-Mansoor, Baghdad, Irak.« |
|
»186: |
STATE ORGANIZATION FOR OIL PRODUCTS AND GAS DISTRIBUTION (alias STATE ORGANIZATION FOR DISTRIBUTION OF OIL PRODUCTS AND GAS). Adresse: Khayam Cinema St., Southgate, P.O. Box 302, Baghdad, Irak.« |
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/22 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2364
af 21. december 2016
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
|
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
|
0702 00 00 |
MA |
98,4 |
|
TN |
262,8 |
|
|
TR |
114,8 |
|
|
ZZ |
158,7 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
|
TR |
155,8 |
|
|
ZZ |
117,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
228,3 |
|
TR |
162,9 |
|
|
ZZ |
195,6 |
|
|
0805 10 20 |
IL |
126,4 |
|
TR |
77,0 |
|
|
ZA |
70,9 |
|
|
ZZ |
91,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
69,6 |
|
ZZ |
69,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
146,7 |
|
JM |
129,1 |
|
|
MA |
74,5 |
|
|
TR |
76,9 |
|
|
ZZ |
106,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
76,7 |
|
TR |
69,0 |
|
|
ZZ |
72,9 |
|
|
0808 10 80 |
US |
132,4 |
|
ZZ |
132,4 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
103,6 |
|
ZZ |
103,6 |
|
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/24 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU, Euratom) 2016/2365
af 19. december 2016
om formularer til indberetning af svig og uregelmæssigheder med virkning for fordringer på traditionelle egne indtægter og til kontrol af traditionelle egne indtægter i henhold til Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014 af 26. maj 2014 om fastsættelse af gennemførelsesforanstaltninger til ordningen for Den Europæiske Unions egne indtægter (1), særlig artikel 5, stk. 2, og artikel 6, stk. 2,
efter høring af Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I Kommissionens beslutning 97/245/EF, Euratom (2) fastsættes de nærmere retningslinjer for medlemsstaternes meddelelse af visse oplysninger til Kommissionen inden for rammerne af ordningen for egne indtægter. |
|
(2) |
Beslutning 97/245/EF, Euratom har sit eneste retsgrundlag i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1150/2000 (3). Efter ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2014/335/EU (4) er medlemsstaternes meddelelse af visse oplysninger til Kommissionen reguleret af to rådsforordninger: forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014 og forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014 (5). Det er derfor hensigtsmæssigt, at Kommissionen vedtager en særskilt gennemførelsesafgørelse for hver af disse forordninger. Bestemmelserne om modeller for regnskabsopgørelser for fordringer på egne indtægter og en formular til indberetning af uinddrivelige fordringer svarende til fordringer på egne indtægter, der er fastsat i beslutning 97/245/EF, Euratom, er medtaget i Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU, Euratom) 2016/2366 (6). Bestemmelserne om formularer og modeller til indberetning af svig og uregelmæssigheder med virkning for fordringer på traditionelle egne indtægter og om kontrol af traditionelle egne indtægter, der er fastsat i beslutning 97/245/EF, Euratom, bør medtages i denne afgørelse. |
|
(3) |
Tilfælde af svig og uregelmæssigheder bør indberettes på en struktureret måde. |
|
(4) |
Ifølge beslutning 97/245/EF, Euratom skal medlemsstaterne informere Kommissionen om, hvilke myndigheder eller organer der er ansvarlige for indberetningen. Det er nødvendigt at fastsætte, at medlemsstaterne også underretter Kommissionen om eventuelle ændringer i disse oplysninger. |
|
(5) |
For at sikre, at medlemsstaterne snarest muligt anvender de ændrede formularer, navnlig for så vidt angår den ændrede tilbageholdelsessats, bør denne afgørelse træde i kraft og finde anvendelse fra datoen for dens offentliggørelse. |
|
(6) |
Af overensstemmelseshensyn bør nærværende afgørelse og gennemførelsesafgørelse (EU, Euratom) 2016/2366 finde anvendelse fra samme dato — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Medlemsstaterne anvender formularen i bilag I til denne afgørelse til en beskrivelse af konstaterede tilfælde af svig og uregelmæssigheder, der drejer sig om beløb på over 10 000 EUR, og formularen i bilag II til denne afgørelse til en meddelelse om situationen for så vidt angår de tilfælde af svig og uregelmæssigheder, som allerede er indberettet til Kommissionen, og som ikke tidligere har været omfattet af en bemærkning om inddrivelse, annullering eller ikkeinddrivelse, jf. artikel 5, stk. 1, i forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014.
Artikel 2
Medlemsstaterne anvender formularen i bilag III til denne afgørelse til udarbejdelse af indberetningen om kontrol af traditionelle egne indtægter, der er nævnt i artikel 6, stk. 1, i forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014.
Artikel 3
Medlemsstaterne informerer Kommissionen om, hvilke myndigheder eller organer der er ansvarlige for udarbejdelse og indsendelse af de beskrivelser og oplysninger, der er nævnt i artikel 1, og de indberetninger, der er nævnt i artikel 2. Medlemsstaterne underretter også Kommissionen om eventuelle ændringer i oplysningerne om myndighederne eller organerne.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 168 af 7.6.2014, s. 29.
(2) Kommissionens beslutning 97/245/EF, Euratom af 20. marts 1997 om de nærmere retningslinjer for medlemsstaternes meddelelse af visse oplysninger til Kommissionen inden for rammerne af ordningen for Fællesskabernes egne indtægter (EFT L 97 af 12.4.1997, s. 12).
(3) Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1150/2000 af 22. maj 2000 om gennemførelse af afgørelse 2007/436/EF, Euratom om ordningen for Fællesskabernes egne indtægter (EFT L 130 af 31.5.2000, s. 1).
(4) Rådets afgørelse 2014/335/EU, Euratom af 26. maj 2014 om ordningen for Den Europæiske Unions egne indtægter (EUT L 168 af 7.6.2014, s. 105).
(5) Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014 af 26. maj 2014 om metoderne og proceduren for overdragelse af de traditionelle egne indtægter og egne indtægter fra moms og BNI og om foranstaltningerne for at opfylde likviditetskrav (EUT L 168 af 7.6.2014, s. 39).
(6) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU, Euratom) 2016/2366 af 19. december 2016 om modeller for regnskabsopgørelser for fordringer på egne indtægter og en formular til indberetning af uinddrivelige fordringer svarende til fordringer på egne indtægter i henhold til Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014 (se side 30 i denne EUT).
BILAG I
BEDRAGERISKEMA
Oplysningsskema, der tilsendes Kommissionen (DG BUDG) med henblik på at give en beskrivelse af de allerede opdagede tilfælde af svig og uregelmæssigheder, der drejer sig om beløb på over 10 000 EUR
IDENTIFIKATION AF MODERSKEMAET
0. Medlemsstat:
0.0. Sagens løbenummer (1):
0.1. Referencekvartal:
0.2. Fremsendelsesdato:
0.3. Tjenestegren eller organ, der har foretaget fastlæggelsen:
BESKRIVELSE AF TILFÆLDET AF SVIG
1. De pågældende varer:
1.0. Varebeskrivelse:
1.1. Toldposition (2):
1.1.1. Angivet:
1.1.2. Konstateret:
1.1.3. Formodet:
1.2. Oprindelse:
1.2.1. Angivet:
1.2.2. Konstateret:
1.2.3. Formodet:
1.3. Afsendelsesland:
1.3.1. Angivet:
1.3.2. Konstateret:
1.3.3. Formodet:
1.4. Mængde:
1.4.1. Angivet:
1.4.2 Konstateret:
1.4.3 Formodet:
1.5. Værdi:
1.5.1. Angivet:
1.5.2. Konstateret:
1.5.3. Formodet:
(1) Medlemsstaten tildeler sagen et årsbaseret løbenummer efter følgende model: EI/MS/99/999999/0. I de medlemsstater, der ikke benytter årsbaserede løbenumre, men særlige løbenumre for de forskellige regionale tjenester, står de to første af de seks cifre for de pågældende regionale tjenester.
(2) I overensstemmelse med den kombinerede nomenklatur, der er omhandlet i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
2. Form for svig og/eller uregelmæssighed:
2.1. Benævnelse:
2.2. Toldprocedure eller varens anvendelse:
3. Kortfattet beskrivelse af den svigagtige fremgangsmåde:
4. Den anslåede størrelse af de unddragne egne indtægter eller det nøjagtige beløb:
4.1. Formodet:
4.2. Konstateret:
4.3. Inddrevet:
5. Den form for kontrol, der har ført til opdagelse af det pågældende tilfælde af svig eller uregelmæssighed:
5.1. Metode:
5.2. Bemærkninger:
6. Stadium i proceduren med angivelse af fastlæggelsen, hvis denne allerede har fundet sted:
— Dato for fastlæggelsen:
— Administrativ kode:
— Finansiel kode:
7. Tilfælde, der allerede er indberettet inden for rammerne af den gensidige bistand (Rådets forordning (EF) nr. 515/97 (1)):
GB-reference:
8. Foranstaltninger, der er planlagt eller allerede truffet for at undgå en gentagelse af det pågældende tilfælde af svig eller uregelmæssighed:
9.
9.1. Implicerede medlemsstater:
9.2. Implicerede virksomheder (valgfrit):
10. Andre oplysninger:
10.1. Eventuelle bemærkninger:
10.2. OLAF-sagsnummer:
10.3. Forbehold:
(1) Rådets forordning (EF) nr. 515/97 af 13. marts 1997 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af told- og landbrugsbestemmelserne (EFT L 82 af 22.3.1997, s. 1).
BILAG II
AJOURFØRINGSSKEMA (1)
11 (2)
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Bemærk-ninger
Henvisning moder-skemaet
Ændring af skønnet
Dato for fastlæggelsen
Dato for opførelse i B-regnskabet
Fastlagte fordringer: Restbeløb for det foregående kvartal
Korrektion af beregningsgrundlaget (±)
Afskrevne beløb
Beløb, der skal inddrives (15 ± 16 – 17)
Inddrevne beløb
Fastlagte fordringer: Restbeløb ved afslutningen af kvartalet (18 – 19)
Adm. eller jur. kode
Finansiel kode
(1) Felt 11 til 22 på ajourføringsskemaet skal bruges til ajourføring af henholdsvis felt 4 og 6 på moderskemaet.
(2) Ajourføringsskemaet skal have samme løbenummer som det moderskema, det henviser til; eventuelle på hinanden følgende ajourføringsskemaer nummereres fra 1 til x som følger: EI/MS/99/999999/1 til x.
BILAG III
ÅRLIG RAPPORT (1)
20…
Medlemsstat: …..............................................................
1. Medlemsstaternes kontrolaktiviteter
Kontrolaktiviteter
Nummer
Godkendte toldangivelser (den pågældende toldprocedure eller toldmæssige bestemmelse)
Toldangivelser kontrolleret efter klarering i henhold til den berørte toldprocedure eller toldmæssige bestemmelse eller anvendelse (efterfølgende kontrol)
Samlet personale i toldvæsenet på nationalt plan (1)
Samlet personale beskæftiget med efterfølgende kontrol på nationalt plan
(1) Samlet toldpersonale (personer pr. år).
2. Principielle spørgsmål
Oversigt over de vigtigste spørgsmål vedrørende fastlæggelse, bogføring og tilrådighedsstillelse af de fordringer, der er opstået ved anvendelsen af Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014 og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014 samt af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1150/2000, herunder spørgsmål opstået i tilfælde af tvist.
(fortsæt om nødvendigt i et bilag med henvisning til dette punkt)
(1) Jf. artikel 6, stk. 1, i forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014.
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/30 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU, Euratom) 2016/2366
af 19. december 2016
om modeller for regnskabsopgørelser for fordringer på egne indtægter og en formular til indberetning af uinddrivelige fordringer svarende til fordringer på egne indtægter i henhold til Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014 af 26. maj 2014 om metoderne og proceduren for overdragelse af de traditionelle egne indtægter og egne indtægter fra moms og BNI og om foranstaltningerne for at opfylde likviditetskrav (1), særlig artikel 6, stk. 4, og artikel 13, stk. 3,
efter høring af Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I Kommissionens beslutning 97/245/EF, Euratom (2) fastsættes de nærmere retningslinjer for medlemsstaternes meddelelse af visse oplysninger til Kommissionen inden for rammerne af ordningen for egne indtægter. |
|
(2) |
Beslutning 97/245/EF, Euratom har sit eneste retsgrundlag i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1150/2000 (3). Efter ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2014/335/EU, Euratom (4) er medlemsstaternes meddelelse af visse oplysninger til Kommissionen reguleret af to rådsforordninger: forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014 (5) og forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014. Det er derfor hensigtsmæssigt, at Kommissionen vedtager en særskilt gennemførelsesafgørelse for hver af disse forordninger. Bestemmelserne om formularer og modeller til indberetning af svig og uregelmæssigheder med virkning for fordringer på traditionelle egne indtægter og om kontrol af traditionelle egne indtægter, der er fastsat i beslutning 97/245/EF, Euratom, er medtaget i Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU, Euratom) 2016/2365 (6). Bestemmelserne om modeller for regnskabsopgørelser for fordringer på egne indtægter og en formular til indberetning af uinddrivelige fordringer svarende til fordringer på egne indtægter, der er fastsat i beslutning 97/245/EF, Euratom, bør medtages i denne afgørelse. |
|
(3) |
Der bør fastlægges modeller for den månedlige indberetning af opgørelser over A-regnskabet og B-regnskabet, således at de kan indberettes på en struktureret måde. |
|
(4) |
I modellerne for regnskabsopgørelser for fordringer på egne indtægter bør der tages hensyn til den justering af procentsatsen for opkrævningsomkostninger, som medlemsstaterne som fastsat i afgørelse 2014/335/EU, Euratom skal tilbageholde ved opkrævningen af de traditionelle egne indtægter. |
|
(5) |
Ifølge beslutning 97/245/EF, Euratom skal medlemsstaterne informere Kommissionen om, hvilke myndigheder eller organer der er ansvarlige for indberetningen. Det er nødvendigt at fastsætte, at medlemsstaterne også underretter Kommissionen om eventuelle ændringer i disse oplysninger. |
|
(6) |
Af hensyn til klarheden og retssikkerheden bør beslutning 97/245/EF, Euratom ophæves. |
|
(7) |
For at sikre, at medlemsstaterne snarest muligt anvender de ændrede formularer, navnlig for så vidt angår den ændrede tilbageholdelsessats, bør denne afgørelse træde i kraft og finde anvendelse fra datoen for dens offentliggørelse. |
|
(8) |
Af overensstemmelseshensyn bør nærværende afgørelse og gennemførelsesafgørelse (EU, Euratom) 2016/2365 finde anvendelse fra samme dato — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Medlemsstaterne anvender modellerne i bilag I, II, III og IV til denne afgørelse til udarbejdelse af regnskabsopgørelser for fordringer på egne indtægter, der er nævnt i artikel 6, stk. 4, i forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014.
Artikel 2
Medlemsstaterne anvender formularen i bilag V til denne afgørelse til indberetning af uinddrivelige fordringer svarende til fordringer på egne indtægter, der er nævnt i artikel 13, stk. 3, i forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014. De fremsender disse indberetninger via det elektroniske forvaltnings- og informationssystem.
Artikel 3
Medlemsstaterne informerer Kommissionen om, hvilke myndigheder eller organer der er ansvarlige for udarbejdelse og indsendelse af de opgørelser, der er nævnt i artikel 1, og de indberetninger, der er nævnt i artikel 2. Medlemsstaterne underretter også Kommissionen om eventuelle ændringer i oplysningerne om myndighederne eller organerne.
Artikel 4
Beslutning 97/245/EF, Euratom ophæves.
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 168 af 7.6.2014, s. 39.
(2) Kommissionens beslutning 97/245/EF, Euratom af 20. marts 1997 om de nærmere retningslinjer for medlemsstaternes meddelelse af visse oplysninger til Kommissionen inden for rammerne af ordningen for Fællesskabernes egne indtægter (EFT L 97 af 12.4.1997, s. 12).
(3) Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1150/2000 af 22. maj 2000 om gennemførelse af afgørelse 2007/436/EF, Euratom om ordningen for Fællesskabernes egne indtægter (EFT L 130 af 31.5.2000, s. 1).
(4) Rådets afgørelse 2014/335/EU, Euratom af 26. maj 2014 om ordningen for Den Europæiske Unions egne indtægter (EUT L 168 af 7.6.2014, s. 105).
(5) Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014 af 26. maj 2014 om fastsættelse af gennemførelsesforanstaltninger til ordningen for Den Europæiske Unions egne indtægter (EUT L 168 af 7.6.2014, s. 29).
(6) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU, Euratom) 2016/2365 af 19. december 2016 om formularer til indberetning af svig og uregelmæssigheder med virkning for fordringer på traditionelle egne indtægter og til kontrol af traditionelle egne indtægter i henhold til Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014 (se side 24 i denne EUT).
BILAG I
A-REGNSKABET FOR DEN EUROPÆISKE UNIONS EGNE INDTÆGTER
Opgørelse over de fastlagte beløb (1)
Medlemsstat:
Måned/år:
(national valuta)
INDTÆGTENS ART
Angivelse af medlemsstat (fakultativ)
Beløb fastlagt i pågældende måned (2)
(1)
Inddrevne beløb fra det særskilte regnskab
(2)
Berigtigelser af beløb, der er fastlagt tidligere (3)
Bruttobeløb
(5) = (1) + (2) + (3) – (4)
Nettobeløb
(6)
+
(3)
–
(4)
1210
Told minus udlignings- og antidumpingtold
1230
Udlignings- og antidumpingtold på varer
1240
Udlignings- og antidumpingtold på tjenesteydelser
12
TOLD
1100
Produktionsafgift i produktionsåret 2005/06 og tidligere
1110
Afgift for oplagring af sukker
1130
Beløb opkrævet for produktion af C-sukker, -isoglucose og -inulinsirup, som ikke eksporteres, og for erstatning af C-sukker og C-isoglucose
1170
Produktionsafgift
INDTÆGTENS ART
Angivelse af medlemsstat (fakultativ)
Beløb fastlagt i pågældende måned (2)
(1)
Inddrevne beløb fra det særskilte regnskab
(2)
Berigtigelser af beløb, der er fastlagt tidligere (3)
Bruttobeløb
(5) = (1) + (2) + (3) - (4)
Nettobeløb
(6)
+
(3)
–
(4)
1180
Engangsafgift for supplerende sukker- og isoglucosekvoter
1190
Afgift for overskudsproduktion
11
SUKKERAFGIFT
I ALT 12 + 11
– 20 % opkrævningsom-kostninger
– 25 % opkrævningsom-kostninger (4)
– 10 % opkrævningsom-kostninger (5)
I alt at betale til EU
(1) Inkl. beløb fastlagt i forbindelse med kontrol og beløb stammende fra svig og uregelmæssigheder.
(2) Inkl. regnskabsmæssige korrektioner.
(3) Det drejer sig især om berigtigelser af oprindeligt fastlagte beløb, herunder efterfølgende inddrivelse og refusion. På sukkerområdet skal det ved korrektion for tidligere produktionsår angives, hvilket produktionsår det vedrører.
(4) For beløb, der ifølge de gældende EU-regler skulle have været stillet til rådighed mellem den 1. marts 2001 og den 28. februar 2014, gælder en tilbageholdelsessats på 25 %.
(5) For beløb, der ifølge de gældende EU-regler skulle have været stillet til rådighed inden den 28. februar 2001, gælder en tilbageholdelsessats på 10 %.
BILAG II
BILAG TIL OVERSIGTEN OVER A-REGNSKABET VEDRØRENDE DEN EUROPÆISKE UNIONS EGNE INDTÆGTER
Opfølgning af inddrivelsen af beløb hidrørende fra tilfælde af uregelmæssigheder, der konstateres ved kontrol- og tilsynsforanstaltninger (1)
Måned/år
(national valuta)
Inddrevne egne indtægter, brutto
Henvisninger til uregelmæssigheder eller forsinkelser i forbindelse med fastlæggelse, bogføring og overdragelse, som er afsløret ved kontrollen (2) (3)
Bemærkninger
Tilbageholdelsessats (4)
Beløb medregnet i rubrikken » I alt at betale til EU« (3)
20 %
25 %
10 %
Ja
Nej
I alt
(1) Artikel 2, stk. 3, eller artikel 4, stk. 6, tredje afsnit, i Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014.
(2) I givet fald nævnes henvisninger til betalinger i henhold til artikel 13, stk. 2, i Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014 også i denne kolonne.
(3) I givet fald nævnes henvisninger til breve fra Kommissionen også i denne kolonne.
(4) Sæt kryds.
BILAG III
SÆRSKILT REGNSKAB FOR DEN EUROPÆISKE UNIONS EGNE INDTÆGTER (1)
Opgørelse over fastlagte beløb, som ikke er angivet i A-regnskabet
Medlemsstat:
Kvartal/år:
(national valuta)
INDTÆGTENS ART
Bruttobeløb endnu ikke inddrevet for foregående kvartal
(1)
Beløb fastlagt for det pågældende kvartal
(2)
Berigtigelse af fastlagte beløb (jf. artikel 8) (2)
(3)
Beløb som ikke kan stilles til rådighed (jf. artikel 13, stk. 2)) (3)
(4)
I alt (1 + 2 ± 3 – 4)
(5)
Inddrivelse i det pågældende kvartal (4)
(6)
Bruttobeløb endnu ikke inddrevet ved pågældende kvartalsudgang
(7) = (5) – (6)
1210
Told minus udlignings- og antidumpingtold
1230
Udlignings- og antidumpingtold på varer
1240
Udlignings- og antidumpingtold på tjenesteydelser
12
TOLD
1100
Produktionsafgift i produktionsåret 2005/06 og tidligere
1110
Afgift for oplagring af sukker
1130
Beløb opkrævet for produktion af C-sukker, -isoglucose og -inulinsirup, som ikke eksporteres, og for erstatning af C-sukker og C-isoglucose
INDTÆGTENS ART
Bruttobeløb endnu ikke inddrevet for foregående kvartal
(1)
Beløb fastlagt for det pågældende kvartal
(2)
Berigtigelse af fastlagte beløb (jf. artikel 8) (2)
(3)
Beløb som ikke kan stilles til rådighed (jf. artikel 13, stk. 2)) (3)
(4)
I alt (1 + 2 ± 3 – 4)
(5)
Inddrivelse i det pågældende kvartal (4)
(6)
Bruttobeløb endnu ikke inddrevet ved pågældende kvartalsudgang
(7) = (5) – (6)
1170
Produktionsafgift
1180
Engangsafgift for supplerende sukker- og isoglucosekvoter
1190
Afgift for overskudsproduktion
11
SUKKERAFGIFT
I ALT 12 + 11
Fastlagte beløb, der formodentlig ikke vil kunne inddrives (5)
(1) B-regnskab i henhold til artikel 6, stk. 3, andet afsnit, i Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014, inkl. beløb fastlagt i forbindelse med kontrol og beløb stammende fra svig og uregelmæssigheder.
(2) Ved berigtigelse af fastlagte beløb forstås korrektioner, inkl. annullering som følge af revision af den oprindelige fastlæggelse for de foregående kvartaler. Disse beløb er grundlæggende forskellige fra beløbene under kolonne 4.
(3) Alle beløb skal specificeres i bilag IV, som skal indsendes samtidig med kvartalsopgørelsen. Det samlede beløb for kolonne 4 og det samlede beløb i bilag IV skal være ens.
(4) Det samlede beløb for denne kolonne skal være sammenfaldende med de samlede beløb under kolonne 2 i opgørelsen over A-regnskabet for de pågældende tre måneder.
(5) Obligatorisk for opgørelsen for 4. kvartal i hvert regnskabsår. Hvis det anslåede beløb er 0, angives »Intet«.
BILAG IV
BILAG TIL OVERSIGTEN OVER DET SÆRSKILTE REGNSKAB OVER DEN EUROPÆISKE UNIONS EGNE INDTÆGTER
Liste over beløb, som erklæres eller anses for uinddrivelige i B-regnskabet (1)
Kvartal/år
(national valuta)
Egne indtægter, brutto
Henvisning til den nationale afgørelse
I ALT:
(1) Artikel 13, stk. 2, i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 609/2014.
BILAG V
Formular til indberetning (1) af uinddrivelige fordringer svarende til fordringer på egne indtægter
Medmindre andet er angivet, skal alle tilgængelige og relevante oplysninger anføres. Alle beløb angives i medlemsstatens gældende valuta på tidspunktet for indberetningen af meddelelsen.
1. GENERELLE OPLYSNINGER
Medlemsstat:
Meddelelsens nummer:
(medlemsstatens kode/indberetningsår/indberetningsårets serienummer)
Henvisning til et tidligere indberettet oplysningsskema i henhold til
artikel 5, stk. 1, i forordning (EU, Euratom) nr. 608/2014:
Begrundelse for manglende henvisning til førnævnte oplysningsskema:
Tilfælde omfattet af en EU-kontrol (ja/nej)
Henvisning til pågældende EU-kontrol:
Samlet beløb, der ikke kan inddrives:
Myndighed, der erklærede, at beløbet er uinddriveligt eller må anses for uinddriveligt:
Henvisning til den nationale, administrative beslutning om, at beløbet ikke kan inddrives:
(Se anden kolonne i bilag IV)
Dato for den administrative beslutning om, at beløbet er uinddriveligt:
Dato, hvor beløbet blev anset for uinddriveligt:
2. SKYLDENS OPSTÅEN
Tidspunkt eller periode, hvor skylden er opstået:
Retsgrundlag for skyldens opståen:
(Retsgrundlag, som er ældre end Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 (2), angives ved hjælp af den relevante artikel i forordning (EØF) nr. 2913/92)
Toldsituation:
(Gældende toldprocedure, varernes situation eller godkendt toldbehandling på tidspunktet for toldskyldens opståen)
Yderligere oplysninger, der skal anføres ved forsendelsesprocedurer:
— Dato(er) for godkendelse af forsendelsesangivelsen:
— Medlemsstat(er), der har afsendt eller indført varen til EU (ISO-kode):
— Medlemsstat(er), hvortil varen er bestemt, eller hvorfra den er udført af EU (ISO-kode):
—
TIR-carnetnummer:
(1) Jf. artikel 13, stk. 3, andet og tredje afsnit, i forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014.
(2) Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1).
Kontrol, der førte til fastlæggelsen af fordringen:
— Kontrol uden tilknytning til godkendelse af toldangivelsen:
— Kontrol under klarering af en toldangivelse, herunder udtagning af stikprøver:
— Kontrol efter klarering, men før afslutning af toldproceduren:
— Kontrol efter afslutning af toldproceduren for de pågældende varer:
— Kontrol efter klarering og overgang til fri omsætning:
Afslutningsdato(er), der skal oplyses i tilfælde af toldsituationer, der omfatter suspensionsprocedurer:
Kortfattet beskrivelse af de begivenheder, der førte til fastlæggelse af fordringen:
3. GENSIDIG BISTAND
Sag om gensidig bistand, jf. Rådets forordning (EF) nr. 515/97 (1), som involverer Kommissionens tjenestegrene (ja/nej)
Henvisning til meddelelsen om gensidig bistand:
Dato for modtagelse:
(Eventuelle) bemærkninger:
4. FASTLÆGGELSE AF FORDRINGEN
Ansvarligt kontor:
Dato for fastlæggelse:
(Eventuel) henvisning til bogføring af fastlæggelsen:
Dato for bogføring i B-regnskabet (artikel 6 i forordning (EU, Euratom) nr. 609/2014):
(Eventuel) henvisning til B-regnskabet:
Samlet fastlagt beløb:
Fastlagte told- og landbrugsafgifter, undtagen udlignings- og antidumpingtold:
Fastlagt udlignings- og antidumpingtold:
Fastlagte sukker- og isoglucoseafgifter:
(Eventuelle) tilsvarende beløb af nationale punktafgifter og moms:
Samlet korrektion (forhøjelse eller fradrag), som er foretaget efter den oprindelige fastlæggelse:
Korrektion (forhøjelse eller fradrag) af de fastlagte told- og landbrugsafgifter, som er foretaget efter den oprindelige fastlæggelse, undtagen udlignings- og antidumpingtold:
Korrektion (forhøjelse eller fradrag) af udlignings- og antidumpingtold, som er foretaget efter den oprindelige fastlæggelse:
(1) Rådets forordning (EF) nr. 515/97 af 13. marts 1997 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af told- og landbrugsbestemmelserne (EFT L 82 af 22.3.1997, s. 1).
Korrektion (forhøjelse eller fradrag) af sukker-/isoglucoseafgiften, som er foretaget efter den oprindelige fastlæggelse:
(Eventuel) ændret korrektion (forhøjelse eller fradrag) af de tilsvarende nationale punktafgifter og moms, som er foretaget efter den oprindelige fastlæggelse:
Samlet sikkerhedsstillelse:
(Det beløb, der dækker EU's egne indtægter og, i givet fald, national told. Det kan være 0 i tilfælde af fritagelse, eller hvis der ikke er stillet sikkerhed)
Del af sikkerheden, der overføres til EU's egne indtægter:
Sikkerhedstype (obligatorisk, frivillig, ikke planlagt):
Type obligatorisk sikkerhed:
Årsag til, at en planlagt sikkerhed ikke blev stillet:
Sikkerhed, som stilles til rådighed for EU:
Dato, hvor sikkerheden blev stillet til rådighed:
5. INDDRIVELSESPROCEDURE
(Hvis en skyld er fordelt på flere debitorer, oplyses følgende om hver enkelt debitor:)
Hoveddebitor eller solidarisk hæftende debitor:
Dato for indberetning af skylden:
Dato(er) for betalingspåmindelser:
Fastlæggelse, som er genstand for en klageprocedure, jf. artikel 243, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2913/92 eller artikel 44 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 (1) (ja/nej)
Hvor langt er den pågældende klageprocedure nået:
Dato for første klage:
Dato for meddelelse af den endelige afgørelse/dom:
(Eventuelle) bemærkninger:
Udsættelse af gennemførelse, jf. artikel 222 og artikel 244 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 876a i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (2) eller artikel 108, stk. 3, og artikel 45 i forordning (EF) nr. 952/2013 (ja/nej)
Sikkerhed stillet ved udsættelse (ja/nej)
Sikkerhedsbeløb stillet ved udsættelse:
Årsag til, at der ikke blev stillet sikkerhed ved udsættelse:
(Medlemsstaterne skal anføre, hvorvidt der var stillet sikkerhed på grund af forudseelige økonomiske og sociale vanskeligheder eller ej, samt grunden til en sådan beslutning)
Betalingslempelser, jf. artikel 229 i forordning (EØF) nr. 2913/92 eller artikel 112 i forordning (EU) nr. 952/2013 (ingen anmodning/anmodning afvist/anmodning godkendt)
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).
(2) Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).
Beskrivelse af betalingslempelser:
Er der stillet sikkerhed i overensstemmelse med reglerne for betalingslempelse (ja/nej)
Sikkerhedsstillelse ved betalingslempelse:
Årsag til, at der ikke blev stillet sikkerhed ved betalingslempelse:
(Medlemsstaterne skal anføre, hvorvidt der var stillet sikkerhed på grund af forudseelige økonomiske og sociale vanskeligheder eller ej, samt grunden til en sådan beslutning)
Dato for udstedelse af betalingskrav:
Indberetning af betalingskrav (ja/nej)
Dato for indberetning af betalingskrav:
(Eventuelle) bemærkninger vedrørende betalingskravet:
Dato for første betaling:
Første betalings størrelse:
Dato for sidste betaling:
Sidste betalings størrelse:
Samlet betalt beløb:
Dato(er) for beslaglæggelse:
Beløb inddrevet ved beslaglæggelse:
(Eventuelle) bemærkninger om beslaglæggelse:
Dato for indledning af konkurs-/likvidations-/insolvensprocedurer:
Dato for indgivelse af kravet inden for rammerne af disse procedurer:
Dato for afslutning af konkurs-/likvidations-/insolvensprocedurer:
Egne indtægter inddrevet inden for rammerne af konkurs-/likvidations-/insolvensprocedurer:
Gensidig inddrivelsesbistand fra andre medlemsstater (Rådets direktiv 2010/24/EU (1) eller tidligere direktiver) (ja/nej)
Henvisning til den gensidige inddrivelsesbistand:
Medlemsstat, over for hvilken anmodningen fremsættes:
Dato for anmodning:
Inddrevet beløb:
Svardato:
Bemærkninger til svaret (især hvis den medlemsstat, over for hvilken anmodningen fremsættes, ikke har reageret på anmodningen):
6. ÅRSAGER TIL, AT DET IKKE VAR MULIGT AT INDDRIVE DET RESTERENDE BELØB
(Her bør medlemsstaten klart anføre f.eks. de konkrete foranstaltninger, der er truffet i forbindelse med betalingskrav, og årsagerne til, at det inddrevne beløb i tilfælde af en konkurs-/likvidations-/insolvensprocedure ikke var tilstrækkeligt til dækning af skylden, eller hvorfor det kun dækker en del af skylden)
(Medlemsstater behøver ikke at gentage oplysninger, som de allerede har meddelt under punkt 1-5)
7. ANDRE OPLYSNINGER
(1) Rådets direktiv 2010/24/EU af 16. marts 2010 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter, afgifter og andre foranstaltninger (EUT L 84 af 31.3.2010, s. 1).
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/42 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2016/2367
af 21. december 2016
om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater
(meddelt under nummer C(2016) 8977)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 9, stk. 4,
under henvisning til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (2), særlig artikel 10, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 (3) blev vedtaget efter udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 på bedrifter i Danmark, Tyskland, Ungarn, Nederlandene, Østrig og Sverige (i det følgende benævnt »de berørte medlemsstater«), og efter at de berørte medlemsstaters kompetente myndigheder havde oprettet beskyttelses- og overvågningszoner i henhold til Rådets direktiv 2005/94/EF (4). |
|
(2) |
I henhold til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 skal de beskyttelses- og overvågningszoner, der oprettes af de berørte medlemsstater i henhold til direktiv 2005/94/EF, som minimum omfatte de områder, der er angivet som beskyttelses- og overvågningszoner i bilaget til nævnte gennemførelsesafgørelse. Ved gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 er det endvidere fastsat, at de foranstaltninger, som anvendes i de pågældende beskyttelses- og overvågningszoner, skal opretholdes mindst indtil de datoer, der er angivet i bilaget dertil. De pågældende datoer tager hensyn til varigheden af de foranstaltninger, der i overensstemmelse med direktiv 2005/94/EF skal anvendes i beskyttelses- og overvågningszoner. |
|
(3) |
Efter yderligere udbrud af aviær influenza af subtype H5N8 i Unionen, nemlig i Tyskland, Frankrig, Ungarn, Nederlandene og Polen, blev bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 ændret ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2219 (5) og (EU) 2016/2279 (6) med henblik på at ændre de områder, der er angivet i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122, for at tage hensyn til udviklingen i den epidemiologiske situation i Unionen og de nye beskyttelses- og overvågningszoner, som de kompetente myndigheder i de pågældende medlemsstater har oprettet i henhold til direktiv 2005/94/EF. |
|
(4) |
Siden datoen for ændringerne af gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 ved gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2279 har Tyskland, Frankrig, Ungarn, Nederlandene og Polen underrettet Kommissionen om yderligere udbrud af aviær influenza af subtype H5N8 på bedrifter uden for de områder, der i øjeblikket er opført i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122, hvor der holdes fjerkræ og andre fugle i fangenskab, og landene har gennemført de nødvendige foranstaltninger i henhold til direktiv 2005/94/EF, herunder oprettelse af beskyttelses- og overvågningszoner omkring de pågældende udbrud. |
|
(5) |
Dertil kommer, at Bulgarien og Det Forenede Kongerige nu har underrettet Kommissionen om udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 på bedrifter i disse lande, hvor der holdes fjerkræ og andre fugle i fangenskab, og de har gennemført de nødvendige foranstaltninger i henhold til direktiv 2005/94/EF, herunder oprettelse af beskyttelses- og overvågningszoner omkring de pågældende udbrud. Disse to medlemsstater er i øjeblikket ikke opført i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122. |
|
(6) |
Kommissionen har i samtlige tilfælde gennemgået de foranstaltninger, som Bulgarien, Tyskland, Frankrig, Ungarn, Nederlandene, Polen og Det Forenede Kongerige har gennemført i henhold til direktiv 2005/94/EF, og fundet det godtgjort, at grænserne for de beskyttelses- og overvågningszoner, som de kompetente myndigheder i disse medlemsstater har oprettet, ligger tilstrækkelig langt fra enhver bedrift, hvor der er bekræftet et udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8. |
|
(7) |
For at hindre unødvendige forstyrrelser i samhandelen i Unionen og for at undgå, at tredjelande indfører uberettigede handelshindringer, er det nødvendigt, i samarbejde med Tyskland, Frankrig, Ungarn, Nederlandene og Polen, på EU-plan hurtigt at identificere ændringerne af de beskyttelses- og overvågningszoner, der er oprettet i disse medlemsstater i henhold til direktiv 2005/94/EF, for at tage hensyn til udviklingen i den epidemiologiske situation. De områder, der i øjeblikket er angivet for nævnte medlemsstater i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122, bør derfor ændres. |
|
(8) |
Det er ydermere nødvendigt, i samarbejde med Bulgarien og Det Forenede Kongerige, på EU-plan hurtigt at identificere de beskyttelses- og overvågningszoner, der er oprettet i disse medlemsstater i henhold til direktiv 2005/94/EF. Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 bør derfor ændres yderligere med henblik på at medtage de områder, der er oprettet i Bulgarien og Det Forenede Kongerige som beskyttelses- og overvågningszoner i henhold til nævnte direktiv. |
|
(9) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 bør således ændres med henblik på at ajourføre regionaliseringen på EU-plan ved at tilføje ændringerne af beskyttelses- og overvågningszonerne og varigheden af de restriktioner, der gælder heri. |
|
(10) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 bør derfor ændres. |
|
(11) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 ændres som angivet i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2016.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13.
(2) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29.
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 af 2. december 2016 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater (EUT L 329 af 3.12.2016, s. 75).
(4) Rådets direktiv 2005/94/EF af 20. december 2005 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza og om ophævelse af direktiv 92/40/EØF (EUT L 10 af 14.1.2006, s. 16).
(5) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2219 af 8. december 2016 om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater (EUT L 334 af 9.12.2016, s. 52).
(6) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2279 af 15. december 2016 om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N8 i visse medlemsstater (EUT L 342 af 16.12.2016, s. 71).
BILAG
I bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/2122 foretages følgende ændringer:
|
1) |
Del A ændres således:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Del B ændres således:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER
|
22.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 350/114 |
ASSOCIERINGSRÅDET EU-LIBANONS AFGØRELSE Nr. 1/2016
af 11. november 2016
om fastlæggelse af prioriteterne for partnerskabet mellem EU og Libanon [2016/2368]
ASSOCIERINGSRÅDET EU-LIBANON HAR —
under henvisning til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side (»aftalen«) blev undertegnet den 17. juni 2002 og trådte i kraft den 1. april 2006. |
|
(2) |
Aftalens artikel 76 giver associeringsrådet beføjelse til at træffe afgørelser med henblik på virkeliggørelse af aftalens mål i de tilfælde, der er fastsat i aftalen, og at fremsætte passende henstillinger. |
|
(3) |
I aftalens artikel 86 er det fastsat, at parterne skal træffe alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger for at opfylde deres forpligtelser i henhold til aftalen, og de skal drage omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres. |
|
(4) |
Den anden handlingsplan EU-Libanon, som blev vedtaget i 2013 med det formål at fremme samarbejdet på de områder, der er anført i aftalen, udløb i 2015 og er ikke blevet fornyet. |
|
(5) |
I revisionen af den europæiske naboskabspolitik i 2016 blev det foreslået at indlede en fase med nyt gensidigt engagement mellem partnerne for at øge ejerskabsfølelsen hos begge parter. |
|
(6) |
EU og Libanon er blevet enige om at konsolidere deres partnerskab ved at fastlægge et sæt prioriteter for perioden 2016-2020 med henblik på at støtte og styrke Libanons modstandsdygtighed og stabilitet og samtidig søge at afhjælpe konsekvenserne af den langvarige konflikt i Syrien. |
|
(7) |
Parterne i aftalen er blevet enige om teksten til prioriteterne for partnerskabet mellem EU og Libanon, herunder pagten, der skal støtte gennemførelsen af aftalen og koncentrere samarbejdet om fælles interesser, der er fastlagt i fællesskab, og som vil blive prioriteret — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Associeringsrådet henstiller, at parterne gennemfører prioriteterne for partnerskabet mellem EU og Libanon, herunder pagten, jf. bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. november 2016.
På vegne af Associeringsrådet EU-Libanon
F. MOGHERINI
Formand
BILAG
PRIORITETERNE FOR PARTNERSKABET MELLEM EU OG LIBANON SAMT PAGTEN
PRIORITETERNE FOR PARTNERSKABET MELLEM EU OG LIBANON
Et fornyet partnerskab mellem EU og Libanon (2016-2020)
Fastlæggelse af prioriteterne for partnerskabet mellem EU og Libanon
Libanon har spillet en ledende rolle i drøftelserne af og høringerne om revisionen af den europæiske naboskabspolitik (ENP). Det arabiske oplæg, som blev forelagt på konferencen i Beirut om revisionen af ENP, var et vigtigt dokument, som bidrog til den høringsproces, der mundede ud i den reviderede ENP. Overordnet bygger prioriteterne på Libanons engagement i revisionen af ENP, og de fastlægger en ramme for politisk engagement og for interventioner på kort og mellemlang sigt på baggrund af de prioriteter, som Libanons regering har fastlagt. Desuden står Libanon og EU som partnere i dag mere end nogensinde før over for umiddelbare udfordringer i tilknytning til langvarige kriser. Disse udfordringer kræver, at ovennævnte ramme tager højde for ekstraordinære omstændigheder i regionen og disses indvirkning på Libanon.
EU og Libanon opfatter deres partnerskab som et udtryk for fælles værdier og en anerkendelse af fælles interesser. Menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder som fastsat i relevant international, regional og national ret udgør fælles værdier. Respekten for de demokratiske principper og de grundlæggende menneskerettigheder er et væsentligt element i forbindelserne mellem EU og Libanon. Det fælles mål om et fælles område med fred, velstand og stabilitet forudsætter samarbejde, navnlig gennem medejerskab, differentiering og styrket partnerskab, der er drevet af betydningen af at fastholde Libanon som en model for mådehold for hele regionen og gøre status over den vigtige rolle, som landets aktive private sektor og dynamiske civilsamfund spiller.
Libanon og EU vil, samtidig med at de tager fat på de mest presserende udfordringer, herunder migration og terrorisme, vedblive med at forfølge hovedmålene med deres langsigtede partnerskab, dvs. arbejde hen mod bæredygtig libanesisk og regional stabilitet, hvor EU vil gå i aktiv dialog med de libanesiske myndigheder og opretholde dialogen med samtlige politiske partier, fastholde den økonomiske vækst ved hjælp af stærke statslige institutioner og revitalisering af den libanesiske økonomi, bl.a. ved at udnytte potentialet i Libanons private sektor og civilsamfund. Inden for hvert af de prioriterede områder, der er fastlagt nedenfor, kræver nogle udfordringer omgående handling, mens visse andre skridt til gennemførelse vil kræve behørig forberedelse med henblik på vellykket gennemførelse på mellemlang sigt.
Associeringsrådet EU-Libanon støtter dette fornyede partnerskab som et paradigme for et nyt, skræddersyet bilateralt samarbejde, der omfatter en forbedret politisk dialog. Perioden umiddelbart efter associeringsrådet bliver afgørende for, at tilsagn omsættes til handlinger, hvilket vil kræve, at begge parter reelt gennemfører partnerskabsprioriteterne og den tilhørende pagt. En midtvejsrevision af partnerskabsprioriteterne vil om nødvendigt justere og tilpasse dem. I sidste ende vil succeskriteriet for dette fornyede partnerskab være, om det opfylder Libanons og EU's behov. De prioriteter og tilsagn, der er fastsat i dette dokument og bilaget hertil, er ikkeudtømmende, og EU er rede til at lade Libanon drage fordel af EU-initiativer rettet mod prioriterede tredjelande i regionen.
Håndtering af den humanitære krise med en samlet tilgang
Siden 2011 har Libanon været pålagt en hidtil uset byrde som følge af massetilstrømningen til landet af syrere, der er fordrevet fra Syrien. Libanon huser i dag ca. 1,5 mio. syrere og 0,5 mio. palæstinensere, hvilket betyder, at Libanon er det land, der huser det højeste antal fordrevne og flygtninge, både pr. indbygger og pr. km2. Den seneste migrationskrise i EU har understreget de politiske, økonomiske og sociale udfordringer som følge heraf. Libanon er 440 gange mindre end EU og har en befolkning, der er 120 gange mindre, men i de seneste år har antallet af husede flygtninge i absolutte tal været omtrent det samme i de to områder.
Libanon og EU mener, at den eneste holdbare langsigtede løsning for flygtninge og fordrevne fra Syrien, der befinder sig i Libanon, er, at de kan vende sikkert tilbage til deres oprindelsesland, så snart betingelserne for en sådan tilbagevenden er opfyldt. At flygtninge og fordrevne personer over hele Syrien og fra Syrien samt deres værtssamfund får opfyldt deres behov, har højeste prioritet for hele det internationale samfund, hvis bestræbelser med henblik herpå bør intensiveres. Begge parter vil imidlertid være opmærksomme på, hvor vigtigt det er at skabe betingelser for, at flygtninge fra Syrien og fordrevne syrere, også under overgangen, kan vende sikkert tilbage i overensstemmelse med alle den humanitære folkerets normer og under hensyntagen til værtslandenes interesser.
I denne ånd vil Libanon og EU drage de konkrete fordele af deres fælles tilsagn om at forbedre den politiske dialog ved i fællesskab at vurdere og fremme tilstedeværelsen af sådanne betingelser bilateralt og i relevante internationale fora, hvor EU og dets medlemsstater vil afspejle Libanons særlige situation og nødvendigheden af at tage landets vitale interesser i betragtning og udtrykke deres alvorlige bekymring over, at Libanon huser over 1 mio. flygtninge, som UNHRC har registreret, og over, hvordan det indvirker på værtssamfundene og sikkerheden og stabiliteten i Libanon og regionen som helhed.
I denne sammenhæng og i erkendelse af, at flygtningekrisen vil trække ud, lancerede den libanesiske regering en ny tilgang til, hvordan det midlertidige og fortsatte ophold i Libanon for syrere, der er fordrevet fra Syrien, skal håndteres for at dæmpe presset på landet og dets borgere som følge af den syriske massetilstrømning på en sådan måde, at det hverken er til skade for landets og de libanesiske borgeres eller for flygtningenes interesser. Denne nye vision, som er skitseret i Libanons hensigtserklæring, der blev forelagt på Londonkonferencen i februar 2016, har sammen med den internationale støtte for så vidt angår passende finansiering og leveringsredskaber potentiale til at forbedre situationen væsentligt. Libanons regering vil lette adgangen til internationale midler og leveringsredskaber for de forskellige indsatsområder, navnlig dem, der er rettet mod den nationale økonomi, infrastruktur og jobskabelsesinitiativer, med de fornødne administrative og reguleringsmæssige foranstaltninger i overensstemmelse med de libanesiske love og bestemmelser.
EU og Libanon ønsker interventioner med stor virkning, der omfatter alle former for finansiel bistand, tilskud og lån, for at dæmpe de drastiske virkninger af Syrienkrisen på Libanons finanser (1), på værtssamfundene og på landets økonomi, infrastruktur og miljø. Forbedringen af de økonomiske muligheder for flygtninge og fordrevne personer fra Syrien vil skulle indgå i de overordnede bestræbelser på at forbedre hele landets økonomiske modstandsdygtighed gennem udenlandske og lokale investeringer i jobskabelsesprojekter, infrastruktur og lokal økonomisk udvikling. Sådanne interventioner vil også bidrage til at skabe et klima, hvor statens låneomkostninger kunne sænkes betydeligt.
Partnerskabsprioriteterne vil tage sigte på at fremme fælles interesser og forbedre samarbejdet. De er indbyrdes forbundne og gensidigt forstærkende. De vil også skabe en strategisk ramme for koordinering af politiske og sikkerhedsmæssige bestræbelser samt samarbejdsbestræbelser i de næste fire år (2016-2020). De nedenfor anførte prioriteter og mål bygger på regeringens eksisterende planer og strategier. De vil også danne grundlag for tilpasning af bistanden bag regeringens vision. Partnerskabsprioriteterne sigter mod at fremme ligestilling mellem kønnene, bl.a. gennem kvinders øgede deltagelse i politiske og beslutningstagende fora.
1.
Hovedmålet vil være at forbedre sikkerheden for alle europæiske og libanesiske borgere. Libanon og EU vil gå videre med reformer og forbedring af sikkerhedssektoren ved at udvikle sikkerhedsaktørernes institutionelle kapacitet, herunder retshåndhævelser, sikkerhedsforvaltning, tilsynsorganer og retsvæsen med fuld respekt for menneskerettighederne og de demokratiske normer.
Angreb begået af Daesh understreger, at Europa og Libanon står over for en fælles terrortrussel. Vores bestræbelser vil fokusere på opbygning af et bredt sikkerheds- og terrorbekæmpelsespartnerskab. Den køreplan, som Libanon og EU nåede til enighed om efter dialogen om sikkerhed og terrorbekæmpelse den 26. januar 2016, vil sikre et stærkere og kvalitativt konkret samarbejde om bekæmpelse af de terrororganisationer, som FN's Sikkerhedsråd har udpeget. Samarbejdsområderne omfatter retsvæsen og retshåndhævelse, bekæmpelse af finansiering af terrorisme, grænseforvaltning, lufthavnssikkerhed og sikkerhed inden for civil luftfart samt bekæmpelse af voldelig ekstremisme. I den forbindelse vil EU aktivt anvende alle sine relevante redskaber, instrumenter og kapaciteter tiltænkt prioriterede tredjelande, som står over for en alvorlig terrortrussel.
Libanon og EU vil arbejde hen imod en koordineret national tilgang til bekæmpelse af terrortruslen. Libanon vil med EU's støtte udarbejde sin nationale terrorbekæmpelsesstrategi, som vil omfatte bidrag fra eksperter fra medlemsstaterne, Europol, Cepol, Frontex og Eurojust. Resultatet bliver en strategi, der afspejler de unikke bidrag, som de enkelte dele af den libanesiske regering kan yde for at bekæmpe terrorisme og voldelig ekstremisme.
2.
Et stabilt Libanon kræver fremskridt med hensyn til regeringsførelse og retsstatsprincippet. EU vil samarbejde med Libanon om at:
|
— |
udvikle samarbejdsprojekter på området for institutionel kapacitetsopbygning inden for rammerne af Libanons administrative reformstrategi |
|
— |
fremme de fælles værdier demokrati og retsstatsprincippet, herunder god regeringsførelse og gennemsigtige, stabile og effektive institutioner, beskyttelse af ytringsfriheden og en uafhængig presse |
|
— |
fortsætte med reformbestræbelser, der styrker retssystemets effektivitet og uafhængighed og sigter mod en mere effektiv offentlig sektor. For at opnå resultater inden for alle partnerskabsprioriteter vil det fortsat være helt afgørende at styrke bekæmpelsen af korruption, som hæmmer væksten og den økonomiske udvikling. |
Reformen af valgloven og valgreglerne vil være afgørende for, at landet kan moderniseres. Libanon glæder sig over, at EU har erklæret sig rede til at engagere sig i at fremme en valgreform i Libanon og i at forbedre forvaltningen på kommunalt plan. Bæredygtig udvikling kræver også fremme af menneskerettighederne, herunder beskyttelse af marginaliserede befolkningsgrupper.
3.
a) Kommuner
Bestræbelser på at styrke modstandsdygtige samfund vil være en prioritet. Økonomiske forskelle i Libanon dræner landet for dets vækstpotentiale og er en trussel mod dets stabilitet. Der vil blive sat særlig fokus på ugunstigt stillede områder, bl.a. ved at give kommunerne mere magt, forene kommuner og lokale myndigheder og styrke civilsamfundsorganisationerne, med henblik på at forbedre de lokale forvaltningsstrukturer. Kvinders og unges øgede deltagelse vil blive støttet med henblik på at fremme en inklusiv tilgang til bæredygtig vækst. Dette vil også omfatte forbedring af leveringen af tjenester, f.eks. sundhedstjenester, og investeringer i kommunale infrastrukturprojekter. Kommunerne er hårdt pressede af denne voldsomme befolkningsstigning, fordi de skal udvide de basale tjenester og opfylde de umiddelbare behov, som både de syriske borgere i landet og værtssamfundene har, hvilket fører til faldende kvalitet af de leverede tjenester.
b) Private investeringer
Der vil blive gjort en indsats for at revitalisere den libanesiske økonomi med fokus på at skabe anstændige beskæftigelsesmuligheder for alle og bredt baseret inklusiv vækst gennem øgede private investeringer. Økonomien spiller også en afgørende rolle for Libanons bestræbelser på at dæmpe virkningerne af den syriske krise. Med henblik herpå er det ønskeligt at fortsætte bestræbelserne på at afhjælpe Libanons makroøkonomiske ubalancer og budgetmæssige sårbarheder med de nødvendige reformer for at bane vej for højere bæredygtig vækst.
Jobskabelse i hele landet vil bidrage til at skabe tillid til regeringen og de offentlige institutioner og fremme den sociale samhørighed. En stadig større formel økonomi vil generere hårdt tiltrængte indtægter, der kan støtte den offentlige sektors levering af tjenester og opbygge de offentlige institutioners legitimitet. Forbedret konkurrenceevne og diversificering kombineret med en aktiv privat sektor vil forbedre den nationale økonomis modstandsdygtighed og som følge heraf sætte skub i jobskabelsen i overensstemmelse med de libanesiske love og bestemmelser og vil på den måde mindske de sekteriske og sociale spændinger. Dette kan opnås gennem bred inddragelse af virksomheder og befolkningen, herunder den libanesiske diaspora, i innovation og videnbaserede økonomiske aktiviteter, og skabelse af ordentlige job, som er til fordel for alle. Gennemførelsen af tilsagnene i pagten mellem EU og Libanon vil give yderligere muligheder for landets udvikling.
c) Infrastruktur
Libanon og EU vil undersøge muligheden for at udnytte finansiering på lempelige vilkår til at udvide kritisk infrastruktur med henblik på at forbedre højt prioriterede sektorers produktivitet. Mulighederne for at inddrage internationale finansielle institutioner (IFI'er) i indførelsen af nye leveringsmetoder, herunder særlige tilskud, ikkefinansiel bistand og lån på lempelige vilkår, vil blive undersøgt i fællesskab. Der vil blive gjort en særlig indsats for at samarbejde med de organisationer i den private sektor, der kan være interesserede i at benytte sig af de muligheder, som europæiske finansieringsfaciliteter giver. Målet er at støtte udviklingen af kritisk infrastruktur såsom elektricitet, vand, affaldshåndtering og transport og at yde prioriteret støtte til produktionssektorerne. Mulighederne for målrettet finansiel bistand, herunder budgetstøtte, vil også blive undersøgt, hvis det er relevant. Desuden ser Libanon frem til at oprette EU-specifikke mekanismer til at mindske de risici, der er forbundet med store investeringsprogrammer. EU og Libanon vil sammen arbejde hen imod at skabe betingelser for konkrete finansielle interventioner, navnlig europæiske, med henblik på at støtte vigtige infrastrukturprojekter og eventuelt mobilisere EU's forskellige finansielle instrumenter.
Ovennævnte indsatsområder vil være genstand for tæt samråd med henblik på at opnå konkrete resultater.
d) Handel/landbrug/industri
Libanon og EU agter også at styrke deres handelsforbindelser. Med henblik herpå vil Libanon og EU nedsætte og regelmæssigt samle en fælles arbejdsgruppe for yderligere at fremme handel og mindske de eksisterende ikketoldmæssige hindringer for handel med varer og tjenesteydelser. Denne arbejdsgruppe påbegynder sin mødevirksomhed hurtigst muligt.
Der er en gensidig interesse for at fremme handelsforbindelserne ved at øge industrivarernes, servicesektorens og landbrugs- og agrofødevaresektorens konkurrenceevne, bl.a. ved at forbedre de libanesiske landbrugsvarers kvalitetsstandarder, og samtidig indarbejde begreberne bæredygtigt forbrug og bæredygtig produktion.
Arbejdet på dette område vil også bidrage til at dæmpe den syriske krises indvirkning på handelen og til at fremme investeringer i arbejdskraftintensive sektorer såsom landbruget og industrien. De muligheder, som associeringsaftalen giver, bør udnyttes fuldt ud med henblik på at sikre fordele for begge parter, og der vil blive gjort bestræbelser på at lette markedsadgangen for libanesiske varer til EU-markedet og andre markeder yderligere. Der vil blive indført et forbedret samarbejde og teknisk bistand med hensyn til sundheds- og plantesundhedsmæssige standarder, herunder i samarbejde med den libanesiske private sektor, for at behandle disse spørgsmål på passende vis. På den måde kan Libanon øge eksporten af landbrugsvarer og maksimere fordelene ved de eksisterende markedsadgangsmuligheder, som omfatter opfyldelse af toldkontingenterne for landbrugsvarer i associeringsaftalen.
EU vil vedblive med at tilskynde til og støtte Libanons medlemskab af Verdenshandelsorganisationen (WTO) og dets positive deltagelse i Agadiraftalen.
e) Energisikkerhed, klimaindsats og bevarelse af naturressourcer
Øget opmærksomhed på miljøet gennem energieffektivitet, vedvarende energi, affaldshåndtering, vandforvaltning og bevarelse af naturressourcer kan fremme landets turismepotentiale, beskytte den nationale velstand og sikre, at befolkningen i mindre grad udsættes for sygdom og sundhedsfare. Forsknings- og innovationssamarbejde og -partnerskaber kan spille en afgørende rolle på alle disse områder ved at øge potentialet for integreret og effektiv forvaltning af naturressourcerne gennem en neksustilgang.
De to parter sigter mod at realisere energisamarbejdets potentiale. En energidialog kan gøre det muligt at intensivere energisamarbejdet, bl.a. om efterforskning og udvinding af olie og gas og om dermed forbundne offshoremuligheder. Efter Parisaftalen vedtaget inden for rammerne af De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer (UNFCCC) vil EU og Libanon undersøge mulighederne for øget samarbejde om gennemførelsen af Libanons tilsigtede nationalt bestemte bidrag. Mulighederne for en gæld for natur-aftale kan undersøges med henblik på at mindske den offentlige gældsbyrde og forbedre bevarelsen af naturressourcerne.
4.
Libanon og EU forhandler om en fælles erklæring med henblik på at iværksætte deres mobilitetspartnerskab begyndende med dialogen om migration, mobilitet og sikkerhed, og de vil også nå til enighed om et bilag med konkrete prioriterede foranstaltninger, der tjener det nye mobilitetspartnerskabs mål.
De to parter vil søge at styrke deres samarbejde om migration og mobilitet gennem mobilitetspartnerskabet mellem Libanon og EU, som er en langsigtet ramme, der skal styrke Libanons kapacitet til at styre både regulær og irregulær migration under hensyntagen til dets interesser som værtsland og dets specifikke kontekst og knappe ressourcer samt den tunge byrde, det har båret siden begyndelsen af den syriske krise.
Libanon og EU vil fremme samarbejdet om en lang række spørgsmål med den fælles opfattelse, at migration og mobilitet skal håndteres på en sammenhængende måde, og at de enkelte mål for mobilitetspartnerskabet bør forfølges lige energisk. Mobilitetspartnerskabets fulde og effektive gennemførelse vil være afgørende for samarbejdet mellem Libanon og EU på dette område. Dette omfatter bl.a. forbedring af velforvaltet mobilitet for libanesiske borgere og EU-borgere på de to parters områder, forøgelse af kapaciteten til at styre migrationsstrømme, styrkelse af kapaciteten til at forvalte grænserne, intensivering af dialogen om forhold vedrørende international beskyttelse, hvor fælles betænkeligheder vil blive drøftet, og, hvilket er vigtigst, sikring af, at sammenhængen mellem migration og udvikling styrkes yderligere og skaber synlige resultater for Libanons befolkning.
5.
Den generelle ramme for samarbejdet mellem Libanon og EU er associeringsaftalen, som trådte i kraft i 2006. Det bliver vigtigt at rationalisere og optimere gennemførelsen af associeringsaftalen, bl.a. ved omfattende nytænkning af de dialoger og underudvalgsmøder, der finder sted. Ved at inddele underudvalgsmøderne i færre tematiske møder vil det blive muligt at fremme samarbejdet på prioriterede områder. Samtidig vil der måske også blive tilrettelagt bredere formater, der omfatter civilsamfundet og ikkestatslige aktører.
De to parter er tillige rede til at uddybe den politiske dialog, bl.a. gennem et øget engagement på det udenrigspolitiske område. Metoder til at øge niveauet for samarbejde og samråd med det libanesiske udenrigs- og udvandringsministerium (kontaktpunkt for ENP) vil blive undersøgt under hensyntagen til EU's principfaste holdning om at støtte Libanons suverænitet, territoriale integritet, pluralisme og inklusive stabilitet.
De to parter vil oprette en koordineringsmekanisme for jævnligt at revidere og overvåge gennemførelsen af partnerskabsprioriteterne og pagten med henblik på at sikre medejerskab, gennemsigtighed og gennemførelse til fordel for begge parter.
PAGT MELLEM EU OG LIBANON
Bilag til partnerskabsprioriteterne
Indledning
I lyset af den reviderede europæiske naboskabspolitik (ENP) og som meddelt på konferencen »Supporting Syria and the Region« i februar 2016 i London foreslår EU en omfattende støttepakke, der kombinerer forskellige politikelementer på EU's kompetenceområder. Dette dokument fastsætter nogle gensidigt aftalte foranstaltninger, som begge parter agter at gennemføre i god tro, og uden at dette berører deres retlige rammer. De foranstaltninger, der træffes inden for denne pagts anvendelsesområde, vil ikke være til skade for det libanesiske folk, og vil være i overensstemmelse med den libanesiske forfatning og de libanesiske love og bestemmelser.
Pagten mellem EU og Libanon, der tager udgangspunkt i partnerskabsprioriteterne, vil fastlægge prioriterede foranstaltninger med henblik på at støtte landets stabilisering. De prioriterede foranstaltninger vil bygge på de prioriteter, som Libanons regering har fastlagt, herunder i hensigtserklæringen på konferencen i London og i krisereaktionsplanen for Libanon. Som det vigtigste vil pagten mellem EU og Libanon styrke det gensidige samarbejde mellem Libanons regering og EU i perioden 2016-2020. Mekanismen til evaluering af fremskridt i gennemførelsen af pagten vil bl.a. tage udgangspunkt i de politiske dialoger inden for de overordnede rammer af associeringsaftalen mellem EU og Libanon.
Pagtens prioriterede foranstaltninger vil blive finansieret ved hjælp af de supplerende EU-midler, som Libanon fik tilsagn om på konferencen i London, herunder mindst 400 mio. EUR, der skal bevilges i 2016 og 2017, og supplerende midler, som EU kan stille til rådighed i de resterende år af dette dokuments tidsramme. Disse finansielle midler vil finansiere de programmer, der gennemføres med partnere såsom statslige myndigheder, sammenslutninger af kommuner, kommuner, EU-medlemsstaternes agenturer, ikkestatslige organisationer og internationale organisationer. Støtte til både staten og den private sektor kan også, hvis det er relevant, ydes gennem en kombination af EU-tilskud og lån, der ydes af europæiske finansielle institutioner og finansielle institutioner i medlemsstaterne, i partnerskab med andre internationale finansielle institutioner for at mindske risici og gøre lånevilkårene mere attraktive.
De centrale mål for pagten mellem EU og Libanon er både at skabe passende og sikre forhold for flygtninge (2) og fordrevne personer fra Syrien under deres midlertidige ophold i Libanon og at skabe gunstige forhold for Libanon, værtssamfund og sårbare grupper. Dette vil gøre det muligt at opfylde behov, herunder humanitære behov, på en effektiv, værdig og retfærdig måde. Denne tilgang skal indgå i en bredere sammenhæng med øget modstandsdygtighed i den libanesiske nationale økonomi, infrastrukturer og investering i jobskabende projekter.
EU forpligter sig til at tilpasse sin intervention til ovennævnte brede tilgang og at være særlig opmærksom på Libanons udviklingsbehov i det videre forløb og om nødvendigt at øge den humanitære bistand. Med udgangspunkt i denne tilgang og med henblik på at lette det midlertidige ophold i Libanon for de syriske statsborgere, der er flygtet fra krigen i Syrien, forpligter Libanon sig til i overensstemmelse med de libanesiske love fortsat at forsøge at finde metoder til at lette strømliningen af bestemmelserne vedrørende deres ophold, herunder periodisk fritagelse for opholdsafgifter og forenkling af dokumentationskravene såsom »tilsagnet om ikke at arbejde«, med henblik på at lette deres kontrollerede adgang til jobmarkedet i sektorer, hvor de ikke er i direkte konkurrence med libanesere såsom landbrug, byggeri og andre arbejdskraftintensive sektorer.
I denne forbindelse sigter Libanon, der støttes af UNHCR, mod at tage det fulde administrative ejerskab til indsatsen mod Syrienkrisen for at sikre en effektiv og gennemsigtig forvaltningsramme, der også tager hensyn til, at fastlæggelse af status og registrering er de vigtigste ansvarsområder for værtslandet i samarbejde med de relevante FN-agenturer.
Denne pagt vil blive gennemført i tæt regelmæssig koordinering mellem de to parter i henhold til den koordineringsmekanisme, der er skitseret i partnerskabsprioriteterne.
|
1. Styrkelse af stabiliteten: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sikkerhed og bekæmpelse af terrorisme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
EU's tilsagn |
Libanons tilsagn |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. Regeringsførelse og retsstatsprincippet |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. Fremme af vækst og jobmuligheder |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. Migration og mobilitet |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gensidige mål for EU og Libanon |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
EU og Libanon vil, når der er opnået enighed herom, fuldt ud gennemføre de gensidige politiske tilsagn i mobilitetspartnerskabet efter dets vedtagelse og alle foranstaltninger i det tilhørende bilag i overensstemmelse med følgende prioriteter som fastlagt deri:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Der er taget hensyn til Syrienkrisens, herunder flygtningenes, indvirkning på Libanon, som Verdensbanken på konferencen den 13. januar 2016 skønnede til over 5,6 mia. USD for 2015 med kumulative omkostninger på over 13,1 mia. USD for perioden 2012-2015.
(2) Intet i dette dokument berører Libanons holdning, ifølge hvilken de syriske statsborgere, der siden 2011 er flygtet fra Syrien, anses for fordrevne personer, eller Libanons strategiske mål om at arbejde hen imod at reducere deres antal, navnlig med henblik på at opnå en sikker og fuldstændig tilbagevenden til Syrien uden brug af refoulement.