ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 117

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

58. årgang
8. maj 2015


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2015/733 af 9. oktober 2014 om undertegnelse på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne og om midlertidig anvendelse af tillægsprotokollen til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

1

 

 

Tillægsprotokol til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

3

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EU) 2015/734 af 7. maj 2015 om ændring af forordning (EU) nr. 224/2014 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Den Centralafrikanske Republik

11

 

*

Rådets forordning (EU) 2015/735 af 7. maj 2015 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Sydsudan og om ophævelse af forordning (EU) nr. 748/2014

13

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/736 af 7. maj 2015 om forbud mod indførsel i Unionen af enheder af visse arter af vilde dyr og planter

25

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/737 af 7. maj 2015 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

45

 

 

AFGØRELSER

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse (EU) 2015/738 af 29. april 2015 om mobilisering af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (ansøgning EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros, fra Frankrig)

47

 

*

Rådets afgørelse (FUSP) 2015/739 af 7. maj 2015 om ændring af afgørelse 2013/798/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Centralafrikanske Republik

49

 

*

Rådets afgørelse (FUSP) 2015/740 af 7. maj 2015 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Sydsudan og om ophævelse af afgørelse 2014/449/FUSP

52

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/1


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/733

af 9. oktober 2014

om undertegnelse på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne og om midlertidig anvendelse af tillægsprotokollen til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,

under henvisning til akten om Kroatiens tiltrædelsesvilkår, særlig artikel 6, stk. 2, andet afsnit,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 24. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til på vegne af Unionen, dens medlemsstater og Republikken Kroatien at indlede forhandlinger med Den Sydafrikanske Republik om indgåelse af en tillægsprotokol til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side (1) for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«).

(2)

Forhandlingerne fik en positiv afslutning den 19. maj 2014.

(3)

Protokollen bør undertegnes på Unionens og dens medlemsstaters vegne under forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt.

(4)

Protokollen bør anvendes midlertidigt —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens og dens medlemsstaters vegne af tillægsprotokollen til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union med forbehold af indgåelsen af protokollen.

Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne protokollen på Unionens og dens medlemsstaters vegne.

Artikel 3

Protokollen anvendes midlertidigt i overensstemmelse med dens artikel 6, stk. 3.

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den person, der er beføjet til at foretage den i protokollens artikel 6, stk. 3, omhandlede notifikation.

Artikel 4

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 9. oktober 2014.

På Rådets vegne

A. ALFANO

Formand


(1)  Teksten til aftalen blev offentliggjort i EFT L 311 af 4.12.1999, s. 3.


8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/3


TILLÆGSPROTOKOL

til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

KONGERIGET BELGIEN,

REPUBLIKKEN BULGARIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK,

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

IRLAND,

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN KROATIEN,

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,

REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

UNGARN,

REPUBLIKKEN MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG,

REPUBLIKKEN POLEN,

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

RUMÆNIEN,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGE,

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt »EU-medlemsstaterne«, repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union,

og

DEN EUROPÆISKE UNION

på den ene side og

DEN SYDAFRIKANSKE REPUBLIK, i det følgende benævnt »Sydafrika«,

på den anden side,

i det følgende tilsammen benævnt »de kontraherende parter«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side (»aftalen«), blev undertegnet i Pretoria den 11. oktober 1999 og trådte i kraft den 1. maj 2004,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union blev undertegnet den 9. december 2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Republikken Kroatien bliver kontraherende part i aftalen og godkender og noterer sig på samme måde som de øvrige medlemsstater i Den Europæiske Union teksten til aftalen såvel som de bilag, protokoller og erklæringer, der er knyttet til slutakten.

KAPITEL I

ÆNDRINGER AF AFTALENS TEKST OG DE BILAG OG PROTOKOLLER, DER ER KNYTTET HERTIL

Artikel 2

Sprog og originaltekster

1.   Aftalens artikel 108 affattes således:

»Artikel 108

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk og på Den Sydafrikanske Republiks officielle sprog, som foruden engelsk er sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa og isizulu, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.«

2.   Den Europæiske Union tilsender Sydafrika den kroatiske udgave af aftalen.

Artikel 3

Oprindelsesregler

I protokol 1 til aftalen foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 16, stk. 4, affattes således:

»4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:

BG

»ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ«

ES

»EXPEDIDO A POSTERIORI«

CS

»VYSTAVENO DODATEČNE«

DA

»UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

DE

»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

ET

»TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

EL

»ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«

EN

»ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR

»DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

HR

»IZDANO NAKNADNO«

IT

»RILASCIATO A POSTERIORI«

LV

»IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

LT

»RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

HU

»KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

MT

»MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«

NL

»AFGEGEVEN A POSTERIORI«

PL

»WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

PT

»EMITIDO A POSTERIORI«

RO

»EMIS A POSTERIORI«

SL

»IZDANO NAKNADNO«

SK

»VYDANÉ DODATOČNE«

FI

»ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

SV

»UTFÄRDAT I EFTERHAND«.«

2)

Artikel 17, stk. 2, affattes således:

»2.   På duplikateksemplarer, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:

BG

»ДУБЛИКАТ«

ES

»DUPLICADO«

CS

»DUPLIKÁT«

DA

»DUPLIKAT«

DE

»DUPLIKAT«

ET

»DUPLIKAAT«

EL

»ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

EN

»DUPLICATE«

FR

»DUPLICATA«

HR

»DUPLIKAT«

IT

»DUPLICATO«

LV

»DUBLIKĀTS«

LT

»DUBLIKATAS«

HU

»MÁSODLAT«

MT

»DUPLIKAT«

NL

»DUPLICAAT«

PL

»DUPLIKAT«

PT

»SEGUNDA VIA«

RO

»DUPLICAT«

SL

»DVOJNIK«

SK

»DUPLIKÁT«

FI

»KAKSOISKAPPALE«

SV

»DUPLIKAT«.«

3)

Bilag IV affattes således:

»BILAG IV

FAKTURAERKLÆRING

Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

Bulgarsk

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение  (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Spansk

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dansk

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tysk

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Græsk

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelsk

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Fransk

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Kroatisk

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italiensk

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lettisk

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litauisk

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nederlandsk

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumænsk

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).

Slovensk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovakisk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Finsk

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svensk

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Sydafrikanske sprogudgaver

Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.

Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2).

Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).

Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).

Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).

Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).

Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.

Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).

Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).

Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).

 (3)

(Sted og dato)

 (4)

(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt).

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, jf. protokollens artikel 20, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet."

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. protokollens artikel 36, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges."

(3)  Disse angivelser kan udelades, hvis oplysningerne fremgår af selve dokumentet."

(4)  Jf. protokollens artikel 19, stk. 5. Hvis det ikke kræves, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.«"

KAPITEL II

OVERGANGSBESTEMMELSER

Artikel 4

Varer under transport eller midlertidigt oplagt

1.   Bestemmelserne i aftalen finder anvendelse på varer, som eksporteres enten fra Den Sydafrikanske Republik til Republikken Kroatien eller fra Republikken Kroatien til Den Sydafrikanske Republik, som er i overensstemmelse med protokol 1 til aftalen, og som den 1. juli 2013 var under transport eller midlertidigt oplagt, i et toldlager eller en frizone i Sydafrika eller i Kroatien.

2.   Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter protokollens ikrafttrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt efterfølgende.

KAPITEL III

ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 5

Denne protokol er en integrerende del af aftalen.

Artikel 6

1.   Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og af Den Sydafrikanske Republik i overensstemmelse med deres egne procedurer.

2.   De kontraherende parter giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

3.   I afventning af denne protokols ikrafttrædelse er de kontraherende parter enige om midlertidigt at anvende protokollen fra ti dage efter modtagelsen af notifikation om midlertidig anvendelse fra Den Europæiske Union eller ratificering fra Den Sydafrikanske Republiks side, alt efter hvad der indtræffer senest. Den midlertidige anvendelse notificeres til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union og til Den Sydafrikanske Republiks minister for handel og industri eller dennes efterfølger.

4.   Fra det tidspunkt, hvor denne protokol finder midlertidig anvendelse, betragtes alle henvisninger til protokollens »ikrafttrædelse« som henvisninger til den dato, hvor en sådan midlertidig anvendelse får virkning.

Artikel 7

1.   Denne protokol træder i kraft den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.

2.   Uanset stk. 1 er de kontraherende parter enige om at anvende denne protokols artikel 3 og 4 med virkning fra den 1. juli 2013.

Artikel 8

Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk og på Den Sydafrikanske Republiks officielle sprog, som foruden engelsk er sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa og isizulu, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.

V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.

Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.

Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.

Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.

Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.

Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.

Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.

Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.

Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.

Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.

Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.

Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.

V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.

V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.

Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.

 



FORORDNINGER

8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/11


RÅDETS FORORDNING (EU) 2015/734

af 7. maj 2015

om ændring af forordning (EU) nr. 224/2014 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Den Centralafrikanske Republik

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215,

under henvisning til Rådets afgørelse 2013/798/FUSP af 23. december 2013 om restriktive foranstaltninger over for Den Centralafrikanske Republik (1),

under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EU) nr. 224/2014 (2) giver visse foranstaltninger i afgørelse 2013/798/FUSP virkning.

(2)

Som følge af De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution (UNSCR) 2127 (2013) af 5. december 2013, 2134 (2014) af 28. januar 2014 og afgørelse 2013/798/FUSP er der indført en våbenembargo over for Den Centralafrikanske Republik og en indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører visse personer, der deltager i eller yder støtte til handlinger, der truer freden, stabiliteten eller sikkerheden i Den Centralafrikanske Republik.

(3)

Den 22. januar 2015 vedtog De Forenede Nationers Sikkerhedsråd resolution 2196 (2015), som udvider anvendelsesområdet for kriterierne for opførelsen på listen af personer og enheder. I afgørelse (FUSP) 2015/739 (3) besluttede Rådet at udvide anvendelsesområdet for kriterierne tilsvarende.

(4)

Da disse foranstaltninger falder ind under anvendelsesområdet for traktaten, er lovgivning på EU-plan nødvendig for deres gennemførelse, navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender dem ensartet.

(5)

Forordning (EU) nr. 224/2014 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EU) nr. 224/2014 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 3 affattes således:

»Artikel 3

Uanset artikel 2 finder bestemmelserne i nævnte artikel ikke anvendelse på ydelse af teknisk bistand, finansiering, finansiel bistand eller mæglervirksomhed:

a)

der udelukkende er bestemt til støtte eller brug for De Forenede Nationers multidimensionelle integrerede stabiliseringsmission i Den Centralafrikanske Republik (MINUSCA), Den Afrikanske Unions regionale task force (AU-RTF) og EU-missionerne og de franske styrker, der er deployeret i Den Centralafrikanske Republik

b)

i tilknytning til beskyttelsesbeklædning, herunder skudsikre veste og militærhjelme, der midlertidigt udføres til Den Centralafrikanske Republik af og udelukkende til personlig brug for personel fra FN, repræsentanter for medierne, humanitært hjælpepersonale, ulandsfrivillige og tilknyttet personale.«

2)

Artikel 5, stk. 3 affattes således:

»3.   Bilag I omfatter fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der af sanktionskomitéen er udpeget som fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der deltager i eller yder støtte til handlinger, som truer freden, stabiliteten eller sikkerheden i Den Centralafrikanske Republik, herunder handlinger, der truer eller krænker overgangsordninger, eller som truer eller vanskeliggør den politiske overgangsproces, herunder overgangen til frie og redelige valg, eller som øger volden, idet de:

a)

handler i strid med våbenembargoen i punkt 54 i UNSCR 2127 (2013) eller direkte eller indirekte har leveret, solgt eller overført våben og beslægtet materiel eller teknisk rådgivning, oplæring eller bistand, herunder finansiering og finansiel bistand, til væbnede grupper eller kriminelle netværk i Den Centralafrikanske Republik, eller som har været modtagere heraf, i forbindelse med væbnede gruppers eller kriminelle netværks voldelige aktiviteter i Den Centralafrikanske Republik

b)

er involveret i planlægningen, ledelsen eller udførelsen af handlinger, der krænker den internationale menneskerettighedslovgivning eller den humanitære folkeret, eller som udgør krænkelser eller overtrædelser af menneskerettighederne i Den Centralafrikanske Republik, herunder handlinger, der involverer seksuel vold, overgreb mod civile, angreb af etnisk eller religiøs karakter, angreb på skoler og hospitaler samt bortførelse og tvangsfordrivelse

c)

rekrutterer eller anvender børn i væbnede konflikter i Den Centralafrikanske Republik i strid med gældende folkeret

d)

støtter væbnede grupper eller kriminelle netværk gennem ulovlig udnyttelse af eller handel med naturressourcer, herunder diamanter, guld og vilde dyr samt produkter fremstillet heraf, i eller fra Den Centralafrikanske Republik

e)

hindrer leveringen af humanitær bistand til Den Centralafrikanske Republik eller adgangen til eller distributionen af humanitær bistand i Den Centralafrikanske Republik

f)

deltager i planlægningen, ledelsen, sponsoreringen eller udførelsen af angreb mod FN-missioner eller internationale sikkerhedstilstedeværelser, herunder MINUSCA, EU-missionerne og de franske operationer, der støtter dem

g)

leder en enhed, som sanktionskomitéen har opført på listen, eller har ydet støtte til, handlet for eller på vegne af eller efter anvisning fra en person, en enhed eller et organ, som sanktionskomitéen har opført på listen, eller har ydet støtte til, handlet for eller på vegne af eller efter anvisning fra en enhed, der ejes eller kontrolleres af en person, en enhed eller et organ, som er opført på listen«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. maj 2015.

På Rådets vegne

E. RINKĒVIČS

Formand


(1)  EUT L 352 af 24.12.2013, s. 51.

(2)  Rådets forordning (EU) nr. 224/2014 af 10. marts 2014 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Den Centralafrikanske Republik (EUT L 70 af 11.3.2014, s. 1).

(3)  Rådets afgørelse (FUSP) 2015/739 af 7. maj 2015 om ændring af afgørelse 2013/798/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Centralafrikanske Republik (se side 49 i denne EUT).


8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/13


RÅDETS FORORDNING (EU) 2015/735

af 7. maj 2015

om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Sydsudan og om ophævelse af forordning (EU) nr. 748/2014

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215,

under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EU) nr. 748/2014 (1) giver Rådets afgørelse 2014/449/FUSP (2) virkning og indfører indrejserestriktioner over for personer, som vanskeliggør den politiske proces i Sydsudan, herunder ved vold eller krænkelse af aftaler om våbenstilstand, samt personer, der er ansvarlige for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne i Sydsudan, og indefryser pengemidler og økonomiske ressourcer, der tilhører disse personer.

(2)

Den 3. marts 2015 vedtog De Forenede Nationers resolution (UNSCR) 2206 (2015), hvorved der indførtes bestemmelser om indrejserestriktioner og indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer, der tilhører visse personer, der direkte eller indirekte er ansvarlige for, meddelagtige i, deltager i eller yder støtte til handlinger eller politikker, som truer freden, sikkerheden eller stabiliteten i Sydsudan.

(3)

Rådet besluttede ved afgørelse (FUSP) 2015/740 (3) at indarbejde de restriktive foranstaltninger i UNSCR 2206 (2015) og de restriktive foranstaltninger, der indførtes ved afgørelse 2014/449/FUSP, i én enkelt retsakt.

(4)

Nogle af disse foranstaltninger hører under anvendelsesområdet for traktaten, og det er derfor nødvendigt at indføre lovgivning på EU-plan for at give dem virkning, navnlig for at sikre at de økonomiske aktører i alle medlemsstaterne anvender dem på samme måde.

(5)

I denne forordning overholdes de grundlæggende rettigheder og de principper, som bl.a. anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, navnlig retten til adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol og retten til beskyttelse af personoplysninger. Denne forordning bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder.

(6)

I betragtning af den konkrete trussel mod den internationale fred og sikkerheden i regionen, som situationen i Sydsudan udgør, og for at sikre sammenhæng med proceduren for ændring og revurdering af bilagene til afgørelse (FUSP) 2015/740 bør beføjelsen til at ændre listen i bilag I og II til denne forordning udøves af Rådet.

(7)

Med henblik på gennemførelsen af denne forordning og for at skabe størst mulig retssikkerhed i Unionen bør navne og andre relevante oplysninger om fysiske og juridiske personer, enheder og organer, hvis pengemidler og økonomiske ressourcer skal indefryses i overensstemmelse med denne forordning, gøres offentligt tilgængelige. Enhver behandling af personoplysninger bør ske i henhold til direktiv 95/46/EF (4) og forordning (EF) nr. 45/2001 (5).

(8)

Forordning (EU) nr. 748/2014 bør ophæves og erstattes af nærværende forordning —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I denne forordning forstås ved:

a)   »mæglervirksomhed«:

i)

forhandling eller styring af transaktioner med henblik på køb, salg eller levering af varer og teknologi eller af finansielle og tekniske ydelser fra et tredjeland til et andet tredjeland, eller

ii)

salg eller køb af varer og teknologi eller af finansielle og tekniske ydelser, der befinder sig i tredjelande, med henblik på overførsel til et andet tredjeland

b)   »fordring«: enhver omtvistet eller uomtvistet fordring, som er gjort gældende før eller efter datoen for denne forordnings ikrafttræden i henhold til eller i forbindelse med en kontrakt eller en transaktion, herunder særligt:

i)

en fordring, som tager sigte på opfyldelse af enhver forpligtelse, som er resultatet af eller har tilknytning til en kontrakt eller transaktion

ii)

en fordring, som tager sigte på forlængelse eller indfrielse af en kaution, finansiel garanti eller godtgørelse uanset dens form

iii)

et erstatningskrav i forbindelse med en kontrakt eller transaktion

iv)

et modkrav

v)

en fordring, som tager sigte på, også ved eksigibilitet, at opnå anerkendelse eller fuldbyrdelse af en dom, en voldgiftskendelse eller en tilsvarende afgørelse, uanset hvor den er afsagt eller truffet

c)   »kontrakt eller transaktion«: enhver transaktion uanset form, og uanset hvilken lov der finder anvendelse på den, bestående af en eller flere kontrakter eller lignende forpligtelser, der er indgået mellem samme eller forskellige parter; udtrykket »kontrakt« omfatter med henblik herpå alle kautioner, garantier og godtgørelser, navnlig finansielle garantier og godtgørelser, og kreditter, også selv om de er juridisk uafhængige, samt enhver tilknyttet bestemmelse, som opstår i forbindelse med en sådan transaktion

d)   »kompetente myndigheder«: medlemsstaternes kompetente myndigheder, jf. webstederne i bilag III

e)   »økonomiske ressourcer«: aktiver af enhver art, både materielle og immaterielle, såvel løsøre som fast ejendom, som ikke er pengemidler, men som kan bruges til at erhverve pengemidler, varer eller tjenesteydelser

f)   »indefrysning af økonomiske ressourcer«: hindring af, at økonomiske ressourcer på nogen måde bruges til at erhverve pengemidler, varer eller tjenesteydelser, herunder, men ikke kun, ved salg, leje eller pantsætning

g)   »indefrysning af pengemidler«: hindring af enhver form for flytning, overførsel, ændring, brug af, adgang til eller håndtering af pengemidler, der ville resultere i enhver form for ændring med hensyn til omfang, beløb, anbringelsessted, ejerforhold, besiddelse, art eller formål eller andre ændringer, som ville gøre det muligt at bruge de pågældende pengemidler, herunder porteføljeforvaltning

h)   »pengemidler«: finansielle aktiver og fordele af enhver art, herunder bl.a.:

i)

kontante pengebeløb, checks, pengefordringer, veksler, betalingsordrer og andre betalingsinstrumenter

ii)

indeståender i finansielle institutioner eller andre enheder, saldi på konti, tilgodehavender og tilgodehavendebeviser

iii)

børsnoterede og unoterede værdipapirer og gældsinstrumenter, herunder aktier og andre ejerandele, værdipapircertifikater, obligationer, gældsbeviser, warrants, usikrede værdipapirer og derivatkontrakter

iv)

rente, udbytte eller anden form for indtægt fra aktiver eller værditilvækst hidrørende fra aktiver

v)

kreditter, modregningsrettigheder, garantier, opfyldelsesgarantier eller andre finansielle forpligtelser

vi)

remburser, konnossementer, løsørepantebreve og

vii)

dokumenter, der godtgør en rettighed til pengemidler eller økonomiske ressourcer

i)   »teknisk bistand«: enhver form for teknisk støtte i forbindelse med reparation, udvikling, fremstilling, samling, prøvning, vedligeholdelse eller enhver anden form for tekniske tjenesteydelser; støtten kan ydes i form af instruktion, rådgivning, oplæring, formidling af praktisk viden og praktiske færdigheder eller konsulentservice, herunder også mundtlig bistand

j)   »Unionens område«: de af medlemsstaternes områder, hvorpå traktaten finder anvendelse på de betingelser, der er fastsat i traktaten, herunder deres luftrum.

Artikel 2

Det er forbudt:

1)

at yde teknisk bistand eller udøve mæglervirksomhed i tilknytning til militære aktiviteter og levering, fremstilling, vedligeholdelse og anvendelse af våben og af alle typer materiel i tilknytning hertil, herunder våben og ammunition, militærkøretøjer og militært udstyr, paramilitært udstyr samt reservedele hertil, direkte eller indirekte til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til anvendelse i Sydsudan

2)

at levere finansieringsmidler eller finansiel bistand i tilknytning til militære aktiviteter, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, forsikring og genforsikring, ved salg, levering, overførsel eller eksport af våben og materiel i tilknytning hertil eller ved ydelse af teknisk bistand i tilknytning hertil, direkte eller indirekte til alle personer, enheder eller organer i eller til anvendelse i Sydsudan.

Artikel 3

1.   Uanset artikel 2 kan de kompetente myndigheder tillade, at der leveres finansieringsmidler, finansiel bistand, teknisk bistand og mæglervirksomhed med tilknytning til:

a)

militærudstyr, der ikke er bestemt til at dræbe, men udelukkende er til humanitær brug, til brug for beskyttelse af menneskerettigheder eller beskyttelsesbrug eller til institutionsopbygningsprogrammer under FN, Den Afrikanske Union (AU), Den Europæiske Union (EU) eller Den Mellemstatslige Organisation for Udvikling (IGAD)

b)

materiel, der er bestemt til EU's, FN's og AU's krisestyringsoperationer

c)

minerydningsudstyr og materiel til brug ved minerydning

d)

støtte til reformen af sikkerhedssektoren i Sydsudan.

2.   Der gives ingen tilladelser til aktiviteter, som allerede har fundet sted.

Artikel 4

Artikel 2 finder ikke anvendelse på beskyttelsesbeklædning, herunder skudsikre veste og militærhjelme, der midlertidigt og udelukkende til personlig brug eksporteres til Sydsudan af personel fra EU eller dens medlemsstater, FN eller IGAD's personale, repræsentanter for medierne, humanitært hjælpepersonale, ulandseksperter og tilknyttet personale.

Artikel 5

1.   Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I, indefryses. Bilag I omfatter fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der af den komité, der i henhold til punkt 16 i UNSCR 2206 (2015) er nedsat under FN's Sikkerhedsråd (»sanktionskomitéen«), er identificeret som værende fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der direkte eller indirekte er ansvarlige for, meddelagtige i, deltager i eller yder støtte til handlinger eller politikker, som truer freden, sikkerheden eller stabiliteten i Sydsudan i henhold til punkt 6, 7, 8 og 12 i UNSCR 2206 (2015).

2.   Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag II, indefryses. Bilag II omfatter fysiske og juridiske personer, enheder og organer, som Rådet i henhold til artikel 6, stk. 1, litra b), i afgørelse (FUSP) 2015/740 har identificeret som ansvarlige for at vanskeliggøre den politiske proces i Sydsudan, herunder ved vold eller krænkelse af aftaler om våbenstilstand, samt personer, der er ansvarlige for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne i Sydsudan og fysiske og juridiske personer, enheder eller organer med tilknytning til dem.

3.   Pengemidler og økonomiske ressourcer må ikke hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller stilles til rådighed til fordel for de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I og II.

Artikel 6

Uanset artikel 5, stk. 1, kan de kompetente myndigheder på vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til, at af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives eller til, at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed, såfremt følgende betingelser er opfyldt:

a)

den pågældende kompetente myndighed har konstateret, at de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer:

i)

er nødvendige til at dække basale behov hos de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter

ii)

alene er bestemt til betaling af rimelige honorarer eller godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand eller

iii)

alene er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer til rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer

og

b)

den pågældende medlemsstat har underrettet sanktionskomitéen om konstateringen i litra a) og om, at den har til hensigt at give en tilladelse, og sanktionskomitéen ikke har gjort indsigelse mod beslutningen senest fem arbejdsdage efter underretningen.

Artikel 7

Uanset artikel 5, stk. 1, kan de kompetente myndigheder, på vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til, at visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives, eller til, at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed, såfremt alle følgende betingelser er opfyldt:

a)

den pågældende kompetente myndighed har konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er nødvendige til ekstraordinære udgifter

b)

den pågældende medlemsstat har underrettet sanktionskomitéen om konstateringen, og sanktionskomitéen har godkendt denne.

Artikel 8

1.   Uanset artikel 5, stk. 2, kan de kompetente myndigheder på vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til, at visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives, eller til, at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed efter at have konstateret, at de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer:

a)

er nødvendige til at dække basale behov hos de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag II, og de familiemedlemmer, som disse fysiske personer har forsørgerpligt over for, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter

b)

alene er bestemt til betaling af rimelige honorarer eller godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand

c)

alene er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer til rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller

d)

er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter, såfremt den relevante kompetente myndighed har meddelt de kompetente myndigheder i de øvrige medlemsstater og Kommissionen, hvorfor den skønner, at der bør gives særlig tilladelse, mindst to uger før meddelelsen af tilladelsen.

2.   Den pågældende medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i medfør af artikel 1.

Artikel 9

Uanset artikel 5, stk. 1, kan de kompetente myndigheder give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, såfremt alle følgende betingelser er opfyldt:

a)

de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer er omfattet af en judiciel, administrativ eller voldgiftsmæssig afgørelse om tilbageholdelsesret, der er truffet inden datoen for vedtagelsen af UNSCR 2206 (2015), eller af en administrativ afgørelse, voldgiftskendelse eller dom, der er truffet eller afsagt før denne dato

b)

de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer skal udelukkende anvendes til at opfylde fordringer, der er sikret ved en sådan tilbageholdelsesret eller er anerkendt som gyldige ved en sådan dom, afgørelse eller kendelse, inden for de grænser som er fastsat ved gældende love og administrative bestemmelser om sådanne fordringshaveres rettigheder

c)

afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen, afgørelsen eller kendelsen er ikke til fordel for personer, enheder eller organer, der er opført i bilag I eller II

d)

anerkendelse af afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen, afgørelsen eller kendelsen må ikke ske i strid med almindelige retsprincipper i den pågældende medlemsstat

e)

sanktionskomitéen er blevet underrettet af medlemsstaten om tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen.

Artikel 10

1.   Uanset artikel 5, stk. 2, kan de kompetente myndigheder give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, såfremt alle følgende betingelser er opfyldt:

a)

pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er genstand for en voldgiftsmæssig afgørelse, der er truffet forud for den dato, hvor de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, blev opført på listen i bilag II, eller en retlig eller administrativ afgørelse, der er truffet i en medlemsstat, eller en retlig afgørelse, der kan fuldbyrdes i den pågældende medlemsstat, forud for eller efter den dato

b)

pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal udelukkende anvendes til at opfylde fordringer, der er sikret ved en sådan afgørelse eller er anerkendt som gyldige ved en sådan afgørelse, inden for de grænser, som er fastsat ved gældende love og administrative bestemmelser om sådanne fordringshaveres rettigheder

c)

afgørelsen er ikke til fordel for fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført i bilag I eller II

d)

anerkendelse af afgørelsen må ikke ske i strid med almindelige retsprincipper i den pågældende medlemsstat.

2.   Den pågældende medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i medfør af artikel 1.

Artikel 11

Uanset artikel 5, stk. 1, kan de kompetente myndigheder på vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til, at visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives, når fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I, skal betale beløb, der er forfaldne i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer har indgået eller pådraget sig inden den dato, hvor de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer blev opført på listen af FN's Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen, når den pågældende kompetente myndighed har konstateret alt det følgende:

a)

at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal anvendes til en betaling, der skal foretages af en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, som er opført på listen i bilag I

b)

at betalingen ikke er i strid med artikel 5, stk. 3

c)

at sanktionskomitéen ti arbejdsdage forinden har fået meddelelse fra den pågældende medlemsstat om dennes hensigt om at give tilladelse.

Artikel 12

1.   Uanset artikel 5, stk. 2, kan de kompetente myndigheder på vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til, at visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives, når fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført i bilag II, skal betale beløb, der er forfaldne i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer har indgået eller pådraget sig inden den dato, hvor de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer blev opført på listen i bilag II, når den pågældende kompetente myndighed har konstateret alt det følgende:

a)

at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal anvendes til en betaling, der skal foretages af en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, som er opført på listen i bilag II

b)

at betalingen ikke er i strid med artikel 5, stk. 3.

2.   Den pågældende medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i medfør af artikel 1.

Artikel 13

1.   Artikel 5, stk. 3, er ikke til hinder for, at finansierings- eller kreditinstitutter, der modtager pengemidler overført af tredjeparter til en konto tilhørende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen, krediterer de indefrosne konti med disse beløb, forudsat at de således tilførte beløb på disse konti også indefryses. Finansierings- eller kreditinstituttet underretter straks den relevante kompetente myndighed om sådanne transaktioner.

2.   Forudsat at sådanne renter, anden form for afkast og betalinger indefryses i henhold til artikel 5, stk. 1 og 2, finder artikel 5, stk. 3, ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti i form af:

a)

renter eller anden form for afkast fra disse konti eller

b)

beløb, der er forfaldne i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået forud for den dato, hvor den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet, jf. artikel 5, blev opført i bilag I eller II.

3.   For så vidt angår de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, som er opført i bilag II, finder artikel 5, stk. 3, ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti i form af beløb, der er forfaldne til betaling i henhold til retslige, administrative eller voldgiftsmæssige afgørelser, som er truffet i eller kan fuldbyrdes i en medlemsstat, forudsat at sådanne betalinger er indefrosset i henhold til artikel 5, stk. 2.

Artikel 14

1.   Med forbehold af gældende regler vedrørende indberetning, fortrolighed og tavshedspligt skal fysiske og juridiske personer, enheder og organer:

a)

øjeblikkeligt videregive oplysninger, der kan fremme overholdelsen af denne forordning, herunder oplysninger om konti og beløb, som er indefrosset i medfør af artikel 5, til den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor de pågældende er bosat eller befinder sig, og direkte eller via medlemsstaterne fremsende oplysningerne til Kommissionen og

b)

samarbejde med den kompetente myndighed om efterprøvning af disse oplysninger.

2.   Alle yderligere oplysninger, som Kommissionen modtager direkte, stilles til rådighed for medlemsstaterne.

3.   Alle oplysninger, der afgives eller modtages i medfør af denne artikel, må kun anvendes til de formål, til hvilke de blev afgivet eller modtaget.

Artikel 15

Det er forbudt bevidst og forsætligt at deltage i aktiviteter, hvis formål eller virkning er at omgå foranstaltningerne i artikel 2 og 5.

Artikel 16

1.   Når indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer eller afvisning af at stille pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed er sket i god tro og i forvisning om, at det er i overensstemmelse med denne forordning, kan den fysiske eller juridiske person, den enhed eller det organ, som har foretaget indefrysningen eller afvisningen, herunder dens ledelse og personale, ikke på nogen måde drages til ansvar herfor, medmindre det godtgøres, at indefrysningen eller tilbageholdelsen skyldtes uagtsomhed.

2.   Handlinger foretaget af fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer medfører ikke ansvar af nogen form for de pågældende, hvis de ikke vidste og ikke havde rimelig grund til at formode, at deres handling ville være i strid med foranstaltningerne i denne forordning.

Artikel 17

1.   Fordringer, der er opstået i forbindelse med en kontrakt eller transaktion, hvis opfyldelse eller gennemførelse direkte eller indirekte er blevet berørt helt eller delvis af foranstaltninger i medfør af denne forordning, herunder krav om godtgørelse og andre tilsvarende fordringer, såsom erstatningskrav og krav som følge af en kautions- eller garantiforpligtelse, særligt et krav om forlængelse eller indfrielse af en kaution, garanti eller godtgørelse, navnlig en finansiel garanti eller økonomisk godtgørelse, må uanset fordringens form ikke indfries, hvis fordringen gøres gældende af:

a)

fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I eller II

b)

fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, som handler gennem eller på vegne af en af de i litra a) omhandlede personer, enheder eller organer.

2.   I forbindelse med enhver retslig procedure vedrørende inddrivelse af en fordring påhviler det den fysiske eller juridiske person, den enhed eller det organ, der søger fordringen inddrevet, at bevise, at indfrielsen af fordringen ikke er forbudt i henhold til stk. 1.

3.   Denne artikel berører ikke de rettigheder, som de i stk. 1 omhandlede fysiske og juridiske personer, enheder og organer har til ved en domstol at få prøvet lovligheden af den manglende opfyldelse af de kontraktlige forpligtelser i henhold til denne forordning.

Artikel 18

1.   Kommissionen og medlemsstaterne underretter hinanden om foranstaltninger, der træffes i medfør af denne forordning, og udveksler alle andre relevante oplysninger, som de råder over, i forbindelse med denne forordning, navnlig oplysninger om:

a)

indefrosne midler, jf. artikel 5, og tilladelser, jf. artikel 3 og 6-12

b)

overtrædelser, håndhævelsesproblemer og domme afsagt af nationale retter.

2.   Medlemsstaterne underretter straks hinanden og Kommissionen om andre relevante oplysninger, som de råder over, og som kan påvirke den effektive gennemførelse af denne forordning.

Artikel 19

Kommissionen bemyndiges til at ændre bilag III på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne.

Artikel 20

1.   Hvis FN ' s Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen opfører en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ på en liste og angiver en begrundelse for udpegelsen, medtager Rådet den pågældende fysiske eller juridiske person, den pågældende enhed eller det pågældende organ på listen i bilag I. Rådet meddeler den pågældende fysiske eller juridiske person, den pågældende enhed eller det pågældende organ sin afgørelse og begrundelsen, enten direkte, hvis adressen er bekendt, eller ved offentliggørelse af en notits, og giver den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet mulighed for at fremsætte bemærkninger.

2.   Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, tager Rådet sin afgørelse op til fornyet overvejelse og underretter personen, enheden eller organet herom.

3.   Såfremt FN beslutter at fjerne en person, en enhed eller et organ fra listen eller at ændre identifikationsoplysningerne om en person, en enhed eller et organ, der står opført på listen, ændrer Rådet bilag I i overensstemmelse hermed.

Artikel 21

Bilag I indeholder de oplysninger, som er tilgængelige, og som stilles til rådighed af FN' s Sikkerhedsråd eller af sanktionskomitéen, og som er nødvendige for at identificere de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer. For så vidt angår fysiske personer kan sådanne oplysninger omfatte navne med tilhørende aliasser, fødselsdato og fødested, nationalitet, pas- og identitetskortnumre, køn, adresse, hvis denne er bekendt, og funktion eller erhverv. For så vidt angår juridiske personer, enheder eller organer kan sådanne oplysninger omfatte navne, registreringssted og -dato, registreringsnummer og forretningssted. Bilag I indeholder også datoen for FN's Sikkerhedsråds eller sanktionskomitéens udpegelse.

Artikel 22

1.   Såfremt Rådet vedtager at lade en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ være omfattet af de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, ændrer det bilag II i overensstemmelse hermed.

2.   Rådet meddeler sin afgørelse, herunder begrundelsen for opførelsen på listen, til den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet, der er omhandlet i stk. 1, enten direkte, hvis adressen er bekendt, eller ved offentliggørelse af en bekendtgørelse, og giver den pågældende fysiske eller juridiske person, enheden eller organet lejlighed til at fremsætte bemærkninger.

3.   Fremsættes der bemærkninger eller forelægges der væsentlig ny dokumentation, tager Rådet sin afgørelse op til fornyet overvejelse og underretter den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet herom.

4.   Listen i bilag II revideres regelmæssigt og mindst hver 12. måned.

Artikel 23

1.   Bilag II indeholder begrundelsen for opførelsen af de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer på listen.

2.   Bilag II indeholder de oplysninger, som er tilgængelige, og som er nødvendige for at identificere de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer. For så vidt angår fysiske personer kan sådanne oplysninger omfatte navne med tilhørende aliasser, fødselsdato og fødested, nationalitet, pas- og identitetskortnumre, køn, adresse, hvis denne er bekendt, og funktion eller erhverv. For så vidt angår juridiske personer, enheder og organer kan sådanne oplysninger omfatte navne, registreringssted og -dato, registreringsnummer og forretningssted.

Artikel 24

1.   Medlemsstaterne fastsætter regler for, hvilke sanktioner der skal anvendes ved overtrædelse af bestemmelserne i denne forordning, og træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de iværksættes. Sanktionerne skal være effektive, forholdsmæssige og have afskrækkende virkning.

2.   Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om disse regler hurtigst muligt efter denne forordnings ikrafttræden og underretter den om alle senere ændringer af dem.

Artikel 25

1.   Medlemsstaterne udpeger de kompetente myndigheder, der henvises til i denne forordning, og angiver dem på de websteder, der er opført i bilag III. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen eventuelle ændringer af deres webadresser, som er opført i bilag III.

2.   Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om deres kompetente myndigheder, herunder disses kontaktoplysninger, hurtigst muligt efter denne forordnings ikrafttræden og underretter den om alle senere ændringer.

3.   Når der i denne forordning fastsættes krav om, at der skal gives meddelelse eller underretning til eller på anden måde kommunikeres med Kommissionen, benyttes de adresser og øvrige kontaktoplysninger, der er angivet i bilag III.

Artikel 26

Denne forordning finder anvendelse:

a)

på Unionens område og herunder også i dens luftrum

b)

om bord på fly og skibe under en medlemsstats jurisdiktion

c)

på enhver statsborger i en medlemsstat, der opholder sig i eller uden for Unionens område

d)

på juridiske personer, enheder eller organer i eller uden for Unionens område, som er stiftet eller oprettet i henhold til en medlemsstats lovgivning

e)

på juridiske personer, enheder eller organer i relation til virksomhed, der helt eller delvis udøves i Unionen.

Artikel 27

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. maj 2015.

På Rådets vegne

E. RINKĒVIČS

Formand


(1)  Rådets forordning (EU) nr. 748/2014 af 10. juli 2014 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Sydsudan (EUT L 203 af 11.7.2014, s. 13).

(2)  Rådets afgørelse 2014/449/FUSP af 10. juli 2014 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Sydsudan (EUT L 203 af 11.7.2014, s. 100).

(3)  Rådets afgørelse (FUSP) 2015/740 af 7. maj 2015 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Sydsudan og om ophævelse af afgørelse 2014/449/FUSP (se side 52 i denne EUT).

(4)  Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31).

(5)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).


BILAG I

Liste over de fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 1

A.

FYSISKE PERSONER

B.

JURIDISKE PERSONER, ENHEDER OG ORGANER


BILAG II

Liste over de fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Dato for opførelse

1.

Santino Deng

(alias: (Santino Deng Wol)

Øverstbefalende for den tredje infanteridivision i det sudanesiske folks befrielseshær (SPLA)

Santino Deng er øverstbefalende for den tredje infanteridivision i det sudanesiske folks befrielseshær, som deltog i genindtagelsen af Bentiu i maj 2014. Santino Deng er dermed ansvarlig for at overtræde aftalen af 23. januar om indstilling af fjendtlighederne.

11.7.2014

2.

Peter Gadet

(alias: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Leder af den regeringsfjendtlige Nuermilits. Fødested: delstaten Unity, regionen Mayom

Peter Gadet er leder af den regeringsfjendtlige Nuermilits, der gennemførte et angreb på Bentiu den 15.-17. april 2014 i modstrid med aftalen af 23. januar om indstilling af fjendtlighederne. Angrebet medførte, at mere end 200 civile mistede livet. Peter Gadet er dermed ansvarlig for at give næring til voldsbølgen, hvorved han har hindret den politiske proces i Sydsudan, og for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne.

11.7.2014


BILAG III

Websteder med oplysninger om de kompetente myndigheder og adresse til brug ved underretning af Europa-Kommissionen

BELGIEN

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGARIEN

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

TJEKKIET

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANMARK

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

TYSKLAND

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTLAND

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRLAND

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRÆKENLAND

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

SPANIEN

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANKRIG

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIEN

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPERN

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LETLAND

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITAUEN

http://www.urm.lt/sanctions

LUXEMBOURG

http://www.mae.lu/sanctions

UNGARN

http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NEDERLANDENE

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

ØSTRIG

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLEN

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMÆNIEN

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIEN

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAKIET

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINLAND

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SVERIGE

http://www.ud.se/sanktioner

DET FORENEDE KONGERIGE

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

EUROPA-KOMMISSIONEN UNDERRETTES PÅ FØLGENDE ADRESSE:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu.


8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/25


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/736

af 7. maj 2015

om forbud mod indførsel i Unionen af enheder af visse arter af vilde dyr og planter

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 338/97 af 9. december 1996 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed (1), særlig artikel 4, stk. 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen kan ifølge artikel 4, stk. 6, i forordning (EF) nr. 338/97 fastsætte restriktioner for indførsel i Unionen af enheder af visse arter i overensstemmelse med betingelserne fastsat i litra a) til d).

(2)

Listen over arter, for hvilke indførsel i Unionen er forbudt, blev sidst fastsat i august 2014 ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 888/2014 (2).

(3)

Ud fra nye oplysninger har Den Videnskabelige Undersøgelsesgruppe konkluderet, at bevaringsstatus for visse yderligere arter opført i bilag B til forordning (EF) nr. 338/97 ville blive bragt i alvorlig fare, hvis ikke indførslen af disse arter i Unionen fra visse oprindelseslande forbydes. Indførsel i Unionen af enheder af følgende slægt bør derfor forbydes:

Scolymia spp. fra Tonga.

(4)

Ud fra de seneste oplysninger har Den Videnskabelige Undersøgelsesgruppe også konkluderet, at et forbud mod indførsel i Unionen af følgende arter ikke længere bør være påkrævet:

Hippopotamus amphibius fra Cameroon, Gambia, Niger, Nigeria, Sierra Leone og Togo

Crocodylus niloticus fra Madagaskar

Catalaphyllia jardinei, Euphyllia cristata, Plerogyra sinuosa, Plerogyra turbida, Eguchipsammia fistula, Heliofungia actiniformis, Hydnophora microconos, Blastomussa wellsi, Scolymia vitiensis og Trachyphyllia geoffroyi fra Indonesien.

(5)

Den Videnskabelige Undersøgelsesgruppe konkluderede endvidere, at ud fra de nyeste tilgængelige oplysninger bør omfanget af forbuddet mod indførsel i Unionen ændres for enheder af følgende arter, således at dette forbud kun finder anvendelse på levende koraller bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet:

Euphyllia divisa, Euphyllia fimbriata, Euphyllia paraancora, Euphyllia paradivisa og Euphyllia yaeyamaensis fra Indonesien.

(6)

Der er foretaget en høring af alle oprindelseslandene for de arter, der er omfattet af de nye restriktioner for indførsel i Unionen.

(7)

Listen over arter, for hvilke indførsel i Unionen er forbudt, bør derfor ændres, og af klarhedshensyn bør gennemførelsesforordning (EU) nr. 888/2014 udskiftes.

(8)

Den Videnskabelige Undersøgelsesgruppe, der er nedsat i henhold til artikel 17 i forordning (EF) nr. 338/97, er blevet hørt.

(9)

Ansøgninger om importtilladelser for enheder af arter, for hvilke import er begrænset i henhold til artikel 4, stk. 6, i forordning (EF) nr. 338/97, behandles af medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel 71 Kommissionens forordning (EF) nr. 865/2006 (3).

(10)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Handel med Vilde Dyr og Planter nedsat i henhold til artikel 18 i forordning (EF) nr. 338/97 —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Indførelsen i Unionen af vilde dyr og planter, som er opført i bilaget til denne forordning fra de deri anførte oprindelseslande, forbydes.

Artikel 2

Gennemførelsesforordning (EU) nr. 888/2014 ophæves.

Henvisninger til den ophævede gennemførelsesforordning betragtes som henvisninger til nærværende forordning.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. maj 2015.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EFT L 61 af 3.3.1997, s. 1.

(2)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 888/2014 af 14. august 2014 om forbud mod indførsel i Unionen af enheder af visse arter af vilde dyr og planter (EUT L 243 af 15.8.2014, s. 21).

(3)  Kommissionens forordning (EF) nr. 865/2006 af 4. maj 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 338/97 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed (EUT L 166 af 19.6.2006, s. 1).


BILAG

Enheder af arter opført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, for hvilke indførsel i Unionen er forbudt

Art

Oprindelse

Enheder

Oprindelseslande

På grundlag af artikel 4, stk. 6, litra:

FAUNA

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

Vilde

Jagttrofæer

Usbekistan

a)

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

Vilde

Jagttrofæer

Belarus, Mongoliet, Tajikistan, Tyrkiet

a)

Ursidae

Ursus arctos

Vilde

Jagttrofæer

Canada (British Columbia), Kasakhstan

a)

Ursus thibetanus

Vilde

Jagttrofæer

Rusland

a)

PROBOSCIDEA

Elephantidae

Loxodonta africana

Vilde

Jagttrofæer

Cameroun

a)

AVES

FALCONIFORMES

Falconidae

Falco cherrug

Vilde

Alle

Bahrain

a)


Enheder af arter opført i bilag B til forordning (EF) nr. 338/97, for hvilke indførsel i Unionen er forbudt

Art

Oprindelse

Enheder

Oprindelseslande

På grundlag af artikel 4, stk. 6, litra:

FAUNA

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

Vilde

Alle

Usbekistan

b)

Saiga borealis

Vilde

Alle

Rusland

b)

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

Vilde

Alle

Usbekistan

b)

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (syn. Choeropsis liberiensis)

Vilde

Alle

Nigeria

b)

Hippopotamus amphibius

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Moschidae

Moschus moschiferus

Vilde

Alle

Rusland

b)

CARNIVORA

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Felidae

Panthera leo

Vilde

Alle

Etiopien

b)

Profelis aurata

Vilde

Alle

Tanzania, Togo

b)

Mustelidae

Hydrictis maculicollis

Vilde

Alle

Tanzania

b)

Odobenidae

Odobenus rosmarus

Vilde

Alle

Grønland

b)

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

Vilde

Alle

Indonesien, Papua Ny Guinea

b)

Zaglossus bruijni

Vilde

Alle

Indonesien

b)

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

Vilde

Alle

Den Demokratiske Republik Congo

b)

Manis tricuspis

Vilde

Alle

Guniea

b)

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

Vilde

Alle

Alle

b)

Ateles belzebuth

Vilde

Alle

Alle

b)

Ateles fusciceps

Vilde

Alle

Alle

b)

Ateles geoffroyi

Vilde

Alle

Belize, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama

b)

Ateles hybridus

Vilde

Alle

Alle

b)

Lagothrix lagotricha

Vilde

Alle

Alle

b)

Lagothrix lugens

Vilde

Alle

Alle

b)

Lagothrix poeppigii

Vilde

Alle

Alle

b)

Cercopithecidae

Cercopithecus dryas

Vilde

Alle

Den Demokratiske Republik Congo

b)

Cercopithecus erythrogaster

Vilde

Alle

Alle

b)

Cercopithecus erythrotis

Vilde

Alle

Alle

b)

Cercopithecus hamlyni

Vilde

Alle

Alle

b)

Cercopithecus mona

Vilde

Alle

Togo

b)

Cercopithecus petaurista

Vilde

Alle

Togo

b)

Cercopithecus pogonias

Vilde

Alle

Nigeria

b)

Cercopithecus preussi (syn. C. lhoesti preussi)

Vilde

Alle

Nigeria

b)

Colobus vellerosus

Vilde

Alle

Nigeria, Togo

b)

Lophocebus albigena (syn. Cercocebus albigena)

Vilde

Alle

Nigeria

b)

Macaca cyclopis

Vilde

Alle

Alle

b)

Macaca sylvanus

Vilde

Alle

Algeriet, Marokko

b)

Piliocolobus badius (syn. Colobus badius)

Vilde

Alle

Alle

b)

Galagidae

Euoticus pallidus (syn. Galago elegantulus pallidus)

Vilde

Alle

Nigeria

b)

Galago matschiei (syn. G. inustus)

Vilde

Alle

Rwanda

b)

Lorisidae

Arctocebus calabarensis

Vilde

Alle

Nigeria

b)

Perodicticus potto

Vilde

Alle

Togo

b)

Pitheciidae

Chiropotes chiropotes

Vilde

Alle

Guyana

b)

Pithecia pithecia

Vilde

Alle

Guyana

b)

RODENTIA

Sciuridae

Callosciurus erythraeus

Alle

Levende

Alle

d)

Sciurus carolinensis

Alle

Levende

Alle

d)

Sciurus niger

Alle

Levende

Alle

d)

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Oxyura jamaicensis

Alle

Levende

Alle

d)

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

Vilde

Alle

Tanzania

b)

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter erythropus

Vilde

Alle

Guniea

b)

Accipiter melanoleucus

Vilde

Alle

Guniea

b)

Accipiter ovampensis

Vilde

Alle

Guniea

b)

Aquila rapax

Vilde

Alle

Guniea

b)

Aviceda cuculoides

Vilde

Alle

Guniea

b)

Gyps africanus

Vilde

Alle

Guniea

b)

Gyps bengalensis

Vilde

Alle

Alle

b)

Gyps indicus

Vilde

Alle

Alle

b)

Gyps rueppellii

Vilde

Alle

Guniea

b)

Gyps tenuirostris

Vilde

Alle

Alle

b)

Hieraaetus ayresii

Vilde

Alle

Cameroun, Guinea, Togo

b)

Hieraaetus spilogaster

Vilde

Alle

Guinea, Togo

b)

Leucopternis lacernulatus

Vilde

Alle

Brasilien

b)

Lophaetus occipitalis

Vilde

Alle

Guniea

b)

Macheiramphus alcinus

Vilde

Alle

Guniea

b)

Polemaetus bellicosus

Vilde

Alle

Cameroun, Guinea, Tanzania, Togo

b)

Spizaetus africanus

Vilde

Alle

Guniea

b)

Stephanoaetus coronatus

Vilde

Alle

Elfenbenskysten, Guinea, Tanzania, Togo

b)

Terathopius ecaudatus

Vilde

Alle

Tanzania

b)

Torgos tracheliotus

Vilde

Alle

Cameroun, Sudan, Tanzania

b)

Trigonoceps occipitalis

Vilde

Alle

Elfenbenskysten, Guinea

b)

Urotriorchis macrourus

Vilde

Alle

Guniea

b)

Falconidae

Falco chicquera

Vilde

Alle

Guinea, Togo

b)

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

Vilde

Alle

Cameroun, Guinea, Tanzania, Togo

b)

GRUIFORMES

Gruidae

Balearica pavonina

Vilde

Alle

Guinea, Mali, Sydsudan, Sudan

b)

Balearica regulorum

Vilde

Alle

Botswana, Burundi, Den Demokratiske Republik Congo, Kenya, Rwanda, Sydafrika, Tanzania, Zambia, Zimbabwe

b)

Bugeranus carunculatus

Vilde

Alle

Sydafrika, Tanzania

b)

PSITTACIFORMES

Loriidae

Charmosyna diadema

Vilde

Alle

Alle

b)

Psittacidae

Agapornis fischeri

Vilde

Alle

Tanzania

b)

Agapornis nigrigenis

Vilde

Alle

Alle

b)

Agapornis pullarius

Vilde

Alle

Den Demokratiske Republik Congo, Elfenbenskysten, Guinea, Mali, Togo

b)

Aratinga auricapillus

Vilde

Alle

Alle

b)

Coracopsis vasa

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Deroptyus accipitrinus

Vilde

Alle

Surinam

b)

Hapalopsittaca amazonina

Vilde

Alle

Alle

b)

Hapalopsittaca pyrrhops

Vilde

Alle

Alle

b)

Leptosittaca branickii

Vilde

Alle

Alle

b)

Poicephalus gulielmi

Vilde

Alle

Cameroun, Elfenbenskysten, Congo, Guinea

b)

Poicephalus robustus

Vilde

Alle

Den Demokratiske Republik Congo, Elfenbenskysten, Guinea, Mali, Nigeria, Togo, Uganda

b)

Psittacus erithacus

Vilde

Alle

Benin, Ækvatorialguinea, Liberia, Nigeria

b)

Psittacus erithacus timneh

Vilde

Alle

Guinea, Guinea-Bissau

b)

Psittrichas fulgidus

Vilde

Alle

Alle

b)

Pyrrhura caeruleiceps

Vilde

Alle

Columbia

b)

Pyrrhura pfrimeri

Vilde

Alle

Brasilien

b)

Pyrrhura subandina

Vilde

Alle

Columbia

b)

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

Vilde

Alle

Guniea

b)

Bubo lacteus

Vilde

Alle

Guniea

b)

Bubo poensis

Vilde

Alle

Guniea

b)

Glaucidium capense

Vilde

Alle

Rwanda

b)

Glaucidium perlatum

Vilde

Alle

Cameroun, Guinea

b)

Ptilopsis leucotis

Vilde

Alle

Guniea

b)

Scotopelia bouvieri

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Scotopelia peli

Vilde

Alle

Guniea

b)

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Palaeosuchus trigonatus

Vilde

Alle

Guyana

b)

SAURIA

Agamidae

Uromastyx dispar

Vilde

Alle

Algeriet, Mali, Sudan

b)

Uromastyx geyri

Vilde

Alle

Mali, Niger

b)

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma ambreense

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma capuroni

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma cucullatum

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma furcifer

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma guibei

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma hilleniusi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma linota

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma peyrierasi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma tarzan

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma tsaratananense

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Calumma vatosoa

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Chamaeleo africanus

Vilde

Alle

Niger

b)

Chamaeleo gracilis

Vilde

Alle

Benin, Ghana, Togo

b)

 

Opdrættede

Alle

Benin

b)

 

Opdrættede

Længde fra snude til kloak over 8 cm

Togo

b)

Chamaeleo senegalensis

Vilde

Alle

Benin, Ghana, Togo

b)

 

Opdrættede

Længde fra snude til kloak over 6 cm

Benin, Togo

b)

Furcifer angeli

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Furcifer balteatus

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Furcifer belalandaensis

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Furcifer labordi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Furcifer monoceras

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Furcifer nicosiai

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Furcifer tuzetae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Trioceros camerunensis

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Trioceros deremensis

Vilde

Alle

Tanzania

b)

Trioceros eisentrauti

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Trioceros feae

Vilde

Alle

Ækvatorialguinea

b)

Trioceros fuelleborni

Vilde

Alle

Tanzania

b)

Trioceros montium

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Trioceros perreti

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Trioceros serratus

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Trioceros werneri

Vilde

Alle

Tanzania

b)

Trioceros wiedersheimi

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Cordylidae

Cordylus mossambicus

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Cordylus rhodesianus

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Cordylus tropidosternum

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Cordylus vittifer

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma antanosy

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma barbouri

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma berghofi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma breviceps

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma comorensis

Vilde

Alle

Comorerne

b)

Phelsuma dubia

Vilde

Alle

Comorerne, Madagaskar

b)

Phelsuma flavigularis

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma guttata

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma hielscheri

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma klemmeri

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma laticauda

Vilde

Alle

Comorerne

b)

Phelsuma malamakibo

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma masohoala

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma modesta

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma mutabilis

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma pronki

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma pusilla

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma seippi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma serraticauda

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma standingi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Phelsuma v-nigra

Vilde

Alle

Comorerne

b)

Uroplatus ebenaui

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus fimbriatus

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus guentheri

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus henkeli

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus lineatus

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus malama

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus phantasticus

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus pietschmanni

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus sameiti

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Uroplatus sikorae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Scincidae

Corucia zebrata

Vilde

Alle

Salomonøerne

b)

Varanidae

Varanus albigularis

Vilde

Alle

Tanzania

b)

Varanus beccarii

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Varanus dumerilii

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Varanus exanthematicus

Vilde

Alle

Benin, Togo

b)

 

Opdrættede

Samlet længde over 35 cm

Benin, Togo

b)

Varanus jobiensis (syn. V. karlschmidti)

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Varanus niloticus

Vilde

Alle

Benin, Togo

b)

 

Opdrættede

Samlet længde over 35 cm

Benin

b)

 

Opdrættede

Alle

Togo

b)

Varanus ornatus

Vilde

Alle

Togo

b)

 

Opdrættede

Alle

Togo

b)

Varanus salvadorii

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Varanus spinulosus

Vilde

Alle

Salomonøerne

b)

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

Vilde

Alle

Honduras

b)

Calabaria reinhardtii

Vilde

Alle

Togo

b)

 

Opdrættede

Alle

Benin, Togo

b)

Candoia carinata

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Elapidae

Naja atra

Vilde

Alle

Laos

b)

Naja kaouthia

Vilde

Alle

Laos

b)

Naja siamensis

Vilde

Alle

Laos

b)

Pythonidae

Liasis fuscus

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Morelia boeleni

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Python bivittatus

Vilde

Alle

Kina

b)

Python molurus

Vilde

Alle

Kina

b)

Python natalensis

Opdrættede

Alle

Mozambique

b)

Python regius

Vilde

Alle

Benin, Guinea

b)

Python reticulatus

Vilde

Alle

Malaysia (halvøen)

b)

Python sebae

Vilde

Alle

Mauretanien

b)

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

Alle

Levende

Alle

d)

Trachemys scripta elegans

Alle

Levende

Alle

d)

Geoemydidae

Batagur borneoensis

Vilde

Alle

Alle

b)

Cuora amboinensis

Vilde

Alle

Indonesien, Malaysia

b)

Cuora galbinifrons

Vilde

Alle

Kina, Laos

b)

Heosemys annandalii

Vilde

Alle

Laos

b)

Heosemys grandis

Vilde

Alle

Laos

b)

Heosemys spinosa

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Leucocephalon yuwonoi

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Malayemys subtrijuga

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Notochelys platynota

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Siebenrockiella crassicollis

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Peltocephalus dumerilianus

Vilde

Alle

Guyana

b)

Podocnemis lewyana

Vilde

Alle

Alle

b)

Podocnemis unifilis

Vilde

Alle

Surinam

b)

Testudinidae

Geochelone sulcata

Opdrættede

Alle

Benin, Togo

b)

Gopherus agassizii

Vilde

Alle

USA

b)

Gopherus berlandieri

Vilde

Alle

Alle

b)

Indotestudo forstenii

Vilde

Alle

Alle

b)

Indotestudo travancorica

Vilde

Alle

Alle

b)

Kinixys belliana

Vilde

Alle

Benin, Ghana, Mozambique

b)

 

Opdrættede

Rygskjoldslængde på mere end 5 cm

Benin

b)

Kinixys erosa

Vilde

Alle

Den Demokratiske Republik Congo, Togo

b)

Kinixys homeana

Vilde

Alle

Benin, Ghana, Togo

b)

 

Opdrættede

Alle

Benin

b)

 

Opdrættede

Rygskjoldslængde på mere end 8 cm

Togo

b)

Kinixys spekii

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Manouria emys

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Manouria impressa

Vilde

Alle

Vietnam

b)

Stigmochelys pardalis

Vilde

Alle

Den Demokratiske Republik Congo, Mozambique, Uganda

b)

Testudo horsfieldii

Vilde

Alle

Kasakhstan

b)

Trionychidae

Amyda cartilaginea

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Chitra chitra

Vilde

Alle

Malaysia

b)

Pelochelys cantorii

Vilde

Alle

Indonesien

b)

AMPHIBIA

ANURA

Conrauidae

Conraua goliath

Vilde

Alle

Cameroun

b)

Dendrobatidae

Hyloxalus azureiventris

Vilde

Alle

Peru

b)

Ranitomeya variabilis

Vilde

Alle

Peru

b)

Ranitomeya ventrimaculata

Vilde

Alle

Peru

b)

Mantellidae

Mantella aurantiaca

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Mantella bernhardi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Mantella cowani

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Mantella crocea

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Mantella expectata

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum)

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Mantella pulchra

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Mantella viridis

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Ranidae

Lithobates catesbeianus

Alle

Levende

Alle

d)

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

Vilde

Alle

Indonesien

b)

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Hippocampus comes

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Hippocampus erectus

Vilde

Alle

Brasilien

b)

Hippocampus histrix

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Hippocampus kelloggi

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Hippocampus kuda

Vilde

Alle

Kina, Indonesien, Vietnam

b)

Hippocampus spinosissimus

Vilde

Alle

Indonesien

b)

ARTHROPODA

 

 

 

 

ARACHNIDA

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

Vilde

Alle

Benin, Ghana, Togo

b)

 

Opdrættede

Alle

Benin, Togo

b)

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Ornithoptera victoriae

Vilde

Alle

Salomonøerne

b)

 

Opdrættede

Alle

Salomonøerne

b)

MOLLUSCA

 

 

 

 

BIVALVIA

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

Vilde

Alle

Ny Kaledonien, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna crocea

Vilde

Alle

Cambodja, Fiji, Salomonøerne, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna derasa

Vilde

Alle

Fiji, Ny Kaledonien, Filippinerne, Palau, Salomonøerne, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna gigas

Vilde

Alle

Marshalløerne, Salomonøerne, Tonga, Vietnam

b)

Tridacna maxima

Vilde

Alle

Cambodja, Fiji, Marshalløerne, Mikronesien, Mozambique, Ny Kaledonien, Salomonøerne, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna rosewateri

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Tridacna squamosa

Vilde

Alle

Cambodja, Fiji, Mozambique, Ny Kaledonien, Salomonøerne, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna tevoroa

Vilde

Alle

Tonga

b)

GASTROPODA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

Vilde

Alle

Grenada, Haiti

b)

CNIDARIA

 

 

 

 

ANTHOZOA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

Vilde

Alle

Salomonøerne

b)

SCLERACTINIA

Scleractinia spp.

Vilde

Alle

Ghana

b)

Agariciidae

Agaricia agaricites

Vilde

Alle

Haiti

b)

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

Vilde

Alle

Salomonøerne

b)

Euphyllia divisa

Vilde

Levende koraller bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Euphyllia fimbriata

Vilde

Levende koraller bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Euphyllia paraancora

Vilde

Levende koraller bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Euphyllia paradivisa

Vilde

Levende koraller bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Euphyllia yaeyamaensis

Vilde

Levende koraller bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Plerogyra discus

Vilde

Alle bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Plerogyra simplex (Plerogyra taisnei)

Vilde

Alle bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Faviidae

Favites halicora

Vilde

Alle

Tonga

b)

Platygyra sinensis

Vilde

Alle

Tonga

b)

Mussidae

Acanthastrea hemprichii

Vilde

Alle

Tonga

b)

Blastomussa merleti

Vilde

Alle bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Cynarina lacrymalis

Vilde

Alle bortset fra enheder opdrættet på kunstige substrater i havet

Indonesien

b)

Scolymia spp.

Vilde

Alle

Tonga

b)

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

Vilde

Alle

Indonesien

b)

Trachyphylliidae

Trachyphyllia geoffroyi

Vilde

Alle

Fiji

b)

FLORA

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

Vilde

Alle

Bosnien-Hercegovina, Schweiz, Ukraine

b)

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Pachypodium rosulatum

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Pachypodium sofiense

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia banae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia berorohae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia bongolavensis

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia bulbispina

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia duranii

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia fianarantsoae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia guillauminiana

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia iharanae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia kondoi

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia labatii

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia lophogona

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia millotii

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia neohumbertii

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia pachypodioides

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia razafindratsirae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia suzannae-marnierae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Euphorbia waringiae

Vilde

Alle

Madagaskar

b)

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Barlia robertiana

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Cypripedium japonicum

Vilde

Alle

Kina, Nordkorea, Japan, Sydkorea

b)

Cypripedium macranthos

Vilde

Alle

Sydkorea, Rusland

b)

Cypripedium margaritaceum

Vilde

Alle

Kina

b)

Cypripedium micranthum

Vilde

Alle

Kina

b)

Dactylorhiza romana

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Dendrobium bellatulum

Vilde

Alle

Vietnam

b)

Dendrobium nobile

Vilde

Alle

Laos

b)

Dendrobium wardianum

Vilde

Alle

Vietnam

b)

Myrmecophila tibicinis

Vilde

Alle

Belize

b)

Ophrys holoserica

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Ophrys pallida

Vilde

Alle

Algeriet

b)

Ophrys tenthredinifera

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Ophrys umbilicata

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Orchis coriophora

Vilde

Alle

Rusland

b)

Orchis italica

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Orchis mascula

Vilde/opdrættede

Alle

Albanien

b)

Orchis morio

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Orchis pallens

Vilde

Alle

Rusland

b)

Orchis punctulata

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Orchis purpurea

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Orchis simia

Vilde

Alle

Bosnien-Hercegovina, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Tyrkiet

b)

Orchis tridentata

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Orchis ustulata

Vilde

Alle

Rusland

b)

Phalaenopsis parishii

Vilde

Alle

Vietnam

b)

Serapias cordigera

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Serapias parviflora

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Serapias vomeracea

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Cyclamen mirabile

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Cyclamen pseudibericum

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Cyclamen trochopteranthum

Vilde

Alle

Tyrkiet

b)

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

Vilde

Alle

Mozambique

b)

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

Vilde

Alle

Mozambique

b)


8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/45


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/737

af 7. maj 2015

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. maj 2015.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MA

83,5

TN

392,6

TR

94,0

ZZ

190,0

0707 00 05

AL

49,4

TR

109,0

ZZ

79,2

0709 93 10

MA

112,6

TR

138,9

ZZ

125,8

0805 10 20

EG

48,2

IL

75,0

MA

48,6

MO

59,6

ZA

60,1

ZZ

58,3

0805 50 10

BR

107,1

MA

73,0

TR

56,0

ZZ

78,7

0808 10 80

AR

99,8

BR

100,9

CL

124,4

MK

32,8

NZ

157,4

US

234,9

ZA

118,4

ZZ

124,1


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/47


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/738

af 29. april 2015

om mobilisering af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (ansøgning EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros, fra Frankrig)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1309/2013 af 17. december 2013 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (2014-2020), og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1927/2006 (1), særlig artikel 15, stk. 4,

under henvisning til den interinstitutionelle aftale af 2. december 2013 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin, om samarbejde på budgetområdet og om forsvarlig økonomisk forvaltning (2), særlig punkt 13,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (EGF) blev oprettet med henblik på at yde støtte til arbejdstagere, der er blevet afskediget, og selvstændige erhvervsdrivende, hvis aktivitet er ophørt som følge af gennemgribende strukturelle ændringer i verdenshandelsmønstrene, der kan tilskrives globaliseringen, som følge af en fortsættelse af den internationale finansielle og økonomiske krise som omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 546/2009 (3), eller som følge af en ny global finansiel og økonomisk krise, og hjælpe disse med at vende tilbage til arbejdsmarkedet.

(2)

Artikel 12 i Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 1311/2013 (4) giver mulighed for at mobilisere EGF inden for et maksimalt årligt beløb på 150 mio. EUR (2011-priser).

(3)

Frankrig indgav den 6. oktober 2014 en ansøgning om mobilisering af EGF i forbindelse med afskedigelser hos Mory-Ducros SAS i Frankrig og supplerede den med yderligere oplysninger som fastsat i artikel 8, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1309/2013. Denne ansøgning opfylder kravene til fastlæggelse af størrelsen på et støttebeløb fra EGF som fastsat i artikel 13 i forordning (EU) nr. 1309/2013.

(4)

Som følge af Frankrigs ansøgning bør EGF derfor mobiliseres til at yde en økonomisk støtte på 6 052 200 EUR —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Inden for rammerne af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2015 stilles der et beløb til rådighed fra Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen på 6 052 200 EUR i forpligtelses- og betalingsbevillinger.

Artikel 2

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Strasbourg, den 29. april 2015.

På Europa-Parlamentets vegne

M. SCHULZ

Formand

På Rådets vegne

Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA

Formand


(1)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 855.

(2)  EUT C 373 af 20.12.2013, s. 1.

(3)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 546/2009 af 18. juni 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 1927/2006 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (EUT L 167 af 29.6.2009, s. 26).

(4)  Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 1311/2013 af 2. december 2013 om fastlæggelse af den flerårige finansielle ramme for årene 2014-2020 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 884).


8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/49


RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/739

af 7. maj 2015

om ændring af afgørelse 2013/798/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Centralafrikanske Republik

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 23. december 2013 vedtog Rådet afgørelse 2013/798/FUSP (1) i forlængelse af vedtagelsen af De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution (UNSCR) 2127 (2013).

(2)

Den 22. januar 2015 vedtog De Forenede Nationers Sikkerhedsråd resolution 2196 (2015).

(3)

Ifølge UNSCR 2196 (2015) skal der foretages visse ændringer af kriterierne for indrejserestriktioner og indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende de personer eller enheder, der er udpeget af det udvalg, som er nedsat i henhold til punkt 57 i UNSCR 2127 (2013).

(4)

Der er behov for yderligere handling fra Unionens side for at iværksætte en række ændringer.

(5)

Afgørelse 2013/798/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

I afgørelse 2013/798/FUSP foretages følgende ændringer:

1)

Der indsættes følgende artikel:

»Artikel 1a

Ved fund af produkter, som det i henhold til artikel 1 er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere, beslaglægger, registrerer og bortskaffer medlemsstaterne disse (f.eks. ved destruktion, ubrugeliggørelse, oplagring eller overførsel til en anden stat end oprindelses- eller bestemmelsesstaterne til bortskaffelse).«

2)

Artikel 2, stk. 1, litra a), affattes således:

»a)

salg, levering, overførsel eller eksport af våben og materiel i tilknytning hertil og levering af dertil knyttet teknisk bistand eller finansieringsmidler eller finansiel bistand, som udelukkende er bestemt til støtte eller brug for De Forenede Nationers multidimensionelle integrerede stabiliseringsmission i CAR (MINUSCA), Den Afrikanske Unions regionale taskforce (AU-RTF) samt EU- missionerne og de franske styrker, der er deployeret i CAR«

.

3)

Artikel 2a, stk. 1, affattes således:

»1.   Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at hindre indrejse i eller transit gennem deres område for de personer, der er udpeget af det udvalg, der er nedsat i henhold til punkt 57 i UNSCR 2127 (2013) (»udvalget«), som personer, der deltager i eller yder støtte til handlinger, der underminerer freden, stabiliteten eller sikkerheden i CAR, herunder handlinger, der truer eller krænker overgangsaftaler, eller som truer eller hindrer den politiske overgangsproces, herunder en overgang mod frie og retfærdige demokratiske valg, eller som giver næring til vold, herunder personer, som:

a)

overtræder våbenembargoen fastlagt ved punkt 54 i UNSCR 2127 (2013) og artikel 1 i denne afgørelse, eller direkte eller indirekte har leveret, solgt eller foretaget overførsler til væbnede grupper eller kriminelle netværk i CAR, eller har modtaget våben eller materiel i tilknytning hertil eller teknisk rådgivning, oplæring eller bistand, herunder finansieringsmidler eller finansiel bistand, i tilknytning til voldelige aktiviteter blandt væbnede grupper eller kriminelle netværk i CAR

b)

er involveret i planlægningen, ledelsen eller udførelsen af handlinger, der krænker den internationale menneskerettighedslovgivning eller den humanitære folkeret, eller som udgør krænkelser eller overtrædelser af menneskerettighederne i CAR, herunder handlinger, der involverer seksuel vold, overgreb mod civile, angreb af etnisk eller religiøs karakter, angreb på skoler og hospitaler samt bortførelse og tvangsfordrivelse

c)

rekrutterer eller anvender børn i væbnede konflikter i CAR i strid med gældende folkeret

d)

støtter væbnede grupper eller kriminelle netværk gennem ulovlig udnyttelse af eller handel med naturressourcer, herunder diamanter, guld, vilde dyr samt produkter fremstillet heraf i eller fra CAR

e)

hindrer levering af humanitær bistand til CAR eller hindrer adgang til eller udlevering af humanitær bistand i CAR

f)

er involveret i at planlægge, lede eller støtte angreb, eller som udfører angreb mod FN-missioner eller international sikkerhedstilstedeværelse, herunder MINUSCA, EU-missionerne og de franske operationer, der støtter dem

g)

er ledere af en enhed udpeget af udvalget eller har ydet støtte til, handlet for eller på vegne af eller efter anvisning fra en person eller enhed udpeget af udvalget eller har ydet støtte til, handlet for eller på vegne af eller efter anvisning fra en enhed, der ejes eller kontrolleres af en person eller enhed udpeget af udvalget

som anført i bilaget til denne afgørelse.«

4)

Artikel 2b, stk. 1, affattes således:

»1.   Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, der ejes eller kontrolleres direkte eller indirekte af personer eller enheder, der er udpeget af udvalget som personer, der deltager i eller yder støtte til handlinger, der underminerer freden, stabiliteten eller sikkerheden i CAR, herunder handlinger, der truer eller krænker overgangsaftaler, eller som truer eller hindrer den politiske overgangsproces, herunder en overgang mod frie og retfærdige demokratiske valg, eller som giver næring til vold, herunder personer og enheder, som:

a)

overtræder våbenembargoen fastlagt ved punkt 54 i UNSCR 2127 (2013) og artikel 1 i denne afgørelse eller direkte eller indirekte har leveret, solgt eller foretaget overførsler til væbnede grupper eller kriminelle netværk i CAR eller har modtaget våben eller materiel i tilknytning hertil eller teknisk rådgivning, oplæring eller bistand, herunder finansieringsmidler eller finansiel bistand, i tilknytning til voldelige aktiviteter blandt væbnede grupper eller kriminelle netværk i CAR

b)

er involveret i planlægningen, ledelsen eller udførelsen af handlinger, der krænker den internationale menneskerettighedslovgivning eller den humanitære folkeret, eller som udgør krænkelser eller overtrædelser af menneskerettighederne i CAR, herunder handlinger, der involverer seksuel vold, overgreb mod civile, angreb af etnisk eller religiøs karakter, angreb på skoler og hospitaler samt bortførelse og tvangsfordrivelse

c)

rekrutterer eller anvender børn i væbnede konflikter i CAR i strid med gældende folkeret

d)

støtter væbnede grupper eller kriminelle netværk gennem ulovlig udnyttelse af eller handel med naturressourcer, herunder diamanter, guld, vilde dyr samt produkter fremstillet heraf i eller fra CAR

e)

hindrer levering af humanitær bistand til CAR eller hindrer adgang til eller udlevering af humanitær bistand i CAR

f)

er involveret i at planlægge, lede eller støtte angreb eller udfører angreb mod FN-missioner eller international sikkerhedstilstedeværelse, herunder MINUSCA, EU-missionerne og de franske operationer, der støtter dem

g)

er ledere af en enhed udpeget af udvalget eller har ydet støtte til, handlet for eller på vegne af eller efter anvisning fra en person eller enhed udpeget af udvalget eller har ydet støtte til, handlet for eller på vegne af eller efter anvisning fra en enhed, der ejes eller kontrolleres af en person eller enhed udpeget af udvalget

indefryses.

De i dette stykke omhandlede personer og enheder er opført på listen i bilaget.«

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. maj 2015.

På Rådets vegne

E. RINKĒVIČS

Formand


(1)  Rådets afgørelse 2013/798/FUSP af 23. december 2013 om restriktive foranstaltninger over for Den Centralafrikanske Republik (EUT L 352 af 24.12.2013, s. 51).


8.5.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 117/52


RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/740

af 7. maj 2015

om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Sydsudan og om ophævelse af afgørelse 2014/449/FUSP

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 10. juli 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/449/FUSP (1) på baggrund af sine fortsatte alvorlige bekymringer over situationen i Sydsudan.

(2)

Den 3. marts 2015 vedtog De Forenede Nationers Sikkerhedsråd resolution (UNSCR) 2206 (2015) på baggrund af sin alvorlige bekymring og uro over konflikten mellem Republikken Sydsudans regering og oppositionsstyrker siden december 2013, sin bekymring over de deraf følgende store menneskelige lidelser og sin kraftige fordømmelse af tidligere og nuværende menneskerettighedskrænkelser, overgreb og overtrædelser af den humanitære folkeret samt over den omfattende fordrivelse af personer og den stadig værre humanitære krise. Sikkerhedsrådet understregede, at alle parter i konflikten bærer ansvaret for, befolkningen i Sydsudan lider. Det fastslog endvidere, at situationen i Sydsudan fortsat udgør en trussel mod den internationale fred og sikkerheden i regionen.

(3)

Punkt 9 og 12 i UNSCR 2206 (2015) indeholder bestemmelser om restriktive foranstaltninger i form af rejserestriktioner og indefrysning af aktiver, som kan anvendes over for personer og enheder, der er opført på listen af den komité under Sikkerhedsrådet, der er nedsat i henhold til punkt 16 i UNSCR 2206 (2015) (»komitéen«). Punkt 6, 7 og 8 i UNSCR 2206 (2015) fastsætter også kriterier for opførelse på listen af personer og enheder, som skal være omfattet af de restriktive foranstaltninger, der er fastsat i punkt 9 og 12 i nævnte resolution.

(4)

Af klarhedshensyn bør de restriktive foranstaltninger, der blev indført ved afgørelse 2014/449/FUSP, og de restriktive foranstaltninger, der er fastsat i UNSCR 2206 (2015), integreres i én enkelt retsakt.

(5)

Afgørelse 2014/449/FUSP bør derfor ophæves.

(6)

Der er behov for yderligere handling fra Unionens side for at iværksætte visse foranstaltninger —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Salg, levering, overførsel eller eksport af våben og af alle typer dertil knyttet materiel, herunder våben og ammunition, militærkøretøjer og -udstyr, paramilitært udstyr samt reservedele til førnævnte, fra statsborgere i medlemsstaterne eller fra medlemsstaternes områder eller ved anvendelse af skibe eller luftfartøjer, der fører deres flag, til Sydsudan forbydes, uanset om udstyret hidrører fra medlemsstaternes områder eller ej.

2.   Det er også forbudt:

a)

direkte eller indirekte at yde teknisk bistand, mæglervirksomhed eller andre tjenester i forbindelse med de varer, der er nævnt i stk. 1, eller i forbindelse med levering, fremstilling, vedligeholdelse og anvendelse af sådanne varer til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organisationer i Sydsudan eller til anvendelse der

b)

direkte eller indirekte at levere finansieringsmidler eller finansiel bistand i forbindelse med de varer, der er nævnt i stk. 1, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, samt forsikring eller genforsikring i forbindelse med salg, levering, overførsel eller eksport af sådanne varer, eller ydelse af beslægtet teknisk bistand, mæglervirksomhed eller andre tjenester til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organisationer i Sydsudan eller til anvendelse der

c)

bevidst og forsætligt at deltage i aktiviteter, hvis formål eller virkning er at omgå foranstaltningerne i litra a) eller b).

Artikel 2

1.   Artikel 1 finder ikke anvendelse på:

a)

salg, levering, overførsel eller eksport af ikke dødbringende militærudstyr, som udelukkende er bestemt til humanitær brug, menneskerettighedsovervågning eller beskyttelsesbrug eller til brug for FN's, Den Afrikanske Unions (AU's), EU's eller Den Mellemstatslige Organisation for Udviklings (IGAD's) institutionsopbygningsprogrammer, eller af materiel, der er bestemt for EU's, FN's og AU's krisestyringsoperationer

b)

salg, levering, overførsel eller eksport af ikkekampmæssige køretøjer, der er fremstillet eller udstyret med materialer til ballistisk beskyttelse, og som udelukkende er bestemt til beskyttelsesbrug i Sydsudan af EU eller dens medlemsstaters personale eller af FN's, AU's eller IGAD's personale

c)

ydelse af teknisk bistand, mæglervirksomhed og andre tjenester i forbindelse med udstyret eller programmerne og operationerne omhandlet i litra a)

d)

levering af finansiering eller finansiel bistand i forbindelse med udstyret eller programmerne og operationerne omhandlet i litra a)

e)

salg, levering, overførsel eller eksport af minerydningsudstyr og -materiel til brug ved minerydningsaktioner

f)

salg, levering, overførsel eller udførsel af ikke dødbringende militærudstyr, som udelukkende er bestemt til støtte til reformprocessen i sikkerhedssektoren i Sydsudan, samt levering af finansieringsmidler, finansiel bistand eller teknisk bistand i tilknytning til sådant udstyr,

forudsat at sådanne leverancer på forhånd er godkendt af den kompetente myndighed i den pågældende medlemsstat.

2.   Artikel 1 finder endvidere ikke anvendelse på beskyttelsesbeklædning, herunder skudsikre veste og militærhjelme, der midlertidigt udføres til Sydsudan af personale fra EU eller dens medlemsstater, af FN's eller IGAD's personale eller af repræsentanter for medierne, humanitært hjælpepersonale, ulandsfrivillige og tilknyttet personale, og som udelukkende er til disses personlige brug.

3.   Medlemsstaterne tager stilling til leveringer i henhold til denne artikel i hvert enkelt tilfælde under fuld hensyntagen til kriterierne i Rådets fælles holdning 2008/944/FUSP (2). Medlemsstaterne kræver tilstrækkelige garantier mod misbrug af godkendelser, der er givet i henhold til denne artikel, og træffer om nødvendigt foranstaltninger med henblik på tilbageførsel af udstyret.

Artikel 3

1.   Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at hindre indrejse i eller transit gennem deres område for de personer:

a)

som er opført på listen af Sikkerhedsrådet eller komitéen i henhold til punkt 6, 7, 8 og 9 i UNSCR 2206 (2015), jf. bilag I til denne afgørelse

b)

som ikke er omfattet af litra a), men som hindrer den politiske proces i Sydsudan, herunder gennem voldshandlinger eller brud på våbenhvileaftaler, og personer, der er ansvarlige for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne i Sydsudan, og personer med tilknytning til dem, jf. bilag II.

2.   Stk. 1 forpligter ikke en medlemsstat til at nægte sine egne statsborgere indrejse på sit område.

Artikel 4

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer, der er opført på listen i bilag I.

2.   Artikel 3, stk. 1, finder ikke anvendelse, når:

a)

rejsen er berettiget af humanitære hensyn, herunder religiøs forpligtelse, som fastlagt af komitéen fra sag til sag

b)

indrejse eller transit er nødvendig for gennemførelsen af en retslig procedure

c)

rejsen skal fremme målet om fred og national forsoning i Sydsudan og stabiliteten i regionen som fastlagt af komitéen fra sag til sag.

Artikel 5

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer, der er opført på listen i bilag II.

2.   Artikel 3, stk. 1, gælder med forbehold af tilfælde, hvor en medlemsstat er bundet af en folkeretlig forpligtelse, dvs.:

a)

som værtsland for en international mellemstatslig organisation

b)

som værtsland for en international konference, som er indkaldt af FN eller afholdes i FN's regi

c)

i henhold til en multilateral aftale, hvorved der tilkendes privilegier og immuniteter, eller

d)

i henhold til Lateranforliget fra 1929 mellem Pavestolen (Vatikanstaten) og Italien.

3.   Stk. 2 skal anses for ligeledes at finde anvendelse i tilfælde, hvor en medlemsstat er værtsland for Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE).

4.   Rådet underrettes behørigt, hver gang en medlemsstat indrømmer en fritagelse i henhold til stk. 2 eller 3.

5.   Medlemsstaterne kan indrømme fritagelser fra foranstaltningerne i henhold til artikel 3, stk. 1, hvis rejsen er berettiget af tvingende humanitære hensyn eller af hensyn til muligheden for at kunne deltage i mellemstatslige møder og møder, som EU tager initiativ til eller er vært for, eller møder, som en medlemsstat, der varetager formandskabet for OSCE, er vært for, hvor der føres en politisk dialog, som direkte fremmer de restriktive foranstaltningers politiske mål, herunder demokratiet, menneskerettighederne og retsstatsprincippet i Sydsudan.

6.   En medlemsstat, der ønsker at indrømme fritagelser, jf. stk. 5, giver Rådet skriftlig meddelelse herom. Fritagelsen anses for at være indrømmet, medmindre et eller flere af rådsmedlemmerne gør skriftlig indsigelse inden to arbejdsdage efter at have modtaget meddelelsen om den foreslåede fritagelse. Hvis et eller flere af rådsmedlemmerne gør indsigelse, kan Rådet med kvalificeret flertal beslutte at indrømme den foreslåede fritagelse.

7.   I tilfælde hvor en medlemsstat i medfør af stk. 2, 3, 5 og 6 giver tilladelse til indrejse i eller transit gennem sit område for de personer, der er opført på listen i bilag II, begrænses tilladelsen nøje til det formål, til hvilket den er udstedt, og til de direkte berørte personer.

Artikel 6

1.   Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, der direkte eller indirekte tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af:

a)

personer og enheder, som er opført på listen af Sikkerhedsrådet eller komitéen i henhold til punkt 6, 7, 8 og 12 i UNSCR 2206 (2015), jf. bilag I til denne afgørelse

b)

personer, som hindrer den politiske proces i Sydsudan, herunder gennem voldshandlinger eller brud på våbenhvileaftaler, og personer, der er ansvarlige for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne i Sydsudan, og fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer med tilknytning til dem, jf. bilag II

indefryses.

2.   Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for sådanne fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I eller II.

Artikel 7

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer og enheder, der er opført på listen i bilag I.

2.   En medlemsstats kompetente myndighed kan på sådanne vilkår, som den skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller til, at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed, efter at have fastslået at de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer:

a)

er nødvendige til at afholde basale udgifter, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på bolig, medicin og lægebehandling, skat, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter

b)

udelukkende er til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand

c)

er til betaling af afgifter eller gebyrer for rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler og økonomiske ressourcer.

Den pågældende medlemsstat meddeler på forhånd komitéen, at den har til hensigt, hvor det er relevant, at give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer. Tilladelser kan gives, medmindre komitéen træffer en negativ afgørelse inden fem arbejdsdage efter en sådan meddelelse.

3.   En medlemsstats kompetente myndighed kan på sådanne vilkår, som den skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller til, at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed, efter at have fastslået at de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter, forudsat at den pågældende medlemsstat har underrettet komitéen herom, og at dette er blevet godkendt af komitéen.

4.   Uanset artikel 6, stk. 1, kan en medlemsstats kompetente myndigheder også give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, såfremt den pågældende medlemsstat har fastslået, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er omfattet af en retslig, administrativ eller voldgiftsmæssig afgørelse om tilbageholdelsesret eller en dom, og at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer udelukkende skal anvendes til at opfylde afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen, forudsat at afgørelsen om tilbageholdelsesret er registreret eller dommen er afsagt før datoen for vedtagelsen af FN's Sikkerhedsråds resolution 2206 (2015), dvs. den 3. marts 2015, at den ikke er til fordel for en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der er opført på listen i bilag I eller II, og at den pågældende medlemsstat har meddelt den til komitéen.

5.   Artikel 6, stk. 1, gælder ikke beløb, der tilføres indefrosne konti i form af:

a)

renter og andre former for afkast fra disse konti

b)

forfaldne betalinger i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået forud for den dato, hvor disse konti blev omfattet af foranstaltningerne i artikel 6

forudsat at sådanne renter, andre afkast og betalinger forbliver omfattet af de foranstaltninger, der er fastsat i artikel 6, stk. 1.

6.   Artikel 6 er ikke til hinder for, at en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der er opført på listen i bilag I, foretager en betaling i henhold til en kontrakt, der er indgået før den dato, hvor den pågældende fysiske eller juridiske person, enheden eller organet blev opført på listen, forudsat at den pågældende medlemsstat har fastslået, at betalingen ikke, hverken direkte eller indirekte, modtages af en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, som er opført på listen i bilag I eller II, og efter at den pågældende medlemsstat har underrettet komitéen om, at den agter at foretage eller modtage sådanne betalinger eller i givet fald give tilladelse til, at pengemidler, andre finansielle aktiver eller økonomiske ressourcer frigives med henblik herpå, 10 arbejdsdage før en sådan tilladelse.

Artikel 8

1.   Denne artikel finder anvendelse på de personer og enheder, der er opført på listen i bilag II.

2.   En medlemsstats kompetente myndighed kan på sådanne vilkår, som den skønner hensigtsmæssige, give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller til, at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed, efter at have fastslået at de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer:

a)

er nødvendige til at dække basale behov hos de personer, der er opført på listen i bilag II, og de familiemedlemmer, som disse har forsørgerpligt over for, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på bolig, medicin og lægebehandling, skat, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter

b)

er bestemt udelukkende til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand

c)

er bestemt udelukkende til betaling af afgifter eller gebyrer for rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer

d)

er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter, såfremt den kompetente myndighed mindst to uger før meddelelsen af tilladelsen har meddelt de kompetente myndigheder i de andre medlemsstater og Kommissionen, hvorfor den skønner, at der bør gives særlig tilladelse.

De berørte medlemsstater underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om tilladelser, der måtte være meddelt i medfør af dette stykke.

3.   Uanset artikel 6, stk. 1, kan en medlemsstats kompetente myndigheder give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, hvis følgende betingelser er opfyldt:

a)

pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er omfattet af en voldgiftsmæssig afgørelse, der er truffet inden den dato, hvor den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet, der er omhandlet i artikel 6, stk. 1, blev opført på listen i bilag II, eller af en retslig eller administrativ afgørelse, der er truffet i Unionen eller en retslig afgørelse, der kan fuldbyrdes i den pågældende medlemsstat, forud for eller efter den dato

b)

pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal udelukkende anvendes til at opfylde fordringer, der er sikret ved en sådan afgørelse eller er anerkendt som gyldige ved en sådan afgørelse, inden for de grænser, som er fastsat ved gældende lovgivning og administrative bestemmelser om sådanne fordringshaveres rettigheder

c)

afgørelsen er ikke til fordel for en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der er opført på listen i bilag I eller II, og

d)

anerkendelsen af afgørelsen er ikke i strid med de almindelige retsprincipper i den pågældende medlemsstat.

Den berørte medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om tilladelser, der måtte være meddelt i medfør af dette stykke.

4.   Artikel 6, stk. 1, er ikke til hinder for, at en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der er opført på listen, foretager en betaling i henhold til en kontrakt, der er indgået, før en sådan fysisk eller juridisk person, en sådan enhed eller et sådant organ blev opført på listen i bilag II, såfremt den pågældende medlemsstat har fastslået, at betalingen ikke, hverken direkte eller indirekte, modtages af en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der er opført på listen i bilag I eller II.

5.   Artikel 6, stk. 2, gælder ikke beløb, der tilføres indefrosne konti i form af:

a)

renter og andre former for afkast fra disse konti

b)

forfaldne betalinger i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået forud for den dato, hvor disse konti blev omfattet af foranstaltningerne i artikel 6, eller

c)

forfaldne betalinger i henhold til retslige, administrative eller voldgiftsmæssige afgørelser, der er truffet i Unionen, eller som kan fuldbyrdes i den pågældende medlemsstat,

forudsat at sådanne renter, andre afkast og betalinger forbliver omfattet af de foranstaltninger, der er fastsat i artikel 6, stk. 1.

Artikel 9

1.   Når Sikkerhedsrådet eller komitéen opfører en person eller enhed på listen, medtager Rådet den pågældende person eller enhed på listen i bilag I.

2.   Rådet træffer efter forslag fra en medlemsstat eller Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik afgørelse om oprettelse og ændring af listen i bilag II.

3.   Rådet underretter den pågældende fysiske eller juridiske person, den pågældende enhed eller det pågældende organ om sine afgørelser omhandlet i stk. 1 og 2, herunder om begrundelsen for opførelsen på listen, enten direkte, hvis adressen er kendt, eller ved offentliggørelse af en bekendtgørelse, og giver en sådan fysisk eller juridisk person, en sådan enhed eller et sådant organ mulighed for at fremsætte bemærkninger.

4.   Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, tager Rådet sine afgørelser op til fornyet overvejelse og underretter den pågældende fysiske eller juridiske person, den pågældende enhed eller det pågældende organ herom.

Artikel 10

1.   Bilag I og II skal indeholde de begrundelser for at opføre personer og enheder omhandlet i artikel 3, stk. 1, og artikel 6, stk. 1, på listen, som er meddelt af Sikkerhedsrådet eller af komitéen med hensyn til bilag I og af Rådet med hensyn til bilag II.

2.   Bilag I og II skal også indeholde de tilgængelige oplysninger, som er nødvendige for at identificere de pågældende personer og enheder, og som er meddelt af Sikkerhedsrådet eller af komitéen med hensyn til bilag I og af Rådet med hensyn til bilag II. For så vidt angår personer kan sådanne oplysninger omfatte navne med tilhørende aliasser, fødselsdato og fødested, nationalitet, pas- og identitetskortnumre, køn, adresse, hvis denne er kendt, og funktion eller erhverv. For så vidt angår juridiske personer, enheder eller organer kan sådanne oplysninger omfatte navne, registreringssted og -dato, registreringsnummer og forretningssted. Bilag I og II skal også omfatte datoen for opførelsen på listen.

Artikel 11

For at give foranstaltningerne i denne afgørelse størst mulig virkning tilskynder Unionen tredjelande til at vedtage restriktive foranstaltninger svarende til dem, der er indeholdt i denne afgørelse.

Artikel 12

1.   Denne afgørelse tages løbende op til fornyet overvejelse. Den forlænges eller ændres om nødvendigt, hvis Rådet skønner, at målene i den ikke er nået, og på baggrund af Sikkerhedsrådets relevante afgørelser.

2.   De foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 6, stk. 1, litra b), tages op til fornyet overvejelse regelmæssigt og mindst hver 12. måned. De ophører med at finde anvendelse på de berørte personer og enheder, hvis Rådet efter proceduren i artikel 9 fastslår, at betingelserne for deres anvendelse ikke længere er opfyldt.

Artikel 13

Afgørelse 2014/449/FUSP ophæves.

Artikel 14

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. maj 2015.

På Rådets vegne

E. RINKĒVIČS

Formand


(1)  Rådets afgørelse 2014/449/FUSP af 10. juli 2014 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Sydsudan (EUT L 203 af 11.7.2014, s. 100).

(2)  Rådets fælles holdning 2008/944/FUSP af 8. december 2008 om fælles regler for kontrol med eksport af militærteknologi og -udstyr (EUT L 335 af 13.12.2008, s. 99.)


BILAG I

Liste over de i artikel 3, stk. 1, litra a), og artikel 6, stk. 1, litra a), nævnte personer og enheder

 


BILAG II

Liste over de i artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 6, stk. 1, litra b), nævnte personer og enheder

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Dato for opførelse

1.

Santino Deng

(alias: (Santino Deng Wol)

Øverstbefalende for den tredje infanteridivision i det sudanesiske folks befrielseshær (SPLA)

Santino Deng er øverstbefalende for den tredje infanteridivision i det sudanesiske folks befrielseshær, som deltog i genindtagelsen af Bentiu i maj 2014. Santino Deng er dermed ansvarlig for at overtræde aftalen af 23. januar om indstilling af fjendtlighederne.

11.7.2014

2.

Peter Gadet

(alias: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Leder af den regeringsfjendtlige Nuermilits. Fødested: delstaten Unity, regionen Mayom

Peter Gadet er leder af den regeringsfjendtlige Nuermilits, der gennemførte et angreb på Bentiu den 15.-17. april 2014 i modstrid med aftalen af 23. januar om indstilling af fjendtlighederne. Angrebet medførte, at mere end 200 civile mistede livet. Peter Gadet er dermed ansvarlig for at give næring til voldsbølgen, hvorved han har hindret den politiske proces i Sydsudan, og for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne.

11.7.2014