ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
58. årgang |
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/429 af 13. marts 2015 om fastsættelse af metoderne, der skal følges, når der opkræves afgifter for omkostningerne ved støjgener ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
AFGØRELSER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/1 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/427
af 13. marts 2015
om gennemførelse af Rådets forordning (EU) nr. 269/2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 269/2014 af 17. marts 2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (1), særlig artikel 14, stk. 1 og stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 17. marts 2014 vedtog Rådet forordning (EU) nr. 269/2014. |
(2) |
På grundlag af en gennemgang foretaget af Rådet bør oplysningerne i bilaget om 50 personer ændres, og oplysningerne om en afdød person bør udgå. |
(3) |
Bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 bør ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 ændres som anført i bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.
På Rådets vegne
A. MATĪSS
Formand
(1) EUT L 78 af 17.3.2014, s. 6.
BILAG
1. |
Oplysningerne i bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 vedrørende den person, der er opført på listen nedenfor, udgår:
|
2. |
Oplysningerne i bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 vedrørende de personer, der er opført på listen nedenfor, ændres til følgende oplysninger:
|
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/12 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/428
af 10. marts 2015
om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 og forordning (EU) nr. 1063/2010 for så vidt angår oprindelsesregler i forbindelse med arrangementet med generelle toldpræferencer og præferencetoldforanstaltninger for visse lande eller territorier
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (1), særlig artikel 247, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (2), som ændret ved forordning (EU) nr. 1063/2010 (3) og gennemførelsesforordning (EU) nr. 530/2013 (4), skabte grundlag for en reform af den måde, hvorpå varers oprindelse bekræftes med henblik på anvendelse af Unionens arrangement med generelle toldpræferencer (»GSP«). Reformen indførte et system, hvor de eksportører, som de præferenceberettigede lande eller medlemsstaterne registrerer til formålet, selv står for certificeringen af varers oprindelse; dette systems indførelse blev udskudt til den 1. januar 2017. Princippet bag reformen er, at eksportørerne bør forsyne deres kunder direkte med udtalelser om oprindelse, eftersom de bedst ved, hvilken oprindelse deres produkter har. For at give de præferenceberettigede lande og medlemsstaterne mulighed for at registrere eksportører påligger det Kommissionen at oprette et elektronisk system for registrerede eksportører (»REX-systemet«). |
(2) |
Yderligere krav vedrørende REX-systemet er blevet præciseret. Disse krav gør det nødvendigt at ændre en række bestemmelser om GSP-oprindelsesreglerne. |
(3) |
Norge og Schweiz indrømmer også ensidige toldpræferencer til indførsler fra præferenceberettigede lande. I forbindelse med de drøftelser mellem Kommissionen og Norge og Schweiz, som er blevet ført i overensstemmelse med den bemyndigelse, som Kommissionen har fået af Rådet til at genforhandle de eksisterende aftaler (5) med disse to lande vedrørende gensidig anerkendelse af erstatningsoprindelsesbeviser og udvidelse af den bilaterale kumulation til materialer med oprindelse i Norge og Schweiz, er det blevet aftalt, at Norge og Schweiz også skal anvende systemet med registrerede eksportører og REX-systemet. Samme mulighed bør tilbydes Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, som er fastlagt i forordning (EØF) nr. 2454/93. Der bør derfor foretages de nødvendige justeringer med henblik på at sikre, at samarbejdet mellem Unionen, Norge, Schweiz og Tyrkiet fungerer tilfredsstillende. |
(4) |
En importør, der benytter en udtalelse om oprindelse, bør kunne kontrollere gyldigheden af det registrerede eksportørnummer for den registrerede eksportør, der har udfærdiget udtalelsen. Oplysningerne i REX-systemet bør derfor offentliggøres på et offentligt websted. |
(5) |
De eksisterende regler om systemet med registrerede eksportører finder anvendelse fra den 1. januar 2017. For at undgå, at disse regler ændres i forbindelse med deres gennemførelse, bør de ændringer, der indføres med denne forordning, finde anvendelse før denne dato. |
(6) |
Ifølge de eksisterende regler er det kun eksportører i præferenceberettigede lande og i Unionen, der kan registreres. Eftersom det er hensigten, at Norge og Schweiz samt Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, skal anvende systemet med registrerede eksportører, bør deres eksportører også have mulighed for at blive registreret med henblik på at kunne udfærdige udtalelser om oprindelse i forbindelse med bilateral kumulation eller at udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse i forbindelse med videreforsendelse af varer. |
(7) |
De nuværende regler vedrørende tidsfristerne for, hvornår REX-systemet skal oprettes, tager ikke tilstrækkeligt hensyn til de præferenceberettigede landes kapacitet til at forvalte registreringsproceduren og indføre systemet fra 2017. Der bør derfor fastlægges regler med hensyn til overgangsforanstaltninger og en indfasningsperiode frem til den 31. december 2019 med mulighed for en forlængelse på 6 måneder. Fra den 30. juni 2020 skal alle sendinger, der indeholder produkter med oprindelsesstatus, hvis værdi overstiger 6 000 EUR, ledsages af en udtalelse om oprindelse udfærdiget af den registrerede eksportør for at komme i betragtning til GSP-præferencetoldbehandling. |
(8) |
Kommissionen, de kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande og toldmyndigheder i medlemsstaterne samt i Norge, Schweiz og Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, har behov for adgang til de oplysninger, der er registreret i systemet. Med henblik på at sikre tilstrækkelig beskyttelse af personoplysninger bør der fastlægges detaljerede regler for især omfanget af adgangen til og formålet med behandlingen af disse oplysninger samt eksportørernes ret til at få ændret, slettet eller blokeret disse oplysninger. |
(9) |
Denne forordning bør på ingen måde påvirke beskyttelsesniveauet for fysiske personer med hensyn til behandling af personoplysninger i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF (6) og national ret, der gennemfører dette direktiv, og den ændrer navnlig ikke hverken medlemsstaternes forpligtelser vedrørende deres behandling af oplysninger efter direktiv 95/46/EF eller EU-institutionernes eller -organernes forpligtelser med hensyn til behandling af personoplysninger efter Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (7) som led i udøvelsen af deres ansvar. |
(10) |
Dataopbevaringsperioden for oplysninger vedrørende en registreret eksportør, hvis registrering bliver tilbagekaldt, bør fastlægges under hensyntagen til det faktiske behov for at opbevare sådanne oplysninger og den dataopbevaringsperiode, der allerede er fastlagt i medlemsstaternes lovgivning. |
(11) |
Reglerne for deling af sendinger bør justeres for at præcisere, at delinger af sendinger kun må finde sted, hvis de foretages af eksportører eller under deres ansvar. |
(12) |
Betingelserne for den efterfølgende udstedelse af oprindelsescertifikater formular A bør tage højde for det eventuelle tilfælde, hvor produkternes endelige destination bestemmes under transporten eller opbevaringen af produkterne og efter en eventuel deling. |
(13) |
Eftersom status for nogle lande under GSP-arrangementet den 1. januar 2015 ændredes fra præferenceberettiget land til støtteberettiget land, vil de kompetente myndigheder i disse lande ikke længere i overensstemmelse med artikel 86, stk. 4, andet og tredje afsnit, kunne udstede certifikater formular A for varer med oprindelse i et andet land i samme regionale sammenslutning, når det andet landet stadig er præferenceberettiget. For at gøre det muligt for eksportører af varer fra præferenceberettigede lande at fortsætte med at transportere deres varer uden afbrydelse via deres normale handelsruter gennem de lande, som har ændret status, i perioden fra den 1. januar 2015 frem til denne forordnings ikrafttræden, bør ændringerne af reglerne for efterfølgende udstedelse af certifikater formular A anvendes med tilbagevirkende kraft fra den 1. januar 2015. |
(14) |
De nuværende regler, procedurer og metoder i forbindelse med administrativt samarbejde, som gælder, indtil systemet med registrerede eksportører bliver indført, foreskriver, at præferenceberettigede udførselslande på eget initiativ eller efter anmodning fra medlemsstaternes toldmyndigheder skal foretage passende undersøgelser, hvis det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at oprindelsesreglerne overtrædes. Den samme forpligtelse bør fortsat gælde, når systemet med registrerede eksportører bliver indført. |
(15) |
Af hensyn til retssikkerheden bør overgangsbestemmelserne vedrørende anvendelse af det arrangement, hvorunder registrerede eksportører selv står for certificering af varers oprindelse, som på nuværende tidspunkt er fastlagt i ændringsforordning (EU) nr. 1063/2010, optages direkte i forordning (EØF) nr. 2454/93. |
(16) |
En ny position i det det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem med dertilhørende regler bør indarbejdes i bilag 13a, del II, for at tage hensyn til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage (position 62), men med dele af trikotage. |
(17) |
Som følge af tilføjelsen af spansk til de sprog, som en udtalelse om oprindelse må udfærdiges på, bør der foretages en ændring af bilag 13d, som der henvises til i artikel 95, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 2454/93, i form af en tilføjelse af en spansk version af udtalelsen om oprindelse. |
(18) |
Bilag 17 bør ændres med henblik på at indføre en breddetolerance, hvis størrelsesmæssige krav oprindelsescertifikater formular A skal overholde. Samtidig bør listen over lande, som accepterer oprindelsescertifikater formular A med henblik på anvendelse af Unionens arrangement med generelle toldpræferencer, ændres ved at tilføje Kroatien. |
(19) |
Artikel 109 bør suppleres af en bestemmelse vedrørende påtegning af rubrik 7 i varecertifikat EUR.1 og fakturaerklæringer, som bør indeholde yderligere angivelser, der klarlægger de relevante retsregler for udstedelsen eller udfærdigelsen af sådanne beviser. |
(20) |
Forordning (EØF) nr. 2454/93 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
(21) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Toldkodeksudvalget — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EØF) nr. 2454/93 foretages følgende ændringer:
1) |
Som artikel 66a indsættes: »Artikel 66a 1. Artikel 68-71 og 90-97j anvendes fra den dato, hvor det system, hvorunder registrerede eksportører selv står for certificering af varers oprindelse (»systemet med registrerede eksportører«), indføres i de præferenceberettigede lande og medlemsstaterne. 2. Artikel 97k-97w anvendes, så længe de præferenceberettigede lande og medlemsstaterne udsteder henholdsvis oprindelsescertifikater formular A og varecertifikater EUR.1, eller deres eksportører udfærdiger fakturaerklæringer, jf. artikel 91 og 91a.« |
2) |
Artikel 67 ændres således:
|
3) |
Artikel 68, stk. 3, affattes således: »3. De præferenceberettigede lande tilkendegiver senest tre måneder inden den dato, hvor de har til hensigt at begynde registreringen af eksportører, over for Kommissionen, at de påtager sig de forpligtelser, der er omhandlet i stk. 1.« |
4) |
Artikel 69 affattes således: »Artikel 69 1. De præferenceberettigede lande meddeler Kommissionen, hvilke myndigheder på deres territorium der er:
De meddeler Kommissionen navne og adresser og kontaktoplysninger på disse myndigheder. Meddelelsen sendes til Kommissionen senest tre måneder før den dato, hvor de præferenceberettigede lande har til hensigt at begynde registreringen af eksportører. De præferenceberettigede lande skal straks underrette Kommissionen om enhver ændring af de oplysninger, der meddeles i henhold til første afsnit. 2. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen navne og adresser og kontaktoplysninger på de toldmyndigheder, som er:
Meddelelsen sendes til Kommissionen senest den 30. september 2016. De præferenceberettigede lande skal straks underrette Kommissionen om enhver ændring af de oplysninger, der meddeles i henhold til første afsnit.« |
5) |
Følgende artikel 69a, 69b og 69c indsættes: »Artikel 69a 1. Kommissionen opretter REX-systemet og stiller det til rådighed fra den 1. januar 2017. 2. De kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande og medlemsstaternes toldmyndigheder tildeler efter at have modtaget den udfyldte ansøgningsformular, jf. bilag 13c, med det samme eksportøren eller, hvor det er relevant, afsenderen af varer et registreret eksportørnummer og indfører det registrerede eksportørnummer, registreringsoplysningerne og registreringens gyldighedsdato i REX-systemet, jf. artikel 92, stk. 5. Anser de kompetente myndigheder oplysningerne i ansøgningen for ufuldstændige, meddeler de med det samme eksportøren derom. De kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande og toldmyndighederne i medlemsstaterne sørger for at holde de oplysninger ajour, som de selv har registreret. De ændrer med det samme disse oplysninger efter meddelelse fra den registrerede eksportør i overensstemmelse med artikel 93. Artikel 69b 1. Kommissionen sikrer adgang til REX-systemet i overensstemmelse med denne artikel. 2. Kommissionen skal have adgang til at konsultere alle oplysninger. 3. De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land skal have adgang til at konsultere oplysninger vedrørende de eksportører, som de har registreret. 4. Toldmyndighederne i medlemsstaterne skal have adgang til at konsultere de oplysninger, som de selv har registreret, og de oplysninger, som toldmyndighederne i andre medlemsstater og kompetente myndigheder i præferenceberettigede lande samt Norge, Schweiz eller Tyrkiet har registreret. Denne adgang til oplysningerne gives med henblik på gennemførelse af verificering af angivelser i henhold til kodeksens artikel 68, eller undersøgelser af angivelser i henhold til kodeksens artikel 78, stk. 2. 5. Kommissionen stiller sikker adgang til REX-systemet til rådighed for de kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande. Alt efter i hvilket omfang Norge og Schweiz i den aftale, der henvises til i artikel 97g, har aftalt med Unionen at dele REX-systemet, sørger Kommissionen for sikker adgang til REX-systemet for disse to landes toldmyndigheder. Der sørges også for, at Tyrkiet får sikker adgang til REX-systemet, når landet opfylder visse betingelser. 6. Hvis et land eller territorium er blevet fjernet fra bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, beholder det præferenceberettigede lands kompetente myndigheder adgangen til REX-systemet, så længe det er nødvendigt for, at de kan overholde deres forpligtelser, jf. artikel 71. 7. Kommissionen gør følgende oplysninger tilgængelige for offentligheden, såfremt eksportøren giver sit samtykke ved at underskrive rubrik 6 i skemaet i bilag 13c:
Registrering af eksportøren må ikke nægtes på grundlag af dennes afvisning af at underskrive rubrik 6. 8. Kommissionen skal altid gøre følgende oplysninger tilgængelige for offentligheden:
Artikel 69c 1. De oplysninger, der er registreret i REX-systemet, skal udelukkende behandles med henblik på den anvendelse af arrangementet, som er fastlagt i denne afdeling. 2. De registrerede eksportører gøres bekendt med de oplysninger, der er fastlagt i artikel 11, stk. 1, litra a)-e), i forordning (EF) nr. 45/2001 eller artikel 10 i direktiv 95/46/EF. De skal desuden have oplyst følgende:
Registrerede eksportører skal gøres bekendt hermed via en meddelelse, som vedlægges ansøgningen om at blive registreret eksportør, jf. bilag 13c. 3. Enhver kompetent myndighed i et præferenceberettiget land som omhandlet i artikel 69, stk. 1, litra a), og enhver toldmyndighed i en medlemsstat som omhandlet i artikel 69, stk. 2, litra a), som har indført oplysninger i REX-systemet, skal betragtes som registeransvarlig for behandlingen af disse oplysninger. Med henblik på at sikre, at den registrerede eksportørs rettigheder respekteres, betragtes Kommissionen som fælles registeransvarlig med hensyn til behandling af alle oplysninger. 4. Registrerede eksportørers rettigheder med hensyn til behandling af oplysninger, der er registreret i REX-systemet og anført i bilag 13c, skal, når oplysningerne behandles i nationale systemer, udøves i overensstemmelse med den databeskyttelseslovgivning, som gennemfører direktiv 95/46/EF i den medlemsstat, hvor oplysningerne er registreret. 5. De medlemsstater, som kopierer de oplysninger, de har adgang til i REX-systemet, til deres nationale systemer, skal holde disse kopierede oplysninger ajour. 6. Registrerede eksportørers rettigheder med hensyn til Kommissionens behandling af deres registreringsoplysninger skal udøves i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 45/2001. 7. Enhver anmodning fra en registreret eksportør om at udøve retten til indsigt, berigtigelse, sletning eller blokering af oplysninger i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 45/2001 indgives og behandles af den registeransvarlige. Såfremt en registreret eksportør har indgivet en sådan anmodning til Kommissionen uden at have forsøgt at udøve sine rettigheder over for den registeransvarlige, fremsender Kommissionen anmodningen til den, der er registeransvarlig for den registrerede eksportørs oplysninger. Hvis den registrerede eksportør ikke kan udøve sine rettigheder over for den registeransvarlige, indsender den registrerede eksportør den pågældende anmodning til Kommissionen, der påtager sig rollen registeransvarlig. Kommissionen har i den forbindelse ret til at berigtige, slette eller blokere oplysningerne. 8. Medlemsstaternes tilsynsmyndigheder for databeskyttelse og den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse, der hver især handler inden for rammerne af deres respektive beføjelser, samarbejder og sørger for et koordineret tilsyn med registreringsoplysningerne. De udveksler inden for deres respektive beføjelser relevante oplysninger, bistår hinanden med at gennemføre audit og inspektioner, undersøger vanskeligheder med fortolkningen eller anvendelsen af denne forordning, undersøger problemer med udøvelsen af uafhængigt tilsyn eller i forbindelse med udøvelsen af den registreredes rettigheder, udarbejder harmoniserede forslag til fælles løsninger på eventuelle problemer og fremmer bevidstheden om databeskyttelsesrettigheder alt efter behov.« |
6) |
Artikel 70 og 71 affattes således: »Artikel 70 Kommissionen offentliggør på sit websted datoerne for, hvornår de præferenceberettigede lande påbegynder anvendelsen af systemet med registrerede eksportører. Kommissionen ajourfører oplysningerne. Artikel 71 Såfremt et land eller territorium er blevet fjernet fra bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, påhviler forpligtelsen til administrativt samarbejde, som er fastlagt i artikel 69, 69a, artikel 86, stk. 10, og artikel 97g, fortsat det pågældende land eller territorium i en periode på tre år fra datoen for dets fjernelse fra bilaget.« |
7) |
Artikel 74 affattes således: »Artikel 74 1. De produkter, som angives til overgang til fri omsætning i Den Europæiske Union, skal være de samme som dem, der er udført fra det præferenceberettigede land, i hvilket de anses for at have oprindelse. De må ikke være ændret, omdannet på nogen måde eller være gjort til genstand for andre behandlinger end dem, som har til formål at bevare dem i god stand eller at anbringe varemærker, etiketter, stempler eller enhver anden form for bevis med henblik på at sikre overholdelsen af specifikke indenlandske krav, der måtte gælde i Unionen, før de angives til overgang til fri omsætning. 2. De produkter, der indføres til et præferenceberettiget land med henblik på kumulation, jf. artikel 84, 85 eller 86, skal være de samme som dem, der er udført fra det land, i hvilket de anses for at have oprindelse. De må ikke være ændret, omdannet på nogen måde eller være gjort til genstand for andre behandlinger end behandlinger, som har til formål at bevare dem i god stand, før de angives til de relevante toldprocedurer i indførselslandet. 3. Opbevaring af varer må finde sted, forudsat at de forbliver under toldtilsyn i transitlandet eller transitlandene. 4. Delingen af sendinger må finde sted, hvis den foretages af eksportøren eller under dennes ansvar, forudsat at de pågældende varer forbliver under toldtilsyn i transitlandet eller transitlandene. 5. Stk. 1-4 anses for at være overholdt, medmindre toldmyndighederne har grund til at tro det modsatte; i så fald kan toldmyndighederne anmode klarereren om at godtgøre overholdelsen, hvilket kan gøres ved hjælp af ethvert middel, bl.a. kontraktmæssige transportdokumenter som f.eks. konnossementer eller faktuelle eller konkrete beviser på grundlag af mærkning eller nummerering af kolli eller enhver form for bevis med tilknytning til selve varerne.« |
8) |
I artikel 84 tilføjes følgende stk. 2: »Underafdeling 2 og 7 finder tilsvarende anvendelse på eksport fra Unionen til et præferenceberettiget land med henblik på bilateral kumulation.« |
9) |
Artikel 86 ændres således:
|
10) |
Artikel 88, stk. 1, udgår. |
11) |
I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 5 således:
Procedurer ved udførsel i det præferenceberettigede land og Den Europæiske Union gældende fra datoen for anvendelse af systemet med registrerede eksportører« . |
12) |
Artikel 90-95 affattes således: »Artikel 90 1. Arrangementet anvendes i følgende tilfælde:
2. Værdien af produkter med oprindelsesstatus i en sending er værdien af alle de produkter med oprindelsesstatus i én sending, som er omfattet af en udtalelse om oprindelse, der er udfærdiget i udførselslandet. Artikel 91 1. De præferenceberettigede lande begynder registreringen af eksportører den 1. januar 2017. Befinder det præferenceberettigede land sig imidlertid ikke i en situation, hvor det kan begynde registreringen fra den dato, meddeler landet senest den 1. juli 2016 Kommissionen skriftligt, at det udsætter registreringen af eksportører indtil den 1. januar 2018 eller den 1. januar 2019. 2. I en periode på 12 måneder efter den dato, hvor det præferenceberettigede land begynder registreringen af eksportører, fortsætter de kompetente myndigheder i det pågældende præferenceberettigede land med at udstede oprindelsescertifikater formular A efter anmodning fra eksportører, der endnu ikke er registreret på anmodningstidspunktet. For så vidt andet ikke er fastsat i artikel 97k, stk. 5, accepteres oprindelsescertifikater formular A, der er udstedt i overensstemmelse med første afsnit i dette stykke, som bevis for oprindelse i Unionen, hvis de er udstedt inden datoen for registreringen af den pågældende eksportør. Har de kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land problemer med at færdiggøre registreringsprocessen inden for ovennævnte periode på 12 måneder, kan de bede Kommissionen om en forlængelse deraf. Sådanne forlængelser må ikke overstige seks måneder. 3. Uanset om de er registreret eller ej, udfærdiger eksportører i et præferenceberettiget land udtalelser om oprindelse for forsendte produkter med oprindelsesstatus fra den dato, hvor det præferenceberettigede land har til hensigt at begynde registreringen af eksportører, såfremt den samlede værdi af produkterne ikke overstiger 6 000 EUR. Så snart de er registreret og fra den dato, hvor deres registrering er gyldig i henhold til artikel 92, stk. 5, udfærdiger eksportørerne udtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, såfremt den samlede værdi deraf overstiger 6 000 EUR. 4. Alle præferenceberettigede lande skal senest anvende systemet med registrerede eksportører fra den 30. juni 2020. Artikel 91a 1. Den 1. januar 2017 begynder toldmyndigheder i medlemsstaterne registreringen af de eksportører og afsendere af varer, der er etableret på deres territorium. 2. Fra den 1. januar 2018 indstiller toldmyndighederne i alle medlemsstaterne udstedelsen af varecertifikater EUR.1 med henblik på kumulation, jf. artikel 84. 3. Indtil den 31. december 2017 udsteder toldmyndighederne i medlemsstaterne varecertifikater EUR.1 eller erstatningsoprindelsescertifikater formular A efter anmodning fra eksportører eller afsendere af varer, som endnu ikke er registreret. Dette gælder også, hvis de produkter med oprindelsesstatus, der sendes til Unionen, ledsages af en udtalelse om oprindelse udfærdiget af en registreret eksportør i et præferenceberettiget land. 4. Uanset om de er registreret eller ej, udfærdiger eksportører i Unionen udtalelser om oprindelse for forsendte produkter med oprindelsesstatus, såfremt den samlede værdi deraf ikke overstiger 6 000 EUR, fra den 1. januar 2017. Så snart de er registreret og fra den dato, hvor deres registrering er gyldig i overensstemmelse med artikel 92, stk. 5, udfærdiger eksportørerne udtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, såfremt den samlede værdi deraf overstiger 6 000 EUR. 5. Afsendere af varer, der er registreret, kan udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse fra den dato, hvor deres registrering er gyldig, jf. artikel 92, stk. 5. Dette gælder, uanset om varerne er ledsaget af et oprindelsescertifikat formular A, som er udstedt i det præferenceberettigede land, eller en fakturaerklæring eller en udtalelse om oprindelse udfærdiget af eksportøren. Artikel 92 1. En eksportør indgiver for at blive registreret eksportør en ansøgning til den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land, hvorfra det er hensigten, at varerne skal udføres, og hvor varerne anses for at have oprindelse eller at have gennemgået en behandling, der ikke anses for tilstrækkelig til at opfylde betingelserne i artikel 86, stk. 4, første afsnit, eller artikel 86, stk. 6, litra a). Ansøgningen indgives via skemaet i bilag 13c og skal indeholde alle de oplysninger, der anmodes om deri. 2. En eksportør eller en afsender af varer, der er etableret i en medlemsstat, skal for at blive registreret eksportør indgive en ansøgning til toldmyndighederne i denne medlemsstat ved hjælp af formularen i bilag 13c. 3. Der foretages en fælles registrering af eksportører med henblik på eksport inden for det generelle toldpræferencearrangement for Unionen, Norge og Schweiz samt Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser. Et registreret eksportørnummer tildeles eksportøren af de kompetente myndigheder i det præferenceberettigede land med henblik på eksport under de GSP-arrangementer, der er fælles for Unionen, Norge og Schweiz samt Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, for så vidt som disse lande har anerkendt det land, hvor registreringen finder sted, som et præferenceberettiget land. 4. Ansøgningen om at blive registreret eksportør skal indeholde alle de i bilag 13c nævnte oplysninger. 5. Registreringen gælder fra den dato, hvor de kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat modtager en fyldestgørende ansøgning om registrering, jf. stk. 4. 6. De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat informerer eksportøren eller, såfremt det er hensigtsmæssigt, afsenderen af varer, om det registrerede eksportørnummer, som er blevet tildelt denne eksportør eller afsender af varer, og om registreringens gyldighedsdato. Artikel 92a Når et land føjes til listen over præferenceberettigede lande i bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, skal Kommissionen automatisk aktivere registreringen af alle eksportører i det pågældende land under sit arrangement, forudsat at eksportørernes registreringsoplysninger er tilgængelige i REX-systemet og som minimum også gælder for GSP-ordningen i Norge, Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser. I et sådant tilfælde behøver en eksportør, der som minimum allerede er registreret under GSP-arrangementet i enten Norge, Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, ikke at indgive en ansøgning hos sine kompetente myndigheder om at blive registreret under Unionens arrangement. Artikel 93 1. Registrerede eksportører skal med det samme underrette de kompetente myndigheder i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i medlemsstaten om ændringer i de oplysninger, de har indgivet med henblik på deres registrering. 2. Registrerede eksportører, som ikke længere overholder betingelserne for eksport af varer under arrangementet, eller ikke længere ønsker at eksportere varer under det, skal informere de kompetente myndigheder i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i medlemsstaten herom. 3. De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat tilbagekalder registreringen, hvis den registrerede eksportør:
4. Den kompetente myndighed i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat kan tilbagekalde registreringen, hvis den registrerede eksportør ikke ajourfører sine registreringsoplysninger. 5. Tilbagekaldelser af registreringer har udelukkende fremtidig virkning, dvs. virkning med hensyn til udtalelser om oprindelse udfærdiget efter datoen for tilbagekaldelsen. Tilbagekaldelser af registreringer har ingen indvirkning på gyldigheden af de udtalelser om oprindelse, der er udfærdiget, før tilbagekaldelsen meddeles eksportøren. 6. De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat meddeler den registrerede eksportør tilbagekaldelsen af vedkommendes registrering og ikrafttrædelsesdatoen for denne tilbagekaldelse. 7. Retsmidler stilles til rådighed for eksportøren eller afsenderen af varen i tilfælde af tilbagekaldelse af vedkommendes registrering. 8. Tilbagekaldelsen annulleres for en registreret eksportør, hvis der er tale om en ukorrekt tilbagekaldelse. Eksportøren eller afsenderen af varer har ret til at fortsætte med at anvende det registrerede eksportørnummer, som blev tildelt på registreringstidspunktet. 9. Eksportører eller afsendere af varer, hvis registrering er blevet tilbagekaldt, kan udfærdige en ny ansøgning om at blive registreret eksportør i overensstemmelse med artikel 92. Eksportører eller afsendere af varer, hvis registrering er blevet tilbagekaldt i overensstemmelse med stk. 3, litra d), og stk. 4, registreres kun igen, hvis de over for den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i den medlemsstat, som har registreret dem, beviser, at de har rettet op på de forhold, som førte til tilbagekaldelsen af deres registrering. 10. Oplysningerne vedrørende en tilbagekaldt registrering opbevares i REX-systemet af den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land eller af toldmyndigheder i den medlemsstat, som indførte dem i dette system, i højst ti kalenderår efter det kalenderår, hvor tilbagekaldelsen fandt sted. Efter disse ti kalenderår sletter den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i medlemsstaten oplysningerne. Artikel 93a 1. Kommissionen tilbagekalder registreringen af alle eksportører, der er registreret i et præferenceberettiget land, hvis det præferenceberettigede land fjernes fra listen over præferenceberettigede lande i bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, eller hvis de toldpræferencer, der indrømmes det præferenceberettigede land, midlertidigt er blevet trukket tilbage i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 978/2012. 2. Hvis landet igen føjes til denne liste, eller hvis den midlertidige tilbagetrækning af de indrømmede toldpræferencer for det præferenceberettigede land afsluttes, genaktiverer Kommissionen registreringen af alle eksportører, der er registreret i det pågældende land, forudsat at eksportørernes registreringsoplysninger er tilgængelige i systemet og som minimum er forblevet gyldige for GSP-arrangementet i Norge, Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser. Er dette ikke tilfældet, skal eksportørerne registreres igen i overensstemmelse med artikel 92. 3. I tilfælde af tilbagekaldelse af registreringerne af alle registrerede eksportører i et præferenceberettiget land i overensstemmelse med stk. 1, opbevares de oplysninger, der vedrører de tilbagekaldte registreringer, i REX-systemet i mindst ti kalenderår efter det kalenderår, hvor tilbagekaldelsen fandt sted. Efter udløbet af denne tiårsperiode, og når det præferenceberettigede land hverken har været et præferenceberettiget land i mere end ti år under GSP-arrangementet i Norge Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, sletter Kommissionen de oplysninger, som vedrører de tilbagekaldte registreringer, fra REX-systemet. Artikel 94 1. Eksportører skal, uanset om de er registrerede eller ej, opfylde følgende forpligtelser:
Disse fortegnelser og udtalelser om oprindelse kan opbevares i elektronisk form, men skal gøre det muligt at spore de materialer, der er anvendt til fremstillingen af de udførte produkter, og bekræfte deres oprindelsesstatus. 2. De i stk. 1 omhandlede forpligtelser gælder også for leverandører, der forsyner eksportører med leverandørerklæringer, som bekræfter oprindelsesstatussen for de varer, de leverer. 3. Uanset om de er registrerede eller ej, skal de afsendere af varer, som udfærdiger erstatningsudtalelser om oprindelse som omhandlet i artikel 97d, opbevare de originale udtalelser om oprindelse, som de har erstattet, mindst tre år fra udgangen af det kalenderår, hvor erstatningsudtalelsen om oprindelse blev udfærdiget, eller længere, hvis det kræves i henhold til national ret. Artikel 95 1. Eksportøren udfærdiger en udtalelse om oprindelse ved udførslen af de produkter, udtalelsen vedrører, hvis de pågældende produkter kan anses for at have oprindelse i det pågældende præferenceberettigede land eller et andet præferenceberettiget land i overensstemmelse med artikel 86, stk. 4, andet afsnit, eller artikel 86, stk. 6, første afsnit, litra b). 2. En udtalelse om oprindelse kan også udfærdiges efter udførslen (»efterfølgende udtalelse«) af de pågældende produkter. En sådan efterfølgende udtalelse accepteres, hvis den senest to år efter indførslen forelægges toldmyndighederne i den medlemsstat, hvor toldangivelsen til overgang til fri omsætning blev indgivet. Hvis delingen af en sending finder sted i overensstemmelse med artikel 74, og forudsat at den frist på to år, der er fastlagt i første afsnit, er overholdt, kan udtalelsen om oprindelse udfærdiges efterfølgende af eksportøren i produkternes udførselsland. Dette finder tilsvarende anvendelse, hvis delingen af en sending finder sted i et andet præferenceberettiget land eller i Norge, Schweiz eller, hvor det er relevant, Tyrkiet. 3. Eksportøren skal forsyne sin kunde i Unionen med udtalelsen om oprindelse, som skal indeholde de oplysninger, der er angivet i bilag 13d. Den skal udfærdiges på engelsk, fransk eller spansk. Den kan udfærdiges på ethvert handelsdokument, som gør det muligt at identificere den pågældende eksportør og de pågældende varer. 4. Stk. 1-3 finder tilsvarende anvendelse på udtalelser om oprindelse, der er udarbejdet i Unionen med henblik på bilateral kumulation. Artikel 95a 1. Med henblik på at fastslå oprindelsen af materialer, der anvendes under bilateral eller regional kumulation, skal eksportøren af et produkt, der er fremstillet ved hjælp af materialer med oprindelse i et land, med hvilket kumulation er tilladt, henholde sig til den udtalelse om oprindelse, som leverandøren af disse materialer forelægger. I et sådant tilfælde skal den udtalelse om oprindelse, eksportøren udfærdiger, enten indeholde angivelsen »EU cumulation«, »regional cumulation«, »Cumul UE«, »cumul regional« eller »Acumulación UE«, »Acumulación regional«. 2. Med henblik på at fastslå oprindelsen af materialer, der anvendes inden for rammerne af kumulation, jf. artikel 85, skal eksportøren af et produkt, der er fremstillet ved hjælp af materialer med oprindelse i en part, med hvilken kumulation er tilladt, henholde sig til den udtalelse om oprindelse, som leverandøren af disse materialer forelægger, forudsat at dette bevis enten er udstedt i overensstemmelse med GSP-oprindelsesreglerne i Norge, Schweiz eller, hvor det er relevant, Tyrkiet. I et sådant tilfælde skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, indeholde angivelsen »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« eller »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza«, »Acumulación Turquía«. 3. Med henblik på at fastslå oprindelsen af materialer, der anvendes inden for rammerne af udvidet kumulation, jf. artikel 86, stk. 7 og 8, skal eksportøren af et produkt, der er fremstillet ved hjælp af materialer med oprindelse i en part, med hvilken udvidet kumulation er tilladt, henholde sig til den udtalelse om oprindelse, som leverandøren af disse materialer forelægger, forudsat at dette bevis er udstedt i overensstemmelse med den relevante frihandelsaftale mellem Unionen og den pågældende part. I et sådant tilfælde skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, indeholde angivelsen »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« eller »Acumulación ampliada con el país x«.« |
13) |
Artikel 96, stk. 2, affattes således: »2. En udtalelse om oprindelse er gyldig i tolv måneder fra udfærdigelsesdatoen.« |
14) |
I underafdeling 6, før artikel 97, indsættes følgende artikel: »Artikel 96a Importører har ret til at drage fordel af arrangementet efter fremlæggelse af en udtalelse om oprindelse, under forudsætning af at varerne er blevet eksporteret på eller efter den dato, hvor det præferenceberettigede land, som varerne eksporteres fra, begyndte registreringen af eksportører, jf. artikel 91.« |
15) |
I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 6 således:
Procedurer ved overgang til fri omsætning i den Europæiske Union gældende fra datoen for anvendelse af systemet med registrerede eksportører« . |
16) |
I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 7 således:
Oprindelseskontrol gældende fra datoen for anvendelsen af systemet med registrerede eksportører« . |
17) |
I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 8 således:
Andre bestemmelser gældende fra datoen for anvendelsen af systemet med registrerede eksportører« . |
18) |
Artikel 97 affattes således: »Artikel 97 1. I tilfælde hvor en klarerer anmoder om præferencebehandling under arrangementet, skal den pågældende henvise til udtalelsen om oprindelse i toldangivelsen til overgang til fri omsætning. Henvisningen til udtalelsen om oprindelse skal være dennes udstedelsesdato med formatet ååååmmdd, hvor åååå er året, mm er måneden, og dd er dagen. Hvis den samlede værdi af de videresendte produkter med oprindelsesstatus overstiger 6 000 EUR, angiver klarereren også den registrerede eksportørs nummer. 2. I de tilfælde, hvor klarereren har anmodet om, at arrangementet anvendes i overensstemmelse med stk. 1, uden at besidde en udtalelse om oprindelse på det tidspunkt, hvor toldmyndighederne godtager angivelsen til overgang til fri omsætning, anses angivelsen for at være ufuldstændig i den i artikel 253, stk. 1, fastsatte betydning og behandles i overensstemmelse hermed. 3. Før varer angives til overgang til fri omsætning, påser klarereren, at varerne opfylder reglerne i denne afdeling, navnlig ved at kontrollere:
|
19) |
Artikel 97d affattes således: »Artikel 97d 1. I de tilfælde hvor produkter endnu ikke er overgået til fri omsætning, kan en udtalelse om oprindelse erstattes af en eller flere erstatningsudtalelser om oprindelse, som udfærdiges af afsenderen af varerne med henblik på at sende alle eller nogle af produkterne til et andet sted i Unionens toldområde eller i givet fald til Norge, Schweiz eller Tyrkiet (når landet opfylder visse betingelser). Erstatningsudtalelser om oprindelse må kun udfærdiges, hvis den oprindelige udtalelse om oprindelse blev udfærdiget i overensstemmelse med artikel 95 og 96 og bilag 13d. 2. Afsendere af varer skal være registreret med henblik på at udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, der skal sendes til andre steder i Unionen, såfremt værdien af produkterne med oprindelsesstatus i den oprindelige sending overstiger 6 000 EUR inden deling. Afsendere af varer, som ikke er registreret, har imidlertid ret til at udfærdige erstatningsudtalelser, hvis de vedlægger en kopi af den originale udtalelse om oprindelse, der er blevet udfærdiget i det præferenceberettigede land, selv om værdien af produkterne med oprindelsesstatus i den oprindelige sending overstiger 6 000 EUR inden deling. 3. Det er udelukkende de afsendere af varer, som er registreret i REX-systemet, der må udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, som skal sendes til Norge, Schweiz eller Tyrkiet (når landet opfylder visse betingelser). Dette gælder uanset værdien af produkterne med oprindelsesstatus i den oprindelige sending, og uanset om oprindelseslandet er opført på listen i bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012. 4. En erstatningsudtalelse om oprindelse er gyldig i tolv måneder fra datoen for udfærdigelsen af den originale udtalelse om oprindelse. 5. Når en udtalelse om oprindelse erstattes, angiver afsenderen af varen følgende på den originale udtalelse om oprindelse:
Den originale udtalelse om oprindelse forsynes med påtegningen »Replaced«, »Remplacée« eller »Sustituida«. 6. Afsenderen af varen angiver følgende på erstatningsudtalelsen om oprindelse:
Erstatningsudtalelsen om oprindelse forsynes med påtegningen »Replacement statement«, »Attestation de remplacement« eller »Comunicación de sustitución«. 7. Stk. 1-6 anvendes tilsvarende for udtalelser, der erstatter erstatningsudtalelser om oprindelse. 8. Underafdeling 7 i denne afdeling finder tilsvarende anvendelse på erstatningsudtalelser om oprindelse. 9. Når produkter indføres med toldpræferencer som led i en undtagelse i medfør af artikel 89, finder den i denne artikel omhandlede erstatning kun anvendelse, hvis de pågældende produkter er bestemt for Unionen.« |
20) |
I artikel 97h indsættes følgende stk. 3: »3. Hvis det af kontrolproceduren omhandlet i stk. 1 eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at oprindelsesreglerne overtrædes, skal det præferenceberettigede udførselsland på eget initiativ eller efter anmodning fra medlemsstaternes toldmyndigheder eller Kommissionen hurtigt foretage eller lade foretage passende undersøgelser for at afsløre og forebygge sådanne overtrædelser. Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder kan med henblik herpå deltage i disse undersøgelser.« |
21) |
Artikel 97i udgår. |
22) |
I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1A, affattes overskriften således:
Procedurer og metoder for administrativt samarbejde, som gælder for eksport ved brug af oprindelsescertifikater formular A, fakturaerklæringer og varecertifikater EUR.1« . |
23) |
I Artikel 97l:
|
24) |
Artikel 97p, stk. 6, affattes således: »6. Når produkter indføres med toldpræferencer som led i en undtagelse i medfør af artikel 89, finder proceduren i denne artikel kun anvendelse, hvis de pågældende produkter er bestemt for Unionen.« |
25) |
I artikel 109, stk. 2, tilføjes følgende: »Rubrik 7 i varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer skal indeholde angivelsen »Autonomous trade measures« eller »Mesures commerciales autonomes«.« |
26) |
Bilag 13a ændres i overensstemmelse med bilag I til nærværende forordning. |
27) |
Bilag 13c og 13d affattes som anført i bilag II til nærværende forordning. |
28) |
Bilag 17 ændres i overensstemmelse med bilag III til nærværende forordning. |
Artikel 2
I forordning (EU) nr. 1063/2010 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 2 udgår. |
2) |
Artikel 3, stk. 3, 4 og 5 udgår. |
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 1, nr. 7), og artikel 1, nr. 23), anvendes fra den 1. januar 2015.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. marts 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1.
(2) Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF- toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).
(3) Kommissionens forordning (EU) nr. 1063/2010 af 18. november 2010 om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EUT L 307 af 23.11.2010, s. 1).
(4) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 530/2013 af 10. juni 2013 om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EUT L 159 af 11.6.2013, s. 1).
(5) Rådets afgørelse 2001/101/EF af 5. december 2000 om godkendelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og hvert enkelt af de EFTA-lande, der indrømmer toldpræferencer inden for det generelle toldpræferencearrangement (Norge og Schweiz), om fastlæggelse af, at varer, der indeholder et element med oprindelse i Norge eller Schweiz, ved deres ankomst til Det Europæiske Fællesskabs toldområde behandles som varer, der indeholder et element af fællesskabsoprindelse (gensidig aftale) (EFT L 38 af 8.2.2001, s. 24).
(6) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31).
(7) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).
BILAG I
I bilag 13a, del II, til forordning (EØF) nr. 2454/93 indsættes følgende mellem posterne »ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 og ex 6211 — Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn, forsynet med broderi« og »ex 6210 og ex 6216 — Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag af aluminiumbehandlet polyester«:
»ex 6212 |
Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere, strømpebånd og lignende varer og dele dertil, af trikotage |
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form) eller Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form) (1)« |
(1) Angående de særlige betingelser, der gælder for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer, henvises til indledende note 6.
(2) Jf. punkt 7 i de indledende noter.
BILAG II
BILAG 13c
(omhandlet i artikel 92)
BILAG 13d
(jf. artikel 95, stk. 3)
UDTALELSE OM OPRINDELSE
Skal udfærdiges på ethvert handelsdokument, som viser eksportørens og modtagerens navn og fuldstændige adresse samt en varebeskrivelse og udfærdigelsesdatoen (1)
Fransk udgave
L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2), (3), (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle. … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).
Engelsk udgave
The exporter … (Number of Registered Exporter (2), (3), (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. … preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).
Spansk udgave
El exportador … (Número de exportador registrado (2), (3), (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).
(1) Hvis udtalelsen om oprindelse erstatter en anden udtalelse i henhold til artikel 97d, stk. 2 og 3, skal der på erstatningsudtalelsen om oprindelse anføres »Replacement statement« eller »Attestation de remplacement« eller »Comunicación de sustitución«. På erstatningen skal der ligeledes angives datoen for udstedelsen af den originale udtalelse og alle andre nødvendige oplysninger i overensstemmelse med artikel 97d, stk. 6.
(2) Hvis udtalelsen om oprindelse erstatter en anden udtalelse i henhold til artikel 97d, stk. 2, første afsnit, og artikel 97d, stk. 3, skal afsenderen af varerne, der udfærdiger en sådan udtalelse, angive sit navn og fulde adresse efterfulgt af sit registrerede eksportørnummer.
(3) Hvis udtalelsen om oprindelse i overensstemmelse med artikel 97d, stk. 2, andet afsnit, erstatter en anden udtalelse, skal afsenderen af varerne, som udfærdiger en sådan udtalelse, anføre sit navn og sin fuldstændige adresse efterfulgt af påtegningen (fransk udgave)»agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]«(engelsk udgave)»acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]«(spansk udgave)»actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]«.
(4) Hvis udtalelsen om oprindelse i overensstemmelse med artikel 97d, stk. 2, erstatter en anden udtalelse, skal afsenderen af varerne kun angive den registrerede eksportørs nummer, hvis den samlede værdi af produkter med oprindelsesstatus i den oprindelige sending overstiger 6 000 EUR.
(5) Produkternes oprindelsesland angives. Hvis udtalelsen om oprindelse helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. artikel 97j, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »XC/XL« i det dokument, hvorpå udtalelsen udfærdiges.
(6) For fuldt ud fremstillede produkter: bogstavet »P« anføres; For tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter: bogstavet »W« anføres efterfulgt af positionen i det harmoniserede system (f.eks. »W«9618).
Ovennævnte betegnelse erstattes eventuelt af en af følgende angivelser:
a) |
ved bilateral kumulation: »EU cumulation«, »Cumul UE« eller »Acumulación UE«. |
b) |
i tilfælde af kumulation med Norge, Schweiz eller Tyrkiet: »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« eller »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza« eller »Acumulación Turquía«. |
c) |
ved regional kumulation: »regional cumulation«, »cumul regional« eller »Acumulación regional«. |
d) |
ved udvidet kumulation: »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« eller »Acumulación ampliada con el país x«. |
BILAG III
I bilag 17 foretages følgende ændringer:
a) |
Punkt 2 i de indledende noter affattes således:
|
b) |
Punkt 4 i de indledende noter affattes således:
|
c) |
Noterne til modellerne af formularen på to sprog, der følger efter de pågældende modeller, erstattes af nedenstående: ‘NOTES (2013) I. Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)
Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat. II. General conditions To qualify for preference, products must:
III. Entries to be made in Box 8 Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.
NOTES (2013) I. Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):
Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED. II. Conditions générales Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:
III. Indications à porter dans la case 8 Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.
|
(1) For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required
(2) Official certification is not required.
(3) The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.
(4) The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.
(5) Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.
(6) Un visa officiel n'est pas exigé.
(7) Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).
(8) D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/36 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/429
af 13. marts 2015
om fastsættelse af metoderne, der skal følges, når der opkræves afgifter for omkostningerne ved støjgener
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/34/EU af 21. november 2012 om oprettelse af et fælles europæisk jernbaneområde (1), særlig artikel 31, stk. 5, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge hvidbogen »En køreplan for et fælles europæisk transportområde — mod et konkurrencedygtigt og ressourceeffektivt transportsystem« (2) udsættes 10 % af Europas befolkning for betydelig støjforurening fra jernbanetransport, især godstrafikken. Støj er en lokal eksternalitet, som påvirker personer, der bor i nærheden af jernbanestrækninger. Støjbekæmpelsen er mest omkostningseffektiv ved kilden, hvor støjen frembringes. Udskiftes bremseklodser af støbejern med kompositbremseklodser, kan støjen nedbringes med op til 10 dB. Støtten med henblik på at modernisere vogne med den mest rentable, disponible bremseteknologi med et lavt støjniveau bør derfor fremmes og videreføres. |
(2) |
Denne forordning tilsigter at anspore til denne modernisering ved at tillade godtgørelse af relevante omkostninger, der er forbundet med monteringen af kompositbremseklodser. |
(3) |
Ved artikel 31, stk. 5, i direktiv 2012/34/EU bemyndiges Kommissionen til at vedtage gennemførelsesforanstaltninger med angivelse af metoderne for opkrævning af afgifter for omkostningerne ved støjgener, herunder varigheden af denne opkrævning, og således, at infrastrukturafgifterne kan differentieres for, hvor det er relevant, at tage hensyn til det berørte områdes følsomhed, navnlig for så vidt angår den berørte befolknings størrelse og togsammensætning med indvirkning på støjemissionsniveauet (»støjdifferentierede sporadgangsafgifter« eller »NDTAC«). |
(4) |
Ved denne forordning fastsættes sådanne metoder, og der tilvejebringes en passende retlig ramme for infrastrukturforvalternes indførelse og anvendelse af en ordning til fastsættelse af NDTAC (»ordningen«). Denne retlige ramme bør give jernbanevirksomheder, ihændehavere af vogne og andre interessenter en garanti for retssikkerhed og incitamenter til at modernisere deres vogne. Derfor omfatter metoderne i denne forordning ordningens varighed, incitamentniveauet og de dertil knyttede foranstaltninger. |
(5) |
Med henblik på at levere den fornødne ekspertise og bistand nedsatte Kommissionen i 2011 en NDTAC-ekspertgruppe. Gruppen bestod af repræsentanter for de berørte medlemsstater, infrastrukturforvaltere, jernbanevirksomheder, ihændehavere af vogne og civilsamfundet, og den tilvejebragte værdifulde bidrag. |
(6) |
Det bør overlades til medlemsstaterne at beslutte, om infrastrukturforvalteren bør ændre infrastrukturafgifterne i overensstemmelse med nærværende forordning for at tage hensyn til omkostningerne ved støjgener. |
(7) |
Vogne, der er i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EU) nr. 1304/2014 (3) om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for delsystemet »rullende materiel — støj« og efterfølgende ændringer heraf (TSI støj), bør betragtes som »støjsvage«. Vogne, der ikke er i overensstemmelse med TSI støj, bør betragtes som »støjende«. Udstyres en vogn i forbindelse med en fornyelse eller opgradering med certificerede kompositbremseklodser, og tilføres den ikke yderligere støjkilder, bør det antages, at kravene i TSI støj er opfyldt. |
(8) |
Visse vogne kan på grund af deres tekniske specifikationer ikke moderniseres med kompositbremseklodser. Disse vogne bør ikke være omfattet af denne forordnings anvendelsesområde. |
(9) |
For at bevare jernbanesektorens konkurrenceevne bør ordningen udformes som en mindste obligatorisk rabat eller en præmie for jernbanevirksomheder, der anvender moderniserede vogne. Af samme grund bør de administrative procedurer begrænses til det nødvendige minimum. |
(10) |
For at tage hensyn til det støjpåvirkede områdes følsomhed, navnlig med hensyn til størrelsen af den berørte befolkning, bør infrastrukturforvaltere have mulighed for at indføre et afgiftstillæg (der udgør en strafpræmie) for jernbanevirksomheder, der anvender støjende tog. En strafpræmie må alene indføres, hvis der også indføres en præmie. Med behørigt begrundede årsager kan strafpræmie-niveauet variere på forskellige jernbanestrækninger og -afsnit — navnlig afhængig af den berørte befolknings støjeksponering. For ikke at påvirke jernbanebranchens konkurrenceevne generelt bør strafpræmien være af begrænset værdi og under ingen omstændigheder overstige præmien. Opkræves der afgifter for omkostninger ved vejgodstransportens støjgener i overensstemmelse med EU-retten, bør en sådan begrænsning dog ikke finde anvendelse. |
(11) |
Resultatet — i form af en effektiv nedsættelse af støjniveauet takket være moderniseringen — bliver alene mærkbart, når så godt som alle vogne i et tog er støjsvage. Desuden bør der tilskyndes til at opnå et støjniveau, der overopfylder det krævede minimum, og innovation inden for støjreduktion. Der bør derfor åbnes mulighed for yderligere præmier til »støjsvagt« og »meget støjsvagt« rullende materiel. |
(12) |
Da et af hovedformålene med denne forordning er at tilvejebringe incitamenter til en hurtig modernisering, bør ordningens varighed med hensyn til præmier være tidsbegrænset, men samtidig tilstrækkeligt lang til at yde en effektiv støtte. Ordningen bør derfor træde i kraft snarest muligt og udløbe i 2021. Medlemsstaterne bør dog have mulighed for at beslutte, om infrastrukturforvaltere bør anvende ordningen efter den planlagte startdato. Virkningerne af ordninger, der er gældende på datoen for denne forordnings ikrafttræden, bør anerkendes og tages i betragtning, idet der indføres passende overgangsbestemmelser. Anvendelsen af sådanne ordninger bør under ingen omstændigheder medføre forskelsbehandling af jernbanevirksomheder. |
(13) |
Er der ikke opnået tilfredsstillende fremskridt i henseende til moderniseringen, bør medlemsstaterne kunne anvende strafpræmier, efter at ordningen er udløbet, forudsat at en lignende foranstaltning anvendes på vejgodstransportsektoren. Udformningen af disse strafpræmier bør være i overensstemmelse med principperne om internalisering af eksterne omkostninger ved støj for alle godstransportformer herunder navnlig vejtransport. |
(14) |
Da det normalt er ihændehavere af vogne, som moderniserer disse, medens jernbanevirksomhederne vil drage fordel af præmien, bør incitamenterne videregives til dem, der bærer omkostningerne ved moderniseringen. |
(15) |
I forskellige undersøgelser er der foretaget en vurdering af moderniseringsomkostningerne og det fornødne incitament, som ville åbne mulighed for at videreføre moderniseringen ved at udnytte andre finansieringsmuligheder. Ud fra Kommissionens undersøgelse til støtte for konsekvensanalysen bør det harmoniserede minimumsniveau for præmier fastsættes til 0,0035 EUR pr. aksel-km. Et sådant præmiebeløb forventes at skabe incitamenter til at modernisere vogne, der kører 45 000 km pr. år i en periode på 6 år, idet 50 % af de relevante omkostninger dækkes. Da driften af en vogn med kompositbremseklodser må anses for at være forbundet med højere omkostninger, og en vogn i praksis kan køre færre end 45 000 km pr. år, kunne præmien forhøjes for at tage hensyn til dette. |
(16) |
For at øge moderniseringstempoet og minimere risikoen for mulige negative virkninger for jernbanebranchens konkurrenceevne bør ihændehavere af vogne og jernbanevirksomheder tilskyndes til at udnytte de europæiske offentlige finansieringsmuligheder, som tilvejebringes i kraft af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1316/2013 om oprettelse af Connecting Europe-faciliteten (4), til moderniseringen. Til samme formål bør de medlemsstater, som beslutter, at infrastrukturforvaltere skal anvende ordningen, tilskyndes til at stille relevante nationale midler til rådighed. |
(17) |
For at sikre lige vilkår for alle jernbanevirksomheder og hindre udbetaling af præmier for anvendelse af vogne, som ikke er berettiget hertil, bør infrastrukturforvalterne modtage data om vognenes relevante støjegenskaber. For at mindske den administrative byrde bør eksisterende registre og andre instrumenter om muligt anvendes til dette formål. |
(18) |
Infrastrukturforvaltere, der anvender ordningen, bør samarbejde om at forenkle og harmonisere procedurerne for driften af ordningen med henblik på at mindske jernbanevirksomheders administrative og finansielle byrder. |
(19) |
Denne forordning bør ikke berøre bestemmelserne i direktiv 2012/34/EU vedrørende finansiering af infrastruktur, balancen i infrastrukturforvalterens indtægter og udgifter og ligelig, ikke-diskriminerende og gennemsigtig adgang til infrastruktur. |
(20) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 62, stk. 3, i direktiv 2012/34/EU — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Anvendelsesområde
1. Ved denne forordning fastlægges metoder, som infrastrukturforvalteren skal følge, når der opkræves afgifter for omkostninger ved støjgener, der forårsages af rullende materiel til godstransport.
De skal anvendes, når en medlemsstat inden for rammerne af den afgiftsordning, som er fastsat ved artikel 29, stk. 1, i direktiv 2012/34/EU, har besluttet at indføre en ændring af infrastrukturafgifterne i overensstemmelse med artikel 31, stk. 5, første afsnit, i direktivet.
2. Denne forordning finder ikke anvendelse på vogne, der opfylder en af følgende betingelser:
a) |
vogne, som er undtaget fra TSI støj i henhold til artikel 9 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/57/EF (5) |
b) |
vogne, for hvilke der ikke findes kompositbremseklodser, som opfylder TSI støj, og som direkte kan monteres på vognen uden yderligere ændringer af bremsesystemet eller særlige test |
c) |
vogne fra tredjelande, som kører på net med en sporvidde på 1 520 eller 1 524 mm, og som er angivet som et særtilfælde i TSI'en om støj eller udelukket fra dens anvendelsesområde. |
3. Præmien og strafpræmien som følge af differentieringen af sporadgangsafgifterne skal sikre en ikke-diskriminerende og gennemsigtig adgang til infrastruktur.
4. Differentieringen af sporadgangsafgifterne i henhold til denne forordning berører ikke anvendelsen af statsstøttereglerne.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1. »ordning«: bestemmelser om oprettelse af støjdifferentierede sporadgangsafgifter for banenet, som infrastrukturforvaltere skal vedtage og anvende
2. »moderniserede vogne«: eksisterende vogne, som moderniseres med kompositbremseklodser i overensstemmelse med kravene i TSI støj
3. »støjsvage vogne«: nye eller eksisterende vogne, der opfylder relevante grænseværdier for støj, som er fastsat i TSI støj
4. »støjende vogne«: vogne, der ikke opfylder relevante grænseværdier for støj, som er fastsat i TSI støj
5. »støjende tog«: et tog, der er sammensat af mere end 10 % støjende vogne
6. »støjsvagt tog«: et tog, der er sammensat af mindst 90 % støjsvage vogne
7. »meget støjsvage vogne og lokomotiver«: vogne og lokomotiver med støjemissioner, der er mindst 3 dB lavere end de relevante værdier i TSI støj
8. »præmie for moderniserede vogne«: en obligatorisk rabat i afgifterne for adgang til infrastruktur til jernbanevirksomheder, der anvender moderniserede vogne
9. »togpræmie«: en ikke-obligatorisk rabat til jernbanevirksomheder for hvert »støjsvagt tog«
10. »præmie for meget støjsvage vogne eller lokomotiver«: en ikke-obligatorisk rabat til jernbanevirksomheder for hver meget støjsvag vogn og hvert meget støjsvagt lokomotiv
11. »strafpræmie«: et ikke-obligatorisk afgiftstillæg til infrastrukturafgifter, som jernbanevirksomheder skal betale for hvert enkelt støjende tog.
Artikel 3
Ordning
1. På grundlag af de metoder, der angives i denne forordning, vedtager infrastrukturforvalteren en ordning, hvorved infrastrukturafgifterne differentieres afhængig af støjemissionerne, og ordningen finder anvendelse for alle jernbanevirksomheder. Anvendelsen af ordningen må ikke resultere i unødvendig konkurrenceforvridning mellem jernbanevirksomhederne eller indvirke negativt på godsjernbanesektorens overordnede konkurrenceevne.
2. Ordningen finder anvendelse indtil den 31. december 2021.
Artikel 4
Præmie for moderniserede vogne
1. Infrastrukturforvaltere skal indføre en præmie for jernbaneselskaber, der anvender moderniserede vogne. Præmieniveauet skal være ens på infrastrukturforvalterens samlede net og finde anvendelse for enhver moderniseret vogn.
2. Præmieniveauet skal beregnes ud fra antal vognaksler og antal kørte kilometer i en periode, der fastsættes af infrastrukturforvalteren.
3. Minimumsniveauet for præmien fastsættes til 0,0035 EUR pr. aksel-km.
4. Ved fastsættelsen af præmieniveauet kan infrastrukturforvalteren tage højde for inflation, vognes antal kørte kilometer og driftsudgifter i forbindelse med brugen af moderniserede vogne.
5. Præmieniveauet, der beregnes i henhold til stk. 3 og i givet fald stk. 4, fastsættes for mindst 1 års varighed.
6. Infrastrukturforvalterne kan beslutte at annullere eller nedsætte præmieniveauet med værdien af de omkostninger til modernisering af de vogne, for hvilke der allerede er udbetalt præmier til godtgørelse af moderniseringsomkostningerne.
Artikel 5
Togpræmie
1. Infrastrukturforvaltere kan indføre en præmie for jernbanevirksomheder, der kører med støjsvage tog.
2. Togpræmien skal finde anvendelse for hvert støjsvagt tog.
3. Præmiebeløbet for støjsvage tog må højst udgøre 50 % af den samlede værdi af præmier, der finder anvendelse for moderniserede vogne i dette tog beregnet efter artikel 4.
4. Præmien for støjsvage tog skal kumuleres med de præmier, der er omhandlet i artikel 4 og 6.
Artikel 6
Præmier for meget støjsvage vogne og lokomotiver
1. Infrastrukturforvaltere kan indføre en præmie for jernbanevirksomheder, der kører med meget støjsvage vogne og lokomotiver.
2. Præmier, der er omhandlet i stk. 1, finder anvendelse for hver meget støjsvag vogn og hvert meget støjsvagt lokomotiv.
3. Præmiebeløbet for hver meget støjsvag vogn og hvert meget støjsvagt lokomotiv, skal forholdsmæssigt svare til en nedbringelse af støjniveauerne under disse grænseværdier og må højst udgøre 50 % af værdien af den anvendte præmie for den moderniserede vogn beregnet efter artikel 4.
4. Præmien for meget støjsvage vogne og lokomotiver skal kumuleres med de præmier, der er omhandlet i artikel 4 og 5.
Artikel 7
Strafpræmier
1. Infrastrukturforvaltere kan indføre en strafpræmie for jernbanevirksomheder, der kører med støjende tog.
2. Strafpræmien skal finde anvendelse for hvert støjende tog.
3. Den samlede sum af strafpræmier, som betales i løbet af ordningens varighed, må ikke overstige summen af præmier, der er omhandlet i artikel 4, 5 og 6.
4. Infrastrukturforvalterne skal kunne undlade at anvende stk. 3, hvis der ikke opkræves lignende afgifter for omkostninger ved vejgodstransportens støjgener i overensstemmelse med EU-retten i den pågældende medlemsstat.
5. Uanset artikel 3 kan medlemsstaterne beslutte fortsat at anvende eller indføre en strafpræmie efter ordningens udløb på betingelse af, at en lignende foranstaltning anvendes på vejgodstransportsektoren i overensstemmelse med EU-retten.
6. Infrastrukturforvalteren må i forbindelse med beslutningen om at indføre en strafpræmie og fastsættelsen af dens niveau, alt efter omstændighederne og efter høring af de relevante interessenter, tage hensyn til følsomheden i det område, der berøres af godstogstrafikken, navnlig for så vidt angår den berørte befolknings størrelse og eksponering for jernbanestøj langs jernbanestrækningen.
Artikel 8
Administrative bestemmelser
1. Infrastrukturforvaltere er ansvarlige for at forvalte ordningen og herunder at føre regnskab over de finansielle strømme til og fra jernbanevirksomheder. De skal stille data vedrørende disse finansielle strømme til rådighed efter anmodning fra de kompetente nationale myndigheder i ordningens anvendelsesperiode og i de ti år, der følger efter ordningens ophør.
2. Infrastrukturforvaltere skal anvende eksisterende registre og andre tilgængelige instrumenter for at indsamle dokumentation for vognenes eller lokomotivernes status (behørigt moderniseret, støjsvage eller støjende, meget støjsvage).
3. Hvis de i stk. 2 omhandlede data ikke kan indhentes fra registre eller instrumenter, skal infrastrukturforvalteren anmode jernbanevirksomhederne om at godtgøre status for de vogne og lokomotiver, de agter at anvende.
For moderniserede vogne skal jernbanevirksomheden forelægge relevante tekniske eller økonomiske belæg for, at moderniseringen har fundet sted.
For støjsvage vogne skal jernbanevirksomheden forelægge en ibrugtagningstilladelse eller enhver anden tilsvarende dokumentation.
For meget støjsvage vogne og lokomotiver skal jernbanevirksomheden forelægge bevis for det lavere støjniveau og herunder i givet fald nærmere oplysninger om supplerende støjreducerende ændringer, der er udført.
4. Administrative foranstaltninger, der er opstillet på nationalt plan til forvaltning af de eksisterende ordninger, kan fortsat anvendes, så længe de er i overensstemmelse med denne forordning.
5. Ordningens administrationsomkostninger tages ikke i betragtning ved fastlæggelsen af præmie- og strafpræmieniveauet.
6. Infrastrukturforvaltere fra de medlemsstater, som anvender ordningen, skal samarbejde, navnlig om at forenkle og harmonisere de administrative procedurer, når der opkræves afgifter for omkostningerne ved støjgener, der forårsages af rullende materiel til godstransport, som fastsat ved denne forordning, herunder om formatet for den dokumentation, der er omhandlet i stk. 3.
Artikel 9
Underretning
1. Kommissionen skal have underretning om disse ordninger, inden de finder anvendelse.
2. Senest den 1. maj 2016 og senest den 1. maj hvert af de følgende år aflægger medlemsstaterne rapport til Kommissionen for det foregående kalenderår som minimum om følgende data:
a) |
antal vogne, der var omfattet af præmier som omhandlet i artikel 4 |
b) |
i givet fald antal vogne og lokomotiver omfattet af præmier som omhandlet i artikel 6 |
c) |
i givet fald antal tog omfattet af præmier som omhandlet i artikel 5 |
d) |
i givet fald antal tog, der var omfattet af strafpræmier |
e) |
antal kilometer, som moderniserede vogne har kørt i den pågældende medlemsstat |
f) |
overslag over antal kilometer kørt af henholdsvis støjsvage og støjende tog i den pågældende medlemsstat. |
3. Efter anmodning fra Kommissionen skal der afgives yderligere data, hvis disse foreligger. Disse data kan omfatte:
a) |
samlet præmiebeløb, der er tildelt moderniserede vogne, støjsvage tog og meget støjsvage vogne og lokomotiver |
b) |
samlet opkrævet strafpræmie |
c) |
gennemsnitligt præmie- og strafpræmiebeløb pr. aksel-km. |
Artikel 10
Revision
1. Senest den 31. december 2018 skal Kommissionen evaluere gennemførelsen af ordningerne, navnlig om fremskridt mht. modernisering af vogne og forholdet mellem tildelte præmier og allerede betalte strafpræmier. Desuden skal Kommissionen evaluere virkningen af de indførte ordninger i henhold til nærværende forordning på godsjernbanesektorens samlede konkurrenceevne og videregivelsen af de incitamenter, der indføres med ordningen, fra jernbanevirksomheder til ihændehavere af godsvogne.
2. Under hensyntagen til resultaterne af denne evaluering kan Kommissionen om fornødent ændre denne forordning, herunder navnlig i forhold til minimumsniveauet for præmier.
Artikel 11
Eksisterende ordninger
1. Ordninger, der eksisterer på datoen for denne forordnings ikrafttræden, herunder kontrakter baseret på sådanne ordninger, kan fortsat anvendes indtil senest den 10. december 2016. Den ordning, der fastsættes ved nærværende forordning, kan først finde anvendelse, efter at de eksisterende ordninger er ophørt. Eksisterende ordninger kræves ikke ophævet, hvis infrastrukturforvalteren har bragt den eksisterende ordning og kontrakter på grundlag heraf i overensstemmelse med nærværende forordning senest den 11. december 2016.
2. Infrastrukturforvaltere fra medlemsstater, der havde indført ordninger som omhandlet i stk. 1, kan beslutte ikke at anvende artikel 3, stk. 2, så længe deres ordningers samlede varighed er mindst 6 år.
Artikel 12
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den finder anvendelse fra den 16. juni 2015.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 32.
(2) KOM(2011) 144.
(3) Kommissionens forordning (EU) nr. 1304/2014 af 26. november 2014 om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for støj i delsystemet Rullende materiel, om ændring af beslutning 2008/232/EF og om ophævelse af beslutning 2011/229/EU (EUT L 356 af 12.12.2014, s. 421).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1316/2013 af 11. december 2013 om oprettelse af Connecting Europe-faciliteten, om ændring af forordning (EU) nr. 913/2010 og om ophævelse af forordning (EF) nr. 680/2007 og (EF) nr. 67/2010 (EUT L 348 af 20.12.2013, s. 129)
(5) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/57/EF af 17. juni 2008 om interoperabilitet i jernbanesystemet i Fællesskabet (EUT L 191 af 18.7.2008, s. 1).
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/43 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/430
af 13. marts 2015
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
EG |
65,8 |
MA |
85,1 |
|
TR |
84,9 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
MA |
176,1 |
|
TR |
186,3 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
117,1 |
TR |
188,5 |
|
ZZ |
152,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
IL |
71,4 |
|
MA |
45,4 |
|
TN |
59,1 |
|
TR |
65,4 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
49,2 |
ZZ |
49,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
68,9 |
CA |
81,0 |
|
CL |
103,0 |
|
CN |
91,1 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
167,6 |
|
ZZ |
90,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
108,8 |
CL |
99,5 |
|
CN |
90,9 |
|
US |
124,8 |
|
ZA |
109,7 |
|
ZZ |
106,7 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/45 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/431
af 10. marts 2015
om ændring af afgørelse 1999/70/EF om de nationale centralbankers eksterne revisorer for så vidt angår de eksterne revisorer for Lietuvos bankas
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til protokol (nr. 4) om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 27, stk. 1,
under henvisning til Den Europæiske Centralbanks henstilling ECB/2014/58 af 16. december 2014 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Lietuvos bankas (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Regnskaberne for Den Europæiske Centralbank (ECB) og for Eurosystemets nationale centralbanker revideres af uafhængige eksterne revisorer, der indstilles af ECB's Styrelsesråd og godkendes af Rådet for Den Europæiske Union. |
(2) |
I henhold til artikel 1 i Rådets afgørelse 2014/509/EU (2) opfylder Litauen de nødvendige betingelser for indførelse af euroen, og dispensationen til fordel for Litauen, jf. artikel 4 i tiltrædelsesakten af 2003 (3), ophæves med virkning fra den 1. januar 2015. |
(3) |
ECB's Styrelsesråd har henstillet, at UAB PricewaterhouseCoopers udnævnes til eksterne revisorer for Lietuvos bankas for regnskabsårene 2015-2017. |
(4) |
ECB's Styrelsesråds henstilling bør følges, og Rådets afgørelse 1999/70/EF (4) ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I artikel 1 i afgørelse 1999/70/EF tilføjes følgende stykke:
»19. UAB PricewaterhouseCoopers godkendes hermed som eksterne revisorer for Lietuvos bankas for regnskabsårene 2015-2017.«
Artikel 2
Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til Den Europæiske Centralbank.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. marts 2015.
På Rådets vegne
J. REIRS
Formand
(1) EUT C 465 af 24.12.2014, s. 1.
(2) Rådets afgørelse 2014/509/EU af 23. juli 2014 om Litauens indførelse af euroen den 1. januar 2015 (EUT L 228 af 31.7.2014, s. 29).
(3) EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33.
(4) Rådets afgørelse 1999/70/EF af 25. januar 1999 om de nationale centralbankers eksterne revisorer (EFT L 22 af 29.1.1999, s. 69).
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/47 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/432
af 13. marts 2015
om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 17. marts 2014 afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (1). |
(2) |
Den 8. september 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/658/FUSP (2), hvorved disse foranstaltninger blev forlænget i yderligere seks måneder. |
(3) |
Den 29. januar 2015 nåede Rådet for Udenrigsanliggender til enighed om, at foranstaltningerne bør forlænges. Rådet gennemgik de enkelte opførelser på listen. Oplysningerne om 50 personer bør ændres, og oplysningerne om en afdød person bør udgå. |
(4) |
Afgørelse 2014/145/FUSP bør ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I afgørelse 2014/145/FUSP foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 6, stk. 2, affattes således: »Denne afgørelse anvendes indtil den 15. september 2015.« |
2) |
Bilaget ændres som angivet i bilaget til denne afgørelse. |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.
På Rådets vegne
A. MATĪSS
Formand
(1) Rådets afgørelse 2014/145/FUSP af 17. marts 2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT L 78 af 17.3.2014, s. 16).
(2) EUT L 271 af 12.9.2014, s. 47.
BILAG
1. |
Oplysningerne i bilaget til afgørelse 2014/145/FUSP vedrørende den person, der er opført på listen nedenfor, udgår:
|
2. |
Oplysningerne i bilaget til afgørelse 2014/145/FUSP vedrørende de personer, der er opført på listen nedenfor, ændres til følgende oplysninger:
|
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/58 |
DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2015/433
af 17. december 2014
om nedsættelse af en etisk komité og forretningsordenen for denne (ECB/2014/59)
STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —
under henvisning til afgørelse ECB/2004/2 af 19. februar 2004 om vedtagelse af forretningsordenen for Den Europæiske Centralbank (1), særlig artikel 9a, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Styrelsesrådet ønsker med nedsættelsen af en etisk komité for Den Europæiske Centralbank (herefter »Den Etiske Komité«) at styrke de eksisterende etiske regler og yderligere forbedre corporate governance i Den Europæiske Centralbank (ECB), Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB), Eurosystemet og Den Fælles Tilsynsmekanisme (Single Supervisory Mechanism, SSM). |
(2) |
Den offentlige bevågenhed med hensyn til corporate governance-spørgsmål og etiske regler er steget i de senere år. Efter oprettelsen af Den Fælles Tilsynsmekanisme har spørgsmål vedrørende corporate governance fået større betydning for ECB. Stigningen i den offentlige bevågenhed og kravet om offentlig kontrol kræver, at ECB har, og strengt overholder, fuldt udviklede etiske regler for at sikre ECB's integritet og undgå omdømmemæssige risici. |
(3) |
De etiske regler for medlemmerne af de organer, der medvirker i ECB's beslutningstagende processer (herefter »adressaterne«), bør baseres på de samme principper, som dem, der gælder for de ansatte hos ECB og bør stå i forhold til adressaternes respektive ansvar. Derfor bør de forskellige regler, der udgør ECB's etiske ramme, dvs. Adfærdskodeks for medlemmerne af Styrelsesrådet (2), det Supplerende Kodeks for Etiske Kriterier for medlemmerne af Direktionen (3), Adfærdskodeks for medlemmerne af Tilsynsrådet og ECB's personaleregler, fortolkes på en sammenhængende måde. |
(4) |
De etiske regler skal understøttes af velfungerende overvågning, rapporteringsmekanismer og -procedurer for at opnå en fyldestgørende og konsekvent gennemførelse, hvori Den Etiske Komité vil spille en vigtig rolle. |
(5) |
For at sikre en effektiv interoperabilitet mellem de aspekter af de etiske regler, der principielt vedrører den operationelle gennemførelse og de aspekter, der principielt vedrører institutionelle og rammemæssige spørgsmål, bør mindst et af medlemmerne af ECB's Revisionsudvalg (herefter »Revisionsudvalget«) også være medlem af Den Etiske Komité. |
(6) |
Den Etiske Komité bør omfatte et eksternt medlem af Revisionsudvalget. De eksterne medlemmer af Revisionsudvalget vælges blandt højt placerede tjenestemænd med erfaring fra centralbankområdet — |
VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Nedsættelse og sammensætning
1. Der nedsættes herved en etisk komité.
2. Den Etiske Komité består af tre eksterne medlemmer, hvoraf mindst et er et eksternt medlem fra Revisionsudvalget.
3. Den Etiske Komité sammensættes af personer med godt omdømme fra medlemsstater, hvis uafhængighed er uomtvistelig, og som har en god forståelse for ECB's, ESCB's, Eurosystemets og Den Fælles Tilsynsmekanismes mål, opgaver og ledelse. De må ikke aktuelt være ansat ved ECB eller nuværende medlemmer af organer, der medvirker i ECB's, de nationale centralbankers eller de kompetente nationale myndigheders beslutningstagende processer, som defineret i Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 (4).
Artikel 2
Udnævnelse af medlemmerne
1. Styrelsesrådet udpeger medlemmerne af Den Etiske Komité.
2. Den Etiske Komité udpeger sin formand.
3. Mandatperioden for medlemmerne af Den Etiske Komité er tre år, som kan fornyes én gang. Mandatet udløber for de medlemmer af Den Etiske Komité, som også er medlem af Revisionsudvalget, hvis de ophører med at være medlem af Revisionsudvalget.
4. Medlemmerne af Den Etiske Komité skal iagttage de højeste standarder for etisk handlemåde. De forventes at optræde redeligt, uafhængigt, upartisk, under udøvelse af diskretion og uden hensyntagen til personlige interesser samt at undgå enhver situation, som måtte kunne give anledning til personlige interessekonflikter. De forventes at være opmærksomme på vigtigheden af deres opgaver og ansvarsområder. Medlemmerne af Den Etiske Komité må ikke drøfte sager, som er forbundet med en opfattet eller potentiel personlig interessekonflikt. De er omfattet af bestemmelserne om tavshedspligt i henhold til artikel 37 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, også efter at deres opgaver er afsluttet.
5. Medlemmerne af Den Etiske Komité har ret til at modtage et vederlag, der består af et årligt honorar samt betaling for det aktuelle arbejde, der er udført, baseret på en timesats. Størrelsen af et sådant vederlag fastsættes af Styrelsesrådet.
Artikel 3
Funktion
1. Den Etiske Komité fastsætter mødedatoerne efter forslag fra formanden. Formanden kan ligeledes indkalde til møde i Den Etiske Komité, når han/hun skønner det nødvendigt.
2. På anmodning af et medlem, og efter aftale med formanden, kan møderne også afholdes ved hjælp af telekonference, og drøftelserne kan finde sted ved en skriftlig procedure.
3. Medlemmerne af Den Etiske Komité forventes at deltage personligt på hvert møde. Deltagelse på møderne er begrænset til komitéens medlemmer og dens sekretær. Den Etiske Komité kan dog, hvis den finder det hensigtsmæssigt, indbyde andre personer til at deltage i sine møder.
4. Direktionen betror en medarbejder blandt personalet at udføre sekretærfunktionen i Den Etiske Komité.
5. Den Etiske Komité har adgang til de medlemmer af ledelsen og personalet samt til de dokumenter og informationer, som den kræver for at kunne opfylde sine forpligtelser.
Artikel 4
Ansvar
1. Hvor det udtrykkeligt er foreskrevet i retsakter vedtaget af ECB eller i etiske regler vedtaget af de organer, der medvirker i dens beslutningstagende processer, yder Den Etiske Komité rådgivning om etiske spørgsmål på grundlag af individuelle forespørgsler.
2. Den Etiske Komité overdrages det ansvar, som påhviler den etiske rådgiver, der er udpeget i henhold til Adfærdskodeks for medlemmerne af Styrelsesrådet og det ansvar, som påhviler ECB's etikansvarlige i henhold til den Supplerende Kodeks for Etiske Kriterier for medlemmerne af Direktionen.
3. For at bistå Revisionsudvalget i dets vurdering af den overordnede hensigtsmæssighed af rammerne for overholdelse for ECB, ESCB, Eurosystemet og Den Fælles Tilsynsmekanisme, og af, hvor effektive processerne til overvågning af overholdelse er, aflægger Den Etiske Komité rapport til Revisionsudvalget om den rådgivning, den har ydet, og om, i hvilket omfang denne rådgivning er blevet gennemført.
4. Den Etiske Komité aflægger rapport en gang om året til Styrelsesrådet om det arbejde, den har udført. Endvidere aflægger Den Etiske Komité rapport til Styrelsesrådet, når den finder det hensigtsmæssigt og/eller det er nødvendigt for at opfylde dens forpligtelser.
5. Ud over de i denne artikel fastsatte forpligtelser kan Den Etiske Komité udføre andre aktiviteter, der vedrører dens mandat, såfremt Styrelsesrådet anmoder herom.
Artikel 5
Information om gennemførelsen af råd
Adressaterne for Den Etiske Komités rådgivning informerer Den Etiske Komité om gennemførelsen af Den Etiske Komités råd.
Artikel 6
Ikrafttrædelse
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter dens offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 17. december 2014.
Mario DRAGHI
Formand for ECB
(1) EUT L 80 af 18.3.2004, s. 33.
(2) EFT C 123 af 24.5.2002, s. 9.
(3) EUT C 104 af 23.4.2010, s. 8.
(4) Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 af 15. oktober 2013 om overdragelse af specifikke opgaver til Den Europæiske Centralbank i forbindelse med politikker vedrørende tilsyn med kreditinstitutter (EUT L 287 af 29.10.2013, s. 63).
Berigtigelser
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/61 |
Berigtigelsesprotokol til den anden tillægsprotokol til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union, undertegnet i Bruxelles den 24. juli 2007
( Den Europæiske Unions Tidende L 251 af 26. september 2007 )
Denne berigtigelse er gennemført ved en berigtigelsesprotokol, der blev undertegnet i Bruxelles den 18. december 2014 med Rådet som depositar.
1. a) |
Side 12, bilag III, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften: |
I stedet for:
»I. HORISONTALE FORPLIGTELSER |
|||
ALLE SEKTORER I DENNE LISTE« |
|
|
|
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser |
||||||||
I. HORISONTALE FORPLIGTELSER |
|||||||||||
ALLE SEKTORER I DENNE LISTE« |
|
|
|
b) |
Side 13-25, bilag III, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften: |
I stedet for:
[ingen tekst] (1)
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser« |
2. a) |
Side 26, bilag III, tabel »II. Sektorspecifikke forpligtelser«, overskriften: |
I stedet for:
|
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser |
||||||||
|
b) |
Side 27-111, bilag III, tabel »II. Sektorspecifikke forpligtelser«, overskriften: |
I stedet for:
[ingen tekst] (2)
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser« |
3. a) |
Side 115, bilag IV, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften: |
I stedet for:
»I. HORISONTALE FORPLIGTELSER |
|||
ALLE SEKTORER I DENNE LISTE« |
|
|
|
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser |
||||||||
I. HORISONTALE FORPLIGTELSER |
|||||||||||
ALLE SEKTORER I DENNE LISTE« |
|
|
|
b) |
Side 116-125, bilag IV, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften: |
I stedet for:
[ingen tekst] (3)
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser« |
4. a) |
Side 126, bilag IV, tabel »II.1. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (første del) (1)«, overskriften: |
I stedet for:
|
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser |
||||||||
|
b) |
Side 127-142, bilag IV, tabel »II.1. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (første del)«, overskriften: |
I stedet for:
[ingen tekst] (4)
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser« |
5. a) |
Side 143, bilag IV, tabel »II.2. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (anden del)«, overskriften: |
I stedet for:
|
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser |
||||||||
|
b) |
Side 144-155, bilag IV, tabel »II.2. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (anden del)«, overskriften: |
I stedet for:
[ingen tekst] (5)
læses:
»Leveringsmåde:
|
|||||||||||
Sektor eller undersektor |
Begrænsninger af markedsadgang |
Begrænsninger af national behandling |
Yderligere forpligtelser« |
(1) Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangsmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 13-25).
(2) Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 27-111).
(3) Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 116-125).
(4) Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 127-142).
(5) Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 144-155).
14.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 70/65 |
Berigtigelse til Rådets afgørelse 2010/183/EU af 16. marts 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien
( Den Europæiske Unions Tidende L 83 af 30. marts 2010 )
Titlen på siden indhold:
I stedet for:
»2010/183/EU
Rådets afgørelse af 16. marts 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien«
læses:
»2010/183/EU
Rådets afgørelse af 16. februar 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien«
Side 19, titlen:
I stedet for:
»Rådets afgørelse af 16. marts 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien (2010/183/EU)«
læses:
»Rådets afgørelse af 16. februar 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien (2010/183/EU)«
Side 19, slutformlen:
I stedet for:
»Udfærdiget i Bruxelles, den 16. marts 2010.«
læses:
»Udfærdiget i Bruxelles, den 16. februar 2010.«