ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 70

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

58. årgang
14. marts 2015


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/427 af 13. marts 2015 om gennemførelse af Rådets forordning (EU) nr. 269/2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed

1

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/428 af 10. marts 2015 om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 og forordning (EU) nr. 1063/2010 for så vidt angår oprindelsesregler i forbindelse med arrangementet med generelle toldpræferencer og præferencetoldforanstaltninger for visse lande eller territorier

12

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/429 af 13. marts 2015 om fastsættelse af metoderne, der skal følges, når der opkræves afgifter for omkostningerne ved støjgener ( 1 )

36

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/430 af 13. marts 2015 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

43

 

 

AFGØRELSER

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2015/431 af 10. marts 2015 om ændring af afgørelse 1999/70/EF om de nationale centralbankers eksterne revisorer for så vidt angår de eksterne revisorer for Lietuvos bankas

45

 

*

Rådets afgørelse (FUSP) 2015/432 af 13. marts 2015 om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed

47

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2015/433 af 17. december 2014 om nedsættelse af en etisk komité og forretningsordenen for denne (ECB/2014/59)

58

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelsesprotokol til den anden tillægsprotokol til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union, undertegnet i Bruxelles den 24. juli 2007( EUT L 251 af 26.9.2007 )

61

 

*

Berigtigelse til Rådets afgørelse 2010/183/EU af 16. marts 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien ( EUT L 83 af 30.3.2010 )

65

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/1


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/427

af 13. marts 2015

om gennemførelse af Rådets forordning (EU) nr. 269/2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 269/2014 af 17. marts 2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (1), særlig artikel 14, stk. 1 og stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 17. marts 2014 vedtog Rådet forordning (EU) nr. 269/2014.

(2)

På grundlag af en gennemgang foretaget af Rådet bør oplysningerne i bilaget om 50 personer ændres, og oplysningerne om en afdød person bør udgå.

(3)

Bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 bør ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 ændres som anført i bilaget til denne forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.

På Rådets vegne

A. MATĪSS

Formand


(1)  EUT L 78 af 17.3.2014, s. 6.


BILAG

1.

Oplysningerne i bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 vedrørende den person, der er opført på listen nedenfor, udgår:

39.

Ludmila Ivanovna Shvetsova.

2.

Oplysningerne i bilag I til forordning (EU) nr. 269/2014 vedrørende de personer, der er opført på listen nedenfor, ændres til følgende oplysninger:

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Dato for opførelse på listen

1.

Sergey Valeryevich AKSYONOV,

Sergei Valerievich AKSENOV

(Сергей Валерьевич Аксёнов),

Serhiy Valeriyovych AKSYONOV

(Сергій Валерійович Аксьонов)

Fødested: Beltsy (Bălți), Moldova

Fødselsdato: 26.11.1972

Sergey Valeryevich Aksyonov blev valgt til »premierminister på Krim« i Krims Verkhovna Rada den 27. februar 2014 under tilstedeværelse af prorussiske bevæbnede mænd. »Valget« af ham blev erklæret forfatningsstridigt af Oleksandr Turchynov den 1. marts 2014. Han har udført et aktivt lobbyarbejde for den »folkeafstemning«, der var berammet til den 16. marts 2014. Siden den 9. oktober 2014»leder« af den såkaldte »Republikken Krim«.

17.3.2014

26.

Dmitry Konstantinovich KISELYOV,

Dmitrii Konstantinovich KISELEV

(Дмитрий Константинович Киселёв)

Fødested: Moskva

Fødselsdato: 26.4.1954

Udnævnt ved præsidentielt dekret den 9. december 2013 til leder af det russiske føderale nyhedsbureau »Rossiya Segodnya«.

Central figur i regeringens propaganda, som støtter deployeringen af russiske styrker i Ukraine.

21.3.2014

41.

Igor Dmitrievich SERGUN

(Игорь Дмитриевич Сергун)

Fødested: Podolsk, Mosvka Oblast

Fødselsdato: 28.3.1957

Direktør for GRU (øverste efterretningsdirektorat), vicechef for generalstaben for Den Russiske Føderations væbnede styrker, generalløjtnant. Ansvarlig for GRU-officerernes virksomhed i det østlige Ukraine.

29.4.2014

45.

Andriy Yevgenovych PURGIN

(Андрій Євгенович Пургін),

Andrei Evgenevich PURGIN

(Андрей Евгеньевич Пургин)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 26.1.1972

Tidligere leder af »Folkerepublikken Donetsk«, aktiv deltager i og organisator af separatistaktioner, koordinator af de »russiske turisters« aktioner i Donetsk. Medgrundlægger af et »borgerinitiativ i Donbas for Den Eurasiske Union«. Såkaldt »formand« for »Folkerådet i Folkerepublikken Donetsk«.

29.4.2014

46.

Denys Volodymyrovych PUSHYLIN

(Денис Володимирович Пушилін),

Denis Vladimirovich PUSHILIN

(Денис Владимирович Пушилин)

Fødested: Makiivka (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 9.5.1981 eller 9.5.1982

En af lederne af Folkerepublikken Donetsk. Deltog i indtagelsen og besættelsen af regionalforvaltningen. Aktiv talsmand for separatisterne. Såkaldt næstformand for »Folkerådet« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

29.4.2014

52.

Petr Grigorievich JAROSH

(Петр Григорьевич Ярош)

Fødselsdato: 30.1.1971

Fungerende chef for det føderale migrationstjenestekontor for Krim. Ansvarlig for den systematiske og fremskyndede udstedelse af russiske pas til beboerne på Krim.

12.5.2014

54.

Viacheslav PONOMARIOV

Vyacheslav Volodymyrovich PONOMARYOV

(В'ячеслав Володимирович Пономарьов),

Viacheslav Vladimirovich PONOMAREV

(Вячеслав Владимирович Пономарёв)

Fødested: Sloviansk (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 2.5.1965

Tidligere selvudråbt borgmester i Sloviansk. Ponomariov opfordrede Vladimir Putin til at indsætte russiske styrker for at beskytte byen og bad ham senere om at levere våben. Ponomariovs folk er involveret i bortførelser (de tog Irma Krat og Simon Ostrovsky, en journalist for Vice News, til fange, begge blev senere løsladt. Ponomariovs folk tilbageholdte militærobservatører i henhold til OSCE's Wiendokument). Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger og politikker.

12.5.2014

56.

Igor Evgenevich KAKIDZYANOV

(Игорь Евгеньевич Какидзянов),

Igor Evegenevich KHAKIMZYANOV

(Игорь Евгеньевич Хакимзянов)

33 år gammel den 8.5.2014

Muligvis født den 25.7.1980 i Makiivka (Donetsk oblast)

En af lederne af de væbnede styrker i den selvudråbte »Folkerepublikken Donetsk«. Ifølge Pushylin, en af lederne af »Folkerepublikken Donetsk«, er styrkernes mål at »beskytte befolkningen i Folkerepublikken Donetsk og republikkens territorielle integritet«.

12.5.2014

57.

Oleg TSARIOV,

Oleh Anatoliyovych TSAROV

(Олег Анатолійович Царьов),

Oleg Anatolevich TSAREV

(Олег Анатольевич Царёв)

Fødested: Dnepropetrovsk

Fødselsdato: 2.6.1970

Tidligere medlem af Radaen; opfordrede i denne egenskab offentligt til oprettelse af den såkaldte »Føderale Republik Novorossiya« bestående af sydøstlige regioner i Ukraine. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.5.2014

59.

Aleksandr Sergeevich MALYKHIN,

Alexander Sergeevich MALYHIN

(Александр Сергеевич Малыхин)

Fødselsdato: 12.1.1981

Chef for den centrale valgkommission i »Folkerepublikken Lugansk«. Tilrettelagde aktivt folkeafstemningen den 11. maj 2014 om »Folkerepublikken Lugansks« selvbestemmelse.

12.5.2014

64.

Aleksandr Yurevich BORODAI

(Александр Юрьевич Бородай)

Fødested: Moskva

Fødselsdato: 25.7.1972

Tidligere såkaldt »premierminister i Folkerepublikken Donetsk«, i denne egenskab ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk« (erklærede f.eks. den 8. juli 2014, at »vores militær gennemfører en særoperation mod de ukrainske« fascister»«). Har undertegnet aftalememorandummet om »unionen Novorossiya«. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.7.2014

65.

Alexander KHODAKOVSKY,

Oleksandr Serhiyovych KHODAKOVSKIY

(Олександр Сергійович Ходаковський),

Aleksandr Sergeevich KHODAKOVSKII

(Александр Сергеевич Ходаковский)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 18.12.1972

Tidligere såkaldt »sikkerhedsminister i Folkerepublikken Donetsk«, i denne egenskab ansvarlig for separatistiske sikkerhedsaktiviteter i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk«. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.7.2014

66.

Alexandr Aleksandrovich KALYUSSKY,

(Александр Александрович Калюсский)

Fødselsdato: 9.10.1975

Såkaldt »de facto-vicepremierminister for sociale anliggender i Folkerepublikken Donetsk«.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk«.

12.7.2014

67.

Alexander KHRYAKOV

Aleksandr Vitalievich KHRYAKOV

(Александр Витальевич Хряков),

Oleksandr Vitaliyovych KHRYAKOV

(Олександр Віталійович Хряков)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 6.11.1958

Såkaldt »minister for information og massekommunikation i Folkerepublikken Donetsk«.

Ansvarlig for proseparatistiske propagandaaktiviteter i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk«.

12.7.2014

68.

Marat Faatovich BASHIROV

(Марат Фаатович Баширов)

Fødested: Izhevsk, Den Russiske Føderation

Fødselsdato: 20.1.1964

Såkaldt »premierminister i ministerrådet i Folkerepublikken Lugansk«, bekræftet den 8. juli 2014.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

12.7.2014

69.

Vasyl NIKITIN,

Vasilii Aleksandrovich NIKITIN

(Василий Александрович Никитин)

Fødested: Shargun (Uzbekistan)

Fødselsdato: 25.11.1971

Såkaldt »vicepremierminister i ministerrådet i Folkerepublikken Lugansk« (tidligere såkaldt »premierminister i Folkerepublikken Lugansk« og tidligere talsmand for »sydøsthæren«).

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

Ansvarlig for sydøsthærens erklæring om, at der ikke kan afholdes ukrainsk præsidentvalg i »Folkerepublikken Lugansk« på grund af regionens »nye« status.

12.7.2014

70.

Aleksey Vyacheslavovich KARYAKIN

(Алексей Вячеславович Карякин)

Fødested: Stakhanov (Lugansk oblast)

Fødselsdato: 7.4.1980 eller 7.4.1979

Såkaldt »formand for det øverste råd i Folkerepublikken Lugansk«.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i »det øverste råd«, ansvarlig for at have anmodet Den Russiske Føderation om at anerkende »Folkerepublikken Lugansks« uafhængighed.

Har undertegnet aftalememorandummet om »unionen Novorossiya«.

12.7.2014

71.

Yuriy Volodymyrovych IVAKIN

(Юрій Володимирович Івакін),

Iurii Vladimirovich IVAKIN

(Юрий Владимирович Ивакин)

Fødested: Perevalsk (Lugansk oblast)

Fødselsdato: 13.8.1954

Tidligere såkaldt »indenrigsminister i Folkerepublikken Lugansk«, i denne egenskab ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

12.7.2014

72.

Igor PLOTNITSKY,

Igor Venediktovich PLOTNITSKII

(Игорь Венедиктович Плотницкий)

Fødested: Lugansk (muligvis i Kelmentsi, Chernivtsi oblast)

Fødselsdato: 24.6.1964 eller 25.6.1964

Tidligere såkaldt »forsvarsminister« og på nuværende tidspunkt såkaldt »leder« af »Folkerepublikken Lugansk«.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

12.7.2014

74.

Oleksiy Borisovych MOZGOVY

(Олексiй Борисович Мозговий),

Aleksei Borisovich MOZGOVOI

(Алексей Борисович Мозговой)

Fødselsdato: 3.4.1975

En af lederne af de væbnede grupper i Østukraine.

Ansvarlig for uddannelse af separatister til at kæmpe mod de ukrainske regeringsstyrker.

12.7.2014

80.

Sergei Orestovoch BESEDA

Сергей Орестович Беседа

Fødselsdato: 17.5.1954

Øverstbefalende for den femte tjenestegren i FSB, Den Russiske Føderations Føderale Sikkerhedstjeneste.

Som højtstående FSB-officer leder han en tjeneste, der er ansvarlig for tilsynet med efterretningsoperationer og internationale aktiviteter.

25.7.2014

85.

Ekaterina Iurievna GUBAREVA

(Екатерина Юрьевна Губарева),

Katerina Yuriyovna GUBARIEVA

(Катерина Юрійовнa Губарєва)

Fødested: Kakhova (Kherson oblast)

Fødselsdato: 5.7.1983

I sin egenskab af tidligere såkaldt »udenrigsminister« var hun ansvarlig for at forsvare den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«, hvorved hun har undermineret Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Desuden anvendes hendes bankkonto til finansiering af ulovlige separatistgrupper. Ved at påtage sig rollen som udenrigsminister og fungere som sådan har hun derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger og politikker.

25.7.2014

86.

Fedor Dmitrievich BEREZIN

(Фёдор Дмитриевич Березин),

Fedir Dmitrovych BEREZIN

(Федір Дмитрович Березін)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 7.2.1960

Tidligere såkaldt »viceforsvarsminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Han har tilknytning til Igor Strelkov/Girkin, som er ansvarlig for handlinger, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Ved at påtage sig rollen som viceforsvarsminister og fungere som sådan har Berezin derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger og politikker.

25.7.2014

109.

Oksana TCHIGRINA,

Oksana Aleksandrovna CHIGRINA

Оксана Александровна Чигрина

33 år gammel den 1.8.2014

Muligvis født den 23.7.1981

Talsmand for den såkaldte »regering« i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk« som har fremsat erklæringer, der bl.a. retfærdiggør nedskydningen af et ukrainsk militærfly, gidseltagning og ulovlige væbnede gruppers kamphandlinger, der har ført til underminering af Ukraines territoriale integritet, suverænitet og enhed.

30.7.2014

110.

Boris Alekseevich LITVINOV

(Борис Алексеевич Литвинов)

Fødested: Dzerzhynsk (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 13.1.1954

Medlem af det såkaldte »folkeråd« og tidligere formand for det såkaldte »øverste råd« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«, som var initiativtager til de politikker og den organisering af den ulovlige »folkeafstemning«, der førte til udråbelsen af den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«, hvilket var en krænkelse af Ukraines territoriale integritet, suverænitet og enhed.

30.7.2014

112.

Arkady Romanovich ROTENBERG,

Arkadii Romanovich ROTENBERG

(Аркадий Романович Ротенберг)

Fødested: Leningrad (Sankt Petersborg)

Fødselsdato: 15.12.1951

Arkady Romanovich Rotenberg er et af præsident Putins længerevarende bekendtskaber og hans tidligere judosparringspartner.

Han har skabt sin formue under præsident Putins embedsperiode. Hans økonomiske succes skyldes indflydelse fra vigtige beslutningstagere, der har begunstiget ham, navnlig i forbindelse med tildeling af offentlige kontrakter.

Han har nydt godt af sit nære personlige forhold til russiske beslutningstagere, eftersom han er blevet tildelt vigtige kontrakter fra den russiske stat eller statsejede virksomheder. Hans virksomheder blev navnlig tildelt adskillige særdeles lukrative kontrakter med henblik på forberedelserne til De Olympiske Lege i Sotji.

Han ejer også selskabet Stroygazmontazh, der har fået tildelt en statskontrakt til opførelsen af en bro fra Rusland til den ulovligt indlemmede Autonome Republik Krim, hvorved Krims integration i Den Russiske Føderation styrkes, hvilket er med til at underminere Ukraines territoriale integritet.

Han er formand for bestyrelsen for forlaget Prosvescheniye, der navnlig har gennemført projektet »Til Ruslands børn: Adresse — Krim«, en PR-kampagne, der havde til formål at overbevise børn på Krim om, at de nu er russiske borgere bosiddende i Rusland, og som således støttede den russiske regerings politik om at integrere Krim i Rusland.

30.7.2014

115.

Nikolay Terentievich SHAMALOV

Николай Терентьевич Шамалов

Fødested: Hviderusland

Fødselsdato: 24.1.1950

Nikolay Terentievich Shamalov er en af præsident Putins langvarige bekendtskaber. Han er medstifter af det såkaldte Ozero Dacha, et andelsselskab, der samler en indflydelsesrig gruppe af personer omkring præsident Putin.

Han nyder godt af sine forbindelser med russiske beslutningstagere. Han er den andenstørste aktionær i Bank Rossiya, som han ejede omkring 10 % af i 2013, og som anses for at være personlig bank for de øverste embedsmænd i Den Russiske Føderation. Bank Rossiya har siden den ulovlige indlemmelse af Krim åbnet filialer på hele Krim og i Sevastopol og har derved konsolideret integrationen heraf i Den Russiske Føderation.

Endvidere ejer Bank Rossiya vigtige aktier i National Media Group, som kontrollerer TV-stationer, der aktivt støtter den russiske regerings politik, som destabiliserer Ukraine.

30.7.2014

119.

Alexander Vladimirovich ZAKHARCHENKO

Александр Владимирович Захарченко

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 26.6.1976

Har siden den 7. august 2014 erstattet Alexander Borodai som såkaldt »premierminister« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har Zakharchenko støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

121.

Miroslav Vladimirovich RUDENKO

Мирослав Владимирович Руденко

Fødested: Debalcevo

Fødselsdato: 21.1.1983

Tilknyttet »Donbass' folkemilits«. Han har bl.a. erklæret, at de vil fortsætte deres kampe i resten af landet. Rudenko har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Såkaldt »folkedeputeret« i det såkaldte »parlament for Folkerepublikken Donetsk«.

12.9.2014

122.

Gennadiy Nikolaiovych TSYPKALOV,

Gennadii Nikolaevich TSYPKALOV

(Геннадий Николаевич Цыпкалов)

Fødested: Rostov oblast (Rusland)

Fødselsdato: 21.6.1973

Erstattede Marat Bashirov som såkaldt »premierminister« i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«. Tidligere aktiv i militshæren i sydøst. Tsyplakov har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

123.

Andrey Yurevich PINCHUK

Андрей Юрьевич ПИНЧУК

Mulig fødselsdato: 27.12.1977

Tidligere »minister for statssikkerhed« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Tilknyttet Vladimir Antyufeyev, som er ansvarlig for de separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsks regering«. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.9.2014

124.

Oleg Vladimirovich BEREZA

Олег Владимирович Берёза

Mulig fødselsdato: 1.3.1977

»Indenrigsminister« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Tilknyttet Vladimir Antyufeyev, som er ansvarlig for de separatistiske »regerings«aktiviteter i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsks regering«. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

125.

Andrei Nikolaevich RODKIN

Андрей Николаевич Родкин

Fødselsdato: 23.9.1976

Moskvarepræsentant i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. I sine erklæringer har han bl.a. omtalt militsernes vilje til at føre guerillakrig og deres erobring af våbensystemer fra de ukrainske væbnede styrker. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

126.

Aleksandr Akimovich KARAMAN

Александр Акимович Караман,

Alexandru CARAMAN

Fødselsdato: 26.7.1956

»Vicepremierminister for sociale anliggender« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Tilknyttet Vladimir Antyufeyev, som er ansvarlig for de separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsks regering«. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Ruslands vicepremierminister Dmitry Rogozins protegé.

12.9.2014

127.

Georgiy L'vovich MURADOV

Георгий Львович Мурадов

Fødested: Republikken Komi

Fødselsdato: 19.11.1954

Såkaldt »vicepremierminister« i Krim og præsident Putins befuldmægtigede repræsentant for Krim. Muradov har spillet en vigtig rolle i konsolideringen af den russiske institutionelle kontrol over Krim siden den ulovlige annektering. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

144.

Oleg Konstantinovich AKIMOV

(alias Oleh AKIMOV)

Олег Константинович Акимов

Fødselsdato: 15.9.1981

Delegeret i »Den Økonomiske Union Lugansk« i »Det Nationale Råd« for »Folkerepublikken Lugansk«. Var opstillet som kandidat i det såkaldte »valg« den 2. november 2014 til posten som »leder« af den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«. Dette »valg« er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

145.

Larisa Leonidovna AIRAPETYAN

alias Larysa AYRAPETYAN,

Larisa AIRAPETYAN

eller Larysa AIRAPETYAN)

Лариса Леонидовна Айрапетян

Fødselsdato: 21.2.1970

»Sundhedsminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«. Var opstillet som kandidat i det såkaldte »valg« den 2. november 2014 til posten som »leder« af den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Dette »valg« er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har hun således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

146.

Yuriy Viktorovich SIVOKONENKO

(alias Yuriy SIVOKONENKO,

Yury SIVOKONENKO,

Yury SYVOKONENKO)

Юрий Викторович Сивоконенко

Fødselsdato: 7.8.1957

Medlem af »parlamentet« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk« og aktiv i Unionen af veteraner fra Donbass Berkut. Var opstillet som kandidat i det såkaldte »valg« den 2. november 2014 til posten som »leder« af den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Dette valg er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

147.

Aleksandr Igorevich KOFMAN

(alias Oleksandr KOFMAN)

Александр Игоревич Кофман

Fødested: Makiikva (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 30.8.1977

Såkaldt »udenrigsminister« og såkaldt »første næstformand« i »parlamentet« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Var opstillet som kandidat i det såkaldte ulovlige »valg« den 2. november 2014 til posten som leder af den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Dette valg er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

148.

Ravil Zakarievich KHALIKOV

Равиль Закариевич Халиков

Fødselsdato: 23.2.1969

»Første vicepremierminister« og tidligere »offentlig anklager« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

149.

Dmitry Aleksandrovich SEMYONOV,

Dmitrii Aleksandrovich SEMENOV

(Дмитрий Александрович Семенов)

Fødselsdato:

3.2.1963

»Vicepreminister for finansielle anliggender« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

150.

Oleg BUGROV

Fødselsdato: 29.8.1969

»Forsvarsminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

153.

Ihor Vladymyrovych KOSTENOK

(alias Igor Vladimirovich KOSTENOK)

Игорь Владимирович Костенок

Fødselsår 1961

»Uddannelsesminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

155.

Vladyslav Nykolayevych DEYNEGO

(alias Vladislav Nykolayevich DEYNEGO)

Владислав Дейнего

Fødselsdato: 12.3.1964

»Næstformand« for »Folkerådet« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

(133.)

Pavel DREMOV

alias Batya

(Павел Леонидович ДРЁМОВ),

Pavlo Leonidovych DRYOMOV

(Павло Леонідович Дрьомов)

Fødested: Stakhanov

Fødselsdato: 22.11.1976

Chef for »første kosakregiment«, som er en bevæbnet separatistgruppe, der deltager i kampene i det østlige Ukraine.

I denne rolle har han bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(136.)

Mikhail Sergeevich TOLSTYKH

alias Givi

(Михаил Сергеевич Толстых

Fødested: Ilovaisk

Fødselsdato: 19.7.1980

Chef for »Somali«-bataljonen, som er en bevæbnet separatistgruppe, der deltager i kampene i det østlige Ukraine.

I denne rolle har han bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(137).

Eduard Aleksandrovich BASURIN

(Эдуард Александрович Басурин)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 27.6.1966

Såkaldt »vicechef« i forsvarsministeriet i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(139).

Sergey Anatolievich LITVIN

Сергей Анатольевич ЛИТВИН

Fødselsdato: 2.7.1973

Såkaldt næstformand for ministerrådet i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(143.)

Evgeny Vladimirovich MANUILOV

Евгений Владимирович МАНУЙЛОВ

Fødselsdato: 5.1.1967

Såkaldt »budgetminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(146.)

Zaur ISMAILOV

Заур Исмаилов

Fødested: Krasny Luch, Voroshilovgrad Lugansk

Fødselsdato: 25.7.1978 (eller 1975)

Såkaldt »fungerende offentlig anklager« i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015


14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/12


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/428

af 10. marts 2015

om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 og forordning (EU) nr. 1063/2010 for så vidt angår oprindelsesregler i forbindelse med arrangementet med generelle toldpræferencer og præferencetoldforanstaltninger for visse lande eller territorier

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (1), særlig artikel 247, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (2), som ændret ved forordning (EU) nr. 1063/2010 (3) og gennemførelsesforordning (EU) nr. 530/2013 (4), skabte grundlag for en reform af den måde, hvorpå varers oprindelse bekræftes med henblik på anvendelse af Unionens arrangement med generelle toldpræferencer (»GSP«). Reformen indførte et system, hvor de eksportører, som de præferenceberettigede lande eller medlemsstaterne registrerer til formålet, selv står for certificeringen af varers oprindelse; dette systems indførelse blev udskudt til den 1. januar 2017. Princippet bag reformen er, at eksportørerne bør forsyne deres kunder direkte med udtalelser om oprindelse, eftersom de bedst ved, hvilken oprindelse deres produkter har. For at give de præferenceberettigede lande og medlemsstaterne mulighed for at registrere eksportører påligger det Kommissionen at oprette et elektronisk system for registrerede eksportører (»REX-systemet«).

(2)

Yderligere krav vedrørende REX-systemet er blevet præciseret. Disse krav gør det nødvendigt at ændre en række bestemmelser om GSP-oprindelsesreglerne.

(3)

Norge og Schweiz indrømmer også ensidige toldpræferencer til indførsler fra præferenceberettigede lande. I forbindelse med de drøftelser mellem Kommissionen og Norge og Schweiz, som er blevet ført i overensstemmelse med den bemyndigelse, som Kommissionen har fået af Rådet til at genforhandle de eksisterende aftaler (5) med disse to lande vedrørende gensidig anerkendelse af erstatningsoprindelsesbeviser og udvidelse af den bilaterale kumulation til materialer med oprindelse i Norge og Schweiz, er det blevet aftalt, at Norge og Schweiz også skal anvende systemet med registrerede eksportører og REX-systemet. Samme mulighed bør tilbydes Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, som er fastlagt i forordning (EØF) nr. 2454/93. Der bør derfor foretages de nødvendige justeringer med henblik på at sikre, at samarbejdet mellem Unionen, Norge, Schweiz og Tyrkiet fungerer tilfredsstillende.

(4)

En importør, der benytter en udtalelse om oprindelse, bør kunne kontrollere gyldigheden af det registrerede eksportørnummer for den registrerede eksportør, der har udfærdiget udtalelsen. Oplysningerne i REX-systemet bør derfor offentliggøres på et offentligt websted.

(5)

De eksisterende regler om systemet med registrerede eksportører finder anvendelse fra den 1. januar 2017. For at undgå, at disse regler ændres i forbindelse med deres gennemførelse, bør de ændringer, der indføres med denne forordning, finde anvendelse før denne dato.

(6)

Ifølge de eksisterende regler er det kun eksportører i præferenceberettigede lande og i Unionen, der kan registreres. Eftersom det er hensigten, at Norge og Schweiz samt Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, skal anvende systemet med registrerede eksportører, bør deres eksportører også have mulighed for at blive registreret med henblik på at kunne udfærdige udtalelser om oprindelse i forbindelse med bilateral kumulation eller at udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse i forbindelse med videreforsendelse af varer.

(7)

De nuværende regler vedrørende tidsfristerne for, hvornår REX-systemet skal oprettes, tager ikke tilstrækkeligt hensyn til de præferenceberettigede landes kapacitet til at forvalte registreringsproceduren og indføre systemet fra 2017. Der bør derfor fastlægges regler med hensyn til overgangsforanstaltninger og en indfasningsperiode frem til den 31. december 2019 med mulighed for en forlængelse på 6 måneder. Fra den 30. juni 2020 skal alle sendinger, der indeholder produkter med oprindelsesstatus, hvis værdi overstiger 6 000 EUR, ledsages af en udtalelse om oprindelse udfærdiget af den registrerede eksportør for at komme i betragtning til GSP-præferencetoldbehandling.

(8)

Kommissionen, de kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande og toldmyndigheder i medlemsstaterne samt i Norge, Schweiz og Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, har behov for adgang til de oplysninger, der er registreret i systemet. Med henblik på at sikre tilstrækkelig beskyttelse af personoplysninger bør der fastlægges detaljerede regler for især omfanget af adgangen til og formålet med behandlingen af disse oplysninger samt eksportørernes ret til at få ændret, slettet eller blokeret disse oplysninger.

(9)

Denne forordning bør på ingen måde påvirke beskyttelsesniveauet for fysiske personer med hensyn til behandling af personoplysninger i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF (6) og national ret, der gennemfører dette direktiv, og den ændrer navnlig ikke hverken medlemsstaternes forpligtelser vedrørende deres behandling af oplysninger efter direktiv 95/46/EF eller EU-institutionernes eller -organernes forpligtelser med hensyn til behandling af personoplysninger efter Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (7) som led i udøvelsen af deres ansvar.

(10)

Dataopbevaringsperioden for oplysninger vedrørende en registreret eksportør, hvis registrering bliver tilbagekaldt, bør fastlægges under hensyntagen til det faktiske behov for at opbevare sådanne oplysninger og den dataopbevaringsperiode, der allerede er fastlagt i medlemsstaternes lovgivning.

(11)

Reglerne for deling af sendinger bør justeres for at præcisere, at delinger af sendinger kun må finde sted, hvis de foretages af eksportører eller under deres ansvar.

(12)

Betingelserne for den efterfølgende udstedelse af oprindelsescertifikater formular A bør tage højde for det eventuelle tilfælde, hvor produkternes endelige destination bestemmes under transporten eller opbevaringen af produkterne og efter en eventuel deling.

(13)

Eftersom status for nogle lande under GSP-arrangementet den 1. januar 2015 ændredes fra præferenceberettiget land til støtteberettiget land, vil de kompetente myndigheder i disse lande ikke længere i overensstemmelse med artikel 86, stk. 4, andet og tredje afsnit, kunne udstede certifikater formular A for varer med oprindelse i et andet land i samme regionale sammenslutning, når det andet landet stadig er præferenceberettiget. For at gøre det muligt for eksportører af varer fra præferenceberettigede lande at fortsætte med at transportere deres varer uden afbrydelse via deres normale handelsruter gennem de lande, som har ændret status, i perioden fra den 1. januar 2015 frem til denne forordnings ikrafttræden, bør ændringerne af reglerne for efterfølgende udstedelse af certifikater formular A anvendes med tilbagevirkende kraft fra den 1. januar 2015.

(14)

De nuværende regler, procedurer og metoder i forbindelse med administrativt samarbejde, som gælder, indtil systemet med registrerede eksportører bliver indført, foreskriver, at præferenceberettigede udførselslande på eget initiativ eller efter anmodning fra medlemsstaternes toldmyndigheder skal foretage passende undersøgelser, hvis det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at oprindelsesreglerne overtrædes. Den samme forpligtelse bør fortsat gælde, når systemet med registrerede eksportører bliver indført.

(15)

Af hensyn til retssikkerheden bør overgangsbestemmelserne vedrørende anvendelse af det arrangement, hvorunder registrerede eksportører selv står for certificering af varers oprindelse, som på nuværende tidspunkt er fastlagt i ændringsforordning (EU) nr. 1063/2010, optages direkte i forordning (EØF) nr. 2454/93.

(16)

En ny position i det det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem med dertilhørende regler bør indarbejdes i bilag 13a, del II, for at tage hensyn til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage (position 62), men med dele af trikotage.

(17)

Som følge af tilføjelsen af spansk til de sprog, som en udtalelse om oprindelse må udfærdiges på, bør der foretages en ændring af bilag 13d, som der henvises til i artikel 95, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 2454/93, i form af en tilføjelse af en spansk version af udtalelsen om oprindelse.

(18)

Bilag 17 bør ændres med henblik på at indføre en breddetolerance, hvis størrelsesmæssige krav oprindelsescertifikater formular A skal overholde. Samtidig bør listen over lande, som accepterer oprindelsescertifikater formular A med henblik på anvendelse af Unionens arrangement med generelle toldpræferencer, ændres ved at tilføje Kroatien.

(19)

Artikel 109 bør suppleres af en bestemmelse vedrørende påtegning af rubrik 7 i varecertifikat EUR.1 og fakturaerklæringer, som bør indeholde yderligere angivelser, der klarlægger de relevante retsregler for udstedelsen eller udfærdigelsen af sådanne beviser.

(20)

Forordning (EØF) nr. 2454/93 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(21)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Toldkodeksudvalget —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EØF) nr. 2454/93 foretages følgende ændringer:

1)

Som artikel 66a indsættes:

»Artikel 66a

1.   Artikel 68-71 og 90-97j anvendes fra den dato, hvor det system, hvorunder registrerede eksportører selv står for certificering af varers oprindelse (»systemet med registrerede eksportører«), indføres i de præferenceberettigede lande og medlemsstaterne.

2.   Artikel 97k-97w anvendes, så længe de præferenceberettigede lande og medlemsstaterne udsteder henholdsvis oprindelsescertifikater formular A og varecertifikater EUR.1, eller deres eksportører udfærdiger fakturaerklæringer, jf. artikel 91 og 91a.«

2)

Artikel 67 ændres således:

a)

Stk. 1, litra m) og n), affattes således:

»m)   »materialernes værdi« i listen i bilag 13a: toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i produktionslandet; hvis det er nødvendigt at fastsætte værdien af de anvendte materialer med oprindelsesstatus, finder bestemmelserne i dette afsnit tilsvarende anvendelse

n)   »prisen ab fabrik«: den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til fremstillingen af produktet, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres.

Hvis den faktiske pris ikke afspejler alle de omkostninger i tilknytning til fremstillingen af produktet, som faktisk er påløbet i produktionslandet, forstås ved pris ab fabrik summen af alle disse omkostninger, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres«

.

b)

Stk. 1, litra u) og v), affattes således:

»u)   »registreret eksportør«:

i)

en eksportør, som er etableret i et præferenceberettiget land og registreret hos de kompetente myndigheder i det pågældende præferenceberettigede land med henblik på udførsel inden for rammerne af arrangementet, hvad enten det er til Union eller et andet præferenceberettiget land, med hvilket regional kumulation er mulig, eller

ii)

en eksportør, som er etableret i en medlemsstat, og som er registreret hos toldmyndighederne i den pågældende medlemsstat med henblik på at kunne eksportere varer med oprindelse i Unionen til anvendelse som materialer i et præferenceberettiget land med hvilket bilateral kumulation er muligt, eller

iii)

en afsender af varer, som er etableret i en medlemsstat, og som er registreret hos toldmyndighederne i den pågældende medlemsstat med henblik på at udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse for at kunne videresende produkter med oprindelsesstatus til andre steder inden for Unionens toldområde eller, hvor det er relevant, til Norge, Schweiz eller Tyrkiet (»en registreret afsender«)

v)   »udtalelse om oprindelse«: udtalelse, som udfærdiges af eksportøren eller afsenderen af varerne, som angiver, at de produkter, som udtalelsen omfatter, opfylder arrangementets oprindelsesregler.«

c)

Følgende stk. 3 tilføjes:

»3.   I forbindelse med stk. 1, litra u), i tilfælde hvor eksportøren er repræsenteret i forbindelse med udførselsformaliteter, og eksportørens repræsentant også er en registreret eksportør, må denne repræsentant ikke anvende sit eget registrerede eksportørnummer.«

3)

Artikel 68, stk. 3, affattes således:

»3.   De præferenceberettigede lande tilkendegiver senest tre måneder inden den dato, hvor de har til hensigt at begynde registreringen af eksportører, over for Kommissionen, at de påtager sig de forpligtelser, der er omhandlet i stk. 1.«

4)

Artikel 69 affattes således:

»Artikel 69

1.   De præferenceberettigede lande meddeler Kommissionen, hvilke myndigheder på deres territorium der er:

a)

en del af de statslige myndigheder i det pågældende land eller handler under regeringens myndighed, og som har beføjelse til at registrere eksportører i REX-systemet, ændre og ajourføre registreringsoplysninger og tilbagekalde registreringer

b)

en del af de statslige myndigheder i det pågældende land og ansvarlige for at sikre det administrative samarbejde med Kommissionen og medlemsstaternes toldmyndigheder, jf. bestemmelserne i denne afdeling.

De meddeler Kommissionen navne og adresser og kontaktoplysninger på disse myndigheder. Meddelelsen sendes til Kommissionen senest tre måneder før den dato, hvor de præferenceberettigede lande har til hensigt at begynde registreringen af eksportører.

De præferenceberettigede lande skal straks underrette Kommissionen om enhver ændring af de oplysninger, der meddeles i henhold til første afsnit.

2.   Medlemsstaterne meddeler Kommissionen navne og adresser og kontaktoplysninger på de toldmyndigheder, som er:

a)

kompetente til at registrere eksportører og afsendere af varer i REX-systemet, ændre og ajourføre registreringsoplysninger og tilbagekalde registreringer

b)

ansvarlige for at sikre samarbejde med de kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande, jf. bestemmelserne i denne afdeling.

Meddelelsen sendes til Kommissionen senest den 30. september 2016.

De præferenceberettigede lande skal straks underrette Kommissionen om enhver ændring af de oplysninger, der meddeles i henhold til første afsnit.«

5)

Følgende artikel 69a, 69b og 69c indsættes:

»Artikel 69a

1.   Kommissionen opretter REX-systemet og stiller det til rådighed fra den 1. januar 2017.

2.   De kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande og medlemsstaternes toldmyndigheder tildeler efter at have modtaget den udfyldte ansøgningsformular, jf. bilag 13c, med det samme eksportøren eller, hvor det er relevant, afsenderen af varer et registreret eksportørnummer og indfører det registrerede eksportørnummer, registreringsoplysningerne og registreringens gyldighedsdato i REX-systemet, jf. artikel 92, stk. 5.

Anser de kompetente myndigheder oplysningerne i ansøgningen for ufuldstændige, meddeler de med det samme eksportøren derom.

De kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande og toldmyndighederne i medlemsstaterne sørger for at holde de oplysninger ajour, som de selv har registreret. De ændrer med det samme disse oplysninger efter meddelelse fra den registrerede eksportør i overensstemmelse med artikel 93.

Artikel 69b

1.   Kommissionen sikrer adgang til REX-systemet i overensstemmelse med denne artikel.

2.   Kommissionen skal have adgang til at konsultere alle oplysninger.

3.   De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land skal have adgang til at konsultere oplysninger vedrørende de eksportører, som de har registreret.

4.   Toldmyndighederne i medlemsstaterne skal have adgang til at konsultere de oplysninger, som de selv har registreret, og de oplysninger, som toldmyndighederne i andre medlemsstater og kompetente myndigheder i præferenceberettigede lande samt Norge, Schweiz eller Tyrkiet har registreret. Denne adgang til oplysningerne gives med henblik på gennemførelse af verificering af angivelser i henhold til kodeksens artikel 68, eller undersøgelser af angivelser i henhold til kodeksens artikel 78, stk. 2.

5.   Kommissionen stiller sikker adgang til REX-systemet til rådighed for de kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande.

Alt efter i hvilket omfang Norge og Schweiz i den aftale, der henvises til i artikel 97g, har aftalt med Unionen at dele REX-systemet, sørger Kommissionen for sikker adgang til REX-systemet for disse to landes toldmyndigheder. Der sørges også for, at Tyrkiet får sikker adgang til REX-systemet, når landet opfylder visse betingelser.

6.   Hvis et land eller territorium er blevet fjernet fra bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, beholder det præferenceberettigede lands kompetente myndigheder adgangen til REX-systemet, så længe det er nødvendigt for, at de kan overholde deres forpligtelser, jf. artikel 71.

7.   Kommissionen gør følgende oplysninger tilgængelige for offentligheden, såfremt eksportøren giver sit samtykke ved at underskrive rubrik 6 i skemaet i bilag 13c:

a)

den registrerede eksportørs navn

b)

adresse på det sted, hvor den registrerede eksportør er etableret

c)

kontaktoplysninger som angivet i rubrik 2 i skemaet i bilag 13c

d)

vejledende beskrivelse af de varer, der kan opnå præferencebehandling, herunder en vejledende liste med positioner eller kapitler i det harmoniserede system, som angivet i rubrik 4 i formularen i bilag 13c

e)

den registrerede eksportørs EORI-nummer eller den erhvervsdrivendes identifikationsnummer (TIN).

Registrering af eksportøren må ikke nægtes på grundlag af dennes afvisning af at underskrive rubrik 6.

8.   Kommissionen skal altid gøre følgende oplysninger tilgængelige for offentligheden:

a)

den registrerede eksportørs nummer

b)

registreringens gyldighedsdato

c)

datoen for tilbagekaldelsen af registreringen, hvor det er relevant

d)

oplysninger om, hvorvidt registreringen også gælder for eksport til Norge, Schweiz og Tyrkiet (når landet opfylder visse betingelser)

e)

datoen for seneste synkronisering mellem REX-systemet og det offentlige websted.

Artikel 69c

1.   De oplysninger, der er registreret i REX-systemet, skal udelukkende behandles med henblik på den anvendelse af arrangementet, som er fastlagt i denne afdeling.

2.   De registrerede eksportører gøres bekendt med de oplysninger, der er fastlagt i artikel 11, stk. 1, litra a)-e), i forordning (EF) nr. 45/2001 eller artikel 10 i direktiv 95/46/EF. De skal desuden have oplyst følgende:

a)

oplysninger om retsgrundlaget for den behandling, hvortil personoplysningerne er bestemt

b)

dataopbevaringsperioden.

Registrerede eksportører skal gøres bekendt hermed via en meddelelse, som vedlægges ansøgningen om at blive registreret eksportør, jf. bilag 13c.

3.   Enhver kompetent myndighed i et præferenceberettiget land som omhandlet i artikel 69, stk. 1, litra a), og enhver toldmyndighed i en medlemsstat som omhandlet i artikel 69, stk. 2, litra a), som har indført oplysninger i REX-systemet, skal betragtes som registeransvarlig for behandlingen af disse oplysninger.

Med henblik på at sikre, at den registrerede eksportørs rettigheder respekteres, betragtes Kommissionen som fælles registeransvarlig med hensyn til behandling af alle oplysninger.

4.   Registrerede eksportørers rettigheder med hensyn til behandling af oplysninger, der er registreret i REX-systemet og anført i bilag 13c, skal, når oplysningerne behandles i nationale systemer, udøves i overensstemmelse med den databeskyttelseslovgivning, som gennemfører direktiv 95/46/EF i den medlemsstat, hvor oplysningerne er registreret.

5.   De medlemsstater, som kopierer de oplysninger, de har adgang til i REX-systemet, til deres nationale systemer, skal holde disse kopierede oplysninger ajour.

6.   Registrerede eksportørers rettigheder med hensyn til Kommissionens behandling af deres registreringsoplysninger skal udøves i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 45/2001.

7.   Enhver anmodning fra en registreret eksportør om at udøve retten til indsigt, berigtigelse, sletning eller blokering af oplysninger i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 45/2001 indgives og behandles af den registeransvarlige.

Såfremt en registreret eksportør har indgivet en sådan anmodning til Kommissionen uden at have forsøgt at udøve sine rettigheder over for den registeransvarlige, fremsender Kommissionen anmodningen til den, der er registeransvarlig for den registrerede eksportørs oplysninger.

Hvis den registrerede eksportør ikke kan udøve sine rettigheder over for den registeransvarlige, indsender den registrerede eksportør den pågældende anmodning til Kommissionen, der påtager sig rollen registeransvarlig. Kommissionen har i den forbindelse ret til at berigtige, slette eller blokere oplysningerne.

8.   Medlemsstaternes tilsynsmyndigheder for databeskyttelse og den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse, der hver især handler inden for rammerne af deres respektive beføjelser, samarbejder og sørger for et koordineret tilsyn med registreringsoplysningerne.

De udveksler inden for deres respektive beføjelser relevante oplysninger, bistår hinanden med at gennemføre audit og inspektioner, undersøger vanskeligheder med fortolkningen eller anvendelsen af denne forordning, undersøger problemer med udøvelsen af uafhængigt tilsyn eller i forbindelse med udøvelsen af den registreredes rettigheder, udarbejder harmoniserede forslag til fælles løsninger på eventuelle problemer og fremmer bevidstheden om databeskyttelsesrettigheder alt efter behov.«

6)

Artikel 70 og 71 affattes således:

»Artikel 70

Kommissionen offentliggør på sit websted datoerne for, hvornår de præferenceberettigede lande påbegynder anvendelsen af systemet med registrerede eksportører. Kommissionen ajourfører oplysningerne.

Artikel 71

Såfremt et land eller territorium er blevet fjernet fra bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, påhviler forpligtelsen til administrativt samarbejde, som er fastlagt i artikel 69, 69a, artikel 86, stk. 10, og artikel 97g, fortsat det pågældende land eller territorium i en periode på tre år fra datoen for dets fjernelse fra bilaget.«

7)

Artikel 74 affattes således:

»Artikel 74

1.   De produkter, som angives til overgang til fri omsætning i Den Europæiske Union, skal være de samme som dem, der er udført fra det præferenceberettigede land, i hvilket de anses for at have oprindelse. De må ikke være ændret, omdannet på nogen måde eller være gjort til genstand for andre behandlinger end dem, som har til formål at bevare dem i god stand eller at anbringe varemærker, etiketter, stempler eller enhver anden form for bevis med henblik på at sikre overholdelsen af specifikke indenlandske krav, der måtte gælde i Unionen, før de angives til overgang til fri omsætning.

2.   De produkter, der indføres til et præferenceberettiget land med henblik på kumulation, jf. artikel 84, 85 eller 86, skal være de samme som dem, der er udført fra det land, i hvilket de anses for at have oprindelse. De må ikke være ændret, omdannet på nogen måde eller være gjort til genstand for andre behandlinger end behandlinger, som har til formål at bevare dem i god stand, før de angives til de relevante toldprocedurer i indførselslandet.

3.   Opbevaring af varer må finde sted, forudsat at de forbliver under toldtilsyn i transitlandet eller transitlandene.

4.   Delingen af sendinger må finde sted, hvis den foretages af eksportøren eller under dennes ansvar, forudsat at de pågældende varer forbliver under toldtilsyn i transitlandet eller transitlandene.

5.   Stk. 1-4 anses for at være overholdt, medmindre toldmyndighederne har grund til at tro det modsatte; i så fald kan toldmyndighederne anmode klarereren om at godtgøre overholdelsen, hvilket kan gøres ved hjælp af ethvert middel, bl.a. kontraktmæssige transportdokumenter som f.eks. konnossementer eller faktuelle eller konkrete beviser på grundlag af mærkning eller nummerering af kolli eller enhver form for bevis med tilknytning til selve varerne.«

8)

I artikel 84 tilføjes følgende stk. 2:

»Underafdeling 2 og 7 finder tilsvarende anvendelse på eksport fra Unionen til et præferenceberettiget land med henblik på bilateral kumulation.«

9)

Artikel 86 ændres således:

a)

Stk. 2, litra a), affattes således:

»a)

på tidspunktet for udførsel af produkter til Unionen er de lande, der er involveret i kumulation, præferenceberettigede lande, for hvilke præferenceordningerne ikke er blevet trukket midlertidigt tilbage, jf. forordning (EU) nr. 978/2012.«

b)

Stk. 4, tredje afsnit, affattes således:

»Følgende land anføres som oprindelsesland på det oprindelsesbevis, der udfærdiges af den eksportør, der eksporterer produktet til Unionen, eller udstedes af myndighederne i det præferenceberettigede udførselsland, indtil systemet med registrerede eksportører anvendes:

hvor der er tale om produkter, der eksporteres uden yderligere bearbejdning eller forarbejdning, anføres det land, der fremgår af det oprindelsesbevis, der omhandles i artikel 95a, stk. 1, eller artikel 97m, stk. 5, tredje led

når der er tale om produkter, der eksporteres efter yderligere bearbejdning eller forarbejdning, anføres det oprindelsesland, som fastlægges i henhold til andet afsnit.«

c)

Følgende indsættes som stk. 10:

»10.   Underafdeling 2, artikel 90, 91, 92, 93, 94 og 95, og underafdeling 7 finder tilsvarende anvendelse på udførsel fra et præferenceberettiget land til et andet med henblik på regional kumulation.«

10)

Artikel 88, stk. 1, udgår.

11)

I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 5 således:

»Underafdeling 5

Procedurer ved udførsel i det præferenceberettigede land og Den Europæiske Union gældende fra datoen for anvendelse af systemet med registrerede eksportører«

.

12)

Artikel 90-95 affattes således:

»Artikel 90

1.   Arrangementet anvendes i følgende tilfælde:

a)

når varer, der opfylder kravene i denne afdeling, udføres af en registreret eksportør

b)

ved enhver sending af et eller flere kolli, der indeholder produkter med oprindelsesstatus, som udføres af en hvilken som helst eksportør, såfremt den samlede værdi af de forsendte produkter med oprindelsesstatus ikke overstiger 6 000 EUR.

2.   Værdien af produkter med oprindelsesstatus i en sending er værdien af alle de produkter med oprindelsesstatus i én sending, som er omfattet af en udtalelse om oprindelse, der er udfærdiget i udførselslandet.

Artikel 91

1.   De præferenceberettigede lande begynder registreringen af eksportører den 1. januar 2017.

Befinder det præferenceberettigede land sig imidlertid ikke i en situation, hvor det kan begynde registreringen fra den dato, meddeler landet senest den 1. juli 2016 Kommissionen skriftligt, at det udsætter registreringen af eksportører indtil den 1. januar 2018 eller den 1. januar 2019.

2.   I en periode på 12 måneder efter den dato, hvor det præferenceberettigede land begynder registreringen af eksportører, fortsætter de kompetente myndigheder i det pågældende præferenceberettigede land med at udstede oprindelsescertifikater formular A efter anmodning fra eksportører, der endnu ikke er registreret på anmodningstidspunktet.

For så vidt andet ikke er fastsat i artikel 97k, stk. 5, accepteres oprindelsescertifikater formular A, der er udstedt i overensstemmelse med første afsnit i dette stykke, som bevis for oprindelse i Unionen, hvis de er udstedt inden datoen for registreringen af den pågældende eksportør.

Har de kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land problemer med at færdiggøre registreringsprocessen inden for ovennævnte periode på 12 måneder, kan de bede Kommissionen om en forlængelse deraf. Sådanne forlængelser må ikke overstige seks måneder.

3.   Uanset om de er registreret eller ej, udfærdiger eksportører i et præferenceberettiget land udtalelser om oprindelse for forsendte produkter med oprindelsesstatus fra den dato, hvor det præferenceberettigede land har til hensigt at begynde registreringen af eksportører, såfremt den samlede værdi af produkterne ikke overstiger 6 000 EUR.

Så snart de er registreret og fra den dato, hvor deres registrering er gyldig i henhold til artikel 92, stk. 5, udfærdiger eksportørerne udtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, såfremt den samlede værdi deraf overstiger 6 000 EUR.

4.   Alle præferenceberettigede lande skal senest anvende systemet med registrerede eksportører fra den 30. juni 2020.

Artikel 91a

1.   Den 1. januar 2017 begynder toldmyndigheder i medlemsstaterne registreringen af de eksportører og afsendere af varer, der er etableret på deres territorium.

2.   Fra den 1. januar 2018 indstiller toldmyndighederne i alle medlemsstaterne udstedelsen af varecertifikater EUR.1 med henblik på kumulation, jf. artikel 84.

3.   Indtil den 31. december 2017 udsteder toldmyndighederne i medlemsstaterne varecertifikater EUR.1 eller erstatningsoprindelsescertifikater formular A efter anmodning fra eksportører eller afsendere af varer, som endnu ikke er registreret. Dette gælder også, hvis de produkter med oprindelsesstatus, der sendes til Unionen, ledsages af en udtalelse om oprindelse udfærdiget af en registreret eksportør i et præferenceberettiget land.

4.   Uanset om de er registreret eller ej, udfærdiger eksportører i Unionen udtalelser om oprindelse for forsendte produkter med oprindelsesstatus, såfremt den samlede værdi deraf ikke overstiger 6 000 EUR, fra den 1. januar 2017.

Så snart de er registreret og fra den dato, hvor deres registrering er gyldig i overensstemmelse med artikel 92, stk. 5, udfærdiger eksportørerne udtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, såfremt den samlede værdi deraf overstiger 6 000 EUR.

5.   Afsendere af varer, der er registreret, kan udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse fra den dato, hvor deres registrering er gyldig, jf. artikel 92, stk. 5. Dette gælder, uanset om varerne er ledsaget af et oprindelsescertifikat formular A, som er udstedt i det præferenceberettigede land, eller en fakturaerklæring eller en udtalelse om oprindelse udfærdiget af eksportøren.

Artikel 92

1.   En eksportør indgiver for at blive registreret eksportør en ansøgning til den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land, hvorfra det er hensigten, at varerne skal udføres, og hvor varerne anses for at have oprindelse eller at have gennemgået en behandling, der ikke anses for tilstrækkelig til at opfylde betingelserne i artikel 86, stk. 4, første afsnit, eller artikel 86, stk. 6, litra a).

Ansøgningen indgives via skemaet i bilag 13c og skal indeholde alle de oplysninger, der anmodes om deri.

2.   En eksportør eller en afsender af varer, der er etableret i en medlemsstat, skal for at blive registreret eksportør indgive en ansøgning til toldmyndighederne i denne medlemsstat ved hjælp af formularen i bilag 13c.

3.   Der foretages en fælles registrering af eksportører med henblik på eksport inden for det generelle toldpræferencearrangement for Unionen, Norge og Schweiz samt Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser.

Et registreret eksportørnummer tildeles eksportøren af de kompetente myndigheder i det præferenceberettigede land med henblik på eksport under de GSP-arrangementer, der er fælles for Unionen, Norge og Schweiz samt Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, for så vidt som disse lande har anerkendt det land, hvor registreringen finder sted, som et præferenceberettiget land.

4.   Ansøgningen om at blive registreret eksportør skal indeholde alle de i bilag 13c nævnte oplysninger.

5.   Registreringen gælder fra den dato, hvor de kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat modtager en fyldestgørende ansøgning om registrering, jf. stk. 4.

6.   De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat informerer eksportøren eller, såfremt det er hensigtsmæssigt, afsenderen af varer, om det registrerede eksportørnummer, som er blevet tildelt denne eksportør eller afsender af varer, og om registreringens gyldighedsdato.

Artikel 92a

Når et land føjes til listen over præferenceberettigede lande i bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, skal Kommissionen automatisk aktivere registreringen af alle eksportører i det pågældende land under sit arrangement, forudsat at eksportørernes registreringsoplysninger er tilgængelige i REX-systemet og som minimum også gælder for GSP-ordningen i Norge, Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser.

I et sådant tilfælde behøver en eksportør, der som minimum allerede er registreret under GSP-arrangementet i enten Norge, Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, ikke at indgive en ansøgning hos sine kompetente myndigheder om at blive registreret under Unionens arrangement.

Artikel 93

1.   Registrerede eksportører skal med det samme underrette de kompetente myndigheder i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i medlemsstaten om ændringer i de oplysninger, de har indgivet med henblik på deres registrering.

2.   Registrerede eksportører, som ikke længere overholder betingelserne for eksport af varer under arrangementet, eller ikke længere ønsker at eksportere varer under det, skal informere de kompetente myndigheder i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i medlemsstaten herom.

3.   De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat tilbagekalder registreringen, hvis den registrerede eksportør:

a)

ikke længere eksisterer

b)

ikke længere opfylder betingelserne for at eksportere varer under arrangementet

c)

ikke længere har til hensigt at eksportere varer under arrangementet og har underrettet den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i medlemsstaten herom

d)

forsætligt eller på uagtsom vis udfærdiger eller lader udfærdige en udtalelse om oprindelse, der indeholder urigtige oplysninger, og dette fører til, at der uretmæssigt opnås præferencetoldbehandling.

4.   Den kompetente myndighed i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat kan tilbagekalde registreringen, hvis den registrerede eksportør ikke ajourfører sine registreringsoplysninger.

5.   Tilbagekaldelser af registreringer har udelukkende fremtidig virkning, dvs. virkning med hensyn til udtalelser om oprindelse udfærdiget efter datoen for tilbagekaldelsen. Tilbagekaldelser af registreringer har ingen indvirkning på gyldigheden af de udtalelser om oprindelse, der er udfærdiget, før tilbagekaldelsen meddeles eksportøren.

6.   De kompetente myndigheder i et præferenceberettiget land eller toldmyndighederne i en medlemsstat meddeler den registrerede eksportør tilbagekaldelsen af vedkommendes registrering og ikrafttrædelsesdatoen for denne tilbagekaldelse.

7.   Retsmidler stilles til rådighed for eksportøren eller afsenderen af varen i tilfælde af tilbagekaldelse af vedkommendes registrering.

8.   Tilbagekaldelsen annulleres for en registreret eksportør, hvis der er tale om en ukorrekt tilbagekaldelse. Eksportøren eller afsenderen af varer har ret til at fortsætte med at anvende det registrerede eksportørnummer, som blev tildelt på registreringstidspunktet.

9.   Eksportører eller afsendere af varer, hvis registrering er blevet tilbagekaldt, kan udfærdige en ny ansøgning om at blive registreret eksportør i overensstemmelse med artikel 92. Eksportører eller afsendere af varer, hvis registrering er blevet tilbagekaldt i overensstemmelse med stk. 3, litra d), og stk. 4, registreres kun igen, hvis de over for den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i den medlemsstat, som har registreret dem, beviser, at de har rettet op på de forhold, som førte til tilbagekaldelsen af deres registrering.

10.   Oplysningerne vedrørende en tilbagekaldt registrering opbevares i REX-systemet af den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land eller af toldmyndigheder i den medlemsstat, som indførte dem i dette system, i højst ti kalenderår efter det kalenderår, hvor tilbagekaldelsen fandt sted. Efter disse ti kalenderår sletter den kompetente myndighed i det præferenceberettigede land eller toldmyndighederne i medlemsstaten oplysningerne.

Artikel 93a

1.   Kommissionen tilbagekalder registreringen af alle eksportører, der er registreret i et præferenceberettiget land, hvis det præferenceberettigede land fjernes fra listen over præferenceberettigede lande i bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012, eller hvis de toldpræferencer, der indrømmes det præferenceberettigede land, midlertidigt er blevet trukket tilbage i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 978/2012.

2.   Hvis landet igen føjes til denne liste, eller hvis den midlertidige tilbagetrækning af de indrømmede toldpræferencer for det præferenceberettigede land afsluttes, genaktiverer Kommissionen registreringen af alle eksportører, der er registreret i det pågældende land, forudsat at eksportørernes registreringsoplysninger er tilgængelige i systemet og som minimum er forblevet gyldige for GSP-arrangementet i Norge, Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser. Er dette ikke tilfældet, skal eksportørerne registreres igen i overensstemmelse med artikel 92.

3.   I tilfælde af tilbagekaldelse af registreringerne af alle registrerede eksportører i et præferenceberettiget land i overensstemmelse med stk. 1, opbevares de oplysninger, der vedrører de tilbagekaldte registreringer, i REX-systemet i mindst ti kalenderår efter det kalenderår, hvor tilbagekaldelsen fandt sted. Efter udløbet af denne tiårsperiode, og når det præferenceberettigede land hverken har været et præferenceberettiget land i mere end ti år under GSP-arrangementet i Norge Schweiz eller Tyrkiet, når landet opfylder visse betingelser, sletter Kommissionen de oplysninger, som vedrører de tilbagekaldte registreringer, fra REX-systemet.

Artikel 94

1.   Eksportører skal, uanset om de er registrerede eller ej, opfylde følgende forpligtelser:

a)

de skal opretholde passende handelsmæssige regnskaber vedrørende produktionen og forsyningen af varer, der kan opnå præferencebehandling

b)

de skal opbevare enhver form for dokumentation for de materialer, der er anvendt ved fremstillingen

c)

de skal opbevare enhver form for tolddokumentation for de materialer, der er anvendt ved fremstillingen

d)

de skal i mindst tre år fra udgangen af det kalenderår, hvor udtalelsen om oprindelse blev udfærdiget, eller længere, hvis det kræves i henhold til national ret, opbevare fortegnelser over:

i)

de udtalelser om oprindelse, de har udfærdiget

ii)

deres materialer med og uden oprindelsesstatus samt produktions- og lagerregnskaber.

Disse fortegnelser og udtalelser om oprindelse kan opbevares i elektronisk form, men skal gøre det muligt at spore de materialer, der er anvendt til fremstillingen af de udførte produkter, og bekræfte deres oprindelsesstatus.

2.   De i stk. 1 omhandlede forpligtelser gælder også for leverandører, der forsyner eksportører med leverandørerklæringer, som bekræfter oprindelsesstatussen for de varer, de leverer.

3.   Uanset om de er registrerede eller ej, skal de afsendere af varer, som udfærdiger erstatningsudtalelser om oprindelse som omhandlet i artikel 97d, opbevare de originale udtalelser om oprindelse, som de har erstattet, mindst tre år fra udgangen af det kalenderår, hvor erstatningsudtalelsen om oprindelse blev udfærdiget, eller længere, hvis det kræves i henhold til national ret.

Artikel 95

1.   Eksportøren udfærdiger en udtalelse om oprindelse ved udførslen af de produkter, udtalelsen vedrører, hvis de pågældende produkter kan anses for at have oprindelse i det pågældende præferenceberettigede land eller et andet præferenceberettiget land i overensstemmelse med artikel 86, stk. 4, andet afsnit, eller artikel 86, stk. 6, første afsnit, litra b).

2.   En udtalelse om oprindelse kan også udfærdiges efter udførslen (»efterfølgende udtalelse«) af de pågældende produkter. En sådan efterfølgende udtalelse accepteres, hvis den senest to år efter indførslen forelægges toldmyndighederne i den medlemsstat, hvor toldangivelsen til overgang til fri omsætning blev indgivet.

Hvis delingen af en sending finder sted i overensstemmelse med artikel 74, og forudsat at den frist på to år, der er fastlagt i første afsnit, er overholdt, kan udtalelsen om oprindelse udfærdiges efterfølgende af eksportøren i produkternes udførselsland. Dette finder tilsvarende anvendelse, hvis delingen af en sending finder sted i et andet præferenceberettiget land eller i Norge, Schweiz eller, hvor det er relevant, Tyrkiet.

3.   Eksportøren skal forsyne sin kunde i Unionen med udtalelsen om oprindelse, som skal indeholde de oplysninger, der er angivet i bilag 13d. Den skal udfærdiges på engelsk, fransk eller spansk.

Den kan udfærdiges på ethvert handelsdokument, som gør det muligt at identificere den pågældende eksportør og de pågældende varer.

4.   Stk. 1-3 finder tilsvarende anvendelse på udtalelser om oprindelse, der er udarbejdet i Unionen med henblik på bilateral kumulation.

Artikel 95a

1.   Med henblik på at fastslå oprindelsen af materialer, der anvendes under bilateral eller regional kumulation, skal eksportøren af et produkt, der er fremstillet ved hjælp af materialer med oprindelse i et land, med hvilket kumulation er tilladt, henholde sig til den udtalelse om oprindelse, som leverandøren af disse materialer forelægger. I et sådant tilfælde skal den udtalelse om oprindelse, eksportøren udfærdiger, enten indeholde angivelsen »EU cumulation«, »regional cumulation«, »Cumul UE«, »cumul regional« eller »Acumulación UE«, »Acumulación regional«.

2.   Med henblik på at fastslå oprindelsen af materialer, der anvendes inden for rammerne af kumulation, jf. artikel 85, skal eksportøren af et produkt, der er fremstillet ved hjælp af materialer med oprindelse i en part, med hvilken kumulation er tilladt, henholde sig til den udtalelse om oprindelse, som leverandøren af disse materialer forelægger, forudsat at dette bevis enten er udstedt i overensstemmelse med GSP-oprindelsesreglerne i Norge, Schweiz eller, hvor det er relevant, Tyrkiet. I et sådant tilfælde skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, indeholde angivelsen »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« eller »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza«, »Acumulación Turquía«.

3.   Med henblik på at fastslå oprindelsen af materialer, der anvendes inden for rammerne af udvidet kumulation, jf. artikel 86, stk. 7 og 8, skal eksportøren af et produkt, der er fremstillet ved hjælp af materialer med oprindelse i en part, med hvilken udvidet kumulation er tilladt, henholde sig til den udtalelse om oprindelse, som leverandøren af disse materialer forelægger, forudsat at dette bevis er udstedt i overensstemmelse med den relevante frihandelsaftale mellem Unionen og den pågældende part.

I et sådant tilfælde skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, indeholde angivelsen »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« eller »Acumulación ampliada con el país x«.«

13)

Artikel 96, stk. 2, affattes således:

»2.   En udtalelse om oprindelse er gyldig i tolv måneder fra udfærdigelsesdatoen.«

14)

I underafdeling 6, før artikel 97, indsættes følgende artikel:

»Artikel 96a

Importører har ret til at drage fordel af arrangementet efter fremlæggelse af en udtalelse om oprindelse, under forudsætning af at varerne er blevet eksporteret på eller efter den dato, hvor det præferenceberettigede land, som varerne eksporteres fra, begyndte registreringen af eksportører, jf. artikel 91.«

15)

I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 6 således:

»Underafdeling 6

Procedurer ved overgang til fri omsætning i den Europæiske Union gældende fra datoen for anvendelse af systemet med registrerede eksportører«

.

16)

I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 7 således:

»Underafdeling 7

Oprindelseskontrol gældende fra datoen for anvendelsen af systemet med registrerede eksportører«

.

17)

I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1, affattes overskriften til underafdeling 8 således:

»Underafdeling 8

Andre bestemmelser gældende fra datoen for anvendelsen af systemet med registrerede eksportører«

.

18)

Artikel 97 affattes således:

»Artikel 97

1.   I tilfælde hvor en klarerer anmoder om præferencebehandling under arrangementet, skal den pågældende henvise til udtalelsen om oprindelse i toldangivelsen til overgang til fri omsætning. Henvisningen til udtalelsen om oprindelse skal være dennes udstedelsesdato med formatet ååååmmdd, hvor åååå er året, mm er måneden, og dd er dagen. Hvis den samlede værdi af de videresendte produkter med oprindelsesstatus overstiger 6 000 EUR, angiver klarereren også den registrerede eksportørs nummer.

2.   I de tilfælde, hvor klarereren har anmodet om, at arrangementet anvendes i overensstemmelse med stk. 1, uden at besidde en udtalelse om oprindelse på det tidspunkt, hvor toldmyndighederne godtager angivelsen til overgang til fri omsætning, anses angivelsen for at være ufuldstændig i den i artikel 253, stk. 1, fastsatte betydning og behandles i overensstemmelse hermed.

3.   Før varer angives til overgang til fri omsætning, påser klarereren, at varerne opfylder reglerne i denne afdeling, navnlig ved at kontrollere:

i)

om eksportøren er registreret i REX-systemet på det offentlige websted, såfremt den samlede værdi af produkterne med oprindelsesstatus overstiger 6 000 EUR

ii)

om udtalelsen om oprindelse er udfærdiget i overensstemmelse med bilag 13d.«

19)

Artikel 97d affattes således:

»Artikel 97d

1.   I de tilfælde hvor produkter endnu ikke er overgået til fri omsætning, kan en udtalelse om oprindelse erstattes af en eller flere erstatningsudtalelser om oprindelse, som udfærdiges af afsenderen af varerne med henblik på at sende alle eller nogle af produkterne til et andet sted i Unionens toldområde eller i givet fald til Norge, Schweiz eller Tyrkiet (når landet opfylder visse betingelser).

Erstatningsudtalelser om oprindelse må kun udfærdiges, hvis den oprindelige udtalelse om oprindelse blev udfærdiget i overensstemmelse med artikel 95 og 96 og bilag 13d.

2.   Afsendere af varer skal være registreret med henblik på at udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, der skal sendes til andre steder i Unionen, såfremt værdien af produkterne med oprindelsesstatus i den oprindelige sending overstiger 6 000 EUR inden deling.

Afsendere af varer, som ikke er registreret, har imidlertid ret til at udfærdige erstatningsudtalelser, hvis de vedlægger en kopi af den originale udtalelse om oprindelse, der er blevet udfærdiget i det præferenceberettigede land, selv om værdien af produkterne med oprindelsesstatus i den oprindelige sending overstiger 6 000 EUR inden deling.

3.   Det er udelukkende de afsendere af varer, som er registreret i REX-systemet, der må udfærdige erstatningsudtalelser om oprindelse for produkter med oprindelsesstatus, som skal sendes til Norge, Schweiz eller Tyrkiet (når landet opfylder visse betingelser). Dette gælder uanset værdien af produkterne med oprindelsesstatus i den oprindelige sending, og uanset om oprindelseslandet er opført på listen i bilag II til forordning (EU) nr. 978/2012.

4.   En erstatningsudtalelse om oprindelse er gyldig i tolv måneder fra datoen for udfærdigelsen af den originale udtalelse om oprindelse.

5.   Når en udtalelse om oprindelse erstattes, angiver afsenderen af varen følgende på den originale udtalelse om oprindelse:

a)

oplysningerne i erstatningsudtalelsen eller -udtalelserne om oprindelse

b)

navn og adresse på afsenderen

c)

modtager eller modtagere i Unionen eller, hvor det er relevant, i Norge, Schweiz eller Tyrkiet (når landet opfylder visse betingelser).

Den originale udtalelse om oprindelse forsynes med påtegningen »Replaced«, »Remplacée« eller »Sustituida«.

6.   Afsenderen af varen angiver følgende på erstatningsudtalelsen om oprindelse:

a)

alle oplysninger vedrørende de videresendte produkter

b)

datoen for udfærdigelsen af den oprindelige udtalelse om oprindelse

c)

oplysningerne i bilag 13d

d)

navn og adresse på afsenderen af produkterne i Unionen, og, hvor det er relevant, vedkommendes registrerede eksportørnummer

e)

navn og adresse på modtageren i Unionen eller, hvor det er relevant, i Norge, Schweiz eller Tyrkiet (når landet opfylder visse betingelser)

f)

datoen og stedet for erstatningen.

Erstatningsudtalelsen om oprindelse forsynes med påtegningen »Replacement statement«, »Attestation de remplacement« eller »Comunicación de sustitución«.

7.   Stk. 1-6 anvendes tilsvarende for udtalelser, der erstatter erstatningsudtalelser om oprindelse.

8.   Underafdeling 7 i denne afdeling finder tilsvarende anvendelse på erstatningsudtalelser om oprindelse.

9.   Når produkter indføres med toldpræferencer som led i en undtagelse i medfør af artikel 89, finder den i denne artikel omhandlede erstatning kun anvendelse, hvis de pågældende produkter er bestemt for Unionen.«

20)

I artikel 97h indsættes følgende stk. 3:

»3.   Hvis det af kontrolproceduren omhandlet i stk. 1 eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at oprindelsesreglerne overtrædes, skal det præferenceberettigede udførselsland på eget initiativ eller efter anmodning fra medlemsstaternes toldmyndigheder eller Kommissionen hurtigt foretage eller lade foretage passende undersøgelser for at afsløre og forebygge sådanne overtrædelser. Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder kan med henblik herpå deltage i disse undersøgelser.«

21)

Artikel 97i udgår.

22)

I del I, afsnit IV, kapitel 2, afdeling 1A, affattes overskriften således:

»Afdeling 1A

Procedurer og metoder for administrativt samarbejde, som gælder for eksport ved brug af oprindelsescertifikater formular A, fakturaerklæringer og varecertifikater EUR.1«

.

23)

I Artikel 97l:

a)

affattes stk. 2, 3 og 4 således:

»2.   De kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande skal gøre oprindelsescertifikat formular A tilgængeligt for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret. De kompetente myndigheder i de præferenceberettigede lande kan imidlertid også udstede et oprindelsescertifikat formular A efter udførslen af de produkter, som det vedrører, hvis:

a)

det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke blev udstedt ved udførslen, eller

b)

det over for de kompetente myndigheder godtgøres, at et oprindelsescertifikat formular A er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen, eller

c)

de pågældende produkters endelige bestemmelsessted blev fastlagt under transporten eller opbevaringen og efter en eventuel deling af en sending, jf. artikel 74.

3.   De præferenceberettigede landes kompetente myndigheder må kun udstede et certifikat efterfølgende, når de har undersøgt, om oplysningerne i eksportørens ansøgning om et oprindelsescertifikat formular A, der er udstedt efterfølgende, er i overensstemmelse med dem i det tilsvarende eksportdokument, og at der ikke er udstedt et oprindelsescertifikat formular A ved udførslen af de pågældende varer. Ordene »Issued retrospectively«, »Délivré a posteriori« eller »emitido a posteriori« skal anføres i rubrik 4 i oprindelsescertifikat formular A ved efterfølgende udstedelse.

4.   I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et oprindelsescertifikat formular A kan eksportøren henvende sig til de kompetente myndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende eksportdokumenter. Ordet »Duplicate«, »Duplicata« eller »Duplicado« samt udstedelsesdato og serienummer for det originale certifikat, anføres i rubrik 4 på duplikateksemplaret af oprindelsescertifikat formular A. Duplikateksemplaret gælder fra udstedelsesdatoen for det originale certifikat.«

b)

affattes stk. 6 således:

»6.   Det er ikke obligatorisk at udfylde rubrik 2 og 10 i oprindelsescertifikat formular A. I rubrik 12 anføres »Den Europæiske Union« eller navnet på en af medlemsstaterne. Datoen for udstedelsen af oprindelsescertifikatet formular A skal anføres i rubrik 11. Underskriften i denne rubrik, som er forbeholdt den kompetente statslige myndighed, der udsteder certifikatet, og eksportørens bemyndigede repræsentants underskrift, der skal anbringes i rubrik 12, skal være håndskreven.«

24)

Artikel 97p, stk. 6, affattes således:

»6.   Når produkter indføres med toldpræferencer som led i en undtagelse i medfør af artikel 89, finder proceduren i denne artikel kun anvendelse, hvis de pågældende produkter er bestemt for Unionen.«

25)

I artikel 109, stk. 2, tilføjes følgende:

»Rubrik 7 i varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer skal indeholde angivelsen »Autonomous trade measures« eller »Mesures commerciales autonomes«.«

26)

Bilag 13a ændres i overensstemmelse med bilag I til nærværende forordning.

27)

Bilag 13c og 13d affattes som anført i bilag II til nærværende forordning.

28)

Bilag 17 ændres i overensstemmelse med bilag III til nærværende forordning.

Artikel 2

I forordning (EU) nr. 1063/2010 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 2 udgår.

2)

Artikel 3, stk. 3, 4 og 5 udgår.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 1, nr. 7), og artikel 1, nr. 23), anvendes fra den 1. januar 2015.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. marts 2015.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1.

(2)  Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF- toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).

(3)  Kommissionens forordning (EU) nr. 1063/2010 af 18. november 2010 om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EUT L 307 af 23.11.2010, s. 1).

(4)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 530/2013 af 10. juni 2013 om ændring af forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EUT L 159 af 11.6.2013, s. 1).

(5)  Rådets afgørelse 2001/101/EF af 5. december 2000 om godkendelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og hvert enkelt af de EFTA-lande, der indrømmer toldpræferencer inden for det generelle toldpræferencearrangement (Norge og Schweiz), om fastlæggelse af, at varer, der indeholder et element med oprindelse i Norge eller Schweiz, ved deres ankomst til Det Europæiske Fællesskabs toldområde behandles som varer, der indeholder et element af fællesskabsoprindelse (gensidig aftale) (EFT L 38 af 8.2.2001, s. 24).

(6)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31).

(7)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).


BILAG I

I bilag 13a, del II, til forordning (EØF) nr. 2454/93 indsættes følgende mellem posterne »ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 og ex 6211 — Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn, forsynet med broderi« og »ex 6210 og ex 6216 — Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag af aluminiumbehandlet polyester«:

»ex 6212

Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere, strømpebånd og lignende varer og dele dertil, af trikotage

 

 

 

Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket

(a)

LDC

Fremstilling på basis af stof

(b)

Andre præferenceberettigede lande

Strikning og konfektion (herunder tilskæring) (1)  (2)

 

I andre tilfælde

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form)

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form) (1)«


(1)  Angående de særlige betingelser, der gælder for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer, henvises til indledende note 6.

(2)  Jf. punkt 7 i de indledende noter.


BILAG II

»

BILAG 13c

(omhandlet i artikel 92)

Image

Image

Image

BILAG 13d

(jf. artikel 95, stk. 3)

UDTALELSE OM OPRINDELSE

Skal udfærdiges på ethvert handelsdokument, som viser eksportørens og modtagerens navn og fuldstændige adresse samt en varebeskrivelse og udfærdigelsesdatoen (1)

Fransk udgave

L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2), (3), (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle. … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).

Engelsk udgave

The exporter … (Number of Registered Exporter (2), (3), (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. … preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).

Spansk udgave

El exportador … (Número de exportador registrado (2), (3), (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).

«

(1)  Hvis udtalelsen om oprindelse erstatter en anden udtalelse i henhold til artikel 97d, stk. 2 og 3, skal der på erstatningsudtalelsen om oprindelse anføres »Replacement statement« eller »Attestation de remplacement« eller »Comunicación de sustitución«. På erstatningen skal der ligeledes angives datoen for udstedelsen af den originale udtalelse og alle andre nødvendige oplysninger i overensstemmelse med artikel 97d, stk. 6.

(2)  Hvis udtalelsen om oprindelse erstatter en anden udtalelse i henhold til artikel 97d, stk. 2, første afsnit, og artikel 97d, stk. 3, skal afsenderen af varerne, der udfærdiger en sådan udtalelse, angive sit navn og fulde adresse efterfulgt af sit registrerede eksportørnummer.

(3)  Hvis udtalelsen om oprindelse i overensstemmelse med artikel 97d, stk. 2, andet afsnit, erstatter en anden udtalelse, skal afsenderen af varerne, som udfærdiger en sådan udtalelse, anføre sit navn og sin fuldstændige adresse efterfulgt af påtegningen (fransk udgave)»agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]«(engelsk udgave)»acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]«(spansk udgave)»actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]«.

(4)  Hvis udtalelsen om oprindelse i overensstemmelse med artikel 97d, stk. 2, erstatter en anden udtalelse, skal afsenderen af varerne kun angive den registrerede eksportørs nummer, hvis den samlede værdi af produkter med oprindelsesstatus i den oprindelige sending overstiger 6 000 EUR.

(5)  Produkternes oprindelsesland angives. Hvis udtalelsen om oprindelse helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. artikel 97j, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »XC/XL« i det dokument, hvorpå udtalelsen udfærdiges.

(6)  For fuldt ud fremstillede produkter: bogstavet »P« anføres; For tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter: bogstavet »W« anføres efterfulgt af positionen i det harmoniserede system (f.eks. »W«9618).

Ovennævnte betegnelse erstattes eventuelt af en af følgende angivelser:

a)

ved bilateral kumulation: »EU cumulation«, »Cumul UE« eller »Acumulación UE«.

b)

i tilfælde af kumulation med Norge, Schweiz eller Tyrkiet: »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« eller »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza« eller »Acumulación Turquía«.

c)

ved regional kumulation: »regional cumulation«, »cumul regional« eller »Acumulación regional«.

d)

ved udvidet kumulation: »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« eller »Acumulación ampliada con el país x«.


BILAG III

I bilag 17 foretages følgende ændringer:

a)

Punkt 2 i de indledende noter affattes således:

»2.

Certifikatets format er 210 × 297 mm, idet dog en maksimal afvigelse i længden og bredden på minus 5 mm og plus 8 mm kan tillades. Der skal anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Det skal forsynes med et grønt guillochetryk, som gør enhver forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.

Når der til certifikatet er knyttet kopier, forsynes kun det første blad, der betragtes som originalen, med grønt guillochetryk.«

b)

Punkt 4 i de indledende noter affattes således:

»4.

Certifikater, der på bagsiden er forsynet med ældre udgaver af noterne, kan også anvendes, indtil de er opbrugt.«

c)

Noterne til modellerne af formularen på to sprog, der følger efter de pågældende modeller, erstattes af nedenstående:

‘NOTES (2013)

I.   Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)

Australia (1)

European Union:

France

Netherlands

Belarus

Austria

Germany

Poland

Canada

Belgium

Greece

Portugal

Iceland

Bulgaria

Hungary

Romania

Japan

Croatia

Ireland

Slovakia

New Zealand (2)

Cyprus

Italy

Slovenia

Norway

Czech Republic

Latvia

Spain

Russian Federation

Denmark

Lithuania

Sweden

Switzerland including Liechtenstein (3)

Estonia

Luxembourg

United Kingdom

Turkey

Finland

Malta

 

United States of America (4)

 

 

 

Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat.

II.   General conditions

To qualify for preference, products must:

(a)

fall within a description of products eligible for preference in the country of destination. The description entered on the form must be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the customs officer examining them;

(b)

comply with the rules of origin of the country of destination. Each article in a consignment must qualify separately in its own right; and,

(c)

comply with the consignment conditions specified by the country of destination. In general, products must be consigned direct from the country of exportation to the country of destination but most preference-giving countries accept passage through intermediate countries subject to certain conditions. (For Australia, direct consignment is not necessary).

III.   Entries to be made in Box 8

Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.

(a)

Products wholly obtained: for export to all countries listed in Section I, enter the letter “P” in Box 8 (for Australia and New Zealand Box 8 may be left blank).

(b)

Products sufficiently worked or processed: for export to the countries specified below, the entry in Box 8 should be as follows:

(1)

United States of America: for single country shipments, enter the letter “Y” in Box 8, for shipments from recognised associations of counties, enter the letter “Z”, followed by the sum of the cost or value of the domestic materials and the direct cost of processing, expressed as a percentage of the ex-factory price of the exported products; (example “Y” 35 % or “Z” 35 %).

(2)

Canada: for products which meet origin criteria from working or processing in more than one eligible least developed country, enter letter “G” in Box 8; otherwise “F”.

(3)

Iceland, the European Union, Japan, Norway, Switzerland including Liechtenstein, and Turkey; enter the letter “W” in Box 8 followed by the Harmonised Commodity Description and coding system (Harmonised System) heading at the 4-digit level of the exported product (example “W” 96.18).

(4)

Russian Federation: for products which include value added in the exporting preference-receiving country, enter the letter “Y” in Box 8 followed by the value of imported materials and components expressed as a percentage of the fob price of the exported products (example “Y” 45 %); for products obtained in a preference-receiving country and worked or processed in one or more other such countries, enter “Pk”.

(5)

Australia and New Zealand: completion of Box 8 is not required. It is sufficient that a declaration be properly made in Box 12.

NOTES (2013)

I.   Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):

Australie (5)

Union européenne:

Finlande

Pays-Bas

Bélarus

Allemagne

France

Pologne

Canada

Autriche

Grèce

Portugal

Etats-Unis d'Amérique (7)

Belgique

Hongrie

République tchèque

Fédération de Russie

Bulgarie

Irlande

Roumanie

Islande

Chypre

Italie

Royaume-Uni

Japon

Croatie

Lettonie

Slovaquie

Norvège

Danemark

Lituanie

Slovénie

Nouvelle-Zélande (6)

Espagne

Luxembourg

Suède

Suisse y compris Liechtenstein (8)

Estonie

Malte

 

Turquie

 

 

 

Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED.

II.   Conditions générales

Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:

(a)

correspondre à la définition établie des produits pouvant bénéficier du régime de préférences dans les pays de destination. La description figurant sur la formule doit être suffisamment détaillée pour que les produits puissent être identifiés par l'agent des douanes qui les examine;

(b)

satisfaire aux règles d'origine du pays de destination. Chacun des articles d'une même expédition doit répondre aux conditions prescrites; et

(c)

satisfaire aux conditions d'expédition spécifiées par le pays de destination. En général, les produits doivent être expédiés directement du pays d'exportation au pays de destination; toutefois, la plupart des pays donneurs de préférences acceptent sous certaines conditions le passage par des pays intermédiaires (pour l'Australie, l'expédition directe n'est pas nécessaire).

III.   Indications à porter dans la case 8

Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.

(a)

Produits entièrement obtenus: pour l'exportation vers tous les pays figurant dans la liste de la section, il y a lieu d'inscrire la lettre “P” dans la case 8 (pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la case 8 peut être laissée en blanc).

(b)

Produits suffisamment ouvrés ou transformés: pour l'exportation vers les pays figurant ci-après, les indications à porter dans la case 8 doivent être les suivantes:

(1)

Etats Unis d'Amérique: dans le cas d'expédition provenant d'un seul pays, inscrire la lettre “Y” ou, dans le cas d'expéditions provenant d'un groupe de pays reconnu comme un seul, la lettre “Z”, suivie de la somme du coût ou de la valeur des matières et du coût direct de la transformation, exprimée en pourcentage du prix départ usine des marchandises exportées (exemple: “Y” 35 % ou “Z” 35 %);

(2)

Canada: il y a lieu d'inscrire dans la case 8 la lettre “G” pur les produits qui satisfont aux critères d'origine après ouvraison ou transformation dans plusieurs des pays les moins avancés; sinon, inscrire la lettre “F”;

(3)

Islande, Japon, Norvège, Suisse y compris Liechtenstein, Turquie et l'Union européenne: inscrire dans la case 8 la lettre “W” suivie de la position tarifaire à quatre chiffres occupée par le produit exporté dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) (exemple “W” 96.18);

(4)

Fédération de Russie: pour les produits avec valeur ajoutée dans le pays exportateur bénéficiaire de préférences, il y a lieu d'inscrire la lettre “Y” dans la case 8, en la faisant suivre de la valeur des matières et des composants importés, exprimée en pourcentage du prix fob des marchandises exportées (exemple: “Y” 45 %); pour les produits obtenus dans un pays bénéficiaire de préférences et ouvrés ou transformés dans un ou plusieurs autres pays bénéficiaires, il y a lieu d'inscrire les lettre “Pk” dans la case 8;

(5)

Australie et Nouvelle-Zélande: il n'est pas nécessaire de remplir la case 8. Il suffit de faire une déclaration appropriée dans la case 12.’


(1)  For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required

(2)  Official certification is not required.

(3)  The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

(4)  The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

(5)  Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

(6)  Un visa officiel n'est pas exigé.

(7)  Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

(8)  D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.


14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/36


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/429

af 13. marts 2015

om fastsættelse af metoderne, der skal følges, når der opkræves afgifter for omkostningerne ved støjgener

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/34/EU af 21. november 2012 om oprettelse af et fælles europæisk jernbaneområde (1), særlig artikel 31, stk. 5, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge hvidbogen »En køreplan for et fælles europæisk transportområde — mod et konkurrencedygtigt og ressourceeffektivt transportsystem« (2) udsættes 10 % af Europas befolkning for betydelig støjforurening fra jernbanetransport, især godstrafikken. Støj er en lokal eksternalitet, som påvirker personer, der bor i nærheden af jernbanestrækninger. Støjbekæmpelsen er mest omkostningseffektiv ved kilden, hvor støjen frembringes. Udskiftes bremseklodser af støbejern med kompositbremseklodser, kan støjen nedbringes med op til 10 dB. Støtten med henblik på at modernisere vogne med den mest rentable, disponible bremseteknologi med et lavt støjniveau bør derfor fremmes og videreføres.

(2)

Denne forordning tilsigter at anspore til denne modernisering ved at tillade godtgørelse af relevante omkostninger, der er forbundet med monteringen af kompositbremseklodser.

(3)

Ved artikel 31, stk. 5, i direktiv 2012/34/EU bemyndiges Kommissionen til at vedtage gennemførelsesforanstaltninger med angivelse af metoderne for opkrævning af afgifter for omkostningerne ved støjgener, herunder varigheden af denne opkrævning, og således, at infrastrukturafgifterne kan differentieres for, hvor det er relevant, at tage hensyn til det berørte områdes følsomhed, navnlig for så vidt angår den berørte befolknings størrelse og togsammensætning med indvirkning på støjemissionsniveauet (»støjdifferentierede sporadgangsafgifter« eller »NDTAC«).

(4)

Ved denne forordning fastsættes sådanne metoder, og der tilvejebringes en passende retlig ramme for infrastrukturforvalternes indførelse og anvendelse af en ordning til fastsættelse af NDTAC (»ordningen«). Denne retlige ramme bør give jernbanevirksomheder, ihændehavere af vogne og andre interessenter en garanti for retssikkerhed og incitamenter til at modernisere deres vogne. Derfor omfatter metoderne i denne forordning ordningens varighed, incitamentniveauet og de dertil knyttede foranstaltninger.

(5)

Med henblik på at levere den fornødne ekspertise og bistand nedsatte Kommissionen i 2011 en NDTAC-ekspertgruppe. Gruppen bestod af repræsentanter for de berørte medlemsstater, infrastrukturforvaltere, jernbanevirksomheder, ihændehavere af vogne og civilsamfundet, og den tilvejebragte værdifulde bidrag.

(6)

Det bør overlades til medlemsstaterne at beslutte, om infrastrukturforvalteren bør ændre infrastrukturafgifterne i overensstemmelse med nærværende forordning for at tage hensyn til omkostningerne ved støjgener.

(7)

Vogne, der er i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EU) nr. 1304/2014 (3) om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for delsystemet »rullende materiel — støj« og efterfølgende ændringer heraf (TSI støj), bør betragtes som »støjsvage«. Vogne, der ikke er i overensstemmelse med TSI støj, bør betragtes som »støjende«. Udstyres en vogn i forbindelse med en fornyelse eller opgradering med certificerede kompositbremseklodser, og tilføres den ikke yderligere støjkilder, bør det antages, at kravene i TSI støj er opfyldt.

(8)

Visse vogne kan på grund af deres tekniske specifikationer ikke moderniseres med kompositbremseklodser. Disse vogne bør ikke være omfattet af denne forordnings anvendelsesområde.

(9)

For at bevare jernbanesektorens konkurrenceevne bør ordningen udformes som en mindste obligatorisk rabat eller en præmie for jernbanevirksomheder, der anvender moderniserede vogne. Af samme grund bør de administrative procedurer begrænses til det nødvendige minimum.

(10)

For at tage hensyn til det støjpåvirkede områdes følsomhed, navnlig med hensyn til størrelsen af den berørte befolkning, bør infrastrukturforvaltere have mulighed for at indføre et afgiftstillæg (der udgør en strafpræmie) for jernbanevirksomheder, der anvender støjende tog. En strafpræmie må alene indføres, hvis der også indføres en præmie. Med behørigt begrundede årsager kan strafpræmie-niveauet variere på forskellige jernbanestrækninger og -afsnit — navnlig afhængig af den berørte befolknings støjeksponering. For ikke at påvirke jernbanebranchens konkurrenceevne generelt bør strafpræmien være af begrænset værdi og under ingen omstændigheder overstige præmien. Opkræves der afgifter for omkostninger ved vejgodstransportens støjgener i overensstemmelse med EU-retten, bør en sådan begrænsning dog ikke finde anvendelse.

(11)

Resultatet — i form af en effektiv nedsættelse af støjniveauet takket være moderniseringen — bliver alene mærkbart, når så godt som alle vogne i et tog er støjsvage. Desuden bør der tilskyndes til at opnå et støjniveau, der overopfylder det krævede minimum, og innovation inden for støjreduktion. Der bør derfor åbnes mulighed for yderligere præmier til »støjsvagt« og »meget støjsvagt« rullende materiel.

(12)

Da et af hovedformålene med denne forordning er at tilvejebringe incitamenter til en hurtig modernisering, bør ordningens varighed med hensyn til præmier være tidsbegrænset, men samtidig tilstrækkeligt lang til at yde en effektiv støtte. Ordningen bør derfor træde i kraft snarest muligt og udløbe i 2021. Medlemsstaterne bør dog have mulighed for at beslutte, om infrastrukturforvaltere bør anvende ordningen efter den planlagte startdato. Virkningerne af ordninger, der er gældende på datoen for denne forordnings ikrafttræden, bør anerkendes og tages i betragtning, idet der indføres passende overgangsbestemmelser. Anvendelsen af sådanne ordninger bør under ingen omstændigheder medføre forskelsbehandling af jernbanevirksomheder.

(13)

Er der ikke opnået tilfredsstillende fremskridt i henseende til moderniseringen, bør medlemsstaterne kunne anvende strafpræmier, efter at ordningen er udløbet, forudsat at en lignende foranstaltning anvendes på vejgodstransportsektoren. Udformningen af disse strafpræmier bør være i overensstemmelse med principperne om internalisering af eksterne omkostninger ved støj for alle godstransportformer herunder navnlig vejtransport.

(14)

Da det normalt er ihændehavere af vogne, som moderniserer disse, medens jernbanevirksomhederne vil drage fordel af præmien, bør incitamenterne videregives til dem, der bærer omkostningerne ved moderniseringen.

(15)

I forskellige undersøgelser er der foretaget en vurdering af moderniseringsomkostningerne og det fornødne incitament, som ville åbne mulighed for at videreføre moderniseringen ved at udnytte andre finansieringsmuligheder. Ud fra Kommissionens undersøgelse til støtte for konsekvensanalysen bør det harmoniserede minimumsniveau for præmier fastsættes til 0,0035 EUR pr. aksel-km. Et sådant præmiebeløb forventes at skabe incitamenter til at modernisere vogne, der kører 45 000 km pr. år i en periode på 6 år, idet 50 % af de relevante omkostninger dækkes. Da driften af en vogn med kompositbremseklodser må anses for at være forbundet med højere omkostninger, og en vogn i praksis kan køre færre end 45 000 km pr. år, kunne præmien forhøjes for at tage hensyn til dette.

(16)

For at øge moderniseringstempoet og minimere risikoen for mulige negative virkninger for jernbanebranchens konkurrenceevne bør ihændehavere af vogne og jernbanevirksomheder tilskyndes til at udnytte de europæiske offentlige finansieringsmuligheder, som tilvejebringes i kraft af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1316/2013 om oprettelse af Connecting Europe-faciliteten (4), til moderniseringen. Til samme formål bør de medlemsstater, som beslutter, at infrastrukturforvaltere skal anvende ordningen, tilskyndes til at stille relevante nationale midler til rådighed.

(17)

For at sikre lige vilkår for alle jernbanevirksomheder og hindre udbetaling af præmier for anvendelse af vogne, som ikke er berettiget hertil, bør infrastrukturforvalterne modtage data om vognenes relevante støjegenskaber. For at mindske den administrative byrde bør eksisterende registre og andre instrumenter om muligt anvendes til dette formål.

(18)

Infrastrukturforvaltere, der anvender ordningen, bør samarbejde om at forenkle og harmonisere procedurerne for driften af ordningen med henblik på at mindske jernbanevirksomheders administrative og finansielle byrder.

(19)

Denne forordning bør ikke berøre bestemmelserne i direktiv 2012/34/EU vedrørende finansiering af infrastruktur, balancen i infrastrukturforvalterens indtægter og udgifter og ligelig, ikke-diskriminerende og gennemsigtig adgang til infrastruktur.

(20)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 62, stk. 3, i direktiv 2012/34/EU —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Anvendelsesområde

1.   Ved denne forordning fastlægges metoder, som infrastrukturforvalteren skal følge, når der opkræves afgifter for omkostninger ved støjgener, der forårsages af rullende materiel til godstransport.

De skal anvendes, når en medlemsstat inden for rammerne af den afgiftsordning, som er fastsat ved artikel 29, stk. 1, i direktiv 2012/34/EU, har besluttet at indføre en ændring af infrastrukturafgifterne i overensstemmelse med artikel 31, stk. 5, første afsnit, i direktivet.

2.   Denne forordning finder ikke anvendelse på vogne, der opfylder en af følgende betingelser:

a)

vogne, som er undtaget fra TSI støj i henhold til artikel 9 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/57/EF (5)

b)

vogne, for hvilke der ikke findes kompositbremseklodser, som opfylder TSI støj, og som direkte kan monteres på vognen uden yderligere ændringer af bremsesystemet eller særlige test

c)

vogne fra tredjelande, som kører på net med en sporvidde på 1 520 eller 1 524 mm, og som er angivet som et særtilfælde i TSI'en om støj eller udelukket fra dens anvendelsesområde.

3.   Præmien og strafpræmien som følge af differentieringen af sporadgangsafgifterne skal sikre en ikke-diskriminerende og gennemsigtig adgang til infrastruktur.

4.   Differentieringen af sporadgangsafgifterne i henhold til denne forordning berører ikke anvendelsen af statsstøttereglerne.

Artikel 2

Definitioner

I denne forordning forstås ved:

1.   »ordning«: bestemmelser om oprettelse af støjdifferentierede sporadgangsafgifter for banenet, som infrastrukturforvaltere skal vedtage og anvende

2.   »moderniserede vogne«: eksisterende vogne, som moderniseres med kompositbremseklodser i overensstemmelse med kravene i TSI støj

3.   »støjsvage vogne«: nye eller eksisterende vogne, der opfylder relevante grænseværdier for støj, som er fastsat i TSI støj

4.   »støjende vogne«: vogne, der ikke opfylder relevante grænseværdier for støj, som er fastsat i TSI støj

5.   »støjende tog«: et tog, der er sammensat af mere end 10 % støjende vogne

6.   »støjsvagt tog«: et tog, der er sammensat af mindst 90 % støjsvage vogne

7.   »meget støjsvage vogne og lokomotiver«: vogne og lokomotiver med støjemissioner, der er mindst 3 dB lavere end de relevante værdier i TSI støj

8.   »præmie for moderniserede vogne«: en obligatorisk rabat i afgifterne for adgang til infrastruktur til jernbanevirksomheder, der anvender moderniserede vogne

9.   »togpræmie«: en ikke-obligatorisk rabat til jernbanevirksomheder for hvert »støjsvagt tog«

10.   »præmie for meget støjsvage vogne eller lokomotiver«: en ikke-obligatorisk rabat til jernbanevirksomheder for hver meget støjsvag vogn og hvert meget støjsvagt lokomotiv

11.   »strafpræmie«: et ikke-obligatorisk afgiftstillæg til infrastrukturafgifter, som jernbanevirksomheder skal betale for hvert enkelt støjende tog.

Artikel 3

Ordning

1.   På grundlag af de metoder, der angives i denne forordning, vedtager infrastrukturforvalteren en ordning, hvorved infrastrukturafgifterne differentieres afhængig af støjemissionerne, og ordningen finder anvendelse for alle jernbanevirksomheder. Anvendelsen af ordningen må ikke resultere i unødvendig konkurrenceforvridning mellem jernbanevirksomhederne eller indvirke negativt på godsjernbanesektorens overordnede konkurrenceevne.

2.   Ordningen finder anvendelse indtil den 31. december 2021.

Artikel 4

Præmie for moderniserede vogne

1.   Infrastrukturforvaltere skal indføre en præmie for jernbaneselskaber, der anvender moderniserede vogne. Præmieniveauet skal være ens på infrastrukturforvalterens samlede net og finde anvendelse for enhver moderniseret vogn.

2.   Præmieniveauet skal beregnes ud fra antal vognaksler og antal kørte kilometer i en periode, der fastsættes af infrastrukturforvalteren.

3.   Minimumsniveauet for præmien fastsættes til 0,0035 EUR pr. aksel-km.

4.   Ved fastsættelsen af præmieniveauet kan infrastrukturforvalteren tage højde for inflation, vognes antal kørte kilometer og driftsudgifter i forbindelse med brugen af moderniserede vogne.

5.   Præmieniveauet, der beregnes i henhold til stk. 3 og i givet fald stk. 4, fastsættes for mindst 1 års varighed.

6.   Infrastrukturforvalterne kan beslutte at annullere eller nedsætte præmieniveauet med værdien af de omkostninger til modernisering af de vogne, for hvilke der allerede er udbetalt præmier til godtgørelse af moderniseringsomkostningerne.

Artikel 5

Togpræmie

1.   Infrastrukturforvaltere kan indføre en præmie for jernbanevirksomheder, der kører med støjsvage tog.

2.   Togpræmien skal finde anvendelse for hvert støjsvagt tog.

3.   Præmiebeløbet for støjsvage tog må højst udgøre 50 % af den samlede værdi af præmier, der finder anvendelse for moderniserede vogne i dette tog beregnet efter artikel 4.

4.   Præmien for støjsvage tog skal kumuleres med de præmier, der er omhandlet i artikel 4 og 6.

Artikel 6

Præmier for meget støjsvage vogne og lokomotiver

1.   Infrastrukturforvaltere kan indføre en præmie for jernbanevirksomheder, der kører med meget støjsvage vogne og lokomotiver.

2.   Præmier, der er omhandlet i stk. 1, finder anvendelse for hver meget støjsvag vogn og hvert meget støjsvagt lokomotiv.

3.   Præmiebeløbet for hver meget støjsvag vogn og hvert meget støjsvagt lokomotiv, skal forholdsmæssigt svare til en nedbringelse af støjniveauerne under disse grænseværdier og må højst udgøre 50 % af værdien af den anvendte præmie for den moderniserede vogn beregnet efter artikel 4.

4.   Præmien for meget støjsvage vogne og lokomotiver skal kumuleres med de præmier, der er omhandlet i artikel 4 og 5.

Artikel 7

Strafpræmier

1.   Infrastrukturforvaltere kan indføre en strafpræmie for jernbanevirksomheder, der kører med støjende tog.

2.   Strafpræmien skal finde anvendelse for hvert støjende tog.

3.   Den samlede sum af strafpræmier, som betales i løbet af ordningens varighed, må ikke overstige summen af præmier, der er omhandlet i artikel 4, 5 og 6.

4.   Infrastrukturforvalterne skal kunne undlade at anvende stk. 3, hvis der ikke opkræves lignende afgifter for omkostninger ved vejgodstransportens støjgener i overensstemmelse med EU-retten i den pågældende medlemsstat.

5.   Uanset artikel 3 kan medlemsstaterne beslutte fortsat at anvende eller indføre en strafpræmie efter ordningens udløb på betingelse af, at en lignende foranstaltning anvendes på vejgodstransportsektoren i overensstemmelse med EU-retten.

6.   Infrastrukturforvalteren må i forbindelse med beslutningen om at indføre en strafpræmie og fastsættelsen af dens niveau, alt efter omstændighederne og efter høring af de relevante interessenter, tage hensyn til følsomheden i det område, der berøres af godstogstrafikken, navnlig for så vidt angår den berørte befolknings størrelse og eksponering for jernbanestøj langs jernbanestrækningen.

Artikel 8

Administrative bestemmelser

1.   Infrastrukturforvaltere er ansvarlige for at forvalte ordningen og herunder at føre regnskab over de finansielle strømme til og fra jernbanevirksomheder. De skal stille data vedrørende disse finansielle strømme til rådighed efter anmodning fra de kompetente nationale myndigheder i ordningens anvendelsesperiode og i de ti år, der følger efter ordningens ophør.

2.   Infrastrukturforvaltere skal anvende eksisterende registre og andre tilgængelige instrumenter for at indsamle dokumentation for vognenes eller lokomotivernes status (behørigt moderniseret, støjsvage eller støjende, meget støjsvage).

3.   Hvis de i stk. 2 omhandlede data ikke kan indhentes fra registre eller instrumenter, skal infrastrukturforvalteren anmode jernbanevirksomhederne om at godtgøre status for de vogne og lokomotiver, de agter at anvende.

For moderniserede vogne skal jernbanevirksomheden forelægge relevante tekniske eller økonomiske belæg for, at moderniseringen har fundet sted.

For støjsvage vogne skal jernbanevirksomheden forelægge en ibrugtagningstilladelse eller enhver anden tilsvarende dokumentation.

For meget støjsvage vogne og lokomotiver skal jernbanevirksomheden forelægge bevis for det lavere støjniveau og herunder i givet fald nærmere oplysninger om supplerende støjreducerende ændringer, der er udført.

4.   Administrative foranstaltninger, der er opstillet på nationalt plan til forvaltning af de eksisterende ordninger, kan fortsat anvendes, så længe de er i overensstemmelse med denne forordning.

5.   Ordningens administrationsomkostninger tages ikke i betragtning ved fastlæggelsen af præmie- og strafpræmieniveauet.

6.   Infrastrukturforvaltere fra de medlemsstater, som anvender ordningen, skal samarbejde, navnlig om at forenkle og harmonisere de administrative procedurer, når der opkræves afgifter for omkostningerne ved støjgener, der forårsages af rullende materiel til godstransport, som fastsat ved denne forordning, herunder om formatet for den dokumentation, der er omhandlet i stk. 3.

Artikel 9

Underretning

1.   Kommissionen skal have underretning om disse ordninger, inden de finder anvendelse.

2.   Senest den 1. maj 2016 og senest den 1. maj hvert af de følgende år aflægger medlemsstaterne rapport til Kommissionen for det foregående kalenderår som minimum om følgende data:

a)

antal vogne, der var omfattet af præmier som omhandlet i artikel 4

b)

i givet fald antal vogne og lokomotiver omfattet af præmier som omhandlet i artikel 6

c)

i givet fald antal tog omfattet af præmier som omhandlet i artikel 5

d)

i givet fald antal tog, der var omfattet af strafpræmier

e)

antal kilometer, som moderniserede vogne har kørt i den pågældende medlemsstat

f)

overslag over antal kilometer kørt af henholdsvis støjsvage og støjende tog i den pågældende medlemsstat.

3.   Efter anmodning fra Kommissionen skal der afgives yderligere data, hvis disse foreligger. Disse data kan omfatte:

a)

samlet præmiebeløb, der er tildelt moderniserede vogne, støjsvage tog og meget støjsvage vogne og lokomotiver

b)

samlet opkrævet strafpræmie

c)

gennemsnitligt præmie- og strafpræmiebeløb pr. aksel-km.

Artikel 10

Revision

1.   Senest den 31. december 2018 skal Kommissionen evaluere gennemførelsen af ordningerne, navnlig om fremskridt mht. modernisering af vogne og forholdet mellem tildelte præmier og allerede betalte strafpræmier. Desuden skal Kommissionen evaluere virkningen af de indførte ordninger i henhold til nærværende forordning på godsjernbanesektorens samlede konkurrenceevne og videregivelsen af de incitamenter, der indføres med ordningen, fra jernbanevirksomheder til ihændehavere af godsvogne.

2.   Under hensyntagen til resultaterne af denne evaluering kan Kommissionen om fornødent ændre denne forordning, herunder navnlig i forhold til minimumsniveauet for præmier.

Artikel 11

Eksisterende ordninger

1.   Ordninger, der eksisterer på datoen for denne forordnings ikrafttræden, herunder kontrakter baseret på sådanne ordninger, kan fortsat anvendes indtil senest den 10. december 2016. Den ordning, der fastsættes ved nærværende forordning, kan først finde anvendelse, efter at de eksisterende ordninger er ophørt. Eksisterende ordninger kræves ikke ophævet, hvis infrastrukturforvalteren har bragt den eksisterende ordning og kontrakter på grundlag heraf i overensstemmelse med nærværende forordning senest den 11. december 2016.

2.   Infrastrukturforvaltere fra medlemsstater, der havde indført ordninger som omhandlet i stk. 1, kan beslutte ikke at anvende artikel 3, stk. 2, så længe deres ordningers samlede varighed er mindst 6 år.

Artikel 12

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den finder anvendelse fra den 16. juni 2015.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 32.

(2)  KOM(2011) 144.

(3)  Kommissionens forordning (EU) nr. 1304/2014 af 26. november 2014 om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for støj i delsystemet Rullende materiel, om ændring af beslutning 2008/232/EF og om ophævelse af beslutning 2011/229/EU (EUT L 356 af 12.12.2014, s. 421).

(4)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1316/2013 af 11. december 2013 om oprettelse af Connecting Europe-faciliteten, om ændring af forordning (EU) nr. 913/2010 og om ophævelse af forordning (EF) nr. 680/2007 og (EF) nr. 67/2010 (EUT L 348 af 20.12.2013, s. 129)

(5)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/57/EF af 17. juni 2008 om interoperabilitet i jernbanesystemet i Fællesskabet (EUT L 191 af 18.7.2008, s. 1).


14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/43


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/430

af 13. marts 2015

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

EG

65,8

MA

85,1

TR

84,9

ZZ

78,6

0707 00 05

JO

229,9

MA

176,1

TR

186,3

ZZ

197,4

0709 93 10

MA

117,1

TR

188,5

ZZ

152,8

0805 10 20

EG

47,5

IL

71,4

MA

45,4

TN

59,1

TR

65,4

ZZ

57,8

0805 50 10

TR

49,2

ZZ

49,2

0808 10 80

BR

68,9

CA

81,0

CL

103,0

CN

91,1

MK

28,7

US

167,6

ZZ

90,1

0808 30 90

AR

108,8

CL

99,5

CN

90,9

US

124,8

ZA

109,7

ZZ

106,7


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/45


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/431

af 10. marts 2015

om ændring af afgørelse 1999/70/EF om de nationale centralbankers eksterne revisorer for så vidt angår de eksterne revisorer for Lietuvos bankas

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til protokol (nr. 4) om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 27, stk. 1,

under henvisning til Den Europæiske Centralbanks henstilling ECB/2014/58 af 16. december 2014 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Lietuvos bankas (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Regnskaberne for Den Europæiske Centralbank (ECB) og for Eurosystemets nationale centralbanker revideres af uafhængige eksterne revisorer, der indstilles af ECB's Styrelsesråd og godkendes af Rådet for Den Europæiske Union.

(2)

I henhold til artikel 1 i Rådets afgørelse 2014/509/EU (2) opfylder Litauen de nødvendige betingelser for indførelse af euroen, og dispensationen til fordel for Litauen, jf. artikel 4 i tiltrædelsesakten af 2003 (3), ophæves med virkning fra den 1. januar 2015.

(3)

ECB's Styrelsesråd har henstillet, at UAB PricewaterhouseCoopers udnævnes til eksterne revisorer for Lietuvos bankas for regnskabsårene 2015-2017.

(4)

ECB's Styrelsesråds henstilling bør følges, og Rådets afgørelse 1999/70/EF (4) ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

I artikel 1 i afgørelse 1999/70/EF tilføjes følgende stykke:

»19.   UAB PricewaterhouseCoopers godkendes hermed som eksterne revisorer for Lietuvos bankas for regnskabsårene 2015-2017.«

Artikel 2

Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til Den Europæiske Centralbank.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. marts 2015.

På Rådets vegne

J. REIRS

Formand


(1)  EUT C 465 af 24.12.2014, s. 1.

(2)  Rådets afgørelse 2014/509/EU af 23. juli 2014 om Litauens indførelse af euroen den 1. januar 2015 (EUT L 228 af 31.7.2014, s. 29).

(3)  EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33.

(4)  Rådets afgørelse 1999/70/EF af 25. januar 1999 om de nationale centralbankers eksterne revisorer (EFT L 22 af 29.1.1999, s. 69).


14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/47


RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/432

af 13. marts 2015

om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 17. marts 2014 afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (1).

(2)

Den 8. september 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/658/FUSP (2), hvorved disse foranstaltninger blev forlænget i yderligere seks måneder.

(3)

Den 29. januar 2015 nåede Rådet for Udenrigsanliggender til enighed om, at foranstaltningerne bør forlænges. Rådet gennemgik de enkelte opførelser på listen. Oplysningerne om 50 personer bør ændres, og oplysningerne om en afdød person bør udgå.

(4)

Afgørelse 2014/145/FUSP bør ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

I afgørelse 2014/145/FUSP foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 6, stk. 2, affattes således:

»Denne afgørelse anvendes indtil den 15. september 2015.«

2)

Bilaget ændres som angivet i bilaget til denne afgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2015.

På Rådets vegne

A. MATĪSS

Formand


(1)  Rådets afgørelse 2014/145/FUSP af 17. marts 2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT L 78 af 17.3.2014, s. 16).

(2)  EUT L 271 af 12.9.2014, s. 47.


BILAG

1.

Oplysningerne i bilaget til afgørelse 2014/145/FUSP vedrørende den person, der er opført på listen nedenfor, udgår:

39.

Ludmila Ivanovna Shvetsova.

2.

Oplysningerne i bilaget til afgørelse 2014/145/FUSP vedrørende de personer, der er opført på listen nedenfor, ændres til følgende oplysninger:

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Dato for opførelse på listen

1.

Sergey Valeryevich Aksyonov,

Sergei Valerievich Aksenov

(Сергей Валерьевич Аксёнов),

Serhiy Valeriyovych Aksyonov

(Сергій Валерійович Аксьонов)

Fødested: Beltsy (Bălți), Moldova

Fødselsdato: 26.11.1972

Sergey Valeryevich Aksyonov blev valgt til »premierminister på Krim« i Krims Verkhovna Rada den 27. februar 2014 under tilstedeværelse af prorussiske bevæbnede mænd. »Valget« af ham blev erklæret forfatningsstridigt af Oleksandr Turchynov den 1. marts 2014. Han har udført et aktivt lobbyarbejde for den »folkeafstemning«, der var berammet til den 16. marts 2014. Siden den 9. oktober 2014»leder« af den såkaldte »Republikken Krim«.

17.3.2014

26.

Dmitry Konstantinovich Kiselyov,

Dmitrii Konstantinovich Kiselev

(Дмитрий Константинович Киселёв)

Fødested: Moskva

Fødselsdato: 26.4.1954

Udnævnt ved præsidentielt dekret den 9. december 2013 til leder af det russiske føderale nyhedsbureau »Rossiya Segodnya«.

Central figur i regeringens propaganda, som støtter deployeringen af russiske styrker i Ukraine.

21.3.2014

41.

Igor Dmitrievich SERGUN

(Игорь Дмитриевич Сергун)

Fødested: Podolsk, Moskva Oblast

Fødselsdato: 28.3.1957

Direktør for GRU (øverste efterretningsdirektorat), vicechef for generalstaben for Den Russiske Føderations væbnede styrker, generalløjtnant. Ansvarlig for GRU-officerernes virksomhed i det østlige Ukraine.

29.4.2014

45.

Andriy Yevgenovych Purgin

(Андрій Євгенович Пургін),

Andrei Evgenevich Purgin

(Андрей Евгеньевич Пургин)

Fødested: Donetsk Fødselsdato:

26.1.1972

Tidligere leder af »Folkerepublikken Donetsk«, aktiv deltager i og organisator af separatistaktioner, koordinator af de »russiske turisters« aktioner i Donetsk. Medgrundlægger af et »borgerinitiativ i Donbas for Den Eurasiske Union«. Såkaldt »formand« for »Folkerådet i Folkerepublikken Donetsk«.

29.4.2014

46.

Denys Volodymyrovych Pushylin

(Денис Володимирович Пушилін),

Denis Vladimirovich Pushilin

(Денис Владимирович Пушилин)

Fødested: Makiivka (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 9.5.1981 eller 9.5.1982

En af lederne af Folkerepublikken Donetsk. Deltog i indtagelsen og besættelsen af regionalforvaltningen. Aktiv talsmand for separatisterne. Såkaldt næstformand for »Folkerådet« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

29.4.2014

52.

Petr Grigorievich Jarosh

(Петр Григорьевич Ярош)

Fødselsdato: 30.1.1971

Fungerende chef for det føderale migrationstjenestekontor for Krim. Ansvarlig for den systematiske og fremskyndede udstedelse af russiske pas til beboerne på Krim.

12.5.2014

54.

Viacheslav Ponomariov

Vyacheslav Volodymyrovich Ponomaryov

(В'ячеслав Володимирович Пономарьов),

Viacheslav Vladimirovich Ponomarev

(Вячеслав Владимирович Пономарёв)

Fødested: Sloviansk (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 2.5.1965

Tidligere selvudråbt borgmester i Sloviansk. Ponomariov opfordrede Vladimir Putin til at indsætte russiske styrker for at beskytte byen og bad ham senere om at levere våben. Ponomariovs folk er involveret i bortførelser (de tog Irma Krat og Simon Ostrovsky, en journalist for Vice News, til fange, begge blev senere løsladt. Ponomariovs folk tilbageholdte militærobservatører i henhold til OSCE's Wiendokument). Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger og politikker.

12.5.2014

56.

Igor Evgenevich Kakidzyanov

(Игорь Евгеньевич Какидзянов),

Igor Evegenevich Khakimzyanov

(Игорь Евгеньевич Хакимзянов)

33 år gammel den 8.5.2014

Muligvis født den 25.7.1980 i Makiivka (Donetsk oblast)

En af lederne af de væbnede styrker i den selvudråbte »Folkerepublikken Donetsk«. Ifølge Pushylin, en af lederne af »Folkerepublikken Donetsk«, er styrkernes mål at »beskytte befolkningen i Folkerepublikken Donetsk og republikkens territorielle integritet«.

12.5.2014

57.

Oleg Tsariov,

Oleh Anatoliyovych Tsarov

(Олег Анатолійович Царьов),

Oleg Anatolevich Tsarev

(Олег Анатольевич Царёв)

Fødested: Dnepropetrovsk

Fødselsdato: 2.6.1970

Tidligere medlem af Radaen; opfordrede i denne egenskab offentligt til oprettelse af den såkaldte »Føderale Republik Novorossiya« bestående af sydøstlige regioner i Ukraine. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.5.2014

59.

Aleksandr Sergeevich Malykhin,

Alexander Sergeevich Malyhin

(Александр Сергеевич Малыхин)

Fødselsdato: 12.1.1981

Chef for den centrale valgkommission i »Folkerepublikken Lugansk«. Tilrettelagde aktivt folkeafstemningen den 11. maj 2014 om »Folkerepublikken Lugansks« selvbestemmelse.

12.5.2014

64.

Aleksandr Yurevich Borodai

(Александр Юрьевич Бородай)

Fødested: Moskva

Fødselsdato: 25.7.1972

Tidligere såkaldt »premierminister i Folkerepublikken Donetsk«, i denne egenskab ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk« (erklærede f.eks. den 8. juli 2014, at »vores militær gennemfører en særoperation mod de ukrainske »fascister««). Har undertegnet aftalememorandummet om »unionen Novorossiya«. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.7.2014

65.

Alexander Khodakovsky,

Oleksandr Serhiyovych Khodakovskiy

(Олександр Сергійович Ходаковський),

Aleksandr Sergeevich Khodakovskii

(Александр Сергеевич Ходаковский)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 18.12.1972

Tidligere såkaldt »sikkerhedsminister i Folkerepublikken Donetsk«, i denne egenskab ansvarlig for separatistiske sikkerhedsaktiviteter i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk«. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.7.2014

66.

Alexandr Aleksandrovich KALYUSSKY,

(Александр Александрович Калюсский)

Fødselsdato: 9.10.1975

Såkaldt »de facto-vicepremierminister for sociale anliggender i Folkerepublikken Donetsk«.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk«.

12.7.2014

67.

Alexander KHRYAKOV

Aleksandr Vitalievich Khryakov

(Александр Витальевич Хряков),

Oleksandr Vitaliyovych Khryakov

(Олександр Віталійович Хряков)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 6.11.1958

Såkaldt »minister for information og massekommunikation i Folkerepublikken Donetsk«.

Ansvarlig for proseparatistiske propagandaaktiviteter i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Donetsk«.

12.7.2014

68.

Marat Faatovich BASHIROV

(Марат Фаатович Баширов)

Fødested: Izhevsk, Den Russiske Føderation

Fødselsdato: 20.1.1964

Såkaldt »premierminister i ministerrådet i Folkerepublikken Lugansk«, bekræftet den 8. juli 2014.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

12.7.2014

69.

Vasyl NIKITIN,

Vasilii Aleksandrovich Nikitin

(Василий Александрович Никитин)

Fødested: Shargun (Uzbekistan)

Fødselsdato: 25.11.1971

Såkaldt »vicepremierminister i ministerrådet i Folkerepublikken Lugansk« (tidligere såkaldt »premierminister i Folkerepublikken Lugansk« og tidligere talsmand for »sydøsthæren«).

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

Ansvarlig for sydøsthærens erklæring om, at der ikke kan afholdes ukrainsk præsidentvalg i »Folkerepublikken Lugansk« på grund af regionens »nye« status.

12.7.2014

70.

Aleksey Vyacheslavovich KARYAKIN

(Алексей Вячеславович Карякин)

Fødested: Stakhanov (Lugansk oblast)

Fødselsdato: 7.4.1980 eller 7.4.1979

Såkaldt »formand for det øverste råd i Folkerepublikken Lugansk«.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i »det øverste råd«, ansvarlig for at have anmodet Den Russiske Føderation om at anerkende »Folkerepublikken Lugansks« uafhængighed.

Har undertegnet aftalememorandummet om »unionen Novorossiya«.

12.7.2014

71.

Yuriy Volodymyrovych Ivakin

(Юрій Володимирович Івакін),

Iurii Vladimirovich Ivakin

(Юрий Владимирович Ивакин)

Fødested: Perevalsk (Lugansk oblast)

Fødselsdato: 13.8.1954

Tidligere såkaldt »indenrigsminister i Folkerepublikken Lugansk«, i denne egenskab ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

12.7.2014

72.

Igor Plotnitsky,

Igor Venediktovich Plotnitskii

(Игорь Венедиктович Плотницкий)

Fødested: Lugansk(muligvis i Kelmentsi, Chernivtsi oblast)

Fødselsdat: 24.6.1964 eller 25.6.1964

Tidligere såkaldt »forsvarsminister« og på nuværende tidspunkt såkaldt »leder« af »Folkerepublikken Lugansk«.

Ansvarlig for separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »regering for Folkerepublikken Lugansk«.

12.7.2014

74.

Oleksiy Borisovych MOZGOVY

(Олексiй Борисович Мозговий),

Aleksei Borisovich Mozgovoi

(Алексей Борисович Мозговой)

Fødselsdato: 3.4.1975

En af lederne af de væbnede grupper i Østukraine.

Ansvarlig for uddannelse af separatister til at kæmpe mod de ukrainske regeringsstyrker.

12.7.2014

80.

Sergei Orestovoch BESEDA

Сергей Орестович Беседа

Fødselsdato: 17.5.1954

Øverstbefalende for den femte tjenestegren i FSB, Den Russiske Føderations Føderale Sikkerhedstjeneste.

Som højtstående FSB-officer leder han en tjeneste, der er ansvarlig for tilsynet med efterretningsoperationer og internationale aktiviteter.

25.7.2014

85.

Ekaterina Iurievna Gubareva

(Екатерина Юрьевна Губарева),

Katerina Yuriyovna Gubarieva

(Катерина Юрійовнa Губарєва)

Fødested: Kakhova (Kherson oblast)

Fødselsdato: 5.7.1983

I sin egenskab af tidligere såkaldt »udenrigsminister« var hun ansvarlig for at forsvare den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«, hvorved hun har undermineret Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Desuden anvendes hendes bankkonto til finansiering af ulovlige separatistgrupper. Ved at påtage sig rollen som udenrigsminister og fungere som sådan har hun derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger og politikker.

25.7.2014

86.

Fedor Dmitrievich Berezin

(Фёдор Дмитриевич Березин),

Fedir Dmitrovych Berezin

(Федір Дмитрович Березін)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 7.2.1960

Tidligere såkaldt »viceforsvarsminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Han har tilknytning til Igor Strelkov/Girkin, som er ansvarlig for handlinger, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Ved at påtage sig rollen som viceforsvarsminister og fungere som sådan har Berezin derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger og politikker.

25.7.2014

109.

Oksana TCHIGRINA,

Oksana Aleksandrovna Chigrina

(Оксана Александровна Чигрина)

33 år gammel den 1.8.2014

Muligvis født den 23.7.1981

Talsmand for den såkaldte »regering« i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk« som har fremsat erklæringer, der bl.a. retfærdiggør nedskydningen af et ukrainsk militærfly, gidseltagning og ulovlige væbnede gruppers kamphandlinger, der har ført til underminering af Ukraines territoriale integritet, suverænitet og enhed.

30.7.2014

110.

Boris Alekseevich Litvinov

(Борис Алексеевич Литвинов)

Fødested: Dzerzhynsk (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 13.1.1954

Medlem af det såkaldte »folkeråd« og tidligere formand for det såkaldte »øverste råd« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«, som var initiativtager til de politikker og den organisering af den ulovlige »folkeafstemning«, der førte til udråbelsen af den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«, hvilket var en krænkelse af Ukraines territoriale integritet, suverænitet og enhed.

30.7.2014

112.

Arkady Romanovich Rotenberg,

Arkadii Romanovich Rotenberg

(Аркадий Романович Ротенберг)

Fødested: Leningrad (Sankt Petersborg)

Fødselsdato: 15.12.1951

Arkady Romanovich Rotenberg er et af præsident Putins længerevarende bekendtskaber og hans tidligere judosparringspartner.

Han har skabt sin formue under præsident Putins embedsperiode. Hans økonomiske succes skyldes indflydelse fra vigtige beslutningstagere, der har begunstiget ham, navnlig i forbindelse med tildeling af offentlige kontrakter.

Han har nydt godt af sit nære personlige forhold til russiske beslutningstagere, eftersom han er blevet tildelt vigtige kontrakter fra den russiske stat eller statsejede virksomheder. Hans virksomheder blev navnlig tildelt adskillige særdeles lukrative kontrakter med henblik på forberedelserne til De Olympiske Lege i Sotji.

Han ejer også selskabet Stroygazmontazh, der har fået tildelt en statskontrakt til opførelsen af en bro fra Rusland til den ulovligt indlemmede Autonome Republik Krim, hvorved Krims integration i Den Russiske Føderation styrkes, hvilket er med til at underminere Ukraines territoriale integritet.

Han er formand for bestyrelsen for forlaget Prosvescheniye, der navnlig har gennemført projektet »Til Ruslands børn: Adresse — Krim«, en PR-kampagne, der havde til formål at overbevise børn på Krim om, at de nu er russiske borgere bosiddende i Rusland, og som således støttede den russiske regerings politik om at integrere Krim i Rusland.

30.7.2014

115.

Nikolay Terentievich SHAMALOV

(Николай Терентьевич Шамалов)

Fødested: Hviderusland

Fødselsdato: 24.1.1950

Nikolay Terentievich Shamalov er en af præsident Putins langvarige bekendtskaber. Han er medstifter af det såkaldte Ozero Dacha, et andelsselskab, der samler en indflydelsesrig gruppe af personer omkring præsident Putin.

Han nyder godt af sine forbindelser med russiske beslutningstagere. Han er den andenstørste aktionær i Bank Rossiya, som han ejede omkring 10 % af i 2013, og som anses for at være personlig bank for de øverste embedsmænd i Den Russiske Føderation. Bank Rossiya har siden den ulovlige indlemmelse af Krim åbnet filialer på hele Krim og i Sevastopol og har derved konsolideret integrationen heraf i Den Russiske Føderation.

Endvidere ejer Bank Rossiya vigtige aktier i National Media Group, som kontrollerer TV-stationer, der aktivt støtter den russiske regerings politik, som destabiliserer Ukraine.

30.7.2014

119.

Alexander Vladimirovich ZAKHARCHENKO

(Александр Владимирович Захарченко)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 26.6.1976

Har siden den 7. august 2014 erstattet Alexander Borodai som såkaldt »premierminister« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har Zakharchenko støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

121.

Miroslav Vladimirovich Rudenko

(Мирослав Владимирович Руденко)

Fødested: Debalcevo

Fødselsdato: 21.1.1983

Tilknyttet »Donbass' folkemilits«. Han har bl.a. erklæret, at de vil fortsætte deres kampe i resten af landet. Rudenko har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Såkaldt »folkedeputeret« i det såkaldte »parlament for Folkerepublikken Donetsk«.

12.9.2014

122.

Gennadiy Nikolaiovych Tsypkalov,

Gennadii Nikolaevich Tsypkalov

(Геннадий Николаевич Цыпкалов)

Fødested: Rostov oblast (Rusland)

Fødselsdato: 21.6.1973

Erstattede Marat Bashirov som såkaldt »premierminister« i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«. Tidligere aktiv i militshæren i sydøst. Tsyplakov har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

123.

Andrey Yurevich Pinchuk

(Андрей Юрьевич ПИНЧУК)

Mulig fødselsdato: 27.12.1977

Tidligere »minister for statssikkerhed« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Tilknyttet Vladimir Antyufeyev, som er ansvarlig for de separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsks regering«. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Bidrager fortsat aktivt til separatistiske handlinger eller politikker.

12.9.2014

124.

Oleg Vladimirovich BEREZA

(Олег Владимирович Берёза)

Mulig fødselsdato: 1.3.1977

»Indenrigsminister« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Tilknyttet Vladimir Antyufeyev, som er ansvarlig for de separatistiske »regerings«aktiviteter i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsks regering«. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

125.

Andrei Nikolaevich RODKIN

(Андрей Николаевич Родкин)

Fødselsdato: 23.9.1976

Moskvarepræsentant i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. I sine erklæringer har han bl.a. omtalt militsernes vilje til at føre guerillakrig og deres erobring af våbensystemer fra de ukrainske væbnede styrker. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

126.

Aleksandr Akimovich KARAMAN

(Александр Акимович Караман),

Alexandru Caraman

Fødselsdato: 26.7.1956

»Vicepremierminister for sociale anliggender« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Tilknyttet Vladimir Antyufeyev, som er ansvarlig for de separatistiske »regeringsaktiviteter« i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsks regering«. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed. Ruslands vicepremierminister Dmitry Rogozins protegé.

12.9.2014

127.

Georgiy L'vovich MURADOV

(Георгий Львович Мурадов)

Fødested: Republikken Komi

Fødselsdato: 19.11.1954

Såkaldt »vicepremierminister« i Krim og præsident Putins befuldmægtigede repræsentant for Krim. Muradov har spillet en vigtig rolle i konsolideringen af den russiske institutionelle kontrol over Krim siden den ulovlige annektering. Han har derfor støttet handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed.

12.9.2014

144.

Oleg Konstantinovich AKIMOV

(alias Oleh AKIMOV)

(Олег Константинович Акимов)

Fødselsdato: 15.9.1981

Delegeret i »Den Økonomiske Union Lugansk« i »Det Nationale Råd« for »Folkerepublikken Lugansk«. Var opstillet som kandidat i det såkaldte »valg« den 2. november 2014 til posten som »leder« af den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«. Dette »valg« er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

145.

Larisa Leonidovna AIRAPETYAN

(alias Larysa Ayrapetyan,

Larisa Airapetyan

eller Larysa Airapetyan)

(Лариса Леонидовна Айрапетян)

Fødselsdato: 21.2.1970

»Sundhedsminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«. Var opstillet som kandidat i det såkaldte »valg« den 2. november 2014 til posten som »leder« af den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Dette »valg« er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har hun således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

146.

Yuriy Viktorovich SIVOKONENKO

(alias Yuriy Sivokonenko,

Yury Sivokonenko,

Yury Syvokonenko)

(Юрий Викторович Сивоконенко)

Fødselsdato: 7.8.1957

Medlem af »parlamentet« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk« og aktiv i Unionen af veteraner fra Donbass Berkut. Var opstillet som kandidat i det såkaldte »valg« den 2. november 2014 til posten som »leder« af den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Dette valg er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

147.

Aleksandr Igorevich Kofman

(alias Oleksandr Kofman)

(Александр Игоревич Кофман)

Fødested: Makiikva (Donetsk oblast)

Fødselsdato: 30.8.1977

Såkaldt »udenrigsminister« og såkaldt »første næstformand« i »parlamentet« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Var opstillet som kandidat i det såkaldte ulovlige »valg« den 2. november 2014 til posten som leder af den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«. Dette valg er i strid med ukrainsk lov og er derfor ulovligt.

Ved at påtage sig denne rolle og ved at deltage formelt som kandidat i det ulovlige »valg« har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

148.

Ravil Zakarievich KHALIKOV

(Равиль Закариевич Халиков)

Fødselsdato: 23.2.1969

»Første vicepremierminister« og tidligere »offentlig anklager« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

149.

Dmitry Aleksandrovich SEMYONOV,

Dmitrii Aleksandrovich Semenov

(Дмитрий Александрович Семенов)

Fødselsdato:

3.2.1963

»Vicepreminister for finansielle anliggender« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

150.

Oleg BUGROV

Fødselsdato: 29.8.1969

»Forsvarsminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

153.

Ihor Vladymyrovych KOSTENOK

(alias Igor Vladimirovich Kostenok)

(Игорь Владимирович Костенок)

Fødselsår 1961

»Uddannelsesminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

155.

Vladyslav Nykolayevych DEYNEGO

(alias Vladislav Nykolayevich Deynego)

(Владислав Дейнего)

Fødselsdato: 12.3.1964

»Næstformand« for »Folkerådet« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

29.11.2014

(133.)

Pavel DREMOV

alias Batya

(Павел Леонидович ДРЁМОВ),

Pavlo Leonidovych Dryomov

(Павло Леонідович Дрьомов)

Fødested: Stakhanov

Fødselsdato: 22.11.1976

Chef for »første kosakregiment«, som er en bevæbnet separatistgruppe, der deltager i kampene i det østlige Ukraine.

I denne rolle har han bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(136.)

Mikhail Sergeevich TOLSTYKH

alias Givi

(Михаил Сергеевич Толстых

Fødested: Ilovaisk

Fødselsdato: 19.7.1980

Chef for »Somali«-bataljonen, som er en bevæbnet separatistgruppe, der deltager i kampene i det østlige Ukraine.

I denne rolle har han bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(137).

Eduard Aleksandrovich BASURIN

(Эдуард Александрович Басурин)

Fødested: Donetsk

Fødselsdato: 27.6.1966

Såkaldt »vicechef« i forsvarsministeriet i den såkaldte »Folkerepublikken Donetsk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(139).

Sergey Anatolievich LITVIN

(Сергей Анатольевич ЛИТВИН)

Fødselsdato: 2.7.1973

Såkaldt næstformand for ministerrådet i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(143.)

Evgeny Vladimirovich MANUILOV

(Евгений Владимирович МАНУЙЛОВ)

Fødselsdato: 5.1.1967

Såkaldt »budgetminister« for den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015

(146.)

Zaur ISMAILOV

(Заур Исмаилов)

Fødested:Krasny Luch, Voroshilovgrad Lugansk

Fødselsdato: 25.7.1978 (eller 1975)

Såkaldt »fungerende offentlig anklager« i den såkaldte »Folkerepublikken Lugansk«.

Ved at påtage sig denne rolle og varetage denne stilling har han således bidraget aktivt til handlinger og politikker, der underminerer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og til yderligere at destabilisere Ukraine.

16.2.2015


14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/58


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2015/433

af 17. december 2014

om nedsættelse af en etisk komité og forretningsordenen for denne (ECB/2014/59)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til afgørelse ECB/2004/2 af 19. februar 2004 om vedtagelse af forretningsordenen for Den Europæiske Centralbank (1), særlig artikel 9a, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Styrelsesrådet ønsker med nedsættelsen af en etisk komité for Den Europæiske Centralbank (herefter »Den Etiske Komité«) at styrke de eksisterende etiske regler og yderligere forbedre corporate governance i Den Europæiske Centralbank (ECB), Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB), Eurosystemet og Den Fælles Tilsynsmekanisme (Single Supervisory Mechanism, SSM).

(2)

Den offentlige bevågenhed med hensyn til corporate governance-spørgsmål og etiske regler er steget i de senere år. Efter oprettelsen af Den Fælles Tilsynsmekanisme har spørgsmål vedrørende corporate governance fået større betydning for ECB. Stigningen i den offentlige bevågenhed og kravet om offentlig kontrol kræver, at ECB har, og strengt overholder, fuldt udviklede etiske regler for at sikre ECB's integritet og undgå omdømmemæssige risici.

(3)

De etiske regler for medlemmerne af de organer, der medvirker i ECB's beslutningstagende processer (herefter »adressaterne«), bør baseres på de samme principper, som dem, der gælder for de ansatte hos ECB og bør stå i forhold til adressaternes respektive ansvar. Derfor bør de forskellige regler, der udgør ECB's etiske ramme, dvs. Adfærdskodeks for medlemmerne af Styrelsesrådet (2), det Supplerende Kodeks for Etiske Kriterier for medlemmerne af Direktionen (3), Adfærdskodeks for medlemmerne af Tilsynsrådet og ECB's personaleregler, fortolkes på en sammenhængende måde.

(4)

De etiske regler skal understøttes af velfungerende overvågning, rapporteringsmekanismer og -procedurer for at opnå en fyldestgørende og konsekvent gennemførelse, hvori Den Etiske Komité vil spille en vigtig rolle.

(5)

For at sikre en effektiv interoperabilitet mellem de aspekter af de etiske regler, der principielt vedrører den operationelle gennemførelse og de aspekter, der principielt vedrører institutionelle og rammemæssige spørgsmål, bør mindst et af medlemmerne af ECB's Revisionsudvalg (herefter »Revisionsudvalget«) også være medlem af Den Etiske Komité.

(6)

Den Etiske Komité bør omfatte et eksternt medlem af Revisionsudvalget. De eksterne medlemmer af Revisionsudvalget vælges blandt højt placerede tjenestemænd med erfaring fra centralbankområdet —

VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Nedsættelse og sammensætning

1.   Der nedsættes herved en etisk komité.

2.   Den Etiske Komité består af tre eksterne medlemmer, hvoraf mindst et er et eksternt medlem fra Revisionsudvalget.

3.   Den Etiske Komité sammensættes af personer med godt omdømme fra medlemsstater, hvis uafhængighed er uomtvistelig, og som har en god forståelse for ECB's, ESCB's, Eurosystemets og Den Fælles Tilsynsmekanismes mål, opgaver og ledelse. De må ikke aktuelt være ansat ved ECB eller nuværende medlemmer af organer, der medvirker i ECB's, de nationale centralbankers eller de kompetente nationale myndigheders beslutningstagende processer, som defineret i Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 (4).

Artikel 2

Udnævnelse af medlemmerne

1.   Styrelsesrådet udpeger medlemmerne af Den Etiske Komité.

2.   Den Etiske Komité udpeger sin formand.

3.   Mandatperioden for medlemmerne af Den Etiske Komité er tre år, som kan fornyes én gang. Mandatet udløber for de medlemmer af Den Etiske Komité, som også er medlem af Revisionsudvalget, hvis de ophører med at være medlem af Revisionsudvalget.

4.   Medlemmerne af Den Etiske Komité skal iagttage de højeste standarder for etisk handlemåde. De forventes at optræde redeligt, uafhængigt, upartisk, under udøvelse af diskretion og uden hensyntagen til personlige interesser samt at undgå enhver situation, som måtte kunne give anledning til personlige interessekonflikter. De forventes at være opmærksomme på vigtigheden af deres opgaver og ansvarsområder. Medlemmerne af Den Etiske Komité må ikke drøfte sager, som er forbundet med en opfattet eller potentiel personlig interessekonflikt. De er omfattet af bestemmelserne om tavshedspligt i henhold til artikel 37 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, også efter at deres opgaver er afsluttet.

5.   Medlemmerne af Den Etiske Komité har ret til at modtage et vederlag, der består af et årligt honorar samt betaling for det aktuelle arbejde, der er udført, baseret på en timesats. Størrelsen af et sådant vederlag fastsættes af Styrelsesrådet.

Artikel 3

Funktion

1.   Den Etiske Komité fastsætter mødedatoerne efter forslag fra formanden. Formanden kan ligeledes indkalde til møde i Den Etiske Komité, når han/hun skønner det nødvendigt.

2.   På anmodning af et medlem, og efter aftale med formanden, kan møderne også afholdes ved hjælp af telekonference, og drøftelserne kan finde sted ved en skriftlig procedure.

3.   Medlemmerne af Den Etiske Komité forventes at deltage personligt på hvert møde. Deltagelse på møderne er begrænset til komitéens medlemmer og dens sekretær. Den Etiske Komité kan dog, hvis den finder det hensigtsmæssigt, indbyde andre personer til at deltage i sine møder.

4.   Direktionen betror en medarbejder blandt personalet at udføre sekretærfunktionen i Den Etiske Komité.

5.   Den Etiske Komité har adgang til de medlemmer af ledelsen og personalet samt til de dokumenter og informationer, som den kræver for at kunne opfylde sine forpligtelser.

Artikel 4

Ansvar

1.   Hvor det udtrykkeligt er foreskrevet i retsakter vedtaget af ECB eller i etiske regler vedtaget af de organer, der medvirker i dens beslutningstagende processer, yder Den Etiske Komité rådgivning om etiske spørgsmål på grundlag af individuelle forespørgsler.

2.   Den Etiske Komité overdrages det ansvar, som påhviler den etiske rådgiver, der er udpeget i henhold til Adfærdskodeks for medlemmerne af Styrelsesrådet og det ansvar, som påhviler ECB's etikansvarlige i henhold til den Supplerende Kodeks for Etiske Kriterier for medlemmerne af Direktionen.

3.   For at bistå Revisionsudvalget i dets vurdering af den overordnede hensigtsmæssighed af rammerne for overholdelse for ECB, ESCB, Eurosystemet og Den Fælles Tilsynsmekanisme, og af, hvor effektive processerne til overvågning af overholdelse er, aflægger Den Etiske Komité rapport til Revisionsudvalget om den rådgivning, den har ydet, og om, i hvilket omfang denne rådgivning er blevet gennemført.

4.   Den Etiske Komité aflægger rapport en gang om året til Styrelsesrådet om det arbejde, den har udført. Endvidere aflægger Den Etiske Komité rapport til Styrelsesrådet, når den finder det hensigtsmæssigt og/eller det er nødvendigt for at opfylde dens forpligtelser.

5.   Ud over de i denne artikel fastsatte forpligtelser kan Den Etiske Komité udføre andre aktiviteter, der vedrører dens mandat, såfremt Styrelsesrådet anmoder herom.

Artikel 5

Information om gennemførelsen af råd

Adressaterne for Den Etiske Komités rådgivning informerer Den Etiske Komité om gennemførelsen af Den Etiske Komités råd.

Artikel 6

Ikrafttrædelse

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter dens offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 17. december 2014.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  EUT L 80 af 18.3.2004, s. 33.

(2)  EFT C 123 af 24.5.2002, s. 9.

(3)  EUT C 104 af 23.4.2010, s. 8.

(4)  Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 af 15. oktober 2013 om overdragelse af specifikke opgaver til Den Europæiske Centralbank i forbindelse med politikker vedrørende tilsyn med kreditinstitutter (EUT L 287 af 29.10.2013, s. 63).


Berigtigelser

14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/61


Berigtigelsesprotokol til den anden tillægsprotokol til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union, undertegnet i Bruxelles den 24. juli 2007

( Den Europæiske Unions Tidende L 251 af 26. september 2007 )

Denne berigtigelse er gennemført ved en berigtigelsesprotokol, der blev undertegnet i Bruxelles den 18. december 2014 med Rådet som depositar.

1. a)

Side 12, bilag III, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften:

I stedet for:

»I.   HORISONTALE FORPLIGTELSER

ALLE SEKTORER I DENNE LISTE«

 

 

 

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser

I.   HORISONTALE FORPLIGTELSER

ALLE SEKTORER I DENNE LISTE«

 

 

 

b)

Side 13-25, bilag III, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften:

I stedet for:

[ingen tekst] (1)

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser«

2. a)

Side 26, bilag III, tabel »II. Sektorspecifikke forpligtelser«, overskriften:

I stedet for:

»II.

SEKTORSPECIFIKKE FORPLIGTELSER«

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser

II.

SEKTORSPECIFIKKE FORPLIGTELSER«

b)

Side 27-111, bilag III, tabel »II. Sektorspecifikke forpligtelser«, overskriften:

I stedet for:

[ingen tekst] (2)

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser«

3. a)

Side 115, bilag IV, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften:

I stedet for:

»I.   HORISONTALE FORPLIGTELSER

ALLE SEKTORER I DENNE LISTE«

 

 

 

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser

I.   HORISONTALE FORPLIGTELSER

ALLE SEKTORER I DENNE LISTE«

 

 

 

b)

Side 116-125, bilag IV, tabel »I. Horisontale forpligtelser«, overskriften:

I stedet for:

[ingen tekst] (3)

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser«

4. a)

Side 126, bilag IV, tabel »II.1. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (første del) (1)«, overskriften:

I stedet for:

»II.1.

FINANSIELLE TJENESTEYDELSER — SPECIFIKKE FORPLIGTELSER (første del) (1

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser

II.1.

FINANSIELLE TJENESTEYDELSER — SPECIFIKKE FORPLIGTELSER (første del) (1

b)

Side 127-142, bilag IV, tabel »II.1. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (første del)«, overskriften:

I stedet for:

[ingen tekst] (4)

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser«

5. a)

Side 143, bilag IV, tabel »II.2. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (anden del)«, overskriften:

I stedet for:

»II.2.

FINANSIELLE TJENESTEYDELSER — SPECIFIKKE FORPLIGTELSER (anden del)«

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser

II.2.

FINANSIELLE TJENESTEYDELSER — SPECIFIKKE FORPLIGTELSER (anden del)«

b)

Side 144-155, bilag IV, tabel »II.2. Finansielle tjenesteydelser — Specifikke forpligtelser (anden del)«, overskriften:

I stedet for:

[ingen tekst] (5)

læses:

»Leveringsmåde:

1)

Grænseoverskridende levering

2)

Forbrug i udlandet

3)

Handelsmæssig tilstedeværelse

4)

Fysiske personers tilstedeværelse

Sektor eller undersektor

Begrænsninger af markedsadgang

Begrænsninger af national behandling

Yderligere forpligtelser«


(1)  Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangsmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 13-25).

(2)  Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 27-111).

(3)  Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 116-125).

(4)  Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 127-142).

(5)  Overskriften mangler i den underskrevne version af anden tillægsprotokol, men i overensstemmelse med Publikationskontorets sædvanlige fremgangmåde findes den i den offentliggjorte version (EUT L 251 af 26.9.2007, s. 144-155).


14.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 70/65


Berigtigelse til Rådets afgørelse 2010/183/EU af 16. marts 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien

( Den Europæiske Unions Tidende L 83 af 30. marts 2010 )

Titlen på siden indhold:

I stedet for:

»2010/183/EU

Rådets afgørelse af 16. marts 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien«

læses:

»2010/183/EU

Rådets afgørelse af 16. februar 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien«

Side 19, titlen:

I stedet for:

»Rådets afgørelse af 16. marts 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien (2010/183/EU)«

læses:

»Rådets afgørelse af 16. februar 2010 om ændring af beslutning 2009/459/EF om mellemfristet finansiel bistand fra Fællesskabet til Rumænien (2010/183/EU)«

Side 19, slutformlen:

I stedet for:

»Udfærdiget i Bruxelles, den 16. marts 2010.«

læses:

»Udfærdiget i Bruxelles, den 16. februar 2010.«