ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 64

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

58. årgang
7. marts 2015


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2015/372 af 8. oktober 2014 om undertegnelse på Unionens og dens medlemsstaters vegne og om midlertidig anvendelse af en protokol om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Staten Israels regering på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

1

 

 

Protokol om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Staten Israels regering på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

3

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EU) 2015/373 af 5. marts 2015 om ændring af forordning (EF) nr. 2533/98 om Den Europæiske Centralbanks indsamling af statistisk information

6

 

*

Rådets forordning (EU) 2015/374 af 6. marts 2015 om ændring af forordning (EU) nr. 204/2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen

8

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/375 af 6. marts 2015 om gennemførelse af forordning (EU) nr. 36/2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Syrien

10

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/376 af 6. marts 2015 om gennemførelse af artikel 16, stk. 2, i forordning (EU) nr. 204/2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen

15

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/377 af 2. marts 2015 om fastsættelse af modeller til de dokumenter, der kræves i forbindelse med betaling af den årlige saldo i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 514/2014 om almindelige bestemmelser om Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden og om instrumentet for finansiel støtte til politisamarbejde, forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet samt krisestyring

17

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/378 af 2. marts 2015 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 514/2014 for så vidt angår gennemførelsen af den årlige regnskabsafslutningsprocedure og gennemførelsen af den efterprøvende regnskabsafslutning

30

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/379 af 6. marts 2015 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

33

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/380 af 6. marts 2015 om fastsættelse af den tildelingskoefficient, der skal anvendes på ansøgninger om importlicens for olivenolie, der er indgivet fra den 2. til den 3. marts 2015 som led i toldkontingentet for Tunesien og om suspension af udstedelsen af importlicenser for marts 2015

35

 

 

AFGØRELSER

 

*

Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités afgørelse (FUSP) 2015/381 af 17. februar 2015 om udnævnelse af missionschefen for Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2015)

37

 

*

Rådets afgørelse (FUSP) 2015/382 af 6. marts 2015 om ændring af afgørelse 2011/137/FUSP om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen

38

 

*

Rådets gennemførelsesafgørelse (FUSP) 2015/383 af 6. marts 2015 om gennemførelse af afgørelse 2013/255/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Syrien

41

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Kommissionens forordning (EU) nr. 668/2013 af 12. juli 2013 om ændring af bilag II og III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for 2,4-DB, dimethomorph, indoxacarb og pyraclostrobin i eller på visse produkter ( EUT L 192 af 13.7.2013 )

46

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/1


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/372

af 8. oktober 2014

om undertegnelse på Unionens og dens medlemsstaters vegne og om midlertidig anvendelse af en protokol om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Staten Israels regering på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 100, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,

under henvisning til akten om Kroatiens tiltrædelse, særlig artikel 6, stk. 2, andet afsnit,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 14. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til på vegne af Unionen, dens medlemsstater og Republikken Kroatien at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en protokol om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Staten Israels regering på den anden side (1) for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«).

(2)

Den 12. december 2013 nåede parterne til enighed og afsluttede forhandlingerne.

(3)

Protokollen bør undertegnes på vegne af Unionen og dens medlemsstater med forbehold af senere indgåelse.

(4)

Protokollen bør anvendes midlertidigt —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens og dens medlemsstaters vegne af protokollen om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Staten Israels regering på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union med forbehold af indgåelse af protokollen.

Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne protokollen på Unionens og dens medlemsstaters vegne.

Artikel 3

I overensstemmelse med protokollens artikel 3, stk. 2, anvendes den midlertidigt fra parternes undertegnelse heraf (2) i afventning af dens ikrafttræden.

Artikel 4

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 8. oktober 2014.

På Rådets vegne

M. LUPI

Formand


(1)  Teksten til aftalen er offentliggjort i EUT L 208 af 2.8.2013, s. 3.

(2)  Den dato, fra hvilken protokollen anvendes midlertidigt, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/3


PROTOKOL

om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Staten Israels regering på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

KONGERIGET BELGIEN,

REPUBLIKKEN BULGARIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK,

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

IRLAND,

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN KROATIEN,

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,

REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

UNGARN,

REPUBLIKKEN MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG,

REPUBLIKKEN POLEN,

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

RUMÆNIEN,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGE,

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

der er parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og medlemsstater i Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »medlemsstaterne«), og

DEN EUROPÆISKE UNION,

på den ene side, og

STATEN ISRAELS REGERING,

på den anden side,

SOM HENVISER TIL Republikken Kroatiens tiltrædelse af Unionen den 1. juli 2013,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Republikken Kroatien er part i Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Staten Israels regering på den anden side (1), undertegnet den 10. juni 2013 (i det følgende benævnt »aftalen«).

Artikel 2

Teksten til aftalen på kroatisk (2) er autentisk på samme vilkår som de øvrige sprogudgaver.

Artikel 3

1.   Denne protokol skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer og lovgivning. Den træder i kraft på datoen for aftalens ikrafttrædelse. Skulle denne protokol imidlertid blive godkendt af parterne efter datoen for aftalens ikrafttrædelse, træder den i kraft i henhold til aftalens artikel 30, stk. 2.

2.   Denne protokol udgør en integrerende del af aftalen og anvendes midlertidigt fra datoen for parternes undertegnelse heraf.

Udfærdiget i Bruxelles, den nittende februar to tusind og femten, hvilket svarer til den tredivte shvat fem tusind syv hundrede og femoghalvfjerds efter den hebræiske tidsregning, i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og hebræisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За правителството на Държавата Израел

Por el Gobierno del Estado de Israel

Za vládu Státu Izrael

For Staten Israels regering

Für die Regierung des Staates Israel

Iisraeli Riigi valitsuse nimel

Για την Κυβερνηση του Κρατουσ του Ισραηλ

For the Government of the State of Israel

Pour le Gouvernement de l' État d'Israël

Za vladu Države Izraela

Per il Governo dello Stato di Israele

Izraēlas Valsts valdības vārdā —

Izraelio Valstybės Vyriausybės vardu

Izrael Állam Kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Istat tal-Israel

Voor de regering van de Staat Israël

W imieniu rządu Państwa Izrael

Pelo Governo do Estado de Israel

Pentru guvernul Statului Israel

Za vládu Izraelského štátu

Za vlado Države Izrael

Israelin valtion hallituksen puolesta

För staten Israels regering

Image

Image


(1)  Teksten til aftalen er offentliggjort i EUT L 208 af 2.8.2013, s. 3.

(2)  Teksten til aftalen på kroatisk er offentliggjort i en specialudgave af EUT, bind 07-027 af 11.11.2014, s. 31.


FORORDNINGER

7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/6


RÅDETS FORORDNING (EU) 2015/373

af 5. marts 2015

om ændring af forordning (EF) nr. 2533/98 om Den Europæiske Centralbanks indsamling af statistisk information

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 5.4,

under henvisning til henstilling fra Den Europæiske Centralbank (1),

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (2),

under henvisning til udtalelse fra Europa-Kommissionen (3),

i henhold til proceduren i artikel 129, stk. 4, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og i artikel 41 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EF) nr. 2533/98 (4) er et vigtigt element i den retlige ramme, der ligger til grund for Den Europæiske Centralbanks (ECB's) opgaver vedrørende indsamling af statistisk information, der udføres med bistand fra de nationale centralbanker. ECB har konsekvent anvendt nævnte forordning som grundlag for udførelsen og overvågningen af den koordinerede indsamling af statistisk information, som er nødvendig for at udføre Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB's) opgaver, herunder opgaven, der består i at bidrage til en smidig gennemførelse af de kompetente myndigheders politikker vedrørende tilsyn med kreditinstitutter og det finansielle systems stabilitet som fastsat i traktatens artikel 127, stk. 5.

(2)

Ved Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 (5) overdrages ECB specifikke opgaver i forbindelse med politikker vedrørende tilsyn med kreditinstitutter og det finansielle systems stabilitet i Unionen og de enkelte medlemsstater.

(3)

For at mindske rapporteringsbyrden for rapporteringsenhederne mest muligt og gøre det muligt for alle kompetente myndigheder at udføre det tilsyn med finansielle institutioner, markeder og infrastrukturer, som de har fået overdraget, korrekt samt gøre det muligt for de myndigheder, der er ansvarlige for beskyttelsen af det finansielle systems stabilitet, at udføre de opgaver, de er blevet givet, korrekt, er det nødvendigt at ændre forordning (EF) nr. 2533/98, således at det bliver muligt mellem ESCB's medlemmer og de relevante myndigheder at overføre og anvende den statistiske information, som indsamles af ESCB. Disse myndigheder bør omfatte de kompetente myndigheder med ansvar for tilsynet med finansielle institutioner, markeder og infrastrukturer samt den makroprudentielle overvågning, de europæiske tilsynsmyndigheder, Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici samt myndigheder med beføjelser til at afvikle kreditinstitutter.

(4)

Nærværende forordning bør ikke finde anvendelse på fortrolig statistisk information, der indsamles i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 223/2009 (6)

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 2533/98 foretages følgende ændringer:

1)

I artikel 8, nr. 1):

a)

affattes litra d) således:

»d)

for så vidt angår ECB og nationale centralbanker, såfremt den nævnte statistiske information anvendes inden for forsigtighedstilsyn«

b)

tilføjes følgende litra:

»e)

for så vidt angår nationale centralbanker i henhold til artikel 14.4 i statutten, til udførelse af andre funktioner end dem, der er angivet i statutten.«

2)

I artikel 8, nr. 4), affattes litra a) således:

»a)

i det omfang og med den detaljeringsgrad, der er nødvendig for udførelsen af ESCB's opgaver i henhold til traktaten eller opgaver inden for forsigtighedstilsyn, som er givet til medlemmerne af ESCB, eller«

.

3)

I artikel 8 indsættes følgende nummer:

»a)   ESCB kan overføre fortrolig statistisk information til myndigheder eller organer i medlemsstaterne og Unionen med ansvar for tilsyn med finansielle institutioner, markeder og infrastrukturer eller det finansielle systems stabilitet i overensstemmelse med EU-retten eller national ret og til den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM), men kun i det omfang og med den detaljeringsgrad, der er nødvendig for udførelsen af deres respektive opgaver. De myndigheder eller organer, der modtager fortrolig statistisk information, træffer alle nødvendige reguleringsmæssige, administrative, tekniske og organisatoriske foranstaltninger for at sikre fysisk og logisk beskyttelse af fortrolig statistisk information. Alle yderligere overførsler derefter skal være nødvendige for udførelsen af nævnte opgaver og skal udtrykkeligt godkendes af det medlem af ESCB, som har indsamlet den fortrolige statistiske information. En sådan godkendelse er ikke nødvendig for yderligere overførsler fra medlemmerne af ESM til de nationale parlamenter i det omfang, det er påkrævet efter national lovgivning, forudsat at medlemmet af ESM har hørt medlemmet af ESCB inden overførslen, og medlemsstaten under alle omstændigheder har truffet alle nødvendige reguleringsmæssige, administrative, tekniske og organisatoriske foranstaltninger for at sikre fysisk og logisk beskyttelse af fortrolig statistisk information i overensstemmelse med denne forordning. Når ESCB overfører fortrolig statistisk information i overensstemmelse med dette stykke, tager det alle nødvendige reguleringsmæssige, administrative, tekniske og organisatoriske foranstaltninger for at sikre fysisk og logisk beskyttelse af fortrolig statistisk information i overensstemmelse med denne artikels stk. 3.«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 5. marts 2015

På Rådets vegne

D. REIZNIECE-OZOLA

Formand


(1)  EUT C 188 af 20.6.2014, s. 1.

(2)  Udtalelse af 26. november 2014 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(3)  EUT C 362 af 14.10.2014, s. 1.

(4)  Rådets forordning (EF) nr. 2533/98 af 23. november 1998 om Den Europæiske Centralbanks indsamling af statistisk information (EFT L 318 af 27.11.1998, s. 8).

(5)  Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 af 15. oktober 2013 om overdragelse af specifikke opgaver til Den Europæiske Centralbank i forbindelse med politikker vedrørende tilsyn med kreditinstitutter (EUT L 287 af 29.10.2013, s. 63).

(6)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 223/2009 af 11. marts 2009 om europæiske statistikker og om ophævelse af forordning (EF, Euratom) nr. 1101/2008 om fremsendelse af fortrolige statistiske oplysninger til De Europæiske Fællesskabers Statistiske Kontor, Rådets forordning (EF) nr. 322/97 om EF-statistikker og Rådets afgørelse 89/382/EØF, Euratom om nedsættelse af et udvalg for De Europæiske Fællesskabers statistiske program (EUT L 87 af 31.3.2009, s. 164).


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/8


RÅDETS FORORDNING (EU) 2015/374

af 6. marts 2015

om ændring af forordning (EU) nr. 204/2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215,

under henvisning til Rådets afgørelse 2011/137/FUSP af 28. februar 2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen (1),

under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EU) nr. 204/2011 (2) giver visse foranstaltninger i afgørelse 2011/137/FUSP virkning.

(2)

Den 27. august 2014 vedtog FN's Sikkerhedsråd resolution (»UNSCR«) 2174 (2014) om udvidelse af anvendelsesområdet for indefrysningen af aktiver som omhandlet i punkt 22 i UNSCR 1970 (2011) og punkt 23 i FN's Sikkerhedsråds resolution 1973 (2011).

(3)

Den 20. oktober 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/727/FUSP (3) i overensstemmelse med UNSCR 2174 (2014) for at gøre det muligt at optage personer og enheder, der er omfattet af bilag III til afgørelse 2011/137/FUSP, på sanktionskomitéens liste. I afgørelse (FUSP) 2015/382 (4) bestemte Rådet at udvide anvendelsesområdet for tillægskriterierne til personer og enheder, der ikke optræder på sanktionskomitéens liste, men som opfylder samme kriterier.

(4)

Denne ændring hører under anvendelsesområdet for traktaten, og der skal indføres lovgivning på EU-plan for at gennemføre den, navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstaterne anvender den på samme måde.

(5)

Forordning (EU) nr. 204/2011 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Artikel 6, stk. 2, i forordning (EU) nr. 204/2011 affattes således:

»2.   Bilag III omfatter fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der ikke er omfattet af bilag II:

a)

der er involveret eller meddelagtige i at beordre, kontrollere eller på anden måde styre menneskerettighedskrænkelser mod personer i Libyen, bl.a. ved at være involveret eller meddelagtige i at planlægge, lede, beordre eller gennemføre angreb i strid med folkeretten, herunder luftbombardementer, på civilbefolkningen og civile faciliteter

b)

der har krænket eller medvirket til at krænke bestemmelserne i UNSCR 1970 (2011) eller UNSCR 1973 (2011) eller i denne forordning

c)

der er involveret i eller yder støtte til handlinger, der truer freden, stabiliteten eller sikkerheden i Libyen eller hindrer eller underminerer en vellykket afslutning på den politiske overgangsproces i Libyen, herunder gennem

i)

planlægning, ledelse eller udførelse af handlinger, der krænker den internationale menneskerettighedslovgivning eller den internationale humanitære folkeret, eller handlinger, der udgør krænkelser af menneskerettighederne i Libyen

ii)

planlægning, ledelse eller udførelse af angreb mod en lufthavn, station eller terminal for landtransport eller søhavn i Libyen eller mod en libysk statsinstitution eller et libysk anlæg eller mod en udenlandsk mission i Libyen

iii)

ydelse af støtte til væbnede grupper eller kriminelle netværk gennem illegal udnyttelse af råolie eller andre naturressourcer i Libyen, eller

d)

der handler for, på vegne af eller under ledelse af de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført i bilag II eller III, eller fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der ejes eller kontrolleres af dem.«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. marts 2015.

På Rådets vegne

K. GERHARDS

Formand


(1)  EUT L 58 af 3.3.2011, s. 53.

(2)  Rådets forordning (EU) nr. 204/2011 af 2. marts 2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen (EUT L 58 af 3.3.2011, s. 1).

(3)  Rådets afgørelse 2014/727/FUSP af 20. oktober 2014 om ændring af afgørelse 2011/137/FUSP om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen (EUT L 301 af 21.10.2014, s. 30).

(4)  Rådets afgørelse (FUSP) 2015/382 af 6. marts 2015 om ændring af afgørelse 2011/137/FUSP om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen (se side 38 i denne EUT).


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/10


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/375

af 6. marts 2015

om gennemførelse af forordning (EU) nr. 36/2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Syrien

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 36/2012 af 18. januar 2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Syrien og om ophævelse af forordning (EU) nr. 442/2011 (1), særlig artikel 32, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 18. januar 2012 forordning (EU) nr. 36/2012.

(2)

I betragtning af den alvorlige situation bør syv personer og seks enheder tilføjes på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012.

(3)

Bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012 bør ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012 ændres som anført i bilaget til denne forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. marts 2015.

På Rådets vegne

K. GERHARDS

Formand


(1)  EUT L 16 af 19.1.2012, s. 1.


BILAG

Følgende personer og enheder tilføjes på listen over fysiske og juridiske personer, enheder eller organer, som findes i afsnit A og B i bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012.

A.   Personer

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Opført på listen den

199.

Bayan Bitar

(alias dr. Bayan Al-Bitar)

Adresse: PO Box 11037 Damaskus, Syrien

Administrerende direktør for Organisation for Technological Industries (OTI) og Syrian Company for Information Technology (SCIT), som begge er datterselskaber af Syriens forsvarsministerium, der er opført på listen af Rådet.

OTI medvirker til fremstillingen af kemiske våben til det syriske regime.

Som administrerende direktør for OTI og SCIT støtter Bayan Bitar det syriske regime. Han er også medansvarlig for den voldelige undertrykkelse af den syriske befolkning på grund af sin rolle i produktionen af kemiske våben.

Han er i kraft af sin ledende stilling i disse enheder også tilknyttet enhederne OTI og SCIT, der er opført på listen.

7.3.2015

200.

Brigadegeneral Ghassan Abbas

Adresse: CERS, Centre d'Etude et de Recherche Scientifique

(alias SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun Barzeh Street, PO Box 4470, Damaskus)

Direktør for filialen af Syrian Scientific Studies and Research Centre, som er en enhed, der er opført på listen, (SSRC/CERS) i nærheden af Jumraya/Jmraiya.

Han har været involveret i spredningen af kemiske våben og i at tilrettelægge angreb med kemiske våben, herunder i Ghouta i august 2013. Han er derfor medansvarlig for den voldelige undertrykkelse af den syriske befolkning.

Som direktør for filialen af SSRC/CERS i nærheden af Jumraya/Jmraiya støtter Ghassan Abbas det syriske regime.

Han er i kraft af sin ledende stilling i SSRC også tilknyttet enheden SSRC, der er opført på listen.

7.3.2015

201.

Wael Abdulkarim

(alias Wael Al Karim)

Adresse: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, De Forenede Arabiske Emirater.

Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damaskus, Syrien.

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, De Forenede Arabiske Emirater

Administrerende direktør for enheden Pangates International Corp Ltd, der er opført på listen, og som optræder som formidler i forbindelse med olieforsyning til det syriske regime.

Wael Abdulkarim støtter og nyder godt af det syriske regime som administrerende direktør for Pangates. Han har også en ledende stilling i enheden Al Karim Group, der er opført på listen, og Pangates' moderselskab.

Han er i kraft af sine ledende stillinger i enhederne Pangates og Al Karim Group også tilknyttet disse, der er opført på listen.

7.3.2015

202.

Ahmad Barqawi

(alias Ahmed Barqawi)

Adresse: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, De Forenede Arabiske Emirater. Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damaskus, Syrien.

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, De Forenede Arabiske Emirater

Generaldirektør for Pangates International Corp Ltd, der optræder som formidler i forbindelse med olieforsyning til det syriske regime, og direktør for Al Karim Group. Både Pangates International og Al Karim Group er opført på listen af Rådet.

Ahmad Barqawi støtter og nyder godt af det syriske regime som generaldirektør for Pangates og direktør for Pangates' moderselskab Al Karim Group. Ahmad Barqawi er i kraft af sin ledende stilling i Pangates og Al Karim Group også tilknyttet enhederne Pangates International og Al Karim Group, der er opført på listen.

7.3.2015

203.

George Haswani

(alias Heswani, Hasawani, Al Hasawani)

Adresse: Damaskusprovinsen, Yabroud, Al Jalaa St, Syrien

Fremtrædende syrisk forretningsmand, medejer af HESCO Engineering and Construction Company, en stor ingeniør- og byggevirksomhed i Syrien. Han har nære forbindelser til det syriske regime.

George Haswani støtter og nyder godt af regimet i kraft af sin rolle som formidler i aftaler vedrørende det syriske regimes køb af olie fra ISIL.

Han nyder også godt af regimet gennem en gunstig behandling, herunder tildelingen af en kontrakt (som underleverandør) med Stroytransgaz, et stort russisk olieselskab.

7.3.2015

204.

Emad Hamsho

(alias Imad Hmisho, Hamchu,Hamcho, Hamisho, Hmeisho, Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Har en ledende stilling i Hamsho Trading.

Han støtter det syriske regime i kraft af sin ledende stilling i Hamsho Trading, et datterselskab af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet. Han er også tilknyttet Hamsho International, en enhed, der er opført på listen.

Emad Hamsho finansierer Shabihamilitsen, der til gengæld indsamler stål fra de områder, der er blevet ødelagt af det syriske regimes væbnede styrker og militser, og nedsmelter det på lokale fabrikker ejet af Syria Steel (Hmisho Steel). Han er også næstformand for det syriske Council of Iron and Steel sammen med forretningsmænd som f.eks. Ayman Jaber, der er tæt knyttet til det syriske regime, og som er opført på listen. Han er også tilknyttet Bashar al-Assad.

7.3.2015

205.

Samir Hamsho

(alias Samer, Sameer, Hmisho, Hamchu, Hamcho, Hamisho, Hmeisho, Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Samir Hamsho er en fremtrædende syrisk forretningsmand, der nyder godt af og støtter regimet. Han er ejeren af og formanden for Al Buroj og Syria Steel/Hmisho Steel, der er datterselskaber af Hamsho Trading, som er et datterselskab af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet.

Udnævnt til handelskammeret i Homs i marts 2014 af industriministeren.

Han støtter derfor det syriske regime og nyder godt af sine forbindelser til regimet.

Han er også tilknyttet enhederne Hamsho International, Syria Steel SA og Al Buroj Trading, der er opført på listen.

7.3.2015

B.   Enheder

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Opført på listen den

65.

Organisation for Technological Industries

(alias Technical Industries Corporation (TIC))

Adresse: PO Box 11037 Damaskus, Syrien

Datterselskab af Syriens forsvarsministerium, som er en enhed, der er opført på listen af Rådet.

OTI medvirker til fremstillingen af kemiske våben til det syriske regime.

Det er derfor ansvarligt for den voldelige undertrykkelse af den syriske befolkning.

Som datterselskab af forsvarsministeriet er det også tilknyttet en enhed, der er opført på listen.

7.3.2015

66.

Syrian Company for Information Technology (SCIT)

Adresse: PO Box 11037 Damaskus, Syrien

Datterselskab af Organisation for Technological Industries (OTI) og derfor Syriens forsvarsministerium, som er enheder, der er opført på listen af Rådet. Det samarbejder endvidere med Syriens centralbank, som er en enhed, der er opført på listen.

Som datterselskab af OTI og forsvarsministeriet er SCIT tilknyttet disse enheder, der er opført på listen.

7.3.2015

67.

Hamsho Trading

(alias Hamsho Group, Hmisho Trading Group, Hmisho Economic Group)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Datterselskab af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet.

Som sådan er Hamsho Trading tilknyttet en enhed, der er opført på listen, Hamsho International.

Støtter det syriske regime gennem sine datterselskaber, herunder Syria Steel. Gennem sine datterselskaber er det knyttet til grupper såsom den regimetro Shabihamilits.

7.3.2015

68.

Syria Steel SA

(alias Syria Steel Co, Syria Steel Rolling Mill, Hmisho Steel)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Datterselskab af Hamsho Trading og derfor i sidste instans et datterselskab af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet. Som sådan er Syria Steel SA tilknyttet en enhed, der er opført på listen. Syria Steel støtter endvidere det syriske regime gennem sit arbejde med Shabihamilitsen og produktionen af forsvarsmateriel.

7.3.2015

69.

Al Buroj Trading

(alias Borouj Trading Company)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Datterselskab af Hamsho Trading og derfor i sidste instans af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet.

Som sådan er Al Buroj Trading tilknyttet Hamsho International, en enhed, der er opført på listen.

7.3.2015

70.

DK Group

(alias DK Group Sarl, DK Middle-East & Africa Regional Office)

Adresser: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Beirut, Libanon.

Azarieh Building — Block 03, 5th Floor

Azarieh Street — Solidere — Downtown, PO Box 11-503, Beirut, Libanon

DK Group leverer nye pengesedler til Syriens centralbank.

DK Group støtter derfor regimet. På grund af dette leveringsforhold, er det også tilknyttet Syriens centralbank, som er en enhed, der er opført på listen.

7.3.2015


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/15


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/376

af 6. marts 2015

om gennemførelse af artikel 16, stk. 2, i forordning (EU) nr. 204/2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 204/2011 af 2. marts 2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen (1), særlig artikel 16, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 2. marts 2011 forordning (EU) nr. 204/2011.

(2)

Som følge af Rettens dom af 24. september 2014 i sag T-348/13, Ahmed Mohammed Kadhaf Al Dam mod Rådet (2), bør oplysningerne om Ahmed Mohammed Qadhaf Al-Dams udgå af bilag III til forordning (EU) nr. 204/2011. Desuden bør oplysningerne om en anden person i nævnte bilag ajourføres.

(3)

Bilag III til forordning (EU) nr. 204/2011 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag III til forordning (EU) nr. 204/2011 ændres hermed som anført i bilaget til denne forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. marts 2015.

På Rådets vegne

K. GERHARDS

Formand


(1)  EUT L 58 af 3.3.2011, s. 1.

(2)  Endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser.


BILAG

1.

Oplysningerne i bilag III til forordning (EU) nr. 204/2011 om følgende person ændres til følgende:

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Opført på listen den

»1.

ABDULHAFIZ, Oberst Mas'ud (alias ABDULHAFID) (efternavn), Massoud (fornavn)

Stilling: Kommandør for de væbnede styrker.

Fødselsdato: 1.1.1937

Fødested: Tripoli, Libyen.

Tredjekommanderende i de væbnede styrker. Spiller en væsentlig rolle i den militære efterretningstjeneste.

28.2.2011«

2.

Oplysningerne i bilag III til forordning (EU) nr. 204/2011 om følgende person udgår:

»8.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed.«


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/17


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/377

af 2. marts 2015

om fastsættelse af modeller til de dokumenter, der kræves i forbindelse med betaling af den årlige saldo i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 514/2014 om almindelige bestemmelser om Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden og om instrumentet for finansiel støtte til politisamarbejde, forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet samt krisestyring

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 514/2014 af 16. april 2014 om almindelige bestemmelser om Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden og om instrumentet for finansiel støtte til politisamarbejde, forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet samt krisestyring (1), særlig artikel 44, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I artikel 44, stk. 1, i forordning (EU) nr. 514/2014 fastsættes det, at hver medlemsstat skal fremlægge de dokumenter, der kræves i henhold til artikel 59, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (2), og som skal fungere som anmodning om betaling af den årlige saldo. Til dette formål er det nødvendigt at fastlægge modeller, som medlemsstaterne udarbejder dokumenter efter.

(2)

For at sikre omgående anvendelse af foranstaltningerne i denne forordning og ikke forsinke udarbejdelsen af medlemsstaternes anmodninger om betaling, bør denne forordning træde i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

(3)

Det Forenede Kongerige og Irland er bundet af forordning (EU) nr. 514/2014 og er derfor bundet af denne forordning.

(4)

Med forbehold af betragtning 47 i forordning (EU) nr. 514/2014 er Danmark ikke bundet af forordning (EU) nr. 514/2014 eller denne forordning.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra udvalget for »Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden og Fonden for Intern Sikkerhed« —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Modeller for anmodning om betaling af den årlige saldo

De modeller, der skal anvendes til fremlæggelse af anmodning om betaling af den årlige saldo, skal være som fastsat i bilag I til IV.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. marts 2015.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EUT L 150 af 20.5.2014, s. 112.

(2)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1).


BILAG 1

KONTI

CCI

< 0.1 type=»S« maxlength=»15« input=»G«>

Title

The national programme of the Fund for [Member State]

Version

< 0.3 type=»N« input=»G«>

First Year

< 0.4 type=»N« maxlength=»4« input=»M«>

Last Year

2020

Eligible From

1 January 2014

EC Decision Number

< 0.8 type=»S« input=»G«>>

EC Decision Date

< 0.8 type=»D« input=»G«>> 1

Project and accounts submission date:

<type = date, input M>

Regnskabsår

<type = year, input G>


AFSNIT A1: PROJEKTOPLYSNINGER:

(et projekt kan være en enkelt begivenhed eller strække sig over flere år)

(de grundlæggende oplysninger (udfyldes kun én gang, men kan ajourføres årligt)

Projektreference: [MS/start YEAR/PR/number] (20 characters unique number)

Specifikt mål/Nationalt mål eller specifik foranstaltning: [drop menu]

Projekttitel: [10 word title/90 characters]

Projektresumé: (900 characters)

Støttemodtagerens navn: tjenestemand (90 characters)

Støttemodtagerens navn: Kort navn [20 characterstegn]

Type støttemodtager [rullemenu]

Henvisning til udvælgelsesprocedure: (inklusive årstal) [50 characters]

Proceduretype [drop box: Open, restricted negotiated]

% af fondens samfinansiering: %

Begrundelse for > 75 % samfinansiering: [250 characters] e.g specific actions maximum of >/= 90 %;


AFSNIT A2: SÆRLIGE TILFÆLDE

Tilsagn (EU-prioriteter): Projektreference: [MS/start YEAR/RP/number] (20 characters)

EU-prioritet

Asyl-land:

Oprindelsesland:

Antal voksne:

Antal voksne kvinder:

Antal uledsagede mindre-årige:

Samlet antal

Samlet antal × engangs-beløb

[Drop Box]

[Drop Box]

[Drop Box]

number

number

number

number generated

Euro generated

I ALT

generated

generated

generated

generated

generated

Tilsagn (Andre) Projektreference: [MS/YEAR/RO/number] (20 characters)

Asylland:

Oprindelsesland:

Antal voksne

Antal voksne kvinder:

Antal uledsagede mindreårige:

Samlet antal

Samlet antal × engangs-beløb

[drop box]

[drop box]

number

number

number

number generated

Euro generated

I ALT

generate

generate

generate

generated

generated


Andre tilsagn Projektreference: [MS/year/ST/number] (20 character)

Medlemsstat, hvorfra modtagerne af international beskyttelse er blevet overført

Oprindelsesland:

Antal voksne

Antal voksne kvinder:

Antal uledsagede mindre-årige:

Samlet antal

Samlet antal × engangs-beløb

[drop box]

[drop box]

number

number

number

number generated

Euro generated

I ALT

Generate

generated

generated

generated

generated


AFSNIT A3: DRIFTSSTØTTEPROJEKTER

Nationalt mål:

Projektreference: [MS/start Year/O[v/b]/number] (20 character)

Projekttitel

(90 characters)

Støttemodtagerens navn: tjenestemand

(90 characters)

Støttemodtagerens navn: Kort navn

(20 characters)

 

Måleenhed

Antal

Årligt EU-bidrag

1.1

Personaleomkostninger, herunder til uddannelse

1 fuldtidsækvivalent

 

 

1.2

Omkostninger til tjenesteydelser (underentrepriser) såsom vedligeholdelse og reparation

Antal kontrakter

 

 

1.3

Opgradering/udskiftning af udstyr

Antal effekter

 

 

1.4

Fast ejendom (afskrivning eller renovering)

Antal berørte bygninger

 

 

1.5

IT-systemer (operationel forvaltning af VIS, SIS og nye IT-systemer, leje og indretning af lokaler, kommunikationsinfrastruktur og sikkerhed)

/

 

 

1.6

Operationer (omkostninger, der ikke er dækket af ovennævnte kategorier)

/

 

 

I alt:

 

 

Giv en beskrivelse af hver enkelt

1.1

Personaleomkostninger, herunder til uddannelse

(Angiv de pågældende tjenesteydelser og opgaver og de vigtigste virksomhedssteder)

(1 000 characters)

1.2

Omkostninger til tjenesteydelser (underentrepriser) såsom vedligeholdelse og reparation

(Beskriv de 10 største kontrakter med angivelse af anvendelsesområde og den pågældende periode)

(1 500 characters)

1.3

Opgradering/udskiftning af udstyr

(500 characters)

1.4

Fast ejendom (afskrivning eller renovering)

(500 characters)

1.5

IT-systemer (operationel forvaltning af VIS, SIS og nye it-systemer, leje og indretning af lokaler, kommunikationsinfrastruktur og sikkerhed) IT-systemer (ikke medtaget i en anden kategori)

(1 000 characters)

1.6

Operationer (omkostninger, der ikke er dækket af ovennævnte kategorier)

(1 500 characters)


AFSNIT A4: SÆRLIGE TRANSITORDNINGSPROJEKTER

Projektreference: [MS/start YEAR/RP/number] (20 characters)

Projekttitel

(90 characters)

Støttemodtagerens navn:

(90 characters)

Projektresumé:

(350 characters)

 

Måleenhed

Antal

Årligt EU-bidrag Euro

1.1

Investeringer i infrastruktur

Antal berørte bygninger

 

 

1.2

Uddannelse af medarbejdere, der gennemfører ordningen

Antal uddannelsesforan-staltninger

 

 

1.3

Yderligere driftsomkostninger, herunder løn til personale, der specifikt beskæftiger sig med at gennemføre ordningen

1 fuldtidsækvivalent osv.

 

 

1.4

Visa, mistede gebyrer

Antal visa

 

 

I alt:

 

generated


AFDELING B: BOGFØRINGSDATA

Finansielle data kan udfyldes når som helst for at registrere arrangementerne i et enkelt regnskabsår. Regnskabsåret består af 16/10/N-1 — 15/10/N. Når dataene er indført, bekræftet (undertegnet) og sendt til Kommissionen hvert år (senest 15. februar eller forlænget til 1. marts), ligger dataene og resumeerne fast og kan ikke længere ændres.

De ansvarlige myndigheder i de medlemsstater, der ikke har indført euroen, fører et regnskab, hvor beløbene er udtrykt i den valuta, som udgifterne er afholdt i, og indtægterne oppebåret i. For at alle udgifter og indtægter kan konsolideres, skal de imidlertid kunne levere de tilsvarende data i national valuta og i euro i overensstemmelse med artikel 43, stk. 2, i forordning (EU) nr. 514/2014.

Der er en linje til hver udbetaling. Der bør ikke være mere end 13 udbetalinger pr. år pr. projekt. Om nødvendigt kan betalingerne samles i månedlige »pakker« for at begrænse det samlede antal betalinger på et år.

I forbindelse med tilsagn bør betalinger registreres i månedlige »pakker« (dvs. alle betalinger, der er foretaget i løbet af en måned, registreres i SFC2014 som én enkelt betaling foretaget i slutningen af måneden).

Indtægtsordrer eller økonomiske sanktioner registreres som negative betalinger.

Nogle afsluttende betalinger kan også foretages som nulbetalinger.

Projektreference:

[MS/…]

MS-bogføringsreference

Er dette en endelig betaling?

EU-bidragsbetalinger i regnskabsår N

EUR

(15 characters)

Y/N

Unionens samlede bidrag betalt i regnskabsår N.

generated

 

 

For flerårige projekter: Kumuleret EU-bidrag betalt siden projektets start:

generated

Det samlede kumulative EU-bidrag betalt til dette projekt til vedligeholdelsen af EU's eller nationale IT-systemer: (hvis det er relevant).

Amount

Dette projekt er i relation til eller i tredjelande, der gennemfører EU's strategiske prioriteter

[Yes/No]

(Hvis relevant) I tilfælde af endelige betalinger: Er købet af udstyr (samlet værdi > 10 000 EUR pr. stk.) indkluderet i dette projekt?

Y/N (If YES go to inventory

(Hvis relevant) I tilfælde af endelige betalinger: Er købet af infrastrukturomkostninger (til en samlet værdi af > 100 000 EUR) indkluderet i dette projekt?

Y/N (If YES go to inventory

Er der planlagt en tilbagesøgning af EU-bidrag?

EU-bidrag, der skal tilbagesøges:

Uden at dette berører eventuelle andre håndhævelsesforanstaltninger i den nationale lovgivning, skal den ansvarlige myndighed eller den delegerede myndighed udligne en støttemodtagers eventuelle udestående gæld, der er stiftet i overensstemmelse med national lovgivning, i en eventuel fremtidig betaling, som foretages af den ansvarlige myndighed eller den delegerede myndighed for inddrivelsen af gælden til den pågældende støttemodtager

Y/N

EUR

Operationel/finansiel kontrol på stedet for dette projekt:

Y/N (if YES link to Section C)

 

TEKNISK BISTAND

I forbindelse med teknisk bistand bør betalinger registreres i »pakker« (f.eks. registreres alle betalinger fortaget i løbet af en måned i SFC2014 som en enkelt betaling foretaget i slutningen af måneden, eller alle de betalinger, der er i et fastsat antal omkostningskategorier i løbet af året).

Reference til teknisk bistand:

[MS/YEAR/TA-AMIF/TA-ISF-B/TA-ISF-P]

MS-bogføringsreference

(15 characters)

EU-bidrag til teknisk bistand betalt i regnskabsår N

EUR

EU's samlede bidrag til teknisk bistand betalt i regnskabsår N

[generated]


OVERSIGT (hvis relevant)

over udstyr med en samlet værdi af > 10 000 EUR og infrastrukturomkostninger > 100 000 EUR

FOND

Projekt-reference

Effektens samlede værdi (i EUR)

Serienummer

(for udstyr)

Sted/adresse, hvor udstyret/infrastrukturen findes

Købsdato/afslutning

ISF B/P

[MS/…]

EUR

(35 characters)

(200 characters)

Dato

Beskrivelse af udstyr/infrastrukturomkostninger

(350 characters)


AFSNIT C — KONTROL PÅ STEDET

(udfyldes af RA)

Projektreference:

Type kontrol på stedet

Datoer for kontrol på stedet:

Dato for endelig rapport:

fra

til

[MS/…]

[drop box: operational — financial

[Date]

[date]

[date]

A:

Samlet EU-bidrag kontrolleret:

B:

Antal fejl konstateret i EU's bidrag:

% af de konstaterede fejl

EUR

EUR

% (generated: B/A)

Tilfælde indberettet i systemet til indberetning af uregelmæssigheder?

Yes/No

(Eventuelle) bemærkninger, f.eks. typer uregelmæssigheder og korrigerende foranstaltninger)

(2 500 characters)


AFSNIT D: DATARESUME

Tabel FUND Regnskabsår N

specifikke mål

EU's samlede bidrag betalt i regnskabsår N

%

1.1: Nationalt mål …

[generated]

[generated]/Sp Ob

1.2: Nationalt mål …

[generated]

[generated]/Sp Ob

n.n: Nationalt mål

[generated]

[generated]/Sp Ob

Subtotal af nationale mål

Total generated

[generated]/Total Sp Ob

SA1: Specifik aktion

[generated]

[generated]

SAn. Konkrete foranstaltninger

[generated]

[generated]

I alt SO1: …

Total generated

[Sp Ob/TOTAL]

2.1:

[generated]

[generated]/Sp Ob]

Subtotal af nationale mål

Total generated

[generated]

I alt SOn:

Total generated

[generated]

Tilsagn

[generated]

[generated]

Andre tilsagn

[generated]

[generated]

Støtte

[generated]

[generated]

Ordninger

[generated]

[generated]

Særlige tilfælde i alt

Total generated

[generated]

Teknisk bistand

Total generated

[generated]

EU's samlede bidrag betalt i år N til det nationale program (EUR)

Total generated

 

% af specifik objektiv fordeling

 

[generated]

% af specifikt mål n/basistildeling

 

[generated]


ERKLÆRING OM FORETAGNE BETALINGER (KUN EU-BIDRAG) TIL [MEDLEMSSTAT] I REGNSKABSÅRET N FOR DET NATIONALE PROGRAM

Projektreference:

EU's samlede bidrag betalt i regnskabsår N (i EUR)

Er der en endelig betaling i regnskabsår N?

Y/N

Hvis dette projekt ikke blev accepteret i tidligere indberetninger af årsregnskaber

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

Summen af EU's samlede bidrag betalt i år N (EUR) til projekter

[Total generated]

EU's samlede bidrag betalt i år N til teknisk bistand (EUR)

[generated]

A:

EU's samlede bidrag betalt i år N til det nationale program (EUR)

[Total generated][a]

B:

Hvis relevant — medlemsstatens finansielle korrektioner

[+/– manual][b]

C:

Anmodning om udbetaling

[generated]

Medlemsstatens beskrivelse af finansielle korrektioner

(2 000 characters)


BILAG II

FORVALTNINGSERKLÆRING

På grundlag af min egen vurdering og alle de oplysninger, jeg har til rådighed, bl.a. resultaterne af samtlige kontroller, som udførtes af den ansvarlige myndighed eller under dennes ansvar (administrative, økonomiske og operative kontroller på stedet) i forbindelse med EU's udgifter i regnskabsåret [yyyy] og under hensyntagen til mine forpligtelser i henhold til forordning (EU) nr. 514/2014, erklærer jeg hermed, at:

Oplysningerne i regnskaberne er korrekt udformet, fuldstændige og nøjagtige

Unionens udgifter blev brugt til de planlagte formål i overensstemmelse med det nationale program og i overensstemmelse med princippet om forsvarlig økonomisk forvaltning;

Forvaltnings- og kontrolsystemet for det nationale program har fungeret effektivt i løbet af regnskabsåret i referencescenariet og har givet den nødvendige garanti for lovligheden og den formelle rigtighed af de underliggende transaktioner, i overensstemmelse med den gældende lovgivning.

Jeg bekræfter, at enhver uregelmæssighed, der er konstateret i endelige revisions- eller kontrolrapporter i forhold til regnskabsåret blevet behørigt behandlet, og at der, når det er nødvendigt, passende opfølgning blev givet til disse rapporter.

Der knytter sig dog følgende forbehold til denne vished: (up to 5 reservations may be added).

1

(500 characters)

2

(500 characters)

3

(500 characters)

4

(500 characters)

5

(500 characters)

Desuden bekræfter jeg, at jeg ikke er vidende om skjulte forhold, som kan være til skade for EU's finansielle interesser.

Tjenestemandens navn: (50 characters)

Titel, organisation: (90 characters)

Dato for indberetning: [date]

(Underskrift = validering og dato for indgivelse til Kommissionen)

Der kan vedlægges ét dokument til beskrivelse af den afhjælpende handlingsplan og tidsplan for eventuelle forbehold.


BILAG III

DET ÅRLIGE RESUMÉ AF DE ENDELIGE REVISIONSRAPPORTER OG AF UDFØRTE KONTROLLER

A.   RESUMÈ AF ENDELIGE REVISIONSRAPPORTER

Revisionsorgan:

Drop box: AA, COM, ECOA, MSCOA, other

Året for revisionen

[year]

Revisionsreference

(25 characters)

Revisionstype

[drop menu: System: financial, re-performance or other]

Revisionens omfang

(90 characters)

Overordnet resumé af meget vigtige og kritiske konstateringer sammen med henstillinger til den ansvarlige myndighed.

(900 characters)

Generel konklusion efter revisionen, herunder afdækning af problemer med systemisk karakter

(500 characters)

Anslåede finansielle og operationelle virkninger af de konstaterede svagheder

(500 characters)

Korrigerende foranstaltninger for systemets funktion (handlingsplan)

(900 characters)

Status for gennemførelsen af korrigerende foranstaltninger (herunder udestående spørgsmål fra revisioner, der tidligere er indgivet)

Drop box: planned, in progress, implemented in full

Hvis relevant, størrelse af den finansielle korrektion, der er foretaget eller planlagt

Amount Euro

B:   RESUMÉ AF DEN ADMINISTRATIVE KONTROL, DER ER GENNEMFØRT I REGNSKABSÅR N

Angiv:

Et resumé af kontrolstrategien vedtaget f.eks. efter EU-udgiftstype, metodetype (gennemførelses- og bevillingsmetode).

En beskrivelse af de vigtigste resultater og af arten af de konstaterede fejl

konklusionerne af disse kontroller, og følgelig de korrigerende foranstaltninger, der er vedtaget eller planlagt med hensyn til systemets funktion.

(2 500 characters)

C)   RESUMÈAF KONTROL FORETAGET PÅ STEDET I LØBET AF REGNSKABSÅR N

Angiv:

Et resumé af kontrolstrategien vedtaget f.eks. efter EU-udgiftstype, metodetype (gennemførelses- og bevillingsmetode).

En beskrivelse af de vigtigste resultater og af arten af de konstaterede fejl samt

konklusionerne af disse kontroller, og følgelig de korrigerende foranstaltninger, der er vedtaget eller planlagt med hensyn til systemets funktion.

(2 500 characters)

Liste over finansielle kontroller på stedet foretaget i regnskabsår N

Regnskabsår

Projektreference

EU-bidrag kontrolleret i alt (EUR)

Samlet EU-bidrag behæftet med fejl (%)

Inddrevet EU-bidrag

EU-bidrag, der skal inddrives (EUR)

generated

generated

generated

generated

Manual

Manual

generated

generated

generated

generated

Manual

Manual

I alt

 

Total generated

Total generated

Total generated

Total generated


Resumé af operationelle kontroller på stedet foretaget i regnskabsår N

Samlet antal operationelle kontroller på stedet i regnskabsåret (a)

Antal projekter ikke færdigbehandlet i begyndelsen af regnskabsåret (b)

Antal projekter, der er påbegyndt i regnskabsåret (c)

Det samlede antal projekter, der er iværksat i løbet af regnskabsåret (d = b + c)

% af operationelle kontroller på stedet (a/d)

generated

generated

generated

generated

generated


Overordnet sammenfatning af finansielle kontroller på stedet

Regnskabsår

EU's samlede bidrag underlagt finansiel kontrol (a)

Samlet antal fejl konstateret i EU-bidrag (b)

% af de fundne fejl (c = b/a)

Kumuleret EU-bidrag, der er anmeldt, til afsluttede projekter (d)

% af udført finansiel kontrol på stedet (e = a/d)

2014

generated

generated

generated

Generated

generate

2015

generated

generated

generated

Generated

generate

I alt

Total generated

Total generated

Total generated

Total generated

Total generated


BILAG IV

UDTALELSER FRA REVISIONSMYNDIGHEDEN

Giv en kort beskrivelse af revisionsstrategien, herunder stikprøvemetoden, som gør det muligt for revisionsmyndigheden at uddrage brugbare konklusioner om hele befolkningen

(2 500 characters)

A:   UDTALELSE OM ÅRSREGNSKABET

Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Indre Anliggender

Undertegnede, der repræsenterer [name of the authority], kontrolmyndighed for Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden/Fonden for Intern Sikkerhed i [Member State] har gennemgået forvaltnings- og kontrolsystemernes funktion i [AMIF/ISF] samt de dokumenter og oplysninger, som er udarbejdet af den ansvarlige myndighed i henhold til artikel 44 i forordning (EU) nr. 514/2014 og artikel 59, stk. 5, i forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012, som fungerer som anmodning om betaling af den årlige saldo for regnskabsåret N, med henblik på at udstede en udtalelse i overensstemmelse med artikel 29 i forordning (EU) nr. 514/2014 og artikel 59, stk. 5, i forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012. Jeg er nået frem til følgende konklusioner:

A:   UDTALELSE: UDEN FORBEHOLD, MED FORBEHOLD ELLER NEGATIV

(vælg 1 udtalelse)

Udtalelse uden forbehold om godkendelse af regnskaberne

På grundlag af ovennævnte undersøgelse er det min opfattelse, at regnskaberne for regnskabsåret N giver et retvisende billede, og at EU's udgifter, for hvilke der er søgt om godtgørelse fra Kommissionen, er lovlige og formelt rigtige.

Erklæring med forbehold om godkendelse af regnskaberne

På grundlag af ovennævnte undersøgelse er det min opfattelse, at regnskaberne for regnskabsåret N giver et retvisende billede, og at EU's udgifter, for hvilke der er søgt om godtgørelse fra Kommissionen, er lovlige og formelt rigtige, undtagen for så vidt angår følgende punkter:

A

(500 characters)

B

(500 characters)

C

(500 characters)

D

(500 characters)

E

(500 characters)

Jeg anslår derfor, at de(t) nævnte forhold er [begrænset]/[væsentligt]. Denne virkning svarer til [beløb i EUR] og [%] af EU's samlede erklærede bidrag.

Negativ erklæring om godkendelse af regnskaberne

På grundlag af ovennævnte undersøgelse er det min opfattelse, at regnskaberne for regnskabsåret N ikke giver et retvisende billede, og at EU's udgifter, for hvilke Kommissionen er blevet anmodet om godtgørelse, ikke er lovlige og formelt rigtige.

Denne negative udtalelse bygger på:

(900 characters)

B.   UDTALELSE OM DEN MÅDE, HVORPÅ FORVALTNINGS- OG KONTROLSYSTEMERNE FUNGERER

Undersøgelsens omfang

Undersøgelsen af dette program blev gennemført i overensstemmelse med min revisionsstrategi for dette nationale program og under hensyntagen til internationalt anerkendte revisionsstandarder, med henvisning til regnskabsåret N, og oplyses i revisionspåtegningen [reference indsættes — vedlægges ikke]

B:   UDTALELSE: UDEN FORBEHOLD, MED FORBEHOLD ELLER NEGATIV UDTALELSE (vælg 1 udtalelse)

Udtalelse uden forbehold

Det er på baggrund af ovennævnte undersøgelse og med hensyn til programmet, at jeg har rimelig sikkerhed for, at forvaltningen og de indførte kontrolsystemer fungerer ordentligt.

Udtalelse med forbehold

Det er på baggrund af ovennævnte undersøgelse og med hensyn til programmet, at jeg har rimelig sikkerhed for, at forvaltningen og de indførte kontrolsystemer fungerer ordentligt bortset fra i følgende henseende(r):

A

(500 characters)

B

(500 characters)

C

(500 characters)

D

(500 characters)

E

(500 characters)

Hvis forvaltnings- og kontrolsystemerne er berørt, angives det, hvilke(t) organ(er) og hvilke(t) aspekt(er) af systemerne, der ikke opfyldte kravene og ikke fungerede effektivt.

Min begrundelse for at mene, at dette (disse) aspekt(er) af systemerne ikke opfyldte kravene eller ikke fungerede effektivt er som følger:

A

(500 characters)

B

(500 characters)

C

(500 characters)

D

(500 characters)

E

(500 characters)

Jeg anslår derfor, at de(t) nævnte forhold er [begrænset]/[væsentlige]. Denne virkning svarer til [beløb i EUR] og [%] af de samlede anmeldte EU-udgifter.

Negativ udtalelse

På baggrund af ovennævnte undersøgelse og med hensyn til programmet har jeg ikke rimelig sikkerhed for, at de indførte forvaltnings- og kontrolsystemer opfylder kravene i artikel 21, 24 og 27 i forordning (EU) nr. 514/2014 og fungerer korrekt.

Denne negative udtalelse bygger på:

(900 characters)

Min begrundelse for at mene, at dette (disse) aspekt(er) af systemerne ikke opfyldte kravene eller ikke fungerede effektivt, er som følger:

[900 characters]

Jeg anslår derfor, at de(t) nævnte forhold er [begrænset]/[væsentlige]. Denne virkning svarer til [beløb i EUR] og [%] af EU's samlede erklærede bidrag.

Revisionsmyndigheden kan også indføje en henvisning til et særligt forhold, uden at det berører dens udtalelse, som fastsat i internationalt accepterede revisionsstandarder. Ikke-afgivelse af revisionspåtegning kan forudses i særlige tilfælde. Disse særlige tilfælde bør være i forbindelse med uforudsigelige, eksterne faktorer uden for rammerne af revisionsmyndigheden.

[500 characters]

C.   GODKENDELSE AF DEN ANSVARLIGE MYNDIGHEDS FORVALTNINGSERKLÆRING

Som en overordnet udtalelse, baseret på de undersøgelser, der henvises til ovenfor i punkt A og B, er det min opfattelse, at det udførte revisionsarbejde: [vælg én]

ikke har givet anledning til tvivl om de påstande, der er fremsat i forvaltningserklæringen.

ELLER

rejser tvivl om de påstande, der er fremsat i forvaltningserklæringen, om følgende aspekter:

A

(500 characters)

B

(500 characters)

C

(500 characters)

D

(500 characters)

E

(500 characters)

Godkendelsesdato

[date]

Fulde navn og myndighed

(Godkendelse og indsendelse af dette betragtes som undertegnelse.)

(90 characters)


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/30


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/378

af 2. marts 2015

om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 514/2014 for så vidt angår gennemførelsen af den årlige regnskabsafslutningsprocedure og gennemførelsen af den efterprøvende regnskabsafslutning

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 514/2014 af 16. april 2014 om almindelige bestemmelser om Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden og om instrumentet for finansiel støtte til politisamarbejde, forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet samt krisestyring (1), særlig artikel 45, stk. 2, og artikel 47, stk. 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen bør træffe afgørelse om den årlige regnskabsafslutning for hvert nationalt program og om den efterprøvende regnskabsafslutning. Der bør derfor fastlægges ordninger for gennemførelsen af disse opgaver, herunder om udvekslingen af oplysninger mellem Kommissionen og medlemsstaterne og de frister, der skal overholdes.

(2)

Det Forenede Kongerige og Irland er bundet af forordning (EU) nr. 514/2014 og er følgelig bundet af nærværende forordning.

(3)

Med forbehold af betragtning 47 i forordning (EU) nr. 514/2014 er Danmark ikke bundet af hverken forordning (EU) nr. 514/2014 eller af nærværende forordning.

(4)

For at sikre en øjeblikkelig anvendelse af foranstaltningerne i denne forordning og for ikke at forsinke udarbejdelsen af medlemsstaternes eventuelle betalingsanmodninger bør forordningen træde i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelsen fra udvalget vedrørende Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden og Fonden For Intern Sikkerhed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Årlig regnskabsafslutning

1.   Kommissionen vurderer, om det er berettiget at yde støtte til de enkelte projekter, som er indberettet i anmodningen om betaling af den årlige saldo, der er omhandlet i artikel 1 i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/377 (2), for så vidt angår målsætningerne i de særforordninger, der defineret i forordning (EU) nr. 514/2014, og i det nationale program, der er godkendt i medfør af artikel 14 i forordning (EU) nr. 514/2014.

Når Kommissionen træffer afgørelse om betalingen af den årlige saldo, tager den ligeledes hensyn til oplysningerne i:

a)

den årlige gennemførelsesrapport som omhandlet i artikel 54 i forordning (EU) nr. 514/2014

b)

anmodningen om betaling af den årlige saldo, jf. artikel 1 i gennemførelsesforordning (EU) 2015/377.

2.   Kommissionen godkender alle beløb, der er anmeldt i regnskabet, såfremt der ikke hersker tvivl om, at regnskaberne er fuldstændige, nøjagtige og pålidelige.

3.   Kommissionen kan anmode om yderligere oplysninger, hvis de givne oplysninger er ufuldstændige eller uklare, eller i tilfælde af uenighed, fortolkningsforskelle eller andre uoverensstemmelser i forbindelse med anmodningen om betaling.

4.   Den pågældende medlemsstat skal på Kommissionens anmodning indsende yderligere oplysninger inden for den frist, der er fastsat i anmodningen. I behørigt begrundede tilfælde kan Kommissionen, hvis medlemsstaten anmoder herom inden fristens udløb, godtage en anmodning om senere indgivelse af oplysninger og fastsætte en ny frist.

Hvis den pågældende medlemsstat ikke forelægger de ønskede oplysninger inden for fristen, eller hvis dens svar ikke er tilfredsstillende, kan Kommissionen træffe sin afgørelse om regnskabsafslutning på grundlag af de oplysninger, den er i besiddelse af.

5.   Kommissionen underretter medlemsstaten om sin afgørelse om betalingen af den årlige saldo, herunder om grundene til at visse konti eller beløb på konti ikke finansieres.

Hvis der er konti eller beløb på konti, som ikke finansieres af Kommissionen, kan medlemsstaterne indgive yderligere oplysninger, således at kontiene eller beløbene kan tages op til fornyet overvejelse i efterfølgende regnskabsår.

6.   Hvis Kommissionens betaling er lavere end det årlige forfinansieringsbeløb, der er betalt til medlemsstaten i henhold til artikel 35, stk. 2, i forordning (EU) nr. 514/2014, udlignes den årlige forfinansiering med det tilsvarende beløb. Eventuelle udestående forfinansieringsbeløb må kun inddrives i løbet af de følgende årlige regnskabsafslutninger.

7.   Kun hvis medlemsstaten ikke indgiver en anmodning om betaling af den årlige saldo, jf. artikel 44 i forordning (EU) nr. 514/2014, inddrives det udestående årlige forfinansieringsbeløb inden for samme regnskabsafslutning.

8.   Stk. 1-5 anvendes tilsvarende på inddrevne beløb.

Artikel 2

Kommissionens efterprøvende regnskabsafslutning og finansielle korrektioner

1.   Hvis Kommissionen mener, at udgifter ikke er i overensstemmelse med EU-regler og nationale regler, gør den den pågældende medlemsstat opmærksom på resultatet af sin efterprøvning, idet den anfører, hvilke korrigerende foranstaltninger der skal træffes for at sikre overensstemmelse fremover, og hvilken finansiel korrektion der ifølge den svarer til resultatet af efterprøvningen.

Meddelelsen gives i overensstemmelse med artikel 47, stk. 5, i forordning (EU) nr. 514/2014 med en henvisning til denne artikel.

2.   Medlemsstaten afgiver svar inden for to måneder efter modtagelsen af meddelelsen. Medlemsstaten skal i sit svar navnlig have lejlighed til:

a)

at påvise over for Kommissionen, at projektet/projekterne er støtteberettiget

b)

at påvise over for Kommissionen, at omfanget af den manglende overholdelse eller risikoen for EU's bidrag til det nationale program er mindre, end hvad der er angivet af Kommissionen

c)

at oplyse Kommissionen om, hvilke korrigerende foranstaltninger den har truffet for at efterleve EU-regler og nationale regler, og om datoen for den konkrete iværksættelse af disse, og

d)

at oplyse Kommissionen om, hvorvidt et bilateralt møde kunne være nyttigt.

I behørigt begrundede tilfælde kan Kommissionen efter en begrundet anmodning fra medlemsstaten give tilladelse til, at tomånedersperioden forlænges med højst to måneder. Denne anmodning skal rettes til Kommissionen inden udløbet af den oprindelige frist på to måneder.

3.   Kommissionen meddeler formelt medlemsstaten resultatet af sin efterprøvning på grundlag af de oplysninger, den har modtaget i forbindelse med den efterprøvende regnskabsafslutningsprocedure.

4.   Når Kommissionen har meddelt medlemsstaten resultatet af sin efterprøvning, vedtager den om nødvendigt en eller flere afgørelser i medfør af artikel 47 i forordning (EU) nr. 514/2014 for at udelukke enhver udgift, som ikke er i overensstemmelse med EU-reglerne, fra EU-finansiering.

Kommissionen kan iværksætte flere på hinanden følgende efterprøvende regnskabsafslutningsprocedurer, indtil medlemsstaten har iværksat de korrigerende foranstaltninger.

Artikel 3

Afgørelse om ikke at indlede eller forfølge en efterprøvende regnskabsafslutningsprocedure

Kommissionen kan beslutte ikke at indlede eller forfølge en efterprøvende regnskabsafslutningsprocedure, jf. artikel 47 i forordning (EU) nr. 514/2014, hvis den skønner, at den eventuelle finansielle korrektion for den konstaterede manglende overholdelse ikke udgør mere end 50 000 EUR og 2 % af den specifikke udgift, som ikke skønnes at være i overensstemmelse med reglerne.

Artikel 4

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. marts 2015.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EUT L 150 af 20.5.2014, s. 112.

(2)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/377 af 2. marts 2015 om fastsættelse af modeller til de dokumenter, der kræves i forbindelse med betaling af den årlige saldo i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 514/2014 om almindelige bestemmelser om Asyl-, Migrations- og Integrationsfonden og om instrumentet for finansiel støtte til politisamarbejde, forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet samt krisestyring (se side 17 i denne EUT).


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/33


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/379

af 6. marts 2015

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. marts 2015.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

EG

180,5

MA

81,3

TR

97,7

ZZ

119,8

0707 00 05

JO

253,9

TR

189,0

ZZ

221,5

0709 93 10

MA

105,2

TR

186,6

ZZ

145,9

0805 10 20

EG

47,9

IL

70,6

MA

63,2

TN

60,7

TR

71,2

ZZ

62,7

0805 50 10

TR

61,7

ZZ

61,7

0808 10 80

BR

68,7

CA

85,3

CL

94,7

MK

24,7

US

215,6

ZZ

97,8

0808 30 90

AR

119,3

CL

106,5

CN

90,8

ZA

109,5

ZZ

106,5


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/35


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/380

af 6. marts 2015

om fastsættelse af den tildelingskoefficient, der skal anvendes på ansøgninger om importlicens for olivenolie, der er indgivet fra den 2. til den 3. marts 2015 som led i toldkontingentet for Tunesien og om suspension af udstedelsen af importlicenser for marts 2015

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særligt artikel 188,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning (2), særlig artikel 7, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved artikel 3, stk. 1 og 2, i protokol nr. 1 (3) til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side (4) åbnes der et toldfrit toldkontingent for import af ubehandlet olivenolie henhørende under KN-kode 1509 10 10 og 1509 10 90, som er fuldstændigt fremstillet i Tunesien, og som transporteres direkte fra dette land til EU, inden for en mængde, der fastsættes hvert år.

(2)

I artikel 2, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1918/2006 af 20. december 2006 om åbning og forvaltning af et toldkontingent for olivenolie med oprindelse i Tunesien (5), fastsættes der månedlige kvantitative begrænsninger for udstedelsen af importlicenser.

(3)

I henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1918/2006 er der til myndighederne blevet indsendt ansøgninger om udstedelse af importlicens for en samlet mængde, der overstiger den maksimumsmængde, der er fastsat for marts måned, jf. forordningens artikel 2, stk. 2.

(4)

Derfor bør Kommissionen fastsætte en tildelingskoefficient, så der kan udstedes importlicenser i forhold til den disponible mængde.

(5)

Da maksimumsmængden for marts måned er nået, kan der ikke udstedes nogen importlicenser for denne måned —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De importlicensansøgninger, der blevet indsendt den 2. og den 3. marts 2015 i henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1918/2006, multipliceres med en tildelingskoefficient på 5,451531 %.

Udstedelsen af importlicenser for de mængder, der er ansøgt om fra den 4. marts 2015, suspenderes for marts måned 2015.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 7. marts 2015.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. marts 2015.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13.

(3)  EFT L 97 af 30.3.1998, s. 57.

(4)  EFT L 97 af 30.3.1998, s. 2.

(5)  EUT L 365 af 21.12.2006, s. 84.


AFGØRELSER

7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/37


DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉS AFGØRELSE (FUSP) 2015/381

af 17. februar 2015

om udnævnelse af missionschefen for Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2015)

DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 38, stk. 3,

under henvisning til Rådets afgørelse 2013/354/FUSP af 3. juli 2013 om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder, EUPOL COPPS (1), særlig artikel 9, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til afgørelse 2013/354/FUSP bemyndiges Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité i overensstemmelse med traktatens artikel 38 til at træffe de relevante afgørelser med henblik på at varetage den politiske kontrol med og den strategiske ledelse af Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS), herunder afgørelsen om at udnævne en missionschef.

(2)

Den 5. februar 2015 foreslog Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik at udnævne Rodolphe MAUGET som missionschef for EUPOL COPPS fra den 16. februar 2015 til den 30. juni 2015.

(3)

Rådets afgørelse 2014/447/FUSP (2) forlængede varigheden af EUPOL COPPS indtil den 30. juni 2015 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Rodolphe MAUGET udnævnes herved til missionschef for EUPOL COPPS fra den 16. februar 2015 til den 30. juni 2015.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Den anvendes fra den 16. februar 2015.

Udfærdiget i Bruxelles, den 17. februar 2015.

På Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités vegne

W. STEVENS

Formand


(1)  EUT L 185 af 4.7.2013, s. 12.

(2)  Rådets afgørelse 2014/447/FUSP af 9. juli 2014 om ændring af Rådets afgørelse 2013/354/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS) (EUT L 201 af 10.7.2014, s. 28).


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/38


RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/382

af 6. marts 2015

om ændring af afgørelse 2011/137/FUSP om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 28. februar 2011 vedtog Rådet afgørelse 2011/137/FUSP (1).

(2)

Den 20. oktober 2014 gav Rådet udtryk for sin bekymring over situationen i Libyen og erklærede sig rede til at gennemføre FN's Sikkerhedsråds resolution (»UNSCR«) 2174 (2014) af 27. august 2014 for at imødegå trusler mod Libyens fred og stabilitet. Rådet konkluderede, at de, der er ansvarlige for volden, og de, der hindrer eller undergraver Libyens demokrati, skal stilles til ansvar.

(3)

UNSCR 2174 (2014) udvider bl.a. anvendelsen af foranstaltningerne vedrørende rejseforbud og indefrysning af aktiver i punkt 22 i UNSCR 1970 (2011) og punkt 23 i UNSCR 1973 (2011) til at omfatte personer og enheder, der yder støtte til handlinger, der udgør en trussel mod freden, stabiliteten eller sikkerheden i Libyen, eller som hindrer eller underminerer en vellykket fuldførelse af landets politiske overgang. Ved Rådets afgørelse 2014/727/FUSP (2) blev bilag I og III til afgørelse 2011/137/FUSP ændret i overensstemmelse hermed.

(4)

Kriterierne for anvendelsen af foranstaltningerne vedrørende rejseforbud og indefrysning af aktiver som fastsat i UNSCR 2174 (2014) bør også udvides til at omfatte personer og enheder, der ikke er omfattet af bilag I eller III til afgørelse 2011/137/FUSP.

(5)

Som følge af Rettens dom af 24. september 2014 i sag T-348/13, Kadhaf Al Dam mod Rådet (3), bør oplysningerne om Ahmed Mohammed Qadhaf Al-Dams udgå af bilag II og IV til afgørelse 2011/137/FUSP. Desuden bør oplysningerne om en anden person udgå af bilag II til afgørelse 2011/137/FUSP. Endvidere bør oplysningerne i bilag II og IV til afgørelse 2011/137/FUSP om en anden person ajourføres.

(6)

Afgørelse 2011/137/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Afgørelse 2011/137/FUSP ændres således:

1)

I artikel 5, stk. 1, indsættes følgende litra:

»c)

personer, der ikke er omfattet af bilag I til denne afgørelse, og som deltager i eller yder støtte til handlinger, der truer freden, stabiliteten eller sikkerheden i Libyen, eller som hindrer eller underminerer en vellykket fuldførelse af landets politiske overgang, herunder ved:

i)

at planlægge, lede eller udføre handlinger, der krænker den gældende internationale menneskerettighedslovgivning eller den humanitære folkeret, eller handlinger, der udgør en overtrædelse af menneskerettighederne, i Libyen

ii)

angreb mod en lufthavn, station eller terminal for landtransport eller søhavn i Libyen eller mod en libysk statsinstitution eller et libysk anlæg eller mod en udenlandsk repræsentation i Libyen

iii)

at yde støtte til væbnede grupper eller kriminelle netværk gennem ulovlig udnyttelse af råolie eller andre naturressourcer i Libyen

iv)

at handle for, på vegne af eller under ledelse af de personer eller enheder, der er opført på listen,

jf. bilag II til denne afgørelse.«

2)

I artikel 6, stk. 1, indsættes følgende litra:

»c)

personer og enheder, der ikke er omfattet af bilag III til denne afgørelse, og som deltager i eller yder støtte til handlinger, der truer freden, stabiliteten eller sikkerheden i Libyen, eller som hindrer eller underminerer en vellykket fuldførelse af landets politiske overgang, herunder ved:

i)

at planlægge, lede eller udføre handlinger, der krænker den gældende internationale menneskerettighedslovgivning eller den humanitære folkeret, eller handlinger, der udgør en overtrædelse af menneskerettighederne, i Libyen

ii)

angreb mod en lufthavn, station eller terminal for landtransport eller søhavn i Libyen eller mod en libysk statsinstitution eller et libysk anlæg eller mod en udenlandsk repræsentation i Libyen

iii)

at yde støtte til væbnede grupper eller kriminelle netværk gennem ulovlig udnyttelse af råolie eller andre naturressourcer i Libyen

iv)

at handle for, på vegne af eller under ledelse af de personer eller enheder, der er opført på listen,

jf. bilag IV til denne afgørelse.«

Artikel 2

Bilag II og IV til afgørelse 2011/137/FUSP ændres hermed som angivet i bilaget til denne afgørelse.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. marts 2015.

På Rådets vegne

K. GERHARDS

Formand


(1)  Rådet afgørelse 2011/137/FUSP af 28. februar 2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen (EUT L 58 af 3.3.2011, s. 53).

(2)  Rådets afgørelse 2014/727/FUSP af 20. oktober 2014 om ændring af afgørelse 2011/137/FUSP om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen (EUT L 301 af 21.10.2014, s. 30).

(3)  Endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser.


BILAG

1.

Oplysningerne i bilag II til afgørelse 2011/137/FUSP om følgende personer udgår:

»6.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed«

»19.

ZIDANE, Mohamad Ali«

2.

Oplysningerne i bilag IV til afgørelse 2011/137/FUSP om følgende person udgår:

»8.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed«

3.

Oplysningerne i bilag II og IV til afgørelse 2011/137/FUSP om følgende person ændres til følgende:

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Opført på listen den

»1.

ABDULHAFIZ, Oberst Mas'ud (alias ABDULHAFID) (efternavn), Massoud (fornavn)

Stilling: Kommandør for de væbnede styrker

Fødselsdato: 1.1.1937

Fødested: Tripoli, Libyen.

Tredjekommanderende i de væbnede styrker. Spiller en væsentlig rolle i den militære efterretningstjeneste.

28.2.2011«


7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/41


RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (FUSP) 2015/383

af 6. marts 2015

om gennemførelse af afgørelse 2013/255/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Syrien

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 31, stk. 2,

under henvisning til Rådets afgørelse 2013/255/FUSP af 31. maj 2013 om restriktive foranstaltninger over for Syrien (1), særlig artikel 30, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 31. maj 2013 vedtog Rådet afgørelse 2013/255/FUSP.

(2)

I betragtning af den alvorlige situation bør syv personer og seks enheder tilføjes på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag I til afgørelse 2013/255/FUSP.

(3)

Afgørelse 2013/255/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Bilag I til afgørelse 2013/255/FUSP ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. marts 2015.

På Rådets vegne

K. GERHARDS

Formand


(1)  EUT L 147 af 1.6.2013, s. 14.


BILAG

Følgende personer og enheder tilføjes på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, som findes i afsnit A og B i bilag I til afgørelse 2013/255/FUSP:

A.   Personer

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Opført på listen den

199.

Bayan Bitar

(alias dr. Bayan Al-Bitar)

Adresse: PO Box 11037 Damaskus, Syrien

Administrerende direktør for Organisation for Technological Industries (OTI) og Syrian Company for Information Technology (SCIT), som begge er datterselskaber af Syriens forsvarsministerium, der er opført på listen af Rådet.

OTI medvirker til fremstillingen af kemiske våben til det syriske regime.

Som administrerende direktør for OTI og SCIT støtter Bayan Bitar det syriske regime. Han er også medansvarlig for den voldelige undertrykkelse af den syriske befolkning på grund af sin rolle i produktionen af kemiske våben.

Han er i kraft af sin ledende stilling i disse enheder også tilknyttet enhederne OTI og SCIT, der er opført på listen.

7.3.2015

200.

Brigadegeneral Ghassan Abbas

Adresse: CERS, Centre d'Etude et de Recherche Scientifique

(alias SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun Barzeh Street, PO Box 4470, Damaskus)

Direktør for filialen af Syrian Scientific Studies and Research Centre, som er en enhed, der er opført på listen, (SSRC/CERS) i nærheden af Jumraya/Jmraiya.

Han har været involveret i spredningen af kemiske våben og i at tilrettelægge angreb med kemiske våben, herunder i Ghouta i august 2013. Han er derfor medansvarlig for den voldelige undertrykkelse af den syriske befolkning.

Som direktør for filialen af SSRC/CERS i nærheden af Jumraya/Jmraiya støtter Ghassan Abbas det syriske regime.

Han er i kraft af sin ledende stilling i SSRC også tilknyttet enheden SSRC, der er opført på listen.

7.3.2015

201.

Wael Abdulkarim

(alias Wael Al Karim)

Adresse: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, De Forenede Arabiske Emirater.

Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damaskus, Syrien.

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, De Forenede Arabiske Emirater

Administrerende direktør for enheden Pangates International Corp Ltd, der er opført på listen, og som optræder som formidler i forbindelse med olieforsyning til det syriske regime.

Wael Abdulkarim støtter og nyder godt af det syriske regime som administrerende direktør for Pangates. Han har også en ledende stilling i enheden Al Karim Group, der er opført på listen, og Pangates' moderselskab.

Han er i kraft af sine ledende stillinger i enhederne Pangates og Al Karim Group også tilknyttet disse, der er opført på listen.

7.3.2015

202.

Ahmad Barqawi

(alias Ahmed Barqawi)

Adresse: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, De Forenede Arabiske Emirater. Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damaskus, Syrien.

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, De Forenede Arabiske Emirater

Generaldirektør for Pangates International Corp Ltd, der optræder som formidler i forbindelse med olieforsyning til det syriske regime, og direktør for Al Karim Group. Både Pangates International og Al Karim Group er opført på listen af Rådet.

Ahmad Barqawi støtter og nyder godt af det syriske regime som generaldirektør for Pangates og direktør for Pangates' moderselskab Al Karim Group. Ahmad Barqawi er i kraft af sin ledende stilling i Pangates og Al Karim Group også tilknyttet enhederne Pangates International og Al Karim Group, der er opført på listen.

7.3.2015

203.

George Haswani

(alias Heswani, Hasawani, Al Hasawani)

Adresse: Damaskusprovinsen, Yabroud, Al Jalaa St, Syrien

Fremtrædende syrisk forretningsmand, medejer af HESCO Engineering and Construction Company, en stor ingeniør- og byggevirksomhed i Syrien. Han har nære forbindelser til det syriske regime.

George Haswani støtter og nyder godt af regimet i kraft af sin rolle som formidler i aftaler vedrørende det syriske regimes køb af olie fra ISIL.

Han nyder også godt af regimet gennem en gunstig behandling, herunder tildelingen af en kontrakt (som underleverandør) med Stroytransgaz, et stort russisk olieselskab.

7.3.2015

204.

Emad Hamsho

(alias Imad Hmisho, Hamchu, Hamcho, Hamisho, Hmeisho, Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Har en ledende stilling i Hamsho Trading.

Han støtter det syriske regime i kraft af sin ledende stilling i Hamsho Trading, et datterselskab af Hamsho International,, der er opført på listen af Rådet. Han er også tilknyttet Hamsho International, en enhed, der er opført på listen.

Emad Hamsho finansierer Shabihamilitsen, der til gengæld indsamler stål fra de områder, der er blevet ødelagt af det syriske regimes væbnede styrker og militser, og nedsmelter det på lokale fabrikker ejet af Syria Steel (Hmisho Steel). Han er også næstformand for det syriske Council of Iron and Steel sammen med forretningsmænd som f.eks. Ayman Jaber, der er tæt knyttet til det syriske regime, og som er opført på listen af EU. Han er også tilknyttet Bashar al-Assad.

7.3.2015

205.

Samir Hamsho

(alias Samer, Sameer, Hmisho, Hamchu, Hamcho, Hamisho, Hmeisho, Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Samir Hamsho er en fremtrædende syrisk forretningsmand, der nyder godt af og støtter regimet. Han er ejeren af og formanden for Al Buroj og Syria Steel/Hmisho Steel, der er datterselskaber af Hamsho Trading, som er et datterselskab af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet.

Udnævnt til handelskammeret i Homs i marts 2014 af industriministeren.

Han støtter derfor det syriske regime og nyder godt af sine forbindelser til regimet.

Han er også tilknyttet enhederne Hamsho International, Syria Steel SA og Al Buroj Trading, der er opført på listen.

7.3.2015

B.   Enheder

 

Navn

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Opført på listen den

65.

Organisation for Technological Industries

(alias Technical Industries Corporation (TIC))

Adresse: PO Box 11037 Damaskus, Syrien

Datterselskab af Syriens forsvarsministerium, som er en enhed, der er opført på listen af Rådet.

OTI medvirker til fremstillingen af kemiske våben til det syriske regime.

Det er derfor ansvarligt for den voldelige undertrykkelse af den syriske befolkning.

Som datterselskab af forsvarsministeriet er det også tilknyttet en enhed, der er opført på listen.

7.3.2015

66.

Syrian Company for Information Technology (SCIT)

Adresse: PO Box 11037 Damaskus, Syrien

Datterselskab af Organisation for Technological Industries (OTI) og derfor Syriens forsvarsministerium, som er enheder, der er opført på listen af Rådet. Det samarbejder endvidere med Syriens centralbank, som er en enhed, der er opført på listen af Rådet.

Som datterselskab af OTI og forsvarsministeriet er SCIT tilknyttet disse enheder, der er opført på listen.

7.3.2015

67.

Hamsho Trading

(alias Hamsho Group, Hmisho Trading Group, Hmisho Economic Group)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Datterselskab af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet.

Som sådan er Hamsho Trading tilknyttet en enhed, der er opført på listen, Hamsho International.

Støtter det syriske regime gennem sine datterselskaber, herunder Syria Steel. Gennem sine datterselskaber er det knyttet til grupper såsom den regimetro Shabihamilits.

7.3.2015

68.

Syria Steel SA

(alias Syria Steel Co, Syria Steel Rolling Mill, Hmisho Steel)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Datterselskab af Hamsho Trading og derfor i sidste instans et datterselskab af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet. Som sådan er Syria Steel SA tilknyttet en enhed, der er opført på listen. Syria Steel støtter endvidere det syriske regime gennem sit arbejde med Shabihamilitsen og produktionen af forsvarsmateriel.

7.3.2015

69.

Al Buroj Trading

(alias Borouj Trading Company)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damaskus

Syrien

Datterselskab af Hamsho Trading og derfor i sidste instans af Hamsho International, der er opført på listen af Rådet.

Som sådan er Al Buroj Trading tilknyttet Hamsho International, en enhed, der er opført på listen.

7.3.2015

70.

DK Group

(alias DK Group Sarl, DK Middle-East & Africa Regional Office)

Adresser: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Beirut, Libanon.

Azarieh Building — Block 03, 5th Floor

Azarieh Street — Solidere — Downtown, PO Box 11-503, Beirut, Libanon

DK Group leverer nye pengesedler til Syriens centralbank.

DK Group støtter derfor regimet. På grund af dette leveringsforhold, er det også tilknyttet Syriens centralbank, som er en enhed, der er opført på listen.

7.3.2015


Berigtigelser

7.3.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 64/46


Berigtigelse til Kommissionens forordning (EU) nr. 668/2013 af 12. juli 2013 om ændring af bilag II og III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for 2,4-DB, dimethomorph, indoxacarb og pyraclostrobin i eller på visse produkter

( Den Europæiske Unions Tidende L 192 af 13. juli 2013 )

Side 49, bilaget, punkt 1 (ændring af bilag II til forordning (EF) nr. 396/2005), litra a), tabel »Pesticidrester og maksimalgrænseværdier (mg/kg)«, ud for »0400000«»4. OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER«, i kolonne 3 »2,4-DB (summen af 2,4-DB, salte, estere og konjugater heraf, udtrykt som 2,4-DB) (R)«:

I stedet for:

»0,02 (*)«

læses:

»0,05 (*)«