|
ISSN 1977-0634 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
57. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
|
2014/711/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1076/2014 af 13. oktober 2014 om godkendelse af et præparat indeholdende røgaromaekstrakten 2b0001 som tilsætningsstof til foder til hunde og katte ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
|
2014/712/EU |
|
|
|
* |
Rådets afgørelse af 8. oktober 2014 om beskikkelse af en dansk suppleant til Regionsudvalget |
|
|
|
|
2014/713/EU |
|
|
|
* |
Kommissionens afgørelse af 13. oktober 2014 om opstilling af den årlige prioritetsliste med henblik på udformning af netregler og retningslinjer for 2015 ( 1 ) |
|
|
|
Berigtigelser |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/1 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 24. september 2012
om undertegnelse på Unionens og dens medlemsstaters vegne og midlertidig anvendelse af protokollen til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union
(2014/711/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Den 23. oktober 2006 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at føre forhandlinger med Den Tunesiske Republik (i det følgende benævnt »Tunesien«) om en protokol til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side (1) for at tage hensyn til Republikken Bulgarien og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »protokollen«). |
|
(2) |
Forhandlingerne blev tilendebragt til Kommissionens tilfredshed. |
|
(3) |
Ifølge artikel 8, stk. 2, i den med Tunesien forhandlede protokol anvendes protokollen midlertidigt, inden den træder i kraft. |
|
(4) |
Protokollen bør undertegnes og anvendes midlertidigt, indtil procedurerne for den indgåelse er afsluttet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Der gives herved på Unionens og dens medlemsstaters vegne bemyndigelse til undertegnelse af protokollen til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union med forbehold af indgåelse af protokollen.
2. Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne protokollen på Unionens og dens medlemsstaters vegne.
Artikel 3
Protokollen anvendes midlertidigt fra 1. januar 2007 indtil afslutningen af procedurerne for dens indgåelse.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. september 2012.
På Rådets vegne
A. MAVROYIANNIS
Formand
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/3 |
PROTOKOL
til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
i det følgende benævnt, »EU-medlemsstaterne«,
og
DEN EUROPÆISKE UNION
(i det følgende benævnt »Unionen«)
på den ene side,
og
DEN TUNESISKE REPUBLIK
(i det følgende benævnt »Tunesien«)
på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side, herefter benævnt »Euro-Middelhavs-aftalen«, blev undertegnet den 17. juli 1995 i Bruxelles, trådte i kraft den 1. marts 1998 og blev bl.a. ændret ved protokollen til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union (1) og ved afgørelse nr. 1/2006 truffet af Associeringsrådet EU-Tunesien den 28. juli 2006 om ændring af protokol nr. 4 til Euro-Middelhavs-aftalen om definition af begrebet produkter med oprindelsesstatus og om metoderne for administrativt samarbejde (2).
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Traktaten om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »tiltrædelsestraktaten«) blev undertegnet i Luxembourg den 25. april 2005 og trådte i kraft den 1. januar 2007.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel 6, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2005, der godkendes nye kontraherende parters tiltrædelse af Euro-Middelhavs-aftalen ved indgåelse af en protokol til nævnte aftale.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at de konsultationer, der er omhandlet i artikel 23, stk. 2, i Euro-Middelhavs-aftalen, har fundet sted for at garantere, at der tages hensyn til Unionens og Tunesiens fælles interesser.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Tunesien ved dekret nr. 2007-995 af 24. april 2007 har besluttet at lade bestemmelserne i Euro-Middelhavs-aftalen finde anvendelse på Republikken Bulgarien og Rumænien fra 1. januar 2007 —
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Republikken Bulgarien og Rumænien bliver parter i Euro-Middelhavs-aftalen og noterer sig og godkender på samme måde som Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne, de ensidige erklæringer samt brevvekslingerne.
KAPITEL I
ÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL EURO-MIDDELHAVS-AFTALEN, SÆRLIG BILAGENE OG PROTOKOLLERNE
Artikel 2
Oprindelsesregler
I protokol nr. 4 foretages følgende ændringer:
|
1) |
I artikel 3, stk. 1, og artikel 4, stk. 1, udgår henvisningen til de nye medlemsstater. |
|
2) |
I bilag IVa foretages følgende ændringer: »Bulgarsk Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2). Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Græsk Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Italiensk L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lettisk To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litauisk Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Arabisk
|
|
3) |
I bilag IVb foretages følgende ændringer: »Bulgarsk Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Græsk Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italiensk L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lettisk To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litauisk Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Ungarsk Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arabisk
|
KAPITEL II
OVERGANGSBESTEMMELSER
Artikel 3
Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde
1. Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt enten af Tunesien eller af en ny medlemsstat i forbindelse med præferenceaftaler eller autonome ordninger, de indbyrdes anvender, accepteres i de respektive lande, i medfør af denne protokol forudsat at:
|
a) |
en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i Euro-Middelhavs-aftalen eller i Fællesskabets generelle præferenceordning |
|
b) |
oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest dagen før tiltrædelsesdatoen |
|
c) |
oprindelsesbeviset forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen. |
Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Tunesien eller i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen inden for rammerne af præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendtes mellem Tunesien og den pågældende nye medlemsstat på dette tidspunkt, kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de pågældende aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis forelægges for toldmyndighederne inden fire måneder fra tiltrædelsesdatoen.
2. Tunesien og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som »godkendt eksportør« som led i de præferenceaftaler og autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:
|
a) |
der også er en sådan bestemmelse i den aftale, der blev indgået mellem Tunesien og Fællesskabet inden datoen for disse staters tiltrædelse |
|
b) |
den godkendte eksportør anvender de oprindelsesregler, der er gældende under nævnte aftale. |
Ovennævnte tilladelser skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstattes af nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i aftalen.
3. De kompetente toldmyndigheder i Tunesien eller de nye medlemsstater kan fremsætte anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til præferenceaftaler og autonome ordninger, der anvendes mellem Tunesien og en ny medlemsstat, og de accepterer disse i en treårig periode, efter at oprindelsesbeviset er godkendt som støtte for en indførselsangivelse.
Artikel 4
Varer under forsendelse
1. Euro-Middelhavs-aftalens bestemmelser kan anvendes på varer, der eksporteres fra enten Tunesien til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til Tunesien, og som opfylder bestemmelserne i protokol nr. 4, og som på datoen for tiltrædelsen er under transport eller opbevares midlertidigt i et toldoplag eller i en frizone i Tunesien eller i den nye medlemsstat.
2. Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis der senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.
KAPITEL III
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 5
Ved denne protokol vedtages det, at intet krav og ingen anmodning eller klage kan fremsættes og ingen indrømmelse ændres eller tilbagetrækkes i medfør af artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII, i GATT i forbindelse med Unionens udvidelse.
Artikel 6
Denne protokol udgør en integrerende del af Euro-Middelhavs-aftalen.
Artikel 7
1. Denne protokol godkendes af Unionen, af Rådet for Den Europæiske Union på vegne af dens medlemsstater, og af Den Tunesiske Republik i overensstemmelse med deres respektive procedurer.
2. Parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte procedurer. Godkendelses- eller ratificeringsinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 8
1. Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelses- eller ratificeringsinstrument.
2. Denne protokol finder midlertidig anvendelse fra den 1. januar 2007.
Artikel 9
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Artikel 10
Teksten til Euro-Middelhavs-aftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en integrerende del deraf, samt slutakten og de dertil som bilag knyttede erklæringer udfærdiges på bulgarsk og rumænsk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne.
Associeringsrådet godkender den bulgarske og rumænske udgave af disse tekster.
Съставено в Люксембург на четиринадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil catorce.
V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille quatorze.
Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilaquattordici.
Luksemburgā, divi tūkstoši četrpadsmitā gada četrpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizennegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Luxemburgo, em catorze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Luxemburg la paisprezece aprilie două mii paisprezece.
V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Luxembourgu, dne štirinajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafjorton.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Тунис
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République tunisienne
Per la Repubblica tunisina
Tunisijas Republikas vārdā –
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéziai Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela Republica da Tunísia
Pentru Republica Tunisiană
Za Tuniskú republiku
Za republiko tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
För Republiken Tunisien
FORORDNINGER
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/13 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1073/2014
af 9. oktober 2014
om forbud mod fiskeri efter tunge i VIIIa og VIIIb fra fartøjer, der fører belgisk flag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets forordning (EU) nr. 43/2014 (2) er der fastsat kvoter for 2014. |
|
(2) |
Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2014, er opbrugt. |
|
(3) |
Derfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Opbrugt kvote
Den fiskekvote, som for 2014 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.
Artikel 2
Forbud
Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, overføre, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. oktober 2014.
På Kommissionens vegne
For formanden
Lowri EVANS
Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) nr. 43/2014 af 20. januar 2014 om fastsættelse for 2014 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande (EUT L 24 af 28.1.2014, s. 1).
BILAG
|
Nr. |
45/TQ43 |
|
Medlemsstat |
Belgien |
|
Bestand |
SOL/8AB. |
|
Art |
Tunge (solea solea) |
|
Område |
VIIIa og VIIIb |
|
Dato |
13.9.2014 |
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/15 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1074/2014
af 9. oktober 2014
om forbud mod fiskeri efter rokker i EU-farvande i VIId fra fartøjer, der fører belgisk flag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets forordning (EU) nr. 43/2014 (2) er der fastsat kvoter for 2014. |
|
(2) |
Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2014, er opbrugt. |
|
(3) |
Derfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Opbrugt kvote
Den fiskekvote, som for 2014 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.
Artikel 2
Forbud
Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, overføre, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. oktober 2014.
På Kommissionens vegne
For formanden
Lowri EVANS
Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) nr. 43/2014 af 20. januar 2014 om fastsættelse for 2014 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande (EUT L 24 af 28.1.2014, s. 1).
BILAG
|
Nr. |
46/TQ43 |
|
Medlemsstat |
Belgien |
|
Bestand |
SRX/07D. |
|
Art |
Rokker (Rajiformes) |
|
Område |
EU-farvande i VIId |
|
Dato |
13.9.2014 |
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/17 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1075/2014
af 10. oktober 2014
om forbud mod fiskeri efter rokker i EU-farvande i VIII og IX fra fartøjer, der fører belgisk flag
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Rådets forordning (EU) nr. 43/2014 (2) er der fastsat kvoter for 2014. |
|
(2) |
Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2014, er opbrugt. |
|
(3) |
Derfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Opbrugt kvote
Den fiskekvote, som for 2014 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.
Artikel 2
Forbud
Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, overføre, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. oktober 2014.
På Kommissionens vegne
For formanden
Lowri EVANS
Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) nr. 43/2014 af 20. januar 2014 om fastsættelse for 2014 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande (EUT L 24 af 28.1.2014, s. 1).
BILAG
|
Nr. |
47/TQ43 |
|
Medlemsstat |
Belgien |
|
Bestand |
SRX/89-C. |
|
Art |
Rokker (Rajiformes) |
|
Område |
EU-farvande i VIII og IX |
|
Dato |
13.9.2014 |
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/19 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1076/2014
af 13. oktober 2014
om godkendelse af et præparat indeholdende røgaromaekstrakten 2b0001 som tilsætningsstof til foder til hunde og katte
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 9, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Forordning (EF) nr. 1831/2003 indeholder bestemmelser om godkendelse af fodertilsætningsstoffer og om grundlaget og procedurerne for udstedelse af en sådan godkendelse. |
|
(2) |
Der er i overensstemmelse med artikel 7 i forordning (EF) nr. 1831/2003 indgivet en ansøgning om godkendelse af et tilsætningsstof, der består af et præparat af en røgaromaekstrakt som anført i bilaget til nærværende forordning. Ansøgningen var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003. |
|
(3) |
Ansøgningen vedrører godkendelse af det i bilaget opførte præparat som tilsætningsstof til foder til hunde og katte klassificeret i tilsætningsstofkategorien »sensoriske tilsætningsstoffer« og i den funktionelle gruppe »aromastoffer«. |
|
(4) |
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (»autoriteten«) konkluderede i sin udtalelse af 24. maj 2012 (2), at det i bilaget opførte præparat under de foreslåede betingelser for anvendelse i foder ikke har skadelige virkninger på dyrs og menneskers sundhed eller på miljøet. Autoriteten konkluderede, at der, eftersom denne røgaromaekstrakt anvendes i fødevarer som røgaroma, og dens funktion i foder stort set er den samme som i fødevarer, ikke kræves yderligere dokumentation for effektiviteten. |
|
(5) |
Autoriteten konkluderede, at tilsætningsstoffet først og fremmest er defineret ved fremstillingsprocessen og den træblanding, det hidrører fra, hvorfor fremstillingsprocessen og træblandingen skal være klart angivet i bilaget for at sikre, at kun røgaromaer, der er fremstillet ved sådan fremstillingsmetode, markedsføres. |
|
(6) |
Autoriteten konkluderede også, at der ikke ville opstå sikkerhedsmæssige problemer for brugerne, forudsat at der træffes passende beskyttelsesforanstaltninger. Autoriteten mener ikke, at der er behov for særlige krav om overvågning efter markedsføringen. Autoriteten har ligeledes gennemgået den rapport om metoden til analyse af fodertilsætningsstoffet i foder, der blev forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede referencelaboratorium. |
|
(7) |
Vurderingen af det i bilaget opførte præparat viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. Derfor bør anvendelsen af præparater indeholdende den pågældende røgaromaekstrakt godkendes som anført i bilaget til nærværende forordning. |
|
(8) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Det i bilaget opførte præparat, der tilhører tilsætningsstofkategorien »sensoriske tilsætningsstoffer« og den funktionelle gruppe »aromastoffer«, tillades anvendt som fodertilsætningsstof på de betingelser, der er fastsat i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. oktober 2014.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2012; 10(6):2729.
BILAG
|
Tilsætningsstoffets identifikationsnummer |
Navn på indehaveren af godkendelsen |
Tilsætningsstof |
Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode |
Dyreart eller -kategori |
Maksimumsalder |
Minimumsindhold |
Maksimumsindhold |
Andre bestemmelser |
Godkendelse gyldig til |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
mg aktivstof/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategori: sensoriske tilsætningsstoffer. Funktionel gruppe: aromastoffer. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2b0001 |
— |
Røgaroma |
Tilsætningsstoffets sammensætning Præparat af røgaromaekstrakt Specifikationer:
Aktivstoffets karakteristika Flydende røgaromaekstrakt indeholdende følgende forbindelser:
Kemisk formel:
CAS-nummer:
Røgaroma, flydende form, fremstillet ved ekstraktion af diethylether fra tjære fremstillet ved pyrolyse af forholdet mellem følgende træsorter: 35 % rødeg (Quercus rubra), 35 % hvideg (Quercus alba), 10 % sukkerløn (Acer saccharum), 10 % amerikansk bøg (Fagus grandifolia) og 10 % hvid hickory (Carya ovata). Renhedskriterier:
Analysemetode (1) Til bestemmelse af røgaromaekstrakt — i fodertilsætningsstof: Titrering med natriumhydroxid til bestemmelse af totalsyrer; og farvereaktioner med yderligere spektrofotometri til bestemmelse af totalcarbonyler (ved 430 nm) og totalphenoler (ved 610 nm) (FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications »smoke flavourings«, Monograph No. 1, 2006) gaskromatografi-massespektrometri (GC-MS); og gaskromatografi kombineret med flammeionisationsdetektion (GC-FID) til karakterisering af den flygtige fraktion af produktet (FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications-Monographs No. 1, Vol. 4). |
Hunde og katte |
— |
— |
40 |
|
3. november 2024 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/authorisation/evaluation_reports/Pages/index.aspx.
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/25 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1077/2014
af 13. oktober 2014
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
|
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. oktober 2014.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
|
0702 00 00 |
AL |
109,6 |
|
MA |
125,7 |
|
|
MK |
58,7 |
|
|
ZZ |
98,0 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
|
TR |
121,3 |
|
|
ZZ |
75,6 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
137,2 |
|
ZZ |
137,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
107,2 |
|
BR |
84,6 |
|
|
CL |
120,2 |
|
|
IL |
102,2 |
|
|
TR |
113,2 |
|
|
UY |
103,5 |
|
|
ZA |
110,1 |
|
|
ZZ |
105,9 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
163,4 |
|
MK |
34,4 |
|
|
TR |
134,6 |
|
|
ZZ |
110,8 |
|
|
0808 10 80 |
BA |
34,7 |
|
BR |
53,9 |
|
|
CL |
79,7 |
|
|
NZ |
133,1 |
|
|
US |
192,8 |
|
|
ZA |
133,8 |
|
|
ZZ |
104,7 |
|
|
0808 30 90 |
TR |
116,3 |
|
ZA |
80,2 |
|
|
ZZ |
98,3 |
|
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/27 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 8. oktober 2014
om beskikkelse af en dansk suppleant til Regionsudvalget
(2014/712/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,
under henvisning til indstilling fra den danske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 22. december 2009 og den 18. januar 2010 afgørelse 2009/1014/EU (1) og 2010/29/EU (2) om beskikkelse af medlemmerne af og suppleanterne til Regionsudvalget for perioden 26. januar 2010 til 25. januar 2015. Den 3. juni 2010 blev Lasse KRULL ved Rådets afgørelse 2010/312/EU (3) beskikket som suppleant indtil den 25. januar 2015. |
|
(2) |
Der er blevet en plads ledig som suppleant til Regionsudvalget, efter at Lasse KRULL PETERSENs mandat er udløbet. |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Til Regionsudvalget beskikkes som suppleant for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2015:
|
— |
Peter KOFOD POULSEN, medlem af Regionsrådet for Region Syddanmark |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 8. oktober 2014.
På Rådets vegne
M. LUPI
Formand
(1) EUT L 348 af 29.12.2009, s. 22.
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/28 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 13. oktober 2014
om opstilling af den årlige prioritetsliste med henblik på udformning af netregler og retningslinjer for 2015
(EØS-relevant tekst)
(2014/713/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 714/2009 af 13. juli 2009 om betingelserne for netadgang i forbindelse med grænseoverskridende elektricitetsudveksling og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1228/2003 (1) (»elforordningen«), særlig artikel 6, stk. 1
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 715/2009 af 13. juli 2009 om betingelserne for adgang til naturgastransmissionsnet og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1775/2005 (2) (»gasforordningen«), særlig artikel 6, stk. 1
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Udviklingen og gennemførelsen af netregler og retningslinjer er en vigtig foranstaltning, hvis det skal lykkes at integrere det indre marked for energi fuldt ud. Den tredje energipakke har skabt en institutionel ramme for udviklingen af netregler med henblik på at harmonisere de tekniske, operationelle og markedsmæssige regler for el- og gasnettene, hvor det er nødvendigt. I denne institutionelle struktur er det vigtigt, at Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder (»ACER«), det europæiske net af transmissionssystemoperatører (»ENTSO«) og Europa-Kommissionen arbejder tæt sammen med alle relevante interessenter om at udarbejde netregler. De områder, hvor der kan udvikles netregler, er anført i artikel 8, stk. 6, i el- og gasforordningerne. |
|
(2) |
Til trods for muligheden for at udvikle netregler i henhold til den procedure, der er fastsat i artikel 6 og 8 i el- og gasforordningerne, kan Kommissionen selv udarbejde retningslinjer og derefter indlede vedtagelsesproceduren for at gøre reglerne juridisk bindende. De områder, hvor der kan udvikles netregler, er anført i artikel 18, stk. 1, 2 og 3, i elforordningen og artikel 23, stk. 1, i gasforordningen. |
|
(3) |
Som et første skridt hen imod bindende EU-netregler skal Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, i el- og gasforordningerne fastlægge en årlig prioritetsliste over de områder, som skal medtages i udviklingen af netregler. Før disse årlige prioriteter fastlægges, skal Europa-Kommissionen høre ACER og ENTSO og andre relevante interessenter. I denne afgørelse fastsættes de prioriteter, som Kommissionen er nået frem til på grundlag af den offentlige høring. |
|
(4) |
Harmoniserede gasregler om håndtering af kapacitetsbegrænsninger, kapacitetstildeling og balancering er allerede blevet vedtaget i 2012 og 2013. |
|
(5) |
Den offentlige høring, jf. artikel 6, stk. 1, i el- og gasforordningerne, fandt sted fra den 26. februar til den 9. maj 2014. Kommissionen modtog 20 svar (3), herunder fra ENTSO-E. ACER og ENTSOG har ikke indgivet et svar til den offentlige høring. I den offentlige høring støttede hovedparten af interessenterne prioriteringen af det allerede påbegyndte arbejde, og de påpegede vigtigheden af en ordentlig og velkoordineret gennemførelse af de vedtagne netregler og retningslinjer. Derudover informerede ACER den 3. juni 2014 Kommissionen om, at det ifølge dets screeningsundersøgelse (4) af behovet for regler om handel i tilknytning til tekniske og operationelle bestemmelser om netadgangstjenesteydelser og systembalancering (i det følgende benævnt »handelsregler«) for øjeblikket ikke er nødvendigt med sådanne regler. |
|
(6) |
For at kunne tage hensyn til interessenternes svar og de forskellige foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre fuld integration af det indre marked for energi, samt det forhold, at gennemførelsen af netregler og retningslinjer kræver betydelige ressourcer fra alle relevante parter, herunder Kommissionen, ACER og ENTSO, besluttede Kommissionen ikke at tilføje nogen nye områder til den årlige prioritetsliste for 2015 for gas og i stedet at fjerne de foreslåede handelsregler. |
|
(7) |
Endelig har Kommissionen besluttet, at der på den årlige prioritetsliste for gas 2015 genindsættes harmoniserede regler for interoperabilitet og dataudveksling, eftersom den endelige vedtagelse af denne netregel først vil finde sted i begyndelsen af 2015 og ikke som oprindelig planlagt i slutningen af 2014. For så vidt angår den årlige prioritetsliste for elektricitet 2015 har Kommissionen besluttet at genindsætte harmoniserede regler om i) operationel sikkerhed, ii) operationel planlægning og programsættelse, iii) kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger, herunder styring af day-ahead- og intradaymarkederne, bl.a. kapacitetsberegning, iv) krav til nettilslutning af produktionsanlæg og v) nettilslutning af distributionsanlæg. Selvom det oprindeligt var planlagt at vedtage disse regler i løbet af 2014, har Kommissionens analyse og svarene på den offentlige høring gjort det klart, at det er nødvendigt med yderligere ændringer, hvilket betyder, at reglerne også bør føjes til 2015-listen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Kommissionen opstiller følgende årlige prioritetsliste for 2015 med henblik på udvikling af harmoniserede elregler:
|
— |
regler for nettilslutning:
|
|
— |
regler om systemdrift:
|
|
— |
regler om kapacitetstildeling og håndtering af kapacitetsbegrænsninger på day-ahead- og intradaymarkederne, bl.a. kapacitetsberegning (Kommissionens vedtagelsesprocedure) |
|
— |
regler om balancering, herunder netrelaterede regler om reservestrøm (færdiggørelse af netregler og indledning af Kommissionens vedtagelsesprocedure) |
|
— |
regler om (fremadrettet) kapacitetstildeling på lang sigt (Kommissionens vedtagelsesprocedure) |
|
— |
regler vedrørende harmoniserede transmissionstarifstrukturer (screeningundersøgelse foretaget af ACER med henblik på forberedelse af overordnede retningslinjer (5)). |
Artikel 2
Kommissionen opstiller følgende årlige prioritetsliste for 2015 med henblik på udvikling af harmoniserede gasregler:
|
— |
regler om interoperabilitet og regler om dataudveksling (Kommissionens vedtagelsesprocedure) |
|
— |
regler vedrørende harmoniserede transmissionstarifstrukturer (færdiggørelse af netregler og indledning af Kommissionens vedtagelsesprocedure) |
|
— |
regler for en EU-dækkende markedsbaseret metode til tildeling af »nybygget« gastransmissionskapacitet (færdiggørelse af ændringsforslag om netregler om kapacitetstildelingsmekanismer og indledning af Kommissionens vedtagelsesprocedure). |
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. oktober 2014.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 211 af 14.8.2009, s. 15.
(2) EUT L 211 af 14.8.2009, s. 36.
(3) Svarene er offentliggjort på: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/consultations/20140509_network_code_en.htm
(4) Denne screeningundersøgelse er omhandlet i Kommissionens afgørelse om den årlige prioritetsliste for 2014 (EUT L 224 af 22.8.2013, s. 14).
(5) Hvad angår regler om investeringsincitamenter, er der i TEN-E-forordningen, navnlig artikel 13, fastsat regler med henblik på at sikre, at der ydes passende incitamenter til infrastrukturprojekter af fælles interesse. I tilknytning hertil fastsættes følgende opgaver i TEN-E-forordningen:
|
— |
De nationale tilsynsmyndigheder skal, hvor det er muligt, senest den 31. juli 2013 indgive meddelelse til ACER om den metode og de kriterier, der er anvendt ved evalueringen af investeringer og de højere risici i forbindelse med dem. |
|
— |
ACER skal fremme udveksling af god praksis og fremsætte anbefalinger senest den 31. december 2013 |
|
— |
De nationale tilsynsmyndigheder skal offentliggøre den metode og de kriterier, der er anvendt ved evalueringen af investeringer og de højere risici i forbindelse med dem, senest den 31. marts 2014. På grundlag af oplysningerne fra de ovenfor nævnte opgaver afgør Europa-Kommissionen, om der er behov for at udstede retningslinjer. |
Berigtigelser
|
14.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 296/31 |
Berigtigelse til Rådets direktiv 95/59/EF af 27. november 1995 om forbrugsbeskatning af forarbejdet tobak bortset fra omsætningsafgift
( De Europæiske Fællesskabers Tidende L 291 af 6. december 1995 )
Side 40, betragtning 3:
I stedet for:
»for så vidt angår forbrugsafgifter, bør strukturharmoniseringen …«
læses:
»for så vidt angår punktafgifter, bør strukturharmoniseringen …«.
Side 40, betragtning 4:
I stedet for:
»forbrugsafgiftsstrukturen for cigaretter skal, ud over et specifikt element fastsat pr. vareenhed, omfatte et proportionalt element, som baseres på detailsalgsprisen inklusive alle afgifter; da omsætningsafgiften på cigaretter har samme virkning som en proportional forbrugsafgift, bør denne tages i betragtning ved fastsættelsen af forholdet mellem forbrugsafgiftens specifikke element og det samlede afgiftsbeløb;«
læses:
»punktafgiftsstrukturen for cigaretter skal, ud over et specifikt element fastsat pr. vareenhed, omfatte et proportionalt element, som baseres på detailsalgsprisen inklusive alle afgifter; da omsætningsafgiften på cigaretter har samme virkning som en proportional punktafgift, bør denne tages i betragtning ved fastsættelsen af forholdet mellem punktafgiftens specifikke element og det samlede afgiftsbeløb;«
Side 40, betragtning 5:
I stedet for:
»som en specifik forbrugsafgift, hvis beløb fastsættes af …«
læses:
»som en specifik punktafgift, hvis beløb fastsættes af …«.
Side 40, betragtning 6:
I stedet for:
»harmoniseringen af afgiftsstrukturen for forarbejdet tobak bør foregå etapevis;«
læses:
»harmoniseringen af punktafgiftsstrukturen for forarbejdet tobak bør foregå etapevis;«
Side 41, artikel 1, stk. 1:
I stedet for:
»Strukturerne for de forbrugsafgifter, som medlemsstaterne …«
læses:
»Strukturerne for de punktafgifter, som medlemsstaterne …«.
Side 41, artikel 1, stk. 3, første punktum:
I stedet for:
»… foretaget i deres forbrugsafgiftssystemer for at efterkomme …«
læses:
»… foretaget i deres punktafgiftssystemer for at efterkomme …«.
Side 41, artikel 4, stk. 2:
I stedet for:
»Med henblik på anvendelse af forbrugsafgiften betragtes en af de …«
læses:
»Med henblik på anvendelse af punktafgiften betragtes en af de …«.
Side 42, artikel 8, stk. 1:
I stedet for:
»Cigaretter fremstillet inden for Fællesskabet og cigaretter indført fra tredjelande pålægges i hver medlemsstat en proportional forbrugsafgift, som udregnes efter den maksimale detailsalgspris inklusive told, såvel som en specifik forbrugsafgift udregnet efter produktenhed.«
læses:
»Cigaretter fremstillet inden for Fællesskabet og cigaretter indført fra tredjelande pålægges i hver medlemsstat en proportional punktafgift, som udregnes efter den maksimale detailsalgspris inklusive told, såvel som en specifik punktafgift udregnet efter produktenhed.«
Side 42, artikel 8, stk. 2:
I stedet for:
»Satsen for den proportionale forbrugsafgift og beløbet for den specifikke forbrugsafgift skal være henholdsvis det samme for alle cigaretter.«
læses:
»Satsen for den proportionale punktafgift og beløbet for den specifikke punktafgift skal være henholdsvis det samme for alle cigaretter.«
Side 42, artikel 8, stk. 3:
I stedet for:
»… den specifikke forbrugsafgift og summen af den proportionale forbrugsafgift og omsætningsafgiften …«
læses:
»… den specifikke punktafgift og summen af den proportionale punktafgift og omsætningsafgiften…«.
Side 42, artikel 8, stk. 4:
I stedet for:
»Forbrugsafgiften af cigaretter kan indebære …«
læses:
»Punktafgiften af cigaretter kan indebære …«.
Side 42, artikel 9, stk. 2, første punktum:
I stedet for:
»For at lette opkrævningen af forbrugsafgiften kan medlemsstaterne …«
læses:
»For at lette opkrævningen af punktafgiften kan medlemsstaterne …«.
Side 42, artikel 10, stk. 1:
I stedet for:
»De nærmere regler for opkrævning af forbrugsafgiften harmoniseres senest i den afsluttende fase. I løbet af de foregående etaper opkræves forbrugsafgiften principielt ved hjælp af toldbanderoler. Hvis medlemsstaterne opkræver forbrugsafgiften ved hjælp af toldbanderoler, er de forpligtet til at stille disse til rådighed for fabrikanter og forhandlere fra andre medlemsstater. Hvis forbrugsafgiften opkræves på anden måde, påser medlemsstaterne, at hverken administrative eller tekniske hindringer af denne grund påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne.«
læses:
»De nærmere regler for opkrævning af punktafgiften harmoniseres senest i den afsluttende fase. I løbet af de foregående etaper opkræves punktafgiften principielt ved hjælp af toldbanderoler. Hvis medlemsstaterne opkræver punktafgiften ved hjælp af toldbanderoler, er de forpligtet til at stille disse til rådighed for fabrikanter og forhandlere fra andre medlemsstater. Hvis punktafgiften opkræves på anden måde, påser medlemsstaterne, at hverken administrative eller tekniske hindringer af denne grund påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne.«
Side 42, artikel 10, stk. 2:
I stedet for:
»… opkrævning og betaling af forbrugsafgiften, den i stk. 1 omhandlede ordning.«
læses:
»… opkrævning og betaling af punktafgiften, den i stk. 1 omhandlede ordning.«
Side 43, artikel 13, stk. 1:
I stedet for:
»Størrelsen af den specifikke forbrugsafgift på cigaretter …«
læses:
»Størrelsen af den specifikke punktafgift på cigaretter …«.
Side 43, artikel 13, stk. 2:
I stedet for:
»… og den specifikke forbrugsafgift, som opkræves for disse cigaretter.«
læses:
»… og den specifikke punktafgift, som opkræves for disse cigaretter.«
Side 43, artikel 13, stk. 3:
I stedet for:
»Ændres forbrugsafgiften i den i stk. 1 omhandlede prisklasse efter den 1. januar 1973, fastsættes størrelsen af den specifikke forbrugsafgift med referencer til den nye afgiftssats for de i stk. 1 nævnte cigaretter.«
læses:
»Ændres punktafgiften i den i stk. 1 omhandlede prisklasse efter den 1. januar 1973, fastsættes størrelsen af den specifikke punktafgift med referencer til den nye afgiftssats for de i stk. 1 nævnte cigaretter.«
Side 43, artikel 14:
I stedet for:
»… grundlaget for den proportionale forbrugsafgift, som opkræves for disse cigaretter.«
læses:
»… grundlaget for den proportionale punktafgift, som opkræves for disse cigaretter.«
Side 43, artikel 15, stk. 1:
I stedet for:
»Anden etape af harmoniseringen af forbrugsafgiftsstrukturen for forarbejdet tobak begynder den 1. juli 1978.«
læses:
»Anden etape af harmoniseringen af punktafgiftsstrukturen for forarbejdet tobak begynder den 1. juli 1978.«
Side 43, artikel 16, stk. 1:
I stedet for:
»Størrelsen af den specifikke forbrugsafgift på cigaretter fastsættes …«
læses:
»Størrelsen af den specifikke punktafgift på cigaretter fastsættes …«.
Side 43, artikel 16, stk. 2:
I stedet for:
»Forbrugsafgiftens specifikke element kan ikke være under 5 % eller over 55 % af det samlede afgiftsbeløb, der fremkommer ved en sammenlægning af den proportionale forbrugsafgift, den specifikke forbrugsafgift og den omsætningsafgift, der opkræves på disse cigaretter.«
læses:
»Punktafgiftens specifikke element kan ikke være under 5 % eller over 55 % af det samlede afgiftsbeløb, der fremkommer ved en sammenlægning af den proportionale punktafgift, den specifikke punktafgift og den omsætningsafgift, der opkræves på disse cigaretter.«
Side 43, artikel 16, stk. 3:
I stedet for:
»Ændres forbrugsafgiften eller omsætningsafgiften på den i stk. 1 omhandlede prisklasse efter den 1. januar 1978, fastsættes størrelsen af den specifikke forbrugsafgift med udgangspunkt i det nye samlede afgiftsbeløb for de i stk. 1 nævnte cigaretter.«
læses:
»Ændres punktafgiften eller omsætningsafgiften på den i stk. 1 omhandlede prisklasse efter den 1. januar 1978, fastsættes størrelsen af den specifikke punktafgift med udgangspunkt i det nye samlede afgiftsbeløb for de i stk. 1 nævnte cigaretter.«
Side 43, artikel 16, stk. 4:
I stedet for:
»… den proportionale forbrugsafgift, der opkræves på cigaretter.«
læses:
»… den proportionale punktafgift, der opkræves på cigaretter.«