ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 233

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

57. årgang
6. august 2014


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

 

2014/517/EU

 

*

Rådets afgørelse af 14. april 2014 om undertegnelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og midlertidig anvendelse af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

1

 

 

Protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

3

 

 

2014/518/Euratom

 

*

Rådets afgørelse af 14. april 2014 om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

20

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 851/2014 af 23. juli 2014 om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 med hensyn til euro-omregningskursen for Litauen

21

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 852/2014 af 5. august 2014 om godkendelse af L-methionin som tilsætningsstof til foder til alle dyrearter ( 1 )

22

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 853/2014 af 5. august 2014 om ophævelse af forordning (EF) nr. 1151/2009 om fastsættelse af særlige betingelser for import af solsikkeolie med oprindelse i eller afsendt fra Ukraine ( 1 )

25

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 854/2014 af 5. august 2014 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

26

 

 

AFGØRELSER

 

 

2014/519/EU

 

*

Rådets afgørelse af 30. juli 2014 om beskikkelse af et tysk medlem af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg

28

 

 

2014/520/EU

 

*

Rådets afgørelse af 30. juli 2014 om beskikkelse af et belgisk medlem af Regionsudvalget

29

 

 

2014/521/EU

 

*

Rådets afgørelse af 30. juli 2014 om beskikkelse af to kroatiske medlemmer af og fire kroatiske suppleanter til Regionsudvalget

30

 

 

2014/522/EU

 

*

Rådets afgørelse af 30. juli 2014 om beskikkelse af et dansk medlem af og to danske suppleanter til Regionsudvalget

32

 

 

2014/523/EU

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 4. august 2014 om ændring af bilag I til beslutning 2004/211/EF for så vidt angår oplysningerne om Kuwait i listen over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra import til Unionen af levende dyr af hestefamilien samt sæd, æg og embryoner fra dyr af hestefamilien er tilladt (meddelt under nummer C(2014) 5440)  ( 1 )

33

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/1


RÅDETS AFGØRELSE

af 14. april 2014

om undertegnelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og midlertidig anvendelse af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2014/517/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217, sammenholdt med artikel 218, stk. 5, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,

under henvisning til Kroatiens tiltrædelsesakt, særlig artikel 6, stk. 2, andet afsnit,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 24. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Unionens, dens medlemsstaters og Republikken Kroatiens vegne at indlede forhandlinger med Republikken Serbien med henblik på at indgå en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«).

(2)

Forhandlingerne blev vel afsluttet og protokollen blev paraferet den 10. december 2013.

(3)

Protokollen bør undertegnes på vegne af Unionen og dens medlemsstater med forbehold af dens senere indgåelse.

(4)

Indgåelsen af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under Det Europæiske Atomenergifællesskab.

(5)

Protokollen bør anvendes midlertidigt —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Undertegnelsen på vegne af Unionen og dens medlemsstater af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union godkendes herved med forbehold af dens indgåelse.

Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der på vegne af Unionen og dens medlemsstater er beføjet til at undertegne protokollen.

Artikel 3

Protokollen anvendes midlertidigt i overensstemmelse med dens artikel 14 fra den første dag i anden måned efter datoen for dens undertegnelse, i afventning af at procedurerne for dens indgåelse afsluttes.

Artikel 4

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 14. april 2014.

På Rådets vegne

C. ASHTON

Formand


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/3


PROTOKOL

til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

KONGERIGET BELGIEN,

REPUBLIKKEN BULGARIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK,

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

IRLAND,

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN KROATIEN,

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,

REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

UNGARN,

REPUBLIKKEN MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG,

REPUBLIKKEN POLEN,

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

RUMÆNIEN,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKKEN SLOVAKIET,

REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGE,

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og

DEN EUROPÆISKE UNION og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Den Europæiske Union«,

på den ene side og

REPUBLIKKEN SERBIEN, i det følgende benævnt »Serbien«,

på den anden side,

som henviser til tiltrædelsen af Republikken Kroatien (i det følgende benævnt »Kroatien«) af Den Europæiske Union den 1. juli 2013, og

som tager i betragtning:

(1)

at stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 29. april 2008 og trådte i kraft den 1. september 2013,

(2)

at traktaten om Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union blev undertegnet i Luxembourg den 9. december 2011,

(3)

at Kroatien tiltrådte Den Europæiske Union den 1. juli 2013,

(4)

at Kroatien ifølge artikel 6, stk. 2, i Kroatiens tiltrædelsesakt tiltræder stabiliserings- og associeringsaftalen ved indgåelse af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen,

(5)

at der er i henhold til artikel 39, stk. 3, i stabiliserings- og associeringsaftalen er afholdt konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Den Europæiske Unions og Serbiens gensidige interesser som fastlagt i nævnte aftale,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

AFDELING I

Kontraherende parter

Artikel 1

Kroatien er part i stabiliserings- og associeringsaftalen og vedtager og noterer sig på samme måde som de øvrige medlemsstater i Den Europæiske Union teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne og de ensidige erklæringer, der er knyttet som bilag til slutakten undertegnet samme dato.

ÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN MED TILHØRENDE BILAG OG PROTOKOLLER

AFDELING II

Landbrugsprodukter

Artikel 2

Den Europæiske Unions indrømmelser for landbrugsprodukter

Artikel 26, stk. 4, i stabiliserings- og associeringsaftalen affattes således:

»4.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen til denne aftale for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union«) anvender Den Europæiske Union toldfri adgang ved indførsel til Den Europæiske Union af produkter med oprindelse i Serbien og henhørende under pos. 1701 og 1702 i den kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på 181 000 tons (nettovægt).«

Artikel 3

Serbiske indrømmelser for landbrugsprodukter

1.   I artikel 27 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»3.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union anvender Serbien den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union inden for de angivne mængder, jf. bilag IIIe.«

2.   Teksten i bilag I til denne protokol tilføjes som bilag IIIe til stabiliserings- og associeringsaftalen.

Artikel 4

Den Europæiske Unions indrømmelser for fiskevarer

1.   I artikel 29 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»3.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union øger Den Europæiske Union mængden af det årlige kontingent på indførsel af karper i bilag IV med 26 tons.«

2.   I artikel 29 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»4.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union åbner Den Europæiske Union et toldfrit toldkontingent på indførsel af varer henhørende under pos. 1604 i HS inden for et årligt loft på 15 tons. Ved indførsler, der ligger uden for kontingentets rammer, anvendes en toldsats på 70 % af mestbegunstigelsestoldsatsen.«

Artikel 5

Serbiske indrømmelser for fiskevarer

I artikel 30 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»3.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union åbner Serbien et toldkontingent for indførsel af levende karper (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp. og Mylopharyngodon piceus) under KN-kode 0301 93 00 til en toldsats på 10 % inden for et årligt loft på 20 tons. Ved indførsler, der ligger uden for kontingentets rammer, anvendes en toldsats på 60 % af mestbegunstigelsestoldsatsen.«

Artikel 6

Serbiske indrømmelser for forarbejdede landbrugsprodukter

Teksten i bilag II til denne protokol tilføjes som bilag III til protokol 1 til stabiliserings- og associeringsaftalen.

Artikel 7

Vin- og spiritusprotokol

Punkt 1 i bilag I til protokol 2 til stabiliserings- og associeringsaftalen erstattes af teksten i bilag III til denne protokol.

AFDELING III

Oprindelsesregler

Artikel 8

Bilag IV til protokol 3 til stabiliserings- og associeringsaftalen erstattes af teksten i bilag IV til denne protokol.

AFDELING IV

Vergangsbestemmelser

Artikel 9

Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde

1.   Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt af enten Serbien eller Kroatien i forbindelse med præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendes mellem dem, accepteres i de pågældende lande, forudsat at:

a)

en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i stabiliserings- og associeringsaftalen

b)

oprindelsesbeviset og transportdokumenterne blev udstedt senest dagen før datoen for Kroatiens tiltrædelse

c)

oprindelsesbeviset indgives til toldmyndighederne senest fire måneder efter datoen for Kroatiens tiltrædelse.

Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Serbien eller Kroatien inden datoen for Kroatiens tiltrædelse som led i præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendtes mellem Serbien og Kroatien på dette tidspunkt, kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft i henhold til de pågældende aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra datoen for Kroatiens tiltrædelse.

2.   Serbien og Kroatien bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som »godkendt eksportør« som led i de præferenceaftaler eller autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:

a)

der også er en sådan bestemmelse i den aftale, som blev indgået mellem Serbien og Den Europæiske Union inden datoen for Kroatiens tiltrædelse, og

b)

de godkendte eksportører anvender de oprindelsesregler, der er gældende i henhold til nævnte aftale.

Ovennævnte tilladelser skal senest et år efter Kroatiens tiltrædelse erstattes af nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalen.

3.   Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til de præferenceaftaler eller autonome ordninger, der er nævnt i stk. 1 og 2, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Serbien eller Kroatien i en periode på tre år, efter at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i en periode på tre år efter, at oprindelsesbeviset er accepteret som støtte for en indførselsangivelse.

Artikel 10

Transitvarer

1.   Bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalen kan anvendes på varer, der udføres enten fra Serbien til Kroatien eller fra Kroatien til Serbien, og som opfylder bestemmelserne i protokol 3 til stabiliserings- og associeringsaftalen, og som på datoen for Kroatiens tiltrædelse enten er undervejs eller i midlertidig opbevaring, på toldoplag eller i en frizone i Serbien eller Kroatien.

2.   Der kan i de i stk. 1 omhandlede tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter datoen for Kroatiens tiltrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.

Artikel 11

Kontingenter i protokollens første anvendelsesår

I protokollens første år for midlertidig anvendelse beregnes størrelsen af de nye toldkontingenter og forhøjelserne af de bestående toldkontingenter forholdsvis i forhold til de årlige basismængder og under hensyntagen til den del af året, der er forløbet inden datoen for denne protokols anvendelse.

AFDELING V

Almindelige og afsluttende bestemmelser

Artikel 12

Denne protokol og bilagene hertil udgør en integrerende del af stabiliserings- og associeringsaftalen.

Artikel 13

1.   Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og af Serbien i overensstemmelse med deres egne procedurer.

2.   Parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de i stk. 1 omhandlede procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

Artikel 14

1.   Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.

2.   Hvis ikke alle godkendelsesinstrumenterne vedrørende denne protokol er deponeret før den første dag i den anden måned efter datoen for undertegnelsen anvendes denne protokol midlertidigt. Datoen for den midlertidige anvendelse er den første dag i den anden måned efter datoen for undertegnelsen.

Artikel 15

Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og serbisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Artikel 16

Teksten til stabiliserings- og associeringsaftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en integrerende del heraf, samt slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på kroatisk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne. Stabiliserings- og associeringsrådet godkender disse tekster.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


BILAG I

»BILAG IIIe

SERBISKE TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION

Omhandlet i artikel 27, stk. 3

Der vil blive anvendt told (værditold og/eller specifikke afgifter) for de produkter, der er opført i dette bilag, inden for de mængder, der er angivet for hvert produkt i dette bilag, fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

KN-kode (2013)

Varebeskrivelse

Årlig mængde

(i tons)

Kontingenttoldsats

(% af MFN)

0103

Svin, levende:

200

0 %

 

Andre varer:

 

 

0103 92

– –

Af vægt 50 kg og derover:

 

 

 

– – –

Tamsvin:

 

 

0103 92 11

– – – –

Søer, som har faret mindst én gang, og som vejer 160 kg eller derover

 

 

0103 92 19

– – – –

Andre varer

 

 

0206

Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset mulæsler, fersk, kølet eller frosset:

200

0 %

 

Af svin, frosset:

 

 

0206 41 00

– –

Lever

 

 

0206 49 00

– –

Andre varer

 

 

0402

Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:

70

5 %

0402 10

I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder:

 

 

 

– –

Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:

 

 

0402 10 11

– – –

I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder:

 

 

0402 10 19

– – –

I andre tilfælde

 

 

 

– –

Andre varer:

 

 

0402 10 99

– – –

I andre tilfælde

 

 

 

I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent:

 

 

0402 21

– –

Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:

 

 

 

– – –

Med fedtindhold på 27 vægtprocent og derunder:

 

 

0402 21 11

– – – –

I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder:

 

 

0402 21 18

– – – –

I andre tilfælde

 

 

0406

Ost og ostemasse:

50

0 %

0406 10

Frisk ost (ikke modnet eller lagret), herunder valleost, og ostemasse

 

 

0406 10 20

– –

Med fedtindhold på 40 vægtprocent og derunder

 

 

0406 10 80

– –

I andre tilfælde

 

 

0406 30

Smelteost, ikke revet eller i pulverform:

 

 

0406 30 10

– –

Fremstillet udelukkende af Emmentaler, Gruyère og Appenzell, også tilsat grøn alpeost (såkaldt Schabziger), i pakninger til detailsalg, med fedtindhold i tørstoffet på 56 vægtprocent og derunder

 

 

 

– –

I andre tilfælde:

 

 

 

– – –

Med fedtindhold i ostemassen på 36 vægtprocent og derunder og med fedtindhold i tørstoffet på:

 

 

0406 30 31

– – – –

48 vægtprocent og derunder

 

 

0406 30 39

– – – –

Over 48 %

 

 

0406 30 90

– – –

Med fedtindhold i ostemassen på over 36 vægtprocent

 

 

0406 90

Anden ost:

 

 

 

– –

I andre tilfælde:

 

 

0406 90 13

– – –

Emmentaler

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse og Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or og Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Grøn alpeost (såkaldt Schabziger) fremstillet af skummetmælk og tilsat fint formalede urter

 

 

0406 90 21

– – –

Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Edam

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

Andre varer:

 

 

0406 90 50

– – – –

Ost af fåremælk eller bøffelmælk i beholdere indeholdende saltlage eller i beholdere af fåre- eller gedeskind

 

 

 

– – – –

Andre varer:

 

 

 

– – – – –

Med fedtindhold i ostemassen på 40 vægtprocent og derunder og med vandindhold i den fedtfri ostemasse på:

 

 

 

– – – – – –

47 vægtprocent og derunder:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano og Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo og Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Andre varer

 

 

 

– – – – – –

Over 47 vægtprocent, men ikke over 72 vægtprocent:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio og Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo og Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin og Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby og Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

Anden ost, med vandindhold i den fedtfri ostemasse på:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

Over 47 vægtprocent, men ikke over 52 vægtprocent:

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

Over 52 vægtprocent, men ikke over 62 vægtprocent:

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

Over 62 vægtprocent, men ikke over 72 vægtprocent:

 

 

0406 90 93

– – – – – –

Over 72 %

 

 

0406 90 99

– – – – –

I andre tilfælde

 

 

0701

Kartofler, friske eller kølede:

165

0 %

0701 90

Andre varer:

 

 

 

– –

I andre tilfælde:

 

 

0701 90 90

– – –

Andre varer

 

 

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

20

0 %

 

Bælgfrugter, også udbælgede:

 

 

0710 21 00

– –

Ærter (Pisum sativum)

 

 

1001

Hvede og blandsæd af hvede og rug:

300

0 %

 

Andre varer:

 

 

1001 99 00

– –

I andre tilfælde

 

 

1005

Majs:

270

0 %

1005 10

Til udsæd:

 

 

 

– –

Hybridmajs:

 

 

1005 10 15

– – –

Enkelthybrider

 

 

1005 10 18

– – –

Andre varer:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Dobbelthybridmajs og »top cross«-hybridmajs til udsæd

 

 

1512

Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

60

5 %

 

Solsikkeolie og saflorolie samt fraktioner deraf:

 

 

1512 19

– –

Andre varer:

 

 

1512 19 90

– – –

I andre tilfælde

 

 

1602

Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede:

150

0 %

1602 10 00

Homogeniserede tilberedninger

 

 

 

Af svin:

 

 

1602 41

– –

Skinke og stykker deraf

 

 

1602 42

– –

Bov og stykker deraf

 

 

1602 49

– –

Andre varer, herunder blandinger

 

 

1602 50

Af hornkvæg

 

 

1701

Rør- og roesukker samt kemisk ren sakkarose, i fast form

70

20 %

 

Råsukker, uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer:

 

 

1701 12

– –

Roesukker:

 

 

1701 12 90

– – –

I andre tilfælde

 

 

1701 14

– –

Andet rørsukker:

 

 

1701 14 90

– – –

I andre tilfælde

 

 

 

Andre varer:

 

 

1701 91 00

– –

Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer

 

 

1701 99

– –

I andre tilfælde:

 

 

1701 99 10

– – –

Hvidt sukker

 

 

1701 99 90

– – –

Andre varer

 

 

2009

Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:

20

0 %

 

Saft af andre frugter eller grøntsager:

 

 

2009 89

– –

Andre varer:

 

 

 

– – –

Med en Brix-værdi på 67 eller derunder:

 

 

 

– – – –

Andre safter:

 

 

 

– – – – –

I andre tilfælde:

 

 

 

– – – – – –

Ikke tilsat sukker:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Kirsebærsaft

 

 

2401

Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald:

75

0 %«

2401 10

Tobak, ikke strippet:

 

 

2401 10 35

– –

»Light air cured« tobak

 

 

2401 10 60

– –

»Sun cured« Orient

 

 

2401 10 85

– –

»Flue cured« tobak

 

 

2401 20

Tobak, delvis eller helt strippet:

 

 

2401 20 35

– –

»Light air cured« tobak

 

 

2401 20 60

– –

»Sun cured« Orient

 

 

2401 20 85

– –

»Flue cured« tobak

 

 

2401 20 95

– –

I andre tilfælde

 

 

2401 30 00

Tobaksaffald

 

 


BILAG II

»BILAG III TIL PROTOKOL 1

TOLDKONTINGENTER VED INDFØRSEL I SERBIEN AF VARER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION

Omhandlet i artikel 25

KN-kode 2013

Varebeskrivelse

Årlig mængde

(tons)

Kontingenttoldsats

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

190

0 %

0403 10

Yoghurt:

 

– –

Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

– – –

Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 10 11

– – – –

3 vægtprocent og derunder

0403 10 13

– – – –

Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90

Andre varer:

 

– –

Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao

 

– – –

I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – –

3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – –

Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

1 180

0 %

2207 10 00

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover;

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:

25

1 600

10 %

15 %«

2402 20

Cigaretter med indhold af tobak

2402 20 90

– –

I andre tilfælde


BILAG III

»1.

Indførslen til Den Europæiske Union af følgende vine, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, er omfattet af nedenstående indrømmelser:

KN-kode

Varebeskrivelse

(jf. artikel 2, stk. 1, litra b), i protokol 2)

toldsats

årlig mængde (hl)

særlige bestemmelser

ex 2204 10

ex 2204 21

Mousserende kvalitetsvin

Vin af friske druer

Fritagelse

55 000

 (1)

ex 2204 29

Vin af friske druer

Fritagelse

12 300

 (1)


(1)  På anmodning af en af parterne kan der afholdes konsultationer med henblik på tilpasning af kontingenterne ved overførsel af mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 29 til kontingentet for pos. ex 2204 10 og ex 2204 21.«


BILAG IV

»BILAG IV TIL PROTOKOL 3

FAKTURAERKLÆRING

Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

Bulgarsk

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

Spansk

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dansk

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tysk

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Græsk

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelsk

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Fransk

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Kroatisk

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italiensk

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lettisk

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litauisk

Šiame dokumente išvardytų produktu eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nederlandsk

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumænsk

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovakisk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovensk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finsk

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svensk

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Serbisk

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Sted og dato)

 (4)

(Eksportørens underskrift. Desuden angives navnet på den person, der underskriver erklæringen, med tydelig skrift.).


(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal nummeret på den godkendte eksportørs tilladelse anbringes i dette felt. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

(3)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.

(4)  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.«


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/20


RÅDETS AFGØRELSE

af 14. april 2014

om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2014/518/Euratom)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,

under henvisning til henstilling fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 24. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Republikken Serbien med henblik på at indgå en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«).

(2)

Forhandlingerne blev vel afsluttet og protokollen blev paraferet den 10. december 2013.

(3)

Kommissionens indgåelse af protokollen bør godkendes for så vidt angår anliggender henhørende under Det Europæiske Atomenergifællesskab.

(4)

Undertegnelsen og indgåelsen af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under Den Europæiske Union og dens medlemsstater —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union godkendes hermed.

Teksten til protokollen er knyttet til afgørelsen om dens undertegnelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 14. april 2014.

På Rådets vegne

C. ASHTON

Formand


FORORDNINGER

6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/21


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 851/2014

af 23. juli 2014

om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 med hensyn til euro-omregningskursen for Litauen

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 140, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Den Europæiske Centralbank, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EF) nr. 2866/98 af 31. december 1998 om omregningskurserne mellem euroen og valutaerne i de medlemsstater, der indfører euroen (1), fastsætter de pågældende omregningskurser fra og med den 1. januar 1999.

(2)

I henhold til artikel 4 i tiltrædelsesakten fra 2003 er Litauen en medlemsstat med dispensation som defineret i artikel 139, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

(3)

I henhold til Rådets afgørelse 2014/509/EU af 23. juli 2014 om Litauens indførelse af euroen den 1. januar 2015 (2) opfylder Litauen de nødvendige betingelser for indførelse af euroen, og dispensationen til fordel for Litauen ophæves med virkning fra den 1. januar 2015.

(4)

Indførelsen af euroen i Litauen er betinget af, at der vedtages en omregningskurs mellem euroen og den litauiske litas. Denne omregningskurs bør fastsættes til 3,45280 litas pr. 1 euro, hvilket svarer til den nuværende centralkurs for litas i valutakursmekanismen (ERM II).

(5)

Forordning (EF) nr. 2866/98 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I artikel 1 i forordning (EF) nr. 2866/98 indsættes følgende linje mellem omregningskurserne for den lettiske lats og den luxembourgske franc:

»= 3,45280 litauiske litas«.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. januar 2015.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 23. juli 2014.

På Rådets vegne

S. GOZI

Formand


(1)  EFT L 359 af 31.12.1998, s. 1.

(2)  EUT L 228 af 31.7.2014, s. 29.


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/22


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 852/2014

af 5. august 2014

om godkendelse af L-methionin som tilsætningsstof til foder til alle dyrearter

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 9, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EF) nr. 1831/2003 indeholder bestemmelser om godkendelse af fodertilsætningsstoffer og om grundlaget og procedurerne for udstedelse af en sådan godkendelse.

(2)

Der er i overensstemmelse med artikel 7 i forordning (EF) nr. 1831/2003 indgivet en ansøgning om godkendelse af L-methionin som et tilsætningsstof til foder. Ansøgningen var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(3)

Ansøgningen vedrører godkendelse i tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber« af L-methionin produceret af Escherichia coli (KCCM 11252P og KCCM 11340P) som tilsætningsstof til foder til alle dyrearter.

(4)

Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (»autoriteten«) konkluderede i sin udtalelse af 8. oktober 2013 (2), at L-methionin produceret af Escherichia coli (KCCM 11252P og KCCM 11340P) under de foreslåede anvendelsesbetingelser ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller på miljøet, og at stoffet kan betragtes som en effektiv kilde til aminosyren L-methionin for alle dyrearter. Autoriteten mener ikke, at der er behov for særlige krav om overvågning efter markedsføringen. Autoriteten har ligeledes gennemgået den rapport om metoden til analyse af fodertilsætningsstoffet i foder, der blev forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede referencelaboratorium.

(5)

Vurderingen af stoffet viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. Derfor bør anvendelsen af stoffet godkendes som anført i bilaget til denne forordning.

(6)

Autoriteten har i sin udtalelse udtrykt bekymring for sikkerheden ved L-methionin for målarterne, når det administreres via drikkevandet. Autoriteten foreslår dog ikke et maksimumsindhold for L-methionin. Når det drejer sig om administration af L-methionin via drikkevandet, bør brugeren derfor instrueres i at tage alle forskellige methioninkilder i betragtning, således at der opnås en optimal tilførsel af essentielle aminosyrer uden at påvirke dyrenes ydeevne.

(7)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Det i bilaget opførte stof, der tilhører tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber« og den funktionelle gruppe »aminosyrer, deres salte og analoger«, tillades anvendt som fodertilsætningsstof på de betingelser, der er fastsat i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 5. august 2014.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29.

(2)  EFSA Journal 2013, 11(10):3428.


BILAG

Tilsætningsstoffets identifikationsnummer

Navn på indehaveren af godkendelsen

Tilsætningsstof

Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode

Dyreart eller -kategori

Maksimumsalder

Minimumsindhold

Maksimumsindhold

Andre bestemmelser

Godkendelse gyldig til

mg/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 %

Kategori: tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber. Funktionel gruppe: aminosyrer, deres salte og analoger

3c305

L-methionin

Tilsætningsstoffets sammensætning

L-methionin med en renhed på mindst 98,5 %

Aktivstoffets karakteristika

L-methionin ((2S)-2-amino-4-(methylthio)butansyre produceret ved fermentering med Escherichia coli (KCCM 11252P og KCCM 11340P)

Kemisk formel: C5H11NO2S

CAS-nummer: 63-68-3

Analysemetode  (1)

Til bestemmelse af L-methionin i tilsætningsstoffet til foder: Infrarød absorption og optisk rotation — FCC-monografimetoder.

For kvantificeringen af methionin i tilsætningsstoffet til foder og forblandinger, der indeholder mere end 10 % methionin: ionbytningskromatografi koblet med postkolonnederivatisering og fotometrisk påvisning eller fluorescenspåvisning (HPLC-VIS/FD) — ISO/DIS 17180.

Til bestemmelse af methionin i forblandinger, der indeholder mindre end 10 % methionin, foderblandinger, fodermidler og vand: ionbytningskromatografi koblet med postkolonnederivatisering og fotometrisk påvisning (HPLC/VIS) — Kommissionens forordning (EF) nr. 152/2009 (2) (bilag III, del F).

Alle arter

 

 

1.

L-methionin kan også anvendes via drikkevand.

2.

Følgende oplyses på tilsætningsstoffets og forblandingernes etiket:

»Hvis tilsætningsstoffet administreres i drikkevandet, bør proteinoverskud undgås.«

3.

Hvor en frivillig erklæring af tillægsstoffet til foder angives på fodermidlernes og foderblandingernes etiket indgår følgende:

tilsætningsstoffets navn og identifikationsnummer

tilsat mængde af tilsætningsstoffet.

26. august 2024


(1)  Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på referencelaboratoriets hjemmeside: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  EUT L 54 af 26.2.2009, s. 1.


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/25


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 853/2014

af 5. august 2014

om ophævelse af forordning (EF) nr. 1151/2009 om fastsættelse af særlige betingelser for import af solsikkeolie med oprindelse i eller afsendt fra Ukraine

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (1), særlig artikel 53, stk. 1, litra b), nr. ii), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Efter at der blev konstateret et højt indhold af mineralsk paraffin i solsikkeolie fra Ukraine, har der siden den 1. januar 2010 ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1151/2009 (2) været fastsat særlige betingelser for import af solsikkeolie med oprindelse i eller afsendt fra Ukraine. I henhold til den nævnte forordning skal en bemyndiget repræsentant for Ukraines sundhedsministerium systematisk udstede et certifikat, der bekræfter, at sendinger af solsikkeolie, der eksporteres til Den Europæiske Union, er blevet underkastet prøveudtagning og analyse og højst indeholder 50 mg/kg mineralsk paraffin. En supplerende tilfældig prøveudtagning, der foretages af den kompetente myndighed i medlemsstaten ved import til Unionen, sikrer endvidere, at sendingen højst indeholder 50 mg/kg mineralsk paraffin.

(2)

Da de kompetente myndigheder i medlemsstaterne ikke har indberettet nogen ikke-overensstemmende prøver siden forordningens ikrafttræden, bør disse særlige betingelser ophæves.

(3)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Forordning (EF) nr. 1151/2009 ophæves hermed.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 5. august 2014.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1.

(2)  Kommissionens forordning (EF) nr. 1151/2009 af 27. november 2009 om fastsættelse af særlige betingelser for import af solsikkeolie med oprindelse i eller afsendt fra Ukraine på grund af risiko for forurening med mineralsk olie og om ophævelse af beslutning 2008/433/EF (EUT L 313 af 28.11.2009, s. 36).


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/26


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 854/2014

af 5. august 2014

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 5. august 2014.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0707 00 05

TR

81,4

ZZ

81,4

0709 93 10

TR

93,0

ZZ

93,0

0805 50 10

AR

107,0

CL

125,6

TR

75,0

UY

142,7

ZA

119,5

ZZ

114,0

0806 10 10

BR

172,5

CL

187,7

EG

207,4

MA

170,9

MX

246,6

TR

162,3

ZZ

191,2

0808 10 80

AR

228,0

BR

118,0

CL

116,2

CN

120,8

NZ

121,3

US

156,0

ZA

138,1

ZZ

142,6

0808 30 90

AR

195,5

CL

154,3

TR

191,6

ZA

89,4

ZZ

157,7

0809 29 00

CA

324,1

TR

410,7

US

324,1

ZZ

353,0

0809 30

MK

58,0

TR

138,9

ZZ

98,5

0809 40 05

BA

42,0

MK

88,1

ZA

206,8

ZZ

112,3


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/28


RÅDETS AFGØRELSE

af 30. juli 2014

om beskikkelse af et tysk medlem af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg

(2014/519/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 302,

under henvisning til indstilling fra den tyske regering,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 13. september 2010 afgørelse 2010/570/EU, Euratom om beskikkelse af medlemmerne af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg for perioden fra den 21. september 2010 til den 20. september 2015 (1).

(2)

Der er blevet en plads ledig som medlem af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg, efter at Michaela ROSENBERGERs mandat er udløbet —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Peter SCHMIDT, Geschäftsführer der Gewerkschaft Nahrung-Genuss-Gaststätten, Region Allgäu, beskikkes som medlem af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 20. september 2015.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. juli 2014.

På Rådets vegne

S. GOZI

Formand


(1)  EUT L 251 af 25.9.2010, s. 8.


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/29


RÅDETS AFGØRELSE

af 30. juli 2014

om beskikkelse af et belgisk medlem af Regionsudvalget

(2014/520/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,

under henvisning til indstilling fra den belgiske regering, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Henholdsvis den 22. december 2009 og 18. januar 2010 vedtog Rådet afgørelse 2009/1014/EU (1) og 2010/29/EU (2) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden 26. januar 2010 til 25. januar 2015.

(2)

Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at Karl-Heinz LAMBERTZ' mandat er udløbet —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Følgende beskikkes som medlem af Regionsudvalget for den resterende del af den nuværende mandatperiode, dvs. indtil den 25. januar 2015:

Karl-Heinz LAMBERTZ, Präsident des Parlamentes der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. juli 2014.

På Rådets vegne

S. GOZI

Formand


(1)  EUT L 348 af 29.12.2009, s. 22.

(2)  EUT L 12 af 19.1.2010, s. 11.


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/30


RÅDETS AFGØRELSE

af 30. juli 2014

om beskikkelse af to kroatiske medlemmer af og fire kroatiske suppleanter til Regionsudvalget

(2014/521/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,

under henvisning til indstilling fra den kroatiske regering, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 22. december 2009 og den 18. januar 2010 afgørelse 2009/1014/EU (1) og 2010/29/EU (2) om beskikkelse af medlemmerne af og suppleanterne til Regionsudvalget for perioden 26. januar 2010 til 25. januar 2015.

(2)

Som følge af Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union skal Regionsudvalget udvides ved beskikkelse af ni medlemmer og ni suppleanter, der repræsenterer regionale og lokale myndigheder i Kroatien. Den 1. juli 2013 vedtog Rådet afgørelse 2013/342/EU (3) om beskikkelse af otte kroatiske medlemmer af og ni kroatiske suppleanter til Regionsudvalget indtil den 25. januar 2015. En plads som medlem af Regionsudvalget er derfor forblevet ledig siden vedtagelsen af afgørelse 2013/342/EU.

(3)

Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at Ivan JAKOVČIĆs mandat er udløbet.

(4)

Der er blevet fire pladser ledige som suppleant til Regionsudvalget, efter at Miroslav ČAČIJAs, Blanka GLAVICA-JEČMENICAs, Andrija RUDIĆs og Ivana POSAVEC KRIVECs mandater er udløbet —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Til Regionsudvalget beskikkes for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2015:

a)

som medlemmer:

Valter FLEGO, Prefect of Istra County

Željko TURK, Mayor of the City of Zaprešić

og

b)

som suppleanter:

Ivan VUČIĆ, Prefect of Karlovac County

Alojz TOMAŠEVIĆ, Prefect of Požega-Slavonia County

Jasna PETEK, Deputy Prefect of Krapina-Zagorje County

Damir DEKANIĆ, Mayor of Municipality of Andrijaševci.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. juli 2014.

På Rådets vegne

S. GOZI

Formand


(1)  EUT L 348 af 29.12.2009, s. 22.

(2)  EUT L 12 af 19.1.2010, s. 11.

(3)  EUT L 183 af 2.7.2013, s. 8.


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/32


RÅDETS AFGØRELSE

af 30. juli 2014

om beskikkelse af et dansk medlem af og to danske suppleanter til Regionsudvalget

(2014/522/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,

under henvisning til indstilling fra den danske regering, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 22. december 2009 og den 18. januar 2010 afgørelse 2009/1014/EU (1) og 2010/29/EU (2) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2010 til den 25. januar 2015. Ved Rådets afgørelse 2010/312/EU (3) blev Bente LAURIDSEN den 3. juni 2010 beskikket som suppleant indtil den 25. januar 2015. Ved Rådets afgørelse 2014/79/EU (4) blev Bent HANSEN den 11. februar 2014 beskikket som medlem og Carl HOLST som suppleant indtil den 25. januar 2015.

(2)

Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at Bent HANSENs mandatperiode er udløbet.

(3)

Der er blevet to pladser ledige som suppleant, efter at Carl HOLSTs og Bente LAURIDSENs mandatperiode er udløbet —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Til Regionsudvalget beskikkes for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2015:

a)

som medlem:

Jess V. LAURSEN, Chairman of North Denmark Region

og

b)

som suppleant:

Jane STRANGE NIELSEN, Regional Councillor in Region Zealand

Henrik QVIST, Regional Councillor in Central Denmark Region.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. juli 2014.

På Rådets vegne

S. GOZI

Formand


(1)  EUT L 348 af 29.12.2009, s. 22.

(2)  EUT L 12 af 19.1.2010, s. 11.

(3)  EUT L 140 af 8.6.2010, s. 27.

(4)  EUT L 44 af 14.2.2014, s. 48.


6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/33


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 4. august 2014

om ændring af bilag I til beslutning 2004/211/EF for så vidt angår oplysningerne om Kuwait i listen over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra import til Unionen af levende dyr af hestefamilien samt sæd, æg og embryoner fra dyr af hestefamilien er tilladt

(meddelt under nummer C(2014) 5440)

(EØS-relevant tekst)

(2014/523/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (1), særlig artikel 17, stk. 3, litra a),

under henvisning til Rådets direktiv 2009/156/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (2), særlig artikel 12, stk. 1 og 4, artikel 19, indledningen, og artikel 19, litra a) og b), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I direktiv 2009/156/EF er der fastsat dyresundhedsmæssige betingelser for import til Unionen af levende dyr af hestefamilien. Det fastlægges bl.a. deri, at import af dyr af hestefamilien til Unionen kun er tilladt fra tredjelande, som i seks måneder har været frie for snive.

(2)

Ved Kommissionens beslutning 2004/211/EF (3) fastlægges en liste over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader midlertidig indførsel af registrerede heste, genindførsel af registrerede heste efter midlertidig udførsel og import af registrerede dyr af hestefamilien samt avls- og brugsdyr af hestefamilien samt betingelserne for import af dyr af hestefamilien fra tredjelande.

(3)

Kommissionen suspenderede med vedtagelsen af Kommissionens afgørelse 2010/776/EU (4) importen af registrerede heste fra Kuwait efter opdagelsen i 2010 af snive i Kuwait. Kuwait har nu fremlagt oplysninger, der dokumenterer, at sygdommen er udryddet, og at vedvarende overvågning af hele populationen af dyr af hestefamilien ikke har ført til opdagelsen af nye tilfælde, siden det sidste tilfælde blev bekræftet den 19. december 2010.

(4)

Eftersom der er gået mere end seks måneder siden det sidste tilfælde af snive i Kuwait, bør midlertidig indførsel, genindførsel efter midlertidig udførsel og import af registrerede heste fra landet tillades. Oplysningerne om Kuwait i bilag I til beslutning 2004/211/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(5)

Bilag I til beslutning 2004/211/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(6)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

I bilag I til beslutning 2004/211/EF affattes oplysningerne vedrørende Kuwait således:

»KW

Kuwait

KW-0

Hele landet

E

X

X

X

—«

 

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 4. august 2014.

På Kommissionens vegne

Tonio BORG

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54.

(2)  EUT L 192 af 23.7.2010, s. 1.

(3)  Kommissionens beslutning 2004/211/EF af 6. januar 2004 om listen over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader import af levende dyr af hestefamilien samt sæd, æg og embryoner fra dyr af hestefamilien, og om ændring af beslutning 93/195/EØF og 94/63/EF (EUT L 73 af 11.3.2004, s. 1).

(4)  Kommissionens afgørelse 2010/776/EU af 15. december 2010 om ændring af beslutning 2004/211/EF for så vidt angår oplysningerne om Brasilien, Kuwait og Syrien i listen over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra import til Den Europæiske Union af levende dyr af hestefamilien samt sæd, æg og embryoner fra dyr af hestefamilien er tilladt (EUT L 332 af 16.12.2010. s. 38).