ISSN 1977-0634

doi:10.3000/19770634.L_2013.250.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 250

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

56. årgang
20. september 2013


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

 

2013/462/EU

 

*

Rådets afgørelse af 22. juli 2013 om undertegnelse, på Den Europæiske Unions vegne, og midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik

1

 

 

Protokol om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik

2

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 897/2013 af 22. juli 2013 om fordeling af fiskerimuligheder i henhold til protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik

24

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 898/2013 af 9. september 2013 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Aceite de Navarra (BOB))

26

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 899/2013 af 9. september 2013 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Aceite de Lucena (BOB))

28

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 900/2013 af 18. september 2013 om forbud mod fiskeri efter rødspætte i område VIIh, VIIj og VIIk fra fartøjer, der fører irsk flag

30

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 901/2013 af 19. september 2013 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

32

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 902/2013 af 19. september 2013 om tildeling af importlicenser på grundlag af de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2013 inden for rammerne af de toldkontingenter for fjerkrækød, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 533/2007

34

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 903/2013 af 19. september 2013 om tildeling af importlicenser på grundlag af de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2013 inden for rammerne af det toldkontingent for fjerkrækød, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 1385/2007

36

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 904/2013 af 19. september 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 1484/95, for så vidt angår repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin

38

 

 

AFGØRELSER

 

 

2013/463/EU

 

*

Rådets gennemførelsesafgørelse af 13. september 2013 om godkendelse af Cyperns makroøkonomiske tilpasningsprogram og om ophævelse af afgørelse 2013/236/EU

40

 

 

 

*

Meddelelse til læserne — Rådets forordning (EU) nr. 216/2013 af 7. marts 2013 om elektronisk offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende (se omslagets tredje side)

s3

 

*

Meddelelse til læseren — måden, der henvises til en retsakt på (se omslagets tredje side)

s3

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/1


RÅDETS AFGØRELSE

af 22. juli 2013

om undertegnelse, på Den Europæiske Unions vegne, og midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik

(2013/462/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet godkendte den 16. april 2007 fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Gabonesiske Republik og Det Europæiske Fællesskab (herefter »partnerskabsaftalen«) ved vedtagelse af forordning (EF) nr. 450/2007 (1).

(2)

Den tidligere protokol til nævnte partnerskabsaftale (2) udløb den 2. december 2011.

(3)

Rådet har bemyndiget Kommissionen til at føre forhandlinger om en ny protokol, ifølge hvilken EU-fartøjer tildeles fiskerimuligheder i de farvande, som fiskerimæssigt hører under Den Gabonesiske Republiks overhøjhed eller jurisdiktion. Disse forhandlinger mundede ud i, at en ny protokol blev paraferet den 24. april 2013.

(4)

For at sikre at EU-fartøjernes fiskeri kan genoptages, fastsættes det i den nye protokol, at den anvendes midlertidigt fra datoen for dens undertegnelse indtil de nødvendige procedurer for dens indgåelse er afsluttet.

(5)

Den nye protokol bør undertegnes —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik (i det følgende benævnt »protokollen«), med forbehold af protokollens indgåelse.

Teksten til protokollen er knyttet som bilag til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne.

Artikel 3

Protokollen anvendes midlertidigt, jf. protokollens artikel 14, fra datoen for undertegnelsen indtil de nødvendige procedurer for dens indgåelse er afsluttet.

Artikel 4

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. juli 2013.

På Rådets vegne

C. ASHTON

Formand


(1)  Rådets forordning (EF) nr. 450/2007 af 16. april 2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Gabonesiske Republik og Det Europæiske Fællesskab (EUT L 109 af 26.4.2007, s. 1).

(2)   EUT L 319 af 18.11.2006, s. 17.


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/2


PROTOKOL

om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik

Artikel 1

Gyldighedsperiode og fiskerimuligheder

1.   Fra den dato, hvor protokollen anvendes midlertidigt, og for en periode på tre år skal de fiskerimuligheder, der er tildelt i henhold til artikel 5 og 6 i aftalen, fastsættes for at tillade fangst af de stærkt vandrende arter, som er opført i bilag 1 til De Forenede Nationers havretskonvention, bortset fra de arter, der er beskyttet eller forbudt af ICCAT eller i henhold til den gabonesiske lovgivning.

2.   Fra den dato, hvor protokollen anvendes midlertidigt, vil følgende fiskerfartøjer kunne udnytte fiskerimulighederne:

a)

27 notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri

b)

8 stangfartøjer til tunfiskeri.

Dette stykke anvendes med forbehold af denne protokols artikel 5 og 6.

3.   Udenlandske flåder indrømmes adgang til fiskeressourcerne i gabonesiske fiskerizoner i det omfang, der er ressourcer i overskud, jf. artikel 62 i De Forenede Nationers havretskonvention, efter at der er taget hensyn til den gabonesiske flådes fangstkapacitet.

4.   Ifølge aftalens artikel 6 må fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag, kun fiske i de gabonesiske fiskerizoner, hvis de er i besiddelse af en fiskerilicens, der er udstedt i henhold til denne protokol og efter de nærmere bestemmelser, der er fastsat i protokollens bilag 1.

Artikel 2

Finansiel modydelse — Betalingsbetingelser

1.   Den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftales artikel 7, fastsættes for perioden omhandlet i artikel 1 til 1 350 000 EUR pr. år.

2.   Den finansielle modydelse består af:

a)

et årligt beløb for adgang til Gabons eksklusive økonomiske zone på 900 000 EUR svarende til en referencemængde på 20 000 tons pr. år og

b)

et særligt beløb på 450 000 EUR pr. år til støtte af gennemførelsen af Gabons fiskeripolitik.

3.   Stk. 1 anvendes, jf. dog protokollens artikel 4, 5, 7 og 9.

4.   Den Europæiske Union skal erlægge den finansielle modydelse, jf. stk. 2. litra a), for EU-fiskerfartøjernes adgang til Gabons fiskeressourcer senest tre måneder efter datoen for protokollens midlertidige anvendelse for det første år og på årsdagen for protokollens indgåelse i de efterfølgende år.

5.   Begge parter er blevet enige om at forbedre den løbende overvågning af EU-fartøjernes fangster i Gabons fiskerizone. Med henblik herpå vil Unionen i løbet af fangstsæsonen regelmæssigt analysere oplysninger om fangster og indsatsbegrænsninger for de EU-fartøjer, som fisker i Gabons fiskerizone. Unionen skal regelmæssigt informere Gabon om resultatet af disse analyser. For at foregribe eventuelle overskridelser af referencemængden underretter Unionen sine medlemsstater og Gabon, så snart de samlede registrerede fangstmængder i Gabons fiskerizone er nået op på 80 % af den fastsatte referencemængde på 20 000 tons.

6.   Når den samlede fangstmængde når op 80 % af referenceværdien, skal der holdes et møde i Den Blandede Komité med henblik på at fastsætte betalingsbetingelser for det yderligere beløb, der skal betales til Gabon for en eventuel overskridelse.

7.   Med forbehold af bestemmelserne i artikel 2, stk. 6, gælder det, at hvis EU-fartøjernes fangster overstiger den mængde, der svarer til det dobbelte af det samlede årlige beløb, skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.

8.   Gabons myndigheder har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse omhandlet i stk. 2, litra a).

9.   Den finansielle modydelse indbetales på en særlig konto til Den Gabonesiske Republiks statskasse, idet de gabonesiske myndigheder hvert år meddeler de nødvendige bankoplysninger.

Artikel 3

Fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i Gabons farvande

1.   Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i den gabonesiske fiskerizone efter princippet om bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne og de marine økosystemer.

2.   Den Europæiske Union og Gabon fastsætter i Den Blandede Komité, jf. fiskeripartnerskabsaftalens artikel 9, efter den dato, hvor protokollen anvendes midlertidigt, og senest tre måneder efter denne dato, et flerårigt sektorprogram, som er på linje med Gabons nationale fiskeristrategi og Kommissionens politiske ramme og gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder navnlig:

a)

de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan det i artikel 2, stk. 2, omhandlede specifikke beløb af den finansielle modydelse skal anvendes

b)

de årlige og flerårige mål, der skal nås for at skabe et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i Gabons nationale fiskeripolitik og andre politikker, der hænger sammen med eller har indvirkning på fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri, herunder beskyttede havområder

c)

de nødvendige kriterier og procedurer, herunder i givet fald budgetmæssige og finansielle indikatorer, for en årlig evaluering af resultaterne.

3.   Beløbene skal anvendes i henhold til de mål, som fastsættes i fællesskab af parterne i Den Blandede Komité og som skal opnås, på linje med Gabons strategiske plan for fiskerisektoren og baseret på et skøn over effekten af de projekter, som skal gennemføres.

4.   For protokollens første anvendelsesår skal den støtte, som gives af Gabon til fiskerisektoren, meddeles til Unionen eller godkendes af Den Blandede Komité.

5.   Hvert år redegør Gabon for, hvilke fremskridt der er gjort i de projekter, som gennemføres med sektorstøtte, i form af en årlig rapport om gennemførelsen heraf, som skal gennemgås af Den Blandede Komité. Inden protokollen udløber skal Gabon ligeledes udarbejde en endelig rapport.

6.   Det specifikke bidrag til støtte af sektoren skal betales i rater på grundlag af en analyse af resultatet af sektorstøtten og behovene.

7.   Enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram skal godkendes af begge parter i Den Blandede Komité.

Artikel 4

Videnskabeligt samarbejde om ansvarligt fiskeri

1.   Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i de gabonesiske farvande efter princippet om ikke-diskrimination med hensyn til de tekniske bevarelsesforanstaltninger mellem de forskellige flåder, der fisker i disse farvande, og om bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne og de maritime økosystemer.

2.   I protokollens gyldighedsperiode forpligter Den Europæiske Union og Gabon sig til at samarbejde om overvågning af fiskeressourcernes tilstand i Gabons fiskerizone og bidrage til forvaltningen af fiskeriet.

3.   Begge parter efterkommer henstillinger og afgørelser vedtaget af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) vedrørende ansvarlig forvaltning af fiskeri.

4.   I overensstemmelse med fiskeripartnerskabsaftalens artikel 4, på basis af henstillinger og afgørelser vedtaget af ICCAT og i lyset af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning holder parterne samråd i Den Blandede Komité, der er oprettet i henhold til fiskeripartnerskabsaftalens artikel 9, for at vedtage foranstaltninger med henblik på en bæredygtig forvaltning af de fiskearter, som er omfattet af denne protokol, og vedrørende EU-fiskefartøjernes fiskeri.

5.   Når det er nødvendigt, jf. artikel 4, stk. 2, i aftalen, kan der indkaldes til møde mellem parternes videnskabelige eksperter, når den ene part har anmodet herom. Deltagelse i dette møde kan i givet fald udvides til at omfatte eksperter fra tredjelande, observatører, repræsentanter for parterne og repræsentanter for regionale og internationale fiskeriforvaltningsorganisationer.

Artikel 5

Revision af fiskerimulighederne

1.   Parterne kan inden for rammerne af Den Blandede Komité vedtage foranstaltninger som omhandlet i denne protokols artikel 1 og 2 med henblik på at revidere fiskerimulighederne. I så fald tilpasses den finansielle modydelse forholdsmæssigt og pro rata temporis.

2.   For fiskerikategorier, der ikke er omfattet af den gældende protokol, kan de to parter i henhold til aftalens artikel 6, stk. 2, fastsætte nye fiskerimuligheder på grundlag af de bedste tilgængelige videnskabelige udtalelser, som skal være valideret af Den Uafhængige Fælles Videnskabelige Komité og vedtaget i Den Blandede Komité.

Artikel 6

Nye fiskerimuligheder

1.   På anmodning af Gabon kan den gabonesiske regering anmode Den Europæiske Union om at se på muligheden for forsøgsfiskeri med henblik på udnyttelse af visse fiskerier under direkte overvågning af parternes videnskabelige eksperter og af enten ICCAT eller den kompetente regionale fiskeriorganisation.

2.   Parterne tilskynder til forsøgsfiskeri i Gabons fiskerizone. Med henblik herpå, og hvis Gabon ønsker det, rådfører de sig med hinanden og træffer i hvert enkelt tilfælde beslutning om, hvilke arter forsøgsfiskeriet skal omfatte, og hvilke betingelser og andre parametre der skal gælde. Parterne gennemfører forsøgsfiskeriet i overensstemmelse med de vilkår, som fastlægges af den videnskabelige komité, der er nedsat i henhold til denne protokol.

3.   Tilladelser til forsøgsfiskeri gives for en periode på højst 12 måneder. Hvis parterne mener, at resultatet af forsøgsfiskeriet har været positivt, kan Gabons regering tildele Den Europæiske Unions flåde fiskerimuligheder for nye arter, indtil denne protokol udløber. I så fald forhøjes den finansielle modydelse omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1.

4.   Fartøjer, som deltager i forsøgsfiskeri i den betydning, der er fastlagt i denne protokol, skal have en observatør med om bord som defineret i bilaget.

Artikel 7

Suspension og revision af den finansielle modydelse

1.   Den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra a) og b), kan revideres eller suspenderes efter samråd mellem de to parter, hvis en eller flere af følgende betingelser gør sig gældende:

a)

unormale omstændigheder, jf. fiskeripartnerskabsaftalens artikel 2, litra h), gør det umuligt at fiske i Gabons fiskerizone

b)

væsentlige ændringer i fastlæggelsen og gennemførelsen af den ene eller anden parts fiskeripolitik, som berører denne protokols bestemmelser

c)

Den Europæiske Union eller Gabon konstaterer overtrædelser af afgørende og grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-aftalens artikel 9, efter proceduren i dennes artikel 8 og 96.

2.   I de stk. 1 omhandlede tilfælde skal fiskeriet afbrydes. Betalingen revideres og suspenderes uden at dette berører den finansielle modydelse, som skal erlægges for fiskeri, som har fundet sted før beslutningen om suspension.

3.   Den Europæiske Union forbeholder sig ret til som følge af den evaluering, som foretages i henhold til artikel 3, stk. 4, delvis eller helt at suspendere betalingen af finansielle støtte til fiskerierhvervet, jf. artikel 2, stk. 2, litra b), i protokollen, hvis målene programmeringen af sektorstøtten ikke overholdes, eller hvis denne særlige modydelse ikke udnyttes til formålet.

4.   Betalingen af den finansielle modydelse genoptages efter samråd og overenskomst mellem de to parter, så snart den situation, der gik forud for de i stk. 1 nævnte begivenheder, er bragt i orden, og/eller når resultaterne af den i stk. 2 nævnte finansielle gennemførelse gør dette berettiget. Betalingen af den særlige finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra b), kan dog ikke finde sted efter en periode på seks måneder efter protokollens udløb.

Artikel 8

Suspension af protokollens gennemførelse

1.   Gennemførelsen af denne protokol kan suspenderes på initiativ af en af de to parter, hvis et eller flere af følgende forhold påvises:

a)

unormale omstændigheder, jf. fiskeripartnerskabsaftalens artikel 2, litra h), gør det umuligt at fiske i Gabons fiskerizone

b)

væsentlige ændringer i en af parternes politiske retningslinjer, som berører bestemmelserne i denne protokol

c)

Den Europæiske Union eller Gabon konstaterer overtrædelser af afgørende og grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-aftalens artikel 9, efter proceduren i dennes artikel 8 og 96

d)

Den Europæiske Unions betaling af den finansielle modydelse omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra a), udebliver af andre årsager end dem, der er fastsat i denne protokols artikel 10, stk. 2

e)

der opstår en tvist mellem de to parter om fortolkningen af denne protokol

f)

den ene af parterne overholder ikke bestemmelserne i denne protokol, bilag og tillæg.

2.   En part kan suspendere protokollens gennemførelse, hvis samrådene mellem de to parter ikke har gjort det muligt at finde en mindelig løsning.

3.   For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt mindst tre måneder før, suspensionen får virkning.

4.   I tilfælde af suspension fortsætter parterne med at holde samråd for at finde en mindelig løsning på tvisten. Når en sådan løsning er fundet, anvendes protokollen på ny, og den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis, efter hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.

5.   I tilfælde af at suspensionen er trådt i kraft, skal Den Europæiske Unions fiskerfartøjer forlade Gabons fiskerizone inden for 24 timer.

Artikel 9

Gældende national lovgivning

1.   Den Europæiske Unions fiskerfartøjer fisker i den gabonesiske fiskerizone efter Gabons gældende love og administrative bestemmelser, medmindre andet er bestemt i protokollen og dens bilag.

2.   Gabons myndigheder underretter Europa-Kommissionen om enhver lovændring eller ny lovgivning, som berører fiskeripolitikken, forud for deres ikrafftræden.

3.   I tilfælde af eventuelle modsætninger mellem nye bestemmelser i Gabons nationale lovgivning, jf. stk. 2, og bestemmelserne i denne protokol med bilag indkaldes straks til møde i Den Blandede Komité med henblik på at afklare, hvilke bestemmelser der direkte berører EU-fiskerfartøjernes fiskeri.

Artikel 10

Datamatisering af handelen

1.   Den Gabonesiske Republik og Den Europæiske Union forpligter sig til hurtigst muligt at indføre de nødvendige datasystemer for elektronisk udveksling af alle oplysninger og dokumenter i forbindelse med aftalens gennemførelse.

2.   Den elektroniske udgave af et dokument vil under alle omstændigheder være sidestillet med papirudgaven, efter at den er godkendt af de kompetente myndigheder som defineret i kapitel I i bilaget til denne protokol.

3.   Gabon og Den Europæiske Union underretter straks hinanden om enhver funktionsfejl i edb-systemer. Oplysninger og dokumenter i forbindelse med aftalens gennemførelse erstattes så automatisk af papirudgaver.

Artikel 11

Fortrolighed

Den Gabonesiske Republik forpligter sig til altid at behandle alle persondata om EU-fartøjer og deres fiskeri, der indsamles som led i aftalen, med omhu og i overensstemmelse med principperne om fortrolighed og databeskyttelse.

Parterne sørger for, at kun aggregerede oplysninger om fiskeri i de gabonesiske farvande offentliggøres, jf. ICCAT's bestemmelser på området. Oplysninger, der kan betragtes som fortrolige, må af de kompetente myndigheder kun anvendes med henblik aftalens gennemførelse og i forbindelse med forvaltning, kontrol og overvågning af fiskeriet.

Artikel 12

Varighed

Denne protokol og dens bilag finder anvendelse i tre år fra den dato, fra hvilken protokollen anvendes midlertidigt, jf. artikel 14.

Artikel 13

Opsigelse

1.   Ved opsigelse af protokollen skal den part, der ønsker at opsige protokollen, mindst tre måneder inden den dato, hvor opsigelsen træder i kraft, skriftligt meddele den anden sin hensigt om at opsige protokollen.

2.   Efter meddelelsen om opsigelse som omhandlet i stk. 1 skal parterne holde samråd.

Artikel 14

Midlertidig anvendelse

Denne protokol med tilhørende bilag anvendes midlertidigt fra datoen for undertegnelsen.

Artikel 15

Ikrafttræden

Denne protokol med bilag træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i forbindelse hermed er afsluttet.

For Den Europæiske Union

J. E. HOLZAPPEL

For Den Gabonesiske Republik

J. NKOGHE BEKALE


BILAG

BETINGELSER FOR EU-FARTØJERS FISKERI I GABONS FISKERIZONE

KAPITEL I

GENERELLE BESTEMMELSER

1.   Udpegning af ansvarlige myndigheder

Med henblik på anvendelsen af dette bilag, og medmindre andet er fastsat, forstås ved enhver henvisning til en ansvarlig myndighed i henholdsvis Den Europæiske Union (»EU«) og Gabon følgende:

for EU: Europa-Kommissionen, i givet fald via EU-delegationen i Gabon

for Gabon: ministeriet med ansvar for fiskeri.

2.   Gabons fiskerizone

EU-fartøjer må fiske i farvandene uden for 12 sømil fra basislinjerne i Gabons fiskerizone med forbehold af bestemmelserne i nedenstående punkt 3.

Gabon meddeler EU, inden protokollen tages i midlertidig anvendelse, de geografiske koordinater for landets basislinjer, for landets fiskerizone og for alle områder, som der er fiskeriforbud i, inden for landets fiskerizone.

3.   Zoner med forbud mod sejlads og fiskeri

I områder omkring olieudvindingsanlæg og -efterforskningsaktiviteter er al sejlads forbudt. EU-fartøjer skal sikre, at ingen af deres indretninger til tiltrækning af fisk, som er udstyret med transponder, går ind i disse områder eller inden for 12 sømil fra basislinjen.

I de områder, hvor fiskeri er forbudt, indgår nationalparker, beskyttede havområder samt gydepladser, jf. Gabons gældende lovgivning.

Gabons ministerium med ansvar for fiskeri giver rederne meddelelse om sådanne områders geografiske afgrænsning, når de udsteder fiskerilicenserne.

EU orienteres også om, i hvilke områder sejlads er forbudt, og underrettes tillige om eventuelle ændringer, der annonceres mindst to måneder før deres ikrafttræden.

4.   Forbud

Støttefartøjer er forbudt i Gabons fiskerizone.

5.   Udpegning af lokal repræsentant

Ethvert EU-fartøj, der planlægger at lande fangster i en havn i Gabon, skal have en repræsentant med bopæl i Gabon.

6.   Bankkonto

Inden protokollen tages i midlertidig anvendelse, giver Gabon EU oplysning om, hvilken bankkonto eller hvilke bankkonti de beløb, som EU-fartøjerne skal betale i henhold til aftalen, skal indsættes på. Omkostningerne i forbindelse med bankoverførslerne afholdes af rederne.

KAPITEL II

FISKERITILLADELSER

Ved anvendelsen af bestemmelserne i dette bilag har »licens« samme betydning som »fiskeritilladelse«, der er defineret i Den Europæiske Unions lovgivning.

1.   Forudsætninger for tildeling af fiskeritilladelse — berettigede fartøjer

De fiskerilicenser, som er omhandlet i aftalens artikel 6, udstedes på betingelse af, at det pågældende fartøj er registreret i EU-fiskerflåderegisteret, og at alle rederens, førerens eller fartøjets tidligere forpligtelser som følge af fiskeri i Gabon i henhold til aftalen er opfyldt. Ethvert fartøj, som ønsker at fiske inden for rammerne af denne protokol, skal ligeledes være optaget i ICCAT’s fiskerflåderegister.

2.   Ansøgning om licens

EU indgiver en ansøgning om licens for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til aftalen, til Gabon mindst 15 dage før datoen for den ønskede gyldighedsperiodes begyndelse på et skema som vist i tillæg 1 til dette bilag. Ved hver førstegangsansøgning om licens under den gældende protokol, eller ved ansøgning om licens efter en teknisk ændring af det pågældende fartøj, indsendes der sammen med ansøgningen:

i.

bevis for betaling af det faste forskud for gyldighedsperioden for den ønskede licens

ii.

navn og adresse på fartøjets eventuelle lokale repræsentant

iii.

et nyere farvefoto af fartøjet set fra siden på mindst 15 x 10 cm

iv.

oplysninger om FOS-transponder og eventuelle andre dokumenter, som specifikt kræves i henhold til aftalen.

Ved fornyelse af en licens inden for rammerne af den gældende protokol skal ansøgningen om fornyelse for et fartøj, hvis tekniske specifikationer ikke er blevet ændret, blot ledsages af et bevis for betaling af afgiften.

3.   Fast afgift og national afgift

1.

Den faste afgift omfatter alle nationale og lokale afgifter undtagen havneafgifter og gebyrer for tjenesteydelser.

2.

Den faste årlige afgift, som skal afholdes af rederne, er for notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer til tunfiskeri følgende:

For protokollens første anvendelsesår: 55 EUR pr. ton fangst i de gabonesiske farvande

For protokollens andet og tredje anvendelsesår: 65 EUR pr. ton fangst.

3.

Licenserne udstedes, så snart en national afgift i form af følgende standardbeløb er indbetalt til de nationale kompetente myndigheder:

for not- og stangfartøjer til tunfiskeri: 13 750 EUR pr. år i protokollens gyldighedsperiode.

4.   Foreløbig liste over fartøjer, som ansøger om licens til fiskeri

Når Gabon har modtaget ansøgningerne om licens, opstiller det for hver fartøjskategori straks en foreløbig liste over ansøgerfartøjerne. Denne liste sendes straks til den nationale fiskerikontrolmyndighed og EU.

EU sender den foreløbige liste til rederen eller dennes repræsentant. Hvis EU’s kontor er lukket, kan Gabon sende den foreløbige liste direkte til rederen eller dennes repræsentant med kopi til EU.

5.   Udstedelse af licens

Licensen udstedes af Gabon til rederne senest 15 dage efter modtagelse af den fuldstændige ansøgning.

Ved fornyelse af en licens i protokollens gyldighedsperiode skal den nye licens indeholde en utvetydig henvisning til den oprindelige licens.

EU fremsender licensen til rederen eller dennes repræsentant. Hvis EU’s kontor er lukket, kan Gabon sende licensen direkte til rederen eller dennes repræsentant med kopi til EU.

6.   Liste over fartøjer med fiskeritilladelse

Når Gabon har udstedt licensen, opstiller det for hver fartøjskategori hurtigst muligt en endelig liste over de fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Gabons fiskerizone. Denne liste sendes straks til den nationale fiskerikontrolmyndighed og EU og erstatter ovennævnte foreløbige liste.

7.   Licensens gyldighedsperiode

Fiskeritilladelser gælder i ét år og kan fornys.

Med henblik på bestemmelse af gyldighedsperiodens start forstås ved årlig periode:

i)

i protokollens første anvendelsesår, perioden mellem den dato, hvor protokollen tages midlertidigt i anvendelse, og den 31. december samme år

ii)

derefter, hvert hele kalenderår

iii)

i protokollens sidste anvendelsesår, perioden fra den 1. januar til datoen for protokollens udløb

iv)

for protokollens første og sidste anvendelsesår beregnes den nationale afgift pro rata temporis.

Licensen udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages.

I tilfælde af påvist force majeure, som f.eks. tab eller længerevarende oplægning af et fartøj på grund af alvorlige tekniske skader, kan et fartøjs licens på anmodning af EU dog erstattes med en ny licens til et andet fartøj af samme kategori, jf. protokollens artikel 1, uden at der skal betales afgift på ny. I så fald lægges de to fartøjers samlede fangster til grund ved beregningen af, om der eventuelt skal betales mere i afgift.

En sådan overdragelse foregår på den måde, at rederen eller dennes repræsentant i Gabon leverer den licens, der skal udskiftes, tilbage, og at Gabon hurtigst muligt udsteder erstatningslicensen. Erstatningslicensen udstedes til rederen eller dennes repræsentant hurtigst muligt efter, at den tilladelse, der skal udskiftes, er leveret tilbage. Erstatningslicensen er gyldig fra den dag, hvor den tilladelse, der skal udskiftes, leveres tilbage.

8.   Medførelse af licensen om bord

Licensen eller en kopi heraf, som er gyldig 45 dage efter udstedelsesdatoen, skal altid medføres om bord på fartøjet.

Fartøjerne har dog tilladelse til at fiske, så snart de er opført på ovennævnte foreløbige liste, som er omhandlet i punkt 4. I så fald skal de pågældende fartøjer altid medføre kopi af den foreløbige liste, indtil de har fået udstedt deres licens.

Gabon ajourfører hurtigst muligt listen over fartøjer med fiskeritilladelse. Den nye liste sendes straks til den nationale fiskerikontrolmyndighed og EU.

KAPITEL III

TEKNISKE FORANSTALTNINGER

De tekniske foranstaltninger, der gælder for fartøjer med licens, hvad angår fiskerizone, fiskeredskaber og bifangster, er fastsat i tillæg 2 til dette bilag for de enkelte fiskerikategorier.

Fartøjerne følger alle henstillinger fra ICCAT (Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet) og bestemmelserne i gældende gabonesisk lovgivning.

Under fiskeri i den gabonesiske fiskerizone og med undtagelse af naturlige indretninger til tiltrækning af fisk, er anvendelsen af fiskeredskaber, som ændrer adfærden hos stærkt vandrende arter og som gør, at fiskene samles i nærheden af eller under redskabet, begrænset til såkaldte økologiske indretninger til tiltrækning af fisk, som er udtænkt, konstrueret og anvendt på en sådan måde, at der undgås utilsigtede fangster af hvaler, hajer eller skildpadder. De materialer, som disse naturlige indretninger laves af, skal være biologisk nedbrydelige. Opstilling og anvendelse af sådanne kunstige indretninger til tiltrækning af fisk skal være omfattet af den forvaltningsplan, som Den Europæiske Union skal vedtage i henhold til ICCAT’s bestemmelser.

KAPITEL IV

FANGSTRAPPORTERING

1.   Fiskerilogbog

Føreren af et EU-fartøj, der fisker i henhold til aftalen, fører en fiskerilogbog på fransk, som er vist i tillæg 3 til dette bilag for hver fiskerikategori.

Fiskerilogbogen udfyldes af fartøjsføreren for hver dag, hvor fartøjet befinder sig i Gabons fiskerizone.

Fartøjsføreren registrerer hver dag i fiskerilogbogen fangstmængden af hver art, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, om bord, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk. For hver hovedart registrerer fartøjsføreren også nulfangst.

Fartøjsføreren registrerer i fiskerilogbogen også hver dag den eventuelle udsmidsmængde af hver art, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk.

Fiskerilogbogen udfyldes letlæseligt med blokbogstaver og underskrives af fartøjsføreren.

Fartøjsføreren er ansvarlig for, at de data, der registreres i fiskerilogbogen, er korrekte.

2.   Fangstopgørelse

Fartøjsføreren indberetter fartøjets fangster ved at sende Gabon sine fiskerilogbøger for den periode, hvor fartøjet har befundet sig i Gabons fiskerizone.

Indgivelsen af fiskerilogbøgerne foregår på en af følgende måder:

i)

ved anløb af havn i Gabon afleveres hver original fiskerilogbog til Gabons lokale repræsentant, som skriftligt bekræfter modtagelsen

ii)

hvis fiskerfartøjet forlader Gabons fiskerizone uden at have anløbet havn i Gabon, indgives hver original fiskerilogbog senest 14 dage efter anløb af anden havn og under alle omstændigheder senest 30 dage efter, at fartøjet har forladt Gabons fiskerizone:

a)

pr. brev adresseret til Gabon eller

b)

pr. fax til et nummer meddelt af Gabon eller

c)

pr. e-mail.

Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger til at indføre et fangstopgørelsessystem baseret på elektronisk udveksling af alle data for at fremskynde fremsendelsen.

Så snart det er muligt at fremsende fangstopgørelserne pr. e-mail, sender fartøjsføreren fiskerilogbøgerne til Gabon, til den e-mailadresse, som er meddelt af Gabon. Gabon anerkender straks modtagelsen pr. e-mail.

Fartøjsføreren sender en kopi af alle fiskerilogbøger til EU-delegationen i Gabon. For notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer til tunfiskeri sender fartøjsføreren også en kopi af alle fiskerilogbøger til Institut de Recherche Agricole et Forestière (IRAF) i Gabon og til ét af følgende videnskabelige institutter:

i)

IRD (Institut de recherche pour le développement)

ii)

IEO (Instituto Español de Oceanografía)

iii)

IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfèra).

Hvis fartøjet vender tilbage til Gabons fiskerizone i licensens gyldighedsperiode, indgives der en ny fangstopgørelse.

Hvis bestemmelserne vedrørende fangstopgørelse ikke overholdes, kan Gabon suspendere det pågældende fartøjs licens, indtil Gabon har modtaget en eventuelt manglende fangstopgørelse, og idømme rederen sanktioner i henhold til Gabons lovgivning. Ved gentagne overtrædelser kan Gabon nægte at forny en licens. Gabon underretter straks EU om enhver sanktion i den forbindelse.

3.   Overgang til et elektronisk system

De to parter erklærer, at de begge har til hensigt at bane vejen for overgangen til et elektronisk fangstrapporteringssystem, som er baseret på de specifikke tekniske krav i tillæg 6. Parterne er enige om i fællesskab at fastlægge den praktiske gennemførelse af rapporteringen, så systemet kan tages i brug snarest muligt. Gabon underretter EU, så snart betingelserne for overgangen er opfyldt. Fra den dato, hvor denne oplysning er fremsendt, skal parterne blive enige om en frist på to måneder, inden for hvilken systemet skal gøres fuldt ud operationelt.

4.   Opgørelse over afgifter for notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer til tunfiskeri

Indtil det elektroniske system som omhandlet i punkt 3 er indført, udarbejder EU for hvert notfartøj til tunfiskeri og stangfartøj til tunfiskeri, på grundlag af fangstopgørelserne som bekræftet af ovennævnte videnskabelige institutter, en endelig opgørelse over, hvor meget de enkelte fartøjer skal betale i afgift for deres fiskeri i det foregående kalenderår.

EU sender den endelige opgørelse til Gabon og rederen senest den 31. juli i det indeværende år.

Fra den dato, hvor det elektroniske system som omhandlet i punkt 3 tages i brug, udarbejder EU på grundlag af logbøger arkiveret i fiskeriovervågningscentret (herefter »FOC«) i fartøjernes flagstat for hvert notfartøj til tunfiskeri og stangfartøj til tunfiskeri en endelig opgørelse over, hvor meget de enkelte fartøjer skal betale i afgift for deres fiskeri i det foregående kalenderår.

EU sender den endelige opgørelse til Gabon og rederen senest den 31. marts i det indeværende år.

I begge tilfælde kan Gabon inden for en frist på 30 dage fra meddelelsesdatoen gøre indsigelse mod den endelige opgørelse, idet en sådan indsigelse dog skal behørigt begrundes. Hvis parterne er uenige, holder de samråd i Den Blandede Komité. Hvis Gabon ikke gør indsigelse inden for fristen på 30 dage, betragtes den endelige opgørelse som godkendt.

Fra den dato, hvor den endelige fangstopgørelse er sendt til Gabon, fremsender EU en sammenfatning af oplysningerne om fangster og om EU-fiskerfartøjernes indsatsbegrænsninger med indretninger som tiltrækker fisk i den gabonesiske fiskerizone i overensstemmelse med de foranstaltninger og krav, som ICCAT har vedtaget, herunder især i henstilling 11/01.

KAPITEL V

LANDINGER

1.   Landingsprocedure

Føreren af et EU-fartøj, der ønsker at lande fangster taget i den gabonesiske fiskerizone i en gabonesisk havn, giver mindst 24 timer i forvejen Gabon meddelelse om følgende:

a)

navnet på det fiskerfartøj, der ønsker at lande fangster

b)

landingshavnen

c)

forventet dato og klokkeslæt for landing

d)

for hver landet art (angivet ved hjælp af artens alfa-3-FAO-kode) mængden i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk.

Fartøjerne skal lande alle bifangster, der er taget i Gabons fiskerizone, i gabonesiske havne.

Landing skal ske i en gabonesisk havn, som er godkendt hertil. Omladning er forbudt.

Ved manglende overholdelse af disse bestemmelser finder de gældende sanktioner, der er fastsat i Gabons lovgivning, anvendelse.

2.   Landingsincitamenter

a)   Notfartøjer til tunfiskeri

Fra det tidspunkt hvor havneinfrastrukturerne og tunfiskeforarbejdningsanlæggene i Gabon er operationelle, forpligter rederne sig til at lande mindst 30 % af fangster taget i de gabonesiske farvande, idet der tages hensyn til produktionsanlæggens faktiske behov. Ved landingen skal tunfiskerfartøjerne også lande 100 % af de bifangster, som findes om bord, for at imødekomme efterspørgslen fra det lokale marked. Disse fangster, som landes i Gabon, skal kunne sælges til lokale markedspriser. Hvis produktionsenheden er underforsynet, indkalder parterne til møde i Den Blandede Komité for at finde en løsning.

b)   Stangfartøjer

Rederne forpligter sig til at lande 100 % af fangster taget i de gabonesiske farvande for at imødekomme efterspørgslen fra det lokale marked.

c)   Bestemmelserne i punkt 2, litra a), finder anvendelse med forbehold af, at Gabon meddeler, at de berørte infrastrukturer er operationelle, og efter at Den Blandede Komité har kontrolleret dette.

KAPITEL VI

KONTROL

1.   Indsejling i og udsejling af zonen

EU-fartøjer med licens skal senest seks timer før hver indsejling i eller udsejling af Gabons fiskerizone, give Gabon meddelelse om ind- eller udsejling.

Når fartøjet meddeler, at det agter at sejle ind i eller ud af fiskerizonen, meddeler det bl.a.:

i)

forventet dato, klokkeslæt og det valgte passagepunkt

ii)

mængde af hver art om bord, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk

iii)

varernes præsentation.

Sådan meddelelse sendes om muligt pr. e-mail, men ellers pr. fax eller via radio, alt efter tilfældet, til en e-mail-adresse, et faxnummer eller en radiofrekvens meddelt af Gabon. Gabon anerkender straks modtagelsen pr. e-mail. Gabon giver hurtigst muligt de berørte fartøjer og EU meddelelse om eventuelle ændringer af e-mail-adresse, telefonnummer eller radiofrekvens.

Ethvert fartøj, der tages i at fiske i Gabons fiskerizone uden i forvejen at have meddelt sin tilstedeværelse, betragtes som et fartøj, der fisker ulovligt.

2.   Inspektion på havet

Inspektion på havet af EU-fartøjer med licens i Gabons zone foretages af fartøjer og kontrollører fra Gabon, der tydeligt kan identificeres som fiskerikontrolfartøjer og fiskerikontrollører.

Inden de kommer om bord, giver Gabons kontrollører EU-fartøjet besked om, at de har besluttet at gennemføre en inspektion. Inspektion foretages af højst to kontrollører, som skal fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion.

Gabons kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.

Gabon kan give tilladelse til, at EU deltager i inspektion på havet som observatør.

Føreren af EU-fartøjet bistår Gabons kontrollører med at komme om bord og i deres arbejde.

Efter hver afsluttet inspektion udarbejder Gabons kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet kan anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.

Fartøjsførerens underskrift af inspektionsrapporten indskrænker ikke rederens ret til at forsvare sig i forbindelse med overtrædelsesproceduren. Nægter han at underskrive dokumentet, skal han skriftligt præcisere hvorfor, og kontrolløren anfører »underskrift nægtet«. Gabons kontrollører giver EU-fartøjets fører en kopi af inspektionsrapporten, inden de forlader fartøjet. Gabon sender en kopi af inspektionsrapporten til EU senest 8 dage efter inspektionen.

3.   Inspektion i havn

Inspektion i havn af EU-fartøjer, som lander fangster i en gabonesisk havns farvande, der er taget i Gabons fiskerizone, udføres af kontrollører, der er bemyndiget hertil.

Inspektion foretages af højst to kontrollører, som skal fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion. Gabons kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne, og de foretager inspektion på en sådan måde, at fartøj, landing og last påvirkes mindst muligt.

Gabon kan give EU tilladelse til at deltage som observatør i inspektionen i havn.

Føreren af EU-fartøjet tillader de gabonesiske kontrollører at udføre deres arbejde.

Ved afslutning af hver inspektion udarbejder den gabonesiske kontrollør en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet kan anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.

Fartøjsførerens underskrift af inspektionsrapporten indskrænker ikke rederens ret til at forsvare sig i forbindelse med overtrædelsesproceduren. Nægter han at underskrive dokumentet, skal han skriftligt præcisere hvorfor, og kontrolløren anfører »underskrift nægtet«.

Gabons kontrollører afleverer en kopi af inspektionsrapporten til EU-fartøjets fører efter endt inspektion. Gabon sender en kopi af inspektionsrapporten til EU senest 8 dage efter inspektionen.

4.   Samarbejde om overvågning ved bekæmpelse af ureguleret fiskeri (IUU)

For at styrke overvågningen af fiskeri på åbent hav og for at bekæmpe IUU-fiskeri skal EU-fartøjer rapportere tilstedeværelsen af fiskerfartøjer i den gabonesiske fiskerizone, som ikke er opført på listen over fartøjer med tilladelse til at fiske i Gabons farvande.

Hvis føreren af et EU-fartøj observerer et andet fiskerfartøj, som eventuelt bedriver IUU-aktiviteter, bør han indsamle så mange oplysninger som muligt herom. En observationsrapport skal straks sendes til de behørige myndigheder i det observerende fartøjs flagstat, som videresender dem til Europa-Kommissionen eller til det organ, som er udpeget af sidstnævnte. Europa-Kommissionen formidler disse oplysninger videre til Gabon.

Gabon skal snarest muligt sende EU enhver observationsrapport, som det er i besiddelse af vedrørende fiskerifartøjer, der bedriver aktiviteter, som kan betragtes som IUU-fiskeri i den gabonesiske fiskerizone.

KAPITEL VII

SATELLITBASERET FARTØJSOVERVÅGNINGSSYSTEM (FOS)

1.   Fartøjspositionsmeldinger — FOS

EU-fartøjer med licens skal, når de befinder sig i Gabons fiskerizone, være udstyret med et satellitbaseret fartøjsovervågningssystem (herefter »FOS«), som sikrer automatisk og løbende transmission hver time af fartøjernes position til fiskeriovervågningscentret (herefter »FOC«) i fartøjernes flagstat.

Hver positionsmelding skal indeholde følgende oplysninger:

a)

fartøjets identifikation

b)

fartøjets seneste geografiske position (længde, bredde) med en fejlmargin på under 500 m og et konfidensinterval på 99 %

c)

dato og klokkeslæt for registrering af position

d)

fartøjets fart og kurs

Hver melding skal opfylde de krav til format, der er fastsat i tillæg 4 til bilaget.

Den første position, der registreres efter indsejling i Gabons fiskerizone identificeres ved koden »ENT«. Alle efterfølgende positioner identificeres ved koden »POS«, bortset fra den første position, der registreres efter udsejling af Gabons fiskerizone, og som identificeres ved koden »EXI«.

Flagstatens FOC er ansvarlig for automatisk behandling og i givet fald elektronisk transmission af positionsmeldinger. Positionsmeldingerne registreres på en sikker måde og opbevares i tre år.

2.   Fartøjets fremsendelse af positionsmeldinger i tilfælde af driftssvigt i FOS

Fartøjsføreren sørger for, at fartøjets FOS altid er fuldt funktionsdygtigt, og at positionsmeldinger sendes korrekt til flagstatens FOC.

Hvis fartøjets FOS er defekt, skal det repareres eller udskiftes inden en måned. Efter udløbet af denne frist har fartøjet ikke længere tilladelse til at fiske i Gabons fiskerizone.

Fartøjer, der fisker i Gabons fiskerizone med defekt FOS, sender deres positionsmeldinger med alle obligatoriske oplysninger pr. e-mail, via radio eller pr. fax til flagstatens FOC mindst hver fjerde time.

3.   Sikker fremsendelse af positionsmeldinger til Gabon

Flagstatens FOC sender automatisk de pågældende fartøjers positionsmeldinger til Gabons FOC. Flagstatens og Gabons FOC udveksler e-mailadresser og giver hurtigst muligt hinanden meddelelse om eventuelle ændringer.

Fremsendelsen af positionsmeldinger mellem flagstatens og Gabons FOC sker elektronisk efter et sikkert kommunikationssystem.

Gabons FOC underretter hurtigst muligt flagstatens FOC og EU, hvis der ikke længere regelmæssigt modtages positionsmeldinger for et fartøj med licens, og det pågældende fartøj ikke har meddelt, at det er sejlet ud af fiskerizonen.

4.   Funktionsfejl i kommunikationssystemet

Gabon er ansvarlig for, at dets elektroniske udstyr er kompatibelt med det elektroniske udstyr, som flagstatens FOC anvender, og giver hurtigst muligt EU meddelelse om eventuelle funktionsfejl i forbindelse med fremsendelse og modtagelse af positionsmeldinger med henblik på snarest muligt at få løst det pågældende tekniske problem. Eventuelle tvister forelægges for Den Blandede Komité.

Fartøjsføreren betragtes om ansvarlig for enhver påvist manipulation af fartøjets FOS med henblik på at forstyrre systemets drift eller forfalske positionsmeldinger. Enhver overtrædelse vil føre til sanktioner i henhold til Gabons gældende lovgivning.

5.   Ændring af positionsmeldingshyppighed

Ved begrundet mistanke om overtrædelse kan Gabon sende en anmodning til flagstatens FOC med kopi til EU om at nedsætte positionsmeldingsintervallet for et fartøj til intervaller på tredive minutter i en vis undersøgelsesperiode. Gabon sender bevismaterialet til flagstatens FOC og til EU. Flagstatens FOC sender hurtigst muligt positionsmeldingerne efter den nye hyppighed til Gabon.

Når undersøgelsesperioden afsluttes, oplyser Gabon straks flagstatens FOC og EU herom; de oplyses efterfølgende om en eventuel opfølgning af denne undersøgelse.

KAPITEL VIII

OVERTRÆDELSER

1.   Behandling af overtrædelser

Alle overtrædelser, som begås af et EU-fartøj med licens, jf. bestemmelserne i dette bilag, registreres i en inspektionsrapport. Denne rapport sendes hurtigst muligt til EU og til flagstaten.

Fartøjsførerens underskrift af inspektionsrapporten indskrænker ikke rederens ret til at forsvare sig i forbindelse med overtrædelsesproceduren. Fartøjsføreren skal samarbejde under inspektionsproceduren.

2.   Opbringning af fartøjer — Informationsmøde

Hvis der er hjemmel til det i Gabons lovgivning for den pågældende overtrædelse kan et EU-fartøj, der har begået en overtrædelse, pålægges at indstille sit fiskeri og, hvis det befinder sig på havet, at anløbe havn i Gabon.

Gabon giver EU meddelelse om enhver opbringning af EU-fartøjer med licens senest 24 timer efter opbringning. Sammen med en sådan meddelelse fremlægges der bevis for den pågældende overtrædelse.

Inden der træffes foranstaltninger over for fartøjet, fartøjsføreren, besætningen eller lasten, bortset fra foranstaltninger, der skal sikre beviserne, arrangerer Gabon på anmodning af EU senest én arbejdsdag efter meddelelsen om fartøjets opbringning et informationsmøde for at få belyst de forhold, der førte til fartøjets opbringning, og for at informere om eventuelle følger. Fartøjets flagstat kan sende en repræsentant til sådanne informationsmøder.

3.   Sanktioner i forbindelse med overtrædelse — Mæglingsprocedure

Sanktionen for overtrædelsen fastsættes af Gabon efter gældende national lovgivning.

Hvis en overtrædelse skal afgøres ved en retlig procedure, indledes der, inden en sådan procedure iværksættes, og forudsat at der ikke er begået nogen kriminel handling, en mæglingsprocedure mellem Gabon og EU for at bestemme sanktionens art og størrelse. Repræsentanter for fartøjets flagstat og EU kan deltage i en sådan mæglingsprocedure. Mæglingsproceduren afsluttes senest tre dage efter meddelelsen om fartøjets opbringning.

4.   Retlig procedure — Bankgaranti

Hvis mæglingsproceduren slår fejl, og overtrædelsen indbringes for den ansvarlige retlige myndighed, stiller det overtrædende fartøjs reder en bankgaranti i en bank udpeget af Gabon på et beløb, der fastsættes af Gabon, og som skal dække udgifterne i forbindelse med fartøjets opbringning, den forventede bøde og en eventuel erstatning. Bankgarantien frigives først, når den retlige procedure er afsluttet.

Bankgarantien frigives og betales tilbage til rederen staks efter domsafsigelsen således:

a)

det fulde beløb, hvis der ikke er idømt nogen sanktion

b)

saldobeløbet, hvis der idømmes en sanktion i form af en bøde, der er mindre end den stillede bankgaranti.

Gabon meddeler EU resultatet af den retlige procedure senest otte dage efter domsafsigelse.

5.   Frigivelse af fartøj og besætning

Fartøjet og dets besætning kan forlade havnen, så snart de forpligtelser, der følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller så snart der er stillet en bankgaranti.

KAPITEL IX

PÅMØNSTRING AF SØMÆND

1.

Ejere af notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer til tunfiskeri påtager sig at påmønstre statsborgere fra AVS-landene på de vilkår og inden for de grænser, der er fastsat nedenfor:

for flåden af notfartøjer til tunfiskeri skal mindst 20 % af de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandes fiskerizone, være AVS-søfolk

for flåden af notfartøjer til tunfiskeri skal mindst 20 % af de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandes fiskerizone, være AVS-søfolk

2.

Rederne bestræber sig på at påmønstre gabonesiske sømænd.

3.

ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk påmønstret EU-fiskerfartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv.

4.

AVS-søfolkenes ansættelseskontrakter, som de underskrivende parter får en kopi af, indgås mellem redernes repræsentant(er) på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter på den anden side. Disse kontrakter skal sikre, at søfolkene er tilmeldt den socialsikringsordning, de hører ind under, og som omfatter livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring.

5.

AVS-søfolkenes hyre betales af rederne. Den aftales med rederne eller disses repræsentanter, inden licenserne udstedes. De lokale søfolks lønvilkår må ikke være dårligere end dem, der gælder for gabonesiske besætningsmedlemmer, og under ingen omstændigheder dårligere end ILO-normerne.

6.

Enhver sømand, der er påmønstret et EU-fartøj, skal melde sig hos føreren af det udpegede fartøj dagen før den foreslåede påmønstringsdato. Møder sømanden ikke frem på den dato og det tidspunkt, der er fastsat for påmønstring, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at påmønstre den pågældende sømand.

KAPITEL X

OBSERVATØRER

1.   Observation af fiskeri

Fartøjer med licens er omfattet af en fiskeriobservationsordning, der er en del af aftalen.

Denne observationsordning er i tråd med bestemmelserne i henstillingerne fra ICCAT (Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet).

2.   Udpegede fartøjer og observatører

Gabon udpeger de EU-fartøjer, der skal tage en observatør om bord, og den relevante observatør senest 15 dage før den fastsatte dato for observatørens ombordtagning. På anmodning fra de gabonesiske myndigheder skal EU-fartøjerne tage en observatør med om bord med det mål at nå en procentvis dækning på 25 % af de fartøjer, der har en licens.

Samtidig med udstedelsen af licens meddeler Gabon EU og rederen eller denne repræsentant, hvilke fartøjer og observatører der er udpeget, og hvor længe observatørerne skal være om bord på de enkelte fartøjer. Gabon giver hurtigst muligt EU og rederen eller dennes repræsentant meddelelse om eventuelle ændringer med hensyn til de udpegede fartøjer eller observatører.

Gabon bestræber sig for ikke at udpege observatører til fartøjer, der allerede har en observatør om bord, eller som allerede er formelt forpligtet til at tage en observatør om bord i den pågældende fangstperiode som led i sådanne fartøjers aktiviteter i andre fiskerizoner end Gabons fiskerizone.

Observatøren må ikke opholde sig længere om bord, end det er nødvendigt for at kunne udføre sine opgaver.

3.   Standardbeløb

Samtidig med betalingen af den årlige afgift betaler rederen også Gabon et standardbeløb på 200 EUR pr. år for hvert fartøj.

4.   Observatørens løn

Observatørens løn og sociale bidrag afholdes af Gabon.

5.   Betingelser for ombordtagning af observatører

Betingelserne for ombordtagning af observatører, bl.a. længden af deres ophold om bord, aftales mellem rederen eller dennes repræsentant og Gabon.

Observatøren behandles om bord som officer. Indlogering af observatøren sker dog under hensyn til fartøjets tekniske muligheder.

Kost og logi om bord betales af rederen.

Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle nødvendige forholdsregler til at sikre observatørens fysiske sikkerhed og psykiske velbefindende.

Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige, for at han kan udføre sine opgaver. Observatøren skal have adgang til kommunikationsmidler, til dokumenter vedrørende fartøjets fiskeri, bl.a. fiskerilogbog og navigationsbog, og til de dele af fartøjet, som er direkte knyttet til de observatøropgaver, observatøren skal udføre.

6.   Observatørernes forpligtelser

I den tid, hvor observatøren er om bord, sørger denne for:

a)

at træffe passende foranstaltninger til at undgå at afbryde eller hindre fiskeriet

b)

at behandle materiel og udstyr om bord med respekt

c)

at respektere, at alle dokumenter vedrørende fartøjet er fortrolige.

7.   Ombordtagning og ilandsætning af observatører

Observatøren påmønstrer i en havn valgt af rederen.

Rederen eller denne repræsentant giver mindst ti dage før ombordtagning Gabon meddelelse om, på hvilken dato og i hvilken havn observatøren tages om bord. Hvis observatøren tages om bord i et andet land, afholder rederen vedkommendes rejseudgifter til ombordtagningshavnen.

Hvis observatøren ikke melder sig om bord senest 12 timer efter den dato og det klokkeslæt, der er fastsat for ombordtagning, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at tage den pågældende observatør om bord. Fartøjet kan så frit forlade havnen og begynde at fiske.

Hvis observatøren ikke sættes i land i en havn i Gabon, betaler rederen, hvad det koster for observatøren at komme tilbage til Gabon så hurtigt som muligt.

8.   Observatørens opgaver

Observatøren har til opgave:

a)

at observere fartøjets fiskeri

b)

at kontrollere fartøjets position under fiskeriet

c)

at udtage biologiske prøver som led i et videnskabeligt program

d)

at registrere, hvilke fiskeredskaber der anvendes

e)

at kontrollere fangstdataene i fiskerilogbogen for så vidt angår fangster taget i Gabons fiskerizone

f)

at kontrollere bifangstprocenterne og anslå udsmidsomfanget

g)

når fartøjet befinder sig i Gabons fiskerizone, mindst én gang om ugen via radio, pr. fax eller pr. e-mail at rapportere sine observationer, herunder mængden af fangster og bifangster om bord.

9.   Observatørens rapport

Inden observatøren forlader fartøjet, fremlægger han en observationsrapport for fartøjsføreren. Fartøjsføreren kan anføre eventuelle bemærkninger i observationsrapporten. Rapporten underskrives af observatøren og fartøjsføreren. Fartøjsføreren får en kopi af observationsrapporten.

Observatøren sender sin rapport til Gabon, der sender en kopi heraf til EU senest otte arbejdsdage efter observatørens ilandsætning.

Tillæg til dette bilag

1.   

Tillæg 1 — Skema til ansøgning om licens

2.   

Tillæg 2 — Datablad

3.   

Tillæg 3 — Fiskerilogbog

4.   

Tillæg 4 — FOS-positionsmeldingens format

5.   

Tillæg 5 — Afgrænsning af Gabons fiskerizone

6.   

Tillæg 6 — Elektronisk registrering af fiskeri.

Tillæg 1

FISKERIAFTALE MELLEM GABON OG DEN EUROPÆISKE UNION

ANSØGNING OM FISKERILICENS

Image 1

Tekst af billedet

Tillæg 2

DATABLAD

Fiskerizone:

Uden for 12 sømil fra basislinjen, med undtagelse af zoner med forbud mod sejlads og fiskeri, jf. bilag 5.

Tilladte fartøjskategorier

Notfartøjer til tunfiskeri

Stangfartøjer til tunfiskeri

Bifangster:

Overholdelse af henstillingerne fra ICCAT og FAO

Afgifter og tonnage:

Afgift pr. ton fangst

Notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer til tunfiskeri:

første år: 55 EUR/ton

andet og tredje år: 65 EUR/ton

Årlig national afgift:

Notfartøjer til tunfiskeri og stangfartøjer til tunfiskeri:

13 750  EUR/år i protokollens gyldighedsperiode

Antal fartøjer med fiskeritilladelse:

27 notfartøjer til tunfiskeri

8 stangfartøjer

Andet

Observatører på 25 % af de fartøjer, der har fiskeritilladelse — standardbeløb: 200 EUR pr. fartøj pr. år.

Sømænd: 20 % af de påmønstede sømænd fra AVS-lande

Tillæg 3

Fiskerilogbog

Image 2

Tekst af billedet

Tillæg 4

TRANSMISSION AF FOS-MEDDELELSER TIL GABON

POSITIONSMELDING

Data

Kode

Obligato-risk/fakultativ

Indhold

Recordstart

SR

O

Systemdata — angiver, at record’en begynder

Modtager

AD

O

Meddelelsesdata — modtager. Landets alfa-3-ISOkode

Afsender

FR

O

Meddelelsesdata — afsender. Landets alfa-3-ISOkode

Flagstat

FS

O

Meddelelsesdata — flagstat alfa-3 kode (ISO-3166)

Meddelelsestype

TM

O

Meddelelsesdata — meddelelsestype (»ENT«, »POS«, »EXI«)

Radiokaldesignal (IRCS)

RC

O

Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal (IRCS)

Den kontraherende parts interne referencenummer

IR

F

Fartøjsdata — den kontraherende parts entydige nummer — alfa-3-kode (ISO-3166) efterfulgt af et nummer

Eksternt registreringsnummer

XR

O

Fartøjsdata — nummeret på siden af fartøjet

Breddegrad

LT

O

Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter N/S GGMM (WGS-84)

Længdegrad

LG

O

Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter Ø/V GGMM (WGS-84)

Kurs

CO

O

Fartøjets kurs på en 360°-skala

Fart

SP

O

Fartøjets fart i knob med én decimal

Dato

DA

O

Fartøjspositionsdata — dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD

Klokkeslæt

TI

O

Fartøjspositionsdata — klokkeslæt for registrering af positionen UTC (TTMM)

Record slut

ER

O

Systemdata — angiver, at record’en er slut

Transmission af data struktureres således:

(1)

De anvendte tegn skal være i overensstemmelse med standarden ISO 8859.1.

(2)

En dobbelt skråstreg (//) og koden »SR« angiver starten på en meddelelse

(3)

Hvert dataelement kendetegnes ved sin kode og adskilles fra andre dataelementer med en dobbelt skråstreg (»//«).

(4)

Der anvendes en enkelt skråstreg (»/«) som separator mellem feltkode og data.

(5)

ER-koden efterfulgt af en dobbelt skråstreg (»//«) angiver, at transmissionen er slut.

(6)

Fakultative dataelementer indføres mellem »start på record« og »slut på record«.

Tillæg 5

AFGRÆNSNING AF GABONS FISKERIZONE

FISKERIZONENS KOORDINATER

Gabons kompetente myndigheder skal give meddelelse til de kompetente EU-tjenestegrene om de geografiske koordinater for Gabons basislinjer, den gabonesiske fiskerizone og områder med forbud mod sejlads og fiskeri. De gabonesiske myndigheder skal senest én måned i forvejen meddele enhver ændring af disse koordinater.

Tillæg 6

a)   Retningslinjer for forvaltningen og gennemførelsen af det elektroniske registrerings- og rapporteringssystem (ERS-systemet)

Henvisning: Bilag til protokollen til fiskeriaftalen EU/Gabon

Generelle bestemmelser

(1)

Ethvert EU-fartøj, skal være udstyret med et elektronisk registrerings- og indberetningssystem, herefter kaldet ERS-system (ERS — Electronic Reporting System), som er operationelt og i stand til at registrere og videresende data vedrørende fiskeri (herefter »ERS-data«), så længe fartøjet befinder sig i Gabons farvande.

(2)

Et EU-fartøj, som ikke er udstyret med et ERS-system, eller hvis ERS-system ikke fungerer, må ikke sejle ind i Gabons farvande for at udøve fiskeri.

(3)

ERS-dataene skal fremsendes i henhold til de procedurer, som gælder i fartøjets flagstat, dvs. først til fiskeriovervågningscentret (herefter »FOC«) i flagstaten, som automatisk stiller dem til rådighed for Gabons fiskeriovervågningscenter.

(4)

Flagstaten og Gabon skal sikre, at deres nationale FOC har det nødvendige IT-udstyr og software til automatisk at videresende ERS-data i XML-format (tilgængeligt via http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], og skal have en indbygget back up-procedure, som gemmer og lagrer ERS-data i et format, som er læsbart for computere i mindst tre år.

(5)

Enhver ændring eller opdatering af dette format skal være identificeret og dateret og skal være operationelt seks måneder efter, at det er taget i anvendelse.

(6)

Til fremsendelsen af ERS-data anvendes elektroniske kommunikationsmidler, der forvaltes af Europa-Kommissionen på EU's vegne, dvs. Data Exchange Highway (DEH).

(7)

Flagstaten og Gabon skal hver især udpege en ERS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktperson.

a)

De ERS-ansvarlige udpeges for en periode på mindst seks måneder.

b)

Flagstatens FOC og Gabons FOC skal, inden ERS-systemet sættes i drift af leverandøren, udveksle kontaktoplysninger (navn, adresse, telefonnummer, telexadresse og e-mailadresse) på deres ERS-ansvarlige.

c)

Enhver ændring i den ERS-ansvarliges kontaktoplysninger skal straks meddeles.

Fastlæggelse og fremsendelse af ERS-data

(8)

EU-fartøjet skal:

a)

for hver dag, det opholder sig i Gabons farvande, dagligt fremsende ERS-dataene

b)

registrere for hvert træk mængden af hver art, der er fanget og beholdt om bord, som målart eller bifangst, eller som udsmid

c)

for hver af de arter, som er specificeret i den fiskeritilladelse, som er udstedt af Gabon, anføre nulfangst

d)

identificere hver art ved dens alfa-3-FAO-kode

e)

angive mængden i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk

f)

registrere i ERS-data for hver art de mængder, der omlades og/eller landes

g)

ved hver indsejling i (meddelelse »COE«) eller udsejling fra (meddelelse »COX«) Gabons farvande registrere oplysninger som ERS-data; for hver art, der angives i den fiskeritilladelse, som er udstedt af Gabon, angives hvilke mængder, der findes om bord ved hver indsejling/udsejling

h)

dagligt og senest kl. 23:59 UTC sende ERS-data i det format, som er anført i nr. 3, til flagstagens FOC

(9)

Fartøjsføreren har ansvaret for, at de registrerede og fremsendte ERS-data er nøjagtige.

(10)

Flagstatens FOC sender automatisk og omgående ERS-dataene til Gabons FOC.

(11)

Gabons FOC bekræfter modtagelsen af ERS-dataene gennem en tilbagemelding og behandler alle ERS-data som fortrolige.

Svigt i ERS-systemet om bord på fartøjet og/eller ved fremsendelsen af ERS-data mellem fartøjet og flagstatens FOC

(12)

Flagstaten informerer hurtigst muligt fartøjsføreren og/eller rederen eller dennes repræsentant, som fører dens flag, om hver teknisk fejl i ERS-systemet på dennes fartøj eller i fremsendelsen af ERS-data mellem fartøjet og flagstatens FOC.

(13)

Flagstaten underretter Gabon om den konstaterede fejl og om, hvilke foranstaltninger, der er truffet.

(14)

Hvis ERS-systemet svigter om bord på fartøjet, skal fartøjsføreren og/eller rederen sørge for, at ERS-systemet repareres eller udskiftes inden for ti dage. Hvis fartøjet gør ophold i en havn inden for disse ti dage, må det først genoptage fiskeriet i Gabons farvande, når dets ERS-system er fuldt ud funktionsdygtigt, med mindre Gabon giver dispensation hertil.

(15)

Efter et svigt i sit ERS-system må fartøjet først forlade en havn, når:

a)

dets ERS-system atter fungerer til flagstatens og Gabons tilfredshed, eller

b)

hvis det får flagstatens tilladelse. I sidstnævnte tilfælde informerer flagstaten før fartøjets afsejling Gabon om sin beslutning.

(16)

Ethvert EU-fartøj, der fisker i Gabons farvande med et defekt ERS-system, skal hver dag inden kl. 23:59 UTC fremsende alle ERS-data til flagstatens FOC ved hjælp af et andet elektronisk kommunikationsmiddel, der er til rådighed for Gabons FOC.

(17)

De ERS-data, som ikke har kunnet overføres til Gabon via ERS-systemet på grund af det systemsvigt, som angives i nr. 10, overføres af flagstatens FOC til Gabons FOC i et andet elektronisk format, som parterne indbyrdes aftaler. Denne alternative overførsel skal betragtes som prioriteret, eftersom de frister, der normalt gælder, ikke længere kan overholdes.

(18)

Hvis Gabons FOC ikke modtager ERS-data fra et fartøj i tre på hinanden følgende dage, kan Gabon give fartøjet instruks om med henblik på en undersøgelse omgående at anløbe den havn, som Gabon angiver.

Svigt i fiskeriovervågningscentret — Gabons FOC kan ikke modtage ERS-data

(19)

Hvis et FOC ikke modtager ERS-data, underretter den ERS-ansvarlige straks den ERS-ansvarlige i det andet FOC, og samarbejder i givet fald om at få løst problemet.

(20)

Flagstagens FOC og Gabons FOC aftaler indbyrdes inden ERS-systemet tages i drift, hvilke alternative elektroniske fremsendelsesmetoder, der skal anvendes til videresendelse af ERS-data, hvis der opstår fejl i FOC, og underretter også straks hinanden om eventuelle ændringer.

(21)

Hvis Gabons FOC meddeler, at ERS-data ikke er modtaget, skal flagstatens FOC finde årsagerne til problemet og træffe passende foranstaltninger for at løse problemet. Flagstatens FOC underretter Gabons FOC og EU om, hvilke foranstaltninger, der er truffet og resultatet af disse senest 24 timer efter, at fejlen er opdaget.

(22)

Tager det mere end 24 timer at løse problemet, fremsender flagstagens FOC straks de manglende ERS-data til Gabons FOC ved hjælp af en af de alternative fremsendelsesmetoder, som er angivet i nr. 17.

(23)

Gabon underretter sine kontrolmyndigheder (MCS), så disse ikke træffer foranstaltninger mod EU-fartøjer for ikke at have sendt ERS-data som følge af, at der er opstået en fejl hos et FOC.

Vedligeholdelse hos et FOC

(24)

Planlagte vedligeholdelsesarbejder i et FOC (vedligeholdelsesprogram) som kan hindre afsendelse og modtagelse af ERS-data, skal meddeles det andet FOC mindst 72 timer i forvejen og om muligt med angivelse af dato og varighed. Ved ikke planlagte vedligeholdelsesarbejder skal disse oplysninger snarest muligt sendes til det andet FOC.

(25)

Mens vedligeholdelsesarbejdet pågår, kan udarbejdelsen af ERS-data udsættes, indtil systemet på ny er operationelt. De pågældende ERS-data stilles herefter omgående til rådighed, når vedligeholdelsesarbejdet er afsluttet.

(26)

Hvis vedligeholdelsesarbejdet varer mere end 24 timer, sendes ERS-dataene til det andet FOC via en af de alternative elektroniske overføringsmetoder, som er angivet i nr. 17.

(27)

Gabon underretter sine kompetente kontrolmyndigheder (MCS), så disse ikke træffer foranstaltninger mod EU-fartøjer for ikke at have sendt ERS-data på grund af vedligeholdelsesarbejde i et FOC.

FORORDNINGER

20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/24


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 897/2013

af 22. juli 2013

om fordeling af fiskerimuligheder i henhold til protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet godkendte den 16. april 2007 en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Gabonesiske Republik og Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt »partnerskabsaftale«) ved vedtagelse af forordning (EF) nr. 450/2007 (1).

(2)

Den Europæiske Union har ført forhandlinger med Den Gabonesiske Republik om en ny protokol, ifølge hvilken EU-fartøjer tildeles fiskerimuligheder i de farvande, som fiskerimæssigt hører under Den Gabonesiske Republiks overhøjhed og jurisdiktion. Forhandlingerne mundede ud i, at der blev paraferet en ny protokol den 24. april 2013.

(3)

Den 22. juli 2013 vedtog Rådet afgørelse 2013/462/EU (2) om undertegnelse og midlertidig anvendelse af den nye protokol.

(4)

Det bør fastlægges, hvordan fiskerimulighederne skal fordeles mellem medlemsstaterne i den nye protokols gyldighedsperiode.

(5)

Ifølge Rådets forordning (EF) nr. 1006/2008 (3) underretter Kommissionen de berørte medlemsstater, hvis det viser sig, at de fiskeritilladeleser eller de fiskerimuligheder, som Unionen har fået tildelt i henhold til den nye protokol, ikke udnyttes fuldt ud. Modtages der ikke noget svar inden udløbet af en frist, som fastsættes af Rådet, betragtes det som en bekræftelse af, at den pågældende medlemsstats fartøjer ikke udnytter deres fiskerimuligheder fuldt ud i den pågældende periode. Denne frist bør fastsættes.

(6)

For at sikre, at EU-fartøjerne kan genoptage fiskeriet, er det i protokollen fastsat, at den kan anvendes midlertidigt af begge parter fra datoen for undertegnelsen. Denne forordning bør derfor finde anvendelse fra datoen for undertegnelsen af den nye protokol —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

1.   De fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Gabonesiske Republik (i det følgende benævnt »protokol«), fordeles mellem medlemsstaterne som følger:

a)

notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri:

Frankrig

12 fartøjer

Spanien

15 fartøjer

b)

stangfartøjer til tunfiskeri

Spanien

7 fartøjer

Frankrig

1 fartøj.

2.   Forordning (EF) nr. 1006/2008 finder anvendelse, jf. dog partnerskabsaftalen

3.   Hvis de fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen, ikke opbruges med ansøgningerne om fiskeritilladelse fra de medlemsstater, der er nævnt i stk. 1, kan Kommissionen tage ansøgningerne om fiskeritilladelse fra andre medlemsstater i betragtning, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1006/2008.

4.   Den frist, som medlemsstaterne har til at bekræfte, at de ikke fuldt ud udnytter fiskerimulighederne i henhold til artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1006/2008, fastsættes til 10 hverdage fra den dato, hvor Kommissionen meddeler dem, at fiskerimulighederne ikke er fuldt opbrugt.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra datoen for undertegnelsen af protokollen.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. juli 2013.

På Rådets vegne

C. ASHTON

Formand


(1)  Rådets forordning (EF) nr. 450/2007 af 16. april 2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Gabonesiske Republik og Det Europæiske Fællesskab (EUT L 109 af 26.4.2007, s. 1).

(2)  Se side 1 i denne EUT.

(3)  Rådets forordning (EF) nr. 1006/2008 af 29. september 2008 om tilladelser til EF-fiskerfartøjers fiskeri uden for EF-farvande og tredjelandsfartøjers adgang til EF-farvande, om ændring af forordning (EØF) nr. 2847/93 og (EF) nr. 1627/94 og om ophævelse af forordning (EF) nr. 3317/94 (EUT L 286 af 29.10.2008, s. 33).


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/26


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 898/2013

af 9. september 2013

om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Aceite de Navarra (BOB))

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EU) nr. 1151/2012 har ophævet og erstattet Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2).

(2)

I medfør af artikel 6, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Spaniens ansøgning om registrering af betegnelsen »Aceite de Navarra« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (3).

(3)

Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør betegnelsen »Aceite de Navarra« registreres —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Betegnelsen i bilaget til denne forordning registreres herved.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 9. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Dacian CIOLOȘ

Medlem af Kommissionen


(1)   EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.

(2)   EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.

(3)   EUT C 322 af 24.10.2012, s. 9.


BILAG

Landbrugsprodukter bestemt til konsum, som er opført i traktatens bilag I:

Kategori 1.5.   Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.)

SPANIEN

Aceite de Navarra (BOB)


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/28


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 899/2013

af 9. september 2013

om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Aceite de Lucena (BOB))

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EU) nr. 1151/2012 har ophævet og erstattet Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2).

(2)

I medfør af artikel 6, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Spaniens ansøgning om registrering af betegnelsen »Aceite de Lucena« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (3).

(3)

Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør betegnelsen »Aceite de Lucena« registreres —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Betegnelsen i bilaget til denne forordning registreres herved.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 9. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Dacian CIOLOȘ

Medlem af Kommissionen


(1)   EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.

(2)   EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.

(3)   EUT C 352 af 16.11.2012, s. 13.


BILAG

Landbrugsprodukter bestemt til konsum, som er opført i traktatens bilag I:

Kategori 1.5.   Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.)

SPANIEN

Aceite de Lucena (BOB)


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/30


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 900/2013

af 18. september 2013

om forbud mod fiskeri efter rødspætte i område VIIh, VIIj og VIIk fra fartøjer, der fører irsk flag

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EU) nr. 39/2013 af 21. januar 2013 om fastsættelse for 2013 af fiskerimuligheder for EU-fartøjer for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande, der ikke er omfattet af internationale forhandlinger eller aftaler (2), er der fastsat kvoter for 2013.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2013, er opbrugt.

(3)

Derfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2013 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 18. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Lowri EVANS

Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri


(1)   EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.

(2)   EUT L 23 af 25.1.2013, s. 1.


BILAG

Nr.

44/TQ39

Medlemsstat

Irland

Bestand

PLE/7HJK.

Art

Rødspætte (Pleuronectes platessa)

Område

VIIh, VIIj og VIIk

Dato

21.8.2013


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/32


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 901/2013

af 19. september 2013

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MK

45,6

XS

46,1

ZZ

45,9

0707 00 05

MK

46,1

TR

121,6

ZZ

83,9

0709 93 10

TR

134,6

ZZ

134,6

0805 50 10

AR

125,2

CL

140,4

IL

142,1

TR

117,7

UY

113,9

ZA

117,4

ZZ

126,1

0806 10 10

EG

187,8

TR

157,7

ZZ

172,8

0808 10 80

AR

100,7

BA

105,9

BR

41,7

CL

109,8

CN

66,9

NZ

139,2

US

143,0

ZA

102,1

ZZ

101,2

0808 30 90

AR

231,4

CL

29,5

CN

82,5

TR

132,4

ZZ

119,0

0809 30

TR

125,5

ZZ

125,5

0809 40 05

BA

38,9

XS

46,6

ZZ

42,8


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « = »anden oprindelse«.


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/34


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 902/2013

af 19. september 2013

om tildeling af importlicenser på grundlag af de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2013 inden for rammerne af de toldkontingenter for fjerkrækød, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 533/2007

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning (2), særlig artikel 7, stk. 2,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 533/2007 af 14. maj 2007 om åbning og forvaltning af toldkontingenter for fjerkrækød (3), særlig artikel 5, stk. 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved forordning (EF) nr. 533/2007 er der åbnet toldkontingenter for import af fjerkrækød.

(2)

De ansøgninger om importlicenser, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2013 for delperioden 1. oktober-31. december 2013, overstiger for visse kontingenter de disponible mængder. Det bør derfor fastsættes, i hvilket omfang der kan udstedes importlicenser, idet der fastsættes en tildelingskoefficient, som skal anvendes på de mængder, der er ansøgt om —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

For de ansøgninger om importlicenser, der er indgivet for delperioden 1. oktober-31. december 2013, jf. forordning (EF) nr. 533/2007, er der fastsat tildelingskoefficienter i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 20. september 2013.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13.

(3)   EUT L 125 af 15.5.2007, s. 9.


BILAG

Gruppe nr.

Løbenummer

Tildelingskoefficient for de importlicensansøgninger, der er indgivet for delperioden 1.10.2013-31.12.2013

(%)

P1

09.4067

1,479306

P3

09.4069

0,336429


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/36


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 903/2013

af 19. september 2013

om tildeling af importlicenser på grundlag af de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2013 inden for rammerne af det toldkontingent for fjerkrækød, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 1385/2007

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning (2), særlig artikel 7, stk. 2,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1385/2007 af 26. november 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 774/94 for så vidt angår åbning og forvaltning af visse EF-toldkontingenter for fjerkrækød (3), særlig artikel 5, stk. 6, og

ud fra følgende betragtninger:

De ansøgninger om importlicenser, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2013 for delperioden 1. oktober-31. december 2013, overstiger for visse kontingenter de disponible mængder. Det bør derfor fastsættes, i hvilket omfang der kan udstedes importlicenser, idet der fastsættes en tildelingskoefficient, som skal anvendes på de mængder, der er ansøgt om —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De ansøgninger om importlicenser, der er indgivet for delperioden 1. oktober-31. december 2013, jf. forordning (EF) nr. 1385/2007, multipliceres med de tildelingskoefficienter, som er anført i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 20. september 2013.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13.

(3)   EUT L 309 af 27.11.2007, s. 47.


BILAG

Gruppe nr.

Løbenummer

Tildelingskoefficient for importlicensansøgninger, der er indgivet for delperioden 1.10.2013-31.12.2013

(%)

1

09.4410

0,26388

2

09.4411

0,263325

3

09.4412

0,335355

4

09.4420

0,314957

6

09.4422

0,323939


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/38


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 904/2013

af 19. september 2013

om ændring af forordning (EF) nr. 1484/95, for så vidt angår repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 143 sammenholdt med artikel 4, og

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 614/2009 af 7. juli 2009 om den fælles handelsordning for ægalbumin og mælkealbumin (2), særlig artikel 3, stk. 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1484/95 (3) er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til ordningen for tillægsimporttold og repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin.

(2)

Det fremgår af den regelmæssige kontrol af de data, som bestemmelsen af de repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin er baseret på, at de repræsentative priser for importen af visse produkter bør ændres under hensyntagen til prisudsving efter oprindelse.

(3)

Forordning (EF) nr. 1484/95 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

For at foranstaltningen kan finde anvendelse så hurtigt som muligt, efter at de ajourførte data er blevet gjort tilgængelige, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag I til forordning (EF) nr. 1484/95 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 181 af 14.7.2009, s. 8.

(3)   EFT L 145 af 29.6.1995, s. 47.


BILAG

»BILAG I

KN-kode

Varebeskrivelse

Repræsentativ pris

(EUR/100 kg)

Sikkerhed ifølge artikel 3, stk. 3

(EUR/100 kg)

Oprindelse (1)

0207 12 10

Høns, plukkede, rensede, uden hoved og fødder, men med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 70 pct.-høns), frosne

134,0

0

AR

0207 12 90

Høns, plukkede, rensede, uden hoved og fødder, og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 65 pct.-høns), eller i anden form, frosne

146,6

0

AR

158,9

0

BR

0207 14 10

Udskårne udbenede stykker af høns af arten Gallus domesticus, frosne

296,3

1

AR

244,5

17

BR

312,3

0

CL

252,2

14

TH

0207 27 10

Udskårne udbenede stykker af kalkun, frosne

317,7

0

BR

274,9

7

CL

0408 91 80

Æg uden skal, tørrede

560,6

0

AR

1602 32 11

Tilberedninger af høns af arten Gallus domesticus, ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt

277,6

3

BR

330,5

0

CL


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « = »anden oprindelse«.«


AFGØRELSER

20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/40


RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 13. september 2013

om godkendelse af Cyperns makroøkonomiske tilpasningsprogram og om ophævelse af afgørelse 2013/236/EU

(2013/463/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 472/2013 af 21. maj 2013 om skærpelse af den økonomiske og budgetmæssige overvågning af medlemsstater i euroområdet, der har eller er truet af alvorlige vanskeligheder med hensyn til deres finansielle stabilitet (1), særlig artikel 7, stk. 2 og 5,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EU) nr. 472/2013 finder anvendelse på medlemsstater, der allerede modtog finansiel bistand, herunder fra Den Europæiske Stabilitetsmekanisme (ESM), på det tidspunkt, hvor nævnte forordning trådte i kraft.

(2)

Forordning (EU) nr. 472/2013 indeholder reglerne for godkendelse af de makroøkonomiske tilpasningsprogrammer for medlemsstater, der modtager finansiel bistand; det er nødvendigt, at disse regler er i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af den europæiske stabilitetsmekanisme.

(3)

Efter anmodning fra Cypern den 25. juni 2012 om finansiel bistand fra ESM besluttede Rådet den 25. april 2013 ved afgørelse 2013/236/EU (2), at Cypern nøje skulle gennemføre et makroøkonomisk tilpasningsprogram.

(4)

Den 24. april 2013 besluttede ESM's repræsentantskab i princippet at yde Cypern stabilitetsstøtte, og det godkendte aftalememorandummet om specifikke økonomisk-politiske betingelser (herefter »aftalememorandummet«) og Kommissionens undertegnelse heraf på ESM's vegne.

(5)

I overensstemmelse med artikel 1, stk. 2, i afgørelse 2013/236/EU har Kommissionen sammen med Den Europæiske Centralbank (ECB) og, hvor det er relevant, Den Internationale Valutafond (IMF) foretaget den første vurdering af fremskridtene med gennemførelsen af de aftalte foranstaltninger og af deres effektivitet og økonomiske og sociale virkninger. På baggrund af denne vurdering er der foretaget en opdatering af det eksisterende makroøkonomiske tilpasningsprogram, som afspejler de skridt, som de cypriotiske myndigheder har taget frem til andet kvartal af 2013.

(6)

Efter at forordning (EU) nr. 472/2013 er trådt i kraft, skal det makroøkonomiske tilpasningsprogram nu vedtages i form af en gennemførelsesafgørelse fra Rådet. Af hensyn til klarheden og retssikkerheden bør programmet godkendes på ny på basis af artikel 7, stk. 2, i forordning (EU) nr. 472/2013. Grundlæggende set bør programmet forblive identisk med det, der blev godkendt ved afgørelse 2013/236/EU, men også indeholde resultaterne af den undersøgelse, der er blevet gennemført i overensstemmelse med artikel 1, stk. 2, i nævnte afgørelse. Samtidig bør afgørelse 2013/236/EU ophæves.

(7)

Kommissionen har sammen med ECB og IMF foretaget den første vurdering af fremskridtene med gennemførelsen af de aftalte foranstaltninger og af deres effektivitet og økonomiske og sociale virkninger. Som et resultat heraf er aftalememorandummet blevet opdateret for så vidt angår reformen inden for den finansielle sektor, den finanspolitiske reform og de strukturelle reformer, navnlig med hensyn til i) at fastlægge en køreplan for den gradvise lempelse af kapitalkontrollen, ii) at opstille de retlige rammer for en styringsstruktur til forvaltning af statens andel i den kooperative kreditsektor, iii) at gennemføre en handlingsplan for bekæmpelse af hvidvaskning af penge, iv) at indføre en kompensationsordning for sociale fonde og pensionsfonde med indskud i Cyprus Popular Bank, v) at sikre, at der fortsat vil være tilstrækkelige midler til rådighed til dækning af de nationale bidrag til projekter, der finansieres gennem strukturfondene og andre EU-fonde, vi) at give nærmere oplysninger om den planlagte reform af det offentlige bistandssystem og vii) at udforme detaljerede forslag til aktiveringspolitikker og tage hurtige skridt til at skabe muligheder for de unge og forbedre deres beskæftigelsesudsigter. Gennemførelsen af omfattende og ambitiøse reformer på finansielle, finanspolitiske og strukturelle områder bør sikre, at Cyperns offentlige gæld bliver holdbar på mellemlang sigt.

(8)

Under gennemførelsen af den samlede politiske pakke i Cypern bør Kommissionen yde supplerende rådgivning og teknisk bistand på specifikke områder. En medlemsstat, der er underlagt et makroøkonomisk tilpasningsprogram, og som har utilstrækkelig administrativ kapacitet, skal søge teknisk bistand fra Kommissionen, der i den forbindelse kan nedsætte ekspertgrupper.

(9)

De cypriotiske myndigheder bør i overensstemmelse med gældende nationale regler og national praksis inddrage arbejdsmarkedets parter og civilsamfundets organisationer i forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af det makroøkonomiske tilpasningsprogram —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   For at lette den cypriotiske økonomis tilbagevenden til bæredygtig vækst og finanspolitisk og finansiel stabilitet gennemfører Cypern nøje det makroøkonomiske tilpasningsprogram (»programmet«), hvis hovedelementer er fastlagt i artikel 2 i denne afgørelse.

2.   Kommissionen overvåger sammen med ECB og, hvis det er relevant, IMF Cyperns fremskridt med gennemførelsen af programmet. Cypern samarbejder fuldt ud med Kommissionen og ECB. Cypern forsyner dem navnlig med alle de oplysninger, som de finder nødvendige for overvågningen af programmet. De cypriotiske myndigheder konsulterer på forhånd Kommissionen, ECB og IMF om vedtagelsen af politikker, der ikke indgår i denne afgørelse, men som kunne få væsentlig indflydelse på realiseringen af programmets målsætninger.

3.   Kommissionen undersøger sammen med ECB og, hvis det er relevant, IMF i samarbejde med de cypriotiske myndigheder, hvilke ændringer og opdateringer af programmet der måtte være nødvendige for at tage hensyn til f.eks. en betydelig kløft mellem de makroøkonomiske og budgetmæssige prognoser og de realiserede tal (herunder for beskæftigelse), negative afsmittende virkninger samt makroøkonomiske og finansielle chok.

For at sikre en gnidningsløs gennemførelse af programmet og bidrage til en holdbar korrektion af ubalancer yder Kommissionen løbende rådgivning og vejledning om reformer af finanspolitik, finansmarkeder og strukturreformer.

Kommissionen foretager regelmæssigt en vurdering af programmets økonomiske virkninger og anbefaler de nødvendige korrektioner med henblik på at fremme vækst og jobskabelse, sikre den nødvendige finanspolitiske konsolidering og minimere skadelige sociale virkninger. Det makroøkonomiske tilpasningsprogram, herunder dets mål og den forventede fordeling af tilpasningsindsatsen, offentliggøres.

Artikel 2

1.   De primære mål for programmet er at genoprette en sund cypriotisk banksektor, at videreføre den igangværende finanspolitiske konsolidering og at gennemføre strukturreformer for at fremme konkurrenceevnen og en bæredygtig og afbalanceret vækst. Programmet skal tackle de særlige risici fra Cypern for den finansielle stabilitet i euroområdet og sigte mod hurtigt at genoprette en sund og bæredygtig økonomisk og finansiel situation i Cypern og genskabe landets kapacitet til at finansiere sig selv fuldt ud på de internationale finansielle markeder. Programmet skal tage behørigt hensyn til Rådets henstillinger til Cypern i henhold til artikel 121, 126 og 136 og 148 i traktaten samt til Cyperns indsats for at efterkomme dem, idet der tages sigte på at udvide, styrke og uddybe de påkrævede politiske foranstaltninger.

2.   Cypern viderefører den finanspolitiske konsolidering i overensstemmelse med sine forpligtelser i henhold til proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud ved hjælp af permanente foranstaltninger af høj kvalitet, samtidig med at virkningerne for de sårbare befolkningsgrupper mindskes.

3.   For at bringe underskuddet ned under 3 % af BNP senest i 2016 sørger Cypern for at være rede til at iværksætte yderligere konsolideringsforanstaltninger. Mere specifikt sørger den cypriotiske regering i tilfælde af lavere indtægter end ventet eller højere sociale udgifter på grund af negative makroøkonomiske virkninger for at være rede til at træffe yderligere foranstaltninger for at bevare programmets målsætninger, bl.a. ved at mindske diskretionære udgifter, samtidig med at virkningerne for de sårbare befolkningsgrupper mindskes. I programperioden lægges likvide indtægter, som er højere end i fremskrivningerne i programmet, herunder eventuelle uventede gevinster, til side eller anvendes til at nedbringe gælden. Hvis der derimod opnås bedre resultater end forventet, kan dette, i det omfang det anses for at være et varigt fænomen, i stedet mindske behovet for yderligere foranstaltninger i programmets sidste år.

4.   Cypern sikrer en god gennemførelse af strukturfondene og andre EU-fonde for så vidt angår programmets budgetmål. For at sikre en effektiv udnyttelse af EU-midler sørger den cypriotiske regering for, at der er tilstrækkelige nationale midler til rådighed til dækning af nationale bidrag, herunder ikke-støtteberettigede udgifter, under de europæiske struktur- og investeringsfonde (EFRU, ESF, Samhørighedsfonden, ELFUL og EFF/EHFF) i programperioderne 2007-2013 og 2014-2020, idet der samtidig tages hensyn til de disponible midler fra Den Europæiske Investeringsbank. Myndighederne ser til, at den institutionelle kapacitet til gennemførelse af de aktuelle og fremtidige programmer forbedres, og at forvaltningsmyndighederne og gennemførelsesorganerne råder over passende menneskelige ressourcer.

5.   For at genskabe en sund finansiel sektor viderefører Cypern en gennemgribende reform og omstrukturering af banksektoren og styrker levedygtige banker ved at genoprette deres kapital, forbedre deres likviditetssituation og styrke banktilsynet. Programmet lægger op til følgende foranstaltninger og resultater:

a)

sikring af, at likviditetssituationen i banksektoren nøje overvåges. Midlertidige restriktioner for den frie bevægelighed for kapital (bl.a. begrænsninger for hævning af kontanter, betalinger og overførsler) overvåges nøje. Målet er, at kontrollen kun opretholdes, så længe den er strengt nødvendig for at reducere alvorlige risici for stabiliteten i det finansielle system. Der er blevet offentliggjort en køreplan for en gradvis lempelse af kontrollen baseret på milepæle og de fremskridt, der gøres med gennemførelsen af programmet, og i overensstemmelse med bankens likviditetssituation. De mellemfristede finansierings- og egenkapitalplaner for de indenlandske banker, som er afhængige af finansiering via centralbanken eller modtager statsstøtte, skal på realistisk vis afspejle den forventede nedgearing i banksektoren og mindske afhængigheden af låntagning i centralbankerne, samtidig med at der undgås nødudsalg (»fire sales«) af aktiver og en kreditstramning. Forordningerne om minimumslikviditetskrav opdateres for at forhindre en uforholdsmæssigt stor udstederkoncentration i fremtiden

b)

vedtagelse af de nødvendige forskriftsmæssige krav om en forøgelse af den mindst tilladte solvensprocent for tier 1-kapitalkvote til 9 % inden udgangen af 2013

c)

iværksættelse af foranstaltninger for at minimere omkostninger i forbindelse med omstrukturering af banker, der pålægges skatteyderne. Underkapitaliserede kommercielle og kooperative kreditinstitutter tilvejebringer i videst muligt omfang kapital fra private kilder, inden der ydes statsstøtte. Alle omstruktureringsplaner skal godkendes formelt i henhold til statsstøttereglerne, før der ydes statsstøtte. Kommercielle banker med kapitalunderskud kan, hvis andre foranstaltninger viser sig ikke at være tilstrækkelige, anmode om rekapitaliseringsstøtte fra staten i overensstemmelse med procedurerne for statsstøtte

d)

sikring af, at der oprettes et kreditregister, at den nuværende forskriftsmæssige ramme for låntagnings- og lånforvaltningsprocedurer revideres og om nødvendigt ændres, og at der vedtages lovgivning til styrkelse af forvaltningen af forretningsbanker

e)

styrkelse af bankernes forvaltning, bl.a. ved at forbyde långivning til uafhængige bestyrelsesmedlemmer eller deres forbundne parter

f)

sikring af størst mulig inddrivelse af misligholdte lån, samtidig med at incitamenterne til strategisk misligholdelse fra låntagernes side mindskes. Dette omfatter lempelse af begrænsningerne for beslaglæggelse af sikkerhedsstillelse og en effektiv overvågning og forvaltning af misligholdte lån

g)

færdiggørelse af harmoniseringen af reguleringen af og tilsynet med kooperative kreditinstitutioner med de regler, der gælder for forretningsbanker

h)

gennemførelse af strategien for den kooperative kreditinstitutsektors fremtidige struktur, funktionsmåde og levedygtighed som udformet af Cyperns centralbank i samråd med Kommissionen, ECB og IMF

i)

styrkelse af overvågningen af virksomhedernes og husholdningernes gæld og etablering af en ramme for målrettet omstrukturering af gælden i den private sektor for at lette nye udlån og mindske kreditklemmen

j)

yderligere styrkelse af rammerne for bekæmpelse af hvidvaskning af penge og gennemførelse af en handlingsplan til sikring af, at praksis med hensyn til kundelegitimationskrav og gennemsigtighed for de enkelte institutter forbedres i overensstemmelse med bedste praksis

k)

indførelse af lovgivning om obligatorisk tilsyn på grundlag af kapitaliseringsniveauer

l)

integration af stresstests i det regelmæssige eksterne banktilsyn

m)

indførelse af oplysningspligt, således at bankerne regelmæssigt underretter markederne om de fremskridt, de gør med omstruktureringen af bankvirksomheden, og

n)

opstilling af de retlige rammer for en ny styringsstruktur til forvaltning af statens andel i den kooperative kreditsektor.

6.   I løbet af 2013 gennemfører de cypriotiske myndigheder nøje finansloven for 2013 (som ændret), inklusive de supplerende permanente foranstaltninger, der blev vedtaget før den første udbetaling af finansiel bistand, der skal beløbe sig til mindst 351 mio. EUR (2,1 % af BNP). Cypern træffer følgende foranstaltninger:

a)

en reform af skattesystemet for motorkøretøjer, baseret på miljøvenlige principper og med sigte på at skabe yderligere indtægter på mellemlang sigt

b)

en kompensationsordning for sociale fonde og pensionsfonde med indskud i Cyprus Popular Bank, som sikrer en ligeværdig behandling i forhold til sådanne fonde i Bank of Cyprus, tager hensyn til likviditeten og den aktuarmæssige stilling i hver fond og minimerer virkningen for det offentlige underskud. Som følge af disse fondes sociale karakter kan målet for det offentlige underskud i 2013 tages op til revision for at tage hensyn til den budgetmæssige virkning af denne ordning

c)

en fuldstændig gennemførelse af de konsolideringsforanstaltninger, der er vedtaget siden december 2012.

7.   Cypern anvender følgende foranstaltninger fra den 1. januar 2014:

a)

udgiftssiden i budgettet skal omfatte en reduktion af de samlede udgifter til sociale overførsler gennem bedre målretning, en yderligere reduktion af lønningerne i den offentlige sektor og af overtidsbetalingen, indførelse af et gebyr for kort til den kollektive trafik for studerende og pensionister og strukturreformforanstaltninger i uddannelsessektoren for at forbedre udnyttelsen af ressourcer, og

b)

indtægtssiden i budgettet for 2014 skal omfatte en forlængelse af de midlertidige bidrag på bruttoindtægten for ansatte i den offentlige og private sektor indtil den 31. december 2016, momsstigninger, højere punktafgifter og en stigning i bidragene til den almindelige socialforsikringsordning.

8.   For at sikre de offentlige finansers langsigtede holdbarhed gennemfører Cypern finanspolitiske strukturreformer, der bl.a. omfatter følgende foranstaltninger og resultater:

a)

om nødvendigt nye reformer af det almindelige pensionssystem og pensionssystemet i den offentlige sektor for at sikre pensionssystemets holdbarhed på lang sigt, samtidig med at der tages fat om spørgsmålet om pensionernes tilstrækkelighed. De forskellige reformmuligheder bør behandles i en aktuarmæssig undersøgelse

b)

kontrol med væksten i sundhedsudgifterne for at sikre, at der findes tilstrækkelige midler med henblik på at styrke finansieringsstrukturens bæredygtighed og effektiviteten i de offentlige sundhedsydelser, etablering af et nationalt sundhedssystem med sikring af dets økonomiske bæredygtighed og universelle dækning

c)

forbedring af effektiviteten i de offentlige udgifter og af budgetproceduren ved hjælp af effektive mellemfristede budgetrammer som led i en bedre forvaltning af de offentlige finanser for derved at bidrage til budgetkonsolideringsbestræbelserne, samtidig med at der sikres tilstrækkelige midler til grundlæggende politikker såsom uddannelse og sundhedspleje. Disse rammer skal være i fuld overensstemmelse med Rådets direktiv 2011/85/EU (3) og med traktaten om stabilitet, samordning og styring i Den Økonomiske og Monetære Union, der blev undertegnet den 2. marts 2012 i Bruxelles

d)

vedtagelse af passende retlige og institutionelle rammer for offentlig-private partnerskaber, der udformes i overensstemmelse med bedste praksis

e)

udarbejdelse af et program til at opnå et solidt virksomhedsledelsessystem for statsejede og halvoffentlige virksomheder og indledning af en privatiseringsplan for at forbedre den økonomiske effektivitet og genoprette gældsbæredygtigheden

f)

udarbejdelse og gennemførelse af en omfattende reformplan for at forbedre effektiviteten i skatteopkrævningen og skatteadministrationen, herunder foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og skatteflugt samt sikring af en fuldstændig og rettidig anvendelse af lovgivning og standarder for internationalt skattesamarbejde og udveksling af skatteoplysninger

g)

reform af ordningen for skat på fast ejendom

h)

reform af den offentlige administration for at forbedre dens funktion og omkostningseffektivitet, navnlig ved at revidere dens størrelse, ansættelsesvilkårene og de offentlig tjenesters funktionelle organisation, for således at sikre en effektiv udnyttelse af de offentlige ressourcer og levering af kvalitetsydelser til befolkningen

i)

reformer af de sociale ydelsers overordnede struktur og niveauer med henblik på at opnå en mere effektiv udnyttelse af ressourcerne og sikre en passende balance mellem social bistand og incitamenter til at arbejde. Den planlagte reform af offentlig bistand skal sikre, at social bistand fungerer som et sikkerhedsnet for at sikre en minimumsindkomst for dem, der ikke er i stand til at opretholde en basal levestandard, samtidig med at der er effektive incitamenter til at tage arbejde, og

j)

en gennemgribende revision af den offentlige gæld, bl.a. en undersøgelse af, hvilke faktorer der har ført til opbygning af den uforholdsmæssigt store gæld.

9.   Cypern sikrer, at lønindekseringssystemet inden for den offentlige sektor som helhed forbliver suspenderet indtil programmets afslutning. Enhver ændring i mindstelønnen skal være i overensstemmelse med den økonomiske udvikling og udviklingen på arbejdsmarkedet og ske i samråd med arbejdsmarkedets parter.

10.   Cypern udarbejder detaljerede forslag til tackling af de påviste huller i landets aktiveringspolitikker. Cypern tager hurtige skridt til at skabe muligheder for de unge og forbedre deres beskæftigelsesudsigter i overensstemmelse med målsætningerne i Rådets henstilling om oprettelsen af en ungdomsgaranti (4). Udformningen, forvaltningen og gennemførelsen af foranstaltningerne rettet mod de unge skal indgå som en velintegreret del af samlingen af aktiveringspolitikker og være i overensstemmelse med reformen af det sociale velfærdssystem og de aftalte budgetmål.

11.   Cypern vedtager de resterende ændringer af den sektorspecifikke lovgivning, der er nødvendige for fuldt ud at gennemføre Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/123/EF (5). Ubegrundede hindringer på markedet for tjenesteydelser, navnlig for så vidt angår regulerede erhverv, fjernes. Konkurrencelovgivningen forbedres gennem en styrkelse af de kompetente konkurrencemyndigheders funktionsmåde og gennem beskyttelse af de nationale reguleringsmyndigheders uafhængighed og beføjelser.

12.   Cypern reducerer efterslæbet med hensyn til udstedelse af skøder, tager skridt til hurtigt at befri skøder, der skal overføres til købere af fast ejendom, for behæftelser og indfører garanterede tidsfrister for udstedelse af bygningscertifikater og skøder.

13.   Cypern ændrer bestemmelserne om tvangssalg af belånt ejendom og tillader private auktioner hurtigst muligt. Domstolenes sagsbehandling fremskyndes, og domstolenes forsinkelser indhentes inden programperiodens afslutning. Cypern tager initiativ til at forbedre turistsektorens konkurrencedygtighed med en konkret handlingsplan, der kan føre til opfyldelse af de kvantificerede mål i den reviderede strategi for turistsektoren i årene 2011-2015. Cypern aflægger rapport om behovet for flyforbindelser, der kan danne grundlag for en strategi på det luftfartspolitiske område.

14.   Cypern gennemfører fuldt ud den tredje energipakke uanset artikel 44, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/72/EF (6) og artikel 49, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/73/EF (7). Cypern undersøger, om der er grund til at anvende de undtagelser, landet er blevet indrømmet ved disse artikler. Parallelt hermed udarbejdes der en omfattende udviklingsplan for omstruktureringen af den cypriotiske energisektor. Planen skal omfatte:

a)

en udbygningsplan for den infrastruktur, der kræves til udnyttelsen af naturgas, hvori der tages hensyn til de kommercielle muligheder og risici

b)

en oversigt over reguleringssystemet og markedsordningen for den omstrukturerede energisektor og gaseksporten, herunder en passende salgsramme for off-shore-gasforsyningen, der maksimerer indtægterne, og

c)

en plan med henblik på at etablere den institutionelle ramme for forvaltning af kulbrinteressourcer, herunder en ressourcefond, der modtager og forvalter offentlige indtægter fra off-shore-gasudvinding, og som oprettes på grundlag af internationalt anerkendt bedste praksis.

15.   Cypern indgiver en anmodning til Kommissionen om teknisk bistand i programperioden. I anmodningen angives og præciseres de områder, hvor de cypriotiske myndigheder finder det vigtigt at modtage teknisk bistand eller rådgivning for at kunne gennemføre det makroøkonomiske tilpasningsprogram.

Artikel 3

Afgørelse 2013/236/EU ophæves.

Artikel 4

Denne afgørelse er rettet til Republikken Cypern.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. september 2013.

På Rådets vegne

L. LINKEVIČIUS

Formand


(1)   EUT L 140 af 27.5.2013, s. 1.

(2)  Rådets afgørelse 2013/236/EU af 25. april 2013 rettet til Cypern om specifikke foranstaltninger til genoprettelse af finansiel stabilitet og bæredygtig vækst (EUT L 141 af 28.5.2013, s. 32).

(3)  Rådets direktiv 2011/85/EU af 8. november 2011 om krav til medlemsstaternes budgetmæssige rammer (EUT L 306 af 23.11.2011, s. 41).

(4)  Rådets henstilling af 22. april 2013 om oprettelsen af en ungdomsgaranti (EUT C 120 af 26.4.2013, s. 1).

(5)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/123/EF af 12. december 2006 om tjenesteydelser i det indre marked (EUT L 376 af 27.12.2006, s. 36).

(6)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/72/EF af 13. juli 2009 om fælles regler for det indre marked for elektricitet og om ophævelse af direktiv 2003/54/EF (EUT L 211 af 14.8.2009, s. 55).

(7)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/73/EF af 13. juli 2009 om fælles regler for det indre marked for naturgas og om ophævelse af direktiv 2003/55/EF (EUT L 211 af 14.8.2009, s. 94).


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/s3


MEDDELELSE TIL LÆSERNE

Rådets forordning (EU) nr. 216/2013 af 7. marts 2013 om elektronisk offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende

Fra den 1. juli 2013 anses kun den elektroniske udgave af EU-Tidende for autentisk og retsgyldig, jf. Rådets forordning (EU) nr. 216/2013 af 7. marts 2013 om elektronisk offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende (EUT L 69 af 13.3.2013, s. 1).

Hvis det på grund af uforudsete og ekstraordinære omstændigheder ikke er muligt at offentliggøre den elektroniske udgave af EU-Tidende, anses den trykte udgave for autentisk og retsgyldig, jf. vilkår og betingelser i forordning (EU) nr. 216/2013, artikel 3.


20.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 250/s3


MEDDELELSE TIL LÆSEREN — MÅDEN, DER HENVISES TIL EN RETSAKT PÅ

Fra den 1. juli 2013 blev måden at henvise til en retsakt på ændret.

I en overgangsperiode vil både den nye og den gamle måde blive anvendt.