ISSN 1977-0634

doi:10.3000/19770634.L_2012.352.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 352

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

55. årgang
21. december 2012


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1241/2012 af 11. december 2012 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 1138/2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af visse fedtalkoholer og blandinger heraf med oprindelse i Indien, Indonesien og Malaysia

1

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 1242/2012 af 18. december 2012 om fastsættelse for fangståret 2013 af orienteringspriser og EU-producentpriser for visse fiskevarer i henhold til forordning (EF) nr. 104/2000

6

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 1243/2012 af 19. december 2012 om ændring af forordning (EF) nr. 1342/2008 om fastlæggelse af en langsigtet plan for torskebestande og for fiskeri efter disse bestande

10

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1244/2012 af 20. december 2012 om gennemførelse af artikel 11, stk. 1, i forordning (EU) nr. 753/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan

13

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 1245/2012 af 20. december 2012 om ændring af forordning (EU) nr. 359/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, enheder og organer på baggrund af situationen i Iran

15

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1246/2012 af 19. december 2012 om ændring af forordning (EF) nr. 616/2007 om åbning og forvaltning af EF-toldkontingenter for fjerkrækød med oprindelse i Brasilien, Thailand og andre tredjelande og om fravigelse af denne forordning for 2012-2013

16

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1247/2012 af 19. december 2012 om gennemførelsesmæssige tekniske standarder for formatet for og hyppigheden af handelsindberetninger til transaktionsregistre i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre ( 1 )

20

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1248/2012 af 19. december 2012 om gennemførelsesmæssige tekniske standarder vedrørende formatet for ansøgninger om registrering af transaktionsregistre i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre ( 1 )

30

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1249/2012 af 19. december 2012 om gennemførelsesmæssige tekniske standarder for formatet for de optegnelser, der skal opbevares af centrale modparter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre ( 1 )

32

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1250/2012 af 20. december 2012 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme

40

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1251/2012 af 20. december 2012 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo

42

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1252/2012 af 20. december 2012 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

44

 

 

AFGØRELSER

 

 

2012/808/FUSP

 

*

Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités afgørelse Atalanta/4/2012 af 18. december 2012 om udnævnelse af den øverstbefalende for EU-operationen i Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (Atalanta)

46

 

*

Rådets gennemførelsesafgørelse 2012/809/FUSP af 20. december 2012 om gennemførelse af afgørelse 2011/486/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan

47

 

*

Rådets afgørelse 2012/810/FUSP af 20. december 2012 om ændring af afgørelse 2011/235/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Iran

49

 

*

Rådets afgørelse 2012/811/FUSP af 20. december 2012 om ændring af afgørelse 2010/788/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Republik Congo

50

 

*

Rådets afgørelse 2012/812/FUSP af 20. december 2012 om ændring af fælles holdning 2003/495/FUSP om Irak

54

 

 

2012/813/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/178/Euratom, EØF om bemyndigelse af Luxembourg til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9533)

55

 

 

2012/814/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/184/Euratom, EØF om bemyndigelse af Danmark til at beregne grundlaget for de momsbaserede egne indtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9538)

56

 

 

2012/815/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 96/564/Euratom, EF om bemyndigelse af Østrig til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og til at foretage en tilnærmelsesvis vurdering for andre transaktioners vedkommende (meddelt under nummer C(2012) 9539)

57

 

 

2012/816/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 96/565/Euratom, EF om bemyndigelse af Sverige til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og til at foretage en tilnærmelsesvis vurdering for andre transaktioners vedkommende (meddelt under nummer C(2012) 9547)

59

 

 

2012/817/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/185/Euratom, EØF om bemyndigelse af Grækenland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter på basis af en tilnærmelsesvis vurdering af momsgrundlaget for visse transaktioner (meddelt under nummer C(2012) 9549)

60

 

 

2012/818/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om bemyndigelse af Danmark til for visse transaktioners vedkommende at beregne grundlaget for de egne momsindtægter på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9551)

61

 

 

2012/819/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ophævelse af beslutning 90/182/Euratom, EØF om bemyndigelse af Det Forenede Kongerige til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9556)

62

 

 

2012/820/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/180/Euratom, EØF om bemyndigelse af Nederlandene til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9567)

63

 

 

2012/821/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/177/Euratom, EØF om bemyndigelse af Belgien til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9568)

64

 

 

2012/822/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/179/Euratom, EØF om bemyndigelse af Tyskland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter på basis af statistiske oplysninger hidrørende fra et år, der ligger længere tilbage end det næstsidste år, at undlade at tage hensyn til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, at foretage en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9569)

65

 

 

2012/823/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/183/Euratom, EØF om bemyndigelse af Irland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9570)

67

 

 

2012/824/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 19. december 2012 om ændring af beslutning 90/176/Euratom, EØF om bemyndigelse af Frankrig til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering (meddelt under nummer C(2012) 9572)

68

 

 

2012/825/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 20. december 2012 om afslutning af antisubsidieproceduren vedrørende importen af bioethanol med oprindelse i USA og ophør med registrering af denne import, der blev indført ved forordning (EU) nr. 771/2012

70

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/1


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1241/2012

af 11. december 2012

om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 1138/2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af visse fedtalkoholer og blandinger heraf med oprindelse i Indien, Indonesien og Malaysia

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 9, stk. 4,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen (»Kommissionen«), forelagt efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I august 2010 indledte Kommissionen ved en indledningsmeddelelse, der blev offentliggjort den 13. august 2010 (2), en procedure vedrørende importen af visse fedtalkoholer og blandinger heraf med oprindelse i Indien, Indonesien og Malaysia (»de pågældende lande«).

(2)

I maj 2011 indførte Kommissionen ved forordning (EU) nr. 446/2011 (3) (»forordningen om midlertidig told«) en midlertidig antidumpingtold på importen af fedtalkoholer og blandinger heraf med oprindelse i Indien, Indonesien og Malaysia, og i november 2011 blev der indført en endelig antidumpingtold på den samme import ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1138/2011 (4) (»forordningen om endelig told«).

(3)

Den 21. januar 2012 indgav PT Ecogreen Oleochemicals, en indonesisk eksporterende producent af fedtalkoholer og blandinger heraf, Ecogreen Oleochemicals (Singapore) Pte. Ltd og Ecogreen Oleochemicals GmbH (i det følgende samlet benævnt »Ecogreen«) en anmodning (sag T-28/12) til Retten om annullation af den endelige forordning for så vidt angår antidumpingtold for Ecogreen. Ecogreen anfægtede den justering, der blev foretaget på grundlag af grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), af virksomhedens eksportpris med henblik på en sammenligning af eksportprisen og virksomhedens normale værdi.

(4)

Den 16. februar 2012 afsagde Domstolen dom i de forenede sager C-191/09 P og C-200/09 P, Rådet for Den Europæiske Union og Europa-Kommissionen mod Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) og Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT). Domstolen afviste appellerne og kontraappellerne af Rettens dom i sag T-249/06, Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) og Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT) mod Rådet for Den Europæiske Union. Retten havde annulleret artikel 1 i Rådets forordning (EF) nr. 954/2006 (5), hvad angår Interpipe NTRP VAT, bl.a. på grund af et åbenbart urigtigt skøn i forbindelse med justeringen baseret på artikel 2, stk. 10, litra i), og af andre grunde for så vidt angår Interpipe Niko Tube ZAT.

(5)

Eftersom de faktiske omstændigheder for Ecogreen ligner omstændighederne for Interpipe NTRP VAT i forbindelse med den justering, der er foretaget i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), særligt sammenholdt med følgende faktorer: mængden af direkte salg til tredjelande på under 8 % (1-5 %) af det samlede eksportsalg, forekomsten af fælles ejerskab/kontrol af forhandleren og den eksporterende producent og arten af de opgaver, som udføres af forhandleren og den eksporterende producent, anses det for hensigtsmæssigt at foretage en ny beregning af dumpingmargenen for Ecogreen uden at foretage en justering i henhold til artikel 2, stk. 10, litra i), og at ændre forordningen om endelig told i overensstemmelse hermed.

A.   NY VURDERING AF AFGØRELSERNE PÅ GRUNDLAG AF DEN DOM, DER ER AFSAGT AF RETTEN

(6)

På grundlag af fjernelse af justeringen i henhold til artikel 2, stk. 10, litra i), er den dumpingmargen, der var fastsat for Ecogreen, udtrykt i procent af cif-importprisen, EU's grænse, ufortoldet, på under 2 % og betragtes derfor som ubetydelig i overensstemmelse med grundforordningens artikel 9, stk. 3. På denne baggrund bør undersøgelsen afsluttes for Ecogreen uden indførelse af foranstaltninger.

(7)

Dumpingmargenen for alle virksomheder i Indonesien, undtagen for den anden eksporterende producent med en individuel margen, som var baseret på niveauet for den samarbejdsvillige indonesiske eksporterende producent, der havde den højeste dumpingmargen, bør revideres for at tage højde for den nye dumpingmargen for Ecogreen.

B.   FREMLÆGGELSE AF OPLYSNINGER

(8)

De interesserede parter blev underrettet om forslaget om at ændre antidumpingtolden i to fremlæggelser. Den ene blev sendt den 13. juni 2012 og den anden den 25. september 2012. I henhold til grundforordningen blev alle parter indrømmet en frist til at fremsætte bemærkninger til hver fremlæggelse.

(9)

Bemærkninger til fremlæggelsen fremsendt den 13. juni 2012 blev modtaget fra P.T. Musim Mas (PTMM), den anden eksporterende producent i Indonesien, fra en producent i Unionen og fra en eksporterende producent i Malaysia. PTMM bad også om en mulighed for at blive hørt af Kommissionens tjenestegrene og blev indrømmet en høring.

(10)

PTMM, som også havde fået tildelt en justering i henhold til artikel 2, stk. 10, litra i), hævdede, at Domstolens dom i de forenede sager C-191/09 P og C-200/09 P burde resultere i en ny beregning af dumpingmargenen, sidestillet med den for Ecogreen, uden at der foretages en justering i henhold til artikel 2, stk. 10, litra i), eftersom der ikke kan laves tilpasninger i henhold til artikel 2, stk. 10, litra i), når først en enkelt økonomisk enhed bestående af den eksporterende producent og forhandleren er etableret. Virksomheden hævdede desuden, at bevisbyrden for, at der burde foretages en justering, påhviler institutionerne, og de har ikke fremlagt beviser herfor i PTMM's tilfælde. Den hævdede ligeledes, at alle omstændigheder var identiske med Ecogreen, og enhver forskellighed i behandling ville derfor udgøre forskelsbehandling.

(11)

Med hensyn til de bemærkninger, der blev fremsat af PTMM, skal det bemærkes, at det ikke er en følge af Domstolens dom i de forenede sager C-191/09 P og C-200/09 P, at så snart forekomsten af en økonomisk enhed er etableret, kan der ikke laves nogen justering i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i). En justering i henhold til artikel 2, stk. 10, litra i), betragtes som værende begrundet i PTMM's tilfælde, som forklaret i den endelige forordning, i kommunikationen med virksomheden og nedenfor.

(12)

Der er en række forskelle mellem omstændighederne for de to indonesiske eksporterende producenter, særligt sammenholdt med følgende: niveauet for det direkte eksportsalg fra producenten, betydningen af forhandlerens aktiviteter og opgaver vedrørende varer, der købes fra ikke-forretningsmæssigt forbundne virksomheder og forekomsten af en kontrakt mellem forhandleren og producenten, som fastslog, at forhandleren skulle modtage provision for eksportsalget. I betragtning af forskellen i omstændighederne for de to virksomheder må påstanden om forskelsbehandling afvises.

(13)

Det bemærkes, at PTMM også fremsatte en anmodning (sag T-26/12) til Retten om annullation af den endelige forordning for så vidt angår antidumpingtold for PTMM.

(14)

En eksporterende producent i Malaysia hævdede, at den nye beregning af margenen for Ecogreen uden at foretage en justering i henhold til artikel 2, stk. 10, litra i), ikke var underbygget af dommen i de forenede sager C-191/09 P og C-200/09 P eller af forhold deri. Den påpegede, at Retten i sag T-249/06 havde fundet et åbenbart urigtigt skøn ved anvendelsen af grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), for så vidt som Rådet foretog en justering af eksportprisen opkrævet af Sepco inden for rammerne af transaktioner vedrørende rør produceret af Interpipe NTRP VAT, men ikke dem, der produceres af Interpipe Niko Tube ZAT. Ecogreens faktiske omstændigheder kan derfor ikke samtidig sidestilles med Interpipe NTRP VAT's og Interpipe Niko Tube ZAT's omstændigheder, da situationen for disse to virksomheder er forskellig.

(15)

Dette argument blev accepteret. Ecogreens situation kan faktisk sidestilles med Interpipe NTRP VAT's situation. Dette begrunder behovet for at tage de nødvendige skridt til at foretage en ny beregning af dumpingmargenen for Ecogreen uden anvendelse af justeringen i artikel 2, stk. 10, litra i).

(16)

Den eksporterende producent i Malaysia fremførte endvidere, at Ecogreens situation som beskrevet i forordningen om endelig told endda slet ikke kan sidestilles med Interpipe NTRP VAT's situation. Ved at revurdere de præcise faktiske omstændigheder for Ecogreen er det imidlertid opfattelsen, at disse kan tilstrækkeligt sidestilles med Interpipe NTRP VAT's omstændigheder, da en sådan kontrol som fastslået af Retten for Interpipe NTRP VAT ved vurderingen af, hvorvidt den virksomhed, der foretager salgsaktiviteter, er under tilsyn af den eksporterende producent eller, om der foreligger fælles kontrol, er blevet konstateret for Ecogreen, og sammen med flere andre faktorer, som anført i betragtning 4, fører til den konklusion, at justeringen i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), ikke skulle have været foretaget.

(17)

Den samme eksporterende producent i Malaysia fremførte, som et alternativ til sin påstand om lighederne mellem situationen for Ecogreen og omstændighederne i sag T-249/06, at fremlæggelsen fremsendt den 13. juni 2012 var utilstrækkelig, og at supplerende oplysninger bør gives om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke den nye beregning for Ecogreen er berettiget. En producent i Unionen bemærkede ligeledes, at begge fremlæggelser, der er omhandlet i betragtning 8, var utilstrækkelige, og fremførte, at retten til forsvar var blevet frataget.

(18)

I denne forbindelse skal det understreges, at visse detaljer vedrørende særlige virksomheder, som er af fortrolig karakter, ikke videregives til tredjeparter. Imidlertid blev de faktiske omstændigheder for Ecogreen, der kan sidestilles med dem, der findes for Interpipe NTRP VAT, jf. betragtning 5, meddelt de interesserede parter den 13. juni 2012 og den 25. september 2012, der blev indrømmet en frist, inden hvilken de kunne fremsætte bemærkninger til hver fremlæggelse i overensstemmelse med bestemmelserne i grundforordningen.

(19)

Som svar på den anden fremlæggelse sendt den 25. september 2012 genfremsatte parterne hovedsageligt deres fordringer i deres svar på den første fremlæggelse af 13. juni 2012.

(20)

PTMM har udformet sine bemærkninger baseret på hovedkravet om, at forekomsten af en økonomisk enhed af PTMM og forhandleren udelukker en justering i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), med krav om, at institutionerne ændrer doktrinen om økonomiske enheder fastlagt af domstolene til en funktionel tilgang, hvor en analyse af de opgaver, som udføres af forhandleren, er påkrævet.

(21)

Det skal bemærkes, at dette spørgsmål drejer sig om et retsspørgsmål, der er genstand for en verserende sag.

(22)

PTMM påstod ydermere, at argumenterne i betragtning 12 ovenfor ikke er overbevisende og ikke er tilstrækkelige til at kunne skelne mellem omstændighederne for hhv. Ecogreen og PTMM.

(23)

I denne henseende er det tilstrækkeligt at bemærke, at det er fast retspraksis, at forskellig behandling af virksomheder, der ikke befinder sig i en identisk situation, ikke udgør forskelsbehandling (6). På denne baggrund blev hvert enkelt tilfælde vurderet individuelt mod resultaterne i dommene i sag T-249/09 og i de forenede sager C-191/09 P og C-200/09 P.

(24)

Første argument: Niveauet for direkte eksport fra producenten. PTMM fremførte, at det ikke har nogen markedsførings- og salgsafdeling, og hævdede, at alt salg gennemført direkte fra producenten i Indonesien (og ikke af den forretningsmæssigt forbundne forhandler) fandt kun sted for at opfylde lovkrav. Markedsførings- og salgsopgaverne blev udført af forhandleren i Singapore. Af denne årsag hævdede PTMM, at dette argument ikke berettiger en justering i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), eller en skelnen mellem PTMM på den ene side og Interpipe NTRP VAT på den anden side.

(25)

Ifølge grundforordningens artikel 2, stk. 10, skal der foretages en rimelig sammenligning mellem eksportprisen og den normale værdi i samme handelsled med behørig hensyntagen til de forskelle, der påvirker prisernes sammenlignelighed. Når den normale værdi og den konstaterede eksportpris ikke er umiddelbart sammenlignelige, tages der i hvert enkelt tilfælde behørigt hensyn i form af justeringer til forskelle i de faktorer, der påstås og påvises at påvirke priserne og dermed prisernes sammenlignelighed.

(26)

På dette grundlag og som forklaret i betragtning 38 i forordningen om midlertidig told blev justeringer for forskelle i provision bl.a. mellem eksportsalgspriser og salgspriserne på hjemmemarkedet i de oprindelige undersøgelser anset for at være berettiget som følge af forskellige salgskanaler mellem eksportsalget til Den Europæiske Union og på hjemmemarkedet.

(27)

De argumenter, som PTMM fremsatte, strider ikke mod det første argument, nemlig at PTMM's direkte eksportsalg er højere end andelen af Interpipe NTRP VAT, og at dette forhold adskiller PTMM fra Ecogreen. I betragtning af niveauet for det direkte eksportsalg kan det også kun konkluderes, at PTMM's eksportsalg ikke kun udføres fra den forretningsmæssigt forbundne forhandler i Singapore, men også fra Indonesien.

(28)

Andet argument: Betydningen af forhandlerens aktiviteter og opgaver vedrørende varer, der købes fra ikke-forretningsmæssigt forbundne virksomheder. PTMM udelukkede ikke, at den forretningsmæssigt forbundne forhandler var involveret i en række forskellige palmeoliebaserede produkter, men hævdede, at denne påstand var fejlagtig, da den var baseret på aktiviteter ud over anvendelsesområdet for den oprindelige undersøgelse.

(29)

For at vurdere, om en forhandlers opgaver ikke er opgaver for en intern salgsafdeling, men som kan sammenlignes med dem, der udøves af en agent, der arbejder på provisionsbasis, i henhold til Rettens dom i sag T-249/06, skal forhandlerens opgaver vurderes på grundlag af de økonomiske realiteter. Der er ligheder, hvad angår forhandlerens opgaver med hensyn til den pågældende vare og andre varer, som forhandles. Dette bekræftes af den omstændighed, at, jf. betragtning 30 og 31, forholdet mellem PTMM og den forretningsmæssigt forbundne forhandler, herunder dennes opgaver, for de fleste, om ikke alle, varer — herunder den pågældende vare — er omfattet af en enkelt kontrakt, uden at der skelnes mellem varerne. Det skal bemærkes, at forhandlerens samlede aktiviteter i betydeligt omfang var baseret på leverancer fra ikke-forretningsmæssigt forbundne virksomheder. Forhandlerens opgaver kan derfor sidestilles med opgaver for en agent, der arbejder på provisionsbasis.

(30)

Tredje argument: Forekomsten af en kontrakt mellem forhandleren og producenten, som fastslog, at forhandleren skulle modtage provision for eksportsalget. PTMM hævdede, at denne kontrakt var en rammeaftale til regulering af intern afregning mellem forretningsmæssigt forbundne parter for at overholde gældende indonesiske/singaporeanske skattemæssige retningslinjer og internationalt accepterede retningslinjer for interne afregningspriser.

(31)

Den omstændighed, at denne aftale også kan anvendes til beregning af frie markedspriser i overensstemmelse med gældende skattemæssige retningslinjer, er ikke til hinder for den konklusion, at forhandleren i henhold til aftalen modtog provision i form af en fast sats udelukkende for de internationale salgs- og marketingsaktiviteter. Det blotte navn og det nærmere indhold af aftalen giver også grundlag for at konkludere, at kontrakten havde til formål at regulere forholdet mellem PTMM og forhandleren og ikke var begrænset til de interne afregningspriser eller skattemæssige spørgsmål. Kontrakten er altså indiciebevis for, at forhandlerens opgaver kan sidestilles med dem, som udføres af en agent, der arbejder på provisionsbasis.

(32)

På baggrund af de ovenfor anførte argumenter har institutionerne opfyldt de gældende beviskrav i henhold til fast retspraksis (7): Deres konklusioner blev baseret på direkte beviser eller i det mindste indiciebeviser. Hvad angår PTMM og af ovenstående grunde, er en justering af eksportprisen i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), berettiget, og det nuværende niveau for antidumpingtolden bør derfor bibeholdes.

C.   KONKLUSION

(33)

På grundlag af ovenstående bør toldsatserne for Ecogreen og for alle andre virksomheder i Indonesien (undtagen P.T. Musim Mas) ændres. De ændrede satser bør anvendes med tilbagevirkende kraft fra datoen for ikrafttrædelsen af gennemførelsesforordning (EU) nr. 1138/2011 herunder eventuel import, der er underlagt midlertidig told, mellem den 12. maj 2011 og 11. november 2011. Følgelig bør den endelige antidumpingtold, der er betalt eller bogført i henhold til artikel 1 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1138/2011 i den oprindelige udgave, og den midlertidige antidumpingtold, der er endeligt opkrævet i henhold til artikel 2 i samme forordning i den oprindelige udgave, som overstiger den toldsats, der er fastsat i artikel 1, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1138/2011, som ændret ved denne forordning, tilbagebetales eller udlignes. Anmodninger om tilbagebetaling eller udligning bør indgives til de nationale toldmyndigheder i overensstemmelse med gældende toldlovgivning —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Punktet om Indonesien i tabellen i artikel 1, stk. 2, i gennemførselsforordning (EU) nr. 1138/2011 affattes således:

Land

Virksomhed

Endelig antidumpingtold (EUR pr. ton netto)

Taric-tillægskode

»Indonesien

P.T. Ecogreen Oleochemicals Batam, Kabil, Batam

P.T. Musim Mas, Tanjung Mulia, Medan, Sumatera Utara

0,00

45,63

B111

B112

Alle andre virksomheder

45,63

B999«

Artikel 2

De toldbeløb, der er betalt eller bogført i henhold til artikel 1 i gennemførselsforordning (EU) nr. 1138/2011 i den oprindelige udgave, og omfanget af den midlertidige told, som er blevet endeligt opkrævet i henhold til artikel 2 i samme forordning i den oprindelige udgave, som overstiger den told, der er fastsat i artikel 1 i nærværende forordning, tilbagebetales eller udlignes. Anmodninger om tilbagebetaling eller udligning indgives til de nationale toldmyndigheder i overensstemmelse med gældende toldlovgivning.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 12. november 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 11. december 2012.

På Rådets vegne

A. D. MAVROYIANNIS

Formand


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUT C 219 af 13.8.2010, s. 12.

(3)  EUT L 122 af 11.5.2011, s. 47.

(4)  EUT L 293 af 11.11.2011, s. 1.

(5)  Rådets forordning (EF) nr. 954/2006 af 27. juni 2006 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse sømløse rør af jern eller stål med oprindelse i Kroatien, Rumænien, Rusland og Ukraine, om ophævelse af forordning (EF) nr. 2320/97 og (EF) nr. 348/2000, om afslutning af interims- og udløbsundersøgelserne af antidumpingtolden på importen af visse sømløse rør af jern eller ulegeret stål med oprindelse i bl.a. Rusland og Rumænien samt om afslutning af interimsundersøgelserne af antidumpingtolden på importen af visse sømløse rør af jern eller ulegeret stål med oprindelse i bl.a. Rusland og Rumænien og i Kroatien og Ukraine (EUT L 175 af 29.6.2006, s. 4).

(6)  Sag C-248/04, Koninklijke Cooperatie Cosun, Sml. 2006 I, s. 10211, præmis 72, og sag C-303/05, Advocaten voor de Wereld, Sml. 2007 I, s. 3633, præmis 56. Sag C-372/06, Asda Stores Ltd mod Commissioners of Her Majesty's Revenue and Customs, Sml. 2007 I, s. 11223, præmis 62.

(7)  T 249/06, præmis 180 og 181.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/6


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1242/2012

af 18. december 2012

om fastsættelse for fangståret 2013 af orienteringspriser og EU-producentpriser for visse fiskevarer i henhold til forordning (EF) nr. 104/2000

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Traktatens artikel 43, stk. 3, foreskriver, at Rådet på forslag af Kommissionen vedtager foranstaltninger vedrørende fastsættelse af priser.

(2)

Ifølge Rådets forordning (EF) nr. 104/2000 af 17. december 1999 om den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter (1) skal der for hvert fangstår fastsættes orienteringspriser og EU-producentpriser med henblik på at fastlægge de prisniveauer, der udløser intervention for visse fiskevarer.

(3)

Det påhviler Rådet at fastsætte orienteringspriser for hver af de varer og varegrupper, der er opført i bilag I og II til forordning (EF) nr. 104/2000, og EU-producentpriser for de varer, der er opført i bilag III til nævnte forordning.

(4)

På grundlag af de foreliggende prisdata om de pågældende varer og kriterierne i artikel 18, stk. 2, i forordning (EF) nr. 104/2000 bør orienteringspriserne for fangståret 2013 forhøjes, opretholdes eller nedsættes alt efter fiskeart.

(5)

Der bør fastsættes en EU-producentpris for én af varerne i bilag III til forordning (EF) nr. 104/2000, og EU-producentpriserne for de øvrige varer bør beregnes ved hjælp af de tilpasningskoefficienter, der er fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 802/2006 af 30. maj 2006 om fastsættelse af tilpasningskoefficienter for fisk af slægterne Thunnus og Euthynnus  (2).

(6)

På grundlag af kriterierne i artikel 18, stk. 2, første og andet led, og efter proceduren fastlagt i artikel 26, stk. 1, i forordning (EF) nr. 104/2000 bør EU-producentprisen for fangstsåret 2013 fastsættes —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

For fangståret 1. januar til 31. december 2013 fastsættes orienteringspriserne, jf. artikel 18, stk. 1, i forordning (EF) nr. 104/2000, som angivet i bilag I til nærværende forordning.

Artikel 2

For fangståret 1. januar til 31. december 2013 fastsættes EU-producentpriserne, jf. artikel 26, stk. 1, i forordning (EF) nr. 104/2000, som angivet i bilag II til nærværende forordning.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft den 1. januar 2013.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2012.

På Rådets vegne

S. ALETRARIS

Formand


(1)  EFT L 17 af 21.1.2000, s. 22.

(2)  EUT L 144 af 31.5.2006, s. 15.


BILAG I

Varer opført i bilag I og II til forordning (EF) nr. 104/2000

Bilag

Art

Præsentationsform

Orienteringspris

(EUR/t)

I

1.

Sild (Clupea harengus)

Hel

289

2.

Sardin (Sardina pilchardus)

Hel

588

3.

Pighaj (Squalus acanthias)

Hel eller

renset med hoved

1 157

4.

Rødhajarter (Scyliorhinus spp.)

Hel eller

renset med hoved

704

5.

Rødfisk (Sebastes spp.)

Hel

1 230

6.

Atlantisk torsk (Gadus morhua)

Hel eller renset med hoved

1 613

7.

Sej (Pollachius virens)

Hel eller renset med hoved

827

8.

Kuller (Melanogrammus aeglefinus)

Hel eller renset med hoved

975

9.

Hvilling (Merlangius merlangus)

Hel eller renset med hoved

907

10.

Langearter (Molva spp.)

Hel eller renset med hoved

1 176

11.

Almindelig makrel (Scomber scombrus)

Hel

336

12.

Spansk makrel (Scomber japonicus)

Hel

294

13.

Ansjos (Engraulis-arter)

Hel

1 287

14.

Rødspætte (Pleuronectes platessa)

Hel eller renset med hoved

fra 1.1.2013 til 30.4.2013

1 016

Hel eller renset med hoved

fra 1.5.2013 til 31.12.2013

1 404

15.

Europæisk kulmule (Merluccius merluccius)

Hel eller renset med hoved

3 235

16.

Glashvarrearter (Lepidorhombus spp.)

Hel eller renset med hoved

2 389

17.

Ising (Limanda limanda)

Hel eller renset med hoved

795

18.

Skrubbe (Platichthys flesus)

Hel eller renset med hoved

505

19.

Hvid tun (Thunnus alalunga)

Hel

2 343

Renset med hoved

2 388

20.

Tiarmet blæksprutte (Sepia officinalis og Rossia macrosoma)

Hel

1 826

21.

Havtaskearter (Lophius spp.)

Hel eller renset med hoved

2 893

Hovedskåret

6 015

22.

Hestereje (Crangon crangon)

Kun kogt i vand

2 446

23.

Dybvandsreje (Pandalus borealis)

Kun kogt i vand

7 005

Fersk eller kølet

1 638

24.

Taskekrabbe (Cancer pagurus)

Hel

1 718

25.

Jomfruhummer (Nephrops norvegicus)

Hel

5 222

Haler

4 160

26.

Tunge (Solea spp.)

Hel eller renset med hoved

6 911

II

1.

Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides)

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

1 974

2.

Kulmulearter (Merluccius spp.)

Frosset, hel, i originalpakninger med ensartet indhold

1 270

Frosset, fileteret, i originalpakninger med ensartet indhold

1 513

3.

Blankesten (Dentex dentex og Pagellus-arter)

Frosset, i partier eller i originalpakninger med ensartet indhold

1 461

4.

Sværdfisk (Xiphias gladius)

Frosset, hel, i originalpakninger med ensartet indhold

4 098

5.

Blæksprutte (Sepia officinalis) (Rossia macrosoma) (Sepiola rondeletti)

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

2 002

6.

Blæksprutte (Octopus-arter)

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

2 293

7.

Blæksprutte (Loligo-arter)

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

1 203

8.

Flyveblæksprutte (Ommastrephes sagittatus)

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

961

9.

Argentinsk blæksprutte (Illex argentinus)

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

886

10.

Rejer (Penaeidae-familien)

Dybvandsrosenreje (Parapenaeus longirostris)

Andre arter af Penaeidae-familien

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

4 070

Frosset, i originalpakninger med ensartet indhold

7 813


BILAG II

Varer opført i bilag III til forordning (EF) nr. 104/2000

Art

Vægt

Handelsmæssige oplysninger

EU-producentpris

(EUR/t)

Gulfinnet tun (Thunnus albacares)

med en stykvægt på over 10 kg

Hel

1 248

Renset, uden gæller

 

Andet

 

med en stykvægt på højst 10 kg

Hel

 

Renset, uden gæller

 

Andet

 

Hvid tun (Thunnus alalunga)

med en stykvægt på over 10 kg

Hel

 

Renset, uden gæller

 

Andet

 

med en stykvægt på højst 10 kg

Hel

 

Renset, uden gæller

 

Andet

 

Bugstribet bonit (Katsuwonus pelamis)

 

Hel

 

 

Renset, uden gæller

 

 

Andet

 

Almindelig tun (Thunnus thynnus)

 

Hel

 

 

Renset, uden gæller

 

 

Andet

 

Andre arter af slægterne Thunnus og Euthynnus

 

Hel

 

 

Renset, uden gæller

 

 

Andet

 


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/10


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1243/2012

af 19. december 2012

om ændring af forordning (EF) nr. 1342/2008 om fastlæggelse af en langsigtet plan for torskebestande og for fiskeri efter disse bestande

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EF) nr. 1342/2008 (1) fastlægger en langsigtet plan for torskebestande i Kattegat, Nordsøen, Skagerrak og den østlige del af Den Engelske Kanal, farvandene vest for Skotland og Det Irske Hav og for fiskeri efter disse bestande (»torskeplanen«). Målet med torskeplanen er at sikre en bæredygtig udnyttelse af nævnte torskebestande på basis af det maksimale bæredygtige udbytte. Dette mål skal nås, samtidig med at der bibeholdes et specifikt niveau for fiskeridødeligheden for torsk for de relevante aldersklasser.

(2)

Artikel 7, 8 og 9 samt artikel 12 i torskeplanen indeholder med henblik på at nå torskeplanens mål specifikke regler for en detaljeret metode til den årlige fastsættelse af dels de samlede tilladte fangstmængder (TAC'er) og dels begrænsninger af fiskeriindsatsen.

(3)

Den videnskabelige evaluering af resultaterne af torskeplanen, der er foretaget af Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF), har påvist en række problemer med torskeplanens udformning og funktion. Uden at anfægte torskeplanens mål konkluderede STECF, at disse mål sandsynligvis ikke vil kunne nås inden for en tidsramme, der ville være i overensstemmelse med konklusionerne fra verdenstopmødet om bæredygtig udvikling i Johannesburg i 2002, medmindre de mangler i udformningen af torskeplanen, der bl.a. vedrører anvendelsen af dens artikel 9 og 12, bliver rettet.

(4)

Artikel 9 indeholder detaljerede regler for fastsættelse af TAC'er i tilfælde af utilstrækkelige data, når reglerne for fastsættelsen af TAC'en i henhold til artikel 7 og 8 ikke kan anvendes på grund af manglende, tilstrækkeligt nøjagtige og repræsentative oplysninger. Selv om det kun var hensigten at anvende de automatiske årlige TAC-reduktioner på 25 % under ekstraordinære omstændigheder, er det fra 2009 til 2012 blevet reglen. Siden torskeplanens ikrafttræden er TAC'erne for de pågældende områder således blevet væsentligt reduceret, og yderligere automatiske nedskæringer vil føre til en reel lukning af torskefiskeriet i de berørte områder. Den videnskabelige vurdering, som STECF har gennemført, tyder på, at det med henblik på at nå torskeplanens mål vil være mere hensigtsmæssigt i visse tilfælde at give mere fleksibilitet til at afspejle den videnskabelige rådgivning fra sag til sag. Som led i denne fleksibilitet er det derfor hensigtsmæssigt på visse betingelser at tillade suspension af den årlige reduktion af TAC'en eller fastsættelse af et alternativt TAC-niveau uden at bringe torskeplanens mål i fare.

(5)

Artikel 12 indeholder detaljerede regler for fastsættelse af den tilladte fiskeriindsats. Da de samme procentvise reguleringer i henhold til artikel 12, stk. 4, gælder for den tilladte fiskeriindsats i overensstemmelse med de automatiske årlige reduktioner i fiskeridødeligheden (i henhold til artikel 7 og 8) og med de automatiske årlige reduktioner i TAC'en (i henhold til artikel 9), er den tilladte fiskeriindsats blevet reduceret med 25 % årligt fra 2009 til 2012 i de områder, hvor artikel 9 har fundet anvendelse, og betydeligt reduceret i de områder, hvor artikel 8 har fundet anvendelse. Siden torskeplanens ikrafttræden er den maksimale tilladte fiskeriindsats således blevet væsentligt reduceret for fiskeri med de vigtigste torskefangstredskaber. Ifølge den videnskabelige rådgivning kan det ikke påvises, at sådanne automatiske årlige reduktioner i den tilladte fiskeriindsats har ført til de forventede reduktioner i fiskeridødeligheden. I praksis har de automatiske årlige reduktioner i indsatsen også fjernet eller reduceret incitamenterne for fiskerne til at reducere fiskeridødeligheden med de andre midler, der er omhandlet i artikel 13. Den fortsatte anvendelse af de automatiske årlige reduktioner i indsatsen vil ikke føre til opnåelse af torskeplanens mål, men få omfattende økonomiske og sociale konsekvenser for de flådesegmenter, der benytter samme redskaber, men hovedsagelig fisker efter andre arter end torsk. Det er derfor hensigtsmæssigt at give mulighed for en mere fleksibel tilgang, der tillader suspension af den automatiske årlige reduktion af fiskeriindsatsen uden at bringe torskeplanens mål i fare.

(6)

I betragtning af ovenstående er det af afgørende betydning, at artikel 9 og 12 i torskeplanen hurtigt ændres for at gøre det muligt at anvende de nye regler med henblik på fastsættelse af fiskerimulighederne for 2013.

(7)

I henhold til artikel 43, stk. 2, i TEUF fastsætter Europa-Parlamentet og Rådet efter den almindelige lovgivningsprocedure og efter høring af Det Økonomiske og Sociale Udvalg den fælles ordning for markederne for fiskevarer, der er nævnt i artikel 40, stk. 1, deri samt de øvrige bestemmelser, der er nødvendige for at virkeliggøre målsætningerne for den fælles fiskeripolitik. I henhold til artikel 43, stk. 3, i TEUF vedtager Rådet på forslag af Kommissionen foranstaltninger vedrørende fastsættelse og fordeling af fiskerimuligheder.

(8)

Ændringer til artikel 9 og 12 fastsætter detaljerede specifikke regler med henblik på fastsættelse af fiskerimuligheder udtrykt i TAC og begrænsninger af fiskeriindsatsen. De tilpasser de gældende regler for fastsættelse af fiskerimuligheder uden at ændre formålet med torskeplanen. Der er således tale om foranstaltninger vedrørende fastsættelse og fordeling af TAC'er og begrænsninger af fiskeriindsatsen, og de må hverken betragtes som bestemmelser om fastsættelse af den fælles ordning for markederne for fiskevarer eller som øvrige bestemmelser, der er nødvendige for at virkeliggøre målsætningerne for den fælles fiskeripolitik.

(9)

Forordning (EF) nr. 1342/2008 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1342/2008 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 9 affattes således:

»Artikel 9

Procedure for fastsættelse af TAC'er

1.   Hvis der ikke foreligger tilstrækkelige oplysninger til, at TAC'erne kan fastsættes efter artikel 7, fastsættes TAC'erne for torskebestande i Kattegat, farvandene vest for Skotland og Det Irske Hav på grundlag af videnskabelig rådgivning. Hvis niveauet ifølge den videnskabelige rådgivning ligger mere end 20 % højere end TAC'erne for året før, fastsættes TAC'erne dog 20 % højere end for året før, og hvis niveauet ifølge den videnskabelige rådgivning ligger mere end 20 % lavere end TAC'erne for året før, fastsættes TAC'erne 20 % lavere end for året før.

2.   Uanset stk. 1 kan Rådet, når der ifølge den videnskabelige rådgivning ikke bør være direkte fiskeri, og:

a)

bifangster bør minimeres eller reduceres til det lavest mulige niveau, og/eller

b)

torskefangster bør reduceres til det lavest mulige niveau,

vedtage ikke at foretage en årlig tilpasning af TAC'en i det eller de efterfølgende år, på betingelse af, at den fastsatte TAC kun gælder for bifangst.

3.   Hvis der ikke foreligger tilstrækkelige oplysninger til, at TAC'erne kan fastsættes efter artikel 8, fastsættes TAC'erne for torskebestande i Nordsøen, Skagerrak og den østlige del af Den Engelske Kanal ved at anvende denne artikels stk. 1 og 2 på tilsvarende vis, medmindre konsultationer med Norge fører til et andet TAC-niveau.

4.   Hvis det af den videnskabelige rådgivning fremgår, at anvendelsen af reglerne i artikel 8, stk. 1-4, ikke er hensigtsmæssig til opfyldelse af planens mål, kan Rådet uanset ovennævnte bestemmelser fastsætte et alternativt TAC-niveau.«.

2)

Artikel 12 ændres således:

a)

Stk. 4 affattes således:

»4.   For så vidt angår samlede indsatsgrupper, hvis akkumulerede fangst beregnet i henhold til stk. 3, litra d), i procent er lig med eller overstiger 20 %, foretages der årlige tilpasninger. Gruppernes maksimale tilladte fiskeriindsats beregnes ud fra en referenceværdi, der fastsættes således:

a)

hvis artikel 7 eller 8 anvendes, ved på referenceværdien at anvende samme procenttilpasning som fastsat i de nævnte artikler for fiskedødelighed

b)

hvis artikel 9 anvendes, ved at anvende samme procenttilpasning af fiskeriindsatsen som for tilpasningen af TAC'en i forhold til året før.«

b)

Følgende stykke tilføjes:

»6.   Uanset stk. 4 kan Rådet, hvis den maksimale tilladte fiskeriindsats er blevet reduceret fire år i træk, vedtage ikke at foretage en årlig tilpasning af den maksimale tilladte fiskeriindsats i det eller de efterfølgende år.«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. januar 2013.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Rådets vegne

S. ALETRARIS

Formand


(1)  EUT L 348 af 24.12.2008, s. 20.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/13


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1244/2012

af 20. december 2012

om gennemførelse af artikel 11, stk. 1, i forordning (EU) nr. 753/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 753/2011 af 1. august 2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan (1), særlig artikel 11, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 1. august 2011 forordning (EU) nr. 753/2011.

(2)

Den 20. november 2012 ændrede FN's Sikkerhedsråds komité, der er nedsat i henhold til punkt 30 i Sikkerhedsrådets resolution 1988 (2011) listen over personer, grupper, virksomheder og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger.

(3)

Bilag I til forordning (EU) nr. 753/2011 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag I til forordning (EU) nr. 753/2011 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Rådets vegne

E. FLOURENTZOU

Formand


(1)  EUT L 199 af 2.8.2011, s. 1.


BILAG

I.

Følgende oplysninger indsættes på listen i bilag I til forordning (EU) nr. 753/2011

A.   Personer knyttet til Taleban

1.

Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahmin (alias Muhammad Qasim)

Titel: Hajji. Fødselsdato: mellem 1975 og 1976 Fødested: Landsbyen Minar, Garmserdistriktet, Helmandprovinsen, Afghanistan Nationalitet: afghansk Nationalt identifikationsnr.: a) afghansk nationalt identifikationskort (tazkira) nr. 57388 udstedt i Lashkar Gahdistriktet, Helmandprovinsen, Afghanistan b) opholdsdokument nr. 665, Ayno Maina, Kandaharprovinsen, Afghanistan Adresse: a) Wesh, Spin Boldakdistriktet, Kandaharprovinsen, Afghanistan b) Safaar Bazaar, Garmserdistriktet, Helmandprovinsen, Afghanistan (c) Room number 33, 5th Floor Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan Andre oplysninger: a) ejer af Rahat Ltd. Involveret i våbenforsyning til Taleban, herunder improviserede eksplosive anordninger (IEDs) b) faderens navn er Haji Mullah Wali. faderens alternative navn er Haji Sadozai. bedstefaderens navn er Khudai Rahim. Dato for FN's optagelse på listen: 21.11.2012.

B.   Enheder og andre grupper samt virksomheder knyttet til Taleban

1.

Rahat Ltd. (alias a) Rahat Trading Company b) Haji Muhammad Qasim Sarafi c) New Chagai Trading)

Adresse: a) Branch Office 1: Room number 33, 5th Floor, Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan b) Branch Office 2: Shop number 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, Kandahar Province, Afghanistan c) Branch Office 3: Safaar Bazaar, Garmser District, Helmand Province, Afghanistan d) Branch Office 4: Lashkar Gah, Helmand Province, Afghanistan e) Branch Office 5: Gereshk District, Helmand Province, Afghanistan f) Branch Office 6: Zaranj District, Nimroz Province, Afghanistan g) Branch Office 7: i) Dr. Barno Road, Quetta, Pakistan ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, near Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan h) Branch Office 8: Chaman, Baluchistan Province, Pakistan i) Branch Office 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Baluchistan Province, Pakistan j) Branch Office 10: Zahedan, Zabol Province, Iran. Andre oplysninger: a) Rahat Ltd. blev brugt af Talebans ledere til at overføre midler fra eksterne donorer og ulovlig narkotikahandel til Talebanaktiviteter fra 2011 og 2012. b) ejet af Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim. c) Endvidere er Mohammad Naim Barich Khudaidad tilknyttet. Dato for FN's optagelse på listen: 21.11.2012.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/15


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1245/2012

af 20. december 2012

om ændring af forordning (EU) nr. 359/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, enheder og organer på baggrund af situationen i Iran

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 2,

under henvisning til Rådets afgørelse 2011/235/FUSP af 12. april 2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Iran (1),

under henvisning til det fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Som svar på forværringen af menneskerettighedssituationen i Iran indførte Rådet den 12. april 2011 ved forordning (EU) nr. 359/2011 (2) visse restriktive foranstaltninger mod visse personer, enheder og organer i overensstemmelse med afgørelse 2011/235/FUSP.

(2)

Den 20. december 2012 vedtog Rådet afgørelse 2012/810/FUSP (3) om ændring af afgørelse 2011/235/FUSP for så vidt angår anvendelsesområdet for foranstaltningerne om udstyr, som kan anvendes til intern undertrykkelse.

(3)

Da disse foranstaltninger falder ind under anvendelsesområdet for traktaten, er lovgivning på EU-plan nødvendig for at kunne gennemføre dem, navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender dem på samme måde.

(4)

Forordning (EU) nr. 359/2011 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(5)

Denne forordning bør træde i kraft øjeblikkeligt —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I artikel 1a i forordning (EU) nr. 359/2011 foretages følgende ændringer:

1)

Det eksisterende stykke nummereres stk. 1.

2)

Følgende stykke tilføjes:

»2.   Uanset stk. 1 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, der er anført i bilag II, på betingelser, som de skønner egnede, tillade salg, levering, overførsel eller eksport af udstyr, som kan anvendes til intern undertrykkelse, der er anført i bilag III, på betingelse af at udstyret udelukkende er bestemt til beskyttelsesbrug for Unionens og dens medlemsstaters personale i Iran, eller ydelse af teknisk bistand eller mæglervirksomhed eller af finansiering eller finansiel bistand omhandlet i stk. 1, litra b) og c), knyttet til sådant udstyr.«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Rådets vegne

E. FLOURENTZOU

Formand


(1)  EUT L 100 af 14.4.2011, s. 51.

(2)  EUT L 100 af 14.4.2011, s. 1.

(3)  Se side 49 i denne EUT.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/16


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1246/2012

af 19. december 2012

om ændring af forordning (EF) nr. 616/2007 om åbning og forvaltning af EF-toldkontingenter for fjerkrækød med oprindelse i Brasilien, Thailand og andre tredjelande og om fravigelse af denne forordning for 2012-2013

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 144, stk. 1, og artikel 148, sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I aftalerne i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Brasilien og mellem Den Europæiske Union og Thailand, godkendt ved Rådets afgørelse 2012/792/EU (2), er det fastsat, at der skal tildeles nye mængder forarbejdet fjerkrækød til Brasilien, Thailand og andre tredjelande. Det er derfor passende at ændre Kommissionens forordning (EF) nr. 616/2007 (3) for at tage hensyn til de nye mængder.

(2)

Forordning (EF) nr. 616/2007 indeholder bestemmelser om en specifik forvaltningsmetode for de toldkontingenter, der er baseret på de pågældende produkters oprindelse. De nye kontingenter bør forvaltes på samme måde.

(3)

Forordning (EF) nr. 616/2007 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Aftalerne med Brasilien og Thailand træder i kraft den 1. marts 2013, hvorimod de berørte kontingenter åbnes på årsbasis for perioden fra den 1. juli til den 30. juni. Det er derfor hensigtsmæssigt at fravige visse bestemmelser i forordning (EF) nr. 616/2007, som bør ændres ved denne forordning. Navnlig bør den årlige mængde for kontingentår 2012/13 nedsættes forholdsmæssigt. Eftersom det tillige ikke er muligt at indgive ansøgning på forhånd vedrørende de nye kontingenter, som træder i kraft den 1. marts 2013, bør der gælde en enkelt kontingentperiode fra den 1. marts 2013 til den 30. juni 2013 og der bør anvendes en fravigelse af den sædvanlige ansøgningsfrist, jf. artikel 5, stk. 1, i forordning (EF) nr. 616/2007. Importlicensers gyldighedsperiode bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Ændring af forordning (EF) nr. 616/2007

I forordning (EF) nr. 616/2007 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 1, stk. 1, affattes således:

»1.   Toldkontingenterne i bilag I til nærværende forordning åbnes for import af de produkter, der omhandles i aftalerne mellem Unionen og Brasilien og mellem Unionen og Thailand, som er godkendt ved afgørelse 2007/360/EF og Rådets afgørelse 2012/792/EU (4).

Toldkontingenterne åbnes på årsbasis i perioden fra 1. juli til 30. juni.

2)

Artikel 3 affattes således:

»Artikel 3

1.   Bortset fra kontingenterne i gruppe 3, 4B, 5B og 6B opdeles den inden for den årlige kontingentperiode fastsatte mængde i følgende fire delperioder:

a)

30 % i perioden fra 1. juli til 30. september

b)

30 % i perioden fra 1. oktober til 31. december

c)

20 % i perioden fra 1. januar til 31. marts

d)

20 % i perioden fra 1. april til 30. juni.

2.   Den fastsatte årlige mængde for gruppe 3, 4B, 5B og 6B opdeles ikke i delperioder.

3.   De fastsatte årlige mængder for gruppe 5A og 5B administreres ved først at tildele importrettigheder og derpå udstede importlicenser.«

3)

I artikel 4 foretages følgende ændringer:

a)

I stk. 1, første og andet afsnit, ændres »gruppe 5« til »gruppe 5A og 5B«.

b)

I stk. 4 ændres »gruppe 3, 6 og 8« til »gruppe 3, 6A, 6B og 8«.

c)

I stk. 5 foretages følgende ændringer:

i)

I første afsnit ændres »gruppe 5« til »gruppe 5A og 5B«.

ii)

I andet afsnit, litra b), ændres »gruppe 3, 6 og 8« til »gruppe 3, 6A, 6B og 8«

iii)

I tredje afsnit ændres »gruppe 5« til »gruppe 5A og 5B«.

d)

I stk. 6 ændres »gruppe 3, 6 og 8« til »gruppe 3, 6A, 6B og 8«.

e)

I stk. 7, tredje afsnit, ændres »gruppe 3 og 6« til »gruppe 3, 6A og 6B«.

4)

I artikel 5 foretages følgende ændringer:

a)

Stk. 1 affattes således:

»1.   Ansøgninger om importrettigheder for gruppe 5A og 5B og om importlicenser for de andre grupper kan kun indgives i løbet af de syv første dage i den tredje måned før hver kontingentperiode eller delperiode.«

b)

I stk. 2 ændres »gruppe 5« til »gruppe 5A og 5B«, og »gruppe 1, 4 og 7« ændres til »gruppe 1, 4A, 4B og 7«.

c)

Stk. 3 affattes således:

»3.   Senest den fjortende dag i den måned, hvori ansøgningerne indgives, meddeler medlemsstaterne Kommissionen, hvilke samlede mængder der for hver gruppe er indgivet ansøgninger for, opdelt efter løbenummer og oprindelse.«

d)

I stk. 5, første og andet afsnit, ændres »gruppe 5« til »gruppe 5A og 5B«.

5)

I artikel 6 foretages følgende ændringer:

a)

Stk. 1 affattes således:

i)

I litra a) ændres »gruppe 5« til »gruppe 5A og 5B«.

ii)

Litra b) affattes således:

»b)

de samlede mængder, der omfattes af licenser, de har udstedt for hver kontingentperiode eller delperiode for gruppe 5A og 5B, senest tiendedagen i måneden efter hver kontingentperiode eller delperiode.«

b)

Stk. 3, andet afsnit, affattes således:

»For gruppe 3, 4B, 5B og 6B finder den i første afsnit, litra a), omhandlede meddelelse ikke anvendelse.«

c)

Stk. 4 affattes således:

»4.   De mængder, der er omfattet af stk. 1 og 3, udtrykkes i kg og opdeles efter løbenummer. De mængder, der er omfattet af stk. 2, udtrykkes i kg og opdeles efter løbenummer og oprindelse.«

6)

Artikel 7, stk. 1, affattes således:

»1.   Uanset artikel 22 i Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2008 (5) er importlicenserne gyldige i 150 dage regnet fra den første dag i den kontingentperiode eller delperiode, som de blev udstedt for.

Gruppe 5A- og 5B-licenser er gyldige i 15 arbejdsdage regnet fra den faktiske dato for udstedelsen, jf. artikel 22, stk. 2, i forordning (EF) nr. 376/2008. Importrettighederne er gyldige fra den første dag i den kontingentperiode eller delperiode, for hvilken ansøgningen er indgivet, og indtil den 30. juni i samme kontingentperiode.

7)

Artikel 8 affattes således:

»Artikel 8

1.   Overgangen til fri omsætning inden for de kontingenter, der omhandles i nærværende forordnings artikel 1, er betinget af, at der fremlægges et oprindelsescertifikat, som er udstedt af de brasilianske (for gruppe 1, 4A, 4B, og 7) eller thailandske (for gruppe 2, 5A og 5B) myndigheder, jf. artikel 55-65 i forordning (EØF) nr. 2454/93.

2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på gruppe 3, 6A, 6B og 8.«

8)

Bilag I erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Fravigelser af forordning (EF) nr. 616/2007

For kontingentperioden fra den 1. juli 2012 til den 30. juni 2013 og for toldkontingenterne med løbenummer 09.4251, 09.4252, 09.4253, 09.4254, 09.4255, 09.4256, 09.4257, 09.4258, 09.4259, 09.4260, 09.4261, 09.4262, 09.4263, 09.4264 og 09.4265, jf. bilag I til forordning (EF) nr. 616/2007, ændret ved denne forordnings artikel 1, anvendes følgende fravigelser:

a)

Kontingentperioden åbnes fra den 1. marts til den 30. juni 2013, og den årlige mængde nedsættes med 67 %.

b)

Proceduren i artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 616/2007 finder ikke anvendelse.

c)

Ansøgninger om de importlicenser og importrettigheder, der er omhandlet i artikel 5, stk. 1, i nævnte forordning, kan kun indgives i løbet af de syv første dage i januar 2013.

d)

Importlicenser for alle grupper med undtagelse af importlicenser for gruppe 5A og 5B er gyldige fra den 1. marts 2013 til den 30. juni 2013.

Artikel 3

Ikrafttræden og anvendelsesdato

Denne forordning træder i kraft den 1. januar 2013.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 351 af 21.12.2012, s. 47.

(3)  EUT L 147 af 5.6.2007, s. 3.

(4)  EUT L 351 af 21.12.2012, s. 47

(5)  EUT L 114 af 26.4.2008, s. 3


BILAG

»BILAG I

Fjerkrækød saltet eller i saltlage  (1)

Land

Gruppe nr.

Forvaltningshyppighed

Løbenummer

KN-kode

Toldsats

Årlig mængde

(tons)

Brasilien

1

Kvartalsvist

09.4211

ex 0210 99 39

15,4 %

170 807

Thailand

2

Kvartalsvist

09.4212

ex 0210 99 39

15,4 %

92 610

Andre

3

Årligt

09.4213

ex 0210 99 39

15,4 %

828


Tilberedninger af andet fjerkrækød end kalkun

Land

Gruppe nr.

Forvaltningshyppighed

Løbenummer

KN-kode

Toldsats

Årlig mængde

(tons)

Brasilien

4A

Kvartalsvist

09.4214

1602 32 19

8 %

79 477

09.4251

1602 32 11

630 EUR/t

15 800

09.4252

1602 32 30

10,9 %

62 905

4B

Årligt

09.4253

1602 32 90

10,9 %

295

Thailand

5A

Kvartalsvist

09.4215

1602 32 19

8 %

160 033

09.4254

1602 32 30

10,9 %

14 000

09.4255

1602 32 90

10,9 %

2 100

09.4256

1602 39 29

10,9 %

13 500

5B

Årligt

09.4257

1602 39 21

630 EUR/t

10

09.4258

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

600

09.4259

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

600

Andre

6A

Kvartalsvist

09.4216

1602 32 19

8 %

11 443

09.4260

1602 32 30

10,9 %

2 800

6B

Årligt

09.4261

1602 32 11

630 EUR/t

340

09.4262

1602 32 90

10,9 %

470

09.4263

1602 39 29

10,9 %

220

09.4264

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

148

09.4265

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

125


Tilberedninger af kalkunkød

Land

Gruppe nr.

Forvaltningshyppighed

Løbenummer

KN-kode

Toldsats

Årlig mængde

(tons)

Brasilien

7

Kvartalsvist

09.4217

1602 31

8,5 %

92 300

Andre

8

Kvartalsvist

09.4218

1602 31

8,5 %

11 596«


(1)  Anvendeligheden af præferenceordningen fastslås på grundlag af KN-koden og på betingelse af, at det pågældende kød, saltet eller i saltlage, er fjerkrækød henhørende under KN-kode 0207.

(2)  Forarbejdet kød af and, gås eller perlehøne med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på over 25 vægtprocent, men under 57 vægtprocent.

(3)  Forarbejdet kød af and, gås eller perlehøne med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på under 25 vægtprocent.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/20


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1247/2012

af 19. december 2012

om gennemførelsesmæssige tekniske standarder for formatet for og hyppigheden af handelsindberetninger til transaktionsregistre i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til udtalelse fra Den Europæiske Centralbank (1),

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 af 4. juli 2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre (2), særlig artikel 9, stk. 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

For at undgå manglende overensstemmelse bør der ved indberetning af alle oplysninger til transaktionsregistre i henhold til artikel 9 i forordning (EU) nr. 648/2012 følges samme regler, standarder og formater for alle transaktionsregistre, alle modparter og alle typer derivater. Der bør derfor anvendes et unikt datasæt til beskrivelse af en derivathandel.

(2)

Da OTC-derivater typisk hverken kan defineres entydigt ved hjælp af eksisterende koder, der er almindeligt udbredt på de finansielle markeder, f.eks. International Securities Identification Numbers (ISIN-koder), eller beskrives ved anvendelse af koderne i ISO's Classification of Financial Instruments (CFI-koder), er det nødvendigt at udvikle en ny og universel identifikationsmetode. Hvis der findes en unik produktidentifikator, der er i overensstemmelse med principperne for entydighed, neutralitet, pålidelighed, open source, skalerbarhed og tilgængelighed og har et rimeligt omkostningsgrundlag, er tilgængelig i en passende forvaltningsramme og er anerkendt med henblik på anvendelse inden for EU, bør denne anvendes. Hvis der ikke findes en unik produktidentifikator, der opfylder disse krav, bør der anvendes en foreløbig taksonomi.

(3)

Det underliggende aktiv bør identificeres ved anvendelse af en entydig identifikator, men der findes i øjeblikket ikke nogen markedsomfattende standardiserede koder til identifikation af det underliggende aktiv i en kurv. Det bør derfor kræves af modparter, at de som minimum angiver, at det underliggende aktiv er en kurv, og at de om muligt anvender ISIN-koder for standardiserede indeks.

(4)

For at sikre overensstemmelse bør alle parter i en derivataftale identificeres ved en entydig kode. Der bør, når en sådan foreligger, anvendes en global identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier) eller en foreløbig identifikator for enheder, som skal fastsættes inden for forvaltningsmæssige rammer, der er kompatible med FSB's anbefalinger om datakrav, og er vedtaget med henblik på anvendelse inden for EU, til definering af alle finansielle og ikke-finansielle modparter, mæglere, centrale modparter og berettigede modtagere, navnlig for at sikre overensstemmelse med rapporten fra Udvalget om Betalings- og Clearingssystemer (CPSS) og Den Internationale Børstilsynsorganisation (IOSCO) om dataindberetnings- og dataaggregeringskrav vedrørende OTC-derivater, som beskriver identifikatorer for juridiske enheder som et værktøj til dataaggregering. Når der er tale om handler via formidler, bør den berettigede modtager identificeres som den person eller enhed, på hvis vegne aftalen er indgået.

(5)

Der bør tages hensyn til den praksis, der anvendes i tredjelande, og den praksis, som transaktionsregistrene selv anvender, når de påbegynder deres virksomhed. For at sikre en omkostningseffektiv løsning for centrale modparter og for at mindske driftsrisikoen for transaktionsregistre bør startdatoen for indberetning derfor omfatte indfasningsdatoer for forskellige derivatklasser begyndende med de mest standardiserede klasser og med efterfølgende udvidelse til de øvrige klasser. Derivataftaler, der er indgået før, på eller efter datoen for ikrafttrædelsen af forordning (EU) nr. 648/2012, og som ikke er udestående på eller efter startdatoen for indberetning, er ikke af væsentlig betydning i reguleringsmæssig sammenhæng. De skal dog indberettes i henhold til artikel 9, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 648/2012. For at sikre en effektiv og forholdsmæssig indberetningsordning i sådanne tilfælde og under hensyn til vanskelighederne ved at rekonstruere data vedrørende udløbne aftaler bør der for denne type indberetning fastsættes en længere frist.

(6)

Denne forordning er baseret på det udkast til gennemførelsesmæssige tekniske standarder, som Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed (ESMA) har fremsendt til Kommissionen.

(7)

I overensstemmelse med artikel 15 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1095/2010 af 24. november 2010 om oprettelse af en europæisk tilsynsmyndighed (Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed) (3) har ESMA afholdt åbne offentlige høringer om udkastet til gennemførelsesmæssige tekniske standarder, analyseret de potentielle omkostninger og fordele samt indhentet en udtalelse fra ESMA's interessentgruppe for værdipapirer og markeder, der er nedsat i henhold artikel 37 i nævnte forordning –

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Format for indberetning af derivataftaler

Oplysninger i rapporter efter artikel 9 i forordning (EU) nr. 648/2012 skal indberettes i det format, der er fastsat i bilaget til denne forordning.

Artikel 2

Hyppighed af indberetning af derivataftaler

For så vidt dette er fastsat i artikel 11, stk. 2, i forordning (EU) nr. 648/2012, skal værdiansættelse efter marking-to-market-princippet eller efter marking-to-model-princippet af aftaler, der er indberettet til et transaktionsregister, finde sted dagligt. Andre indberetningselementer som fastsat i bilaget til denne forordning og bilaget til den delegerede retsakt om reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende de minimumsoplysninger, der skal indberettes til transaktionsregistre i henhold til artikel 9, stk. 5, i forordning (EU) nr. 648/2012, skal indberettes, efterhånden som de forekommer, og under hensyntagen til den i artikel 9 i forordning (EU) nr. 648/2012 fastsatte tidsfrist, navnlig hvad angår en aftales indgåelse eller ophør eller ændringer heraf.

Artikel 3

Identifikation af modparter og andre enheder

1.   I indberetninger skal der anvendes en identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier) til identifikation af:

a)

en berettiget modtager, der er en juridisk person

b)

en mæglerenhed

c)

en central modpart (CCP)

d)

et clearingmedlem, der er en juridisk person

e)

en modpart, der er en juridisk person

f)

en enhed, der indgiver oplysninger.

2.   Hvis der ikke findes en identifikator for juridiske enheder, skal der i indberetningen anvendes en foreløbig identifikator for enheder, der er fastsat på EU-plan, og som er:

a)

entydig

b)

neutral

c)

pålidelig

d)

open source

e)

skalerbar

f)

tilgængelig

g)

til rådighed med et rimeligt omkostningsgrundlag

h)

omfattet af en passende forvaltningsramme.

3.   Hvis der hverken findes en identifikator for juridiske enheder eller en foreløbig identifikator for enheder, skal der i indberetningen anvendes en forretningsidentifikationskode (Business Identifier Code (BIC)) i overensstemmelse med ISO 9362, hvis en sådan findes.

Artikel 4

Identifikation af derivater

1.   I indberetninger skal der til identifikation af derivataftaler anvendes en unik produktidentifikator, som er:

a)

entydig

b)

neutral

c)

pålidelig

d)

open source

e)

skalerbar

f)

tilgængelig

g)

til rådighed med et rimeligt omkostningsgrundlag

h)

omfattet af en passende forvaltningsramme.

2.   Hvis der ikke findes en unik produktidentifikator, skal derivataftalen i indberetninger defineres ved anvendelsen af kombinationen af den tildelte ISIN-kode efter ISO 6166 eller AII-koden (Alternative Instrument Identifier) og den tilsvarende CFI-kode efter ISO 10962.

3.   Hvis den i stk. 2 omhandlede kombination ikke findes, skal arten af derivat identificeres på følgende grundlag:

a)

derivatklassen skal identificeres som en af følgende:

i)

råvarer

ii)

lån

iii)

udenlandsk valuta

iv)

aktier

v)

rentesats

vi)

andet

b)

derivattypen skal identificeres som en af følgende:

i)

differencekontrakter

ii)

fremtidige renteaftaler (forward rate agreements)

iii)

forwards

iv)

futures

v)

optioner

vi)

swaps

vii)

andet

c)

hvis der er tale om derivater, der ikke tilhører en bestemt derivatklasse eller er af en bestemt derivattype, skal indberetningen ske på grundlag af den derivatklasse eller derivattype, som modparterne er enige om ligner derivataftalen mest.

Artikel 5

Startdato for indberetning

1.   Kreditderivataftaler og rentederivataftaler skal indberettes:

a)

senest den 1. juli 2013, hvis der er blevet registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse i henhold til artikel 55 i forordning (EU) nr. 648/2012 inden den 1. april 2013

b)

90 dage efter registreringen af et transaktionsregister for en bestemt derivatklasse i henhold til artikel 55 i forordning (EU) nr. 648/2012, hvis der ikke er registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse før den 1. april 2013 eller på denne dato

c)

senest den 1. juli 2015, hvis der ikke er registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse i henhold til artikel 55 i forordning (EU) nr. 648/2012 senest den 1. juli 2015. Indberetningsforpligtelsen begynder på denne dato, og aftaler skal indberettes til ESMA i henhold til artikel 9, stk. 3, i nævnte forordning, indtil der er registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse.

2.   Derivataftaler, der ikke er omhandlet i stk. 1, skal indberettes:

a)

senest den 1. januar 2014, hvis der er blevet registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse i henhold til artikel 55 i forordning (EU) nr. 648/2012 inden den 1. oktober 2013

b)

90 dage efter registreringen af et transaktionsregister for en bestemt derivatklasse i henhold til artikel 55 i forordning (EU) nr. 648/2012, hvis der ikke er registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse før den 1. oktober 2013 eller på denne dato

c)

senest den 1. juli 2015, hvis der ikke er registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse i henhold til artikel 55 i forordning (EU) nr. 648/2012 senest den 1. juli 2015. Indberetningsforpligtelsen begynder på denne dato, og aftaler skal indberettes til ESMA i henhold til artikel 9, stk. 3, i nævnte forordning, indtil der er registreret et transaktionsregister for den pågældende derivatklasse.

3.   Derivataftaler, der var udestående den 16. august 2012, og som stadig er udestående på startdatoen for indberetning, indberettes til et transaktionsregister inden 90 dage efter startdatoen for indberetning for den pågældende derivatklasse.

4.   Derivataftaler, som

a)

blev indgået før den 16. august 2012, og som stadig var udestående den 16. august 2012, eller

b)

som blev indgået den eller efter den 16. august 2012,

og som ikke er udestående på startdatoen for indberetning eller herefter, skal indberettes til et transaktionsregister inden tre år efter startdatoen for indberetning for den pågældende derivatklasse.

5.   Startdatoen for indberetning udskydes 180 dage for indberetning af oplysninger som omhandlet i artikel 3 i den delegerede retsakt om reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende de minimumsoplysninger, der skal indberettes til transaktionsregistre i henhold til artikel 9, stk. 5, i forordning (EU) nr. 648/2012.

Artikel 6

Ikrafttrædelse

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  Endnu ikke offentliggjort i EUT

(2)  EUT L 201 af 27.7.2012.

(3)  EUT L 331 af 15.12.2010, s. 84.


BILAG

Tabel 1

Modpartsdata

 

Felt

Format

 

Aftalens parter

 

1

Tidsstempel for indberetningen

ISO 8601-datoformat/UTC-klokkeslætsformat.

2

Modparts-id

Identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) (20 alfanumeriske tegn), foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn), BIC (11 alfanumeriske tegn) eller en kundekode (50 alfanumeriske tegn).

3

Den anden modparts id

Identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) (20 alfanumeriske tegn)

foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn)

BIC (11 alfanumeriske tegn) eller en

kundekode (50 alfanumeriske tegn).

4

Modpartens navn

100 alfanumeriske tegn eller blank, hvis omfattet af identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)).

5

Modpartens hjemsted

500 alfanumeriske tegn eller blank, hvis omfattet af identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)).

6

Modpartens branche

Taksonomi:

A

=

forsikringsselskab med tilladelse i henhold til direktiv 2002/83/EF

C

=

kreditinstitut med tilladelse i henhold til direktiv 2006/48/EF

F

=

investeringsselskab i henhold til direktiv 2004/39/EF

I

=

forsikringsselskab med tilladelse i henhold til direktiv 73/239/EØF

L

=

alternativ investeringsfond forvaltet af FAIF'er, der har tilladelse eller er registreret i henhold til direktiv 2011/61/EU

O

=

arbejdsmarkedsrelateret pensionskasse som defineret i artikel 6, litra a), i direktiv 2003/41/EF

R

=

genforsikringsselskab med tilladelse i henhold til direktiv 2005/68/EF

U

=

investeringsinstitut og dets administrationsselskab, godkendt i henhold til direktiv 2009/65/EF, eller

blank, hvis omfattet af identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) eller i tilfælde af ikke-finansielle modparter.

7

Finansiel eller ikke-finansiel modpart

F = finansiel modpart, N = ikke-finansiel modpart.

8

Mægler-id

Identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) (20 alfanumeriske tegn)

foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn)

BIC (11 alfanumeriske tegn) eller kundekode (50 alfanumeriske tegn).

9

Id for indberettende enhed

Identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) (20 alfanumeriske tegn)

foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn),

BIC (11 alfanumeriske tegn) eller

kundekode (50 alfanumeriske tegn).

10

Id for clearingmedlem

Identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) (20 alfanumeriske tegn)

foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn)

BIC (11 alfanumeriske tegn) eller en

kundekode (50 alfanumeriske tegn).

11

Id for berettiget modtager

Identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) (20 alfanumeriske tegn)

foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn)

BIC (11 alfanumeriske tegn) eller en

kundekode (50 alfanumeriske tegn).

12

Handler i egenskab af

P = ordregiver A = agent.

13

Modpartsside

B = køber, S = sælger.

14

Handel med ikke-EØS-modpart

Y = ja, N = nej.

15

Direkte tilknyttet forretningsmæssige aktiviteter eller likviditetsfinansiering

Y = ja, N = nej.

16

Clearinggrænseværdi

Y = over, N = under.

17

Aftalens markedsværdi (dvs. efter marking-to-market-princippet)

Op til 20 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

18

Valuta for aftalens markedsværdi

ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.

19

Dato for værdiansættelsen

ISO 8601-datoformat

20

Klokkeslæt for værdiansættelsen

UTC-klokkeslætsformat

21

Værdiansættelsestype

M = efter marking-to-market-princippet / O = efter marking-to-model-princippet.

22

Sikkerhedsstillelse

U = ingen sikkerhedsstillelse, PC = delvis sikkerhedsstillelse, OC = envejssikkerhedsstillelse eller FC = fuld sikkerhedsstillelse.

23

Sikkerhedsstillelse på porteføljebasis

Y = ja, N = nej.

24

Kode for sikkerhedsstillelse på porteføljebasis

Op til 10 numeriske tegn.

25

Værdi af sikkerhedsstillelsen

Angiv værdien af den samlede sikkerhedsstillelse, der er stillet; op til 20 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

26

Valuta for værdien af sikkerhedsstillelsen

Angiv valutaen for felt 25; ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.


Tabel 2

Fælles data

 

Felt

Format

Berørte typer derivataftaler

 

Afdeling 2a - aftaletype

 

Alle aftaler

1

Anvendt taksonomi

Angiv den anvendte taksonomi:

U= produktidentifikator [godkendt i Europa]

Formula

E= foreløbig taksonomi

 

2

Produkt-id 1

Hvis taksonomi = U:

produktidentifikator (UPI) (fastsættes senere)

Hvis taksonomi = I:

ISIN eller AII

alfanumerisk kode bestående af 12 tegn

Hvis taksonomi = E:

Derivatklasse

CO

=

råvarer

CR

=

lån

CU

=

valuta

EQ

=

aktier

IR

=

rentesats

OT

=

andet

 

3

Produkt-id 2

Hvis taksonomi = U:

Blank

Hvis taksonomi = I:

CFI, bogstavkode bestående af 6 tegn

Hvis taksonomi = E:

Derivattype

CD

=

differencekontrakter

FR

=

fremtidige renteaftaler (forward rate agreements)

FU

=

futures

FW

=

forwards

OP

=

option

SW

=

swap

OT

=

andet

 

4

Underliggende aktiv

ISIN (12 alfanumeriske tegn)

LEI (20 alfanumeriske tegn)

Foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn)

UPI (fastsættes senere)

B= Kurv

I= Indeks.

 

5

Notionel valuta 1

ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.

 

6

Notionel valuta 2

ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.

 

7

Leveringsvaluta

ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.

 

 

Afdeling 2b – Nærmere oplysninger om transaktionen

 

Alle aftaler

8

Handels-id

Op til 52 alfanumeriske tegn.

 

9

Transaktionens referencenummer

Et alfanumerisk felt på op til 40 tegn.

 

10

Handelssted

ISO 10383-markedsidentifikatorkode (MIC), bogstavkode bestående af 4 tegn.

Hvis relevant, XOFF for børsnoterede derivater, der handles uden for børsen, eller XXXX for OTC-derivater

 

11

Komprimering

Y = hvis aftalen skyldes komprimering; N = hvis aftalen ikke skyldes komprimering.

 

12

Pris/kurs

Op til 20 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

13

Prisnotering

F.eks. ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn, procent.

 

14

Notionelt beløb

Op til 20 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

15

Prismultiplikator

Op til 10 numeriske tegn.

 

16

Mængde

Op til 10 numeriske tegn.

 

17

Forudbetaling

Op til 10 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy for betalinger foretaget af den indberettende modpart og i formatet xxxx,yyyyy for betalinger modtaget af den indberettende modpart

 

18

Leveringstype

C = kontant, P = fysisk, O = efter modpartens valg.

 

19

Tidsstempel for gennemførelse

ISO 8601-datoformat/UTC-klokkeslætsformat.

 

20

Ikrafttrædelsesdato

ISO 8601-datoformat

 

21

Forfaldsdato

ISO 8601-datoformat

 

22

Udløbsdato

ISO 8601-datoformat

 

23

Afviklingsdato

ISO 8601-datoformat

 

24

Masteraftaletype

Fritekst, felt op til 50 tegn, angivelse af navnet på masteraftalen, hvis en sådan anvendes.

 

25

Masteraftaleversion

År, xxxx.

 

 

Afdeling 2c – risikoreduktion/indberetning

 

Alle aftaler

26

Tidsstempel for bekræftelse

ISO 8601-datoformat, UTC-klokkeslætsformat.

 

27

Bekræftelsesmiddel

Y = Ikke-elektronisk bekræftelse, N = Ingen bekræftelse, E = Elektronisk bekræftelse.

 

 

Afdeling 2d - clearing

 

Alle aftaler

28

Clearingforpligtelse

Y = ja, N = nej.

 

29

Clearet

Y = ja, N = nej.

 

30

Tidsstempel for clearing

ISO 8601-datoformat/UTC-klokkeslætsformat.

 

31

Den centrale modparts id

Identifikator for juridiske enheder (legal entity identifier (LEI)) (20 alfanumeriske tegn) eller, hvis en sådan ikke foreligger, foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn) eller, hvis en sådan ikke foreligger, BIC (11 alfanumeriske tegn).

 

32

Koncernintern

Y = ja, N = nej.

 

 

Afdeling 2e - rentesatser

 

Rentederivater

33

Fast rente for første ben

Numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

34

Fast rente for andet ben

Numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

35

Rentedagskonvention for den faste rente

Faktiske/365, 30B/360 eller anden

 

36

Betalingshyppighed for det faste ben

En hel multiplikator af en tidsperiode, der beskriver, hvor ofte modparterne udveksler betalinger, f.eks. 10D, 3M, 5Y.

 

37

Betalingshyppighed for variabel rente

En hel multiplikator af en tidsperiode, der beskriver, hvor ofte modparterne udveksler betalinger, f.eks. 10D, 3M, 5Y.

 

38

Hyppighed for genfastsættelse af variabel rente

D= En hel multiplikator af en tidsperiode, der beskriver, hvor ofte modparterne udveksler betalinger, f.eks. 10D, 3M, 5Y.

 

39

Variabel rente for første ben

Navnet på indekset for den variable rente, f.eks. 3M Euribor.

 

40

Variabel rente for andet ben

Navnet på indekset for den variable rente, f.eks. 3M Euribor.

 

 

Afdeling 2f – udenlandsk valuta

 

Valutaderivater

41

Valuta 2

ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.

 

42

Valutakurs 1

Op til 10 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

43

Terminskurs

Op til 10 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

44

Valutakursgrundlag

F.eks. EUR/USD eller USD/EUR.

 

 

Afdeling 2g - råvarer

Hvis der indberettes en unik produktidentifikator (UPI), som indeholder alle nedennævnte oplysninger, kræves dette ikke, medmindre indberetning kræves i henhold til forordning (EU) nr. 1227/2011.

Råvarederivater

Generelt

45

Overordnet råvarekategori

AG= landbrug

EN= energi

FR= fragt

ME= metaller

IN= indeks

EV= miljø

EX= eksotisk

 

46

Varebeskrivelse

Landbrug

GO= korn, olieholdige frø

DA= mejeriprodukter

LI= levende dyr

FO= skovbrugsprodukter

SO= softs

Energi

OI= olie

NG= naturgas

CO= kul

EL= el

IE= Flere energiformer

Metaller

PR= ædelmetaller

NP= ikke-ædelmetaller

Miljø

WE= vejr

EM= emissioner

 

Energi

47

Leveringssted eller -område

EIC-kode, 16 alfanumeriske tegn

 

48

Forbindelsespunkt

Fritekst, felt med op til 50 tegn

 

49

Belastningstype

Gentages for felt 50-54 til angivelse af den til de forskellige leveringsperioder i løbet af dagen svarende produktleveringsprofil.

BL= basisbelastning

PL= spidsbelastning

OP= uden for spidsbelastning

BH= tidsblokke

OT= andet

 

50

Dato og klokkeslæt for leveringsstart

ISO 8601-datoformat/UTC-klokkeslætsformat.

 

51

Dato og klokkeslæt for leveringsstop

ISO 8601-datoformat/UTC-klokkeslætsformat.

 

52

Aftalt kapacitet

Fritekst, felt med op til 50 tegn

 

53

Antal enheder

10 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

54

Pris pr. mængde pr. leveringstidsinterval

10 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

 

Afdeling 2h - optioner

 

Aftaler, hvori indgår en option

55

Optionsform

P= put, C = call.

 

56

Optionstype (udnyttelse)

A = amerikansk, B = Bermuda-, E = europæisk, S = asiatisk.

 

57

Striking-pris (maksimum/minimum)

Op til 10 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

 

 

Afdeling 2i - ændringer af aftalen

 

Alle aftaler

58

Type handling

N= ny

M= ændring

E= fejl

C= annullere

Z= komprimering

V= værdiajourføring

O= andet.

 

59

Nærmere beskrivelse af handlingen

Fritekst, felt med op til 50 tegn

 


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/30


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1248/2012

af 19. december 2012

om gennemførelsesmæssige tekniske standarder vedrørende formatet for ansøgninger om registrering af transaktionsregistre i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til udtalelse fra Den Europæiske Centralbank (1),

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 af 4. juli 2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre (2), særlig artikel 56, stk. 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Oplysninger, der indgives til Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed (ESMA) i en ansøgning om registrering af et transaktionsregister, bør foreligge på et varigt medium, som muliggør opbevaring med henblik på fremtidig brug og reproduktion. For at fremme identifikationen af de oplysninger, der indgives af et transaktionsregister, bør alle dokumenter, der indgår i en ansøgning, være forsynet med et entydigt referencenummer.

(2)

Denne forordning er baseret på det udkast til gennemførelsesmæssige tekniske standarder, som ESMA har forelagt Europa-Kommissionen i overensstemmelse med proceduren i artikel 15 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1095/2010 af 24. november 2010 om oprettelse af en europæisk tilsynsmyndighed (Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed) (3).

(3)

I overensstemmelse med artikel 15 i forordning (EU) nr. 1095/2010 har ESMA afholdt åbne offentlige høringer om udkastet til gennemførelsesmæssige tekniske standarder, analyseret de potentielle omkostninger og fordele samt indhentet en udtalelse fra interessentgruppen for værdipapirer og markeder, der er nedsat i henhold artikel 37 i nævnte forordning —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Ansøgningens format

1.   Ansøgninger om registrering skal indgives i en form, hvorved oplysninger lagres på et varigt medium, jf. artikel 2, stk. 1, litra m), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/65/EF (4).

2.   Ansøgninger om registrering skal indgives i det format, der er fastsat i bilaget.

3.   Transaktionsregistre skal forsyne hvert dokument, de indgiver, med et entydigt referencenummer og skal sikre, at det af de oplysninger, der indgives, klart fremgår, hvilket specifikt krav i den delegerede retsakt om reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende de oplysninger, der skal indgå i ansøgninger om registrering af transaktionsregistre i henhold til artikel 56, stk. 3, i forordning (EU) nr. 648/2012, de vedrører, og i hvilket dokument oplysningerne er indeholdt, ligesom det skal begrundes, hvis oplysningerne ikke indgives som beskrevet i afsnittet »dokumentreferencer« i bilaget.

Artikel 2

Ikrafttrædelse

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  Endnu ikke offentliggjort i EUT.

(2)  EUT L 201 af 27.7.2012, s. 1.

(3)  EUT L 331 af 15.12.2010, s. 84.

(4)  EUT L 302 af 17.11.2009, s. 32.


BILAG

ANSØGNINGENS FORMAT

GENERELLE OPLYSNINGER

Ansøgningsdato

 

Transaktionsregistrets selskabsnavn

 

Hjemsted

 

Derivatklasser, for hvilke transaktionsregistret ansøger om registrering

 

Navn på den person, der har ansvaret for ansøgningen

 

Kontaktoplysninger på den person, der har ansvaret for ansøgningen

 

Navn på anden person, der er ansvarlig for compliance i forbindelse med transaktionsregistret

 

Kontaktoplysninger på den eller de personer, der er ansvarlige for compliance i forbindelse med transaktionsregistret

 

Angivelse af eventuelt moderselskab

 


DOKUMENTREFERENCER

(artikel 1, stk. 3)

Artikel i den delegerede retsakt om reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende de oplysninger, der skal indgå i ansøgninger om registrering af transaktionsregistre i henhold til artikel 56, stk. 3, i forordning (EU) nr. 648/2012

Entydigt referencenummer for dokumentet

Dokumentets titel

Kapitel, afdeling eller side i dokumentet, hvoraf oplysningerne fremgår, eller årsag til, at oplysningerne ikke gives

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/32


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1249/2012

af 19. december 2012

om gennemførelsesmæssige tekniske standarder for formatet for de optegnelser, der skal opbevares af centrale modparter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til udtalelse fra Den Europæiske Centralbank (1),

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 648/2012 af 4. juli 2012 om OTC-derivater, centrale modparter og transaktionsregistre (2), særlig artikel 29, stk. 5, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I overensstemmelse med artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012 og artikel 13, 14 og 15 i den delegerede retsakt for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som centrale modparter (CCP'er) skal opbevare, der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, bør der også fastsættes bestemmelser, der præciserer i hvilken form optegnelserne og oplysningerne skal opbevares i henhold til nævnte artikler.

(2)

For at de relevante myndigheder kan udføre deres opgaver på en effektiv og konsekvent måde, bør de data, som de får forelagt, være sammenlignelige mellem CCP'er. Anvendelsen af fælles formater gør det også lettere at sammenholde data mellem CCP'er.

(3)

Det bør kræves, at en CCP opbevarer data til registreringsformål i et format, der er kompatibelt med det format, der anvendes i transaktionsregistre, idet CCP'er og transaktionsregistre under visse omstændigheder skal opbevare eller indberette de samme oplysninger. Anvendelsen af et fælles format på tværs af forskellige finansielle markedsinfrastrukturer gør det lettere for en lang række markedsdeltagere at gøre større brug af disse formater, hvilket fremmer en standardisering.

(4)

For at fremme en fuldautomatisk behandling og reduktion af omkostningerne for markedsdeltagerne er det vigtigt, at der i størst muligt omfang anvendes standardiserede procedurer og dataformater i alle CCP'er.

(5)

Det underliggende aktiv bør identificeres ved anvendelse af en entydig identifikator, men der findes i øjeblikket ikke nogen markedsomfattende standardiserede koder til identifikation af de underliggende aktiver i en kurv. CCP'er bør derfor som minimum angive, at det underliggende aktiv er en kurv, og om muligt anvende International Securities Identification Numbers (ISIN-koder) for standardiserede indeks.

(6)

Denne forordning er baseret på det udkast til gennemførelsesmæssige tekniske standarder, som Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed (ESMA) har fremsendt til Kommissionen.

(7)

I overensstemmelse med artikel 15 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1095/2010 af 24. november 2010 om oprettelse af en europæisk tilsynsmyndighed (Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed) (3) har ESMA afholdt åbne offentlige høringer før forelæggelse af udkastet til reguleringsmæssige tekniske standarder, som denne forordning er baseret på, analyseret de potentielle omkostninger og fordele samt indhentet en udtalelse fra interessentgruppen for værdipapirer og markeder, der er nedsat i henhold artikel 37 i forordning (EU) nr. 1095/2010 —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Formatet for optegnelser

1.   En CCP skal for hver aftale, der behandles, opbevare de optegnelser, der er angivet i artikel 20 i den delegerede retsakt for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende krav, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som skal opbevares af centrale modparter (CCP'er), der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, i det format, der er fastsat i tabel 1 i bilaget.

2.   En CCP skal for hver position opbevare de optegnelser, der er angivet i artikel 21 i den delegerede retsakt for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende krav, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som skal opbevares af centrale modparter (CCP'er), der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, i det format, der er fastsat i tabel 2 i bilaget.

3.   En CCP skal for aktiviteter i forbindelse med sine forretninger og sin interne organisation opbevare de optegnelser, der er angivet i artikel 22 i den delegerede retsakt for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder vedrørende krav, som præciserer de optegnelser og oplysninger, som skal opbevares af centrale modparter (CCP'er), der er vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EU) nr. 648/2012, i det format, der er fastsat i tabel 3 i bilaget.

4.   En CCP skal forelægge optegnelserne og oplysningerne i stk. 1, 2 og 3 for den kompetente myndighed i et format, der tillader direkte data feed mellem CCP'en og den kompetente myndighed. En CCP etablerer denne data feed senest seks måneder efter den kompetente myndigheds anmodning.

Artikel 2

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  Endnu ikke offentliggjort i EUT.

(2)  EUT L 201 af 27.7.2012, s. 1.

(3)  EUT L 331 af 15.12.2010, s. 84.


BILAG

Tabeller med optegnelser og oplysninger, der skal opbevares, jf. artikel 1

Tabel 1

Optegnelser over behandlede transaktioner

 

Felt

Format

Beskrivelse

1

Tidsstempel for indberetningen

ISO 8601-datoformat/UTC-klokkeslætsformat.

Dato og klokkeslæt for indberetningen.

2

Pris/kurs

Op til 20 numeriske tegn i formatet xxxx,yyyyy.

Pris pr. værdipapir eller derivataftale eksklusive provision og (hvis relevant) påløbne renter. Når der er tale om et gældsinstrument, kan prisen enten udtrykkes i en valuta eller som en procentsats.

2a

Prisnotering

F.eks. ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn, procent.

Den måde, hvorpå prisen er angivet.

3

Notionel valuta

ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.

Den valuta, i hvilken prisen er angivet. Hvis prisen er udtrykt som en procentsats, skal den procentsats også angives, når der er tale om en obligation eller en anden form for gældsinstrument.

3a

Leveringsvaluta

ISO 4217-valutakode, bogstavkode bestående af 3 tegn.

Den valuta, der skal leveres i.

4

Mængde

Op til 10 numeriske tegn.

Antallet af andele i de finansielle instrumenter, obligationers nominelle værdi eller antallet af derivataftaler, der indgår i transaktionen.

5

Kvantitetsnotering

Op til 10 numeriske tegn.

En angivelse af, om kvantiteten er antallet af andele i finansielle instrumenter, obligationers nominelle værdi eller antallet af derivataftaler.

6

CCP-side

B = køber, S = sælger.

 

7

Produkt-id

Foreløbig taksonomi i overensstemmelse med oplysningerne i artikel 4 i forordning (EU) nr. xx/2012 [udkast til gennemførelsesmæssige tekniske standarder for formatet for og hyppigheden af handelsindberetninger til transaktionsregistre], ISIN eller en entydig produktidentifikator (UPI).

Aftalen identificeres ved hjælp af en produktidentifikator, hvis en sådan foreligger.

8

Id for clearingmedlem

Identifikator for juridiske enheder (20 alfanumeriske tegn), foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn), BIC (11 alfanumeriske tegn) eller kundekode (50 alfanumeriske tegn).

Hvis den indberettende modpart ikke er et clearingmedlem, skal der anføres en entydig identifikationskode for dennes clearingmedlem i dette felt. Hvis der er tale om en fysisk person, anvendes den kundekode, der er tildelt af CCP'en.

9

Id for berettiget modtager

Identifikator for juridiske enheder (20 alfanumeriske tegn), foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn), BIC (11 alfanumeriske tegn) eller kundekode (50 alfanumeriske tegn).

Hvis den berettigede modtager for aftalen ikke er en modpart i aftalen, skal den berettigede modtager identificeres ved en entydig identifikationskode eller, hvis der er tale om fysiske personer, den kundekode, der er tildelt af den juridiske person, som den fysiske person anvender.

10

Part, som har overført aftalen (ved "give-up")

Identifikator for juridiske enheder (20 alfanumeriske tegn), foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn), BIC (11 alfanumeriske tegn) eller kundekode (50 alfanumeriske tegn).

 

11

Handelssted

ISO 10383-markedsidentifikatorkode (MIC) hvis relevant, XOFF for børsnoterede derivater, der handles uden for børsen, eller XXXX for OTC-derivater

Angivelse af det sted, hvor transaktionen blev udført. Hvis der er tale om en OTC-aftale, skal det anføres, hvorvidt det pågældende instrument er optaget til handel, men handles OTC, eller ikke er optaget til handel og handles OTC.

12

Dato for mellemkomst

ISO 8601-datoformat

Den dag, hvor CCP'ens mellemkomst i aftalen fandt sted.

13

Klokkeslæt for mellemkomsten

UTC-klokkeslætsformat

Det tidspunkt, hvor CCP'ens mellemkomst i aftalen fandt sted. Det skal angives i lokal tid for den kompetente myndighed, hvortil transaktionen vil blive indberettet, samt det grundlag, hvorpå transaktionen blev indberettet, udtrykt i koordineret verdenstid (UTC) +/- timer.

14

Dato for aftalens udløb

ISO 8601-datoformat

Den dag, hvor aftalen udløb.

15

Klokkeslæt for aftalens udløb

UTC-klokkeslætsformat

Det tidspunkt, hvor aftalen udløb. Det skal angives i lokal tid for den kompetente myndighed, hvortil transaktionen vil blive indberettet, samt det grundlag, hvorpå transaktionen blev rapporteret, udtrykt i koordineret verdenstid (UTC) +/- timer.

16

Leveringstype

C = kontant, P = fysisk, O = fakultativt for modpart.

Angiver, hvorvidt aftalen afvikles fysisk eller kontant.

17

Afviklingsdato

ISO 8601-datoformat

Den dag, hvor afviklingen eller dækningskøbet for aftalen foretages. Hvis der er mere end en afviklingsdato, kan der tilføjes yderligere felter.

18

Klokkeslæt for afvikling eller dækningskøb for aftalen

UTC-klokkeslætsformat

Det tidspunkt, hvor afviklingen eller dækningskøbet for aftalen foretages. Det skal angives i lokal tid for den kompetente myndighed, hvortil transaktionen vil blive indberettet, samt det grundlag, hvorpå transaktionen indberettes, udtrykt i koordineret verdenstid (UTC) +/- timer.

Oplysninger om de clearede aftalers oprindelige vilkår. Skal indgives i det omfang, de finder anvendelse.

19

Dato

ISO 8601-datoformat.

Den dag, hvor aftalen oprindeligt blev indgået.

20

Klokkeslæt

UTC-klokkeslætsformat

Det tidspunkt, hvor aftalen oprindeligt blev indgået. Det skal angives i lokal tid for den kompetente myndighed, hvortil transaktionen vil blive indberettet, samt det grundlag, hvorpå transaktionen blev rapporteret, udtrykt i koordineret verdenstid (UTC) +/- timer.

21

Produkt-id

Foreløbig taksonomi i overensstemmelse med oplysningerne i artikel 4 i forordning (EU) nr. xx/2012 [udkast til gennemførelsesmæssige tekniske standarder for formatet for og hyppigheden af handelsindberetninger til transaktionsregistre], ISIN eller en entydig produktidentifikator (UPI).

Aftalen angives ved hjælp af en entydig produktidentifikator, hvis en sådan foreligger.

22

Underliggende aktiv

En entydig produktidentifikator, ISIN (12 alfanumeriske tegn og CFI (6 alfanumeriske tegn). Identifikator for juridiske enheder (20 alfanumeriske tegn), foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn), B= Kurv eller I=Indeks.

Instrumentidentificering for det værdipapir, der er det underliggende aktiv i en derivataftale, og for omsættelige værdipapirer, der er omfattet af artikel 4, stk. 1, nr. 18), litra c), i direktiv 2004/39/EF.

23

Derivattype (hvis der er tale om en derivataftale)

Den harmoniserede beskrivelse af derivattypen skal ske i henhold til en af topkategorierne i en ensartet, internationalt anerkendt standard for klassificering af finansielle instrumenter.

 

24

Indførelse af instrumentet i ESMA-registret over aftaler, der er omfattet af clearingforpligtelsen (hvis der er tale om en derivataftale)

Y = ja/N = nej.

 

Andre oplysninger, der skal forelægges i det omfang, de finder anvendelse

25

Angivelse af den interoperable CCP, der har clearet et ben af transaktionen.

Identifikator for juridiske enheder (20 alfanumeriske tegn), foreløbig identifikator for enheder (20 alfanumeriske tegn), BIC (11 alfanumeriske tegn) eller kundekode (50 alfanumeriske tegn).

 


Tabel 2

Positionsoptegnelser

 

Felt

Format

1

Id for clearingmedlem

Identifikator for juridiske enheder, foreløbig identifikator for enheder eller BIC

2

Id for berettiget modtager

Identifikator for juridiske enheder, foreløbig identifikator for enheder, BIC eller kundekode

3

Interoperabel CCP, der opretholder positionen

Identifikator for juridiske enheder, foreløbig identifikator for enheder, BIC eller kundekode

4

Positionens fortegn

B = køber/S = sælger

5

Positionens værdi

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

6

Prisen, som aftalerne er værdiansat til

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

7

Valuta

ISO-valutakode.

8

Andre relevante oplysninger

Fri tekst

9

Størrelsen af de marginer, som opkræves af CCP'en

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

10

Størrelsen af de bidrag til misligholdelsesfonde, som opkræves af CCP'en

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

11

Størrelsen af andre finansielle ressourcer, som opkræves af CCP'en

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

12A

Størrelsen af de marginer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto A

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

13A

Størrelsen af de bidrag til misligholdelsesfonde, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto A

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

14A

Størrelsen af andre finansielle ressourcer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto A

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

15B

Størrelsen af de marginer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto B

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

16B

Størrelsen af de bidrag til misligholdelsesfonde, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto B

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).

17B

Størrelsen af andre finansielle ressourcer, som indbetales af clearingmedlemmet i forbindelse med kundekonto B

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yy).


Tabel 3

Forretningspapirer

 

Felt

Format

Beskrivelse

1

Organisationsdiagrammer

Fri tekst

Bestyrelse og relevante udvalg, clearingenhed, risikostyringsenhed og alle andre relevante enheder eller afdelinger.

Kapitalejere eller medlemmer med en kvalificeret andel (felter, der skal tilføjes for hver af de relevante kapitalejere/medlemmer)

2

Type

S=kapitalejer/M=medlem.

 

3

Type kvalificeret andel

D=direkte/I=indirekte.

 

4

Type enhed

N=fysisk person/L=juridisk person.

 

5

Den kvalificerede andels størrelse

Op til 10 numeriske tegn (xxxx,yyyyy).

 

Andre dokumenter

6

Regler, procedurer, processer i henhold til organisatoriske krav

Dokumenter

 

7

Referater af bestyrelsesmøder, møder i underudvalg (hvis relevant) og møder i udvalg under den øverste ledelse (hvis relevant)

Dokumenter

 

8

Referater af risikoudvalgets møder

Dokumenter

 

9

Eventuelle referater fra høringsgruppen med clearingmedlemmer og kunder

Dokumenter

 

10

Interne og eksterne revisionsrapporter, risikostyringsrapporter, compliancerapporter og konsulentrapporter

Dokumenter

 

11

Forretningskontinuitetspolitik og katastrofeberedskabsplan

Dokumenter

 

12

Likviditetsplan og daglige likviditetsrapporter

Dokumenter

 

13

Dokumenter, der viser alle aktiver og passiver og kapitalkonti

Dokumenter

 

14

Indkomne klager

Fri tekst

For hver klage: oplysninger om klagers navn, adresse og kontonummer, dato for modtagelse af klagen, navne på alle personer, der nævnes i klagen, beskrivelse af klagens art, afgørelse af klagen, dato for færdigbehandling af klagen.

15

Oplysninger om afbrydelse af tjenester eller funktionsforstyrrelser

Fri tekst

Oplysninger om eventuelle afbrydelser af tjenester eller funktionsforstyrrelser, herunder en detaljeret rapport om tidspunkter, følger og afhjælpende foranstaltninger.

16

Resultater af de udførte stresstest og backtest

Fri tekst

 

17

Skriftlig kommunikation med kompetente myndigheder, ESMA og de relevante medlemmer af ESCB

Dokumenter

 

18

Indkomne udtalelser i forbindelse med juridisk rådgivning i overensstemmelse med de organisatoriske krav

Dokumenter

 

19

Interoperabilitetsordninger med andre CCP'er (hvis relevant)

Dokumenter

 

20

Liste over alle clearingmedlemmer (artikel 17 i forordning (EU) nr. XXX/2012)

Fri tekst/dokumenter

Liste i overensstemmelse med artikel 17 i forordning (EU) nr. XXX/2012

21

Oplysninger i henhold til artikel 17 i forordning (EU) nr. XXX/2012

Fri tekst/dokumenter

Love og bestemmelser vedrørende i) adgangen til CCP'en, ii) de aftaler, som CCP'en har indgået med clearingmedlemmer og, hvis det er praktisk muligt, kunder, iii) de aftaler, som CCP'en accepterer til clearing, iv) eventuelle interoperabilitetsordninger, v) anvendelse af sikkerhedsstillelse og bidrag til misligholdelsesfonde, herunder ophævelse af positioner og sikkerhedsstillelse, samt i hvilket omfang sikkerhedsstillelsen er beskyttet mod krav fra tredjemand (adskillelsesniveau).

22

Udvikling af nye forretningsinitiativer

Fri tekst

Ved levering af nye tjenester.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/40


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1250/2012

af 20. december 2012

om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 af 27. december 2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme (1), særlig artikel 7, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bilaget til forordning (EF) nr. 2580/2001 indeholder en liste over de kompetente myndigheder, som oplysninger og anmodninger om foranstaltninger truffet i henhold til samme forordning sendes til.

(2)

Slovenien har anmodet om, at oplysningerne vedrørende dets kompetente myndigheder ændres. Endvidere bør Europa-Kommissionens adresse ajourføres.

(3)

Bilaget til forordning (EF) nr. 2580/2001 bør derfor ajourføres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilaget til forordning (EF) nr. 2580/2001 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Kommissionens vegne For formanden

Chef for Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter


(1)  EFT L 344 af 28.12.2001, s. 70.


BILAG

I bilaget til forordning (EF) nr. 2580/2001 foretages følgende ændringer:

(1)

Oplysningerne under overskriften "Slovenien" affattes således:

"Artikel 4

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova cesta 25

1001 Ljubljana

Tlf.: + 386 1 478 2000

Fax: + 386 1 478 2340

E-mail: gp.mzz@gov.si

Artikel 5 og 6

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

1502 Ljubljana

Tlf.: +386 1 369 5200

Fax: + 386 1 369 6659

E-mail: gp.mf@gov.si"

(2)

Overskriften "Det Europæiske Fællesskab" og afsnittet under "Det Europæiske Fællesskab" affattes således:

"Meddelelser til Europa-Kommissionen sendes til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter (FPI)

Kontor EEAS 02/309

1049 Bruxelles (Belgien)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu"


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/42


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1251/2012

af 20. december 2012

om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 af 18. juli 2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo (1), særlig artikel 9, stk. 1, litra a), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bilag I til forordning (EF) nr. 1183/2005 indeholder en liste over de fysiske og juridiske personer, enheder eller organer, der ifølge forordningen er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer.

(2)

Den 12. og den 30. november 2012 besluttede FN's Sikkerhedsråds sanktionskomité at føje tre personer til listen over personer og enheder, der er omfattet af indefrysningen af aktiver.

(3)

Der bør foretages en ajourføring af de adresser, der findes i bilag II til forordning (EF) nr. 1183/2005, og som bruges ved underretning af Europa-Kommissionen.

(4)

Bilag I og II til forordning (EF) nr. 1183/2005 bør derfor ajourføres.

(5)

For at sikre, at foranstaltningerne i denne forordning er effektive, bør denne forordning træde i kraft øjeblikkeligt —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Forordning (EF) nr. 1183/2005 ændres således:

1)

Bilag I ændres i overensstemmelse med bilag I til denne forordning.

2)

Bilag II ændres i overensstemmelse med bilag II til denne forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Kommissionens vegne For formanden

Chef for Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter


(1)  EUT L 193 af 23.7.2005, s. 1.


BILAG I

Bilag I til forordning (EF) nr. 1183/2005 ændres således:

Følgende punkter tilføjes under overskriften "A. Fysiske personer":

(a)

"Sultani Makenga (alias a) Colonel Sultani Makenga, b) Emmanuel Sultani Makenga. Fødselsdato: 25. december 1973. Fødested: Rutshuru, Den Demokratiske Republik Congo. Nationalitet: congolesisk. Andre oplysninger: militær leder af oprørsgruppen M23, der opererer i Den Demokratiske Republik Congo. Den i artikel 5, stk. 1, litra b), omhandlede dato: 12.11.2012."

(b)

"Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (alias Colonel Baudoin Ngaruye). Fødselsdato: 1978. Fødested: Lusamambo, Lubero-området, Den Demokratiske Republik Congo. Andre oplysninger: militær leder af oprørsbevægelsen M23. FARDC ID: 1-78-09-44621-80. Den i artikel 5, stk. 1, litra b), omhandlede dato: 30.11.2012."

(c)

"Innocent Kaina (alias a) Colonel Innocent Kaina, b) India Queen. Fødested: Bunagana, Rutshuru-området, Den Demokratiske Republik Congo. Den i artikel 5, stk. 1, litra b), omhandlede dato: 30.11.2012."


BILAG II

Bilag II til forordning (EF) nr. 1183/2005 ændres således:

Overskriften "Det Europæiske Fællesskab" og afsnittet under "Det Europæiske Fællesskab" affattes således:

"Europa-Kommissionen underrettes på følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter (FPI)

Kontor EEAS 02/309

1049 Bruxelles (Belgien)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu"


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/44


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1252/2012

af 20. december 2012

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

AL

32,6

MA

80,4

TN

114,7

TR

112,5

ZZ

85,1

0707 00 05

TR

116,2

ZZ

116,2

0709 93 10

MA

124,9

TR

134,6

ZZ

129,8

0805 10 20

MA

71,3

TR

60,6

ZA

51,2

ZZ

61,0

0805 20 10

MA

67,0

ZZ

67,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

97,8

JM

129,1

MA

98,7

TR

84,6

ZZ

102,6

0805 50 10

TR

72,4

ZZ

72,4

0808 10 80

CN

169,3

MK

39,0

US

125,5

ZA

123,7

ZZ

114,4

0808 30 90

CN

60,5

TR

135,1

US

160,6

ZZ

118,7


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/46


DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉS AFGØRELSE ATALANTA/4/2012

af 18. december 2012

om udnævnelse af den øverstbefalende for EU-operationen i Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (Atalanta)

(2012/808/FUSP)

DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 38,

under henvisning til Rådets fælles aktion 2008/851/FUSP af 10. november 2008 om Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (1) (Atalanta), særlig artikel 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet har i medfør af artikel 6, stk. 1, i fælles aktion 2008/851/FUSP bemyndiget Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (»PSC«) til at træffe afgørelser om udnævnelse af den øverstbefalende for EU-operationen i Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (»øverstbefalende for EU-operationen«).

(2)

Den 15. juni 2011 vedtog PSC afgørelse Atalanta/2/2011 (2) om udnævnelse af kontreadmiral Duncan POTTS til øverstbefalende for EU-operationen.

(3)

Det Forenede Kongerige har foreslået, at (kommende) kontreadmiral Robert TARRANT efterfølger kontreadmiral Duncan POTTS som øverstbefalende for EU-operationen.

(4)

EU's Militærkomité støtter dette forslag.

(5)

I medfør af artikel 5 i protokol (nr. 22) om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i udarbejdelsen og gennemførelsen af Unionens afgørelser og aktioner, som har indvirkning på forsvarsområdet —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

(Kommende) kontreadmiral Robert TARRANT udnævnes til øverstbefalende for EU-operationen i Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster fra den 16. januar 2013.

Artikel 2

Afgørelse Atalanta/2/2011 ophæves.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft den 16. januar 2013.

Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2012.

På Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités vegne

O. SKOOG

Formand


(1)  EUT L 301 af 12.11.2008, s. 33.

(2)  EUT L 158 af 16.6.2011, s. 36.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/47


RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE 2012/809/FUSP

af 20. december 2012

om gennemførelse af afgørelse 2011/486/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 31, stk. 2,

under henvisning til Rådets afgørelse 2011/486/FUSP af 1. august 2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, grupper, virksomheder og enheder på baggrund af situationen i Afghanistan (1), særlig artikel 5 og artikel 6, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 1. august 2011 afgørelse 2011/486/FUSP.

(2)

Den 20. november 2012 ændrede FN's Sikkerhedsråds komité, der er nedsat i henhold til punkt 30 i Sikkerhedsrådets resolution 1988 (2011) listen over personer, grupper, virksomheder og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger.

(3)

Bilaget til afgørelse 2011/486/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Bilaget til afgørelse 2011/486/FUSP ændres som angivet i bilaget til nærværende afgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Rådets vegne

E. FLOURENTZOU

Formand


(1)  EUT L 199 af 2.8.2011, s. 57.


BILAG

I.

Følgende oplysninger tilføjes på listen i bilaget til afgørelse 2011/486/FUSP

A.   Personer knyttet til Taleban

1.

Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahmin (alias Muhammad Qasim)

Titel: Hajji. Fødselsdato: mellem 1975 og 1976 Fødested: Landsbyen Minar, Garmserdistriktet, Helmandprovinsen, Afghanistan Nationalitet: afghansk Nationalt identifikationsnr.: a) afghansk nationalt identifikationskort (tazkira) nr. 57388 udstedt i Lashkar Gahdistriktet, Helmandprovinsen, Afghanistan b) opholdsdokument nr. 665, Ayno Maina, Kandaharprovinsen, Afghanistan Adresse: a) Wesh, Spin Boldakdistriktet, Kandaharprovinsen, Afghanistan b) Safaar Bazaar, Garmserdistriktet, Helmandprovinsen, Afghanistan (c) Room number 33, 5th Floor Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan. Andre oplysninger: a) ejer af Rahat Ltd. Involveret i våbenforsyning til Taleban, herunder improviserede eksplosive anordninger (IEDs) b) faderens navn er Haji Mullah Wali. faderens alternative navn er Haji Sadozai. Bedstefaderens navn er Khudai Rahim. Dato for FN's optagelse på listen: 21.11.2012.

B.   Enheder og andre grupper samt virksomheder knyttet til Taleban

1.

Rahat Ltd. (alias a) Rahat Trading Company b) Haji Muhammad Qasim Sarafi c) New Chagai Trading)

Adresse: a) Branch Office 1: Room number 33, 5th Floor, Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan b) Branch Office 2: Shop number 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, Kandahar Province, Afghanistan c) Branch Office 3: Safaar Bazaar, Garmser District, Helmand Province, Afghanistan d) Branch Office 4: Lashkar Gah, Helmand Province, Afghanistan e) Branch Office 5: Gereshk District, Helmand Province, Afghanistan f) Branch Office 6: Zaranj District, Nimroz Province, Afghanistan g) Branch Office 7: i) Dr. Barno Road, Quetta, Pakistan ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, near Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan h) Branch Office 8: Chaman, Baluchistan Province, Pakistan i) Branch Office 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Baluchistan Province, Pakistan j) Branch Office 10: Zahedan, Zabol Province, Iran. Andre oplysninger: a) Rahat Ltd. blev brugt af Talebans ledere til at overføre midler fra eksterne donorer og ulovlig narkotikahandel til Taleban-aktiviteter fra 2011 og 2012. b) ejet af Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim. c) Endvidere er Mohammad Naim Barich Khudaidad tilknyttet. Dato for FN's optagelse på listen: 21.11.2012.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/49


RÅDETS AFGØRELSE 2012/810/FUSP

af 20. december 2012

om ændring af afgørelse 2011/235/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Iran

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 12. april 2011 afgørelse 2011/235/FUSP (1).

(2)

Det bør præciseres, at forbuddet mod salg, levering, overførsel eller eksport af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse i Iran, ikke finder anvendelse, hvis salget, leveringen, overførslen eller eksporten af sådant udstyr udelukkende er bestemt til beskyttelsesbrug for Unionens og dens medlemsstaters personale i Iran, eller på ydelse af teknisk bistand, udøvelse af mæglervirksomhed og levering af andre tjenester eller af finansiering og finansiel bistand i tilknytning til sådant udstyr.

(3)

Afgørelse 2011/235/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

I artikel 2b i afgørelse 2011/235/FUSP tilføjes følgende stykke:

»3.   Stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse på salg, levering, overførsel eller eksport af udstyr, der udelukkende er bestemt til beskyttelsesbrug for Unionens og dens medlemsstaters personale i Iran, eller på ydelse af teknisk bistand, udøvelse af mæglervirksomhed og levering af andre tjenester eller af finansiering og finansiel bistand i tilknytning til sådant udstyr, som på forhånd er godkendt af den relevante kompetente myndighed.«

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Rådets vegne

E. FLOURENTZOU

Formand


(1)  EUT L 100 af 14.4.2011, s. 51.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/50


RÅDETS AFGØRELSE 2012/811/FUSP

af 20. december 2012

om ændring af afgørelse 2010/788/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Republik Congo

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 20. december 2010 afgørelse 2010/788/FUSP (1), om indførelse af restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Republik Congo.

(2)

De Forenede Nationers Sikkerhedsråd resolution (UNSCR) 2078 (2012) af 28. november 2012 ændrede kriterierne for udpegelsen af de personer og enheder, som skal være omfattet af de restriktive foranstaltninger, der er fastlagt i punkt 9 og 11 i UNSCR 1807 (2008).

(3)

UNSCR 2078 (2012) tilføjede også en yderligere undtagelse til foranstaltningerne i punkt 9 i UNSCR 1807 (2008).

(4)

Den 12. og 30. november 2012 opførte den sanktionskomité, der blev nedsat i henhold til UNSCR 1533 (2004), yderligere personer på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger.

(5)

Afgørelse 2010/788/FUSP bør ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Afgørelse 2010/788/FUSP ændres således:

1)

Artikel 3 affattes således:

»Artikel 3

Restriktive foranstaltninger som omhandlet i artikel 4, stk. 1, og artikel 5, stk. 1 og 2, indføres over for følgende personer og i givet fald enheder, som er udpeget af Sanktionskomitéen:

personer eller enheder, der bryder våbenembargoen og dertil knyttede foranstaltninger som omhandlet i artikel 1

politiske og militære ledere af udenlandske væbnede grupper, der opererer i Den Demokratiske Republik Congo, og som hindrer afvæbning og frivillig hjemsendelse eller genbosættelse af kombattanter, der tilhører sådanne grupper

politiske og militære ledere af congolesiske militser, der modtager støtte fra uden for Den Demokratiske Republik Congo, og som forhindrer deres kombattanter i at deltage i afvæbnings-, demobiliserings- og reintegrationsprocessen

politiske og militære ledere, der opererer i Den Demokratiske Republik Congo, og som rekrutterer eller anvender børn i væbnede konflikter i strid med gældende folkeret

enkeltpersoner eller enheder, der opererer i Den Demokratiske Republik Congo, og som begår alvorlige krænkelser, der bl.a. er rettet mod børn eller kvinder i væbnede konflikter, herunder drab og lemlæstelse, seksuelle overgreb, bortførelse og tvangsfordrivelse

enkeltpersoner eller enheder, som hindrer adgangen til eller fordelingen af humanitær bistand i den østlige del af Den Demokratiske Republik Congo

enkeltpersoner eller enheder, som illegalt støtter væbnede grupper i den østlige del af Den Demokratiske Republik Congo gennem ulovlig handel med naturressourcer, herunder guld

enkeltpersoner eller enheder, der handler på vegne af eller efter instruks fra en udpeget enkeltperson eller enhed, der ejes eller kontrolleres af en udpeget enkeltperson

enkeltpersoner eller enheder, der planlægger, tilskynder til eller deltager i angreb mod de fredsbevarende styrker i FN's stabiliseringsmission i Den Demokratiske Republik Congo (MONUSCO).

De pågældende personer og enheder er opført på listen i bilaget.«

2)

I artikel 4, stk. 3, tilføjes følgende efter litra c):

»eller fastslår, at sådan indrejse eller transit er nødvendig for gennemførelsen af retsprocessen.«

Artikel 2

De personer, der er opført på listen i bilaget til denne afgørelse, tilføjes på listen over personer i bilaget til afgørelse 2010/788/FUSP.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Rådets vegne

E. FLOURENTZOU

Formand


(1)  EUT L 336 af 21.12.2010, s. 30.


BILAG

PERSONER OMHANDLET I ARTIKEL 2

Navn

Alias

Fødselsdato/fødested

Identificerende oplysninger

Begrundelse

Udpegningsdato

MAKENGA, Sultani

Oberst Sultani Makenga

Emmanuel Sultani Makenga

25. december 1973

Rutshuru, Den Demokratiske Republik Congo

Congoleser

Militær leder af Mouvement du 23 Mars (M23) gruppen, der opererer i Den Demokratiske Republik Congo.

Sultani Makenga er militær leder af Mouvement du 23 Mars (M23) gruppen, der opererer i Den Demokratiske Republik Congo (DRC). Som leder af M23 (også kaldet Congos Revolutionære Hær) har Sultani Makenga begået og er ansvarlig for alvorlige krænkelser af folkeretten, der bl.a. er rettet mod kvinder og børn i væbnede konflikter, herunder drab og lemlæstelse, seksuelle overgreb, bortførelse og tvangsfordrivelse. Han har også været ansvarlig for krænkelser af folkeretten i forbindelse med M23's rekruttering eller udnyttelse af børn i væbnede konflikter i DRC. M23 har under ledelse af Sultani Makenga begået omfattende grusomheder mod civilbefolkningen i DRC.

Ifølge vidnesbyrd og rapporter har militante grupper under ledelse af Sultani Makenga begået voldtægter af kvinder og børn, hvoraf nogle ikke var mere end 8 år, i hele Rutshuruterritoriet som led i deres politik for at konsolidere deres kontrol i Rutshuruterritoriet. Under Makengas ledelse har M23 i vidt omfang tvangsrekrutteret børn i DRC og i regionen og har dræbt, lemlæstet og såret snesevis af børn. Mange af de tvangsrekrutterede børn har været under 15 år gamle. Det forlyder også, at Makenga har modtaget våben og materiel i tilknytning hertil i modstrid med de foranstaltninger, som DRC har truffet i forbindelse med våbenembargoen, herunder nationale forordninger om import og besiddelse af våben og materiel i tilknytning hertil. Makengas handlinger som leder af M23 har omfattet alvorlige krænkelser af folkeretten og forbrydelser mod civilbefolkningen i DRC, hvilket har forværret situationen med hensyn til manglende sikkerhed, fordrivelse og konflikt i regionen.

12.11.2012

NGARUYE WA MYAMURO, Baudoin

Oberst Baudoin NGARUYE

1978

Lusambo, Luberoområdet, Den Demokratiske Republik Congo.

Militær leder af Mouvement du 23 Mars (M23).

FARDC ID: 1-78-09-44621-80

I april 2012 ledede Ngaruye det tidligere CNDP's mytteri, kendt som Mouvement du 23 Mars (M23), under ledelse af general Ntaganda. Han er i øjeblikket den tredje højest rangerende militære øverstbefalende i M23. Ekspertgruppen for DRC anbefalede tilbage i 2008 og 2009, at han opføres på listen. Han er ansvarlig for og har begået alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og af folkeretten. Han har rekrutteret og trænet hundredvis af børn mellem 2008 og 2009 og hen imod slutningen af 2010 for M23. Han har begået drab, lemlæstelser og bortførelser, ofte rettet mod kvinder. Han er ansvarlig for henrettelser og tortur af desertører fra M23. I 2009 gav han i FARDC ordre til at dræbe alle mænd i landsbyen Shalio i Walikale. Han uddelte også våben, ammunition og lønninger i Masisi og Walikale under direkte ordre fra Ntaganda. I 2010 stod han for tvangsfordrivelsen og ekspropriationen af befolkningsgrupper i Lukopfuområdet. Han har også i vidt omfang været involveret i kriminelle net i FARDC, hvor han tjente på handelen med mineraler, hvilket førte til spændinger og vold med oberst Innocent Zimurinda i 2011.

30.11.2012

KAINA, Innocent

Oberst Innocent KAINA

»India Queen«

Bunagana, Rutshuruterritoriet, Den Demokratiske Republik Congo.

 

Innocent Kaina er i øjeblikket sektorleder i Mouvement du 23 Mars (M23). Han er ansvarlig for og har begået alvorlige krænkelser af folkeretten og menneskerettighederne. I juli 2007 fandt militærdomstolen ved garnisonen i Kinshasa Kaina skyldig i forbrydelser mod menneskeheden, begået i Ituridistriktet mellem maj 2003 og december 2005. Han blev løsladt i 2009 som led i fredsaftalen mellem den congolesiske regering og CNDP. I FARDC var han i 2009 skyldig i henrettelser, bortførelser og lemlæstelser i Masisi-territoriet. Som øverstbefalende under ledelse af general Ntaganda indledte han det tidligere CNDP's mytteri i Rutshuruterritoriet i april 2012. Han sørgede for, at oprørerne kom sikkert ud af Masisi. Mellem maj og august 2012 havde han ansvaret for rekrutteringen og træningen af over 150 børn til M23-oprøret og skød de drenge, der forsøgte at flygte. I juli 2012 rejste han til Berunda og Degho med henblik på mobiliserings- og rekrutteringsaktiviteter for M23.

30.11.2012


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/54


RÅDETS AFGØRELSE 2012/812/FUSP

af 20. december 2012

om ændring af fælles holdning 2003/495/FUSP om Irak

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 7. juli 2003 vedtog Rådet fælles holdning 2003/495/FUSP om Irak (1) til gennemførelse af FN's Sikkerhedsråds resolution 1483 (2003).

(2)

Den 15. december 2010 vedtog FN's Sikkerhedsråd resolution 1956 (2010), hvori det besluttede, at alle indtægter fra udviklingsfonden for Irak bør overføres til kontoen eller kontiene for de ordninger under den irakiske regering, som skal afløse udviklingsfonden, og at udviklingsfonden for Irak bør afsluttes senest den 30. juni 2011.

(3)

Fælles holdning 2003/495/FUSP bør derfor ændres for at muliggøre overførslen af indefrosne midler, andre finansielle aktiver eller økonomiske ressourcer til de ordninger, der skal afløse udviklingsfonden for Irak, og som den irakiske regering har oprettet, i henhold til i Sikkerhedsrådets resolution 1483 (2003) og 1956 (2010).

(4)

Fælles holdning 2003/495/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 2 i fælles holdning 2003/495/FUSP affattes således:

»Artikel 2

Alle midler eller andre finansielle aktiver eller økonomiske ressourcer,

a)

der tilhørte den tidligere irakiske regering eller dens statslige organer, selskaber eller agenturer, der er beliggende uden for Irak pr. 22. maj 2003, som opregnet af udvalget nedsat ved Sikkerhedsrådets resolution 661 (1990), eller

b)

som er blevet fjernet fra Irak eller erhvervet af Saddam Hussein eller andre højtstående embedsmænd fra det tidligere irakiske regime og deres nærmeste familiemedlemmer, herunder enheder, der ejes eller direkte eller indirekte kontrolleres af dem eller af personer, som handler på deres vegne eller under deres ledelse, som opregnet af udvalget nedsat ved Sikkerhedsrådets resolution 661 (1990),

indefryses øjeblikkelig, og medmindre disse midler eller andre finansielle aktiver eller økonomiske ressourcer allerede er genstand for en tidligere retlig, administrativ eller voldgiftsmæssig tilbageholdelsesret eller dom, og i så fald vil kunne anvendes til at godtgøre den pågældende tilbageholdelsesret eller dom, foranstalter medlemsstaterne øjeblikkeligt deres overførsel til de ordninger, der skal afløse udviklingsfonden for Irak, og som den irakiske regering har oprettet, efter reglerne i Sikkerhedsrådets resolution 1483 (2003) og 1956 (2010).«

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Rådets vegne

E. FLOURENTZOU

Formand


(1)  EUT L 169 af 8.7.2003, s. 72.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/55


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/178/Euratom, EØF om bemyndigelse af Luxembourg til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9533)

(Kun den franske udgave er autentisk)

(2012/813/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 370 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 lagde afgift på de transaktioner, som er anført i bilag X, del A, fortsætte med at gøre det, men disse transaktioner skal tages med i beregningen af grundlaget for momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 371 i direktiv 2006/112/EF kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, som er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato; men disse transaktioner skal tages med i beregningen af grundlaget for momsindtægterne.

(3)

For Luxembourgs vedkommende har Kommissionen med hjemmel i forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/178/Euratom, EØF (3), hvorved Luxembourg fik bemyndigelse til med virkning fra 1. januar 1989 at beregne grundlaget for de egne momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(4)

Kommissionen opfordrede Luxembourg til at undersøge og underrette Kommissionen om, hvorvidt der stadigvæk var behov for disse bemyndigelser, som blev givet uden nogen udtrykkelig tidsbegrænsning. Luxembourg meddelte, at der ikke længere var behov for bemyndigelsen til at beregne de transaktioner, der er opført under punkt 4 i del A i bilag X til direktiv 2006/112/EF, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(5)

Af hensyn til klarheden og gennemsigtigheden i EU-reglerne bør bestemmelser, der er blevet forældede eller ikke længere er gældende, ophæves.

(6)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 1, stk. 2, i beslutning 90/178/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Storhertugdømmet Luxembourg.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 26.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/56


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/184/Euratom, EØF om bemyndigelse af Danmark til at beregne grundlaget for de momsbaserede egne indtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9538)

(Kun den danske udgave er autentisk)

(2012/814/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 371 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato; disse transaktioner skal tages med i beregningen af grundlaget for momsindtægterne.

(2)

For Danmarks vedkommende har Kommissionen med hjemmel i forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/184/Euratom, EØF (3), der bemyndigede Danmark til med virkning fra 1. januar 1989 at beregne grundlaget for egne momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(3)

Danmark har siden 1. januar 1995 momsbelagt de transaktioner, der er anført under nr. 2) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF, og den bemyndigelse, der blev givet i forbindelse hermed, bør derfor ophæves med virkning fra den dato.

(4)

Kommissionen har opfordret Danmark til at afklare, om der stadigvæk er behov for disse bemyndigelser, som Danmark fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom; Danmark meddelte, at der var en bemyndigelse, nemlig bemyndigelsen til ikke at tage hensyn til transaktioner under nr. 2) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF, som var forældet.

(5)

Af hensyn til klarheden og gennemsigtigheden i EU-reglerne bør bestemmelser, der er blevet forældede eller ikke længere er gældende, ophæves.

(6)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 1 i beslutning 90/184/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Danmark.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 37.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/57


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 96/564/Euratom, EF om bemyndigelse af Østrig til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og til at foretage en tilnærmelsesvis vurdering for andre transaktioners vedkommende

(meddelt under nummer C(2012) 9539)

(Kun den tyske udgave er autentisk)

(2012/815/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 378, stk. 1, i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan Østrig fortsat lægge afgift på de transaktioner, som er anført i nr. 2) i bilag X, del A, og disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 378, stk. 2, litra a), i direktiv 2006/112/EF kan Østrig fortsat afgiftsfritage de transaktioner, som er anført i nr. 5) og 9) i bilag X, del B, og disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(3)

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra a), i det sjette direktiv fik Østrig ved punkt 2, litra h), i bilag IX (Beskatning) til akten vedrørende Republikken Østrigs tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber (3) tilladelse til i overensstemmelse med punkt 2 i bilag E indtil 31. december 1996 at afgiftspålægge tjenesteydelser præsteret af tandteknikere som et led i udøvelsen af deres erhverv samt tandlægers og tandteknikeres levering af tandproteser til Østrigs socialsikringsinstitutioner, og følgelig bør den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse med henblik på fastlæggelse af grundlaget for momsindtægter, ophæves.

(4)

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i det sjette direktiv fik Østrig ved punkt 2, litra i), i bilag IX (Beskatning) til akten vedrørende Republikken Østrigs tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber tilladelse til at afgiftsfritage telekommunikationstjenesteydelser præsteret af det offentlige postvæsen, indtil Rådet har vedtaget en fælles afgiftsordning for sådanne tjenesteydelser, eller indtil den dato, hvor alle de nuværende medlemsstater, som anvender fuld afgiftsfritagelse, ophører dermed, alt efter hvilken begivenhed der først indtræder, dog under alle omstændigheder indtil den 31. december 1995, og følgelig bør den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse med henblik på fastlæggelse af grundlaget for momsindtægter, ophæves.

(5)

Med virkning fra 1. januar 1995 har Kommissionen, for så vidt angår Østrig, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 96/564/Euratom, EF (4) om bemyndigelse af Østrig til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og til at foretage en tilnærmelsesvis vurdering for andre transaktioners vedkommende.

(6)

Kommissionen har opfordret Østrig til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Østrig fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom, og Østrig meddelte, at der ikke længere var behov for disse to tilladelser.

(7)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Unionens bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(8)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Artikel 2, nr. 1), i beslutning 96/564/Euratom, EF ophæves.

2.   Artikel 2, nr. 2), i beslutning 96/564/Euratom, EF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Republikken Østrig.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT C 241 af 29.8.1994, s. 336.

(4)  EFT L 247 af 28.9.1996, s. 39.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/59


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 96/565/Euratom, EF om bemyndigelse af Sverige til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og til at foretage en tilnærmelsesvis vurdering for andre transaktioners vedkommende

(meddelt under nummer C(2012) 9547)

(Kun den svenske udgave er autentisk)

(2012/816/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 380 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan Sverige fortsat afgiftsfritage tjenesteydelser præsteret af forfattere, kunstnere og udøvende kunstnere som anført i nr. 2) i bilag X, del B, og de tjenesteydelser, der er anført i nr. 1), 9) og 10) i bilag X, del B, så længe der gøres brug af de samme fritagelser i en af de medlemsstater, som tilhørte Fællesskabet pr. 31. december 1994. Disse transaktioner skal tages i betragtning i beregningen af grundlaget for momsindtægterne.

(2)

Med virkning fra 1. januar 1995 har Kommissionen, for så vidt angår Sverige, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 96/565/Euratom, EF (3) om bemyndigelse af Sverige til at foretage en tilnærmelsesvis vurdering for andre transaktioners vedkommende.

(3)

Siden 1. januar 1997 har Sverige, for så vidt angår copyrights og royalties, afgiftspålagt de transaktioner, der er anført i nr. 2) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF. Den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse, bør ophæves fra nævnte dato.

(4)

Kommissionen har opfordret Sverige til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Sverige fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom. Sverige meddelte, at tilladelsen til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering i henseende til de transaktioner, der er anført i nr. 2) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF, ikke længere vil finde anvendelse på copyrights og royalties.

(5)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Fællesskabets bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(6)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 2, nr. 2), i beslutning 96/565/Euratom, EF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Sverige.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 247 af 28.9.1996, s. 41.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/60


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/185/Euratom, EØF om bemyndigelse af Grækenland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter på basis af en tilnærmelsesvis vurdering af momsgrundlaget for visse transaktioner

(meddelt under nummer C(2012) 9549)

(Kun den græske udgave er autentisk)

(2012/817/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 375 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan Grækenland fortsat fritage de transaktioner, som er anført i nr. 2), 8), 11) og 12), i bilag X, del B; disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

Med virkning fra 1. januar 1989 har Kommissionen, for så vidt angår Grækenland, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/185/Euratom, EØF (3) om bemyndigelse af Grækenland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(3)

Siden 1. juli 2010 har Grækenland afgiftspålagt de transaktioner, der er anført i nr. 2) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF; den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse, bør ophæves fra nævnte dato.

(4)

Siden 22. august 2011 har Grækenland afgiftspålagt de transaktioner, der er anført i nr. 8) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF; den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse, bør ophæves fra nævnte dato.

(5)

Kommissionen har opfordret Grækenland til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Grækenland fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom; Grækenland meddelte, at der ikke længere var behov for de to tilladelser til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering i henseende til de transaktioner, der er anført i nr. 2) og 8) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF.

(6)

For så vidt angår Grækenland, erkendte Grækenland, at behovet for at anvende en tilnærmelsesvis vurdering med hensyn til bilag X, del B, nr. 11) og 12) ikke længere var begrundet, da forsvarsministeriet leverede data, som var mere detaljerede.

(7)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Fællesskabets bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(8)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1)   Artikel 1, nr. 1), i beslutning 90/185/Euratom, EØF ophæves.

2)   Artikel 1, nr. 3), i beslutning 90/185/Euratom, EØF ophæves.

3)   Artikel 1, nr. 5), i beslutning 90/185/Euratom, EØF ophæves.

4)   Artikel 1, nr. 6), i beslutning 90/185/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til Den Hellenske Republik.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 39.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/61


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om bemyndigelse af Danmark til for visse transaktioners vedkommende at beregne grundlaget for de egne momsindtægter på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9551)

(Kun den danske udgave er autentisk)

(2012/818/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 370 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 lagde afgift på de transaktioner, der er opført i bilag X, del A, fortsætte med at gøre det; disse transaktioner skal tages med i beregningen af grundlaget for momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 371 i direktiv 2006/112/EF kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er opført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato; disse transaktioner skal tages med i beregningen af grundlaget for momsindtægterne.

(3)

Danmark har anmodet Kommissionen om bemyndigelse til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering ved beregning af grundlaget for de egne momsindtægter, da man ikke er i stand til at foretage en præcis beregning af grundlaget for de egne momsindtægter i forbindelse med de transaktioner, der er omhandlet i nr. 2) i del A og nr. 10) i del B i bilag X til direktiv 2006/112/EF. En sådan beregning ville medføre en administrativ byrde, som vil være urimelig i forhold disse transaktioners indvirkning på Danmarks samlede momsindtægtsgrundlag. Danmark er i stand til at beregne grundlaget på basis af en tilnærmelsesvis vurdering af disse kategorier af transaktioner. Danmark bør derfor bemyndiges til at beregne grundlaget for de egne momsindtægter på basis af tilnærmelsesvise vurderinger i overensstemmelse med artikel 6, stk. 3, andet led, i forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89.

(4)

Af hensyn til gennemsigtigheden og retssikkerheden er det hensigtsmæssigt at gøre denne bemyndigelse tidsbegrænset.

(5)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Danmark bemyndiges til fra den 1. januar 2012 at beregne grundlaget for de egne momsindtægter på basis af en tilnærmelsesvis vurdering for følgende kategorier af transaktioner, som er opført i bilag X til direktiv 2006/112/EF:

1)

Offentlige radio — og fjernsynsforetagenders ikke-kommercielle virksomhed (del A, nr. 2)).

2)

Befordring af personer (del B, nr. 10)).

Artikel 2

Denne afgørelse anvendes fra den 1. januar 2012 til den 31. december 2016.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Danmark.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/62


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ophævelse af beslutning 90/182/Euratom, EØF om bemyndigelse af Det Forenede Kongerige til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9556)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(2012/819/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 371 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato, og disse transaktioner skal tages i betragtning i fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

Med virkning fra 1. januar 1989 har Kommissionen, for så vidt angår Det Forenede Kongerige, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/182/Euratom, EØF (3) om bemyndigelse af Det Forenede Kongerige til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(3)

Kommissionen har opfordret Det Forenede Kongerige til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Det Forenede Kongerige fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom, og Det Forenede Kongerige meddelte, at der ikke længere var behov for tilladelse til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering i henseende til de transaktioner, der er anført i punkt 7 i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF, på grund af ændringer i metodologien.

(4)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Unionens bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(5)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Beslutning 90/182/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 33.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/63


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/180/Euratom, EØF om bemyndigelse af Nederlandene til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9567)

(Kun den nederlandske udgave er autentisk)

(2012/820/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 370 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 lagde afgift på de transaktioner, som er anført i bilag X, del A, fortsætte med at gøre det; disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 371 i direktiv 2006/112/EF kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato; disse transaktioner skal tages i betragtning i fastlæggelsen af momsindtægterne.

(3)

Med virkning fra 1. januar 1989 har Kommissionen, for så vidt angår Nederlandene, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/180/Euratom, EØF (3) om bemyndigelse af Nederlandene til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(4)

Siden 1. januar 1993 har Nederlandene afgiftspålagt de transaktioner, der er anført i nr. 5) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF; den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse, bør ophæves fra nævnte dato.

(5)

Kommissionen har opfordret Nederlandene til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Nederlandene fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom; Nederlandene meddelte, at der ikke længere var behov for tilladelse til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering i henseende til de transaktioner, der er anført i nr. 5) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF.

(6)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Fællesskabets bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(7)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 1, nr. 2), i beslutning 90/180/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Nederlandene.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 30.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/64


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/177/Euratom, EØF om bemyndigelse af Belgien til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9568)

(Kun den franske og den nederlandske udgave er autentiske)

(2012/821/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 370 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 lagde afgift på de transaktioner, som er anført i bilag X, del A, fortsætte med at gøre det, og disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 371 i direktiv 2006/112/EF kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato, og disse transaktioner skal tages i betragtning i fastlæggelsen af momsindtægterne.

(3)

Siden 1. januar 2011 har Belgien lagt afgift på levering af tilstødende jord til en bygning solgt med pålæggelse af moms (inden første indflytning) som omhandlet i artikel 12, stk. 1, litra a), i direktiv 2006/112/EF, og den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse, bør ophæves fra nævnte dato.

(4)

Siden 1. januar 2012 har Belgien lagt afgift på notarers, fogeders og stævningsmænds levering af tjenesteydelser, og den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse, bør ophæves fra nævnte dato.

(5)

Med virkning fra regnskabsåret 1989 har Kommissionen, for så vidt angår Belgien, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/177/Euratom, EØF (3) om bemyndigelse af Belgien til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(6)

Kommissionen har opfordret Belgien til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Belgien fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom, og Belgien meddelte, at anvendelsesområdet for de to tilladelser skulle ændres.

(7)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg om egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 2 i afgørelse 90/177/Euratom, EØF ændres som følger:

1)

nr. 2) affattes således:

»2)

Tjenesteydelser præsteret af advokater, såfremt det ikke drejer sig om de tjenesteydelser, der er anført i bilag B til andet direktiv 67/228/EØF (bilag F, ex punkt 2)«.

2)

Nr. 4) affattes således:

»4)

Levering af jord, omhandlet i artikel 4, stk. 3, i sjette direktiv 77/388/EØF (bilag F, ex punkt 16).«

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Belgien.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 24.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/65


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/179/Euratom, EØF om bemyndigelse af Tyskland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter på basis af statistiske oplysninger hidrørende fra et år, der ligger længere tilbage end det næstsidste år, at undlade at tage hensyn til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, at foretage en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9569)

(Kun den tyske udgave er autentisk)

(2012/822/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 370 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 lagde afgift på de transaktioner, som er anført i bilag X, del A, fortsætte med at gøre det, og disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 371 i direktiv 2006/112/EF kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato, og disse transaktioner skal tages i betragtning i fastlæggelsen af momsindtægterne.

(3)

Medlemsstaternes mulighed for fortsat at afgiftsfritage visse transaktioner, der er omhandlet i punkt 13 i bilag F til Rådets sjette direktiv 77/388/EØF (3), ophæves fra den 1. januar 1990 ved artikel 1, nr. 2, litra a), i Rådets attende direktiv 89/465/EØF (4), og følgelig bør den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse med henblik på fastlæggelse af grundlaget for momsindtægter, ophæves.

(4)

Med virkning fra 1. januar 1989 har Kommissionen, for så vidt angår Tyskland, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/179/Euratom, EØF (5) om bemyndigelse af Tyskland til at anvende statistikker for år forud for næstsidste år uden hensyntagen til visse transaktioner eller til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering ved beregningen af grundlaget for de egne momsindtægter.

(5)

Kommissionen har opfordret Tyskland til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Tyskland fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom, og Tyskland meddelte, at der ikke længere var behov for tilladelse til ikke at tage hensyn til de transaktioner, der er anført i punkt 13 i bilag F til det sjette direktiv, og tilladelse til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering ved de transaktioner, der er anført i nr. 3) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF, og følgelig bør de tilladelser, som Kommissionen har givet i denne forbindelse med henblik på fastlæggelse af grundlaget for momsindtægter, ophæves.

(6)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Unionens bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(7)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Artikel 2, nr. 3), i beslutning 90/179/Euratom, EØF ophæves.

2.   Artikel 3, nr. 3), i beslutning 90/179/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Forbundsrepublikken Tyskland.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1.

(4)  EFT L 226 af 3.8.1989, s. 21.

(5)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 22.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/67


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/183/Euratom, EØF om bemyndigelse af Irland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9570)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(2012/823/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 370 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 lagde afgift på de transaktioner, som er anført i bilag X, del A, fortsætte med at gøre det, og disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 371 i direktiv 2006/112/EF kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato, og disse transaktioner skal tages i betragtning i fastlæggelsen af momsindtægterne.

(3)

Med virkning fra 1989 har Kommissionen, for så vidt angår Irland, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/183/Euratom, EØF (3) om bemyndigelse af Irland til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(4)

Kommissionen har opfordret Irland til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Irland fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom, og Irland meddelte, at der ikke længere var behov for tilladelse til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering i henseende til de transaktioner, der er anført i nr. 13) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF.

(5)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Unionens bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(6)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 2, nr. 5), i beslutning 90/183/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Irland.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 35.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/68


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 19. december 2012

om ændring af beslutning 90/176/Euratom, EØF om bemyndigelse af Frankrig til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering

(meddelt under nummer C(2012) 9572)

(Kun den franske udgave er autentisk)

(2012/824/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 370 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2) kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 lagde afgift på de transaktioner, som er anført i bilag X, del A, fortsætte med at gøre det. Disse transaktioner skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af momsindtægterne.

(2)

I henhold til artikel 371 i direktiv 2006/112/EF kan de medlemsstater, som pr. 1. januar 1978 fritog de transaktioner, der er anført i bilag X, del B, fortsætte med at fritage dem på de betingelser, der var gældende i hver af de berørte medlemsstater på samme dato, og disse transaktioner skal tages i betragtning i fastlæggelsen af momsindtægterne.

(3)

Medlemsstaternes mulighed for fortsat at afgiftsfritage visse transaktioner, der er omhandlet i punkt 20 i bilag F til sjette direktiv 77/388/EØF (3) ophæves fra 1. januar 1990 ved artikel 1, stk. 2, litra a), i Rådets attende direktiv 89/465/EØF (4), og følgelig bør den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse med henblik på fastlæggelse af grundlaget for momsindtægter, ophæves.

(4)

Med virkning fra 17. oktober 1998 blev punkt 26 i bilag F til det sjette direktiv ophævet i medfør af artikel 2 i Rådets direktiv 98/80/EF (5), og der blev indført en særlig ordning for investeringsguld for medlemsstaterne, og følgelig bør den tilladelse, som Kommissionen har givet i denne forbindelse med henblik på fastlæggelse af grundlaget for momsindtægter, også ophæves.

(5)

Med virkning fra 1. januar 1989 har Kommissionen, for så vidt angår Frankrig, på grundlag af forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 vedtaget beslutning 90/176/Euratom, EØF (6) om bemyndigelse af Frankrig til at beregne grundlaget for Fællesskabernes momsindtægter uden hensyntagen til visse transaktioner og, for andre transaktioners vedkommende, på basis af en tilnærmelsesvis vurdering.

(6)

Kommissionen har opfordret Frankrig til at afklare, om der stadig er behov for disse tilladelser, som Frankrig fik uden tidsbegrænsning, og underrette Kommissionen herom, og ud over de to ovennævnte forældede tilladelser meddelte Frankrig, at to tilladelser til ikke at tage hensyn til de transaktioner, der er anført i nr. 5) og 6) i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF, ikke længere blev anvendt i praksis; følgelig bør de tilladelser, som Kommissionen har givet i denne forbindelse med henblik på fastlæggelse af grundlaget for momsindtægter, ophæves.

(7)

Med henblik på at sikre klarhed og gennemsigtighed i Unionens bestemmelser bør bestemmelser, der er forældede eller er ophørt med at have virkning, ophæves.

(8)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Artikel 1 i beslutning 90/176/Euratom, EØF ophæves.

2.   Artikel 2, nr. 5), i beslutning 90/176/Euratom, EØF ophæves.

3.   Artikel 2, nr. 6), i beslutning 90/176/Euratom, EØF ophæves.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Den Franske Republik.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2012.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1.

(4)  EFT L 226 af 3.8.1989, s. 21.

(5)  EFT L 281 af 17.10.1998, s. 31.

(6)  EFT L 99 af 19.4.1990, s. 22.


21.12.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 352/70


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 20. december 2012

om afslutning af antisubsidieproceduren vedrørende importen af bioethanol med oprindelse i USA og ophør med registrering af denne import, der blev indført ved forordning (EU) nr. 771/2012

(2012/825/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 597/2009 af 11. juni 2009 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) ("grundforordningen"), særlig artikel 14 og 15,

efter høring af det rådgivende udvalg og

ud fra følgende betragtninger:

1.   SAGSFORLØB

1.1.   INDLEDNING

(1)

Europa-Kommissionen ("Kommissionen") offentliggjorde den 25. november 2011 en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende  (2) om indledning af en antisubsidieprocedure ("AS-proceduren" eller "proceduren") vedrørende importen til EU af bioethanol med oprindelse i Amerikas Forenede Stater ("USA" eller "det pågældende land").

(2)

Samme dag offentliggjorde Kommissionen en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende  (3) om indledning af en antidumpingprocedure vedrørende importen til EU af bioethanol med oprindelse i USA og indledte en separat undersøgelse ("AD-proceduren").

(3)

AS-proceduren blev indledt som følge af en klage, der blev indgivet den 12. oktober 2011 af European Producers Union of Renewable Ethanol Association (ePURE) ("klageren") på vegne af producenter, der tegner sig for over 25 % af den samlede produktion af bioethanol i EU. Klagen indeholdt umiddelbare beviser for, at der fandt subsidiering sted af den pågældende vare med deraf følgende væsentlig skade, hvilket blev anset for tilstrækkeligt til at begrunde indledningen af en undersøgelse.

(4)

Før indledningen af AS-proceduren og i overensstemmelse med grundforordningens artikel 10, stk. 7, underrettede Kommissionen USA's regering om, at den havde modtaget en behørigt dokumenteret klage, hvori det blev påstået, at subsidieret import af bioethanol med oprindelse i USA forvoldte EU-erhvervsgrenen væsentlig skade. De amerikanske myndigheder blev indkaldt til konsultationer med henblik på at kaste lys over situationen med hensyn til indholdet af klagen og nå til en gensidigt acceptabel løsning. De amerikanske myndigheder tog imod indkaldelsen, og der blev afholdt konsultationer den 17. november 2011. Konsultationerne førte ikke til nogen gensidigt acceptabel løsning.

1.2.   PARTER, SOM ER BERØRT AF PROCEDUREN

(5)

Et oplysende dokument med de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, som dannede grundlag for en beslutning om ikke at indføre midlertidige udligningsforanstaltninger ("oplysende dokument"), blev fremlagt for interesserede parter i august 2012. Flere interesserede parter indgav skriftlige bemærkninger om disse kendsgerninger. Parter, der anmodede om det, fik også lejlighed til at blive hørt. Kommissionen fortsatte med at indhente alle de oplysninger, som den anså for nødvendige for at træffe endelig afgørelse i sagen. De berørte parters mundtlige og skriftlige bemærkninger blev overvejet og, hvor det var relevant, taget i betragtning.

(6)

Alle parter blev underrettet om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, der lå til grund for, at det påtænktes at anbefale at afslutte både antisubsidieundersøgelsen vedrørende importen af bioethanol med oprindelse i USA og registreringen af denne import (4). Parterne fik også en frist til at fremsætte bemærkninger til disse oplysninger.

(7)

I betragtning af det potentielt store antal eksportører/producenter i USA påtænktes det i indledningsmeddelelsen at anvende stikprøver i overensstemmelse med grundforordningens artikel 27.

(8)

For at sætte Kommissionen i stand til at fastslå, om det var nødvendigt at anvende stikprøver, og i så fald at udtage en stikprøve blev alle eksportører/producenter i USA anmodet om at give sig til kende over for Kommissionen senest 15 dage efter datoen for indledningen af undersøgelsen og som angivet i indledningsmeddelelsen at indsende grundlæggende oplysninger om deres aktiviteter i forbindelse med bioethanol for perioden 1. oktober 2010 til 30. september 2011 ("undersøgelsesperioden" eller "UP").

(9)

De relevante amerikanske myndigheder blev også hørt i forbindelse med udtagelsen af en repræsentativ stikprøve.

(10)

Over 60 virksomheder gav sig til kende og indgav de ønskede oplysninger inden fristen på 15 dage.

(11)

I overensstemmelse med grundforordningens artikel 27 udtog Kommissionen en stikprøve ud fra den største repræsentative eksportmængde af bioethanol til EU, der med rimelighed kunne undersøges inden for den tid, der var til rådighed. Stikprøven, som blev udvalgt på det grundlag, bestod af fem producenter og en forhandler af bioethanol.

(12)

Undersøgelsen viste desuden, at selv om eksportørerne nævnte eksport til EU i det stikprøvespørgeskema, de modtog, eksporterede ingen af producenterne i stikprøven bioethanol direkte til EU-markedet; de solgte det til ikke-forretningsmæssigt forbundne blandingsproducenter/forhandlere i USA, som så blandede den med benzin og solgte den videre. Til at identificere deres eksport til EU anvendte producenterne primært data, de modtog fra de ikke-forretningsmæssigt forbundne kunder, dvs. blandingsproducenter/forhandlere.

(13)

I denne forbindelse bør det bemærkes, at ifølge de amerikanske myndigheders oplysninger var bioethanol solgt i og eksporteret fra USA i sin helhed omfattet af den primære subsidieordning, navnlig når den var blandet med benzin. Det var blandingsprocessen og salget af den afgiftsbelagte blanding, der udløste subsidieringen af bioethanol i USA. I nærværende tilfælde blev det konstateret, at det var blandingsproducenterne, der anmodede om og fik indrømmet det primære subsidie i USA. De virksomheder, der indgik i stikprøven, var hovedsagelig producenter af bioethanol og kun i mindre omfang blandingsproducenter, og det var primært forhandlere/blandingsproducenter, som også eksporterede deres produkter til EU, der modtog det primære subsidie baseret på den bioethanol, der indgik i de blandinger, som de fremstillede. Derfor var stikprøven, som hovedsagelig bestod af producenter af bioethanol, der ikke eksporterede direkte til Unionen, og som grundlæggende ikke blandede bioethanol i brændstofblandinger, ikke tilstrækkeligt pålidelig til at fastslå subsidieringsniveauet i det aktuelle tilfælde.

1.2.1.   Stikprøver af EU-producenter

(14)

I betragtning af det potentielt store antal EU-producenter påtænktes det i indledningsmeddelelsen at anvende stikprøver i overensstemmelse med grundforordningens artikel 27.

(15)

Kommissionen meddelte i indledningsmeddelelsen, at den havde udtaget en midlertidig stikprøve af EU-producenter. Denne stikprøve bestod af fem virksomheder og grupper ud af de 19 EU-producenter, som var kendt forud for undersøgelsens indledning. Stikprøven blev sammensat på baggrund af produktionsmængden af bioethanol i undersøgelsesperioden og de kendte producenters geografiske placering. Denne stikprøve tegnede sig for 48 % af den samlede anslåede EU-produktion i UP.

(16)

Imidlertid afdækkede undersøgelsen, at grupperne i stikprøven bestod af et stort antal virksomheder eller individuelle enheder, der producerede samme vare. I dette tilfælde ville det have betydet, at der var 13 virksomheder at undersøge. Det var derfor ikke muligt at undersøge dem alle inden for den tid, der var til rådighed. Det blev besluttet at foretage en ny undersøgelse af de data, der var tilgængelige for den oprindelige stikprøve. Denne undersøgelse gav den konklusion, at stikprøven skulle baseres på de største producerende individuelle enheder og ikke på grupper af producenter og desuden med en vis geografisk spredning blandt producenterne i stikprøven.

(17)

Således blev en endelig stikprøve bestående af seks individuelle producenter til sidst sammensat ud fra repræsentativitet med hensyn til produktions- og salgsmængder af bioethanol i UP og producentens geografiske placering. Disse producenter repræsenterer 36 % af den samlede anslåede EU-produktion og 44 % af den samlede produktion, der indberettedes af de virksomheder, der indsendte data til udvælgelsen af stikprøven. Denne stikprøve blev anset for at være repræsentativ for EU-erhvervsgrenen.

(18)

Interesserede parter fik lejlighed til at fremsætte bemærkninger til det hensigtsmæssige i dette valg.

(19)

Nogle parter hævdede, at stikprøven var mindre repræsentativ end den oprindeligt udvalgte, som omfattede grupper. Efter deres mening kunne der kun foretages en objektiv analyse af situationen i EU-erhvervsgrenen ved at inddrage alle virksomheder, der indgik i en af grupperne i stikprøven. De hævdede bl.a., at omkostninger og indtægter kunne tillægges bestemte virksomheder i en gruppe, som ikke blev besøgt, og derfor måske ikke kom til at indgå i skadesanalysen.

(20)

Hertil bør det bemærkes, at Kommissionen tog behørigt hensyn til og undersøgte de data, som alle virksomheder uden for stikprøven indsendte, og navnlig de virksomheder, der indgik i grupper, for at sikre, at alle omkostninger og indtægter i forbindelse med de udvalgte virksomheders produktion og salg var fuldt ud og korrekt medtaget i skadesanalysen. Desuden repræsenterede de seks endeligt udvalgte producentvirksomheder 36 % af den samlede anslåede EU-produktion, og det blev betragtet som repræsentativt i henhold til grundforordningens artikel 27.

(21)

Nogle parter anfægtede stikprøveudvælgelsen af EU-producenter, som var i en opstartsfase. De hævdede også, at en enkelt virksomhed med stor ledig kapacitet i 2011 beliggende i en medlemsstat, som ikke gennemførte direktivet om vedvarende energikilder, ikke burde have været med i stikprøven. Visse parter tilføjede, at hvis disse virksomheder indgik i den endelige stikprøve, burde Kommissionen justere deres data, så de afspejlede disse ekstraordinære omstændigheder.

(22)

Det forhold, at virksomheder for nylig er startet eller har genoptaget aktiviteterne, anses ikke for at udelukke dem fra at indgå i stikprøven. Udvælgelsen af disse virksomheder er ikke i strid med kriterierne for udvælgelse af en stikprøve som fastsat i grundforordningens artikel 27. Med hensyn til justeringen af deres data fremlagde parterne ikke noget specifikt spørgsmål eller underbygget bevis til støtte for deres påstand og heller ikke et grundlag for, hvordan justeringen skulle foregå. Desuden afdækkede undersøgelsen ingen omkostninger såsom fremskyndede afskrivninger, som burde justeres for at korrigere en eventuel fordrejning som følge af opstart af en aktivitet. Derfor afvises denne påstand.

(23)

Nogle parter anfægtede også udelukkelsen fra stikprøven af en virksomhed, som var midlertidigt udvalgt og lå i en medlemsstat med højt forbrug og produktion af bioethanol. De hævdede, at denne virksomhed havde særlig gode resultater, og angav, at dette var grunden til, at den blev udelukket fra stikprøven. Endvidere hævdede de, at udvælgelsen af stikprøven havde fået udseende af, at hensigten med den var at finde skader. Ifølge disse parter burde Kommissionen have sendt såkaldte minispørgeskemaer til alle producenter for at indhente de relevante data med henblik på at udvælge en stikprøve. I den forbindelse bør det bemærkes, at den pågældende virksomhed oplyste Kommissionen om, at den ikke længere kunne indgå i stikprøven. Med hensyn til udsendelse af minispørgeskemaer bør det bemærkes, at Kommissionen forud for udvælgelsen af stikprøven anmodede om oplysninger fra alle EU-producenter, som den vidste, var berørt, for at indhente de relevante data med henblik på udvælgelse af en stikprøve. Påstandene blev derfor afvist.

(24)

Endelig blev det hævdet, at stikprøven burde have omfattet virksomheder, der producerede bioethanol af sukkerroer, eftersom produktionen på basis af denne råvare kan være meget mere rentabel end produktion af bioethanol af f.eks. hvede. Selv om denne påstand ikke blev underbygget, har de tilgængelige oplysninger vist, at bioethanol produceret af sukkerroer kun udgør en lille del af den samlede EU-produktion, ca. 12 % i 2011, og at to af virksomhederne i stikprøven til dels anvender sukkerroer som råvare til produktionen af bioethanol. Derfor blev denne påstand afvist.

1.2.2.   Stikprøver af ikke-forretningsmæssigt forbundne importører

(25)

I betragtning af det potentielt store antal importører i forbindelse med proceduren påtænktes det i indledningsmeddelelsen at anvende stikprøver for importører i overensstemmelse med grundforordningens artikel 27.

(26)

Kun tre importører indsendte de ønskede oplysninger og indvilligede i at indgå i stikprøven inden for den frist, der var fastsat i indledningsmeddelelsen. På grund af det begrænsede antal samarbejdsvillige importører blev det derfor konkluderet, at stikprøveudtagning ikke længere var nødvendig.

1.2.3.   Spørgeskemabesvarelser og kontrolbesøg

(27)

Kommissionen sendte spørgeskemaer til alle de parter, som den vidste, var berørt af sagen. Der blev således sendt spørgeskemaer til de amerikanske myndigheder, de eksportører/producenter fra USA, der indgik i stikprøven, EU-producenterne i stikprøven, de tre samarbejdsvillige ikke-forretningsmæssigt forbundne importører i EU og alle brugere, som Kommissionen vidste, var berørt af undersøgelsen.

(28)

Der kom svar fra de amerikanske myndigheder, de amerikanske eksportører/producenter i stikprøven, EU-producenterne i stikprøven, to ikke-forretningsmæssigt forbundne importører og fire brugere.

(29)

Kommissionen indhentede og efterprøvede alle de oplysninger, der blev indsendt af de interesserede parter, som den anså for nødvendige for at fastslå forekomsten af subsidiering, deraf følgende skade og Unionens interesser.

(30)

Der blev aflagt kontrolbesøg hos følgende amerikanske myndigheder:

Føderale myndigheder i USA

Department of Agriculture

Department of Commerce

Department of Energy

Department of the Treasury

International Trade Administration

Office of the United States Trade Representative (USA’s handelsrepræsentants kontor)

(31)

Der blev også aflagt kontrolbesøg hos følgende virksomheder:

 

Eksportører/producenter i USA

CHS Inc, Inver Grove Heights, Minnesota

Marquis Energy LLC, Hennepin, Illinois

Patriot Renewable Fuels LLC, Annawan, Illinois

Plymouth Energy Company LLC, Merrill, Iowa

POET LLC, Sioux Falls, South Dakota

Valero Renewable Fuels Company LLC, San Antonio, Texas

 

Producenter i EU

Abengoa Energy Netherlands B.V., Rotterdam, Nederlandene

BioWanze, S.A., Wanze, Belgien

Crop Energies Bioethanol GmbH, Mannheim, Tyskland

Ensus, Yarm, Det Forenede Kongerige

Lantmännen Energi / Agroetanol, Norrköping, Sverige

Tereos BENP, Lillebonne, Frankrig

 

Ikke-forretningsmæssigt forbundne importører i EU

Shell Trading Rotterdam B.V., Rotterdam, Nederlandene

Greenergy Fuels Limited, London, Det Forenede Kongerige

 

Brugere i EU

Shell Nederland Verkoopmaatschappij B.V., Rotterdam, Nederlandene.

1.3.   UNDERSØGELSESPERIODE

(32)

Undersøgelsen af subsidiering og skade omfattede perioden fra 1. oktober 2010 til 30. september 2011. Undersøgelsen af udviklingstendenser af relevans for vurderingen af skade omfattede perioden fra januar 2008 til udgangen af UP ("den betragtede periode").

2.   DEN PÅGÆLDENDE VARE OG SAMME VARE

2.1.   PÅGÆLDENDE VARE

(33)

Den pågældende vare er bioethanol, til tider betegnet "brændstofethanol", dvs. ethylalkohol fremstillet af landbrugsprodukter, denatureret eller ikke-denatureret, ikke varer med et vandindhold på mere end 0,3 % (m/m) målt i overensstemmelse med standard EN 15376, samt ethylalkohol fremstillet af landbrugsprodukter, indeholdt i blandinger med benzin med et indhold af ethylalkohol på over 10 % (v/v), med oprindelse i USA, som i øjeblikket henhører under KN-kode ex 2207 10 00, ex 2207 20 00, ex 2208 90 99, ex 2710 12 11, ex 2710 12 15, ex 2710 12 21, ex 2710 12 25, ex 2710 12 31, ex 2710 12 41, ex 2710 12 45, ex 2710 12 49, ex 2710 12 51, ex 2710 12 59, ex 2710 12 70, ex 2710 12 90, ex 3814 00 10, ex 3814 00 90, ex 3820 00 00 og ex 3824 90 97.

(34)

Bioethanol kan fremstilles af forskellige landbrugsråvarer såsom sukkerrør, sukkerroer, kartofler, maniokrod og majs. I USA sondres der med udgangspunkt i de forskellige råvarer som beskrevet i det følgende:

a)

Det almindelige biobrændstof (primært fremstillet af majs som råvare og oftest betegnet majsethanol), der defineres som et fornyeligt brændstof udvundet af majsstivelse, produceret på anlæg, som blev påbegyndt opført efter indførelsesdatoen (19. december 2007), og som i fremtiden skal sikre en nedbringelse af drivhusgasemissioner på 20 % i forhold til udgangspunktet for vugge til grav-emissioner af drivhusgasser fra benzin og diesel.

b)

Det avancerede biobrændstof, der defineres som et andet fornyeligt brændstof end ethanol udvundet af majsstivelse, som er udvundet af fornyelig biomasse og har et niveau for vugge til grav-emissioner af drivhusgas som fastlagt af administratoren af Energy Policy Act ("EPA"), som er mindst 50 % lavere end udgangspunktet for vugge til grav-emissioner af drivhusgasser. Denne term dækker "celluloseholdige biobrændstoffer" som f.eks. bioethanol og "biomassebaseret diesel". Bilaget for avancerede biobrændstoffer omfatter bilaget for celluloseholdige biobrændstoffer, biomassebaseret diesel og udifferentierede avancerede biobrændstoffer.

(35)

Mere specifikt defineres celluloseholdigt biobrændstof (5) som et fornyeligt brændstof udvundet af enhver cellulose, hemicellulose eller lignin, som er udvundet af fornyelig biomasse og har et niveau for vugge til grav-emissioner af drivhusgasser som fastlagt af EPA-administratoren, som er mindst 60 % lavere end udgangspunktet for vugge til grav-emissioner af drivhusgasser. Celluloseholdige biobrændstoffer omfatter bioethanol. Der findes forsknings- og pilotprojekter, som får støtte af den amerikanske regering til produktion af avancerede biobrændstoffer og navnlig celluloseholdig bioethanol fremstillet af især affaldsmaterialer fra landbrug og skovbrug. Ifølge de amerikanske embedsmænd og offentligt tilgængelige data (6) vil produktionen af denne type biodiesel nå op på ca. 4 mia. liter i 2014 og over 50 mia. liter inden 2021. Produktionen af celluloseholdig bioethanol var ubetydelig i UP.

(36)

I løbet af undersøgelsesperioden hidtil har majs været den primære råvare i USA, mens det i EU har været hvede.

(37)

Undersøgelsen viste, at bioethanol generelt sælges i sin rene form til blandingsproducenter/forhandlere, som blander (7) den med benzin, navnlig for at fremstille blandinger med et højt indhold af bioethanol, som eksporteres eller sælges på hjemmemarkedet til yderligere blanding og forbrug. Blanding er ikke en særlig kompliceret operation og kan udføres ved at blande den ønskede andel af bioethanol og benzin i særlige tanke.

(38)

For at identificere forskellige typer bioethanol, bioethanolblandinger og blandinger i brug verden over skal ethanolbrændstofblandinger mærkes med "E"-numre, som angiver ethanolbrændstoffets andel af blandingen. F.eks. betyder E85 et indhold på 85 % vandfri ethanol og 15 % benzin. Blandinger med lavt indhold af ethanol fra E5 til E25 kendes også som gasohol, om end denne term internationalt mest benyttes om blandingen E10. E10-blandinger og derunder har været brugt i over 20 lande i hele verden frem til 2011, anført af USA, hvor næsten al benzin solgt i detailleddet i 2010 var blandet med 10 % ethanol.

(39)

Undersøgelsen viste, at alle typer bioethanol anses for at være biobrændstoffer i henhold til det nugældende program, National Renewable Fuel Standard program (RFS1), som er oprettet i henhold til Energy Policy Act fra 2005 om ændring af Clean Air Act gennem oprettelse af den første nationale standard for fornyelige brændstoffer. Den amerikanske kongres gav US Environmental Protection Agency (EPA) ansvaret for at koordinere udformningen og gennemførelsen af dette program med US Department of Energy, US Department of Agriculture og interessenter.

(40)

Som følge af den politik, der har været ført i USA i en årrække for fremme af bioethanol, blev USA verdens største producent af bioethanol fra 2005 med 57,5 % af den globale produktion. I 2009 bekendtgjorde EPA, at de fleste raffinaderier, importører og producenter af benzinblandinger uden oxygen ifølge standarden for fornyelige brændstoffer skulle erstatte ca. 10 % af deres benzin med fornyelige brændstoffer som f.eks. ethanol. Det krav havde til formål at sikre, at der i 2009 blev produceret mindst 11 mia. gallons fornyelige brændstoffer, ikke kun for at nå målene i Energy Independence and Security Act of 2007 (EISA), men også for at eksportere til andre markeder.

(41)

På grundlag af officielle oplysninger, markedsoplysninger og offentligt tilgængelige oplysninger (8) betragtes alle typer bioethanol og bioethanol indeholdt i blandinger, dvs. en blanding af bioethanol og mineralsk benzin, som produceres og sælges i USA og eksporteres, som bioethanolbrændstoffer og er omfattet af en lovgivningspakke vedrørende energieffektivitet, vedvarende energi og alternative brændstoffer i USA.

(42)

Det er blevet konstateret, at alle typer bioethanol og bioethanolen i de blandinger, der er omfattet af denne undersøgelse, på trods af eventuelle forskelle med hensyn til de råmaterialer, som anvendes ved produktionen, eller produktionsprocessen har samme eller meget ensartede fysiske, kemiske og tekniske egenskaber og anvendes til samme formål. Eventuelle mindre forskelle med hensyn til den pågældende vare ændrer ikke dens grundlæggende definition, dens egenskaber eller forskellige parters opfattelse af den.

(43)

Nogle parter hævdede, at definitionen af den pågældende vare ikke var klar, navnlig fordi den ikke tillod en sondring mellem bioethanol til brændstofanvendelse og bioethanol til andre anvendelsesformål. De hævdede således, at undersøgelsen burde dække ethanol til enhver brug og ethanol fra alle kilder, herunder syntetisk ethanol, som konkurrerer med bioethanol til industriel brug.

(44)

En anden part hævdede det modsatte, nemlig at undersøgelsen kun burde omfatte bioethanol til brændstofanvendelse, og at bioethanol til industriel brug således burde udelukkes.

(45)

I denne forbindelse bemærkes det, at den pågældende vare primært skal defineres på baggrund af sine grundlæggende fysiske, tekniske og kemiske egenskaber og ikke brugen eller anvendelsen af den. En vare, som har forskellige anvendelsesformål, kan nemlig have samme eller ensartede grundlæggende egenskaber uanset den senere brug, og under visse omstændigheder kan det være nødvendigt at uddybe analysen af varedefinitionen og varedækningen i lyset af de særlige træk ved erhvervsgrenen eller markedet.

(46)

I nærværende tilfælde stod det klart, at det ikke var hensigten i indledningsmeddelelsen at dække syntetisk ethanol i varedefinitionen. Syntetisk ethanol har andre egenskaber end bioethanol og opfylder ikke ovenstående kriterier, der er knyttet til definitionen af den pågældende vare. Ingen producenter fokuserer på produktion af den vare, som var genstand for denne undersøgelse. Derfor kan syntetisk ethanol ikke omfattes af definitionen af den pågældende vare og falder således uden for undersøgelsens rammer.

(47)

Der blev i forbindelse med undersøgelsen af operatører i USA og Unionen ikke stillet spørgsmål vedrørende eventuelle problemer med at skelne mellem bioethanol til brændstof og bioethanol til andre anvendelsesformål, og derfor kunne der ikke foretages en undersøgelse af relevant dokumentation. Men undersøgelsen bekræftede imidlertid, at subsidiering i USA gælder brændstofbioethanol, nemlig bioethanol i en brændstofblanding, og undersøgelsen af EU-producenterne gjaldt bioethanol beregnet til brændstofanvendelse og ikke andre anvendelsesformål.

2.2.   SAMME VARE

(48)

Det blev konstateret ved en sammenligning, at bioethanol fremstillet af EU-erhvervsgrenen og solgt på EU-markedet har samme grundlæggende fysiske, kemiske og tekniske egenskaber som bioethanol eksporteret til EU fra USA.

(49)

Som beskrevet ovenfor i betragtning 34 kan bioethanol fremstilles af forskellige råvarer. Undersøgelsen viste imidlertid ikke, at den anvendte råvare ville medføre forskelle i slutvaren. Det blev konstateret, at den pågældende vare fremstillet i USA og eksporteret til EU er ombyttelig med den vare, der er fremstillet og solgt i EU af EU-producenter. Desuden er der ingen betydelige forskelle med hensyn til anvendelsesformålene og opfattelsen af varen blandt de erhvervsdrivende og brugerne på markedet.

(50)

Det konkluderes derfor, at bioethanol fremstillet og solgt i EU og den pågældende vare bør anses for at være identiske i henhold til grundforordningens artikel 2, litra c).

3.   SUBSIDIERING

3.1.   INDLEDNING

(51)

På grundlag af de oplysninger, der var indeholdt i klagen, og besvarelserne af Kommissionens spørgeskema, undersøgte Kommissionen følgende føderale ordninger, som angiveligt indebærer, at der ydes subsidier:

Føderale ordninger

a)

Fuel mixture tax credits (afgiftsfritagelse for brændstofblandinger) - Excise Tax/Income Tax credits (fritagelse for punktafgift/indkomstskat)

b)

Small producer income tax credit (fritagelse for indkomstskat for små producenter)

c)

Income tax credit for producers of cellulosic bioethanol (fritagelse for indkomstskat for producenter af celluloseholdig bioethanol)

d)

The US Department of Agriculture Bioenergy Program (det amerikanske landbrugsministeriums bioenergiprogram)

e)

USDA Bioenergy Program for Advanced Biofuels (det amerikanske landbrugsministeriums bioenergiprogram for avancerede biobrændstoffer)

f)

USDA Biorefinery Assistance Program (det amerikanske landbrugsministeriums bistandsprogram for bioraffinaderier)

g)

USDA Biomass Crop Assistance Program (det amerikanske landbrugsministeriums bistandsprogram for biomasseafgrøder)

h)

USDA Rural Energy for America Program (det amerikanske landbrugsministeriums program for energi til amerikanske landdistrikter)

i)

Department of Energy Biorefinery Project Grants (det amerikanske energiministeriums tilskud til bioraffinaderiprojekter)

(52)

På grundlag af de oplysninger, der var indeholdt i klagen, og besvarelserne af Kommissionens spørgeskema, undersøgte Kommissionen også følgende statslige ordninger, som angiveligt indebærer, at der ydes subsidier:

Statslige ordninger

a)

Illinois State Bioethanol Incentives

i)

Illinois Biofuels Production Facility Grants

ii)

E85 Infrastructure Grants

b)

Iowa

i)

Iowa Alternate Energy Revolving Loan Program

ii)

Biofuels Infrastructure Grants

c)

Minnesota State Bioethanol Incentives

i)

Minnesota Cellulosic Ethanol Investment Tax Credit

ii)

E85 Fueling Infrastructure Grants

d)

Nebraska Ethanol Production Tax Credit

e)

South Dakota Ethanol Production Incentive

3.2.   FØDERALE ORDNINGER

3.2.1.   Fuel mixture tax credits (afgiftsfritagelse for brændstofblandinger) - Excise Tax/Income Tax credits (fritagelse for punktafgift/indkomstskat)

a)   Retsgrundlag

(53)

Title 26 U.S.C. – Internal Revenue Code, sections 6426 og 6427, er retsgrundlaget for afgiftsfritagelsen for brændstofblandinger for bioethanol.

b)   Støtteberettigelse

(54)

For at være berettiget til afgiftsfritagelsen for brændstofblandinger i UP skulle virksomhederne fremstille en blanding af bioethanol og et afgiftsbelagt brændstof (benzin, dieselbrændstof eller petroleum), som så ville blive brugt som brændstof eller solgt til brug som brændstof. For disse virksomheder (blandingsproducenter) var fritagelsen på 0,45 USD pr. gallon bioethanol blandet med et afgiftsbelagt brændstof.

(55)

Bioethanolproducenterne kan kun gøre krav på fordelen, når de selv foretager blandingen. Producenten skal blande den ublandede bioethanol med f.eks. benzin. Virksomheder, der ikke selv fremstiller, men derimod køber ublandet bioethanol og blander det til en bioethanolblanding, er også støtteberettigede. Hvad angår berettigelse til fordelene, er der ingen forskelle mellem blandet bioethanol beregnet til salg på hjemmemarkedet og til eksportsalg.

c)   Den praktiske gennemførelse

(56)

Det er således selve blandingsprocessen, der udløser berettigelse til afgiftsfritagelsen for blandinger. Subsidiebeløbet for det blandede brændstof afhænger af den andel af bioethanol, som det indeholder. Subsidiet kan enten opnås som en fritagelse for punktafgift eller indkomstskat eller som en direkte udbetaling af et kontantbeløb.

(57)

I undersøgelsesperioden blev afgiftsfritagelsen for blandinger hovedsagelig (over 90 %) opnået som en punktafgiftsfritagelse, ved at en blandingsproducent ansøgte herom på bilag C til blanket 720 (Quarterly Federal Excise Tax Return). Fritagelsen blev ydet for punktafgiften, og enhver, der havde afgiftspligt på benzin, kunne bruge denne blanket til at opnå fritagelsen, dvs. alle, som foretog blanding af bioethanol og benzin i lagerterminalen før opkrævning af afgiften på benzinen.

(58)

Blandingsproducenten kunne også ansøge om en refusionsberettiget indkomstskattefritagelse eller direkte betaling i stedet for en punktafgiftsfritagelse, men kun for det beløb, hvormed punktafgiftsfritagelsen oversteg den samlede punktafgift, dvs. det beløb, hvormed det maksimale subsidie, der var tilladt for blandingen, oversteg den fritagelse, der kunne opnås ved hjælp af blanket 720. Det bemærkes, at punkafgiftsfritagelsen kunne overstige punktafgiften, hvis der f.eks. var opkrævet afgift på den benzin, der blev brugt til blandingen, før blandingsproducenten købte den. I så fald kunne man benytte blanket 8849 (Claim for Refund of Excise Taxes) til at få refunderet punktafgiften.

(59)

Afgiftsfritagelsen for blandinger var ikke kumulerende, dvs. den forblev den samme, uanset om subsidiet blev opnået som en punktafgiftsfritagelse, en indkomstskattefritagelse, en direkte betaling til skatteyderen eller enhver kombination af disse muligheder. Ansøgninger om betaling foregik på enten blanket 8849, bilag C til blanket 720 eller i tilfælde af refusionsberettiget indkomstskattefritagelse på blanket 4136 (Credit for Federal Tax Paid on Fuel), som var vedhæftet ansøgerens selvangivelse. Det bemærkes dog, at det samlede subsidiebeløb ikke kunne overstige 0,45 USD pr. gallon bioethanol.

(60)

Der fandtes også en ikke-refusionsberettiget indkomstskaffefritagelse for producenter af bioethanolblandinger i UP. Denne ikke-refusionsberettigede indkomstskaffefritagelse for en mængde brændstof, som en blandingsproducent havde til rådighed, blev nedsat med beløbet på den punktafgiftsfritagelse, der blev ansøgt om på samme mængde brændstof. Med andre ord kunne en blandingsproducent ikke opnå både punktafgiftsfritagelse og ikke-refusionsberettiget indkomstskattefritagelse for den samme mængde bioethanol blandet med benzin. Producenten skulle ved ansøgningen om ikke-refusionsberettiget indkomstskattefritagelse erklære, at han ikke havde opnået punktafgiftsfritagelse for samme mængde bioethanol.

(61)

Afgiftsfritagelsen på blandinger kan kun opnås én gang for samme mængde bioethanol, som er brugt til at fremstille en blanding, dvs. enten af producenten, der selv blander, eller af køberen, som foretager blandingen. I begge tilfælde er blandingsproducenten berettiget til en afgiftsfritagelse på 0,45 USD pr. gallon for det antal gallons bioethanol, der blev brugt til blandingen.

(62)

Undersøgelsen viste, at vedkommende, der ansøgte om subsidiet ("ansøgeren"), i de fleste tilfælde var en punktafgiftspligtig blandingsproducent/forhandler, f.eks. en petrokemisk virksomhed. Blandingsaktiviteten vil nemlig være afhængig af flere faktorer såsom tilgængelig tankkapacitet og geografisk placering af tilgængelig bioethanol og benzin. I de fleste tilfælde fremgik det, at bioethanolproducenten ikke ansøgte om afgiftsfritagelse for blandingen. Faktisk står det klart, at blandingen som oftest er sket i terminalerne eller distributionsanlæggene. I den forbindelse ser det ud til, at ansøgeren i de fleste tilfælde var punktafgiftspligtig.

(63)

Markedet for ublandet bioethanol til slutbrug var ikke stort, og det gav derfor økonomisk mening at lave en blanding med den fremstillede bioethanol, som kunne udløse en afgiftsfritagelse for blandinger. Det skal bemærkes, at afgiftsfritagelsen for blandinger (punktafgifts-/indkomstskattefritagelse) for bioethanol havde eksisteret siden 1980, dvs. i over 30 år, og at den udløb med udgangen af december 2011 (efter UP).

(64)

Undersøgelsen afdækkede, at to virksomheder i stikprøven ansøgte om afgiftsfritagelsen for blandinger i UP. For begge virksomheders vedkommende var de opnåede subsidier imidlertid ubetydelige.

(65)

Ikke desto mindre står det klart ved en sammenligning af den samlede produktion af bioethanol i USA i UP med den samlede mængde bioethanol, som opnåede en afgiftsfritagelse for blandinger, at al bioethanol fremstillet i USA i UP blev subsidieret i henhold til denne ordning. Det bekræftes også af de statistikker, som de amerikanske myndigheder har fremsendt.

(66)

På denne baggrund viste undersøgelsens resultater tydeligt, at al bioethanol blev subsidieret gennem denne afgiftsfritagelse for blandinger i UP.

d)   Konklusion

(67)

Undersøgelsen viste, at al amerikansk produceret bioethanol i UP fik afgiftsfritagelse for blandinger. Denne afgiftsfritagelse for blandinger skal betragtes som et skatteincitament, uanset om der er tale om modregning af skyldige afgifter eller udbetaling af et kontantbeløb.

(68)

Ordningen betragtes som et subsidie i den betydning, der er anvendt i grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i) og ii), da ordningen indebærer, at USA's regering giver et finansielt bidrag i form af direkte tilskud (udbetaling af kontantbeløb) og statsindtægter, som er betalbare, men ikke opkræves (modregning af afgifter). Subsidiet giver de pågældende virksomheder en fordel.

(69)

Ordningen er forbeholdt virksomheder i bioethanolindustrien, dvs. blanding af bioethanol, og betragtes derfor som specifik i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2, første afsnit, litra a), og således udligningsberettiget.

e)   Beregning af subsidiebeløbet

(70)

Der blev ydet afgiftsfritagelse for bioethanolblandinger ved henvisning til den mængde bioethanol, der blev brugt i en blanding, dvs. 0,45 USD pr. gallon bioethanol blandet i et afgiftsbelagt brændstof.

(71)

Subsidiebeløbet anses for at være 0,45 USD pr. gallon på landsplan, da den samlede produktion af amerikansk bioethanol, herunder eksport af bioethanol til EU, i sidste ende ville have fået afgiftsfritagelse for bioethanolblandinger. Det er derfor ikke nødvendigt at skelne mellem erhvervsdrivende, navnlig da subsidiet sjældent ydes til producenter af bioethanol, men hovedsagelig til erhvervsdrivende, som blander den med f.eks. benzin.

3.2.2.   Small producer income tax credit (fritagelse for indkomstskat for små producenter)

a)   Retsgrundlag

(72)

Title 26 U.S.C. – Internal Revenue Code, section 40, er retsgrundlaget for indkomstskattefritagelse for små producenter.

b)   Støtteberettigelse

(73)

Denne ordning gælder kun for små producenter af bioethanol. En lille producent defineres som en virksomhed, hvis produktionskapacitet ikke overstiger 60 mio. gallons bioethanol om året. I UP kunne en lille producent opnå en ikke-refusionsberettiget generel indkomstskattefritagelse for virksomheder på 0,10 USD pr. gallon bioethanol, der produceres. Virksomheder, der blander eller forhandler, og som køber, men ikke producerer bioethanol, er ikke berettiget til fritagelsen. Hvis en producent skal kunne gøre krav på fritagelsen, må produktionen desuden ikke overstige 15 mio. gallons i noget skatteår, og den producerede bioethanol skal anvendes som brændstof, sælges med henblik på anvendelse som brændstof eller anvendes i en blanding af bioethanol og et afgiftsbelagt brændstof, der derefter anvendes som brændstof eller sælges med henblik på anvendelse som brændstof.

c)   Den praktiske gennemførelse

(74)

Ansøgning om indkomstskattefritagelse for små producenter indgives en gang årligt som en del af ansøgerens selvangivelse. Fritagelsen pr. gallon bioethanol, der er produceret af ansøgeren i det pågældende skatteår, dog højst 15 mio. gallons, modregnes ansøgerens skyldige selskabsindkomstskat. Hvis beløbet for fritagelsen overstiger ansøgerens skyldige skat, kan det overskydende beløb overføres til efterfølgende skatteår.

(75)

På grund af kriterierne for støtteberettigelse anvendte kun to af virksomhederne i stikprøven denne ordning i UP.

d)   Konklusion

(76)

Denne ordning betragtes som et subsidie i den betydning, der er anvendt i grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), da ordningen indebærer, at USA’s regering giver et finansielt bidrag i form af statsindtægter, som er betalbare, men ikke opkræves. Subsidiet giver de pågældende virksomheder en fordel.

(77)

Ordningen er forbeholdt virksomheder, der producerer bioethanol, og betragtes derfor som specifik i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2, første afsnit, litra a), og således udligningsberettiget.

(78)

De amerikanske myndigheders statistikker viste samlet set en meget beskeden brug af indkomstskattefritagelse for små producenter i forhold til antallet af ansøgninger om afgiftsfritagelse for blandinger. En sammenligning af det samlede opnåede beløb i henhold til denne fordelsordning og den samlede produktion af bioethanol viste en ubetydelig samlet subsidiering i UP.

3.2.3.   Income tax credit for producers of cellulosic bioethanol (fritagelse for indkomstskat for producenter af celluloseholdig bioethanol)

a)   Retsgrundlag

(79)

Title 26 U.S.C. – Internal Revenue Code, section 40, er retsgrundlaget for indkomstskattefritagelse for producenter af celluloseholdig bioethanol.

b)   Støtteberettigelse

(80)

Denne ordning gælder kun for producenter af celluloseholdig bioethanol.

c)   Den praktiske gennemførelse

(81)

Ansøgning om indkomstskattefritagelse indgives en gang årligt som en del af ansøgerens selvangivelse.

(82)

Før 1. januar 2012 var fritagelsen på 0,46 USD pr. gallon celluloseholdig bioethanol. Pr. 1. januar 2012 steg fritagelsen til 1,01 USD pr. gallon.

d)   Konklusion

(83)

Denne ordning betragtes som et subsidie i den betydning, der er anvendt i grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), da ordningen indebærer, at USA’s regering giver et finansielt bidrag i form af statsindtægter, som er betalbare, men ikke opkræves. Subsidiet giver de pågældende virksomheder en fordel.

(84)

Ordningen er forbeholdt virksomheder, der producerer bioethanol, og betragtes derfor som specifik i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 2, første afsnit, litra a), og således udligningsberettiget.

(85)

Der blev ikke indgivet ansøgning om indkomstskattefritagelse fra producenter af celluloseholdig bioethanol i UP, hvilket falder sammen med manglen på kommerciel produktion af celluloseholdig bioethanol frem til slutningen af UP. Under disse omstændigheder blev der ikke beregnet et subsidiebeløb.

3.2.4.   The US Department of Agriculture Bioenergy Program (det amerikanske landbrugsministeriums bioenergiprogram)

a)   Retsgrundlag

(86)

Det amerikanske landbrugsministeriums (USDA's) bioenergiprogram blev oprindelig bevilget og finansieret under USDA's Commodity Credit Corporation, som er en afdeling under det amerikanske landbrugsministerium ("CCC"), med hjemmel i Section 5 i CCC Charter Act.

(87)

Ordningen blev anvendt fra 1. december 2000 til juni 2006. Den blev forvaltet af USDA's kontor for landbrugsbedrifter (Farm Service Agency) ("FSA").

b)   Støtteberettigelse

(88)

I den periode, hvor programmet blev anvendt, kunne alle kommercielle bioenergiproducenter deltage. Det blev krævet, at producenterne skulle forelægge dokumentation for deres produktion samt dokumentation for køb og anvendelse af landbrugsråvarerne i forbindelse med denne produktion. Navnlig blev det krævet, at bioethanolproducenterne skulle producere og sælge bioethanol på det kommercielle marked.

(89)

For at være støtteberettiget skulle producenten leve op til visse krav vedrørende regnskaber og forelægge de krævede oplysninger samt give CCC tilladelse til at efterprøve disse oplysninger. I den relevante lovgivning var der fastsat bestemmelser for de procedurer, der skulle følges ved deltagelse i programmet, betalingsanmodninger og de rapporteringsprocedurer, som ansøgerne skulle følge for at være berettiget til at modtage betalinger.

c)   Den praktiske gennemførelse

(90)

Bioethanolproducenterne kunne i hvert skatteår melde sig til ordningen ved at indsende de relevante skemaer. Efter tilmeldingen indsendte bioethanolproducenterne hvert kvartal betalingsanmodninger. Bioethanolproducenterne skulle forelægge dokumentation for deres nettokøb af støtteberettigede råvarer og nettoproduktion af bioethanol i de relevante perioder.

(91)

Under ordningen blev der udbetalt støtte til bioethanolproducenter på grundlag af en kombination af deres basisproduktion af ethanol og forøgelsen af deres bioethanolproduktion i den tilsvarende periode i det foregående skatteår. I skatteåret 2006 modtog virksomhederne udelukkende støtte på grundlag af forøgelsen af deres bioethanolproduktion.

(92)

Da ordningen blev bragt til ophør i juni 2006, har ingen af virksomhederne i stikprøven modtaget støtte under denne ordning i UP.

(93)

Der synes at herske forvirring om, hvorvidt ordningen blev genindført i skatteåret 2009 (oktober 2008 til september 2009). Men undersøgelsen bekræftede, at det ikke var tilfældet. Ordningen som beskrevet ovenfor udløb i 2006.

d)   Konklusion

(94)

Det blev konstateret, at ordningen blev bragt til ophør i juni 2006, og at der ikke blev ydet subsidier i UP.

3.2.5.   USDA Bioenergy Program for Advanced Biofuels (det amerikanske landbrugsministeriums bioenergiprogram for avancerede biobrændstoffer)

(95)

I henhold til programmet Bioenergy Program for Advanced Biofuels (generelt omtalt som "Advanced Biofuel Payment Program") udbetales der støtte til støtteberettigede producenter af "avancerede biobrændstoffer" på grundlag af produktionen. Ifølge de amerikanske myndigheder er "avancerede brændstoffer" specifikt defineret, så de udelukker brændstof fremstillet af majs, som er den primære råvare til amerikansk bioethanolproduktion.

a)   Retsgrundlag

(96)

Title IX, Section 9005 i Farm Security and Rural Investment Act of 2002 (2002 Farm Bill) som ændret ved Title IX, Section 9001 i Food, Conservation, and Energy Act of 2008, er retsgrundlaget for bioenergiprogrammet for avancerede biobrændstoffer.

b)   Støtteberettigelse

(97)

En ansøger skal være "producent af avancerede biobrændstoffer", hvilket defineres som "en person, en virksomhed, en fondsvirksomhed, en forening, en organisation, et firma, et partnerskab, et selskab, et aktieselskab, koncerner eller almennyttige enheder, der producerer og sælger et avanceret biobrændstof". En enhed, som blander eller på anden vis kombinerer avancerede biobrændstoffer til et blandet biobrændstof, anses ikke for at være producent af avancerede biobrændstoffer i henhold til dette program.

(98)

Avanceret biobrændstof defineres i Section 9001 i Food, Conservation, and Energy Act of 2008 som "brændstof udvundet af anden fornyelig biomasse end majskernestivelse". I henhold til denne lov indeholder avancerede biobrændstoffer specifikt:

biobrændstof udvundet af cellulose, hemicellulose eller lignin

biobrændstof udvundet af sukker og stivelse (som ikke er ethanol udvundet af majskernestivelse)

biobrændstof udvundet af affaldsmateriale, herunder afgrøderester, andet planteaffaldsmateriale, animalsk affald, fødevareaffald og parkaffald

dieselækvivalent brændstof udvundet af fornyelig biomasse, herunder vegetabilsk olie og animalsk fedt

biogas produceret ved ændring af organisk materiale fra fornyelig biomasse

butanol eller andre alkoholer produceret ved ændring af organisk materiale fra fornyelig biomasse

andet brændstof udvundet af celluloseholdig biomasse.

c)   Den praktiske gennemførelse

(99)

Bioethanolproducenter kan opnå støtte fra denne ordning. Producenterne skal for at være støtteberettigede føre regnskab for alle relevante skatteår og -kvartaler. Sådanne regnskaber indeholder dokumentation for køb af råvarer, produktion af bioethanol, pris og mængde af solgt bioethanol. Producenterne modtager direkte betalinger fra regeringen.

(100)

Under ordningen blev der udbetalt støtte til bioethanolproducenter på grundlag af en kombination af deres faktiske produktion og merproduktion, dvs. forøgelsen af deres produktion sammenlignet med det foregående år. Betalingssatserne for faktisk produktion beregnes kvartalsvis for den mængde avanceret biobrændstof, der er produceret hvert kvartal. Betalingen for merproduktion ydes for den mængde støtteberettiget avanceret biobrændstof, der er produceret i et skatteår af en støtteberettiget producent, og som overstiger den mængde, der blev produceret det foregående skatteår.

(101)

Slutproduktet er nøjagtig det samme, uanset om bioethanolen er udvundet af den råvare, der er nævnt i betragtning 98, eller om den er udvundet af majs, som er den primære råvare til bioethanolproduktion i USA.

d)   Konklusion

(102)

Det blev konstateret, at der ikke blev udbetalt subsidier under denne ordning til nogen af virksomhederne i stikprøven. De fleste producenter, der får støtte fra denne ordning, er biodieselproducenter. Faktisk producerede kun 15 ud af ca. 155 virksomheder i USA, som modtog subsidier under denne ordning i 2011, bioethanol.

(103)

Hvad angår de virksomheder, der ikke blev udvalgt til stikprøven, viste undersøgelsen, at den samlede mængde subsidier, der blev ydet under denne ordning til bioethanolproduktion, var ubetydelig i sammenligning med den samlede produktion af bioethanol i UP.

(104)

Det er derfor ikke nødvendigt at foretage yderligere vurderinger af denne ordnings udligningsberettigelse.

3.2.6.   USDA Biorefinery Assistance Program (det amerikanske landbrugsministeriums bistandsprogram for bioraffinaderier)

(105)

Bistandsprogrammet for bioraffinaderier er beregnet til at befordre udviklingen af ny og fremspirende teknologi til avancerede brændstoffer.

a)   Retsgrundlag

(106)

Title IX, Section 9003 i Farm Security and Rural Investment Act of 2002 (2002 Farm Bill), som ændret ved Title IX, Section 9001 i Food, Conservation, and Energy Act of 2008, er retsgrundlaget for bistandsprogrammet for bioraffinaderier.

b)   Støtteberettigelse

(107)

Programmet forvaltes af en afdeling under landbrugsministeriet. Der tilbydes lånegarantier til støtteberettigede ansøgere til udvikling og opførelse af bioraffinaderier i industriel målestok ved hjælp af støtteberettiget teknologi eller tilpasning af eksisterende anlæg ved hjælp af støtteberettiget teknologi. Et givet projekt skal for at være berettiget til støtte fra ordningen anvende en teknologi, der er tilpasset en erhvervsaktivitet i rentabel industriel målestok, eller det skal påvises, at projektet har teknisk og økonomisk potentiale til kommerciel anvendelse i et bioraffinaderi, som producerer avanceret biobrændstof. Projektet skal anvende en støtteberettiget råvare til produktion af avancerede biobrændstoffer og biobaserede produkter. Støtteberettigede råvarer omfatter, men er ikke begrænset til, fornyelig biomasse, slam, slam fra behandlet spildevand og biprodukter fra papirmasse- og papirindustrien. Størstedelen af et støtteberettiget bioraffinaderis produktion skal være avancerede biobrændstoffer.

c)   Den praktiske gennemførelse

(108)

Bioethanolproducenterne kan opnå støtte fra denne ordning, hvis de opfylder kriterierne for støtteberettigelse, og forudsat at regeringen har afsat midler nok. Et projekt skal have teknisk værdi, og låntageren skal opfylde visse finansielle kriterier, der er fastlagt i den relevante lovgivning. Der skal også være rimelig sikkerhed for, at det garanterede lån bliver tilbagebetalt.

(109)

En imødekommet ansøger modtager en lånegaranti, så han kan opnå den nødvendige finansiering hos långivende tredjepart. Den maksimale grænse for den offentlige (det føderale ministeriums) deltagelse i et støtteberettiget projekt er en garanti på 90 % af et lån, som dækker op til 80 % af de støtteberettigede projektomkostninger ved det projekt, der finansieres. Låntageren skal tilvejebringe de resterende 20 %. Desuden falder den maksimale garantiandel, når lånebeløbet stiger.

d)   Konklusion

(110)

Ifølge undersøgelsen havde endnu ingen virksomhed modtaget betaling fra den amerikanske regering under denne ordning. I UP havde tre virksomheder, som ikke var udvalgt til stikprøven, ansøgt om en lånegaranti vedrørende produktion af celluloseholdig bioethanol. Dog var to af lånegarantiansøgningerne ikke færdigbehandlet. Ingen af disse virksomheder er producenter af bioethanol udvundet af majs. Undersøgelsen viste også, at der endnu ikke er foregået produktion af bioethanol som resultat af ordningen.

(111)

Undersøgelsen viste også, at tildelingen af lånegarantier til fremtidige producenter af celluloseholdig bioethanol ikke havde nogen indvirkning på produktion of salg af bioethanol i UP.

(112)

Det er derfor ikke nødvendigt at foretage yderligere vurderinger af denne ordnings udligningsberettigelse i forbindelse med denne undersøgelse.

3.2.7.   USDA Biomass Crop Assistance Program (det amerikanske landbrugsministeriums bistandsprogram for biomasseafgrøder)

(113)

Bistandsprogrammet for biomasseafgrøder er beregnet til at støtte produktionen af råvarer til avancerede næstegenerationsbiobrændstoffer. Programmets støtte ydes til producenter af støtteberettigede afgrøder eller ejere af biomassematerialer, som er dyrket på støtteberettigede jorder. Støtten gives til produktion af afgrøder og materialer, som kan anvendes som råvare til avancerede biobrændstoffer, men ikke til produktion af biobrændstoffer.

(114)

Ifølge de amerikanske myndigheder er bioethanol fremstillet af majs, som udgør næsten al amerikansk bioethanolproduktion og -eksport, specifikt udelukket fra dette bistandsprogram. Efter de amerikanske myndigheders mening og i betragtning af bistandsprogrammets fokus på avancerede biobrændstoffer og manglen på kommerciel produktion af avancerede biobrændstoffer udbetaltes der ingen støtte fra programmet til kommercielle producenter af bioethanol i USA i UP.

a)   Retsgrundlag

(115)

Section 9011 i Food, Conservation, and Energy Act of 2008 (2008 Farm Bill) er retsgrundlaget for bistandsprogrammet for biomasseafgrøder.

b)   Støtteberettigelse

(116)

Bistandsprogrammet rummer to dele med hver sin specifikke støtteberettigelse. Den første del vedrører projektområdet og yder støtte til producenter af "støtteberettigede afgrøder", mens den anden del vedrører den tilsvarende bistand, som går til ejerne af "støtteberettigede materialer". Støtteberettigede afgrøder og materialer tjener som råmaterialer til avancerede biobrændstoffer, varme, kraft og biobaserede produkter. Ifølge de amerikanske myndigheder sker der ikke udbetalinger til biobrændstof- og bioenergiproducenterne selv.

(117)

En støtteberettiget afgrøde defineres som enhver afgrøde af "fornyelig biomasse" bortset fra enhver afgrøde, der er berettiget til at modtage betalinger i henhold til Title I i 2008 Farm Bill. De udelukkede afgrøder er bl.a. majs, sorghum, havre, ris, hvede, honning og sukker.

(118)

Støtteberettiget materiale defineres som enhver "fornyelig biomasse" bortset fra hele korn fra enhver afgrøde, der er udelukket fra "støtteberettigede afgrøder" som nævnt ovenfor. Selv om korn fra udelukkede afgrøder (f.eks. majs) er udelukket fra "støtteberettigede materialer", regnes rester fra sådanne afgrøder (f.eks. celluloseholdigt materiale) for "støtteberettigede materialer".

(119)

Den første del af bistandsprogrammet for biomasseafgrøder yder fordele til producenter af støtteberettigede afgrøder. Den støtteberettigede afgrøde skal for at være berettiget til støtte være produceret i et geografisk område udpeget som "projektområde". Den anden del af bistandsprogrammet for biomasseafgrøder yder tilsvarende betaling til indsamling, høst, lagring og transport af fornyelige biomassekilder eller støtteberettigede materialer.

c)   Den praktiske gennemførelse

(120)

Anlæg til ændring af biomasse, herunder bioethanolproducenter, modtager ikke kompensation gennem bistandsprogrammet. Det er deres leverandører, som producerer støtteberettigede afgrøder eller ejer støtteberettigede materialer, der modtager betaling. De amerikanske myndigheder anførte, at bistandsprogrammet for biomasseafgrøder ikke har bidraget til produktion af bioethanol, herunder celluloseholdig bioethanol, i UP.

(121)

Med hensyn til betalinger fra programmet i UP kvalificerede tre bioethanolanlæg sig med hensyn til forskning og udvikling inden for transport og oplagring. I UP blev der i alt betalt 1,7 mio. USD til 83 materialeejere, som leverede korn til ét godkendt anlæg. Der foretoges ingen betalinger til andre materialeejere for levering af materialer til de to andre kvalificerede anlæg til ændring af biomasse.

(122)

Før UP var der 458 anlæg til ændring af biomasse, som var kvalificerede til at modtage leverancer af støtteberettigede materialer. Kun to af disse kvalificerede anlæg var bioethanolproducenter.

(123)

Der var etableret ni projektområder i UP. I samme periode foretoges der tilmelding af afgrøder, eller de var under behandling om optagelse i bistandsprogrammet for biomasseafgrøder. Der blev således ikke indsamlet eller høstet afgrøder i den periode.

d)   Konklusion

(124)

Som forklaret ovenfor modtager leverandører, som producerer støtteberettigede afgrøder eller ejer støtteberettigede materialer, betaling i henhold til denne forordning. Der var intet belæg for, at fordelene overførtes til bioethanolproducenterne, og de betalte beløb er derfor ikke udligningsberettigede.

3.2.8.   USDA Rural Energy for America Program (det amerikanske landbrugsministeriums program for energi til amerikanske landdistrikter)

(125)

Programmet for energi til amerikanske landdistrikter yder lånegarantier og tilskud til små virksomheder i landdistrikter og landbrugsproducenter til køb af vedvarende energisystemer og forbedring af energieffektiviteten. Der ydes også tilskud til feasibilityundersøgelser af vedvarende energisystemer og energirevisioner samt bistand til udvikling af vedvarende energi til landbrugsproducenter og små virksomheder i landdistrikter. Ifølge de amerikanske myndigheder støtter programmet for energi til amerikanske landdistrikter en bred vifte af landbrugsproducenter og små virksomheder i deres bestræbelser på at nedbringe energiforbruget. Det støtter ikke produktion af en specifik vare, og det er ikke rettet mod en specifik virksomhed eller gruppe af virksomheder.

(126)

Energiprogrammet rummer tre dele:

Programmet for lånegarantier og tilskud til vedvarende energisystemer og energieffektivitetsforbedringer yder lånegarantier og/eller tilskud til landbrugsproducenter og små virksomheder i landdistrikter til køb, installering og opførelse af vedvarende energisystemer og forbedringer af energieffektivitet.

Tilskudsprogrammet vedrørende energirevision og bistand til udvikling af vedvarende energi yder tilskud til enheder, som yder hjælp til landbrugsproducenter og små virksomheder i landdistrikter ved at udføre energirevisioner og levere information om bistand til udvikling af vedvarende energi.

Tilskudsprogrammet vedrørende feasibilityundersøgelser yder tilskud til ansøgere, som har behov for at gennemføre en feasibilityundersøgelse, hvilket der stilles krav om i ansøgningerne til mange af regeringens energiprogrammer.

(127)

Energiprogrammet retter sig gennem disse tre dele mod følgende projekttyper: vedvarende energisystemer, energieffektivitetsforbedringer, energirevisioner, bistand til udvikling af vedvarende energi og feasibilityundersøgelser.

a)   Retsgrundlag

(128)

Title IX, Section 9006 i Farm Security and Rural Investment Act of 2002 (2002 Farm Bill) samt Title IX, Section 9007 i 2002 Farm Bill, som ændret ved Title IX, Section 9001 i Food, Conservation, and Energy Act of 2008 (2008 Farm Bill), er retsgrundlaget for programmet for energi til amerikanske landdistrikter.

b)   Støtteberettigelse

(129)

Støtteberettigelseskriterierne varierer afhængigt af projekttypen som nævnt i betragtning 127 og af, for så vidt angår projekter vedrørende vedvarende energisystemer og energieffektivitetsforbedringer, hvorvidt der ansøges om et tilskud eller en lånegaranti.

c)   Den praktiske gennemførelse

(130)

Undersøgelsen viste, at der siden ikrafttrædelsen af 2008 Farm Bill er ydet støtte fra programmet til over 5 960 projekter i perioden 1. oktober 2008 til 30. september 2011 (undersøgelsesperioden). Ifølge de amerikanske myndigheder blev størstedelen af støtten ydet til projekter, der ikke havde noget at gøre med biobrændstoffer overhovedet. Projekterne omfattede, men var ikke begrænset til, sol- og vindenergi og energieffektivitet.

(131)

I UP modtog kun to bioethanolproducenter tilskud i henhold til energiprogrammets forskellige dele, og det skete i form af tilskud til feasibilityundersøgelser. Før UP modtog én virksomhed et tilskud til vedvarende energisystemer til et projekt, der involverer bioethanolproduktion på grundlag af sukker og alkoholbaseret affald.

d)   Konklusion

(132)

Denne ordning betragtes som et subsidie i den betydning, der er anvendt i grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i), da ordningen indebærer, at USA's regering giver et finansielt bidrag i form af direkte tilskud. Subsidiet giver de pågældende virksomheder en fordel.

(133)

Imidlertid bør det også bemærkes, at ingen af disse tilskud syntes at være specifikt rettet mod produktion af en vare, herunder bioethanol, hvilket betyder, at de ikke kan betragtes som udligningsberettigede efter grundforordningens artikel 4.

3.2.9.   Department of Energy Biorefinery Project Grants (det amerikanske energiministeriums tilskud til bioraffinaderiprojekter)

(134)

Den pågældende lovgivning tillader finansiering af demonstrationsprojekter vedrørende integrerede bioraffinaderier med henblik på at demonstrere kommerciel anvendelse af integrerede bioraffinaderier med fokus på lignocelluloseholdige råvarer, kommerciel anvendelse af biomasseteknologi til en vifte af anvendelsesformål, herunder flydende transportbrændstoffer, biobaserede kemikalier af høj værdi, erstatninger for mineraloliebaserede råvarer og produkter og energi i form af el eller nyttevarme, samt indsamling og behandling af forskellige biomasseråvarer.

a)   Retsgrundlag

(135)

Energy Policy Act of 2005, sections 931-932, er retsgrundlaget for energiministeriets tilskud til bioraffinaderiprojekter.

b)   Støtteberettigelse

(136)

Hvert projekt skal være specifikt støtteberettiget i henhold til meddelelsen om finansieringsvinduet (funding opportunity announcement – FOA), som de relevante myndigheder under energiministeriet bekendtgør. Med hensyn til FOA'er, der er relevante for bioethanol, skal modtagerne anvende celluloseholdig biomasse og producere et biobrændstof. Den enkelte støtteberettigede biomasse og det eller de enkelte støtteberettigede biobrændstoffer er detaljeret beskrevet i den enkelte FOA.

c)   Den praktiske gennemførelse

(137)

Ordningen forvaltes gennem en række årlige forslagsindkaldelser eller FOA'er, hvorefter de afsatte midler uddeles. Indkaldelserne er åbne for støtteberettigede ansøgere fra erhvervslivet, den akademiske verden og nationale laboratorier. Støtteberettigede ansøgere indsender forslag, som gennemgås og holdes op imod kriterierne i FOA'en. Når tilskuddet er bevilget, overvåger de relevante myndigheder under energiministeriet modtagerens resultater og holder dem op mod bevillingens rammer, tidsplan og omkostninger i hele tilskudsperioden. Omkostninger, der påløber hos modtageren under udførelsen af projektet, refunderes efterfølgende.

(138)

Dette program rummer ingen aftaler om finansiel bistand til støtte for udvikling af teknologier til udvinding af bioethanol fra majs. Bistanden er alene rettet mod celluloseholdige avancerede biobrændstoffer.

(139)

Modtagerne skal anvende celluloseholdig biomasse og producere et biobrændstof. Den enkelte støtteberettigede biomasse og det eller de enkelte støtteberettigede biobrændstoffer er detaljeret beskrevet i den enkelte FOA.

(140)

I UP modtog fem store bioethanolprojekter støtte under denne ordning. En af virksomhederne i stikprøven modtog støtte fra ordningen i UP.

d)   Konklusion

(141)

Denne ordning betragtes som et subsidie i den betydning, der er anvendt i grundforordningens artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i), da ordningen indebærer, at USA's regering giver et finansielt bidrag i form af direkte tilskud. Subsidiet giver de pågældende virksomheder en fordel.

(142)

Det blev imidlertid fastslået i undersøgelsen, at der ikke blev solgt kommerciel celluloseholdig bioethanol på markedet i UP. I lyset af de særlige omstændigheder i dette tilfælde, dvs. det forhold, at ordningen er rettet mod f.eks. celluloseholdige biobrændstoffer, og manglen på kommerciel produktion af celluloseholdig bioethanol, vurderes det, at der ikke blev ydet støtte i henhold til ordningen i UP til kommercielle producenter af bioethanol i USA, og at ordningen derfor ikke havde nogen indvirkning på eksporten af bioethanol til EU i UP.

(143)

Det bemærkes også, at subsidiebeløbet, der blev udbetalt i henhold til ordningen, var ubetydeligt set i forhold til den omsætning, som virksomhederne i stikprøven havde på den pågældende vare.

3.2.10.   Konklusion vedrørende de føderale ordninger

(144)

Det blev fastslået, at den amerikanske regering i UP ydede en fritagelse på 0,45 USD pr. gallon ethanol, der anvendes til at producere en alkoholholdig brændstofblanding. Det betyder, at producenter af bioethanolblandinger fik nedsat deres afgiftssats på salgstidspunktet eller modtog en direkte betaling til udligning af en del af deres normale afgiftspligt på benzin. Afgiftsfritagelsen for brændstofblandinger blev kun i mindre grad brugt til udligning af indkomstskattepligt. Dette er et finansielt bidrag i form af betalbare statsindtægter, som imidlertid ikke opkræves, hvilket giver modtageren en fordel i form af en nedsat afgifts- eller skattepligt. Ordningen er begrænset til virksomheder, som er involveret i bioethanolindustrien, dvs. blanding af bioethanol, og er derfor udligningsberettiget.

(145)

Ved undersøgelsen blev det dog fastslået, at den primære subsidieordning, afgiftsfritagelsen for bioethanolblandinger, udløb med udgangen af 2011 og ikke er blevet genindført.

(146)

Efter fremlæggelse af de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke Kommissionen besluttede at fortsætte undersøgelsen uden indførelse af midlertidige foranstaltninger, hævdede en part, at forskellige afgiftsformer stadig gjorde det muligt for modtagere at gøre krav på dette subsidie efter den 31. december 2011.

(147)

Som svar på denne påstand skal det bemærkes, at ifølge undersøgelsen anmodede blandingsproducenter hovedsagelig om afgiftsfritagelse for bioethanolblandinger som en punktafgiftsfritagelse på det tidspunkt, hvor bioethanol blandes med benzin, for at reducere ansøgerens punktafgifter. Afgiftsfritagelsen for bioethanolblandinger blev kun i begrænset omfang brugt til udligning af ansøgerens indkomstskat. Der går naturligvis en vis tid fra blandingstidspunktet til det tidspunkt, hvor udligningen udbetales til ansøgeren. Afgiftsfritagelsen for blandinger indrømmet i UP vedrører også blandinger foretaget før UP. Medmindre ordningen genindføres med tilbagevirkende kraft, vil eventuelle krav om afgiftsfritagelse for blandinger på det tidspunkt, hvor det skal afgøres, hvorvidt der skal træffes endelige foranstaltninger i 2012, således være af ubetydeligt omfang. Derfor er der ikke belæg for, at subsidieringen fortsatte.

(148)

Den samme part hævdede med henvisning til bestemmelserne i artikel 15, stk. 1, fjerde afsnit, at subsidier helt klart ikke bør anses for at være "trukket tilbage", før den forsvarende part har fremlagt overbevisende dokumentation for, at der ikke længere kunne foretages udbetalinger i henhold til subsidieordninger til fordel for producenter/eksportører af den pågældende vare. Det bør dog bemærkes, at afgiftsfritagelsen for bioethanolblandinger var den eneste subsidieordning, som kunne have ført til eventuelt udligningsberettigede subsidier i UP, og denne ordning er udløbet. De øvrige undersøgte ordninger, som indebar direkte fordele for bioethanolindustrien, var ubetydelige. Påstanden afvises derfor.

(149)

Den pågældende part hævdede også, at indkomstskattefritagelsen for producenter af celluloseholdig bioethanol, som er beskrevet i betragtning 79-85, er beregnet til at erstatte ordningen med afgiftsfritagelse for blandinger med henblik på at subsidiere den pågældende vare. Som svar på denne påstand skal det bemærkes, at selv om støtten til førstegenerationsbioethanol stort set er udfaset, er antallet af ordninger for andengenerationsbiobrændstoffer steget. Men produktionen af andengenerationsbiobrændstoffer er ubetydelig, og subsidierne er på indeværende tidspunkt meget begrænsede. Det bør præciseres, at indkomstskattefritagelse for producenter af celluloseholdig bioethanol ikke er en erstatning for ordningen med afgiftsfritagelse for blandinger af den gode grund, at ordningen allerede eksisterer. Endvidere er indkomstskattefritagelse for producenter af celluloseholdig bioethanol, som navnet antyder, et incitament til producenter af celluloseholdig bioethanol. Afgiftsfritagelsen for blandinger er et incitament til blandingsproducenter. Undersøgelsen viste, at ansøgere om afgiftsfritagelse for blandinger i de fleste tilfælde var punktafgiftspligtige blandingsproducenter/forhandlere, f.eks. en petrokemisk virksomhed. Det var med andre ord ikke bioethanolproducenterne, som ansøgte om hovedparten af afgiftsfritagelsen for blandinger i UP. Derfor kan det ikke hævdes, at indkomstskattefritagelsen for producenter af celluloseholdig bioethanol erstatter afgiftsfritagelsen for blandinger. Derfor afvises denne påstand.

(150)

Endelig hævdede den pågældende part, at fordelene fortsat kan udløses efter afslutningen på afgiftsfritagelsen for blandinger på grund af fortsat brug af faste aktiver finansieret over subsidiet. Det blev fremført, at der i tilfælde af tilbagevendende subsidier i forbindelse med erhvervelse af faste aktiver ved beregningen af fordelen burde tages højde for fordelene fra tidligere år i afskrivningsperioden. For det første skal det bemærkes, at subsidiet ikke er forbundet med erhvervelse af faste aktiver. Afgiftsfritagelsen for blandinger er et tilbagevendende subsidie sådan at forstå, at den er periodisk, og fordelene formodes at blive optjent i det år, de opnås. Endvidere var ansøgerne i UP som nævnt ovenfor kun i meget begrænset omfang bioethanolproducenter. Derfor afvises denne påstand.

(151)

De amerikanske myndigheders statistikker viste samlet set en meget beskeden brug af indkomstskattefritagelse for små producenter i forhold til antallet af ansøgninger om afgiftsfritagelse for blandinger. En sammenligning af det samlede opnåede beløb i henhold til denne fordelsordning og den samlede produktion af bioethanol viste en ubetydelig samlet subsidiering i UP.

(152)

Der blev ikke indgivet ansøgning om indkomstskattefritagelse fra producenter af celluloseholdig bioethanol i UP, hvilket falder sammen med manglen på kommerciel produktion af celluloseholdig bioethanol frem til slutningen af UP.

(153)

Ved undersøgelsen blev det fastslået, at det amerikanske landbrugsministeriums bioenergiprogram udløb i 2006 og ikke blev genindført. Hvad angår det amerikanske landbrugsministeriums bioenergiprogram for avancerede brændstoffer, bistandsprogram for bioraffinaderier, bistandsprogram for biomasseafgrøder og energiprogram for amerikanske landdistrikter og energiministeriets tilskudsprogram til bioraffinaderiprojekter, viste undersøgelsen, at subsidiebeløbet, der blev ydet i henhold til disse seks ordninger til produktion af bioethanol i UP, var ubetydeligt.

3.3.   STATSLIGE ORDNINGER

3.3.1.   Indledning

(154)

Undersøgelsen viste, at tre statslige ordninger, dvs. E85 Infrastructure Grants, som drives af staten Illinois, Biofuels Infrastructure Grants drevet af staten Iowa og E85 Fuelling Infrastructure Grants drevet af staten Minnesota, ikke gælder bioethanolproducenter. Disse ordninger giver detailforhandlere af brændstoffer støtte til installering af brændstofpumper, som kan levere brændstof med højt indhold af bioethanol, og er begrænset til detailforhandlere af bioethanol. Derfor modtager bioethanolproducenter ingen støtte fra disse ordninger. Det bemærkes i den forbindelse, at virksomhederne i stikprøven hverken modtog direkte eller indirekte støtte fra disse ordninger.

(155)

Desuden blev det klarlagt af de amerikanske myndigheder, at staten Minnesota ikke har en ordning for skatte- og afgiftsfritagelse i forbindelse med investeringer i celluloseholdig ethanol, sådan som en klager har angivet. Det blev klarlagt, at staten Minnesota primo 2010 indførte en lov om skatte- og afgiftsfritagelse i forbindelse med investeringer i små virksomheder, "Small Business Investment Tax Credit", som oftest omtalt som "Angel Investment Tax Credit". I modsætning til hvad klageren hævder, ydes der i henhold til Angel Investment Tax Credit ikke skatte- og afgiftsfritagelse til virksomheder, men til investorer, som investerer i små virksomheder.

3.3.2.   Illinois Biofuels Production Facility Grants

(156)

I henhold til de amerikanske myndigheder var denne tilskudsordning ikke i funktion i UP, har ikke modtaget bevillinger siden juli 2007 og har været ude af funktion siden 2008, da midlerne var opbrugt. Da ordningen fungerede, ydede den tilskud til opførelse af nye anlæg til produktion af fornyeligt brændstof eller udvidelse af eksisterende anlæg.

(157)

Der blev ydet to tilskud i 2008, da ordningen stadig fungerede, og to virksomheder uden for stikprøven, beliggende i Illinois, fik hver et tilskud. Imidlertid er ordningen ikke længere i kraft, og ingen af virksomhederne i stikprøven modtog fordele i henhold til ordningen i UP.

3.3.3.   Iowa Alternate Energy Revolving Loan Programme

(158)

Section 476.46 i Code of Iowa 1997 som ændret er retsgrundlaget for låneprogrammet AERLP (Alternate Energy Revolving Loan Program). Ifølge denne lov skal Iowas energicenter etablere og forvalte et program for revolverende lån til alternativ energi og oprette en fond til samme formål hos delstatens finansminister, som skal forvaltes af energicentret.

(159)

Midlerne i AERLP-fonden kan bruges til at yde lån til opførelse af produktionsanlæg til alternative energiformer eller små vandkraftanlæg som defineret i section 476.46 Code of Iowa 1997, som ændret.

(160)

Ifølge de amerikanske myndigheder var der ingen bioethanolproduktionsanlæg, der modtog lån i henhold til AERLP i årene 2008, 2009, 2010 og i UP. Ingen af virksomhederne i stikprøven fik støtte i henhold til denne ordning. Derfor blev det besluttet, at ordningen ikke skulle undersøges yderligere i forbindelse med denne procedure.

3.3.4.   Nebraska Ethanol Production Tax Credit

(161)

Nebraskas aktuelle statslige afgiftssats for motorbrændstoffer er 0,267 USD pr. gallon for al benzin, gasohol, dieselbrændstof, bioethanol og komprimerede gasser solgt i denne delstat. Den fordelsordning vedrørende ethanolproduktion, der gjaldt i UP, giver en afgiftsfritagelse på 0,18 USD pr. gallon til støtteberettigede ethanolproduktionsanlæg, der var i drift senest den 30. juni 2004.

(162)

Fristen for ansøgninger til denne ordning var den 16. april 2004. Et støtteberettiget produktionsanlæg skulle være beliggende i staten Nebraska og i) enten ikke have været i drift førend efter den 1. september 2001 eller ii) ikke have fået tildelt fritagelser før den 1. juni 1999. Al fermentering, destillering og dehydrering skulle finde sted på det støtteberettigede anlæg.

(163)

Denne ordning kom ikke nogen af virksomhederne i stikprøven til gode. Under alle omstændigheder fremgår det, at subsidiebeløbet var ubetydeligt sammenlignet med den samlede produktion af bioethanol i USA.

3.3.5.   South Dakota Ethanol Production Incentive

(164)

Staten South Dakota forvalter et program for støtte til bioethanolproducenter i form at finansiel bistand til støtteberettigede bioethanolanlæg på 0,20 USD pr. gallon produceret bioethanol op til en grænse på 1 mio. USD om året pr. anlæg.

(165)

Ethylalkoholen skal være fuldt destilleret og produceret i South Dakota, være 99 % rent, destilleret af korn og denatureret. Ethanolproduktionsstøtten gives kun til støtteberettiget ethylalkohol produceret på anlæg, som påbegyndte produktionen senest den 31. december 2006.

(166)

Hvert støtteberettiget anlæg kan modtage maksimalt 83 333 USD om måneden i produktionsstøtte. Hvis der ikke er tilstrækkelige midler til rådighed til den månedlige betaling på 83 333 USD til hvert bioethanolproduktionsanlæg, modtager hvert anlæg en forholdsmæssig andel af midlerne beregnet på grundlag af antal gallons ethylalkohol produceret den pågældende måned ud af det samlede støtteberettigede antal gallons ethylalkohol, der er fremstillet på alle støtteberettigede anlæg. Hvert støtteberettiget anlæg kan modtage maksimalt 1 mio. USD om året og for det samlede antal år med deltagelse i ordningen maksimalt 9 682 000 USD i produktionsstøtte. Subsidierne er som sådan tilbagevendende og anses for at blive udbetalt hvert enkelt år.

(167)

Undersøgelsen viste, at to af virksomhederne i stikprøven anvendte denne ordning i UP. For begge virksomheder gjaldt, at subsidiebeløbet blev beregnet på grundlag af de beløb, der blev modtaget i UP. Subsidiebeløbet blev efterfølgende fordelt over virksomhedens samlede salg af bioethanol i UP som passende nævner.

(168)

Beregningen viste, at subsidiebeløbet for begge virksomheder var ubetydeligt.

3.3.6.   Konklusion vedrørende de statslige ordninger

(169)

Undersøgelsen viste, at to af ordningerne i de amerikanske delstater, som klageren påpegede, dvs. Nebraska Ethanol Production Tax Credit and South Dakota Ethanol Production Incentive, ydede subsidier til bioethanolproduktion i form af finansielle bidrag, som giver producenterne i de pågældende delstater en fordel. Selv om ordningerne forekommer at være specifikke for den enkelte delstat, er subsidiebeløbet ubetydeligt i sammenligning med den samlede bioethanolproduktion i USA. Med hensyn til subsidier, som virksomheder i stikprøven har modtaget, blev det også konkluderet, at subsidiebeløbet var ubetydeligt.

3.4.   UDLIGNINGSBERETTIGEDE SUBSIDIEBELØB I UP

(170)

Undersøgelsen har vist, at alle de undersøgte ordninger, med undtagelse af den, der er omtalt i betragtning 171, var ubetydelige og ikke udligningsberettigede i UP.

(171)

Som anført i betragtning 53-71 ovenfor viste undersøgelsen, at den amerikanske regering yder en afgiftsfritagelse for blandinger på 0,45 USD pr. gallon bioethanol anvendt til fremstilling af en alkoholholdig brændstofblanding, som ydes til producenter af ethanolblandinger.

(172)

Subsidiet blev som sådan ydet pr. enhed, dvs. med henvisning til de anvendte mængder bioethanol. Fordelen er også knyttet til den importerede vare i EU.

(173)

De udligningsberettigede subsidiebeløb er i overensstemmelse med bestemmelserne i grundforordningen 0,45 USD pr. gallon.

(174)

Det bemærkes, at subsidiebeløbet afhænger af bioethanolens andel i vægt af blandingen.

(175)

Subsidiebeløbet anses for at være 0,45 USD pr. gallon på landsplan, da den samlede produktion af amerikansk bioethanol, herunder eksport til EU, i sidste ende fik afgiftsfritagelse for bioethanolblandinger. Det er derfor ikke nødvendigt at skelne mellem erhvervsdrivende, navnlig da subsidiet sjældent ydes til producenter af bioethanol, men hovedsagelig til forhandlere/erhvervsdrivende, som blander bioethanolen.

(176)

Efter fremlæggelse af de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke Kommissionen besluttede at fortsætte undersøgelsen uden indførelse af foreløbige foranstaltninger, hævdede flere parter, at producenterne i stikprøven under alle omstændigheder burde få tildelt individuelle subsidiemargener, som skulle være nul, i tilfælde af at de slet ikke modtog afgiftsfritagelse for bioethanolblandinger.

(177)

I henhold til grundforordningens artikel 15 skal det anføres i forordninger om indførelse af tolden, hvad tolden er for enten hver enkelt leverandør eller det pågældende leverandørland. I dette tilfælde blev det konstateret, at individuelle subsidiemargener med den struktur, der var i bioethanolindustrien, og den måde, hvorpå subsidierne blev ydet, navnlig afgiftsfritagelsen for bioethanolblandinger, ikke ville være repræsentative og ikke ville afspejle den faktiske situation på bioethanolmarkedet, navnlig for så vidt angår eksporten.

(178)

Det fremgår klart af WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og GATT, artikel VI:3, at formålet med enhver foranstaltning skal udligne virkningen af den subsidierede import.

(179)

I dette tilfælde viste undersøgelsesresultaterne, at al amerikansk eksport af bioethanol var subsidieret med et maksimumsbeløb på 0,45 USD pr. gallon i UP. Det bemærkes, at det på et givet tidspunkt i undersøgelsen stod klart, at stikprøverne ikke var repræsentative på grund af arten af subsidieringen i det foreliggende tilfælde. Endvidere eksporterede producenterne i stikprøven ikke den pågældende vare til Unionen.

(180)

Det var faktisk blandingsaktiviteten, der udløste fritagelsen, uanset om virksomheden, der fremstiller blandingen, er producent eller eksportør. I dette tilfælde blev det fastslået, at det hovedsagelig var eksportører, der ansøgte om afgiftsfritagelsen for bioethanolblandinger.

(181)

Det blev også hævdet, at Kommissionen som alternativ til tildeling af individuelle subsidiemargener til virksomhederne i stikprøven skulle give en overførselsanalyse af, hvordan afgiftsfritagelsen for bioethanolblandinger automatisk kan henføres til og gavne producenterne. Anmodningen om en overførselsanalyse forekommer ubegrundet. Subsidiet udbetales kun én gang, og varen ændres ikke. Det er den vare, der eksporteres til EU, bioethanol, som subsidieres. Derfor er der ikke brug for en sådan analyse.

3.5.   UDVIKLINGEN EFTER UP

(182)

En række parter påpegede, at den primære subsidieordning, nemlig afgiftsfritagelsen for blandinger, som udløste udligningsberettigede subsidier til amerikanske modtagere i UP, udløb med udgangen af 2011 og ikke er blevet genindført. De bemærkede, at der ifølge grundforordningens artikel 15 ikke må indføres foranstaltninger, hvis subsidiet eller subsidierne trækkes tilbage, eller når subsidierne ikke længere giver de berørte eksportører nogen fordel.

(183)

I lyset af udløbet af den primære subsidieordning i UP og det forhold, at der ikke er tegn på, at den bliver genindført, mente parterne ikke, at det ville være berettiget at indføre endelige udligningsforanstaltninger. De hævdede også, at enhver indførelse af endelige foranstaltninger alligevel ville række ud over, hvad der var nødvendigt for at imødegå virkningerne af subsidieringen på det tidspunkt, hvor sådanne foranstaltninger i givet fald blev indført.

(184)

Undersøgelsen viste, at afgiftsfritagelsen for bioethanolblandinger i UP blev trukket tilbage med udgangen af 2011. Idet denne begivenhed fandt sted efter UP, kontaktede Kommissionen i flere tilfælde de amerikanske myndigheder for at få yderligere oplysninger om den primære subsidieordnings endelige ophør.

(185)

De oplysninger, der blev indsamlet under undersøgelsen hos de amerikanske myndigheder, og den yderligere præcisering, de gav, viste, at der blev betalt visse beløb til amerikanske modtagere lige efter UP, nemlig i det amerikanske skatteår 2012, som løb fra den 1. oktober 2011 til den 30. september 2012. Selv om disse beløb stadig ville føre til fortsat subsidiering over bagatelgrænsen i det første kvartal af skatteåret 2012, ville beløb udbetalt efter denne periode, navnlig i slutningen af 2012, være ubetydelige i betragtning af, at den primære subsidieordning ophørte i december 2011. Der har indtil videre ikke været nogen tegn på, at afgiftsfritagelsen for blandinger skulle være genindført, og en eventuel genindførelse af ordningen ville normalt kræve, at den amerikanske kongres vedtager en lov.

4.   REGISTRERING AF IMPORT FRA DET PÅGÆLDENDE LAND

(186)

Klageren anmodede flere gange om registrering af importen af bioethanol med oprindelse i USA med henblik på opkrævning af told med tilbagevirkende kraft. Anmodningen indeholdt tilstrækkelige beviser til at begrunde registrering i overensstemmelse med grundforordningens artikel 24, stk. 5.

(187)

Selv om Kommissionen foreløbig havde konkluderet, at den primære subsidieordning, der var gældende i UP, var ophørt forstået på den måde, at den ikke længere udløste en fordel på det tidspunkt, hvor de foreløbige foranstaltninger ville være blevet indført, så mente Kommissionen, at der var beviser for, at USA kunne havde genindført en sådan subsidieordning. For at forsvare EU's rettigheder under disse særlige omstændigheder besluttede Kommissionen således at pålægge importen af den pågældende vare registrering i henhold til grundforordningens artikel 24, stk. 5, således at der senere kan anvendes foranstaltninger med tilbagevirkende kraft over for importerede varer fra datoen for denne registrering. Den 24. august 2012 offentliggjorde Kommissionen en forordning (EU) nr. 771/2012 herom (9).

5.   AFSLUTNING AF ANTISUBSIDIEPROCEDUREN OG AF REGISTRERING

(188)

Undersøgelsen viste, at når der ses bort fra den primære subsidieordning, dvs. den afgiftsfritagelse for blandinger, der er beskrevet i betragtning 53-71, var subsidiebeløbet modtaget i forbindelse med alle de øvrige undersøgte subsidieordninger, ubetydeligt og ikke udligningsberettiget i UP.

(189)

Som nævnt i betragtning 182-185 blev det ved undersøgelsen fastslået, at den primære subsidieordning, afgiftsfritagelsen for blandinger, udløb med udgangen af 2011, og at den ikke er blevet genindført. Alle de forhåndenværende oplysninger peger tydeligt i retning af den primære subsidieordnings ophør. Der har indtil videre ikke været nogen tegn på, at afgiftsfritagelsen for blandinger skulle være genindført, og en eventuel genindførelse af ordningen ville normalt kræve, at den amerikanske kongres vedtager en lov.

(190)

Ifølge grundforordningens artikel 15 må der ikke indføres foranstaltninger, hvis subsidiet eller subsidierne trækkes tilbage, eller det påvises, at subsidierne ikke længere giver de berørte eksportører nogen fordel.

(191)

Det skal også bemærkes, at i henhold til grundforordningens artikel 14, stk. 3, afsluttes proceduren omgående, når det fastslås, at det udligningsberettigede subsidiebeløb er minimalt, dvs. under 2 % af værdien.

(192)

På baggrund af tilbagetrækningen af den primære subsidieordning i UP og det forhold, at subsidiebeløbet modtaget fra alle de øvrige undersøgte subsidieordninger var under bagatelgrænsen i UP, jf. grundforordningens artikel 14, stk. 3, anses indførelsen af definitive foranstaltninger ikke for at være berettiget.

(193)

I lyset af ovenstående bør denne antisubsidieundersøgelse afsluttes.

(194)

I overensstemmelse med afslutningen af denne undersøgelse bør registreringen af importen bringes til ophør.

(195)

Alle parter blev underrettet om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, der lå til grund for, at det påtænktes at afslutte proceduren. De fik en frist til at fremsætte bemærkninger til disse oplysninger.

(196)

I lyset af ovenstående konkluderer Kommissionen derfor, at antisubsidieproceduren vedrørende importen til Unionen af bioethanol med oprindelse i USA bør afsluttes, uden at der træffes antisubsidieforanstaltninger, og at registreringen af denne import også bør bringes til ophør.

6.   RÅDGIVENDE UDVALG

(197)

Der blev rejst indvendinger mod afslutningen af denne antisubsidieprocedure i det rådgivende udvalg. I overensstemmelse med artikel 14 i forordning (EF) nr. 597/2009 anses proceduren således for afsluttet, hvis Rådet ikke inden en måned med kvalificeret flertal har truffet anden afgørelse. Afgørelsen offentliggøres derefter i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Antisubsidieproceduren vedrørende importen af bioethanol, til tider betegnet "brændstofethanol", dvs. ethylalkohol fremstillet af landbrugsprodukter (som opført i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde), denatureret eller ikke-denatureret, ikke varer med et vandindhold på mere end 0,3 % (m/m) målt i overensstemmelse med standard EN 15376, samt ethylalkohol fremstillet af landbrugsprodukter (som opført i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde), indeholdt i blandinger med benzin med et indhold af ethylalkohol på over 10 % (v/v), med oprindelse i USA, som i øjeblikket henhører under KN-kode ex 2207 10 00, ex 2207 20 00, ex 2208 90 99, ex 2710 12 11, ex 2710 12 15, ex 2710 12 21, ex 2710 12 25, ex 2710 12 31, ex 2710 12 41, ex 2710 12 45, ex 2710 12 49, ex 2710 12 51, ex 2710 12 59, ex 2710 12 70, ex 2710 12 90, ex 3814 00 10, ex 3814 00 90, ex 3820 00 00 og ex 3824 90 97, afsluttes.

Artikel 2

Det pålægges hermed toldmyndighederne at ophøre med den registrering af importen, der er foretaget i henhold til artikel 1 i forordning (EU) nr. 771/2012. Der vil ikke blive opkrævet udligningstold på import, som har været genstand for en sådan registrering.

Artikel 3

Forordning (EU) nr. 771/2012 ophæves.

Artikel 4

Denne afgørelse træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2012.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 188 af 18.7.2009, s. 93.

(2)  EUT C 345 af 25.11.2011, s. 13.

(3)  EUT C 345 af 25.11.2011, s. 7.

(4)  EUT L 229 af 24.8.2012, s. 20.

(5)  Se US Internal Revenue Code (IRC) – sec. 40(b)(4) punkt E.

(6)  Se www.ethanol.org – RFS (Renewable fuels standard – standard for fornyelige brændstoffer) ifølge Energy Independence and Security Act fra 2007.

(7)  Undersøgelsen viste, at det var tilstrækkeligt at blande ren bioethanol med blot 0,1 % benzin for at opnå afgiftsfritagelse for alkoholblandinger (alcohol mixture credit) som defineret i section 40(b)(3) i US IRC.

(8)  F.eks. a) oplysninger offentliggjort af American Coalition for Ethanol (ACE) på internettet, b) Energy Policy Act (EPA) fra 2005, især P.L. 110-58, c) Energy Independence and Security Act fra 2007 (P.L. 110-140, H.R.6) om ændring og udvidelse af Renewable Fuels Standard (RFS), som kræver et forbrug på 9 mia. gallons fornyelige brændstoffer i 2008 og 13,9 mia. gallons i 2011, d) faktablade udstedt af US Department of Energy i henhold til Clean cities actions, osv.

(9)  EUT L 229 af 24.8.2012, s. 20.