|
ISSN 1977-0634 doi:10.3000/19770634.L_2012.266.dan |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 266 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
55. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
Kommissionens forordning (EU) nr. 897/2012 af 1. oktober 2012 om ændring af bilag II og III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for restkoncentrationer af acibenzolar-S-methyl, amisulbrom, cyazofamid, diflufenican, dimoxystrobin, methoxyfenozid og nikotin i eller på visse produkter ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
|
2012/533/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/534/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/535/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
|
2.10.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 266/1 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 897/2012
af 1. oktober 2012
om ændring af bilag II og III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for restkoncentrationer af acibenzolar-S-methyl, amisulbrom, cyazofamid, diflufenican, dimoxystrobin, methoxyfenozid og nikotin i eller på visse produkter
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (1), særlig artikel 14, stk. 1, litra a, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Der er i bilag II og i del B i bilag III til forordning (EF) nr. 396/2005 fastsat maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer af henholdsvis acibenzolar-S-methyl, cyazofamid og methoxyfenozid. Der er i del A i bilag III til forordning (EF) nr. 396/2005 fastsat maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer af hhv. amisulbrom, diflufenican, dimoxystrobin og nikotin. |
|
(2) |
Der er i forbindelse med en procedure for godkendelse af anvendelse af et plantebeskyttelsesmiddel, der indeholder aktivstoffet acibenzolar-S-methyl, på hoved- og pluksalat og andre salatplanter, herunder Brassicaceae, indgivet en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 1, i forordning (EF) nr. 396/2005 om ændring af de gældende maksimalgrænseværdier. |
|
(3) |
Hvad angår amisulbrom er der indgivet en sådan ansøgning vedrørende anvendelse på tomater, auberginer og hoved- og pluksalat. Hvad angår cyazofamid, er der indgivet en sådan ansøgning vedrørende anvendelse på peberrod. Hvad angår diflufenican, er der indgivet en sådan ansøgning vedrørende anvendelse på oliven til fremstilling af olivenolie. Hvad angår dimoxystrobin, er der indgivet en sådan ansøgning vedrørende anvendelse på rug, sennepsfrø og solsikkefrø. Hvad angår methoxyfenozid, er der indgivet en sådan ansøgning vedrørende anvendelse på bladgrøntsager og friske urter (undtagen bredbladet endivie, vinblade, brøndkarse og julesalat). |
|
(4) |
I overensstemmelse med artikel 8 i forordning (EF) nr. 396/2005 har de berørte medlemsstater evalueret disse ansøgninger, og evalueringsrapporterne er sendt til Kommissionen. |
|
(5) |
Hvad angår nikotin i vilde svampe, er der fastsat midlertidige maksimalgrænseværdier ud fra den forudsætning, at de pågældende maksimalgrænseværdier bliver taget op til fornyet overvejelse på grundlag af en evaluering af nye data og oplysninger, herunder eventuel videnskabelig dokumentation om den naturlige forekomst eller dannelse af nikotin i vilde svampe. Kommissionen har modtaget nye data og oplysninger fra europæiske fødevarevirksomhedsledere, der bekræfter, at der er nikotin til stede i vilde svampe i mængder, der er kompatible med de nugældende maksimalgrænseværdier. Der findes imidlertid stadig ikke videnskabelig dokumentation for, at nikotin forekommer naturligt i vilde svampe, og som kan belyse, hvordan stoffet dannes. Beslutningen truffet af Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed den 11. maj 2009 om, at grænseværdierne for nikotin i vilde svampe skulle være gældende i to år, er derfor stadig gældende, om end de pågældende maksimalgrænseværdiers gyldighed bør forlænges i yderligere to år, så længe der ikke foreligger sådanne oplysninger. |
|
(6) |
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) har vurderet ansøgningerne og evalueringsrapporterne, idet den især undersøgte risiciene for forbrugerne og, hvor det var relevant, for dyr, og afgav begrundede udtalelser om de foreslåede maksimalgrænseværdier (2). EFSA har sendt udtalelserne til Kommissionen og medlemsstaterne og offentliggjort dem. |
|
(7) |
Hvad angår alle andre anvendelser, konkluderede EFSA, at alle datakrav var opfyldt, og at de ændringer af maksimalgrænseværdierne for restkoncentrationer, som ansøgerne havde anmodet om, var acceptable med hensyn til forbrugersikkerheden på grundlag af en vurdering af forbrugereksponeringen for 27 specifikke europæiske forbrugergrupper. Der blev taget hensyn til de nyeste oplysninger om stoffernes toksikologiske egenskaber. Der kunne ikke påvises nogen risiko for, at det acceptable daglige indtag (ADI) eller den akutte referencedosis (ARfD) overskrides, hverken ved livslang eksponering for disse stoffer gennem forbrug af alle fødevareprodukter, der kan indeholde stofferne, eller ved kortvarig eksponering gennem et ekstremt forbrug af de pågældende afgrøder og produkter. |
|
(8) |
På baggrund af EFSA's begrundede udtalelser og under hensyntagen til alle relevante faktorer opfylder de ændringer af maksimalgrænseværdierne, som der er ansøgt om, kravene i artikel 14, stk. 2, i forordning (EF) nr. 396/2005. |
|
(9) |
Forordning (EF) nr. 396/2005 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
|
(10) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed, og hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har modsat sig foranstaltningerne — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag II og III til forordning (EF) nr. 396/2005 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. oktober 2012.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 70 af 16.3.2005, s. 1.
(2) EFSA's videnskabelige rapporter foreligger online: http://www.efsa.europa.eu:
|
|
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, »Reasoned opinion on the modification of the existing MRL for acibenzolar-S-methyl in lettuce and other salad plants including Brassicaceae «. EFSA Journal 2012; 10(3):2632. |
|
|
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, »Reasoned opinion on the setting of new MRLs for amisulbrom in tomatoes, aubergines and lettuce«. EFSA Journal 2012;10(4):2686. [29 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2686. |
|
|
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, »Reasoned Opinion Reasoned opinion on the modification of the existing MRL for cyazofamid in horseradish«. EFSA Journal 2012;10(3):2647. [22 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2647. |
|
|
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, »Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for diflufenican in olives for oil production«. EFSA Journal 2012;10(3):2649. [23 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2649. |
|
|
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, »Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for dimoxystrobin in rye, sunflower seed and mustard seed«. EFSA Journal 2012;10(3):2648. [28 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2648. |
|
|
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, »Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for methoxyfenozide in various leafy vegetables«. EFSA Journal 2012;10(4):2667. [30 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2667. |
BILAG
I bilag II og III til forordning (EF) nr. 396/2005 foretages følgende ændringer:
|
1) |
I bilag II affattes oplysningerne om acibenzolar-S-methyl, cyazofamid og methoxyfenozid således: »Pesticidrester og maksimalgrænseværdier (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
I bilag III foretages følgende ændringer:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Bilag I indeholder en fuldstændig liste over vegetabilske og animalske produkter, som der er fastsat maksimalgrænseværdier for.
(*1) Angiver bestemmelsesgrænseværdien.
(*2) Pesticid/kode-kombination, som maksimalgrænseværdierne i bilag III, del B, gælder for.
(2) Bilag I indeholder en fuldstændig liste over vegetabilske og animalske produkter, som der er fastsat maksimalgrænseværdier for.
(*3) Angiver bestemmelsesgrænseværdien.
(3) Bilag I indeholder en fuldstændig liste over vegetabilske og animalske produkter, som der er fastsat maksimalgrænseværdier for.
(*4) Angiver bestemmelsesgrænseværdien.
|
2.10.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 266/32 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 898/2012
af 1. oktober 2012
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
|
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. oktober 2012.
På Kommissionens vegne For formanden
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
|
0702 00 00 |
MK |
59,9 |
|
XS |
50,7 |
|
|
ZZ |
55,3 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
|
TR |
126,8 |
|
|
ZZ |
77,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
114,4 |
|
ZZ |
114,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
94,5 |
|
CL |
108,8 |
|
|
TR |
72,2 |
|
|
UY |
67,8 |
|
|
ZA |
96,1 |
|
|
ZZ |
87,9 |
|
|
0806 10 10 |
MK |
35,9 |
|
TR |
120,7 |
|
|
ZZ |
78,3 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
89,7 |
|
CL |
180,3 |
|
|
NZ |
139,2 |
|
|
US |
145,3 |
|
|
ZA |
110,7 |
|
|
ZZ |
133,0 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
193,5 |
|
CN |
64,0 |
|
|
TR |
112,6 |
|
|
ZZ |
123,4 |
|
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
|
2.10.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 266/34 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 24. september 2012
om den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i det blandede udvalg, der er oprettet i henhold til artikel 11 i aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, for så vidt angår vedtagelsen af det blandede udvalgs forretningsorden
(2012/533/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1) (»aftalen«) trådte i kraft den 1. april 2012. |
|
(2) |
Ved artikel 11 i aftalen er der oprettet et blandet udvalg, som blandt andet skal sikre, at aftalen anvendes korrekt. |
|
(3) |
I henhold til aftalens artikel 11, stk. 2, fastlægger det blandede udvalg sin egen forretningsorden. |
|
(4) |
Unionens holdning i det blandede udvalg for så vidt angår vedtagelsen af dette blandede udvalgs forretningsorden bør baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i det blandede udvalg, der er oprettet i henhold til artikel 11 i aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, for så vidt angår vedtagelsen af dette blandede udvalgs forretningsorden, baseres på det udkast til det blandede udvalgs afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på datoen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. september 2012.
På Rådets vegne
S. ALETRARIS
Formand
UDKAST TIL
DET BLANDEDE UDVALGS AFGØRELSE
af …
om vedtagelse af udvalgets forretningsorden
DET BLANDEDE UDVALG HAR —
under henvisning til aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, særlig artikel 11,
ud fra den betragtning, at aftalen trådte i kraft den 1. april 2012 —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Delegationsledere
1. Den Europæiske Union og Georgien (»parterne«) udpeger hver en delegationsleder, der skal være kontaktperson for alle spørgsmål, som udvalget beskæftiger sig med.
2. Hver delegationsleder kan uddelegere alle eller en del af delegationslederens funktioner til en udpeget stedfortræder, hvorefter alle henvisninger til delegationslederen også skal forstås som henvisninger til den udpegede stedfortræder.
Artikel 2
Formandskab
1. Udvalgets formandskab varetages for en periode på et kalenderår skiftevis af hver parts delegationsleder.
2. Formandskabet varetager udvalgets sekretariatsopgaver.
Artikel 3
Møder
1. Formandskabet fastsætter efter aftale med den anden delegationsleder tider og steder, eller i tilfælde af videokonferencer, de tekniske forhold for møder. Formandskabet og den anden delegationsleder skal, når de aftaler tid og sted for mødet, overholde kravet om, at et møde skal holdes inden for 90 dage.
2. Medmindre der træffes anden afgørelse, er udvalgets møder ikke offentlige.
Artikel 4
Korrespondance
1. Al korrespondance til eller for udvalget sendes til udvalgets formandskab. Formandskabet sender en kopi af al korrespondance angående udvalget til den anden delegationsleder, til lederen af Georgiens mission i Bruxelles og til lederen af EU's delegation i Tbilisi.
2. Korrespondance mellem formandskabet og den anden delegationsleder kan have enhver skriftlig form, herunder elektronisk post.
Artikel 5
Dagsorden for møderne
1. Formandskabet udarbejder et udkast til dagsorden før et møde. Udkastet til dagsorden sendes til den anden delegationsleder senest 20 arbejdsdage før mødets begyndelse. Det udkast til dagsorden, der omdeles af formandskabet, skal indeholde ethvert spørgsmål, der er omfattet af aftalens artikel 11, stk. 3, og valgt af formandskabet.
2. Delegationslederne kan mindst 10 arbejdsdage før mødets begyndelse anmode om behandling af yderligere spørgsmål, der er omfattet af artikel 11, stk. 3, og som formandskabet skal opføre på udkastet til dagsorden.
3. Formandskabet omdeler et endeligt udkast til dagsordenen til den anden delegationsleder senest fem arbejdsdage før mødets begyndelse.
4. Dagsordenen vedtages i fællesskab af formandskabet og den anden delegationsleder ved hvert mødes begyndelse. Andre spørgsmål end dem, der allerede er opført på dagsorden, kan opføres på dagsordenen, hvis formandskabet og den anden delegationsleder er enige herom.
Artikel 6
Vedtagelse af dokumenter
1. Udvalgets afgørelser som omhandlet i aftalens artikel 11, stk. 2, sendes til parterne og skal være underskrevet af formandskabet og den anden delegationsleder.
2. Hver part kan vedtage at offentliggøre enhver af udvalgets afgørelser.
Artikel 7
Skriftlig procedure
1. Udvalget træffer afgørelse ved en skriftlig procedure, hvis formandskabet og den anden delegationsleder er enige herom.
2. Den delegationsleder, der foreslår anvendelse af den skriftlige procedure, forelægger udkastet til afgørelse for den anden delegationsleder. Den anden delegationsleder angiver i sit svar, om han/hun accepterer udkastet eller ej, foreslår ændringer eller ønsker mere betænkningstid. Hvis udkastet vedtages, skal det færdigbehandles i henhold til artikel 6, stk. 1.
Artikel 8
Mødereferater
1. Formandskabet udarbejder et udkast til referat af hvert møde og forelægger referatet for den anden delegationsleder senest 20 arbejdsdage efter mødet. I referatudkastet anføres de anbefalinger, der blev fremsat, og eventuelle andre konklusioner, der blev vedtaget. Den anden delegationsleder godkender udkastet eller forelægger forslag til ændringer. Når der er opnået enighed om udkastet til referat, underskrives to originaleksemplarer af formandskabet og den anden delegationsleder. Et originaleksemplar opbevares af formandskabet og et andet af den anden delegationsleder.
2. Kan der ikke opnås enighed om referatet, inden der indkaldes til det følgende møde, registreres det udkast, som formandskabet har udarbejdet, i referatet, hvortil de forslag til ændringer, som den anden delegationsleder har forelagt, vedlægges som bilag.
Artikel 9
Udgifter
Hver part bærer selv de udgifter, som dens deltagelse i udvalgets møder medfører.
Artikel 10
Fortrolighed
Udvalgets arbejde er fortroligt.
|
2.10.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 266/37 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 24. september 2012
om den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Fælles EU-ICAO-Udvalg vedrørende afgørelsen om vedtagelsen af et bilag om security inden for luftfarten til samarbejdsmemorandummet mellem Den Europæiske Union og Organisationen for International Civil Luftfart om en ramme for et styrket samarbejde
(2012/534/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 100, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådets afgørelse 2012/243/EU af 8. marts 2012 om indgåelse af et samarbejdsmemorandum mellem Den Europæiske Union og Organisationen for International Civil Luftfart om en ramme for et styrket samarbejde og om fastlæggelse af proceduremæssige ordninger i forbindelse hermed (1) (»samarbejdsmemorandummet«) trådte i kraft den 29. marts 2012. |
|
(2) |
I henhold til artikel 7, stk. 3, litra c), i samarbejdsmemorandummet kan det fælles udvalg, der er nedsat ved artikel 7, stk. 1, i samarbejdsmemorandummet, vedtage bilag til samarbejdsmemorandummet. |
|
(3) |
Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i det fælles udvalg med hensyn til vedtagelsen af et bilag om security inden for luftfarten, som skal tilføjes til samarbejdsmemorandummet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Fælles EU-ICAO-Udvalg, jf. artikel 7, stk. 3, litra c), i samarbejdsmemorandummet mellem Den Europæiske Union og Organisationen for International Civil Luftfart om en ramme for et styrket samarbejde (samarbejdsmemorandummet), med hensyn til vedtagelsen af et bilag om security inden for luftfarten til samarbejdsmemorandummet, baseres på det udkast til Det Fælles EU-ICAO-Udvalgs afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. september 2012.
På Rådets vegne
S. ALETRARIS
Formand
UDKAST
DET FÆLLES EU-ICAO-UDVALGS AFGØRELSE
af …
om vedtagelsen af et bilag om security inden for luftfarten til samarbejdsmemorandummet mellem Den Europæiske Union og Organisationen om International Civil Luftfart om en ramme for et styrket samarbejde
DET FÆLLES EU-ICAO-UDVALG HAR —
under henvisning til samarbejdsmemorandummet mellem Den Europæiske Union og Organisationen for International Civil Luftfart om en ramme for et styrket samarbejde (ICAO-samarbejdsmemorandummet), særlig artikel 7, stk. 3, litra c), og
ud fra følgende betragtning:
Det er hensigtsmæssigt at knytte et bilag om security inden for luftfarten til ICAO-samarbejdsmemorandummet —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilaget til denne afgørelse vedtages herved og udgør en integrerende del af ICAO-samarbejdsmemorandummet.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …
På Det Fælles EU-ICAO-Udvalgs vegne
Formænd
BILAG
»BILAG II — SECURITY INDEN FOR LUFTFARTEN
1. Mål
|
1.1. |
Parterne er enige om at samarbejde om security inden for luftfarten inden for rammerne af det samarbejdsmemorandum (MOC) mellem Den Europæiske Union og Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO), der er undertegnet i Montreal den 28. april 2011 og i Bruxelles den 4. maj 2011. |
|
1.2. |
I tråd med deres tilsagn om at opnå et hensigtsmæssigt og bæredygtigt niveau for security inden for luftfarten på globalt plan, særligt gennem ICAO's standarder og anbefalet praksis (SARP), aftaler parterne at arbejde tæt sammen i forbindelse med deres aktiviteter inden for security. |
2. Anvendelsesområde
|
2.1. |
I bestræbelserne på at opfylde målene i punkt 1 aftaler parterne at samarbejde ved at:
|
3. Gennemførelse
|
3.1. |
Parterne kan fastsætte arbejdsgange med angivelse af de i fællesskab aftalte mekanismer og procedurer med henblik på reelt samarbejde på de områder, som er omhandlet i punkt 2.1. Disse arbejdsgange skal vedtages af det fælles udvalg. |
4. Dialog
|
4.1. |
Parterne indkalder regelmæssigt til møder og/eller telekonferencer for at drøfte anliggender af gensidig interesse vedrørende security inden for luftfarten og koordinerer aktiviteter, hvor dette er relevant. |
5. Deling af oplysninger, forskning/undersøgelser og analyser vedrørende security inden for luftfarten
|
5.1. |
Med forbehold for deres gældende regler indfører parterne arbejdsgange, hvori det specificeres, hvilke oplysninger og analyser man kan dele med hinanden på grundlag af oplysninger, der indsamles af deres respektive audit- og inspektionsprogrammer, samt den delingsmekanisme, der skal sikre fortroligheden af de oplysninger, der modtages fra den anden part, jf. artikel 6 i samarbejdsmemorandummet. |
|
5.2. |
Parterne samarbejder om aktiviteter vedrørende security inden for luftfarten ved hjælp af udveksling af relevante og hensigtsmæssige data, forskning, undersøgelser, oplysninger og dokumentationsmaterialer samt ved at lette gensidig deltagelse i møder. |
6. Deltagelse i aktiviteter, der vedrører security inden for luftfarten
|
6.1. |
Med henblik på gennemførelsen af dette bilag og i overensstemmelse med fastlagte regler eller procedurer opfordrer hver part i givet fald den anden part til at deltage i aktiviteter og møder vedrørende security inden for luftfarten med henblik på at sikre et nært samarbejde og koordinering. De nærmere vilkår for denne deltagelse fastsættes i arbejdsgange, som parterne aftaler. |
7. Regler og forskrifter
|
7.1. |
Hver part skal sikre, at den anden part holdes underrettet om alle dens relevante love, administrative bestemmelser, standarder, krav og anbefalede praksis, som kan påvirke gennemførelsen af dette bilag, tillige med eventuelle ændringer heraf. |
|
7.2. |
Parterne underretter hinanden rettidigt om eventuelle foreslåede ændringer af deres relevante love, administrative bestemmelser, standarder, krav og anbefalede praksis, for så vidt som disse ændringer kan have indflydelse på dette bilag. |
|
7.3. |
Med den globale harmonisering af forskrifter og standarder vedrørende security inden for luftfarten for øje holder parterne indbyrdes samråd om tekniske forskrifter angående security i luftfarten i regelfastsættelsens forskellige faser eller i SARP-udviklingsprocesserne, og de kan indbydes til at deltage i de associerede tekniske organer, når dette er relevant. |
|
7.4. |
Parterne forelægger i god tid hinanden oplysninger om afgørelser og henstillinger, der får indflydelse på security inden for luftfarten. |
|
7.5. |
Når det er relevant, indgår EU i en dialog med ICAO om at levere tekniske oplysninger i tilfælde, hvor der opstår spørgsmål om overensstemmelse med ICAO's standarder og efterlevelse af ICAO's anbefalede praksis som følge af anvendelsen af EU-lovgivningen. |
8. Teknisk bistand
|
8.1. |
Parterne koordinerer deres bistand til stater for at sikre en effektiv udnyttelse af ressourcer og forebygge dobbeltarbejde, og de udveksler oplysninger vedrørende projekter og programmer om teknisk bistand, der har relation til security inden for luftfarten. |
|
8.2. |
I det omfang, det skønnes nødvendigt, arbejder parterne tæt sammen om at hjælpe EU-stater og andre stater med at forbedre graden af deres effektive implementering af statslige tilsynssystemer for security inden for luftfarten og graden af deres overholdelse af ICAO's SARP. Dette samarbejde omfatter, men er ikke begrænset til, informationsudveksling, fremme af dialog mellem de berørte parter og koordinering af en eventuel teknisk bistand. |
9. Regionalt samarbejde
|
9.1. |
Parterne giver forrang til aktiviteter, der sigter mod at fremskynde implementeringen af SARP i de tilfælde, hvor den regionale indfaldsvinkel rummer muligheder for bedre omkostningseffektivitet, tilsyn og/eller standardiseringsprocesser. |
10. Ekspertbistand
|
10.1. |
Uden at ekspertbistandsordninger, som er skabt uden for dette bilags anvendelsesområde, berøres, bestræber parterne sig på efter anmodning at stille eksperter med teknisk erfaring på relevante områder vedrørende security inden for luftfarten til rådighed for hinanden med henblik på at udføre opgaver og deltage i aktiviteter, som hører under dette bilags anvendelsesområde. Betingelserne for denne ekspertbistand specificeres i en arbejdsgang mellem parterne. |
11. Uddannelse
|
11.1. |
Når det er relevant, letter hver part den anden parts personales deltagelse i sine eventuelle uddannelsesprogrammer om security inden for luftfarten. |
|
11.2. |
Parterne udveksler oplysninger om materialer til uddannelsesprogrammer om security inden for luftfarten og koordinerer og samarbejder om udvikling af uddannelsesprogrammer, hvor det er hensigtsmæssigt. |
|
11.3. |
I forbindelse med aktiviteter, der er omhandlet i dette bilags punkt 9, samarbejder parterne om at lette og koordinere deltagelsen i uddannelsesprogrammer for praktikanter fra stater eller regioner, hvortil en af parterne yder teknisk bistand. |
12. Revision
|
12.1. |
Parterne tager regelmæssigt gennemførelsen af dette bilag op til revision og tager om nødvendigt den relevante udvikling inden for politikker eller forskrifter i betragtning. |
|
12.2. |
En revision af dette bilag udføres af det fælles udvalg, som er nedsat i medfør af samarbejdsmemorandummets artikel 7. |
13. Ikrafttræden, ændringer og ophør
|
13.1. |
Dette bilag træder i kraft på dagen for dets vedtagelse i det fælles udvalg, og det gælder, indtil det opsiges. |
|
13.2. |
Arbejdsgange, som aftales i henhold til dette bilag, træder i kraft på dagen deres for vedtagelse i det fælles udvalg. |
|
13.3. |
Eventuelle ændringer af eller opsigelser af arbejdsgange, som er vedtaget i henhold til dette bilag, aftales i det fælles udvalg. |
|
13.4. |
Dette bilag kan når som helst opsiges af en af parterne. Denne opsigelse får virkning 6 måneder efter den ene parts modtagelse af et skriftligt opsigelsesvarsel fra den anden part, medmindre den nævnte opsigelse efter gensidig aftale mellem parterne trækkes tilbage før udløbet af denne seks måneders frist. |
|
13.5. |
Uanset andre bestemmelser i denne artikel gælder det, at hvis samarbejdsmemorandummet opsiges, opsiges samtidig dette bilag og eventuelle arbejdsgange, der er vedtaget i medfør af det.« |
|
2.10.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 266/42 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE
af 26. september 2012
om nødforanstaltninger til forebyggelse af spredning af Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (fyrrevednematoden) i Unionen
(meddelt under nummer C(2012) 6543)
(2012/535/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (1), særlig artikel 16, stk. 3, fjerde punktum, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens beslutning 2006/133/EF (2) pålægges medlemsstaterne midlertidigt at træffe supplerende foranstaltninger mod spredning af fyrrevednematoden for så vidt angår andre områder i Portugal end dem, hvor den vides ikke at forekomme. Udbrud af fyrrevednematoden i Spanien og gentagne tilbageholdelser i andre medlemsstater af fyrretræ, emballeringsmateriale af træ samt bark fra Portugal, som er inficeret med fyrrevednematoden, viser, at risikoen for, at fyrrevednematoden spreder sig væk fra de områder i Portugal, hvor fyrrevednematoden vides at forekomme, er stigende. De økonomiske, samfundsmæssige og miljømæssige konsekvenser af fyrrevednematodens spredning i hele Unionen ville være uacceptabelt store. Foranstaltningerne vedrørende fyrrevednematoden bør derfor udvides til at omfatte alle medlemsstater. |
|
(2) |
Medlemsstaterne bør, med henblik på at forebygge indslæbning og spredning af fyrrevednematoden, foretage årlige undersøgelser af, om fyrrevednematoden er til stede i områder, hvor den ikke vides at forekomme, og vedtage beredskabsplaner, der iværksættes ved fund af fyrrevednematoden. |
|
(3) |
Hvis det konstateres, at fyrrevednematoden er til stede i et område, hvor det ikke tidligere var kendt, at den forekom, bør medlemsstaterne afgrænse de områder, hvor der skal gennemføres udryddelsesforanstaltninger. Sådanne foranstaltninger bør af forsigtighedshensyn omfatte fældning af modtagelige planter i det inficerede område og i en zone med en radius på 500 m omkring de planter, der er inficeret med fyrrevednematoden, samt forstærket overvågning for fyrrevednematodens tilstedeværelse i hele det afgrænsede område. |
|
(4) |
Hvis en medlemsstat konkluderer, at det ikke er rimeligt i forhold til målsætningen om udryddelse at fælde modtagelige planter i en afstand på op til 500 m fra de planter, der er inficeret med fyrrevednematoden, f.eks. hvis den inficerede zone omfatter områder, der er beskyttet i henhold til Rådets direktiv 92/43/EØF af 21. maj 1992 om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (3) og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/147/EF af 30. november 2009 om beskyttelse af vilde fugle (4), bør der være alternative risikostyringsmuligheder, som medfører fældning af modtagelige planter i mindre omfang. I så tilfælde bør der træffes alternative foranstaltninger for at sikre en tilsvarende begrænsning af risikoen for fyrrevednematodens spredning. |
|
(5) |
Det vigtigste formål med foranstaltningerne mod fyrrevednematoden bør være udryddelse, idet inddæmmende foranstaltninger kun bør tillades gennemført i områder, hvor udryddelse ikke er realistisk. For at sikre, at udryddelse sker overalt, hvor det er muligt, bør medlemsstaterne iværksætte udryddelsesforanstaltninger i mindst fire år. Hvis udryddelse viser sig umulig, bør medlemsstaterne dog i visse tilfælde kunne anvende inddæmmende foranstaltninger, også inden udløbet af fireårsperioden. |
|
(6) |
Medlemsstaterne bør give Kommissionen og de øvrige medlemsstater meddelelse om de udryddelsesforanstaltninger og inddæmmende foranstaltninger, de har truffet eller besluttet at træffe. |
|
(7) |
De berørte aktører og offentligheden bør orienteres om de udryddelsesforanstaltninger og inddæmmende foranstaltninger, der er truffet. |
|
(8) |
Flytning af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark i og ud af de afgrænsede områder bør være genstand for visse restriktioner. Medlemsstaterne bør kontrollere, om forbuddene og restriktionerne overholdes, og om nødvendigt træffe korrigerende foranstaltninger. |
|
(9) |
I tilfælde af at restriktionerne vedrørende flytning af modtageligt træ og modtagelig bark omfatter krav om behandling af sådant træ og sådan bark, bør medlemsstaterne godkende og overvåge anlæg, der er passende udstyret til at foretage en sådan behandling og til at udstede plantepas eller mærke behandlet modtageligt træ og behandlet modtagelig bark. Der bør fastsættes bestemmelser om godkendelse og overvågning af sådanne anlæg. Der bør også fastsættes bestemmelser om godkendelse og overvågning af de producenter af emballeringsmateriale af træ, der anvender en sådan mærkning. |
|
(10) |
Medlemsstaterne og aktørerne bør have adgang til oplysninger om de godkendte anlæg. Kommissionen bør derfor opstille og vedligeholde en liste over godkendte behandlingsanlæg og godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ. |
|
(11) |
Beslutning 2006/133/EF bør derfor ophæves. |
|
(12) |
Denne afgørelse bør tages op til fornyet overvejelse efter tre år for at tage hensyn til den tekniske og videnskabelige udvikling. |
|
(13) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Plantesundhed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Definitioner
I denne afgørelse forstås ved:
a) »modtagelige planter«: planter (dog ikke frugter og frø) af Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. og Tsuga Carr.
b) »modtageligt træ«: træ af nåletræer (Coniferales), undtagen opsavet træ og opsavede stammer af Taxus L. og Thuja L.
c) »modtagelig bark«: bark af nåletræer (Coniferales)
d) »produktionssted«: lokaliteter, der drives som én enkelt produktionsenhed; dette kan omfatte produktionssteder, der af plantesundhedshensyn ledes separat
e) »vektor«: biller af slægten Monochamus Megerle in Dejean, 1821
f) »vektorens flyvningssæson«: perioden fra 1. april til 31. oktober, undtagen hvis der gives en teknisk videnskabelig begrundelse for, at vektorens flyvningssæson har en anden varighed, idet der indbygges en sikkerhedsmargen på yderligere fire uger i begyndelsen og slutningen af den forventede flyvningssæson
g) »emballeringsmateriale af træ«: træ eller træprodukter, der anvendes til at støtte, beskytte eller bære en vare og har form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende, lastpaller og lignende, pallerammer og lignende samt stuvholt, uanset om det anvendes til transport af genstande eller ej. Forarbejdet træ, der er fremstillet ved hjælp af lim, varme eller tryk eller en kombination heraf, og emballeringsmateriale, der udelukkende består af træ med en tykkelse på 6 mm eller derunder, er undtaget.
Artikel 2
Undersøgelser i områder, hvor fyrrevednematoden ikke vides at forekomme
1. Medlemsstaterne gennemfører hvert år undersøgelser for Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al., i det følgende benævnt »fyrrevednematoden«, på modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark samt på vektoren og fastslår, om der er tegn på fyrrevednematodens tilstedeværelse i de enkelte medlemsstater i områder, hvor det ikke tidligere var kendt, at fyrrevednematoden forekom.
Disse undersøgelser består af indsamling og laboratorietest af prøver på modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark samt vektorer. Antallet af prøver fastlægges efter gode videnskabelige og tekniske principper.
2. Medlemsstaterne sender Kommissionen en beskrivelse af de i stk. 1 omhandlede undersøgelser med angivelse af antallet af undersøgelsessteder, de områder, der skal undersøges, og antallet af prøver, der indsamles til laboratorietest hvert år. Det anføres i beskrivelsen, hvilke videnskabelige og tekniske principper undersøgelserne er baseret på.
Beskrivelsen sendes til Kommissionen senest den 1. marts i det år, hvor undersøgelserne skal foretages.
3. Hver medlemsstat meddeler Kommissionen og de øvrige medlemsstater resultaterne af de i stk. 1 omhandlede undersøgelser senest den 1. marts i det år, der følger efter det år, hvor undersøgelserne er foretaget.
Artikel 3
Laboratorietest
Laboratorietest for tilstedeværelse af fyrrevednematoden i modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark og for vektorers tilstedeværelse foretages i overensstemmelse med den diagnosticeringsprotokol for Bursaphelenchus xylophilus, der findes i EPPO Standard PM7/4(2) (5). De metoder, der er omfattet af EPPO-standarden, kan suppleres med eller erstattes af videnskabeligt validerede molekylære diagnosticeringsmetoder, der har vist sig at have en mindst lige så stor følsomhed og pålidelighed som de i EPPO-standarden beskrevne.
Artikel 4
Beredskabsplaner
1. Senest den 31. december 2013 udarbejder hver medlemsstat en plan med angivelse af de tiltag, der skal træffes på dens territorium, jf. artikel 5-16, i tilfælde af bekræftet forekomst eller mistanke om forekomst af fyrrevednematoden, i det følgende benævnt »beredskabsplanen«.
2. Beredskabsplanen skal indeholde følgende oplysninger:
|
a) |
de berørte organers rolle og ansvarsområder og den centrale myndighed, der har det overordnede ansvar for tiltagene |
|
b) |
bestemmelser om meddelelse af tiltagene til og fra de berørte organer, den centrale myndighed, den berørte private sektor og offentligheden |
|
c) |
bestemmelser om laboratorietest og |
|
d) |
bestemmelser om uddannelse af personalet hos de organer, der inddrages i tiltagene. |
3. Medlemsstaterne sørger for, at deres beredskabsplaner evalueres og revideres.
4. Medlemsstaterne sender Kommissionen deres beredskabsplaner på dennes anmodning.
Artikel 5
Afgrænsede områder
1. Hvis resultaterne af en årlig undersøgelse, jf. artikel 2, stk. 1, viser, at fyrrevednematoden er til stede i en modtagelig plante i en del af en medlemsstats territorium, hvor det ikke tidligere var kendt, at den forekom, eller hvor der på anden måde er tegn på dens tilstedeværelse, afgrænser den pågældende medlemsstat straks et område i overensstemmelse med stk. 2, i det følgende benævnt »det afgrænsede område«.
Hvis det konstateres, at fyrrevednematoden er til stede i vektoren eller i en sending af modtageligt træ, modtagelig bark eller i emballeringsmateriale af træ, gennemfører den pågældende medlemsstat en efterforskning i nærheden af det sted, hvor vektoren blev fanget, eller hvor det modtagelige træ, den modtagelige bark eller emballeringsmaterialet af træ befandt sig på fundtidspunktet. Første afsnit finder også anvendelse, hvis undersøgelsen viser, at fyrrevednematoden er til stede i en modtagelig plante.
2. Det afgrænsede område består af en zone, hvor det er konstateret, at fyrrevednematoden er til stede, i det følgende benævnt »den inficerede zone«, og en zone omkring den inficerede zone, i det følgende benævnt »stødpudezonen«. Stødpudezonen skal være mindst 20 km bred.
Hvis der iværksættes udryddelsesforanstaltninger som omhandlet i artikel 6, kan den pågældende medlemsstat beslutte at mindske stødpudezonens bredde til mindst 6 km, forudsat at en sådan mindskelse ikke bringer udryddelsen i fare.
3. Hvis det konstateres, at fyrrevednematoden er til stede i en stødpudezone, etableres der straks et nyt afgrænset område i overensstemmelse med stk. 1 under hensyntagen til det pågældende fund.
Det eksisterende afgrænsede område kan i stedet ændres under hensyntagen til det pågældende fund, hvis der er iværksat udryddelsesforanstaltninger i området i overensstemmelse med artikel 6.
Alle tegn på, at fyrrevednematoden forekommer i en stødpudezone, meddeles straks Kommissionen og de øvrige medlemsstater.
4. Hvis det konstateres, at fyrrevednematoden er til stede på en medlemsstats territorium, og at det afgrænsede område ville strække sig ind på en eller flere andre medlemsstaters territorium, skal den eller de pågældende medlemsstater i overensstemmelse med artikel 1 oprette et eller flere afgrænsede områder, som supplerer stødpudezonen med en eller flere stødpudezoner af samme bredde som den stødpudezone, der ligger i den medlemsstat, hvor fyrrevednematoden er fundet.
5. Medlemsstaterne giver Kommissionen og de øvrige medlemsstater meddelelse om de afgrænsede områder på deres territorium senest en måned efter datoen for fundet af fyrrevednematoden i det pågældende område.
Meddelelsen skal indeholde en beskrivelse af de afgrænsede områder og deres beliggenhed samt navnene på de administrative enheder, der er berørt af afgrænsningen, og være vedlagt et kort med angivelse af, hvor de afgrænsede områder, de inficerede zoner og stødpudezonerne hver især er beliggende.
Medlemsstaterne giver inden for en måned Kommissionen og de øvrige medlemsstater meddelelse om, at de har foretaget en ændring af de afgrænsede områder på deres territorium.
6. Hvis de årlige undersøgelser af de modtagelige planter og vektoren, jf. bilag I, punkt 6, viser, at der ikke er konstateret fund af fyrrevednematoden i det pågældende afgrænsede område i de fire foregående år, kan den pågældende medlemsstat beslutte, at området ikke længere skal være afgrænset. En medlemsstat, der befinder sig i den i bilag I, punkt 5, omhandlede situation, kan beslutte, at det pågældende område ikke længere skal være afgrænset, såfremt det ved de i bilag I, punkt 7, omhandlede prøveudtagninger og test bekræftes, at fyrrevednematoden ikke er til stede.
Medlemsstaten orienterer inden for en måned Kommissionen og de øvrige medlemsstater om en sådan beslutning.
7. Kommissionen etablerer en liste over de afgrænsede områder og sender listen til medlemsstaterne.
Listen opdates i overensstemmelse med de meddelelser, Kommissionen modtager i henhold til stk. 5 og 6.
Artikel 6
Udryddelse
1. Medlemsstaterne træffer foranstaltninger, jf. bilag I, til at udrydde fyrrevednematoden i de afgrænsede områder på deres territorium.
Fyrrevednematoden anses for at være udryddet, når de årlige undersøgelser af de modtagelige planter og vektoren, jf. bilag I, punkt 6, viser, at der ikke er konstateret fund af fyrrevednematoden i de fire foregående år, eller såfremt det ved de i bilag I, punkt 7, tredje afsnit, omhandlede prøveudtagninger og test bekræftes, at fyrrevednematoden ikke er til stede.
2. Medlemsstaterne sørger for, at de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger gennemføres af teknisk kvalificeret personale fra de ansvarlige officielle organer eller af andre teknisk kvalificerede personer, der arbejder under de ansvarlige officielle organers tilsyn.
Artikel 7
Inddæmmende foranstaltninger
1. Hvis de årlige undersøgelser af de modtagelige planter og vektoren, jf. bilag I, punkt 6, viser, at fyrrevednematoden har været til stede i et afgrænset område i en periode på mindst fire på hinanden følgende år, og de indsamlede erfaringer viser, at det i den situation er umuligt at udrydde fyrrevednematoden, kan den pågældende medlemsstat i stedet beslutte at inddæmme fyrrevednematoden inden for det pågældende område.
Den pågældende medlemsstat kan dog inden udløbet af ovennævnte periode beslutte at inddæmme fyrrevednematoden i stedet for at udrydde den, når den inficerede zone har en diameter på over 20 km, der er tegn på fyrrevednematodens tilstedeværelse i hele den inficerede zone, og de indsamlede erfaringer viser, at det i den situation er umuligt at udrydde fyrrevednematoden i det pågældende område.
Der træffes inddæmmende foranstaltninger som beskrevet i bilag II.
2. Når en medlemsstat i overensstemmelse med stk. 1 beslutter at iværksætte inddæmmende foranstaltninger i stedet for udryddelsesforanstaltninger, giver den Kommissionen en begrundet meddelelse herom.
Når stk. 1, andet afsnit, finder anvendelse, gennemfører Kommissionen undersøgelser i den pågældende medlemsstat for at kontrollere, om betingelserne i stk. 1, andet afsnit, er opfyldt.
3. Afgrænsede områder, i hvilke der er iværksat inddæmmende foranstaltninger i overensstemmelse med stk. 1, angives som sådanne i den liste, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7. Medlemsstaterne kan kun iværksætte inddæmmende foranstaltninger i afgrænsede områder, for hvilke det i listen er angivet, at fyrrevednematoden er genstand for inddæmning.
4. Medlemsstaterne sørger for, at de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger gennemføres af teknisk kvalificeret personale fra de ansvarlige officielle organer eller af andre teknisk kvalificerede personer, der arbejder under de ansvarlige officielle organers tilsyn.
Artikel 8
Orientering af aktører og offentligheden
Når der iværksættes udryddelsesforanstaltninger i overensstemmelse med artikel 6 eller inddæmmende foranstaltninger i overensstemmelse med artikel 7, sørger de pågældende medlemsstater for at træffe foranstaltninger til at orientere de berørte aktører og offentligheden herom.
Artikel 9
Meddelelse af nationale foranstaltninger
1. Medlemsstaterne meddeler, jf. artikel 16, stk. 1, første afsnit, i direktiv 2000/29/EF, inden for en måned, efter at fyrrevednematoden er fundet i en del af deres territorium, hvor det ikke tidligere var kendt, at fyrrevednematoden forekom, Kommissionen og de øvrige medlemsstater de foranstaltninger, de har truffet og besluttet at træffe vedrørende udryddelse af fyrrevednematoden i overensstemmelse med artikel 6.
2. Hvis en medlemsstat træffer foranstaltninger til at udrydde fyrrevednematoden i overensstemmelse med artikel 6, skal meddelelsen af de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger omfatte oplysninger om foranstaltninger vedrørende fældning, prøveudtagning, test, fjernelse og bortskaffelse af modtagelige planter, jf. bilag I, punkt 2, 3, 4, 5, 7, 8 og 9, samt om udformning og tilrettelæggelse af undersøgelserne, herunder antallet af inspektioner, det antal prøver, der skal udtages, og det antal laboratorietest, der skal udføres, jf. bilag I, punkt 6.
Hvis en medlemsstat træffer foranstaltninger til at inddæmme fyrrevednematoden i overensstemmelse med artikel 7, skal meddelelsen af de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger omfatte oplysninger om foranstaltninger vedrørende fældning, prøveudtagning, test, fjernelse og bortskaffelse af modtagelige planter samt om udformning og tilrettelæggelse af undersøgelserne, herunder antallet af inspektioner, det antal prøver, der skal udtages, og det antal laboratorietest, der skal udføres, jf. bilag II, punkt 2 og 3.
Meddelelsen om foranstaltninger skal også indeholde en beskrivelse af de foranstaltninger, der træffes vedrørende orientering af de berørte aktører og offentligheden i henhold til artikel 8, og de kontroller, der udføres i henhold til artikel 11, stk. 1.
3. Medlemsstaterne forelægger senest den 1. marts hvert år Kommissionen og de øvrige medlemsstater en rapport om resultaterne af de foranstaltninger, der er truffet i henhold til artikel 6 og 7 i det foregående år.
Rapporten skal indeholde antallet af og beliggenheden for fund af fyrrevednematoden, herunder kort, antallet af planter i dårlig tilstand og døde planter, der er påvist, fældet, udtaget prøver af og testet, samt testresultaterne.
4. Medlemsstaterne underretter senest den 1. marts hvert år efter den i stk. 1 omhandlede meddelelse Kommissionen og de øvrige medlemsstater om de foranstaltninger, de har besluttet at træffe det pågældende år vedrørende udryddelse af fyrrevednematoden i overensstemmelse med artikel 6.
5. Hvis en medlemsstat beslutter at inddæmme fyrrevednematoden i et afgrænset område i overensstemmelse med artikel 7, stk. 1, forelægger den straks Kommissionen og de øvrige medlemsstater en tilsvarende revideret udgave af den i stk. 1 omhandlede meddelelse om foranstaltninger.
Den pågældende meddelelse om foranstaltninger kan dække en periode på op til 5 år, hvis der er tale om et afgrænset område, som er genstand for inddæmmende foranstaltninger i henhold til artikel 7. Hvis meddelelsen dækker mere end et år, forelægger de pågældende medlemsstater Kommissionen og de øvrige medlemsstater en revideret udgave af den pågældende meddelelse om foranstaltninger senest den 31. oktober i året efter meddelelsens udløb.
Hvis der træffes beslutning om væsentlige ændringer af de inddæmmende foranstaltninger, revideres den pågældende meddelelse om foranstaltninger, og den forelægges straks Kommissionen og de øvrige medlemsstater.
Artikel 10
Flytning af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark inden for Unionen
1. Modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark må kun flyttes fra afgrænsede områder til andre områder end afgrænsede områder og fra inficerede zoner til stødpudezoner, hvis betingelserne i bilag III, afdeling 1, er opfyldt.
2. Modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark må kun flyttes inden for inficerede zoner, der er genstand for udryddelsesforanstaltninger, hvis betingelserne i bilag III, afdeling 2, er opfyldt.
3. Medlemsstaterne kan begrænse flytningen af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark inden for inficerede zoner, hvis der er truffet inddæmmende foranstaltninger.
Artikel 11
Kontroller vedrørende flytninger fra afgrænsede områder til andre områder end afgrænsede områder og fra inficerede zoner til stødpudezoner
1. Medlemsstaterne udfører regelmæssige stikprøvekontroller af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark, der flyttes fra afgrænsede områder beliggende på deres territorium til andre områder end afgrænsede områder og fra inficerede zoner beliggende på deres territorium til stødpudezoner.
Når der i et givet tilfælde træffes beslutning om, hvor kontrollerne skal foretages, baserer medlemsstaterne deres beslutning på sandsynligheden for, at de planter eller det træ eller den bark, der skal kontrolleres, er inficeret med levende fyrrevednematoder, og de tager hensyn til sendingernes oprindelse, graden af planternes og træets og barkens modtagelighed, samt i hvor vidt omfang den for flytningen ansvarlige aktør tidligere har opfyldt bestemmelserne i denne afgørelse og i beslutning 2006/133/EF.
Kontrollen af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark foretages på følgende steder:
|
a) |
på steder, hvor planter, træ og bark flyttes fra inficerede zoner til stødpudezoner |
|
b) |
på steder, hvor planter, træ og bark flyttes fra stødpudezoner til ikke afgrænsede områder |
|
c) |
på planters, træs og barks bestemmelsessted i stødpudezonen og |
|
d) |
på planters, træs og barks oprindelsessted i den inficerede zone, f.eks. savværker, hvorfra planterne, træet og barken flyttes ud af den inficerede zone. |
Medlemsstaterne kan beslutte at foretage supplerende kontroller andre steder end på de i litra a)-d) nævnte steder.
De supplerende kontroller skal omfatte en dokumentkontrol vedrørende kravene i bilag III, afdeling 1, en identitetskontrol og — såfremt der er tale om manglende opfyldelse af bestemmelserne eller mistanke om manglende opfyldelse af bestemmelserne — en plantesundhedskontrol, der omfatter undersøgelser for forekomst af fyrrevednematoden.
2. Medlemsstaterne udfører stikprøvekontroller af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark, der flyttes fra afgrænsede områder beliggende uden for deres territorium til andre områder end afgrænsede områder på deres territorium.
Disse stikprøvekontroller skal omfatte en dokumentkontrol vedrørende kravene i bilag III, afdeling 1, en identitetskontrol og en plantesundhedskontrol, der omfatter undersøgelser for forekomst af fyrrevednematoden.
3. Resultaterne af de i stk. 1 omhandlede kontroller meddeles Kommissionen og de øvrige medlemsstater en gang om måneden, og de i stk. 2 omhandlede kontroller meddeles årligt senest den 1. marts.
Hvis kontrollerne viser, at fyrrevednematoden er til stede i modtagelige planter eller modtageligt træ eller modtagelig bark, underretter medlemsstaten straks Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom.
Artikel 12
Foranstaltninger i tilfælde af manglende opfyldelse af bestemmelserne i artikel 10
Når de i artikel 11 omhandlede kontroller viser, at bestemmelserne i bilag III, afdeling 1 eller afdeling 2, ikke er opfyldt, underkaster den medlemsstat, som foretog de pågældende kontroller, straks det materiale, som ikke opfylder kravene, en af følgende foranstaltninger:
|
a) |
destruktion |
|
b) |
flytning under officielt tilsyn til et behandlingsanlæg med en særlig godkendelse, hvor det modtagelige træ og den modtagelige bark underkastes en varmebehandling, således at det når op på en temperatur overalt på mindst 56 °C i mindst 30 minutter med henblik på at sikre, at det er frit for levende fyrrevednematoder og levende vektorer |
|
c) |
tilbagesendelse — hvis det materiale, der ikke opfylder kravene, består af emballeringsmateriale af træ, som er anvendt til transport af genstande, og uden at bilag III derved tilsidesættes — under officielt tilsyn til afsendelsesstedet eller et sted i nærheden af det sted, hvor materialet er tilbageholdt, med henblik på ompakning af de pågældende genstande og destruktion af emballeringsmaterialet af træ, således at enhver risiko for spredning af fyrrevednematoden undgås. |
Artikel 13
Godkendelse af behandlingsanlæg
1. Medlemsstater, på hvis territorium der findes et afgrænset område, godkender behandlingsanlæg, som er tilstrækkeligt udstyret til at udføre en eller flere af nedenstående opgaver, jf. bilag III:
|
a) |
behandling af modtageligt træ og modtagelig bark, jf. bilag III, afdeling 1, punkt 2, litra a), og bilag III, afdeling 2, punkt 2, første afsnit, litra c) |
|
b) |
udstedelse af plantepas som omhandlet i Kommissionens direktiv 92/105/EØF (6) til modtageligt træ og modtagelig bark, der er behandlet på det pågældende behandlingsanlæg i overensstemmelse med litra a), jf. bilag III, afdeling 1, punkt 2, litra b), og bilag III, afdeling 2, punkt 2, andet afsnit, litra b) |
|
c) |
behandling af emballeringsmateriale af træ, jf. bilag III, afdeling 1, punkt 3, litra a), og bilag III, afdeling 2, punkt 3 |
|
d) |
mærkning af emballeringsmateriale af træ, der er behandlet på det pågældende behandlingsanlæg i overensstemmelse med litra c), jf. bilag III, afdeling 1, punkt 3, litra b), og bilag III, afdeling 2, punkt 3, og i overensstemmelse med bilag II til FAO's International Standard for Phytosanitary Measures nr. 15. |
Anlæggene benævnes i det følgende »godkendte behandlingsanlæg«.
2. De godkendte behandlingsanlæg sørger for, at det modtagelige træ, den modtagelige bark og det modtagelige emballeringsmateriale af træ, der er blevet behandlet, er sporbart.
Artikel 14
Mærkningstilladelse
1. Medlemsstater, på hvis territorium der findes et afgrænset område, giver producenter af emballeringsmateriale af træ, som har passende udstyr hertil, tilladelse til i overensstemmelse med bilag II til FAO's International Standard for Phytosanitary Measures nr. 15 at mærke det emballeringsmateriale af træ, som de producerer af træ, der er behandlet på et godkendt behandlingsanlæg og er ledsaget af det i direktiv 92/105/EØF omhandlede plantepas.
Producenterne benævnes i det følgende »godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ«.
2. Godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ benytter udelukkende træ, der kommer fra særligt godkendte behandlingsanlæg, og som er ledsaget af det i direktiv 92/105/EØF omhandlede plantepas, til fremstilling af emballeringsmateriale af træ og sikrer, at det dertil anvendte træ kan spores til de pågældende behandlingsanlæg.
Artikel 15
Overvågning af godkendte behandlingsanlæg og godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ
Medlemsstaterne overvåger de godkendte behandlingsanlæg og de godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ for at sikre, at de udfører deres opgaver korrekt i henhold til deres godkendelse.
Medlemsstaterne sørger for, at overvågningen foretages af teknisk kvalificeret personale fra de ansvarlige officielle organer eller af andre teknisk kvalificerede personer, der arbejder under de ansvarlige officielle organers tilsyn.
Artikel 16
Tilbagekaldelse af godkendelser af godkendte behandlingsanlæg og godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ
1. En medlemsstat trækker straks en godkendelse tilbage, som den har udstedt, hvis den bliver opmærksom på, at fyrrevednematoden er til stede i modtageligt træ, modtagelig bark eller emballeringsmateriale af modtageligt træ, der er behandlet på et godkendt behandlingsanlæg.
En medlemsstat trækker straks en godkendelse tilbage, som den har udstedt, hvis den bliver opmærksom på, at fyrrevednematoden er til stede i emballeringsmateriale af modtageligt træ, der er mærket af en godkendt producent af emballeringsmateriale af træ.
2. Uanset stk. 1 træffer en medlemsstat, der har udstedt en godkendelse, og som bliver opmærksom på, at et godkendt behandlingsanlæg eller en godkendt producent af emballeringsmateriale af træ ikke udfører sine opgaver korrekt i henhold til godkendelsen, de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at bestemmelserne i artikel 13 og 14 er opfyldt.
Artikel 17
Liste over godkendte behandlingsanlæg og godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ
1. Medlemsstaterne underretter Kommissionen, når de godkender et behandlingsanlæg i overensstemmelse med artikel 13 eller en producent af emballeringsmateriale af træ i overensstemmelse med artikel 14, og når de trækker en sådan godkendelse tilbage.
2. Kommissionen opstiller en liste over godkendte behandlingsanlæg og godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ og sender listen til medlemsstaterne. Del A i listen skal indeholde de godkendte behandlingsanlæg. Del B i listen skal indeholde de godkendte producenter af emballeringsmateriale af træ. Listen opdateres på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne.
Artikel 18
Ophævelse
Beslutning 2006/133/EF ophæves.
Artikel 19
Fornyet behandling af denne afgørelse
Denne afgørelse tages op til fornyet behandling senest den 31. juli 2015.
Artikel 20
Anvendelsesdato
Bilag III, afdeling 1, punkt 2, litra a), andet punktum, og bilag III, afdeling 2, punkt 2, litra c), andet punktum, anvendes fra den 1. januar 2013.
Artikel 21
Adressater
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. september 2012.
På Kommissionens vegne
John DALLI
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1
(2) EUT L 52 af 23.2.2006, s. 34.
(3) EFT L 206 af 22.7.1992, s. 7.
(4) EUT L 20 af 26.1.2010, s. 7.
(5) EPPO Bulletin 39(3):344-353.
BILAG I
Udryddelsesforanstaltninger, jf. artikel 6
|
1. |
Medlemsstaterne træffer i overensstemmelse med artikel 6 foranstaltninger til at udrydde fyrrevednematoden i de afgrænsede områder, jf. punkt 2-10.
Medlemsstaterne indsætter en detaljeret beskrivelse af foranstaltningerne i den i artikel 9, stk. 1, omhandlede meddelelse. |
|
2. |
Når der etableres et afgrænset område, skal den pågældende medlemsstat straks i samme område etablere en zone med en radius på mindst 500 m omkring hver modtagelig plante, i hvilken det er konstateret, at fyrrevednematoden er til stede, i det følgende benævnt »rydningszonen«. For hver modtagelig plante, i hvilken fyrrevednematoden er konstateret at være til stede, bestemmes zonens faktiske radius ud fra risikoen for, at vektoren overfører fyrrevednematoden mere end 500 m væk fra den modtagelige plante.
I rydningszonen fældes, fjernes og bortskaffes alle modtagelige planter. Fældning og destruktion af disse planter foretages fra udkanten af zonen ind mod midten. Der træffes alle nødvendige forholdsregler for at undgå, at fyrrevednematoden og dens vektor spredes under fældningen. Der udtages efter fældningen prøver af alle døde planter, alle planter i dårlig tilstand og en række sundt udseende planter, der udvælges på grundlag af risikoen for, at fyrrevednematoden spredes i det bestemte tilfælde. Prøverne udtages flere steder på hver plante, også kronen. Alle prøver undersøges for fyrrevednematodens tilstedeværelse. |
|
3. |
Hvis en medlemsstat konkluderer, at etablering af en rydningszone med en radius på 500 m, jf. punkt 2, har uacceptable samfunds- eller miljømæssige konsekvenser, kan rydningszonens minimumsradius mindskes til 100 m omkring hver modtagelig plante, i hvilken fyrrevednematoden er konstateret at være til stede.
Hvis en medlemsstat konkluderer, at det ikke er hensigtsmæssigt at fælde visse enkeltstående planter, der befinder sig i rydningszonen, kan der undtagelsesvis anvendes en alternativ udryddelsesforanstaltning udelukkende for disse planter, når dette giver samme beskyttelsesniveau mod spredning af fyrrevednematoden. De forhold, der ligger til grund for en sådan konklusion, skal sammen med en beskrivelse af den pågældende foranstaltning meddeles Kommissionen i den i artikel 9, stk. 1, omhandlede meddelelse. |
|
4. |
Når punkt 3 finder anvendelse, træffes der følgende foranstaltninger for alle modtagelige planter, der befinder sig mellem 100 m og 500 m fra de modtagelige planter, hvor fyrrevednematoden er konstateret at være til stede, og som er undtaget fra fældningen:
Begrundelsen for den i punkt 3 omhandlede konklusion og beskrivelsen af de i litra a) og b) omhandlede foranstaltninger skal indgå i den i artikel 9, stk. 1, omhandlede meddelelse. |
|
5. |
Hvis en medlemsstat efter undersøgelser for vektorens forekomst på dens territorium i de seneste tre år har dokumentation for, at vektoren ikke forekommer på dens territorium, er minimumsradius for rydningszonen 100 m omkring hver modtagelig plante, i hvilken fyrrevednematoden er konstateret at være til stede, medmindre de i punkt 6 omhandlede undersøgelser viser, at vektoren forekommer i det afgrænsede område.
Dokumentationen skal indgå i den i artikel 9, stk. 1, omhandlede meddelelse. |
|
6. |
Medlemsstaterne foretager en gang om året undersøgelser af de modtagelige planter og vektoren i de afgrænsede områder ved at undersøge, udtage prøver fra og teste de pågældende planter og vektoren for forekomst af fyrrevednematoden. Undersøgelserne skal især være rettet mod modtagelige planter, der er døde, i dårlig tilstand, eller som befinder sig i brand- eller stormhærgede områder. Undersøgelserne skal også omfatte systematisk udtagning af prøver fra sundt udseende modtagelige planter. Undersøgelserne skal være mindst fire gange så intensive i en radius af 3 000 m omkring hver modtagelig plante, i hvilken fyrrevednematoden er konstateret at være til stede, end fra 3 000 m derfra til udkanten af stødpudezonen. |
|
7. |
Medlemsstaterne identificerer og fælder i hele det afgrænsede område alle modtagelige planter, hvor fyrrevednematoden er konstateret at være til stede, og de modtagelige planter, der er døde, i dårlig tilstand, eller som befinder sig i brand- eller stormhærgede områder. Medlemsstaterne fjerner og bortskaffer fældede planter og fældningsrester, idet der tages alle nødvendige forholdsregler for at undgå, at fyrrevednematoden og dens vektor spredes, indtil fældningen er afsluttet. Medlemsstaterne skal opfylde følgende betingelser:
Der udtages prøver af fældede modtagelige planter, hvor fyrrevednematoden ikke allerede er konstateret at være til stede, og der testes for forekomst af fyrrevednematoden i overensstemmelse med en prøveudtagningsmetode, der med 99 % pålidelighed bekræfter, at forekomsten af fyrrevednematoden i de pågældende modtagelige planter er under 0,1 %. Når punkt 5 finder anvendelse, kan medlemsstaterne dog beslutte at udtage prøver af de i første afsnit omhandlede modtagelige planter og teste dem for forekomst af fyrrevednematoden uden at fælde dem i overensstemmelse med en prøveudtagningsmetode, der med 99 % pålidelighed bekræfter, at forekomsten af fyrrevednematoden i de pågældende modtagelige planter er under 0,1 %. Første punktum finder ikke anvendelse på modtagelige planter, hvor fyrrevednematoden er konstateret at være til stede. |
|
8. |
For så vidt angår modtageligt træ, der er identificeret i det afgrænsede område i vektorens flyvningssæson, jf. punkt 7, litra b), afbarker medlemsstaterne de fældede modtagelige planters stammer, eller de behandler de pågældende stammer med et insekticid, der vides at være effektivt i bekæmpelsen af vektoren, eller de dækker straks efter fældningen de pågældende stammer med et insektnet, der er gennemvædet med et sådant insekticid. Efter afbarkning, behandling eller tildækning flyttes det modtagelige træ straks under officielt tilsyn til en lagringsplads eller et godkendt behandlingsanlæg. Træ, der ikke er afbarket, behandles straks på lagringspladsen eller på det godkendte behandlingsanlæg med et insekticid, der vides at være effektivt i bekæmpelsen af vektoren, eller dækkes med et insektnet, der er gennemvædet med et sådant insekticid.
Træaffald, der fremkommer, når modtagelige planter fældes, og som efterlades på stedet, hugges til flis med en tykkelse og bredde på højst 3 cm. |
|
9. |
Medlemsstaterne fjerner og bortskaffer alle modtagelige planter, der dyrkes på steder, hvor der produceres planter til plantning, og hvor fyrrevednematoden er blevet påvist siden starten af den sidste fulde vækstcyklus, idet der træffes alle nødvendige forholdsregler for at undgå, at fyrrevednematoden og dens vektor spredes i forbindelse med dette arbejde. |
|
10. |
Medlemsstaterne udarbejder en hygiejneprotokol for alle køretøjer, der transporterer skovbrugsprodukter, og for alle maskiner til behandling af skovbrugsprodukter for at sikre, at fyrrevednematoden ikke kan spredes med disse køretøjer og maskiner. |
BILAG II
Inddæmmende foranstaltninger, jf. artikel 7
|
1. |
Medlemsstaterne træffer i overensstemmelse med artikel 7 foranstaltninger i afgrænsede områder, der skal have en stødpudezone med en bredde på mindst 20 km, for at inddæmme fyrrevednematoden som beskrevet i punkt 2 og 3.
Medlemsstaterne indsætter en detaljeret beskrivelse af foranstaltningerne i den i artikel 9, stk. 1, omhandlede meddelelse. |
|
2. |
Medlemsstaterne foretager en gang om året undersøgelser af de modtagelige planter og vektoren i de inficerede zoner ved at undersøge, udtage prøver fra og teste de pågældende planter og vektoren for forekomst af fyrrevednematoden. Undersøgelserne skal især være rettet mod modtagelige planter, der er døde, i dårlig tilstand, eller som befinder sig i brand- eller stormhærgede områder. Medlemsstaterne fælder alle modtagelige planter, hvor fyrrevednematoden er konstateret at være til stede, og fjerner og bortskaffer de pågældende planter og fældningsrester, idet der tages alle nødvendige forholdsregler for at undgå, at fyrrevednematoden og dens vektor spredes. |
|
3. |
Medlemsstaterne træffer følgende foranstaltninger i stødpudezonerne:
|
|
4. |
Medlemsstaterne udarbejder en hygiejneprotokol for alle køretøjer, der transporterer skovbrugsprodukter, og for alle maskiner til behandling af skovbrugsprodukter for at sikre, at fyrrevednematoden ikke kan spredes med disse køretøjer og maskiner. |
BILAG III
Betingelser for flytning af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark inden for Unionen, jf. artikel 10
AFDELING 1
Betingelser for flytning af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark fra afgrænsede områder til andre områder end afgrænsede områder og fra inficerede zoner til stødpudezoner
|
1. |
Modtagelige planter kan flyttes, forudsat at planterne opfylder følgende betingelser:
|
|
2. |
Modtageligt træ og modtagelig bark, undtagen emballeringsmateriale af træ, kan flyttes, forudsat at træet og barken opfylder følgende betingelser:
|
|
3. |
Modtageligt træ i form af emballeringsmateriale af træ, kan flyttes, forudsat at emballeringsmaterialet af træ opfylder følgende betingelser:
|
|
4. |
Uanset punkt 2 og 3 kan modtageligt træ flyttes ud af det afgrænsede område eller ud af den inficerede zone og ind i stødpudezonen til omgående behandling på det godkendte behandlingsanlæg, der ligger tættest på det pågældende afgrænsede område eller den pågældende inficerede zone, hvis der ikke ligger et passende behandlingsanlæg i det pågældende område eller den pågældende zone.
Denne undtagelse finder kun anvendelse, hvis følgende betingelser er opfyldt:
|
|
5. |
Uanset punkt 2 og 3 kan modtageligt træ og modtagelig bark, der er hugget til flis med en tykkelse og bredde på højst 3 cm, flyttes ud af det afgrænsede område for at blive brugt som brændsel på det godkendte behandlingsanlæg, der ligger tættest på det pågældende område, eller ud af den inficerede zone til stødpudezonen, forudsat at betingelserne i punkt 4, andet afsnit, litra b) og c), er opfyldt. |
AFDELING 2
Betingelser for flytning af modtagelige planter, modtageligt træ og modtagelig bark inden for de inficerede zoner i henhold til udryddelsesforanstaltningerne
|
1. |
Modtagelige planter til plantning kan flyttes, forudsat at de pågældende planter opfylder samme betingelser som angivet i afdeling 1, punkt 1. |
|
2. |
Modtageligt træ og modtagelig bark kan flyttes, når det pågældende træ og den pågældende bark skal underkastes en af følgende behandlinger:
Følgende betingelser finder anvendelse på flytningerne:
Dette punkt finder ikke anvendelse på hverken emballeringsmateriale af træ eller på modtageligt træ fra planter, der er undersøgt enkeltvis og konstateret at være frie for fyrrevednematoden. |
|
3. |
Modtageligt træ i form af emballeringsmateriale af træ kan flyttes, hvis det opfylder betingelserne i afdeling 1, punkt 3. |
(1) Sekretariatet for den internationale plantebeskyttelseskonvention (2009), »International Standard for Phytosanitary Measures No 15: Regulation of wood packaging material in international trade«.