ISSN 1725-2520

doi:10.3000/17252520.L_2011.221.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 221

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

54. årgang
27. august 2011


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 863/2011 af 25. august 2011 om forbud mod fiskeri efter blåhvilling i EU-farvande og internationale farvande i I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII og XIV fra fartøjer, der fører irsk flag

1

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 864/2011 af 26. august 2011 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

3

 

 

AFGØRELSER

 

*

Rådets afgørelse 2011/518/FUSP af 25. august 2011 om udnævnelse af Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus og krisen i Georgien

5

 

 

2011/519/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 29. juni 2011 om foranstaltning SA.27106 (C 13/09 — ex N 614/08), som Frankrig planlægger at indføre til fordel for havnesektoren (meddelt under nummer K(2011) 4391)  ( 1 )

8

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

27.8.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 221/1


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 863/2011

af 25. august 2011

om forbud mod fiskeri efter blåhvilling i EU-farvande og internationale farvande i I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII og XIV fra fartøjer, der fører irsk flag

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EU) nr. 57/2011 af 18. januar 2011 om fastsættelse for 2011 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande (2) er der fastsat kvoter for 2011.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2011 er opbrugt.

(3)

Derfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2011 tildeltes den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, må anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører de i samme bilag omhandlede medlemsstaters flag eller er registreret i medlemsstaterne, er forbudt fra den dato, der er fastsat i nævnte bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 25. august 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

Lowri EVANS

Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.

(2)  EUT L 24 af 27.1.2011, s. 1.


BILAG

Nr.

38/T&Q

Medlemsstat

Irland

Bestand

WHB/1X14

Art

Blåhvilling (Micromesistius poutassou)

Område

EU-farvande og internationale farvande i I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII og XIV

Dato

17.8.2011


27.8.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 221/3


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 864/2011

af 26. august 2011

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtning:

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 27. august 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. august 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

AR

35,6

EC

29,1

MK

48,0

ZA

77,2

ZZ

47,5

0707 00 05

TR

142,3

ZZ

142,3

0709 90 70

EC

41,0

TR

131,0

ZZ

86,0

0805 50 10

AR

81,9

BR

41,3

CL

81,4

TR

67,0

UY

79,4

ZA

95,6

ZZ

74,4

0806 10 10

EG

142,0

MA

177,0

TR

122,0

ZZ

147,0

0808 10 80

AR

89,3

BR

56,6

CL

109,6

CN

68,3

NZ

114,2

US

142,8

ZA

82,3

ZZ

94,7

0808 20 50

AR

132,0

CN

69,9

NZ

91,3

TR

134,9

ZA

114,6

ZZ

108,5

0809 30

TR

120,9

ZZ

120,9

0809 40 05

BA

43,7

ZZ

43,7


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

27.8.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 221/5


RÅDETS AFGØRELSE 2011/518/FUSP

af 25. august 2011

om udnævnelse af Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus og krisen i Georgien

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, artikel 31, stk. 2, og artikel 33,

under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 20. februar 2006 vedtog Rådet fælles aktion 2006/121/FUSP (1) om udnævnelse af Peter SEMNEBY til Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus. Peter SEMNEBY's mandat udløb den 28. februar 2011.

(2)

Den 25. september 2008 vedtog Rådet fælles aktion 2008/760/FUSP (2) om udnævnelse af Pierre MOREL til Den Europæiske Unions særlige repræsentant for krisen i Georgien indtil den 31. august 2011. Pierre MOREL's mandat udløber den 31. august 2011.

(3)

Der bør udnævnes en særlig repræsentant for Den Europæiske Union for Sydkaukasus og krisen i Georgien for perioden fra den 1. september 2011 til den 30. juni 2012.

(4)

EUSR skal gennemføre sit mandat under forhold, som muligvis vil blive forværret og vil kunne være til hinder for gennemførelsen af målene for Unionens optræden udadtil, jf. traktatens artikel 21 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Udnævnelse

Philippe LEFORT udnævnes herved til Den Europæiske Unions særlige repræsentant (EUSR) for Sydkaukasus og krisen i Georgien for perioden fra den 1. september 2011 til den 30. juni 2012. EUSR's mandat kan afsluttes tidligere, hvis Rådet træffer afgørelse herom efter forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik (HR).

Artikel 2

Politikformål

EUSR's mandat bygger på Den Europæiske Unions politikmål for Sydkaukasus, herunder de mål, der blev fastlagt i konklusionerne fra det ekstraordinære møde i Det Europæiske Råd i Bruxelles den 1. september 2008 og Rådets konklusioner af 15. september 2008. Disse mål omfatter:

a)

i overensstemmelse med de eksisterende mekanismer, bl.a. Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE) og dens Minskgruppe, hindring af konflikter i regionen og bidrag til en fredelig konfliktløsning, bl.a. af krisen i Georgien og Nagorno-Karabakh-konflikten, ved at fremme flygtninges og internt fordrevnes tilbagevenden og på anden passende vis, og støtte til gennemførelsen af en sådan løsning i overensstemmelse med de etablerede principper i folkeretten,

b)

konstruktiv drøftelse med de vigtigste parter om regionen,

c)

tilskyndelse og støtte til yderligere samarbejde mellem Armenien, Aserbajdsjan og Georgien og eventuelt deres nabolande,

d)

forbedring af Unionens effektivitet og synlighed i regionen.

Artikel 3

Mandat

For at nå politikmålene har EUSR mandat til:

a)

at udvikle kontakter med regeringer, parlamenter, andre centrale politiske aktører, retsvæsen og civilsamfund i regionen

b)

at tilskynde landene i regionen til at samarbejde om regionale spørgsmål af fælles interesse, såsom fælles sikkerhedstrusler og bekæmpelse af terrorisme, ulovlig handel og smugleri samt organiseret kriminalitet

c)

at bidrage til en fredelig konfliktløsning i henhold til de etablerede principper i folkeretten og at lette gennemførelsen heraf i tæt samarbejde med FN, OSCE og dens Minsk-Gruppe samt konfliktløsningsmekanismen for Sydossetien

d)

hvad angår krisen i Georgien

i)

at bidrage til forberedelsen af de internationale drøftelser, der er omhandlet i punkt 6 i aftalen af 12. august 2008 ("Geneva International Discussion") dens gennemførelsesforanstaltninger af 8. september 2008, herunder om sikkerheds- og stabilitetsordninger i regionen, spørgsmålet om flygtninge og internt fordrevne på grundlag af internationalt anerkendte principper, og ethvert andet emne, som parterne er enige om,

ii)

at bidrage til at fastlægge Unionens holdning og fremføre den under disse drøftelser samt

iii)

at fremme gennemførelsen af aftalen af 12. august 2008 og dens gennemførelsesforanstaltningerne af 8. september 2008

e)

at fremme udviklingen og iværksættelsen af tillidsskabende foranstaltninger

f)

at bistå med forberedelsen af eventuelle EU-bidrag til gennemførelsen af en mulig konfliktløsning

g)

at intensivere Unionens dialog med de vigtigste berørte aktører om regionen

h)

at bistå Unionen med yderligere at udvikle en samlet politik for Sydkaukasus

i)

inden for rammerne af aktiviteter i denne artikel at bidrage til gennemførelsen af Den Europæiske Unions menneskerettighedspolitik og EU's retningslinjer om menneskerettigheder, navnlig med hensyn til børn og kvinder i konfliktramte områder, især ved at overvåge og imødegå udviklingen i den henseende.

Artikel 4

Gennemførelse af mandatet

1.   EUSR har ansvaret for gennemførelsen af mandatet og handler med reference til HR.

2.   Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) opretholder privilegerede forbindelser med EUSR og er EUSR's primære kontaktpunkt for forbindelserne med Rådet. PSC giver EUSR strategisk vejledning og politiske retningslinjer i forbindelse med mandatet med forbehold af HR's beføjelser.

3.   EUSR arbejder tæt sammen med Tjenesten for EU's Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten).

Artikel 5

Finansiering

1.   Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUSR's mandat i perioden fra 1. september 2011 til 30. juni 2012 udgør 1 758 000 EUR.

2.   Udgifter, der finansieres med det i stk. 1 fastsatte beløb, kan dækkes fra den 1. september 2011. Udgifterne forvaltes i overensstemmelse med de procedurer og regler, der gælder for Unionens almindelige budget.

3.   Udgifterne forvaltes i henhold til en kontrakt mellem EUSR og Kommissionen. EUSR står til regnskab for alle udgifter over for Kommissionen.

Artikel 6

Sammensætning af medarbejderstaben

1.   EUSR er inden for rammerne af sit mandat og de tilsvarende finansielle midler, der stilles til rådighed, ansvarlig for at sammensætte en medarbejderstab. Medarbejderstaben skal have den ekspertise i specifikke politiske spørgsmål, som mandatet kræver. EUSR holder Rådet og Kommissionen løbende underrettet om medarbejderstabens sammensætning.

2.   Medlemsstaterne, EU-institutionerne og EU-Udenrigstjenesten kan foreslå udstationering af medarbejdere ved EUSR. Løn til udstationerede medarbejdere afholdes af henholdsvis den pågældende medlemsstat, den pågældende EU-institution eller EU-Udenrigstjenesten. Eksperter, der udstationeres af medlemsstaterne ved EU-institutionerne eller EU-Udenrigstjenesten, kan også udstationeres ved EUSR. Internationale kontraktansatte skal være statsborgere i en medlemsstat.

3.   Alt udstationeret personale forbliver under den udsendende medlemsstats eller udsendende EU-institutions eller EU-Udenrigstjenestens administrative myndighed og udfører sine opgaver og handler i EUSR's mandats interesse.

Artikel 7

Privilegier og immuniteter for EUSR og dennes medarbejderstab

De privilegier, immuniteter og yderligere garantier, der er nødvendige for, at EUSR og dennes medarbejdere kan opfylde og afvikle EUSR's mission uhindret, aftales med værtsparten eller -parterne, alt efter hvad der er relevant. Medlemsstaterne og Kommissionen yder den fornødne støtte med henblik herpå.

Artikel 8

Klassificerede EU-oplysningers sikkerhed

EUSR og alle medarbejdere i dennes stab overholder de sikkerhedsprincipper og minimums-standarder, der er fastsat i Rådets afgørelse 2011/292/EU om reglerne for sikkerhedsbeskyttelse af EU's klassificerede informationer (3).

Artikel 9

Adgang til oplysninger og logistisk støtte

1.   Medlemsstaterne, Kommissionen og Generalsekretariatet for Rådet sikrer, at EUSR får adgang til alle relevante oplysninger.

2.   Alt efter tilfældet yder Unionens delegation i regionen og medlemsstaterne logistisk støtte i regionen.

Artikel 10

Sikkerhed

EUSR skal i overensstemmelse med EU’s sikkerhedspolitik for personale, der er udstationeret uden for Unionen som led i operationer i medfør af afsnit V i traktaten, i overensstemmelse med sit mandat og på baggrund af sikkerhedssituationen i det geografiske ansvarsområde træffe alle med rimelighed gennemførlige forholdsregler med hensyn til sikkerheden for det personale, der står under dennes direkte myndighed, navnlig ved at

a)

udarbejde en missionsspecifik sikkerhedsplan, der omfatter missionsspecifikke materielle, organisatoriske og proceduremæssige sikkerhedsforanstaltninger vedrørende styringen af sikre personalebevægelser til og inden for missionsområdet og styringen af sikkerhedshændelser og herunder en beredskabsplan og en evakueringsplan for missionen

b)

sikre, at alt personale, der er udstationeret uden for Unionen, er dækket af en højrisikoforsikring, der er tilpasset forholdene i missionsområdet

c)

sikre, at alle de medarbejdere i EUSR's stab, der skal udstationeres uden for Unionen, herunder lokalt ansat personale, har modtaget relevant sikkerhedsuddannelse før eller ved ankomsten til missionsområdet på grundlag af de risikoratings, der er opstillet for missionsområdet

d)

sikre, at alle vedtagne henstillinger, som udarbejdes efter regelmæssige sikkerhedsvurderinger, gennemføres, og aflægge skriftlige rapporter om deres gennemførelse og om andre sikkerhedsspørgsmål som led i midtvejsrapporten og rapporten om gennemførelse af mandatet til Rådet, HR og Kommissionen.

Artikel 11

Rapportering

EUSR aflægger regelmæssigt mundtlig og skriftlig rapport til PSC og HR. EUSR aflægger også rapport til Rådets arbejdsgrupper efter behov. Der udsendes regelmæssigt skriftlige rapporter gennem Coreunettet. EUSR kan efter henstilling fra PSC eller HR aflægge rapport til Rådet for Udenrigsanliggender.

Artikel 12

Koordinering

1.   EUSR fremmer Unionens overordnede politiske koordinering og bidrager til at sikre, at alle EU-instrumenter på området sættes ind på en sammenhængende måde for at nå Unionens politikmål. EUSR's aktiviteter koordineres med Kommissionens aktiviteter. EUSR sørger for regelmæssig briefing af medlemsstaternes missioner og Unionens delegationer.

2.   På stedet holdes der tæt kontakt til cheferne for Unionens delegationer og medlemsstaternes missionschefer, der skal gøre deres bedste for at bistå EUSR i gennemførelsen af dennes mandat. EUSR skal i tæt koordinering med chefen for EU's delegation i Georgien vejlede chefen for Den Europæiske Unions observatørmission i Georgien (EUMM Georgien) om lokale politiske forhold. EUSR og den øverstbefalende for den civile operation EUMM Georgien konsulterer om nødvendigt hinanden. EUSR skal også holde forbindelse med andre internationale og regionale aktører på stedet.

Artikel 13

Revision

Gennemførelsen af denne afgørelse og dens sammenhæng med andre bidrag fra Unionen til regionen tages løbende op til revision. EUSR forelægger Rådet, HR og Kommissionen en fremskridtsrapport inden udgangen af januar 2012 og en samlet rapport om gennemførelsen af mandatet ved mandatets afslutning.

Artikel 14

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 25. august 2011.

På Rådets vegne

M. DOWGIELEWICZ

Formand


(1)  EUT L 49 af 21.2.2006, s. 14.

(2)  EUT L 259 af 27.9.2008, s. 16.

(3)  EUT L 141 af 27.5.2011, s. 17.


27.8.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 221/8


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 29. juni 2011

om foranstaltning SA.27106 (C 13/09 — ex N 614/08), som Frankrig planlægger at indføre til fordel for havnesektoren

(meddelt under nummer K(2011) 4391)

(Kun den franske udgave er autentisk)

(EØS-relevant tekst)

(2011/519/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 2, første afsnit,

under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (1), særlig artikel 62, stk. 1, litra a),

efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger (2) i overensstemmelse med artikel 108, stk. 2, første afsnit i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»TEUF«) (3) og under hensyntagen til disse bemærkninger, og

ud fra følgende betragtninger:

1.   SAGSFORLØB

(1)

Ved brev af 4. december 2008 anmeldte de franske myndigheder i henhold til artikel 108, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) en støtteordning med skattelettelser i forbindelse med havnereformen efter lov nr. 2008-660 af 4. juli 2008 (4). Denne anmeldelse blev registreret som nr. N 614/08.

(2)

Den anmeldte skattemæssige ordning havde til formål at ledsage den overførsel af havnemaskineri til godsbehandling, som i henhold til reformen skulle foretages til private virksomheder. Ordningen bestod af to foranstaltninger, dels i form af en degressiv nedsættelse — i en periode på højst fem år — af den lejeværdi, der ligger til grund for beregningen af lokale skatter for private virksomheder, der overtager havnemaskineri til godsbehandling, dels i form af fritagelse — i en periode på højst seks år — for den franske »taxe professionnelle« (erhvervsskat), som de lokale myndigheder, der forvalter søhavne, har mulighed for at indrømme stevedorevirksomheder (godsbehandlingsvirksomheder).

(3)

Ved brev af 11. december 2008 opfordrede Kommissionen de franske myndigheder til at fremlægge yderligere oplysninger om både den anmeldte skattemæssige ordning og proceduren for store søhavnes afhændelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling. Svarfristen blev efter anmodning fra de franske myndigheder forlænget til den 9. februar 2009.

(4)

Der blev afholdt et møde mellem de franske myndigheder og Kommissionens tjenestegrene den 28. januar 2009. Ved brev af 10. februar 2009 fremsendte de franske myndigheder yderligere oplysninger til Kommissionen.

(5)

Ved brev af 9. april 2009 (D/2165) meddelte Kommissionen de franske myndigheder sin beslutning af 8. april 2009 om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 108, stk. 2, i TEUF. Denne beslutning blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende  (5). Beslutningen vedrører dels den anmeldte skattemæssige ordning, dels proceduren for afhændelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne. Kommissionen opfordrede i denne beslutning Frankrig og de interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger inden for en bestemt frist.

(6)

Kommissionen modtog bemærkningerne fra de franske myndigheder den 11. maj 2009 (A/18191). Kommissionen modtog inden for den fastsatte frist ligeledes bemærkninger fra en interesseret part, nemlig European Sea Ports Organisation (herefter benævnt »ESPO«). ESPO's bemærkninger blev ved brev af 16. juli 2009 (D/60307) videresendt til de franske myndigheder, som reagerede på dem ved brev af 27. august 2009 (A/28446).

(7)

Der blev afholdt et møde mellem de franske myndigheder og Kommissionens tjenestegrene den 30. november 2009. Ved breve af 25. januar 2010 (A/3263) og 24. marts 2010 (A/5136) fremsendte de franske myndigheder yderligere oplysninger til Kommissionen.

(8)

Ved brev af 9. juni 2010 (D/7519) i forbindelse med ændringen af »taxe professionnelle« i Frankrig anmodede Kommissionen de franske myndigheder om at fremsende yderligere oplysninger. Kommissionen ønskede i dette brev at få nærmere oplysninger om, hvilke virkninger afskaffelsen af erhvervsskatten ville have for den anmeldte ordning, og om selve proceduren.

(9)

Ved brev af 2. juli 2010 anmodede de franske myndigheder om en forlængelse af den fastsatte svarfrist. Kommissionen modtog svar fra de franske myndigheder ved brev af 4. august 2010 (A/11533).

(10)

De franske myndigheder underrettede i dette brev Kommissionen om, at de trak anmeldelsen tilbage, for så vidt denne vedrørte den skattemæssige foranstaltning i form af fritagelse for »taxe professionnelle«, som de lokale myndigheder, der forvalter søhavne, har mulighed for at indrømme stevedorevirksomheder i højst seks år. Denne foranstaltning gav på visse betingelser mulighed for ved beregningen af »taxe professionnelle« i perioden 2010-2015 at se bort fra lejeværdien af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne. Denne mulighed er dog ikke længere relevant i betragtning af afskaffelsen af »taxe professionnelle« og er i øvrigt blev afskaffet ved finansloven for 2010.

(11)

Hvad angår den anmeldte skattemæssige foranstaltning i form af en degressiv og tidsbegrænset nedsættelse af den lejeværdi, der ligger til grund for ansættelsen af de lokale skatter, som private virksomheder, der overtager store søhavnes maskiner og anlæg samt udstyr, skal betale, gjorde de franske myndigheder ved brev af 2. juli 2010 opmærksom på, at denne nedsættelse også gjaldt »taxe professionnelle« for virksomheder, som skal betale »contribution économique territoriale« (territorielt økonomisk bidrag) (6), der erstatter erhvervsskatten. De franske myndigheder har i den forbindelse meddelt Kommissionen navnene på de fire virksomheder, der nyder godt af denne foranstaltning (7), og det beløb, som den skattemæssige fordel indbringer hver af disse virksomheder.

(12)

De ajourførte tal for de indrømmede skattefordele viste, at for tre af de pågældende virksomheder lå skattefritagelsen under det loft på 200 000 EUR, som for en periode på tre regnskabsår er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 1998/2006 af 15. december 2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på de minimis-støtte (8). Dette var ikke tilfældet for den fjerde virksomhed.

(13)

I den forbindelse og efter flere gange at have været i kontakt med Kommissionen besluttede de franske myndigheder at begrænse den fordel, som i henhold til den i betragtning 11 nævnte foranstaltning kan indrømmes virksomheder, til det loft og på de betingelser, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1998/2006.

(14)

De franske myndigheder underrettede derfor ved brev af 20. januar 2011 Kommissionen om vedtagelsen af artikel 36 i den ændrede finanslov nr. 2010-1658 for 2010 af 29. december 2010 (9), hvorved den degressive skattenedsættelse i forbindelse med havnereformen gøres betinget af, at forordning (EF) nr. 1998/2006 overholdes. De franske myndigheder underrettede også Kommissionen om, at de trak anmeldelsen tilbage, for så vidt angik den sidstnævnte skattemæssige del af havnereformen.

(15)

Kommissionen noterer sig, at de franske myndigheder har trukket anmeldelsen tilbage, for så vidt angår hele den anmeldte skattemæssige ordning. Nærværende afgørelse vedrører kun proceduren for afhændelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne, som behandles i Kommissionens beslutning af 8. april 2009. Nærværende afgørelse vedrører ikke betingelserne for anvendelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne før eller efter afhændelsen heraf.

2.   BESKRIVELSE AF DEN PÅGÆLDENDE FORANSTALTNING

2.1.   Baggrund

(16)

Den pågældende foranstaltning indgår i den reform, der er omhandlet i loven om havnereform (10). Reformen har til formål at forbedre de franske søhavnes resultater og konkurrenceevne (Dunkerque, Le Havre, Nantes Saint Nazaire, La Rochelle, Bordeaux og Marseille).

(17)

Loven om havnereform tager i den forbindelse sigte på at:

omdefinere de opgaver, der varetages af autonome havne, som i Frankrigs europæiske område bliver »store søhavne« (11)

modernisere forvaltningen af de store søhavne

tilrettelægge koordineringen mellem havne, der har det samme bagland, eller som er beliggende ved den samme vandvejsakse

forenkle og rationalisere godsbehandlingen i søhavne efter den model, der anvendes for de største europæiske havne, med indførelse af integrerede terminalvirksomheder, der er ansvarlige for alle godsbehandlingsaktiviteter.

(18)

De store søhavnes opgaver vil blive koncentreret om forvaltningsaktiviteter (sikkerhed, sikring og havnepoliti) og funktioner, der knytter sig til renoveringen af havneområdet. De integrerede terminalvirksomheder bliver til gengæld ansvarlige for alle godsbehandlingsaktiviteter, således at disse aktiviteter kan udføres mere effektivt.

(19)

De franske myndigheder har præciseret, at overførslen af godsbehandlingsaktiviteter, der endnu udføres af store søhavne, til private virksomheder ved en procedure for afhændelse af maskineri i de store søhavne indgår i denne indsats for at forenkle og rationalisere godsbehandlingen i søhavne. De franske myndigheder har også anført, at reformen bringer det franske system tættere på den europæiske model, hvor der foretages en klar skelnen mellem havnemyndighedens og havneoperatørens respektive funktioner, og hvor sidstnævnte som oftest er en privat virksomhed.

2.2.   Proceduren for afhændelse af maskineri

(20)

De store søhavne ophører med at anvende bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne (herefter benævnt »maskineri til godsbehandling«), som de overfører til private virksomheder ved den salgsprocedure, der er beskrevet i artikel 9 i loven om havnereform.

(21)

I henhold til denne bestemmelse (12) foregår proceduren for salg af maskineri til godsbehandling og overdragelse af hermed forbundne rettigheder i flere etaper:

Den store søhavn forhandler i første omgang betingelserne for overførsel af maskineri til godsbehandling med de operatører, der regelmæssigt benytter havnefaciliteterne, eller som har investeret betydeligt i terminalen.

Hvis der ikke er nogen operatører, eller hvis forhandlingerne ikke lykkes inden for tre måneder, indkalder den store søhavn bud ved en åben og ikke-diskriminatorisk procedure.

Hvis indkaldelsen af bud ikke giver resultat, og hvis det strategiske projekt for den store søhavn giver mulighed herfor, kan havnen oprette et datterselskab, som overdrages de pågældende aktiviteter. Efter en periode på fem år iværksættes en ny indkaldelse af bud. Efter indkaldelsen af bud indgås der terminalkontrakter med de udvalgte operatører.

(22)

I henhold til artikel 9 i loven om havnereform har en uafhængig national kommission, den nationale kommission til vudering af afhændelsen af maskineri til godsbehandling (herefter benævnt »CNECOP«), til opgave at sikre, at proceduren for afhændelse af maskineri afvikles korrekt og åbent (13). Den har til opgave at afgive udtalelse om vurdering af udstyret, inden det afhændes. Den skal i den forbindelse tage højde for den økonomiske ligevægt og mulighederne for at udvikle aktiviteterne. CNECOP kan med henblik på denne vurdering ligeledes indkalde en ekspert til at værdiansætte udstyret.

(23)

Udtalelserne fra CNECOP afgives på grundlag af et udkast til overdragelsesdokument, som obligatorisk skal indgå i den sagsmappe, der fremsendes af bestyrelsesformændene for de store søhavne i henhold til artikel 9 i loven om havnereform. Dette udkast indeholder en beskrivelse af det maskineri, der skal sælges, og oplysninger om salgsprisen samt finansieringsvilkårene.

(24)

Intet endeligt overdragelsesdokument kan undertegnes uden forudgående udtalelse fra CNECOP. Der er tale om en almindelig udtalelse (ikke-bindende), som offentliggøres på nationalt og lokalt niveau.

(25)

CNECOP tæller blandt sine medlemmer en dommer fra Revisionsretten, en repræsentant for de lokale myndigheder og en person, der er udvalgt på grund af sine kompetencer på havneområdet. Hvervet som medlem af CNECOP er uforeneligt med andre ansvarsfulde erhverv i besluttende eller tilsynsførende organer for store søhavne eller stevedorevirksomheder, som indkøber offentligt maskineri, i hele mandatperioden og i en femårig periode efter mandatets ophør.

3.   BAGGRUND FOR INDLEDNINGEN AF DEN FORMELLE UNDERSØGELSESPROCEDURE

(26)

Kommissionen fastslog i sin beslutning af 8. april 2009, at det ikke kunne udelukkes, at afhændelsen af maskineri til godsbehandling ved underhåndsaftale indebærer statsstøtte. Kommissionen konstaterede i den forbindelse, at CNECOP's udtalelser ikke er bindende. Kommissionen udtrykte derfor tvivl om, hvorvidt udstyret sælges til markedsprisen. Kommissionen satte desuden spørgsmålstegn ved CNECOP-medlemmernes uafhængighed.

(27)

Hvad angår undersøgelsen af, om proceduren for afhændelse af maskineri til godsbehandling er forenelig med det indre marked, vurderede Kommissionen, at ingen af undtagelserne i artikel 107, stk. 2 og 3, i TEUF, fandt anvendelse.

(28)

Kommissionen besluttede derfor at indlede den formelle undersøgelsesprocedure for at fjerne tvivlen om, hvorvidt proceduren for afhændelse af maskineri til godsbehandling kan betegnes som statsstøtte, og om denne foranstaltning er forenelig med det indre marked.

4.   BEMÆRKNINGER FRA DE FRANSKE MYNDIGHEDER

(29)

For så vidt angår karakteren af CNECOP's udtalelser minder de franske myndigheder om, at denne kommission består af fire uafhængige medlemmer, heriblandt formanden, som udpeges blandt dommerne ved Revisionsretten af retspræsidenten, og at den afgiver udtalelse i sager om afhændelse af offentligt maskineri, som indbringes af bestyrelsesformændene for store søhavne. Akterne i sådanne sager indeholder en beskrivelse af den procedure, der er fulgt i forbindelse med underhåndsaftalen, en liste over det afhændede udstyr og udkastet til overdragelsesdokument, bl.a. med angivelse af den fastsatte salgspris og de fastsatte betingelser for drift af terminalen.

(30)

De franske myndigheder minder ligeledes om, at CNECOP i henhold til artikel L. 3211-18 i den franske lov om offentlige myndigheders ejendom (code général de la propriété des personnes publiques) bl.a. har til opgave at sikre, at offentligt udstyr hverken afhændes »gratis eller til en pris, der ligger under markedsprisen«, således at kravet om, at offentligt udstyr skal afhændes til markedsprisen, er opfyldt.

(31)

De franske myndigheder tilføjer, at denne kommission afgiver almindelige udtalelser, der offentliggøres for at undgå, at maskineri afhændes til en pris, der ligger under markedsprisen. De forpligtede sig i den forbindelse til at sikre, at udtalelserne offentliggøres i bulletin officiel (Den Officielle Tidende) på webstedet for ministeriet for miljø, energi, bæredygtig udvikling og fysisk planlægning samt på lokalt niveau ved opslag i alle store søhavne. De franske myndigheder anfører, at de desuden vil sende et brev til alle bestyrelsesformænd for de store søhavne (hvis direktør har til opgave at beskytte havnens interesser) for at minde dem om driftsbestemmelserne for CNECOP og de regler for afhændelse af offentligt udstyr, som de obligatorisk skal overholde.

(32)

De franske myndigheder tilføjer i denne sammenhæng, at bestyrelsesformændene i henhold til artikel L. 313-6 i den franske lov om skatteretterne (code des juridictions financières) kan idømmes en bøde på et beløb, der kan være op til det dobbelte af den årlige bruttoløn, som de modtager på datoen for lovovertrædelsen, for enhver uberettiget fordel, som de har forsøgt at indrømme eller har indrømmet andenmand, uanset om der er tale om en økonomisk gevinst eller en naturalydelse, og som skader statens finanser, den berørte lokale myndighed eller organisation.

(33)

De franske myndigheder forpligter sig desuden til at underrette Europa-Kommissionen om enhver beslutning truffet af en bestyrelsesformand for en stor søhavn, der afviger fra CNECOP's udtalelse, inden undertegnelsen af overdragelsesdokumentet.

(34)

Hvad angår CNECOP-medlemmernes beføjelser og uafhængighed fremsender de franske myndigheder de fire CNECOP-medlemmers curriculum vitæ, herunder formandens curriculum vitæ, til Kommissionen og giver nærmere oplysninger om de enkelte medlemmers kvalifikationer set i forhold til CNECOP's beføjelser. Ifølge de franske myndigheder er disse personer alle blevet indstillet på grund af deres kendskab til procedurer for overførsel og privatisering eller deres erfaring på havneområdet, sådan som det angiveligt fremgår af deres curriculum vitæ.

(35)

De franske myndigheder henviser i denne forbindelse bl.a. til, at revisionsretsdommernes uafhængighed i forhold til den lovgivende og den udøvende magt er sikret ved forfatningen af 4. oktober 1958 og bekræftet ved Conseil constitutionnels (det franske forfatningsråds) afgørelse 2001-448 DC af 25. juli 2001, og at parlamentetsmedlemmernes uafhængighed i forhold til den udøvende magt er sikret ved artikel 16 i den franske erklæring om menneske- og borgerrettigheder af 26. august 1789, der knæsætter princippet om magtens deling, og som indgår af præamblen til forfatningen af 4. oktober 1958.

(36)

De franske myndigheder gør desuden opmærksom på, at CNECOP's medlemmer i henhold til artikel 6 i dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008, der blev vedtaget på grundlag af lov nr. 2008-660 (14), i hele deres mandatperiode og i en femårig periode efter mandatets ophør er underlagt regler om uforenelighed, der er en yderligere garanti for medlemmernes uafhængighed:

uforenelighed med hvervet som medlem af bestyrelsen, direktionen eller tilsynsrådet i en stevedorevirksomhed, der køber offentligt havnemaskineri, samt udførelsen af de aktiviteter, som en sådan virksomhed har betalt for

uforenelighed med hvervet som medlem af tilsynsrådet eller direktionen for en stor søhavn.

(37)

Endelig gøres der opmærksom på, at CNECOP har adgang til yderligere ekspertise, eftersom artikel 7 i dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008 giver mulighed for at indkalde en ekspert til at foretage en mere præcis værdiansættelse af udstyret, inden det sælges til stevedorevirksomheder.

(38)

I lyset af ovenstående finder de franske myndigheder, at de afhændelsesprocedurer, der er fastsat i loven om havnereform, giver tilstrækkelige garantier for, at afhændelsen af havnemaskineri til godsbehandling og overdragelsen af de hermed forbundne rettigheder sker til markedsværdi og derfor ikke indebærer statsstøtte.

5.   BEMÆRKNINGER FRA DEN INTERESSEREDE PART OG DE FRANSKE MYNDIGHEDERS BEMÆRKNINGER HERTIL

(39)

ESPO gør til støtte for de franske myndigheders holdning gældende, at den pågældende reform gennem indførelse af den såkaldte »landlord model« bidrager til at forbedre de franske havnes konkurrenceevne og de europæiske havnes samlede resultater. Overførslen af de store søhavnes godsbehandlingsaktiviteter til private virksomheder vil modernisere forvaltningen af de store franske søhavne, idet de vil blive tilpasset den model, der er mest udbredt i Den Europæiske Union og på verdensplan.

(40)

I betragtning af kompleksiteten af en sådan reform og de sociale og finansielle virkninger af denne gør ESPO opmærksom på, at medvirken fra den pågældende medlemsstat ofte er den eneste måde, hvorpå man kan få samtlige aktører til at acceptere en så omfattende reform.

(41)

Selv om ESPO ikke ønsker at foretage en detaljeret vurdering af, om de pågældende foranstaltninger udgør statsstøtte, fremfører organisationen, at betingelserne for vurdering af maskineriet er tilstrækkelige til at garantere, at det sælges til markedspris.

(42)

De franske myndigheder noterer sig ESPO's bemærkninger.

6.   VURDERING AF FORANSTALTNINGEN

(43)

Efter at have fuldført den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 108, stk. 2, i TEUF og i lyset af de argumenter, der i den forbindelse er fremsat af de franske myndigheder og den interesserede part, finder Kommissionen, at den pågældende foranstaltning ikke udgør statsstøtte som omhandlet i artikel 107, stk. 1, i TEUF.

(44)

Det hedder i artikel 107, stk. 1, i TEUF, at »… statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, [er] uforenelig med fællesmarkedet, i det omfang den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne«.

(45)

En national foranstaltning udgør statsstøtte, hvis alle de følgende betingelser er opfyldt: 1) den pågældende foranstaltning skal give modtagerne en fordel ved hjælp fra statsstøtte, 2) denne fordel skal være selektiv, og 3) den foreliggende foranstaltning skal fordreje eller true med at fordreje konkurrencen og kunne påvirke samhandelen mellem medlemsstaterne (15).

(46)

I denne sammenhæng skal det for det første bemærkes, at det pågældende offentlige udstyr, dvs. havnemaskineriet til godsbehandling, skal sælges til markedsprisen, for at enhver fordel kan udelukkes.

(47)

Kommissionen bemærker i den forbindelse, at salget af havnemaskineri til godsbehandling ikke foretages ved et offentligt, åbent, ikke-diskriminerende og betingelsesløst udbud, eftersom en sådan procedure kun iværksættes, hvis de direkte forhandlinger med de nuværende operatører ikke lykkes, eller hvis der ikke er nogen operatør (se betragtning 21).

(48)

Kommissionen konstaterer, at den foreslåede procedure i tilfælde af salg ved underhåndsaftale imidlertid giver mulighed for at nedsætte en national kommission til evaluering af det solgte udstyr, CNECOP. Kommissionen bemærker, at CNECOP forud for salget skal afgive en offentlig udtalelse om værdien af det udstyr, der skal sælges.

(49)

I forbindelse med beslutningen af 8. april 2009 om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure påpegede Kommissionen, at eftersom CNECOP's udtalelser ikke er bindende, kunne det ikke udelukkes, at udstyret sælges til en pris, der ligger under markedsprisen.

(50)

De franske myndigheder, der havde noteret sig Kommissionens tvivl, underrettede ved breve af 20. januar 2010 og 24. marts 2010 Kommissionen om, at direktøren for trafikmyndighederne ved breve af 16. marts 2009 og 18. januar 2010 havde sendt en redegørelse til samtlige bestyrelsesformænd for de store søhavne om forhandlingsrammerne i forbindelse med salget af havnemaskineri til godsbehandling og om de betingelser, der skal overholdes med henblik på et sådant salg.

(51)

I disse breve informeres bestyrelsesformændene for de store søhavne for det første om, at CNECOP systematisk anmoder de store søhavne om at få foretaget en sagkyndig værdiansættelse af det udstyr, der skal sælges. De anmodede også anmodet om at få en uafhængig virksomhed til at foretage en uafhængig teknisk vurdering af havnemaskineriets markedsværdi, før sagen forelægges for CNECOP. Denne vurdering skal indgå i den sagsmappe, som forelægges CNECOP.

(52)

Bestyrelsesformændene for de store søhavne blev for det andet informeret om, at intet overdragelsesdokument, der afviger fra CNECOP's udtalelse, kan underskrives; »selv om CNECOP-udtalelser i henhold til loven ikke kan sidestilles med godkendelse, kan de ikke tilsidesættes.« Hvis CNECOP således afgiver en negativ udtalelse, bør »forhandlingerne genoptages, hvis datoen for sagens forelæggelse for CNECOP […], giver tid hertil, og en ny sag fremlægges, eller også må det konstateres, at forhandlingerne er slået fejl, hvorfor der bør iværksættes en indkaldelse af bud.«

(53)

Der blev ligeledes gjort opmærksom på, at regeringskommissærerne for de store søhavne systematisk rejser indsigelse mod enhver beslutning, der træffes af havnens tilsynsråd, og som tilsidesætter CNECOP's udtalelse, og bestyrelsesformændene for de store søhavne mindes om de sanktioner, som de kan idømmes, hvis de indrømmer tredjemand en uberettiget fordel under udøvelsen af deres hverv

(54)

Kommissionen vurderer, at de instrukser, som bestyrelsesformændene for de store søhavne har modtaget vedrørende nødvendigheden af at få foretaget en uafhængig vurdering af det maskineri til godsbehandling, der skal afhændes, og vedrørende den bindende karakter af CNECOP's udtalelser er tilstrækkelige til at garantere, at det pågældende maskineri ikke sælges til en pris, der ligger under markedsprisen.

(55)

Kommissionen bemærker, at dette yderligere forstærkes af, at CNECOP's udtalelser skal offentliggøres på nationalt niveau af de nationale myndigheder og på lokalt niveau af de berørte havne. Offentliggørelsen er tilstrækkelig til, at betingelserne for afhændelse af det pågældende maskineri til godsbehandling kan anfægtes.

(56)

Hvad angår CNECOP-medlemmernes uafhængighed og kvalifikationer med henblik på evalueringen af det solgte udstyr har de franske myndigheder fremsendt de fire medlemmers curriculum vitæ, herunder formandens curriculum vitæ, til Kommissionen.

(57)

Det skal i den forbindelse bemærkes, at et af CNECOP's medlemmer, et medlem af Revisionsretten, er blevet foreslået af retspræsidenten for Revisionsretten som formand for CNECOP, og at denne har direkte erhvervs erfaring med maritime anliggender. De franske myndigheder minder i den forbindelse om, at Revisionsretsdommernes uafhængighed i forhold til den lovgivende og den udøvende magt er sikret ved forfatningen af 4. oktober 1958 og bekræftet ved Conseil constitutionnels afgørelse 2001-448 DC af 25. juli 2001.

(58)

Det CNECOP-medlem, der har til opgave at repræsentere de lokale og regionale myndigheder, råder over direkte ekspertise på søhavneområdet. De franske myndigheder minder i den forbindelse om, at parlamentsmedlemmernes uafhængighed i forhold til den udøvende magt er sikret ved artikel 16 i den franske erklæring om menneske- og borgerrettigheder af 26. august 1789, der knæsætter princippet om magtens deling, og som indgår i præamblen til forfatningen af 4. oktober 1958.

(59)

Hvad angår de to medlemmer, der er blevet foreslået på grund af deres kvalifikationer, fremgår det tydeligt af den enes curriculum vitæ, at denne har kvalifikationer på havneområdet, og af den andens, at denne har kvalifikationer inden for overførsel af offentlige goder.

(60)

De franske myndigheder har ligeledes gjort gældende, at CNECOP-medlemmerne i henhold til artikel 6 i dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008 (16) er underlagt regler om uforenelighed i hele deres mandatperiode og i en femårig periode efter mandatets ophør (se betragtning 6).

(61)

Kommissionen konstaterer, at disse regler om uforenelighed i dette tilfælde udgør en yderligere garanti for CNECOP-medlemmernes uafhængighed.

(62)

På grundlag af disse elementer og under de nærmere omstændigheder i sagen finder Kommissionen, at forpligtelsen til at få foretaget en værdiansættelse af maskineriet ved en uafhængig sagkyndig virksomhed, på grundlag af hvilken de kvalificerede og uafhængige medlemmer af CNECOP afgiver en bindende udtalelse, i princippet garanterer, at afhændelsen finder sted i overensstemmelse med markedsvilkårene.

(63)

Hvis de betingelser og vilkår, der nævnes i kapitel 6 Vurdering af foranstaltningen overholdes nøje, er der ikke er grund til at mene, at afhændelsen af udstyr til godsbehandling efter underhånds forhandlinger vil føre til en økonomisk fordel for køberne af udstyret. Dette vil ikke være tilfældet, hvis der finder individuelle forhandlinger sted, som ikke nøje overholder de nævnte betingelser.

7.   KONKLUSION

(64)

På baggrund af ovenstående betragtninger

bemærker Kommissionen sig tilbagetrækningen af de to foranstaltninger, der var anmeldt som skatteordninger i forbindelse med havnereformen, og som er omhandlet i betragtning 2

er Kommissionen af den opfattelse, at proceduren for afhændelse af maskineri, udstyr og anlæg til godsbehandling, som er omhandlet i Kommissionens beslutning af 8. april 2009 og beskrevet i betragtning 16-25 i nærværende afgørelse, ikke udgør statsstøtte i henhold til artikel 107, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Beslutningen om at afhænde udstyr til godsbehandling i søhavne til private virksomheder, som Frankrig påtænker at føre ud i livet som del af den havnereform, der er fastlagt ved lov nr. 2008-660 af 4. juli 2008 udgør ikke støtte, efter artikel 107, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

Følgelig godkendes ordningen.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Den Franske Republik.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. juni 2011.

På Kommissionens vegne

Joaquín ALMUNIA

Næstformand


(1)  EFT L 1 af 3.1.1994, s. 3.

(2)  EUT C 122 af 30.5.2009, s. 16.

(3)  Med virkning fra 1. december 2009 er artikel 87 og 88 i EF-traktaten erstattet af artikel 107 og 108 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»TEUF«). De to sæt bestemmelser er indholdsmæssigt identiske. I forbindelse med nærværende afgørelse skal henvisninger, hvor det er relevant, til artikel 107 og 108 i TEUF betragtes som henvisninger til artikel 87 og 88 i EF-traktaten.

(4)  JORF nr. 0156 af 5.7.2008.

(5)  EUT C 122 af 30.5.2009, s. 16.

(6)  I henhold til finanslov nr. 2009-1673 af 30. december 2009 for 2010 (JORF nr. 0303 af 31.12.2009) indføres der et territorielt økonomisk bidrag (contribution économique territoriale), der består af en ejendomsskat og en momsafgift for virksomhederne.

(7)  Société d'Équipement du Terminal de Normandie (SETN), Générale de Manutention Portuaire (GMP), Compagnie Nouvelle de Manutention portuaire (CNMP) og STMC6.

(8)  EUT L 379 af 28.12.2006, s. 5.

(9)  Denne bestemmelse, der ændrer artikel 1518 A a i den franske skattelov (code général des impôts) om ansættelsen af lokale skatter, trådte i kraft den 1. januar 2011 og finder således anvendelse fra det første fritagelsesår. I ovennævnte artikel 1518 A a er indsat følgende afsnit: »Denne nedsættelse er betinget af, at Kommissionens forordning (EF) nr. 1998/2006 af 15. december 2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på de minimis-støtte overholdes.«

(10)  Lov nr. 2008-660 af 4. juli 2008 om havnereform (se fodnote 4).

(11)  Som følge af reformen vil søhavnene blive opdelt i to kategorier: store søhavne, der afløser de tidligere autonome havne, og andre »decentraliserede« søhandelshavne, som hører under de lokale myndigheder.

(12)  »I. — Den procedure for salg af maskineri, der er nævnt i artikel 7, og proceduren for overdragelse af de hermed forbundne rettigheder er følgende: 1. Hvis en eller flere operatører allerede har investeret i terminalen, eller hvis de som regelmæssige brugere af maskineriet har ekspederet betydelige mængder gods i denne terminal, føres forhandlingerne om overførslen — på deres anmodning — med dem. 2. Hvis der ikke findes operatører som omhandlet i stk. 1, eller hvis forhandlingerne ikke er lykkedes inden for tre måneder efter vedtagelsen af det strategiske projekt eller den i artikel 8 nævnte afgørelse, iværksætter den store søhavn en indkaldelse af bud. Den store søhavn forhandler herefter frit med ansøgerne, der udvælges ved en gennnemsigtig og ikke-diskriminatorisk procedure. Når forhandlingerne er afsluttet, vælger den store søhavn den operatør, som den ønsker at indgå en terminalaftale med. Denne aftale, som giver tilladelse til brug af offentlig ejendom, kan indeholde mål for godsbehandling. 3. Hvis den i stk. 2 nævnte indkaldelse af bud ikke giver resultat, og hvis det strategiske projet giver mulighed herfor, overdrager den store søhavn aktiviteterne til et datterselskab for en periode på højst fem år. Efter denne periode iværksætter havnen en ny indkaldelse af bud. Hvis indkaldelsen af bud ikke giver resultat, videreføres aktiviteterne af datterselskabet, hvis det strategiske projekt giver mulighed herfor. Den ovenfor beskrevne procedure gentages så mange gange, som det er nødvendigt, for en periode på højst fem år hver gang, indtil en indkaldelse af bud giver resultat.«

(13)  Driftsbestemmelserne for CNECOP er fastsat i artikel 6 og 7 i dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008, der er vedtaget på grundlag af loven om havnereform, og som indfører forskellige bestemmelser på havneområdet.

(14)  JORF nr. 0237 af 10.10.2008.

(15)  Se f.eks. Domstolens dom af 10. januar 2006, Ministero dell’Economia e delle Finanze mod Cassa di Risparmio di Firenze, C-222/04, Sml. I, s. 289, præmis 129.

(16)  Dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008, der er vedtaget på grundlag af lov om havnereform nr. 2008-660 af 4. juli 2008, som indfører forskellige bestemmelser på havneområdet