ISSN 1725-2520

doi:10.3000/17252520.L_2011.131.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 131

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

54. årgang
18. maj 2011


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

 

2011/283/EU

 

*

Rådets afgørelse af 12. april 2011 om indgåelse af en protokol til partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om de generelle principper for Republikken Moldovas deltagelse i EU-programmer

1

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 474/2011 af 3. maj 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 1425/2006 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i bl.a. Folkerepublikken Kina

2

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 475/2011 af 13. maj 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 1425/2006 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i Folkerepublikken Kina og Thailand og om afslutning af proceduren vedrørende importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i Malaysia

10

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 476/2011 af 17. maj 2011 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 57/2011 for så vidt angår fangstbegrænsninger for tobis i EU-farvande ICES II a, III a og IV

12

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 477/2011 af 17. maj 2011 om indledning af en undersøgelse vedrørende den mulige omgåelse af de antidumpingforanstaltninger, der indførtes ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010, over for import af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina ved import af visse former for tråd af molybdæn afsendt fra Malaysia og Schweiz, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Schweiz eller ej, og om at gøre denne import til genstand for registrering

14

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 478/2011 af 17. maj 2011 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

18

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 479/2011 af 17. maj 2011 om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EU) nr. 867/2010 for produktionsåret 2010/11

20

 

 

AFGØRELSER

 

 

2011/284/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 12. maj 2011 om proceduren for attestering af byggevarer i henhold til artikel 20, stk. 2, i Rådets direktiv 89/106/EØF med hensyn til transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler (meddelt under nummer K(2011) 3107)  ( 1 )

22

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt ( EUT L 7 af 10.1.2009 )

26

 

*

Berigtigelse til Rådets afgørelse 2011/28/EU af 12. juli 2010 om indgåelse af en protokol til partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om de generelle principper for Republikken Moldovas deltagelse i EU-programmer ( EUT L 14 af 19.1.2011 )

26

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/1


RÅDETS AFGØRELSE

af 12. april 2011

om indgåelse af en protokol til partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om de generelle principper for Republikken Moldovas deltagelse i EU-programmer

(2011/283/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 114, 168, 169, 172, 173, stk. 3, 188 og 192 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), artikel 218, stk. 7, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Protokollen til partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om de generelle principper for Republikken Moldovas deltagelse i EU-programmer (2) (i det følgende benævnt »protokollen«) blev undertegnet på Unionens vegne den 30. september 2010.

(2)

Protokollen bør indgås —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Protokollen til partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om de generelle principper for Republikken Moldovas deltagelse i EU-programmer godkendes herved på Unionens vegne.

Artikel 2

Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 10 i protokollen.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 12. april 2011.

På Rådets vegne

C. ASHTON

Formand


(1)  Godkendelse af 24.11.2010.

(2)   EUT L 14 af 19.1.2011, s. 2.


FORORDNINGER

18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/2


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 474/2011

af 3. maj 2011

om ændring af forordning (EF) nr. 1425/2006 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i bl.a. Folkerepublikken Kina

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 3 og 5,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen forelagt efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

1.   PROCEDURE

1.1.   Gældende foranstaltninger

(1)

Ved forordning (EF) nr. 1425/2006 (2) (»den oprindelige forordning«) indførte Rådet en endelig antidumpingtold på importen til EU af visse sække og poser af plast med oprindelse bl.a. i Folkerepublikken Kina. I betragtning af det store antal samarbejdsvillige kinesiske eksporterende producenter blev der udvalgt en stikprøve af eksporterende producenter, og der blev fastsat individuelle toldsatser på mellem 4,8 % og 12,8 % for de virksomheder, som indgik i stikprøven, mens andre samarbejdsvillige virksomheder, som ikke indgik i stikprøven, og som er anført i bilag I til den oprindelige forordning, blev pålagt en told på 8,4 %. Der indførtes en told på 28,8 % (»resttold«) for kinesiske virksomheder, som enten ikke gav sig til kende eller ikke samarbejdede i forbindelse med undersøgelsen af dumping, som dækkede perioden fra den 1. april 2004 til den 31. marts 2005 (»den oprindelige undersøgelse«).

(2)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 189/2009 (3) om ændring af den oprindelige forordning og i overensstemmelse med den oprindelige forordnings artikel 2 blev tre kinesiske virksomheder føjet til listen over producenter fra Folkerepublikken Kina i bilag I.

1.2.   Indledning på eget initiativ

(3)

Kommissionen rådede over umiddelbare beviser for, at der efter indførelsen af foranstaltningerne opstod en ændring i handelsmønstret for eksporten fra Folkerepublikken Kina til EU, uden at denne ændring i tilstrækkelig grad kan begrundes med andet end indførelsen af de gældende toldsatser. Denne ændring i handelsmønstret syntes at kunne tilskrives eksport til EU af den pågældende vare fremstillet af kinesiske eksporterende producenter, som er underlagt resttolden, via en kinesisk eksporterende producent, som drager fordel af en lavere told, nemlig virksomheden Xiamen Xingxia Polymers Co., Ltd (»Xiamen«), der er anført i bilag I til den oprindelige forordning.

(4)

Endvidere tydede beviserne på, at de afhjælpende virkninger af de gældende antidumpingforanstaltninger mod den pågældende vare blev undergravet med hensyn til pris. Der var tilstrækkelige umiddelbare beviser for, at importen af den pågældende vare finder sted til priser, der ligger betydeligt under den ikke-skadevoldende pris, som blev fastsat ved den oprindelige undersøgelse, der førte til de gældende foranstaltninger.

(5)

Endelig havde Kommissionen tilstrækkelige umiddelbare beviser for, at priserne på den undersøgte vare dumpes i forhold til den normale værdi, der tidligere er fastsat.

(6)

Efter at have hørt det rådgivende udvalg fastslog Kommissionen, at der forelå tilstrækkelige umiddelbare beviser til at indlede en undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 13, og Kommissionen vedtog forordning (EU) nr. 748/2010 (4), der indledte en undersøgelse af den påståede omgåelse af antidumpingforanstaltningerne (»indledningsforordningen«). I medfør af grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, pålagde Kommissionen ved indledningsforordningen også toldmyndighederne at registrere import af den pågældende vare, der er indberettet som fremstillet af Xiamen under en særlig Taric-tillægskode A981, som er tildelt for at sikre, at der kan opkræves et passende beløb i antidumpingtold med tilbagevirkende kraft fra datoen for registreringen af indførslen, hvis det af undersøgelsen skulle fremgå, at der foreligger en omgåelse.

1.3.   Undersøgelse

(7)

Kommissionen har officielt underrettet myndighederne i Folkerepublikken Kina, Xiamen og de virksomheder, der angiveligt har eksporteret deres varer gennem Xiamen (»de andre eksporterende producenter«) om indledningen af undersøgelsen og har fremsendt spørgeskemaer. De interesserede parter fik mulighed for at give deres mening til kende skriftligt og anmode om at blive hørt mundtligt inden for den frist, der er fastsat i indledningsforordningen. De interesserede parter blev ligeledes underrettet om, at manglende samarbejdsvilje kan medføre anvendelse af grundforordningens artikel 18, og at afgørelser træffes på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger.

(8)

Der blev ikke modtaget nogen besvarelser af spørgeskemaet fra de andre eksporterende producenter, og der blev kun modtaget en ufuldstændig besvarelse fra Xiamen.

1.4.   Undersøgelsesperiode

(9)

Undersøgelsesperioden (»UP«) omfattede tidsrummet fra den 1. januar 2009 til den 30. juni 2010. Der blev indsamlet data fra januar 2006 frem til afslutningen af UP for at undersøge den påståede ændring af handelsmønstret samt de øvrige aspekter, der er omhandlet i grundforordningens artikel 13.

2.   UNDERSØGELSESRESULTATER

2.1.   Generelle overvejelser, samarbejdsvilje og metoder

(10)

Xiamen fremsendte en ufuldstændig og delvis besvarelse af spørgeskemaet. Kommissionens tjenestegrene sendte et brev til Xiamen med anførelse af manglerne i besvarelsen af spørgeskemaet og med en anmodning om fuldstændige og sammenhængende oplysninger, men Xiamen reagerede ikke herpå. Endvidere afslog Xiamen forslaget om en kontrol af dataene på stedet.

(11)

Følgelig oplyste man Xiamen om, at Kommissionen under disse omstændigheder anser virksomheden som ikke-samarbejdende, jf. artikel 18 i grundforordningen, og at konklusionerne vil bygge på de foreliggende faktiske oplysninger. Det blev også gjort klart for Xiamen, at resultatet af undersøgelsen kan blive mindre gunstigt, end hvis virksomheden samarbejdede fuldt ud. Xiamen reagerede ikke på dette brev.

(12)

I betragtning af ovenstående og da der ikke forelå nogen statistiske data til fastlæggelse af eksportmængder og priser i virksomheden i UP, ville konklusionerne med hensyn til den påståede omgåelse blive draget på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18, især ud fra den dokumentation, man havde modtaget fra medlemsstaternes toldmyndigheder, og den ikke kontrollerede kun delvist udfyldte besvarelse af spørgeskemaet, som var indsendt af Xiamen.

2.2.   Den pågældende vare

(13)

Den pågældende vare er sække og poser af plast med indhold af mindst 20 vægtprocent polyethylen og en folietykkelse på ikke over 100 mikrometer (μm), med oprindelse i Folkerepublikken Kina, som i øjeblikket henhører under KN-kode ex 3923 21 00 , ex 3923 29 10 og ex 3923 29 90 (Taric-kode 3923 21 00 20, 3923 29 10 20 og 3923 29 90 20).

2.3.   Ændring i handelsmønstret

(14)

I overensstemmelse med grundforordningens artikel 13, stk. 1, blev vurderingen af, om der forelå en omgåelse, gennemført ved at analysere, om der var sket en ændring i mønstret for handelen mellem enkelte virksomheder i Kina og Unionen, som skyldes praksis, forarbejdning eller bearbejdning, for hvilken der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund eller økonomiske begrundelser ud over indførelsen af tolden, og hvor der foreligger beviser for skade eller for, at toldens afhjælpende virkninger undergraves med hensyn til priserne på og/eller mængderne af samme vare, og hvor der foreligger bevis for dumping i forhold til de tidligere fastsatte normale værdier for samme eller lignende varer.

(15)

Eftersom Eurostat-data ikke kan anvendes til fastlæggelse af eksportmængder og priser på virksomhedsniveau, da der kun findes samlede nationalt dækkende data og ingen andre statistiske data på virksomhedsniveau, anvendte man eksportmængder og priser som anført af Xiamen i virksomhedens delvist udfyldte besvarelse af spørgeskemaet.

(16)

Ifølge de oplysninger, man havde modtaget fra Xiamen, steg salget til Unionen markant efter indførelsen af foranstaltningerne i september 2006. I nogle perioder blev eksporten fordoblet, sammenlignet med stikprøveperioden i den oprindelige undersøgelse, og de anførte priser lå under EU's gennemsnitlige målpris, som blev fastlagt i den oprindelige undersøgelse.

2.4.   Utilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse ud over indførelsen af antidumpingtolden

(17)

Ud over stigningen i salgsmængden konstaterede man, at i henhold til de fremlagte oplysninger i den oprindelige undersøgelse vedrørende stikprøven havde Xiamen oplyst, at den ikke havde forbundne virksomheder og ingen produktion uden for hovedfabrikken. I sit delvise svar på antiomgåelsesspørgeskemaet havde Xiamen anført, at man i UP havde outsourcet nogle produktionstrin, såsom farvetryk eller indpakning, og at man nogle gange solgte råvarer til kontraherende virksomheder.

(18)

Det delvist udfyldte spørgeskema bekræftede, at de kontraherende virksomheder, som Xiamen havde omtalt, er de øvrige eksportører, som i henhold til de umiddelbare beviser hævdes at kanalisere eksport til Unionen. Svaret afslørede imidlertid også, at der ikke er tale om en outsourcingsordning, hvor råvarerne og færdigvarerne fortsat ejes af den virksomhed, som tildeler outsourcingskontrakten, men at der er mere i sagen af nedenstående grunde.

(19)

I alle de tilfælde af salg, som man har indberettet som »delvist forarbejdede varer« oplyste de europæiske kunder, at betalingen ikke var sket til Xiamen, men til bankkonti tilhørende de to virksomheder, som hævdes være involveret i kanaliseringen af eksporten. Dette salg repræsenterer mere end 20 % af alt salg i Unionen i 2009. Endvidere viser listen over salg fra Xiamen forskellige procedurer for regninger, som afviger med hensyn til alfanumerisk struktur og længde. Med hensyn til det rapporterede salg af »delvist forarbejdede varer« via en af de to virksomheder, der repræsenterer størstedelen af denne form for salg, ser det ud til, at regningsnummeret omfatter to bogstaver, der henviser til navnet på den virksomhed, som hævdes at kanalisere eksporten. Desuden befinder de to virksomheder sig 1 000 km væk fra Xiamen, hvilket sætter spørgsmålstegn ved den økonomiske berettigelse af en sådan ordning.

(20)

Derudover kan det ikke udelukkes, at et større salg end det, man har fastslået i den detaljerede liste over salgstransaktioner, som Xiamen fremsendte, er berørt af den påståede kanalisering af eksporten, eftersom mere end 40 % af Xiamens produktion i 2007, 2008 og 2009 blev anført som outsourcet i henhold til de produktions- og kapacitetsstatistikker, som Xiamen ligeledes havde fremsendt.

(21)

Det blev ligeledes konstateret, at salg, der var anført som »delvist forarbejdede varer,« standsede i oktober 2009, dvs. efter at toldmyndighederne i visse medlemsstater nægtede at anvende Xiamens individuelle antidumpingtold på visse importvarer, der tilsyneladende var produceret af andre eksporterende producenter.

(22)

Ovenstående fører derfor til den konklusion, at der er sket en ændring i handelsmønstret efter indførelsen af foranstaltninger over for de pågældende varer, hvor der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse ud over undgåelse af den gældende antidumpingresttold.

2.4.1.   Undergravning af antidumpingtoldens afhjælpende virkninger

(23)

Stigningen i omfanget af import, anført under navnet Xiamen, var markant. Ifølge virksomhedens besvarelse af spørgeskemaet fordoblede Xiamen næsten sit salg til Unionen i 2007 og 2008 sammenlignet med salget, der var registreret i den oprindelige undersøgelsesperiode, hvilket hovedsageligt skyldtes inddragelsen af de andre eksporterede producenter. Sammenligningen med den gennemsnitlige EU-målpris, som blev fastlagt i forbindelse med den oprindelige undersøgelse, og den vægtede gennemsnitlige eksportpris, som blev registreret i UP, viser målprisunderbud.

(24)

Det konkluderes derfor, at den pågældende praksis både mængde- og prismæssigt undergraver de afhjælpende virkninger af tolden.

2.4.2.   Bevis for dumping

(25)

Endelig blev det i overensstemmelse med grundforordningens artikel 13, stk. 1 og 2, undersøgt, om der var bevis for dumping i forhold til den tidligere fastslåede normale værdi.

(26)

Sammenligningen mellem den vægtede gennemsnitlige normalværdi, som fastlagt i den oprindelige undersøgelse (hvor den normale værdi blev fastlagt på grundlag af referencelandet Malaysia), og den vægtede gennemsnitlige eksportpris i den aktuelle UP, som angivet af Xiamen i deres delvise besvarelse af spørgeskemaet, viser en dumpingmargin, der overstiger den dumpingmargen, som i den oprindelige undersøgelse blev fastlagt for virksomheder, der ikke indgår i stikprøvekontrollen.

3.   FORANSTALTNINGER

(27)

På grundlag af ovenstående og under anvendelse af grundforordningens artikel 18 blev det konkluderet, at der var sket en ændring i handelsmønstret, jf. grundforordningens artikel 13, stk. 1. I overensstemmelse med andet punktum i grundforordningens artikel 13, stk. 1, bør restantidumpingtolden på import af den pågældende vare med oprindelse i Folkerepublikken Kina derfor udvides til import af samme vare, som er anført som værende fremstillet af Xiamen. I praksis bør denne import angives under Taric-tillægskode A999 fra og med denne forordnings ikrafttræden.

(28)

For fremover mere detaljeret at kunne kontrollere handelsstrømmene vedrørende virksomheder, der ikke indgår i stikprøven, vil alle de virksomheder, der ikke indgår i stikprøven, og som er anført i bilag I til den oprindelige forordning, få tildelt en Taric-tillægskode.

(29)

I overensstemmelse med grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, hvori det fastsættes, at alle udvidede foranstaltninger skal gælde for varer, som er blevet importeret til Unionen under den registrering, der blev indført ved indledningsforordningen, bør der opkræves told på den registrerede import fra Xiamen.

4.   FREMLÆGGELSE AF UNDERSØGELSESRESULTATERNE

(30)

De berørte parter er blevet underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, som ligger til grund for, at Rådet har til hensigt at udvide den gældende restantidumpingtold til at dække Xiamen, og har haft lejlighed til at fremsætte bemærkninger og blive hørt. Der er ikke modtaget bemærkninger, der kunne give anledning til at tage ovennævnte konklusioner op til fornyet overvejelse —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

1.   Den endelige antidumpingtold på 28,8 %, der er gældende for »alle andre virksomheder«, og som blev indført ved forordning (EF) nr. 1425/2006 på importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i Folkerepublikken Kina, udvides herved til importerede varer, der er anført som værende fremstillet af Xiamen Xingxia Polymers Co., Ltd.

2.   Tabellen i artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1425/2006 erstattes herved af følgende tabel:

»Land

Virksomhed

Anti-dumping-told (%)

Taric-tillægskode

Folke-republikken Kina

Cedo (Shanghai) Limited og Cedo (Shanghai) Household Wrappings, Shanghai

7,4

A757

Jinguan (Longhai) Plastics Packing Co., Ltd, Longhai

5,1

A758

Sunway Kordis (Shanghai) Ltd og Shanghai Sunway Polysell Ltd, Shanghai

4,8

A760

Suzhou Guoxin Group Co., Ltd, Suzhou Guoxin Group Taicang Yihe Import & Export Co., Ltd, Taicang Dongyuan Plastic Co., Ltd og Suzhou Guoxin Group Taicang Giant Packaging Co., Ltd, Taicang

7,8

A761

Wuxi Jiayihe Packaging Co., Ltd og Wuxi Bestpac Packaging Co., Ltd, Wuxi

12,8

A763

Zhong Shan Qi Yu Plastic Products Co. Ltd, Zhongshan

5,7

A764

Huizhou Jun Yang Plastics Co., Ltd, Huizhou

4,8

A765

Xinhui Alida Polythene Limited, Xinhui

4,3

A854

Virksomheder, anført i bilag I

8,4

Jf. bilag I

Alle øvrige virksomheder

28,8

A999

Thailand

King Pac Industrial Co., Ltd, Chonburi og Dpac Industrial Co., Ltd, Bangkok

14,3

A767

Multibax Public Co., Ltd, Chonburi

5,1

A768

Naraipak Co Ltd og Narai Packaging (Thailand) Ltd, Bangkok

10,4

A769

Sahachit Watana Plastic Industry Co., Ltd, Bangkok

6,8

A770

Thai Plastic Bags Industries Co., Ltd, Nakornpathorn

5,8

A771

Virksomheder, anført i bilag II

7,9

A772

Alle øvrige virksomheder

14,3

A999 «

3.   Bilag I til forordning (EF) nr. 1425/2006 erstattes herved af teksten i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

1.   Den ved artikel 1 udvidede told opkræves på import, der er registreret i overensstemmelse med artikel 2 i forordning (EU) nr. 748/2010.

2.   De gældende toldbestemmelser finder anvendelse.

Artikel 3

Det pålægges herved toldmyndighederne at ophøre med den registrering af import, som blev indført i henhold til artikel 2 i forordning (EU) nr. 748/2010.

Artikel 4

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. Artikel 2 anvendes dog fra dagen for ikrafttrædelsen af forordning (EU) nr. 748/2010.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 3. maj 2011.

På Rådets vegne

MARTONYI J.

Formand


(1)   EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)   EUT L 270 af 29.9.2006, s. 4.

(3)   EUT L 67 af 12.3.2009, s. 5.

(4)   EUT L 219 af 20.8.2010, s. 1.


BILAG

»BILAG I

SAMARBEJDSVILLIGE EKSPORTERENDE KINESISKE PRODUCENTER, DER IKKE INDGÅR I STIKPRØVEN

Virksomhed

By

Taric-tillægskode

BAO XIANG PLASTIC BAG MANUFACTURING (SHENZHEN) CO., LTD

Shenzhen

B014

BEIJING LIANBIN PLASTIC & PRINTING CO., LTD

Beijing

B015

CHANGLE BEIHAI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Zhuliu

B016

CHANGLE UNITE PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B017

CHANGLE HUALONG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B018

CHANGLE SANDELI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B019

CHANGLE SHENGDA RUBBER PRODUCTS CO., LTD

Changle

B020

CHANGZHOU HUAGUANG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Wujin

B021

CHEONG FAT PLASTIC BAGS (CHINA) PRINTING FACTORY

Shenzhen

B022

CHUN HING PLASTIC PACKAGING MANUFACTORY LTD

Hong Kong

B023

CHUN YIP PLASTICS (SHENZHEN) LIMITED

Shenzhen

B024

CROWN POLYETHYLENE PRODUCTS (INT'L) LTD

Hong Kong

B025

DALIAN JINSHIDA PACKING PRODUCTS CO., LTD

Dalian

B026

DONG GUAN HARBONA PLASTIC & METALS FACTORY CO., LTD

Dongguan

B027

DONGGUAN CHERRY PLASTIC INDUSTRIAL, LTD

Dongguan

B028

DONGGUAN FIRSTWAY PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Dongguan

B029

DONGGUAN MARUMAN PLASTIC PACKAGING COMPANY LIMITED

Dongguan

B030

DONGGUAN NAN SING PLASTICS LIMITED

Dongguan

B031

DONGGUAN NOZAWA PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Dongguan

B032

DONGGUAN RUI LONG PLASTICS FACTORY

Dongguan

B033

FOSHAN SHUNDE KANGFU PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Shunde

B034

FU YUEN ENTERPRISES CO.

Hong Kong

B035

GOLD MINE PLASTIC INDUSTRIAL LIMITED

Jiangmen

B036

GOOD-IN HOLDINGS LTD

Hong Kong

B037

HANG LUNG PLASTIC FACTORY (SHENZHEN) LTD

Shenzhen

B038

HUIYANG KANLUN POLYETHYLENE MANUFACTURE FACTORY

Huizhou

B039

JIANGMEN CITY XIN HUI HENGLONG PLASTIC LTD

Jiangmen

B040

JIANGMEN TOPTYPE PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Jiangmen

B041

JIANGMEN XINHUI FENGZE PLASTIC COMPANY LTD

Jiangmen

B042

JIANGYIN BRAND POLYTHENE PACKAGING CO., LTD

Jiangyin

B043

JINAN BAIHE PLASTIC CO., LTD

Jinan

B044

JINAN CHANGWEI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Jinan

B045

JINAN CHENGLIN PLASTIC PRODUCTS COMPANY LTD

Jinan

B046

JINAN MINFENG PLASTIC CO., LTD

Jinan

B047

JINYANG PACKING PRODUCTS (WEIFANG) CO., LTD

Qingzhou

B048

JUXIAN HUACHANG PLASTIC CO., LTD

Liuguanzhuang

B049

JUXIAN HUAYANG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Liuguanzhuang

B050

KIN WAI POLY BAG PRINTING LTD

Hong Kong

B051

LAIZHOU JINYUAN PLASTICS INDUSTRY & TRADE CO., LTD

Laizhou

B052

LAIZHOU YUANXINYIE PLASTIC MACHINERY CO., LTD

Laizhou

B053

LICK SAN PLASTIC BAGS (SHENZHEN) CO., LTD

Shenzhen

B054

LINQU SHUNXING PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Linqu

B055

LONGKOU CITY LONGDAN PLASTIC CORPORATION LTD

Longkou

B056

NEW CARING PLASTIC MANUFACTORY LTD

Jiangmen

B057

NEW WAY POLYPAK DONGYING CO., LTD

Dongying

B058

NINGBO HUASEN PLASTHETICS CO., LTD

Ningbo

B059

NINGBO MARUMAN PACKAGING PRODUCT CO., LTD

Ningbo

B060

POLY POLYETHYLENE BAGS AND PRINTING CO.

Hong Kong

B061

QINGDAO NEW LEFU PACKAGING CO., LTD

Qingdao

B062

QUANZHOU POLYWIN PACKAGING CO., LTD

Nanan

B063

RALLY PLASTICS CO., LTD ZHONGSHAN

Zhongshan

B064

RIZHAO XINAO PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Liuguanzhuang

B065

DONGGUAN SEA LAKE PLASTIC PRODUCTS MANUFACTURING CO., LTD

Dongguan

B066

SHANGHAI HANHUA PLASTIC PACKAGE PRODUCT CO., LTD

Shanghai

B067

SHANGHAI HUAYUE PACKAGING PRODUCTS CO., LTD

Shanghai

B068

SHANGHAI LIQIANG PLASTICS INDUSTRY CO., LTD

Zhangyan

B069

SHANGHAI MINGYE PLASTICS GOODS COMPANY LIMITED

Shanghai

B070

SHANGHAI QUTIAN TECHNOLOGY INDUSTRY DEVELOPMENT CO., LTD

Shanghai

B071

SHANTOU ULTRA DRAGON PLASTICS LTD

Shantou

B072

SHAOXING YUCI PLASTICS AND BAKELITE PRODUCTS CO., LTD

Shangyu

B073

SHENG YOUNG INDUSTRIAL (ZHONGSHAN) CO., LTD

Zhongshan

B074

SUPREME DEVELOPMENT COMPANY LIMITED

Hong Kong

B075

TAISHING PLASTIC PRODUCTS CO., LTD ZHONGSHAN

Zhongshan

B076

TIANJIN MINGZE PLASTIC PACKAGING CO., LTD

Tianjin

B077

UNIVERSAL PLASTIC & METAL MANUFACTURING LIMITED

Hong Kong

B078

WAI YUEN INDUSTRIAL AND DEVELOPMENT LTD

Hong Kong

B079

WEIFANG DESHUN PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B080

WEIFANG HENGSHENG RUBBER PRODUCTS CO., LTD

Changle

B081

WEIFANG HONGYUAN PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B082

WEIFANG HUASHENG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B083

WEIFANG KANGLE PLASTICS CO., LTD

Changle

B084

WEIFANG LIFA PLASTIC PACKING CO., LTD

Weifang

B085

WEIFANG XINLI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Weifang

B086

WEIFANG YUANHUA PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Weifang

B087

WEIFANG YUJIE PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Weifang

B088

WEIHAI WEIQUAN PLASTIC AND RUBBER PRODUCTS CO., LTD

Weihai

B089

WINNER BAGS PRODUCT COMPANY (SHENZHEN) LIMITED

Shenzhen

B090

WUI HING PLASTIC BAGS PRINTING (SHENZHEN) COMPANY LIMITED

Shenzhen

B091

XIAMEN EGRET PLASTICS CO., LTD

Gaoqi

B092

XIAMEN GOOD PLASTIC CO., LTD

Xiamen

B109

XIAMEN RICHIN PLASTIC CO., LTD

Xiamen

B093

XIAMEN UNITED OVERSEA ENTERPRISES LTD

Xiamen

B094

XIAMEN XINGYATAI PLASTIC INDUSTRY CO., LTD

Xiamen

B095

XINTAI CHUNHUI MODIFIED PLASTIC CO., LTD

Xintai

B096

YANTAI BAGMART PACKAGING CO., LTD

Yantai

B097

YANTAI LONGQUAN PLASTIC AND RUBBER PRODUCTS CO., LTD

Yantai

B098

YAU BONG POLYBAGS PRINTING CO., LTD

Hong Kong

B099

YINKOU FUCHANG PLASTIC PRODUCTS. CO., LTD

Yingkou

B100

YONGCHANG (CHANGLE) PLASTIC INDUSTRIES CO., LTD

Weifang

B101

ZHANGJIAGANG YUANHEYI PAPER & PLASTIC COLOR PRINTING & PACKING CO., LTD

Zhangjiagang

B102

ZHONGSHAN DONGFENG HUNG WAI PLASTIC BAG MFY.

Zhongshan

B103

ZHONGSHAN HUANGPU TOWN LIHENG METAL & PLASTIC FACTORY

Zhongshan

B104

ZHUHAI CHINTEC PACKING TECHNOLOGY ENTERPRISE CO., LTD

Zhuhai

B105

ZIBO WEIJIA PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Zibo

B106 «


18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/10


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 475/2011

af 13. maj 2011

om ændring af forordning (EF) nr. 1425/2006 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i Folkerepublikken Kina og Thailand og om afslutning af proceduren vedrørende importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i Malaysia

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«),

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1425/2006 (2), særlig artikel 2,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) forelagt efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

A.   TIDLIGERE PROCEDURE

(1)

Ved forordning (EF) nr. 1425/2006 indførte Rådet en endelig antidumpingtold på importen til Unionen af visse sække og poser af plast med oprindelse i bl.a. Folkerepublikken Kina (»Kina«). I betragtning af det store antal samarbejdsvillige eksporterende producenter i den undersøgelse, der lå til grund for indførelsen af antidumpingtolden (»den oprindelige undersøgelse«) i Kina, blev der udtaget en stikprøve af kinesiske eksporterende producenter, og der blev fastsat individuelle toldsatser på mellem 4,8 % og 12,8 % for de virksomheder, som indgik i stikprøven, mens andre samarbejdsvillige virksomheder, som ikke indgik i stikprøven, blev pålagt en told på 8,4 %. Ved forordning (EF) nr. 249/2008 blev der fastsat en told på 4,3 % for en bestemt virksomhed. Der indførtes en told på 28,8 % for Kina på virksomheder, der enten ikke gav sig til kende eller ikke samarbejdede i forbindelse med undersøgelsen.

(2)

Artikel 2 i forordning (EF) nr. 1425/2006 fastsætter, at hvis en ny eksporterende producent i Kina over for Kommissionen fremlægger tilstrækkelig dokumentation for, at:

den pågældende virksomhed ikke eksporterede de i artikel 1, stk. 1, i nævnte forordning omhandlede varer til Unionen i undersøgelsesperioden (1. april 2004 til 31. marts 2005) (»undersøgelsesperioden«) (det første kriterium)

den pågældende virksomhed ikke er forretningsmæssigt forbundet med nogen af de eksportører eller producenter i Kina, som er genstand for de ved nævnte forordning indførte antidumpingforanstaltninger (det andet kriterium), og

virksomheden faktisk har eksporteret de pågældende varer til Unionen efter den undersøgelsesperiode, der ligger til grund for foranstaltningerne, eller har indgået en uigenkaldelig kontraktmæssig forpligtelse til at eksportere en væsentlig mængde til Unionen (det tredje kriterium),

kan artikel 1 i nævnte forordning ændres ved at tildele den nye eksporterende producent den toldsats, der gælder for de samarbejdsvillige virksomheder, der ikke indgik i stikprøven, dvs. 8,4 %.

(3)

Listen over virksomheder, som indrømmes den vejede gennemsnitlige told på 8,4 % for samarbejdsvillige virksomheder, og som er indeholdt i forordning (EF) nr. 1425/2006, blev ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 249/2008 (3) og (EF) nr. 189/2009 (4) og ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 474/2011 (5).

B.   ANMODNINGER OM BEHANDLING SOM NY EKSPORTERENDE PRODUCENT

(4)

Seks kinesiske virksomheder har ansøgt om indrømmelse af samme behandling som de samarbejdsvillige virksomheder i den oprindelige undersøgelse, der ikke indgik i stikprøven (»behandling som ny eksporterende producent«).

(5)

Der blev foretaget en undersøgelse med henblik på at fastslå, om de seks ansøgere opfylder kriterierne for at blive indrømmet behandling som ny eksporterende producent, jf. artikel 2 i forordning (EF) nr. 1425/2006.

(6)

Der blev udsendt et ansøgningsskema til alle seks ansøgere, som blev anmodet om at fremlægge dokumentation for, at de opfylder ovennævnte tre kriterier.

(7)

En virksomhed, der anmodede om behandling som ny eksporterende producent, fremlagde ikke de nødvendige oplysninger. Det var derfor ikke muligt at kontrollere, om den opfyldte kriterierne i artikel 2 i forordning (EF) nr. 1425/2006, og dens anmodning måtte afvises.

(8)

En virksomhed trak sin anmodning tilbage.

(9)

En virksomhed eksporterede ikke den pågældende vare til Unionen og indgik heller ikke en uigenkaldelig kontraktmæssig forpligtelse til at eksportere en væsentlig mængde til Unionen efter undersøgelsesperioden. Den opfyldte derfor ikke det tredje kriterium, og anmodningen måtte derfor afvises.

(10)

En virksomhed blev ikke betragtet som en ny eksporterende producent, fordi den er forretningsmæssigt forbundet med en eksporterende producent i Kina, der er omfattet af de antidumpingforanstaltninger, som blev indført ved forordning (EF) nr. 1425/2006. Den opfyldte derfor ikke det andet kriterium, og anmodningen måtte derfor afvises.

(11)

En virksomhed indberettede vildledende oplysninger om sin oprettelsesdato. Dette såede tvivl om pålideligheden af de indberettede oplysninger, herunder om den periode, den pågældende vare kunne være blevet eksporteret til EU. Dens anmodning måtte derfor afvises.

(12)

Den sidste eksporterende producent fra Kina fremlagde dokumentation, der ansås som fyldestgørende for, at denne opfylder kriterierne i artikel 2 i forordning (EF) nr. 1425/2006. Denne eksporterende producent kan således indrømmes toldsatsen for samarbejdsvillige virksomheder, der ikke indgik i stikprøven (dvs. 8,4 %), og dens navn føjes derfor til listen over eksporterende producenter i bilag I til forordning (EF) nr. 1425/2006.

(13)

Ansøgerne og EU-erhvervsgrenen er blevet underrettet om konklusionerne af undersøgelsen og har haft lejlighed til at fremsætte bemærkninger.

(14)

Alle argumenter og indlæg fra de interesserede parter er blevet undersøgt og taget i betragtning, når det var berettiget —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Følgende virksomhed føjes til listen over producenter i Folkerepublikken Kina i bilag I til forordning (EF) nr. 1425/2006:

Virksomhed

By

Taric-tillægskode

Xiamen Good Plastic Co., Ltd.

Xiamen

B109

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. maj 2011.

På Rådets vegne

MARTONYI J.

Formand


(1)   EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)   EUT L 270 af 29.9.2006, s. 4.

(3)   EUT L 76 af 19.3.2008, s. 8.

(4)   EUT L 67 af 12.3.2009, s. 5.

(5)  Se side 2 i denne EUT.


18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/12


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 476/2011

af 17. maj 2011

om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 57/2011 for så vidt angår fangstbegrænsninger for tobis i EU-farvande ICES II a, III a og IV

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 57/2011 af 18. januar 2011 om fastsættelse for 2011 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande (1), særlig artikel 5, stk. 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I bilag IA til forordning (EU) nr. 57/2011 er der fastsat fangstbegrænsninger for tobis i EU-farvande i ICES-område II a, III a og IV.

(2)

Ifølge punkt 4 i bilag IID til forordning (EU) nr. 57/2011 skal Kommissionen revurdere den samlede tilladte fangstmængde (TAC’en) og kvoterne for tobis i de pågældende områder for 2011 på grundlag af rådgivning fra Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES) og Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF).

(3)

ICES fremlagde den 21. februar 2011 sin rådgivning for hvert af de syv forvaltningsområder som defineret i bilag IID til forordning (EF) nr. 57/2011. Rådgivningen fra ICES blev gennemgået af STECF, som fremlagde sine konklusioner for Kommissionen den 24. februar 2011. Ifølge denne rådgivning bør fangstbegrænsningen for forvaltningsområde 1 øges til 320 000 tons og for forvaltningsområde 2 sænkes til 34 000 tons. STECF fandt det også hensigtsmæssigt at fastsætte fangstbegrænsningen til 10 000 tons for forvaltningsområde 4 og til 420 tons for forvaltningsområde 6.

(4)

STECF vurderede, at fangstbegrænsningen for forvaltningsområde 3 og 7 bør fastsættes til nul. STECF vurderede dog i supplerende rådgivning af 17. marts 2011, at der bør tillades en fangstbegrænsning på 10 000 tons i forvaltningsområde 3 for at udføre overvågningsfiskeri i området.

(5)

Bilag IA til forordning (EF) nr. 57/2011 bør derfor ændres tilsvarende.

(6)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Fiskeri og Akvakultur —

UDSTEDT DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag IA til forordning (EU) nr. 57/2011 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 17. maj 2011.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)   EUT L 24 af 27.1.2011, s. 1.


BILAG

I bilag IA til forordning (EU) nr. 57/2011 foretages følgende ændringer:

Afsnittet om tobis i EU-farvande i ICES-område II a, III a og IV affattes således:

Art

:

Tobisarter og dertil knyttede bifangster

Ammodytes spp.

Område

:

EU-farvande i II a, III a og IV (1)

(SAN/2A3A4.)

Danmark

331 731  (2)

Analytisk TAC

Det Forenede Kongerige

7 251  (2)

Tyskland

507  (2)

Sverige

12 181  (2)

Ikke tildelt

2 750  (3)

EU

351 670  (2)  (4)

Norge

20 000

TAC

374 420

Særlige betingelser:

Inden for ovennævnte kvoter må der højst tages nedennævnte mængder i følgende forvaltningsområder for tobis som defineret i bilag IID:

Område

:

EU-farvande med forvaltningsområder for tobis

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/*234_1)

(SAN/*234_2)

(SAN/*234_3)

(SAN/*234_4)

(SAN/*234_5)

(SAN/*234_6)

(SAN/*234_7)

Danmark

284 068

28 022

9 434

9 434

0

395

0

Det Forenede Kongerige

6 209

613

206

206

0

9

0

Tyskland

435

43

14

14

0

1

0

Sverige

10 431

1 029

346

346

0

15

0

EU

301 143

29 707

10 000

10 000

0

420

0

Norge

16 626

3 774

0

0

0

0

0

Ikke tildelt

2 231

519

0

0

0

0

0

I alt

320 000

34 000

10 000

10 000

0

420

0


(1)  Undtagen farvande inden for 6 sømil fra Det Forenede Kongeriges basislinjer ved Shetlandsøerne, Fair Isle og Foula.

(2)  Midlertidig kvote i overensstemmelse med artikel 1, stk. 2, i denne forordning.

(3)  Ikke-tildelt kvote i overensstemmelse med artikel 1, stk. 3, i denne forordning.

(4)  Mindst 98 % af landingerne, der fratrækkes TAC'en, skal bestå af tobisarter. Bifangster af ising, makrel og hvilling skal fratrækkes de resterende 2 % af TAC'en.


18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/14


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 477/2011

af 17. maj 2011

om indledning af en undersøgelse vedrørende den mulige omgåelse af de antidumpingforanstaltninger, der indførtes ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010, over for import af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina ved import af visse former for tråd af molybdæn afsendt fra Malaysia og Schweiz, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Schweiz eller ej, og om at gøre denne import til genstand for registrering

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 3 og 5,

efter høring af det rådgivende udvalg i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

A.   ANMODNING

(1)

Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) har modtaget en anmodning i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, om en undersøgelse af den mulige omgåelse af antidumpingforanstaltningerne over for importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina og om at gøre import af visse former for tråd af molybdæn afsendt fra Malaysia og Schweiz, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Schweiz eller ej, til genstand for registrering.

(2)

Anmodningen blev indgivet den 4. april 2011 af European Association of Metals (EUROMETAUX) på vegne af en EU-producent af visse former for tråd af molybdæn.

B.   VAREN

(3)

Den vare, der er genstand for en mulig omgåelse, er tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 8102 96 00 (»den pågældende vare«).

(4)

Den undersøgte vare er den samme som den, der er beskrevet i den foregående betragtning, men afsendt fra Malaysia og Schweiz, uanset om den har oprindelse i Malaysia og Schweiz eller ej, i øjeblikket henhørende under de samme KN-koder som den pågældende vare.

C.   GÆLDENDE FORANSTALTNINGER

(5)

De gældende foranstaltninger, der muligvis omgås, er de antidumpingforanstaltninger, der blev indført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 (2).

D.   GRUNDE

(6)

Anmodningen indeholder tilstrækkelige umiddelbare beviser for, at antidumpingforanstaltningerne mod importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina omgås gennem videreforsendelse via Malaysia og Schweiz.

Der er fremlagt følgende beviser:

Det fremgår af anmodningen, at der er sket en betydelig ændring i handelsmønstret for eksporten fra Folkerepublikken Kina, Malaysia og Schweiz til Unionen efter indførelsen af foranstaltninger over for den pågældende vare, og at denne ændring ikke i tilstrækkelig grad kan begrundes med andet end indførelsen af tolden.

Årsagen til det ændrede handelsmønster synes at være, at visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina omlades via Malaysia og Schweiz.

Anmodningen indeholder desuden tilstrækkelige umiddelbare beviser for, at de afhjælpende virkninger af de gældende antidumpingforanstaltninger over for importen af den pågældende vare undergraves med hensyn til mængde. Betydelige importmængder af den undersøgte vare synes at have erstattet importen af den pågældende vare. Kommissionen er desuden i besiddelse af tilstrækkelige beviser for, at importen af den undersøgte vare foregår til priser, der ligger langt under den ikke skadevoldende pris, der blev fastslået i den undersøgelse, der førte til indførelsen af de gældende foranstaltninger, justeret for faldet i råvarepriserne.

Endelig indeholder anmodningen tilstrækkelige umiddelbare beviser for, at den undersøgte vare sælges til dumpingpriser set i forhold til den normale værdi, der tidligere er fastsat for den pågældende vare, justeret for faldet i råvarepriserne.

Skulle det i løbet af undersøgelsen blive konstateret, at der foregår anden omgåelse via Malaysia og Schweiz end omladning, som er omfattet af grundforordningens artikel 13, kan en sådan praksis også blive undersøgt.

E.   PROCEDURE

I lyset af ovenstående har Kommissionen konkluderet, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en undersøgelse, jf. grundforordningens artikel 13, og indføre registrering, jf. grundforordningens artikel 14, stk. 5, af import af den undersøgte vare, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia og Schweiz eller ej.

(a)   Spørgeskemaer

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige for undersøgelsen, vil den sende spørgeskemaer til kendte eksportører/producenter og kendte eksportør- og producentsammenslutninger i Malaysia og Schweiz, til kendte eksportører/producenter og kendte eksportør- og producentsammenslutninger i Folkerepublikken Kina, til kendte importører og kendte importørsammenslutninger i Unionen og til myndighederne i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Schweiz. Der kan i givet fald også indhentes oplysninger fra EU-erhvervsgrenen.

Under alle omstændigheder bør alle interesserede parter kontakte Kommissionen straks eller senest inden for den frist, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, for at anmode om et spørgeskema inden for den frist, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, stk. 1, da fristen i denne forordnings artikel 3, stk. 2, gælder for alle interesserede parter.

Myndighederne i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Schweiz vil blive underrettet om indledningen af undersøgelsen.

(b)   Indhentning af oplysninger og afholdelse af høringer

Alle interesserede parter opfordres herved til at tilkendegive deres synspunkter skriftligt og fremlægge dokumentation herfor. Kommissionen kan desuden høre parterne, hvis de anmoder skriftligt herom og kan godtgøre, at der er særlige grunde til at høre dem.

(c)   Fritagelse for registrering af import eller foranstaltninger

I henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 4, kan importen af den undersøgte vare fritages for registrering eller foranstaltninger, hvis der ikke er tale om omgåelse.

Da den mulige omgåelse finder sted uden for Unionen, kan der indrømmes fritagelse i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 4, for producenter af visse former for tråd af molybdæn i Malaysia og Schweiz, som kan bevise, at de ikke er forretningsmæssigt forbundet (3) med nogen producent, der er omfattet af foranstaltningerne, og hvis det kan fastslås, at de ikke er involveret i nogen form for omgåelse (4) som defineret i grundforordningens artikel 13, stk. 1 og 2. Producenter, som ønsker at opnå fritagelse, bør indgive en behørigt dokumenteret anmodning herom inden for den frist, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, stk. 3.

F.   REGISTRERING

I henhold til grundforordningens artikel 14, stk. 5, bør import af den undersøgte vare gøres til genstand for registrering for at sikre, at der kan opkræves antidumpingtold på et passende beløb med tilbagevirkende kraft fra datoen for registrering af importen af varer, der er afsendt fra Malaysia og Schweiz, hvis undersøgelsen skulle vise, at der er sket omgåelse.

G.   FRISTER

For at sikre en forsvarlig forvaltning bør der fastsættes frister, inden for hvilke:

interesserede parter kan give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter skriftligt og indsende besvarelser af spørgeskemaer eller andre oplysninger, der skal tages i betragtning i forbindelse med undersøgelsen

producenter i Malaysia og Schweiz kan anmode om fritagelse for registrering af import eller foranstaltninger

interesserede parter kan fremsætte skriftlig anmodning om at blive hørt af Kommissionen.

Der gøres opmærksom på, at de fleste proceduremæssige rettigheder, der er fastsat i grundforordningen, kun kan respekteres, hvis parterne giver sig til kende inden for den frist, der er angivet i denne forordnings artikel 3.

H.   MANGLENDE SAMARBEJDSVILJE

Hvis en interesseret part nægter at give adgang til nødvendige oplysninger eller undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller på anden måde lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes positive eller negative afgørelser på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.

Konstateres det, at en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, ses der bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger. Hvis en interesseret part helt eller delvis undlader at samarbejde, og resultatet af undersøgelsen derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18, kan resultatet blive mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde udvist samarbejdsvilje.

I.   TIDSPLAN FOR UNDERSØGELSEN

Undersøgelsen vil i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, blive afsluttet senest ni måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende.

J.   BEHANDLING AF PERSONOPLYSNINGER

Det skal bemærkes, at personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (5).

K.   HØRINGSKONSULENT

Det skal endvidere bemærkes, at hvis der opstår vanskeligheder i forbindelse med parternes udøvelse af retten til at forsvare sig, kan de anmode høringskonsulenten fra Generaldirektoratet for Handel om at gribe ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens tjenestegrene og kan om nødvendigt mægle i proceduremæssige spørgsmål, der vedrører beskyttelse af parternes interesser i forbindelse med denne procedure, navnlig hvad angår spørgsmål om aktindsigt, fortrolige oplysninger, forlængelse af frister og behandling af skriftlige og/eller mundtlige henvendelser. Yderligere oplysninger og kontaktoplysninger findes på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel (http://ec.europa.eu/trade) —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Der indledes en undersøgelse i henhold til artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1225/2009 med henblik på at fastslå, om importen til Unionen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt minimum indeholder 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm dog ikke over 4,0 mm, afsendt fra Malaysia og Schweiz, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Schweiz eller ej, i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 8102 96 00 (Taric-kode 8102 96 00 11), omgår de foranstaltninger, der blev indført ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010.

Artikel 2

I medfør af artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1225/2009 pålægges det hermed toldmyndighederne at tage de nødvendige skridt til registrering af den import til Unionen, der er beskrevet i denne forordnings artikel 1.

Registreringen ophører ni måneder efter datoen for denne forordnings ikrafttræden.

Kommissionen kan ved forordning give toldmyndighederne instruks om at ophøre med at registrere importen til Unionen af varer fremstillet af producenter, som har anmodet om fritagelse for registrering, hvis det kan fastslås, at de pågældende opfylder betingelserne for fritagelsen.

Artikel 3

1.   Der anmodes om spørgeskemaer hos Kommissionen senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende.

2.   Medmindre andet er angivet, skal interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter skriftligt og indsende besvarelser af spørgeskemaerne eller andre oplysninger senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen.

3.   Producenter i Malaysia og Schweiz, som ønsker fritagelse for registrering af importen eller for foranstaltninger, skal indgive en behørigt dokumenteret anmodning herom inden for samme frist på 37 dage.

4.   Interesserede parter kan også anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 37 dage.

5.   Alle oplysninger og alle anmodninger om en høring eller et spørgeskema og om fritagelse for registrering af import eller foranstaltninger skal indgives skriftligt (men ikke elektronisk, medmindre andet er angivet) og indeholde den interesserede parts navn, adresse, e-mail-adresse, telefon- og faxnummer. Alle skriftlige bemærkninger, herunder de oplysninger, der anmodes om i denne forordning, besvarelser af spørgeskemaer og korrespondance, som videregives af de interesserede parter som fortroligt materiale, forsynes med påtegningen »Limited« (6) og ledsages i overensstemmelse med grundforordningens artikel 19, stk. 2, af et ikke-fortroligt sammendrag forsynet med påtegningen »For inspection by interested parties«.

Kommissionens postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Handel

Direktorat H

Kontor: N105 4/92

B-1049 Bruxelles

BELGIEN

Fax: +32 2295 65 05

Artikel 4

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 17. maj 2011.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)   EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)   EUT L 150 af 16.6.2010, s. 17.

(3)  I henhold til artikel 143 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til EF-toldkodeksen kan personer kun anses for at være forretningsmæssigt forbundne: a) hvis den ene er medlem af direktionen eller bestyrelsen for den andens virksomhed og omvendt; b) hvis de juridisk set anses for interessenter eller kompagnoner; c) hvis de er arbejdsgiver og arbejdstager; d) hvis en af personerne direkte eller indirekte besidder, kontrollerer eller råder over 5 % eller derover af den andens aktier eller anparter med stemmeret; e) hvis en af parterne direkte eller indirekte kontrollerer den anden part; f) hvis de begge direkte eller indirekte kontrolleres af en tredjemand; g) hvis de tilsammen direkte eller indirekte kontrollerer en tredjemand; eller h) hvis de er medlemmer af samme familie. Personer anses kun for at være medlemmer af samme familie, hvis de står i et af følgende forhold til hinanden: i) mand og hustru, ii) forældre og børn, iii) brødre og søstre (hel- eller halvsøskende), iv) bedsteforældre og børnebørn, v) onkel eller tante og nevø eller niece, vi) svigerforældre og svigersøn eller svigerdatter, vii) svoger og svigerinder (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1). I denne sammenhæng betyder »person« enhver fysisk eller juridisk person.

(4)  Hvis producenter imidlertid er forretningsmæssigt forbundet i ovennævnte betydning med virksomheder, der er omfattet af de nuværende foranstaltninger over for importen med oprindelse i Folkerepublikken Kina (de oprindelige antidumpingforanstaltninger), kan de alligevel opnå fritagelse, hvis der ikke foreligger bevis for, at forholdet til de virksomheder, der er omfattet af de oprindelige foranstaltninger, blev indgået eller brugt til at omgå de oprindelige foranstaltninger.

(5)   EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.

(6)  Dette betyder, at dokumentet kun er til intern brug. Det er beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43). Det er et fortroligt dokument i henhold til grundforordningens artikel 19 og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen).


18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/18


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 478/2011

af 17. maj 2011

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og

ud fra følgende betragtning:

Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 18. maj 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 17. maj 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MA

49,4

TN

91,1

TR

70,7

ZZ

70,4

0707 00 05

TR

117,0

ZZ

117,0

0709 90 70

MA

86,8

TR

122,3

ZZ

104,6

0709 90 80

EC

27,0

ZZ

27,0

0805 10 20

EG

55,4

IL

66,8

MA

46,7

TR

67,3

ZZ

59,1

0805 50 10

TR

55,6

ZA

75,9

ZZ

65,8

0808 10 80

AR

79,9

BR

75,6

CA

114,6

CL

84,2

CN

71,8

NZ

119,3

US

153,7

UY

66,4

ZA

87,8

ZZ

94,8


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « = »anden oprindelse«.


18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/20


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 479/2011

af 17. maj 2011

om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EU) nr. 867/2010 for produktionsåret 2010/11

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2010/11 er fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 867/2010 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 473/2011 (4).

(2)

De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved forordning (EU) nr. 867/2010 for produktionsåret 2010/11, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 18. maj 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 17. maj 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.

(3)   EUT L 259 af 1.10.2010, s. 3.

(4)   EUT L 129 af 17.5.2011, s. 12.


BILAG

De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95 , der er gældende fra den 18. maj 2011

(EUR)

KN-kode

Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

1701 11 10  (1)

43,06

0,00

1701 11 90  (1)

43,06

1,99

1701 12 10  (1)

43,06

0,00

1701 12 90  (1)

43,06

1,69

1701 91 00  (2)

42,59

4,69

1701 99 10  (2)

42,59

1,56

1701 99 90  (2)

42,59

1,56

1702 90 95  (3)

0,43

0,26


(1)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(2)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(3)  Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.


AFGØRELSER

18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/22


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 12. maj 2011

om proceduren for attestering af byggevarer i henhold til artikel 20, stk. 2, i Rådets direktiv 89/106/EØF med hensyn til transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler

(meddelt under nummer K(2011) 3107)

(EØS-relevant tekst)

(2011/284/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 89/106/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser om byggevarer (1), særlig artikel 13, stk. 4,

efter høring af Det Stående Byggeudvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen skal i forbindelse med attestering af en byggevares overensstemmelse vælge mellem de to procedurer i artikel 13, stk. 3, i direktiv 89/106/EØF og i alle tilfælde vælge »den billigste procedure, der er forenelig med sikkerhedshensyn«. Det skal således for en given vare eller varegruppe afgøres, om en produktionskontrolordning i fabrikken på fabrikantens ansvar er en nødvendig og tilstrækkelig betingelse for attestering af overensstemmelse, eller om det er nødvendigt at inddrage et autoriseret certificeringsorgan af grunde, der vedrører kriterierne i artikel 13, stk. 4, i nævnte direktiv.

(2)

I henhold til artikel 13, stk. 4, i direktiv 89/106/EØF skal den således fastlagte procedure anføres i mandaterne og i de tekniske specifikationer. Det er derfor ønskeligt at identificere de varer eller varegrupper, der henvises til, i de tekniske specifikationer.

(3)

De to procedurer, der er fastlagt i artikel 13, stk. 3, i direktiv 89/106/EØF er nærmere beskrevet i bilag III til direktivet. Det må derfor for hver vare eller varegruppe gøres klart ved henvisning til bilag III, hvilke metoder der skal anvendes ved gennemførelsen af de to procedurer, idet visse ordninger ifølge bilag III skal anvendes fortrinsvis.

(4)

Den procedure, der er omhandlet i litra a) i artikel 13, stk. 3, i direktiv 89/106/EØF, svarer til ordningen i direktiv 89/106/EØF, bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 1, uden kontinuerlig overvågning, samt variant 2 og 3. Den procedure, der er omhandlet i artikel 13, stk. 3, litra b), svarer til ordningerne i bilag III, afsnit 2, nr. i), og bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 1, med løbende overvågning —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

For varer og varegrupper, der er anført i bilag I, attesteres overensstemmelsen ved en procedure, hvorefter fabrikanten er eneansvarlig for en produktionskontrolordning i fabrikken, som sikrer, at varerne er i overensstemmelse med de relevante tekniske specifikationer.

Artikel 2

For varer og varegrupper, der er anført i bilag II, attesteres overensstemmelsen ved en procedure, hvorefter der som supplement til produktionskontrolordningen i fabrikken, som gennemføres af fabrikanten, inddrages et autoriseret certificeringsorgan i bedømmelsen og overvågningen af produktionskontrollen eller af selve varen.

Artikel 3

I de relevante tekniske specifikationer anføres det, hvilken procedure der skal anvendes til attestering af overensstemmelse i henhold til bilag III.

Artikel 4

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 12. maj 2011.

På Kommissionens vegne

Antonio TAJANI

Næstformand


(1)   EFT L 40 af 11.2.1989, s. 12.


BILAG I

Transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler  (1):

til brug i bygninger og andre bygværker underlagt bestemmelser om farlige stoffer og/eller reaktion ved brand, bortset fra byggevarer fremstillet af materialer i klasse Aca, B1ca, B2ca og Cca.


(1)  Transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler til anvendelse med en nominel spænding på mellem 50 og 1 000 V til vekselstrøm og mellem 75 og 1 500 V til jævnstrøm er også underlagt bestemmelserne i Rådets direktiv 73/23/EØF — også kendt som »Lavspændingsdirektivet« (EFT L 77 af 26.3.1973, s. 29).


BILAG II

Transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler  (1):

til brug i bygninger og andre bygværker underlagt bestemmelser om reaktion ved brand for byggevarer fremstillet af materialer i klasse Aca, B1ca, B2ca og Cca og/eller bestemmelser om brandbestandighed.


(1)  Transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler til anvendelse med en nominel spænding på mellem 50 og 1 000 V til vekselstrøm og mellem 75 og 1 500 V til jævnstrøm er også underlagt bestemmelserne i Rådets direktiv 73/23/EØF — også kendt som »Lavspændingsdirektivet« (EFT L 77 af 26.3.1973, s. 29).


BILAG III

Bemærk: For byggevarer, der har mere end en af de forudsatte anvendelser, der er anført for de følgende byggevaregrupper, er det autoriserede organs opgaver, som de afledes af de relevante ordninger for attestering af overensstemmelse, kumulative.

BYGGEVAREGRUPPE

TRANSMISSIONSKABLER, STYREKABLER OG KOMMUNIKATIONSKABLER (1/3)

Ordninger for attestering af overensstemmelse

For den eller de nedenfor anførte byggevarer og forudsatte anvendelser anmodes CEN/Cenelec om at specificere følgende ordning eller ordninger for attestering af overensstemmelse i de relevante harmoniserede standarder:

Byggevare(r)

Forudsat(te) anvendelse(r)

Niveau(er) eller klasse(r)

(reaktion ved brand)

Ordninger(er) for attestering af overensstemmelse

Transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler

Anvendelser, der er underlagt bestemmelser om reaktion ved brand

Aca, B1ca, B2ca, Cca

1 +

Dca, Eca

3

Fca

4

Ordning 1+

:

Se afsnit 2, nr. i), i bilag III til direktiv 89/106/EØF, med auditprøvning af stikprøver udtaget på fabrikken.

Ordning 3

:

Se afsnit 2, nr. ii), i bilag III til direktiv 89/106/EØF, variant 2.

Ordning 4

:

Se afsnit 2, nr. ii), i bilag III til direktiv 89/106/EØF, variant 3.

Ordningen bør specificeres således, at den også kan anvendes, når det ikke er nødvendigt at fastlægge ydeevnen for en bestemt egenskab, fordi der i mindst en medlemsstat ikke stilles lovbestemte krav for den pågældende egenskab (se direktiv 89/106/EØF, artikel 2, stk. 1, og — i givet fald — punkt 1.2.3 i basisdokumenterne). I sådanne tilfælde må fabrikanten ikke pålægges at kontrollere den pågældende egenskab, hvis han ikke ønsker at oplyse byggevarens ydeevne på det punkt.

BYGGEVAREGRUPPE

TRANSMISSIONSKABLER, STYREKABLER OG KOMMUNIKATIONSKABLER (2/3)

Ordninger for attestering af overensstemmelse

For den eller de nedenfor anførte byggevarer og forudsatte anvendelser anmodes CEN/Cenelec om at specificere følgende ordning eller ordninger for attestering af overensstemmelse i de relevante harmoniserede standarder:

Byggevare(r)

Forudsat(te) anvendelse(r)

Niveau(er) eller klasse(r)

(brandbestandighed)

Ordninger(er) for attestering af overensstemmelse

Transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler

Anvendelser, der er underlagt bestemmelser om brandbestandighed

P15 — P30 — P60 — P90 — P120

PH15 (*1) — PH (*1) 30 — PH (*1) 60 — PH (*1) 90 — PH (*1) 120

1 +

Ordning 1+

:

Se afsnit 2, nr. i), i bilag III til direktiv 89/106/EØF, med auditprøvning af stikprøver udtaget på fabrikken.

Ordningen bør specificeres således, at den også kan anvendes, når det ikke er nødvendigt at fastlægge ydeevnen for en bestemt egenskab, fordi der i mindst en medlemsstat ikke stilles lovbestemte krav for den pågældende egenskab (se direktiv 89/106/EØF, artikel 2, stk. 1, og — i givet fald — punkt 1.2.3 i basisdokumenterne). I sådanne tilfælde må fabrikanten ikke pålægges at kontrollere den pågældende egenskab, hvis han ikke ønsker at oplyse byggevarens ydeevne på det punkt.

BYGGEVAREGRUPPE

TRANSMISSIONSKABLER, STYREKABLER OG KOMMUNIKATIONSKABLER (3/3)

Ordninger for attestering af overensstemmelse

For den eller de nedenfor anførte byggevarer og forudsatte anvendelser anmodes CEN/Cenelec om at specificere følgende ordning eller ordninger for attestering af overensstemmelse i de relevante harmoniserede standarder:

Byggevare(r)

Forudsat(te) anvendelse(r)

Niveau(er) eller klasse(r)

Ordninger(er) for attestering af overensstemmelse

Transmissionskabler, styrekabler og kommunikationskabler

Anvendelser, der er underlagt bestemmelser om farlige stoffer

3

Ordning 3

:

Se afsnit 2, nr. ii), i bilag III til direktiv 89/106/EØF, variant 2.

Ordningen bør specificeres således, at den også kan anvendes, når det ikke er nødvendigt at fastlægge ydeevnen for en bestemt egenskab, fordi der i mindst en medlemsstat ikke stilles lovbestemte krav for den pågældende egenskab (se direktiv 89/106/EØF, artikel 2, stk. 1, og — i givet fald — punkt 1.2.3 i basisdokumenterne). I sådanne tilfælde må fabrikanten ikke pålægges at kontrollere den pågældende egenskab, hvis han ikke ønsker at oplyse byggevarens ydeevne på det punkt.


(*1)  Finder anvendelse på transmissionskabler eller signalkabler eller –systemer med lille diameter (diameter < 20 mm diameter og med størrelse af leder ≤ 2,5 mm2).


Berigtigelser

18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/26


Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt

( Den Europæiske Unions Tidende L 7 af 10. januar 2009 )

Side 21, artikel 75, stk. 1 og 2:

I stedet for:

»1.   Denne forordning finder kun anvendelse på retssager, der er anlagt, på retsforlig, der er godkendt eller indgået, og på officielt bekræftede dokumenter, der er udarbejdet efter datoen for forordningens anvendelse, jf. dog stk. 2 og 3.

2.   Kapitel IV, afsnit 2 og 3, finder anvendelse:

a)

på afgørelser truffet i medlemsstaterne inden datoen for denne forordnings anvendelse, hvis der er anmodet om anerkendelse og en afgørelse om eksigibilitet efter denne dato

b)

på afgørelser truffet efter datoen for denne forordnings anvendelse som følge af procedurer, der er indledt inden denne dato, …«

læses:

»1.   Denne forordning finder kun anvendelse på retssager, der er anlagt, på retsforlig, der er godkendt eller indgået, og på officielt bekræftede dokumenter, der er udarbejdet fra datoen for forordningens anvendelse, jf. dog stk. 2 og 3.

2.   Kapitel IV, afsnit 2 og 3, finder anvendelse:

a)

på afgørelser truffet i medlemsstaterne inden datoen for denne forordnings anvendelse, hvis der er anmodet om anerkendelse og en afgørelse om eksigibilitet fra denne dato

b)

på afgørelser truffet fra datoen for denne forordnings anvendelse som følge af procedurer, der er indledt inden denne dato, …«.


18.5.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 131/26


Berigtigelse til Rådets afgørelse 2011/28/EU af 12. juli 2010 om indgåelse af en protokol til partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om de generelle principper for Republikken Moldovas deltagelse i EU-programmer

( Den Europæiske Unions Tidende L 14 af 19. januar 2011 )

Offentliggørelsen af afgørelse 2011/28/EU skal anses for ugyldig.