ISSN 1725-2520 doi:10.3000/17252520.L_2010.283.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
53. årgang |
Indhold |
|
I Lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
DIREKTIVER |
|
|
* |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/65/EU af 20. oktober 2010 om meldeformaliteter for skibe, der ankommer til eller afgår fra havne i medlemsstaterne, og om ophævelse af direktiv 2002/6/EF ( 1 ) |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Lovgivningsmæssige retsakter
DIREKTIVER
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/1 |
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2010/65/EU
af 20. oktober 2010
om meldeformaliteter for skibe, der ankommer til eller afgår fra havne i medlemsstaterne, og om ophævelse af direktiv 2002/6/EF
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 100, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale udvalg (1),
under henvisning til udtalelse fra Regionsudvalget (2),
efter den almindelige lovgivningsprocedure (3), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
For at lette trafikken pålægger Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/6/EF af 18. februar 2002 om meldeformaliteter for skibe, der ankommer til og/eller afgår fra havne i Fællesskabets medlemsstater (4), medlemsstaterne at acceptere visse standardiserede formularer (FAL-formularer), sådan som de er fastlagt ved Den Internationale Søfartsorganisations (IMO) konvention om lettelse af international samfærdsel ad søvejen (FAL-konventionen) af 9. april 1965 med senere ændringer. |
(2) |
For at lette søtransporten og reducere den administrative byrde, der pålægges rederierne, er det i videst muligt omfang nødvendigt at forenkle og harmonisere de meldeformaliteter, som EU-retsakter og medlemsstaterne kræver. Dette direktiv bør dog ikke berøre arten og indholdet af de oplysninger, der kræves, og bør ikke indføre yderligere meldekrav for skibe, der ikke allerede er underkastet en sådan forpligtelse i henhold til lovgivningen i medlemsstaterne. Det bør kun beskæftige sig med, hvordan informationsprocedurerne kan forenkles og harmoniseres, og hvordan oplysningerne kan samles mere effektivt. |
(3) |
De oplysninger, der skal afgives på FAL-formularer, falder sammen med de oplysninger, der kræves forelagt i følgende retsakter for skibe, der ankommer til og/eller afgår fra havne: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/59/EF af 27. november 2000 om modtagefaciliteter i havne til driftsaffald og lastrester fra skibe (5), Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/59/EF af 27. juni 2002 om oprettelse af et trafikovervågnings- og trafikinformationssystem for skibsfarten i Fællesskabet (6), Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 725/2004 af 31. marts 2004 om bedre sikring af skibe og havnefaciliteter (7), Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/16/EF af 23. april 2009 om havnestatskontrol (8), og i givet fald den internationale kode for søtransport af farligt gods, vedtaget i 1965, med senere vedtagne og ikrafttrådte ændringer. Når disse oplysninger svarer til kravene i ovennævnte retsakter, bør det derfor accepteres, at de indgives på FAL-formularer. |
(4) |
I betragtning af skibsfartens globale dimension er det nødvendigt, at EU-retsakter tager hensyn til kravene fra IMO, hvis der skal ske en forenkling. |
(5) |
Medlemsstaterne bør uddybe samarbejdet mellem deres kompetente myndigheder, herunder told-, grænsekontrol-, sundheds- og transportmyndigheder, for at fortsætte med at forenkle og harmonisere meldeformaliteterne i Unionen og gøre så effektiv brug som muligt af elektronisk dataoverførsel og informationsudvekslingssystemer med henblik på en i videst muligt omfang samtidig fjernelse af hindringer for søtransporten og etablering af et europæisk søtransportområde uden barrierer. |
(6) |
Detaljerede statistikker vedrørende søtransport bør være tilgængelige, så effektiviteten af og behovet for politikforanstaltninger rettet mod lettelse af samfærdslen ad søvejen inden for Unionen kan bedømmes under hensyntagen til behovet for ikke at skabe unødvendige yderligere krav med hensyn til medlemsstaternes indsamling af statistikker og for fuldt ud at benytte sig af Eurostat. For gennemførelsen af dette direktiv vil det være vigtigt at indsamle relevante data vedrørende skibstrafik inden for Unionen og/eller skibe, der anløber havne i tredjelande eller frizoner. |
(7) |
Det bør være lettere for rederier at opnå status som »skibe i fast rutefart« i overensstemmelse med målet i Kommissionens meddelelse og handlingsplan af 21. januar 2009 om etablering af et europæisk søtransportområde uden barrierer. |
(8) |
For alle meldeformaliteter bør elektronisk dataoverførsel finde generel anvendelse hurtigst muligt og senest den 1. juni 2015 baseret på internationale standarder under FAL-konventionen, når det er muligt. For at strømline og fremskynde overførslen af potentielt meget store informationsmængder bør der bruges elektroniske formater til meldeformaliteter, når det er muligt. Inden for Unionen bør indgivelse af oplysninger på FAL-formularer i papirformat være undtagelsen og kun accepteres for skibe for en begrænset periode. Medlemsstaterne opfordres til at anvende administrative midler, herunder økonomiske incitamenter, til at fremme brugen af elektroniske formater. Af ovennævnte årsager bør udveksling af oplysninger mellem de kompetente myndigheder i medlemsstaterne ske elektronisk. For at fremme en sådan udvikling bør det sikres, at de elektroniske systemer i højere grad bliver teknisk interoperable og så vidt muligt på samme tidspunkt, således at det europæiske søfartsområde uden barrierer kan fungere gnidningsfrit. |
(9) |
De involverede parter i handel og transport bør være i stand til at afgive standardiserede oplysninger og dokumenter via et enstrenget elektronisk system for at opfylde meldeformaliteterne. Individuelle data bør kun afgives én gang. |
(10) |
De SafeSeaNet-systemer, der er oprettet i de enkelte lande og på EU-plan, bør lette modtagelsen, udvekslingen og fordelingen af oplysninger mellem medlemsstaternes informationssystemer for søfartsaktiviteter. For at lette søtransporten og reducere de administrative byrder, der pålægges branchen, bør SafeSeaNet-systemet være interoperabelt med andre af Unionens systemer for meldeformaliteter. SafeSeaNet-systemet bør bruges til yderligere informationsudveksling med henblik på at lette søtransporten. Det bør ikke være nødvendigt at lade meldeformaliteter indgå i SafeSeaNet-systemet med henblik på afgivelse af oplysninger til udelukkende nationale formål. |
(11) |
Når der vedtages nye EU-foranstaltninger, bør det sikres, at medlemsstaterne kan bevare den elektroniske dataoverførsel og ikke er nødt til at anvende papirformater. |
(12) |
Fuldt udbytte af det elektroniske dataforsendelsessystem kan kun opnås, hvis der er hurtig og effektiv kommunikation mellem SafeSeaNet, e-told og de elektroniske systemer, som anvendes til indsamling og indhentning af data. Med henblik herpå bør der for at begrænse de administrative byrder primært anvendes gældende standarder. |
(13) |
FAL-formularerne ajourføres jævnligt. Derfor bør der i dette direktiv henvises til den gældende version af disse formularer. Alle oplysninger, som skal afgives i henhold til medlemsstaternes lovgivning, og som ligger ud over kravene i FAL-konventionen, bør meddeles i et format, der udformes på grundlag af FAL-konventionens standarder. |
(14) |
Dette direktiv bør ikke berøre Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (9), Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF- toldkodeks (10), Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (11) eller national lovgivning vedrørende grænsekontrol for medlemsstater, der ikke anvender Schengengrænsekodeksen, og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 450/2008 af 23. april 2008 om EF-toldkodeksen (moderniseret toldkodeks) (12). |
(15) |
For at gøre elektronisk informationsoverførsel til normen og lette søtransporten bør medlemsstaterne udvide brugen af systemer til elektronisk overførsel af data efter en passende tidsplan og bør i samarbejde med Kommissionen drøfte muligheden for at harmonisere brugen af systemer til elektronisk overførsel af data. Med henblik herpå bør der tages hensyn til arbejdet i Styringsgruppen på Højt Plan vedrørende SafeSeaNet-systemet for så vidt angår SafeSeaNet-køreplanen, når den vedtages, og til de konkrete finansieringsbehov og den respektive tildeling af EU-midler til udvikling af elektronisk dataoverførsel. |
(16) |
Skibe i drift mellem havne i Unionens toldområde bør fritages for pligten til at fremlægge de i FAL-formularerne omhandlede oplysninger, når disse skibe ikke er afsejlet fra, undervejs anløber eller er på vej til en havn uden for dette område eller en frizone af kontroltype I som defineret i toldlovgivningen, med forbehold af gældende EU-retsakter og de oplysninger, som medlemsstaterne måtte anmode om for at beskytte deres indre orden og sikkerhed samt håndhæve deres told-, skatte-, immigrations-, miljø- og sundhedslovgivning. |
(17) |
Fritagelse fra administrative formaliteter bør også gives på grundlag af skibets last og ikke blot på grundlag af dets destination og/eller den havn, der er afsejlet fra. Dette er nødvendigt for at sikre, at yderligere formaliteter for skibe, der har anløbet en havn i et tredjeland eller en frizone, minimeres. Kommissionen bør undersøge dette spørgsmål inden for rammerne af rapporten til Europa-Parlamentet og Rådet om den praktiske gennemførelse af dette direktiv. |
(18) |
Der bør indføres en ny foreløbig formular, som harmoniserer oplysningskravene i den sikringserklæring, der skal afgives i henhold til forordning (EF) nr. 725/2004. |
(19) |
Nationale sprogkrav er ofte en hindring for udvikling af et net af kystnær skibsfart. Medlemsstaterne bør gøre sig alle mulige anstrengelser for at fremme skreven og mundtlig kommunikation inden for skibsfart mellem medlemsstaterne i overensstemmelse med international praksis for at finde frem til fælles kommunikationsformer. |
(20) |
Kommissionen bør i overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter for så vidt angår bilaget til dette direktiv. Det er af særlig betydning, at Kommissionen udfører passende høringer i forbindelse med sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau. |
(21) |
I de forskellige EU-retsakter, hvori der f.eks. opstilles krav til formaliteter med hensyn til forudgående anmeldelse ved anløb af havne, bl.a. direktiv 2009/16/EF, kan der pålægges forskellige frister for opfyldelsen af disse formaliteter. Kommissionen bør undersøge muligheden for at afkorte og harmonisere disse frister ved at drage fordel af de aktuelle fremskridt inden for elektronisk databehandling inden for rammerne af rapporten til Europa-Parlamentet og Rådet om den praktiske gennemførelse af dette direktiv, der, hvis det er relevant, bør indeholde et forslag til retsakt. |
(22) |
Inden for rammerne af rapporten til Europa-Parlamentet og Rådet om den praktiske gennemførelse af dette direktiv bør Kommissionen overveje, i hvilken udstrækning målet for dette direktiv, navnlig forenkling af de administrative formaliteter for skibe, der anløber og/eller afsejler fra medlemsstaternes havne, bør udvides til også at omfatte baglandet, navnlig sejlads på indre vandveje, for at sikre hurtigere og glattere afvikling af sejladsen ind i landet og for at opnå en varig løsning på problemet med trængsel i og omkring søhavnene. |
(23) |
Målene for dette direktiv, nemlig at lette søtransporten på en harmoniseret måde i hele Unionen, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af dets omfang og virkninger bedre nås på EU-plan, Unionen kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål. |
(24) |
I henhold til Den Europæiske Unions Domstols retspraksis er gennemførelsen af et direktiv ikke obligatorisk, hvis den af geografiske grunde er formålsløs. Dette direktivs krav er derfor ikke relevante for medlemsstater, der ikke har nogen havne, som skibe omfattet af dette direktiv normalt kan anløbe. |
(25) |
Foranstaltningerne i dette direktiv fører frem mod målene for Lissabondagsordenen. |
(26) |
Adgangen til SafeSeaNet og til andre elektroniske systemer bør reguleres for at beskytte kommercielle og fortrolige informationer og ske med forbehold af gældende ret vedrørende beskyttelse af kommercielle oplysninger og, hvad angår personoplysninger, af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (13) og af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (14). Medlemsstaterne og Unionens institutioner og organer bør være særlig opmærksomme på behovet for at beskytte kommercielle og fortrolige oplysninger gennem passende adgangskontrolsystemer. |
(27) |
I overensstemmelse med punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning (15) opfordres medlemsstaterne til, både i egen og i Unionens interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne oversigter, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem dette direktiv og gennemførelsesforanstaltningerne. |
(28) |
Af hensyn til klarheden bør direktiv 2002/6/EF erstattes af nærværende direktiv — |
VEDTAGET DETTE DIREKTIV:
Artikel 1
Genstand og anvendelsesområde
1. Dette direktiv har til formål at forenkle og harmonisere de administrative procedurer i forbindelse med søtransport ved at gøre elektronisk dataoverførsel til normen og ved at rationalisere meldeformaliteterne.
2. Dette direktiv finder anvendelse på meldeformaliteter i forbindelse med søtransport, der skal overholdes af skibe ved ankomst til eller afsejling fra havne beliggende i medlemsstaterne.
3. Dette direktiv finder ikke anvendelse på skibe, der er fritaget for meldeformaliteter.
Artikel 2
Definitioner
I dette direktiv forstås ved:
a) »meldeformaliteter«: de oplysninger, jf. bilaget, der i henhold til den gældende lovgivning i en medlemsstat skal afgives med administrative og proceduremæssige formål, når et skib ankommer til eller afsejler fra en havn i den pågældende medlemsstat
b) »FAL-konventionen«: IMO's konvention om lettelse af international samfærdsel ad søvejen af 9. april 1965 med senere ændringer
c) »FAL-formularer«: de standardformularer, der foreskrives i FAL-konventionen
d) »skib«: ethvert søgående fartøj
e) »SafeSeaNet«: Unionens maritime informationsudvekslingssystem som defineret i direktiv 2002/59/EF
f) »elektronisk dataoverførsel«: overførsel af digitalt kodet information i et reviderbart, struktureret format, der kan anvendes direkte til lagring og behandling i computere.
Artikel 3
Harmonisering og koordinering af meldeformaliteter
1. Hver medlemsstat træffer foranstaltninger til at sikre, at der anmodes om meldeformaliteterne på en harmoniseret og koordineret måde i medlemsstaten.
2. Kommissionen udformer i samarbejde med medlemsstaterne ordninger for harmonisering og koordinering af meldeformaliteterne i Unionen.
Artikel 4
Anmeldelse forud for ankomst til havne
Med forbehold af specifikke anmeldelsesbestemmelser, der følger af gældende EU-retsakter eller internationale juridiske instrumenter, der finder anvendelse inden for søtransport, som er bindende for medlemsstaterne, herunder bestemmelser om kontrol af personer og varer, sikrer medlemsstaterne, at skibsføreren eller enhver anden person, som skibets reder har givet bemyndigelse dertil, forud for ankomst til en havn i en medlemsstat afgiver de oplysninger, meldeformaliteterne omfatter, til den kompetente myndighed, som den pågældende medlemsstat har udpeget:
a) |
mindst 24 timer inden ankomsten eller |
b) |
hvis rejsen varer mindre end 24 timer, da senest når skibet afgår fra den foregående havn, eller |
c) |
hvis anløbshavnen er ukendt eller ændres under rejsen, da så snart denne oplysning foreligger. |
Artikel 5
Elektronisk dataoverførsel
1. Medlemsstaterne skal acceptere opfyldelsen af meldeformaliteter i elektronisk format og overførsel heraf via et enstrenget system hurtigst muligt og under ingen omstændigheder senere end den 1. juni 2015.
Dette enstrengede system, der forbinder SafeSeaNet, e-told og andre elektroniske systemer, skal i overensstemmelse med dette direktiv være stedet, hvorigennem alle informationer afgives én gang og stilles til rådighed for forskellige kompetente myndigheder og medlemsstaterne.
2. Med forbehold af det relevante format, der er fastsat i FAL-konventionen, skal det i stk. 1 omhandlede format overholde artikel 6.
3. Når der kræves meldeformaliteter i henhold til EU-retsakter, og i den udstrækning det er nødvendigt for det enstrengede systems funktionsevne, skal de i stk. 1 omhandlede elektroniske systemer kunne fungere sammen, være generelt tilgængelige og være forenelige med SafeSeaNet-systemet, indført i medfør af direktiv 2002/59/EF, og, når det er relevant, med de edb-systemer, der foreskrives i Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 70/2008/EF af 15. januar 2008 om papirløse rammer for told og handel (16).
4. Med forbehold af særlige bestemmelser om told og grænsekontrol i forordning (EØF) nr. 2913/92 og forordning (EF) nr. 562/2006 hører medlemsstaterne de erhvervsdrivende og underretter Kommissionen om, hvordan arbejdet skrider frem, som foreskrevet i beslutning nr. 70/2008/EF.
Artikel 6
Dataudveksling
1. Medlemsstaterne sikrer, at de oplysninger, de modtager i overensstemmelse med de meldeformaliteter, der er fastsat i en EU-retsakt, gøres tilgængelige i deres nationale SafeSeaNet-systemer, og stiller relevante dele af disse oplysninger til rådighed for andre medlemsstater via SafeSeaNet-systemet. Medmindre en medlemsstat fastsætter andet, finder dette ikke anvendelse på oplysninger modtaget i henhold til forordning (EØF) nr. 2913/92, forordning (EØF) nr. 2454/93, forordning (EF) nr. 562/2006 og forordning (EF) nr. 450/2008.
2. Medlemsstaterne sikrer, at de oplysninger, de har modtaget i overensstemmelse med stk. 1, på anmodning er tilgængelige for de relevante nationale myndigheder.
3. Det underliggende digitale format af de meddelelser, der skal bruges inden for de nationale SafeSeaNet-systemer i overensstemmelse med stk. 1, fastsættes i overensstemmelse med artikel 22a i direktiv 2002/59/EF.
4. Medlemsstaterne kan fastsætte relevant adgang til oplysningerne i stk. 1 enten via et nationalt enstrenget system for kontakt til administrationen gennem et elektronisk dataudvekslingssystem eller via de nationale SafeSeaNet-systemer.
Artikel 7
Oplysninger i FAL-formularer
Medlemsstaterne skal acceptere FAL-formularer til opfyldelse af meldeformaliteter. Medlemsstaterne må kun frem til den 1. juni 2015 acceptere, at oplysninger, der skal gives i henhold til en EU-retsakt, gives i papirformat.
Artikel 8
Fortrolighed
1. Medlemsstaterne træffer i overensstemmelse med gældende EU-retsakter eller national lovgivning de nødvendige foranstaltninger til at sikre fortroligheden af de kommercielle og andre fortrolige oplysninger, der udveksles i overensstemmelse med dette direktiv.
2. Medlemsstaterne sørger især for at beskytte kommercielle oplysninger, der er indsamlet i henhold til dette direktiv. I forbindelse med personoplysninger sikrer medlemsstaterne, at de overholder direktiv 95/46/EF. Unionens institutioner og organer sikrer, at de overholder forordning (EF) nr. 45/2001.
Artikel 9
Fritagelse
Medlemsstaterne sikrer, at skibe, der henhører under anvendelsesområdet for direktiv 2002/59/EF, og som er i drift mellem havne beliggende i Unionens toldområde og ikke er afsejlet fra, undervejs anløber eller er på vej til en havn uden for dette område eller en frizone af kontroltype I som defineret i toldlovgivningen, fritages for pligten til at fremlægge de i FAL-formularerne omhandlede oplysninger, med forbehold af gældende EU-retsakter og den mulighed, at medlemsstaterne kan anmode om oplysninger, der optræder i FAL-formularerne, jf. punkt 1-6 i del B i bilaget til nærværende direktiv, og som er nødvendige for at beskytte deres indre orden og sikkerhed samt håndhæve deres told-, skatte-, immigrations-, miljø- og sundhedslovgivning.
Artikel 10
Ændringsprocedure
1. Kommissionen kan vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde i forbindelse med bilaget til dette direktiv for at sikre, at der tages hensyn til eventuelle relevante ændringer foretaget af IMO i FAL-formularer. Disse ændringer må dog ikke bevirke, at dette direktivs anvendelsesområde udvides.
2. For de i denne artikel omhandlede delegerede retsakter gælder de i artikel 11, 12 og 13 fastsatte procedurer.
Artikel 11
Udøvelse af delegationen
1. Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage de delegerede retsakter, der er omhandlet i artikel 10, i en periode på fem år fra den 18. november 2010. Kommissionen aflægger rapport vedrørende de delegerede beføjelser senest seks måneder inden udløbet af femårsperioden. Delegationen af beføjelser forlænges automatisk for perioder af samme varighed, medmindre Europa-Parlamentet eller Rådet tilbagekalder delegationen i henhold til artikel 12.
2. Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidig Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
3. Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter med forbehold af betingelserne i artikel 12 og 13.
Artikel 12
Tilbagekaldelse af delegationen
1. Den i artikel 10 omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet.
2. Den institution, der har indledt en intern procedure med henblik på at afgøre, om delegationen af beføjelser skal tilbagekaldes, bestræber sig på at give den anden institution og Kommissionen meddelelse herom i rimelig tid, inden den endelige afgørelse træffes, og angiver samtidig, hvilke delegerede beføjelser der kunne være genstand for tilbagekaldelse, samt den mulige begrundelse herfor.
3. Afgørelsen om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning øjeblikkeligt eller på et senere tidspunkt, der præciseres i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af de delegerede retsakter, der allerede er i kraft. Den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 13
Indsigelser mod delegerede retsakter
1. Europa-Parlamentet eller Rådet kan gøre indsigelse mod en delegeret retsakt inden for en frist på to måneder fra meddelelsen.
Denne frist forlænges med to måneder på initiativ af Europa-Parlamentet eller Rådet.
2. Har hverken Europa-Parlamentet eller Rådet ved udløbet af den oprindelige frist på to måneder eller, i givet fald, den forlængede frist gjort indsigelse mod den delegerede retsakt, offentliggøres den i Den Europæiske Unions Tidende og træder i kraft på den dato, der er fastsat heri.
Den delegerede retsakt kan offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende og træde i kraft inden udløbet af den oprindelige frist på to måneder eller, i givet fald, den forlængede frist, hvis både Europa-Parlamentet og Rådet har meddelt Kommissionen, at de ikke agter at gøre indsigelse.
3. Gør Europa-Parlamentet eller Rådet indsigelse mod en delegeret retsakt, træder den ikke i kraft. Den institution, der gør indsigelse mod den delegerede retsakt, anfører begrundelsen herfor.
Artikel 14
Gennemførelse
1. Medlemsstaterne vedtager og offentliggør senest den 19. maj 2012 de love og administrative bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme dette direktiv. De meddeler straks Kommissionen teksten til disse bestemmelser.
De anvender disse lov og administrative bestemmelser fra den 19. maj 2012.
Disse bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
2. Medlemsstaterne tilsender Kommissionen de vigtigste nationale bestemmelser, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Artikel 15
Rapport
Senest den 19. november 2013 aflægger Kommissionen rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om den praktiske gennemførelse af dette direktiv, herunder om:
a) |
muligheden for at udvide de med dette direktiv indførte forenklinger til også at omfatte transport ad indre vandveje |
b) |
flodinformationstjenesters (RIS) kompatibilitet med den i dette direktiv omhandlede elektroniske dataoverførselsproces |
c) |
fremskridt hen mod den harmonisering og koordinering af meldeformaliteterne, der er blevet opnået i henhold til artikel 3 |
d) |
mulighederne for at undgå eller forenkle formaliteter for skibe, der har anløbet en havn i et tredjeland eller en frizone |
e) |
tilgængelige data vedrørende skibstrafik/skibsbevægelser inden for Unionen og/eller skibe, der anløber havne i tredjelande eller frizoner. |
Rapporten ledsages, hvis det er relevant, af et forslag til retsakt.
Artikel 16
Ophævelse af direktiv 2002/6/EF
Direktiv 2002/6/EF ophæves med virkning fra den 19. maj 2012. Henvisninger til det ophævede direktiv betragtes som henvisninger til nærværende direktiv.
Artikel 17
Adressater
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Strasbourg, den 20. oktober 2010.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BUZEK
Formand
På Rådets vegne
O. CHASTEL
Formand
(1) EUT C 128 af 18.5.2010, s. 131.
(2) EUT C 211 af 4.9.2009, s. 65.
(3) Europa-Parlamentets holdning af 6.7.2010 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 12.10.2010.
(4) EFT L 67 af 9.3.2002, s. 31.
(5) EFT L 332 af 28.12.2000, s. 81.
(6) EFT L 208 af 5.8.2002, s. 10.
(7) EUT L 129 af 29.4.2004, s. 6.
(8) EUT L 131 af 28.5.2009, s. 57.
(9) EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1.
(10) EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.
(11) EUT L 105 af 13.4.2006, s. 1.
(12) EUT L 145 af 4.6.2008, s. 1.
(13) EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31.
(14) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
(15) EUT C 321 af 31.12.2003, s. 1.
(16) EUT L 23 af 26.1.2008, s. 21.
BILAG
LISTE OVER MELDEFORMALITETER SOM OMHANDLET I DETTE DIREKTIV
A. Meldeformaliteter som følge af EU-retsakter
Denne kategori af meldeformaliteter omfatter de oplysninger, der skal afgives i overensstemmelse med følgende bestemmelser:
1. |
Indberetning for skibe, der ankommer til og afgår fra havne i medlemsstaterne Artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/59/EF af 27. juni 2002 om oprettelse af et trafikovervågnings- og trafikinformationssystem for skibsfarten i Fællesskabet (EFT L 208 af 5.8.2002, s. 10). |
2. |
Ind- og udrejsekontrol af personer Artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengen-grænsekodeks) (EUT L 105 af 13.4.2006, s. 1). |
3. |
Indberetning af farligt eller forurenende gods om bord Artikel 13 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/59/EF af 27. juni 2002 om oprettelse af et trafikovervågnings- og trafikinformationssystem for skibsfarten i Fællesskabet. |
4. |
Meddelelse om affald og rester Artikel 6 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/59/EF af 27. november 2000 om modtagefaciliteter i havne til driftsaffald og lastrester fra skibe (EFT L 332 af 28.12.2000, s. 81). |
5. |
Fremlæggelse af sikringsoplysninger Artikel 6 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 725/2004 af 31. marts 2004 om bedre sikring af skibe og havnefaciliteter (EUT L 129 af 29.4.2004, s. 6). Indtil vedtagelsen af en harmoniseret formular på internationalt plan, anvendes den formular, der findes i tillægget til dette bilag, til overførsel af oplysninger som omhandlet i artikel 6 i forordning (EF) nr. 725/2004. Formularen kan fremsendes elektronisk. |
6. |
Summarisk indgangsangivelse Artikel 36a i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1) og artikel 87 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 450/2008 af 23. april 2008 om EF-toldkodeksen (moderniseret toldkodeks) (EUT L 145 af 4.6.2008, s. 1). |
B. FAL-formularer og -formaliteter som følge af internationale retsakter
Denne kategori af meldeformaliteter omfatter de oplysninger, der skal afgives i overensstemmelse med FAL-konventionen og andre relevante internationale retsakter.
1. |
FAL-formular 1: Almindelig erklæring |
2. |
FAL-formular 2: Ladningserklæring |
3. |
FAL-formular 3: Erklæring om skibsstores |
4. |
FAL-formular 4: Erklæring om besætningens personlige ejendele |
5. |
FAL-formular 5: Besætningsliste |
6. |
FAL-formular 6: Passagerliste |
7. |
FAL-formular 7: Erklæring om farligt gods |
8. |
Sundhedserklæring for skibsfarten |
C. Anden relevant national lovgivning
Medlemsstaterne kan lade denne kategori omfatte de oplysninger, der skal afgives i overensstemmelse med deres nationale lovgivning. Sådanne oplysninger fremsendes elektronisk.
Tillæg
FORMULAR TIL AFGIVELSE AF SIKRINGSOPLYSNINGER INDEN SKIBETS ANKOMST UDFYLDES FOR ALLE SKIBE FØR ANLØB AF HAVN I EN EU-MEDLEMSSTAT
(Regel 9 i kapitel XI-2 i den internationale konvention fra 1974 om sikkerhed for menneskeliv til søs (Solas) og artikel 6, stk. 3, i forordning (EF) nr. 725/2004)
Oplysninger om skibet og kontaktoplysninger |
||||||||||||||
IMO-nummer |
|
Skibets navn |
|
|||||||||||
Registreringshavn |
|
Flagstat |
|
|||||||||||
Skibstype |
|
Kaldesignal |
|
|||||||||||
Bruttotonnage |
|
Inmarsat-kaldenumre (hvis sådanne foreligger) |
|
|||||||||||
Rederiets navn og identifikationsnummer |
|
Navn og døgnkontaktoplysninger for rederiets sikringsofficer |
|
|||||||||||
Ankomsthavn |
|
Ankomsthavnefacilitet (hvis den kendes) |
|
|||||||||||
Oplysninger om havn og havnefacilitet |
||||||||||||||
Forventet dato og tidspunkt for skibets ankomst til havnen |
|
|||||||||||||
Hovedformål med anløb |
|
|||||||||||||
Oplysninger, der kræves i Solas, regel 9.2.1 i kapitel XI-2 |
||||||||||||||
Har skibet et gyldigt internationalt sikringscertifikat (ISSC)? |
JA |
IISSC |
NEJ — hvorfor ikke? |
Udstedt af (navn på administration eller anerkendt sikringsorganisation) |
Udløbsdato (dd/mm/åååå) |
|||||||||
Har skibet en godkendt sikringsplan om bord? |
JA |
NEJ |
På hvilket sikringsniveau drives skibet i øjeblikket? |
Sikrings- niveau 1 |
Sikrings- niveau 2 |
Sikrings- niveau 3 |
||||||||
Skibets position på tidspunktet for denne indberetning |
|
|||||||||||||
De sidste ti anløb ved havnefaciliteter i kronologisk rækkefølge (seneste anløb først): |
||||||||||||||
Nr. |
Fra dato (dd/mm/åååå) |
Til dato (dd/mm/åååå) |
Havn |
Land |
UN/LOCODE (hvis den foreligger) |
Havnefacilitet |
Sikrings-niveau |
|||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
2 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
3 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
4 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
5 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
6 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
7 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
8 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
9 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
10 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
Er der truffet særlige eller yderligere sikringsforanstaltninger for skibet ud over dem, der er fastsat i den godkendte sikringsplan? Hvis ja, anføres de særlige eller yderligere sikringsforanstaltninger for skibet herunder: |
JA |
NEJ |
||||||||||||
Nr. (som oven-for) |
Anfør de særlige eller yderligere sikringsforanstaltninger, der er truffet for skibet. |
|||||||||||||
1 |
|
|||||||||||||
2 |
|
|||||||||||||
3 |
|
|||||||||||||
4 |
|
|||||||||||||
5 |
|
|||||||||||||
6 |
|
|||||||||||||
7 |
|
|||||||||||||
8 |
|
|||||||||||||
9 |
|
|||||||||||||
10 |
|
|||||||||||||
Anfør alle aktiviteter mellem skibe i kronologisk rækkefølge (de seneste først), der blev udført under de ovenfor anførte ti seneste anløb af havnefaciliteter. Forlæng om nødvendigt tabellen herunder eller fortsæt på særskilt blad — alle aktiviteter mellem skibe anføres. |
||||||||||||||
Blev de skibssikringsprocedurer, som den godkendte sikringsplan foreskriver, gennemført under alle disse aktiviteter mellem skibe? Hvis ikke, anføres nærmere oplysninger om de sikringsforanstaltninger, der blev anvendt i stedet, i sidste kolonne herunder |
JA |
NEJ |
||||||||||||
Nr. |
Fra dato (dd/mm/åååå) |
Til dato (dd/mm/åååå) |
Sted eller længde og bredde |
Aktivitet mellem skibe |
Sikringsforanstaltninger truffet erstatningsvis |
|||||||||
1 |
|
|
|
|
|
|||||||||
2 |
|
|
|
|
|
|||||||||
3 |
|
|
|
|
|
|||||||||
4 |
|
|
|
|
|
|||||||||
5 |
|
|
|
|
|
|||||||||
6 |
|
|
|
|
|
|||||||||
7 |
|
|
|
|
|
|||||||||
8 |
|
|
|
|
|
|||||||||
9 |
|
|
|
|
|
|||||||||
10 |
|
|
|
|
|
|||||||||
Generel beskrivelse af skibets ladning |
|
|||||||||||||
Medfører skibet farlige stoffer i ladningen omfattet af IMDG-kodens klasse 1, 2.1, 2.3, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 7 eller 8? |
JA |
NEJ |
Hvis ja, bekræftes det, at Erklæring om farligt gods (eller det relevante uddrag) er vedføjet. |
|||||||||||
Bekræftelse af, at et eksemplar af skibets besætningsliste er vedføjet |
JA |
Bekræftelse af, at et eksemplar af skibets passagerliste er vedføjet |
JA |
|||||||||||
Andre sikringsrelevante oplysninger |
||||||||||||||
Er der andre sikringsrelevante forhold, som bør indberettes? |
JA |
Anfør nærmere: |
NEJ |
|||||||||||
Skibsagent i den forventede ankomsthavn |
||||||||||||||
Navn: |
Kontaktoplysninger (tlf.): |
|||||||||||||
Identitet på den person, der forelægger disse oplysninger |
||||||||||||||
Titel eller stilling (det ikke gældende overstreges): Skibsfører/Skibets sikringsofficer/Rederiets sikringsofficer/Skibsagent (som ovenfor) |
Navn: |
Underskrift: |
||||||||||||
Dato, tid og sted for indberetning |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/11 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 11. marts 2010
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af samarbejdsaftalen om satellitnavigation mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Kongeriget Norge
(2010/652/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 172 sammenholdt med artikel 218, stk. 5 og stk. 8, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionen har ført forhandlinger om en samarbejdsaftale om satellitnavigation med Kongeriget Norge (i det følgende benævnt »aftalen«), som blev paraferet den 17. juli 2009. |
(2) |
Aftalen skal også ratificeres af medlemsstaterne. |
(3) |
I henhold til aftalens artikel 12, stk. 4, bør aftalen anvendes midlertidigt af Den Europæiske Union, for så vidt angår elementer, der henhører under dens kompetence, og af Kongeriget Norge, indtil den træder i kraft. |
(4) |
Aftalen bør undertegnes på Den Europæiske Unions vegne og anvendes midlertidigt som anført i denne afgørelse — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen af samarbejdsaftalen om satellitnavigation mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Kongeriget Norge godkendes herved på Unionens vegne med forbehold af indgåelse af aftalen.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne med forbehold af dens indgåelse.
Artikel 3
Med hensyn til de elementer, der henhører under Unionens kompetence, anvendes aftalen midlertidigt, indtil den træder i kraft. Kommissionen offentliggør en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende med oplysning om datoen for aftalens midlertidige anvendelse.
Artikel 4
Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. marts 2010.
På Rådets vegne
J. BLANCO
Formand
SAMARBEJDSAFTALE
om satellitnavigation mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Kongeriget Norge
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende tillige benævnt »Unionen«,
og
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«,
på den ene side, og
KONGERIGET NORGE, i det følgende benævnt »Norge«,
på den anden side,
idet Den Europæiske Union, medlemsstaterne og Norge, i det følgende samlet benævnes »parterne«,
SOM ANERKENDER Norges tætte deltagelse i Galileo- og Egnosprogrammerne siden disse programmers definitionsfaser,
SOM ER OPMÆRKSOM PÅ udviklingen i styringen, ejerskabet og finansieringen af de europæiske GNSS-programmer i medfør af Rådets forordning (EF) nr. 1321/2004 af 12. juli 2004 om forvaltningsstrukturerne for de europæiske programmer for satellitbaseret radionavigation (1) med senere ændringer og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 683/2008 af 9. juli 2008 om den videre gennemførelse af de europæiske satellitbaserede navigationsprogrammer (Egnos og Galileo) (2),
SOM TAGER HENSYN TIL fordelene ved et ensartet niveau for beskyttelse af de europæiske GNSS-systemer og tilhørende tjenester på parternes område,
SOM ANERKENDER Norges intention om rettidig vedtagelse og gennemførelse på sit område af foranstaltninger, der garanterer samme grad af sikkerhed (safety and security) som de foranstaltninger, der gælder i Den Europæiske Union,
SOM ANERKENDER parternes forpligtelser i henhold til international ret,
SOM ANERKENDER Norges interesse i alle Galileotjenester, herunder den beskyttede statsregulerede tjeneste (PRS),
SOM ANERKENDER aftalen mellem Norge og Den Europæiske Union om sikkerhedsforanstaltninger for udveksling af klassificerede oplysninger,
SOM ØNSKER formelt at etablere et tæt samarbejde i alle aspekter af de europæiske GNSS-programmer,
SOM TAGER HENSYN TIL aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (i det følgende benævnt »EØS-aftalen«) som et egnet juridisk og institutionelt grundlag for udviklingen af et samarbejde mellem Den Europæiske Union og Norge inden for satellitnavigation,
SOM ØNSKER at supplere bestemmelserne i EØS-aftalen med en bilateral aftale om satellitnavigation på områder af specifik relevans for Norge, Unionen og dens medlemsstater,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Aftalens formål
Denne aftales hovedformål er at styrke samarbejdet yderligere mellem parterne ved at supplere de bestemmelser i EØS-aftalen, som finder anvendelse på satellitnavigation.
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a) »europæiske globale satellitnavigationssystemer (GNSS)«: bl.a. Galileosystemet og den europæiske geostationære navigations-overlay-tjeneste (Egnos)
b) »forstærkning«: regionale mekanismer som f.eks. Egnos. Disse mekanismer giver brugerne af GNSS øget udbytte i form af bl.a. øget nøjagtighed, disponibilitet, integritet og pålidelighed
c) »Galileo«: et selvstændigt civilt europæisk system for global satellitbaseret navigation og tidsbestemmelse, som er under civil kontrol, og som skal levere GNSS-tjenester, der konstrueres og udvikles af Unionen og dens medlemsstater. Driften af Galileo kan overlades til en privat part.
Galileo skal efter planen omfatte åbne kommercielle tjenester, livskritiske tjenester og eftersøgnings- og redningstjenester samt PRS med begrænset adgang til imødegåelse af behovet herfor blandt de brugere ved offentlige myndigheder, der har adgang hertil
d) »regulerende foranstaltning«: enhver lov, administrativ forskrift, politik, bestemmelse, procedure, afgørelse eller lignende administrativ foranstaltning truffet af en part
e) »klassificerede oplysninger«: oplysninger, der uanset deres form skal beskyttes mod uautoriseret udbredelse, og som i forskelligt omfang vil kunne skade parternes eller de enkelte medlemsstaters væsentlige interesser, herunder nationale sikkerhedsinteresser. Klassifikationerne er angivet ved en klassifikationsmærkning. Sådanne oplysninger klassificeres af parterne i overensstemmelse med gældende love og forskrifter og bør beskyttes mod enhver form for tab af fortrolighed, integritet og disponibilitet.
Artikel 3
Principperne for samarbejdet
1. Parterne er enige om at anvende følgende principper for det samarbejde, der er omfattet af denne aftale:
a) |
EØS-aftalen danner grundlag for samarbejdet om satellitnavigation mellem parterne |
b) |
frihed til at levere satellitnavigationstjenester på parternes områder |
c) |
frihed til at benytte alle Galileo- og Egnostjenester, herunder PRS, forudsat at betingelserne for deres brug er opfyldt |
d) |
tæt samarbejde om GNSS-relaterede sikkerhedsanliggender gennem vedtagelse og gennemførelse af ensartede GNSS-sikkerhedsforanstaltninger både i Unionen og Norge |
e) |
behørig overholdelse af parternes internationale forpligtelser med hensyn til de europæiske GNSS-systemers jordbaserede anlæg. |
2. Denne aftale berører ikke den institutionelle struktur, der er etableret ved Den Europæiske Unions lovgivning med henblik på driften af Galileoprogrammet. Aftalen berører heller ikke gældende regulerende foranstaltninger til gennemførelse af ikke-sprednings- og eksportkontrolforpligtelser, kontrol med immaterielle teknologioverførsler eller nationale sikkerhedsforanstaltninger.
Artikel 4
Radiofrekvenser
1. Parterne er enige om at samarbejde om radiofrekvensanliggender i forbindelse med de europæiske satellitnavigationssystemer inden for rammerne af Den Internationale Telekommunikationsunion (ITU) og under iagttagelse af »aftalememorandummet om forvaltningen af ITU-registreringer (»filings«) vedrørende satellitnavigationssystemet Galileo«, som blev underskrevet den 5. november 2004.
2. I den forbindelse beskytter parterne hensigtsmæssige frekvenstildelinger til de europæiske satellitnavigationssystemer for at sikre, at disse systemers tjenester kan stilles til rådighed for brugerne.
3. Endvidere anerkender parterne betydningen af at beskytte radionavigationsfrekvenser mod afbrydelse og interferens. Med dette formål indkredser de kilder til interferens og søger gensidigt acceptable løsninger til bekæmpelse af en sådan interferens.
4. Intet i denne aftale må fortolkes som en fravigelse af ITU's gældende bestemmelser, herunder ITU's radioreglement.
Artikel 5
De europæiske GNSS-systemers jordbaserede anlæg
1. Norge tager alle realistiske skridt til at lette idriftsættelse, vedligeholdelse og udskiftning af de europæiske GNSS-systemers jordbaserede anlæg (»jordbaserede anlæg«) på områder under landets jurisdiktion.
2. Norge træffer alle realistiske forholdsregler for at varetage hensynet til beskyttelse og uafbrudt og uforstyrret drift af jordbaserede anlæg på sine områder, herunder, hvor det er relevant, ved at mobilisere sine retshåndhævende myndigheder. Norge tager alle realistiske skridt til at beskytte anlæggene mod lokal radiointerferens, hacking og aflytningsforsøg.
3. Det kontraktlige forhold vedrørende de jordbaserede anlæg aftales mellem Europa-Kommissionen og indehaveren af ejendomsretten. De norske myndigheder respekterer fuldt ud de jordbaserede anlægs særlige status og indhenter i videst muligt omfang forhåndsgodkendelse fra Europa-Kommissionen, før de træffer foranstaltninger vedrørende de jordbaserede anlæg.
4. Norge tillader vedvarende og uhindret adgang til de jordbaserede anlæg for alle personer, der er udpeget eller på anden vis bemyndiget hertil af Den Europæiske Union. Til det formål opretter Norge et kontaktpunkt, som skal modtage oplysninger om personer, der vil besøge de jordbaserede anlæg, og som i øvrigt letter disse personers bevægelser og opgaver i praksis.
5. Arkiver og udstyr på de jordbaserede anlæg og dokumenter i transit, uanset deres form, under officiel forsegling eller mærkning, kontrolleres ikke af told eller politi.
6. I tilfælde af trusler mod eller brud på sikkerheden (security) af jordbaserede anlæg eller deres drift informerer Norge og Europa-Kommissionen straks hinanden om hændelsen og de foranstaltninger, der skal træffes for at afhjælpe situationen. Europa-Kommissionen kan udpege en anden betroet enhed til at optræde som kontaktpunkt for udveksling af disse oplysninger med Norge.
7. Parterne fastlægger mere detaljerede procedurer for spørgsmålene i stk. 1-6 i en særskilt aftale. Disse procedurer skal bl.a. omfatte klarlæggelse af kontroller, af kontaktpunkternes pligter, af krav til kurerer og af foranstaltninger imod lokale radiofrekvensers interferens og fjendtlige handlinger.
Artikel 6
Sikkerhed (security)
1. Parterne er overbevist om nødvendigheden af at beskytte globale satellitnavigationssystemer mod misbrug, interferens, afbrydelse og fjendtlige handlinger. Derfor tager parterne alle realistiske skridt, bl.a. ved at indgå særskilte aftaler, hvor det er relevant, for at sikre kontinuiteten og sikkerheden i satellitnavigationstjenesterne og de tilhørende infrastrukturer og kritiske aktiver på deres område.
Europa-Kommissionen agter at udforme foranstaltninger til at beskytte, kontrollere og forvalte følsomme aktiver, oplysninger og teknologier i de europæiske GNSS-programmer imod sådanne trusler og uønsket spredning.
2. I den forbindelse bekræfter Norge sin intention om rettidig vedtagelse og gennemførelse på sit område af foranstaltninger, der garanterer samme grad af sikkerhed som de foranstaltninger, der gælder i Den Europæiske Union.
Som anerkendelse heraf vil parterne behandle spørgsmål om GNSS-sikkerhed, herunder akkreditering, i de relevante udvalg i forvaltningsstrukturen for de europæiske GNSS-systemer. De praktiske ordninger og procedurer skal defineres i vedtægterne for de relevante udvalg, idet der også tages hensyn til EØS-aftalens rammer.
3. Skulle der opstå en situation, hvor parterne ikke kan sikre en ensartet grad af sikkerhed, skal de konsultere hinanden med henblik på at afhjælpe problemet. Hvor det er relevant, kan afgrænsningen af samarbejdet i denne sektor tilpasses derefter.
Artikel 7
Udveksling af klassificerede oplysninger
1. Unionens klassificerede informationer udveksles og beskyttes i overensstemmelse med aftalen mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (3), som blev underskrevet den 22. november 2004, samt gennemførelsesbestemmelserne til samme aftale.
2. Norge kan udveksle klassificerede oplysninger med national klassifikationsmærkning vedrørende Galileo med de medlemsstater, som Norge har indgået bilaterale aftaler med herom.
3. Parterne tilstræber at fastlægge fuldt dækkende og sammenhængende retlige rammer for udveksling mellem dem af klassificerede oplysninger vedrørende Galileoprogrammet.
Artikel 8
Eksportkontrol
1. For at sikre, at parterne fører en ensartet politik for eksportkontrol og ikke-spredning vedrørende Galileo, bekræfter Norge sin intention om rettidig vedtagelse og gennemførelse på sit område af foranstaltninger, der garanterer samme grad af eksportkontrol og ikke-spredning af Galileorelateret teknologi, data og varer som de foranstaltninger, der gælder i Unionen og dens medlemsstater.
2. Skulle der opstå en situation, hvor parterne ikke kan sikre en ensartet grad af eksportkontrol og ikke-spredning, konsulterer de hinanden med henblik på at afhjælpe problemet. Hvor det er relevant, kan afgrænsningen af samarbejdet i denne sektor tilpasses derefter.
Artikel 9
Den statsregulerede tjeneste
Norge har udtrykt interesse for Galileo PRS'en, da den af Norge anses for at være et vigtigt element i landets deltagelse i de europæiske GNSS-programmer. Parterne er enige om at tage fat på dette spørgsmål, når politikker og driftsordninger for adgangen til PRS er blevet defineret.
Artikel 10
Internationalt samarbejde
1. Parterne anerkender værdien af at koordinere fremgangsmåderne inden for internationale standardiserings- og certificeringsorganer for globale satellitnavigationstjenester. Parterne vil navnlig i fællesskab støtte udviklingen af Galileo-standarder, fremme deres anvendelse i hele verden og lægge vægt på interoperabilitet med andre GNSS-systemer.
2. For at fremme og gennemføre målene for denne aftale samarbejder parterne således i relevant omfang om alle de GNSS-anliggender, der opstår navnlig i Organisationen for International Civil Luftfart, Den Internationale Søfartsorganisation og ITU.
Artikel 11
Konsultation og tvistbilæggelse
Når en af parterne anmoder om det, konsulterer parterne straks hinanden om ethvert spørgsmål om fortolkning eller anvendelse af denne aftale. Enhver tvist om fortolkning eller anvendelse af denne aftale løses ved konsultationer mellem parterne.
Artikel 12
Ikrafttræden og opsigelse
1. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den måned, i hvilken parterne har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende.
Notifikationerne fremsendes til Generalsekretariatet for Rådet, der er depositar for denne aftale.
2. Hvis aftalen udløber eller opsiges, får dette ingen virkning for gyldigheden eller varigheden af eventuelle ordninger, der er etableret i henhold til aftalen, eller for eventuelle specifikke rettigheder og forpligtelser, der er opstået for så vidt angår intellektuelle ejendomsrettigheder.
3. Aftalen kan ændres ved indbyrdes skriftlig overenskomst mellem parterne. Ændringer træder i kraft dagen efter modtagelsen af den sidste diplomatiske note, hvori parterne underretter hinanden om afslutningen af de respektive interne procedurer, der er nødvendige for ændringernes ikrafttræden.
4. Uanset stk. 1 er Norge og Den Europæiske Union, for så vidt angår elementer, der henhører under dens kompetence, enige om at anvende denne aftale midlertidigt fra den første dag i måneden efter den dato, hvor de notificerer hinanden om, at de dertil nødvendige procedurer er afsluttet.
5. Hver af parterne kan opsige aftalen med seks måneders skriftligt varsel til den anden part.
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og norsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grande-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjunga vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
(1) EUT L 246 af 20.7.2004, s. 1.
FORORDNINGER
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/21 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 970/2010
af 28. oktober 2010
om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Lapin Poron kuivaliha (BOB))
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 og i overensstemmelse med artikel 17, stk. 2, i samme forordning er Finlands ansøgning om registrering af betegnelsen »Lapin Poron kuivaliha« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). |
(2) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør denne betegnelse registreres — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Betegnelsen i bilaget til denne forordning registreres hermed.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. oktober 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT C 42 af 19.2.2010, s. 12.
BILAG
Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:
Kategori 1.2 Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.)
FINLAND
Lapin Poron kuivaliha (BOB)
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/23 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 971/2010
af 28. oktober 2010
om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Vastedda della valle del Belìce (BOB))
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Italiens ansøgning om registrering af betegnelsen »Vastedda della valle del Belìce« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). |
(2) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør denne betegnelse derfor registreres — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Betegnelsen i bilaget til denne forordning registreres.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. oktober 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT C 42 af 19.2.2010, s. 16.
BILAG
Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:
Kategori 1.3 Oste
ITALIEN
Vastedda della valle del Belìce (BOB)
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/25 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 972/2010
af 28. oktober 2010
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtning:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 29. oktober 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. oktober 2010.
På Kommissionens vegne For formanden
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
AR |
51,6 |
MA |
79,3 |
|
MK |
62,0 |
|
TR |
77,0 |
|
XS |
73,2 |
|
ZZ |
68,6 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,6 |
MK |
59,4 |
|
TR |
154,7 |
|
ZZ |
118,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
140,9 |
ZZ |
140,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,5 |
BR |
68,9 |
|
CL |
67,3 |
|
TR |
86,9 |
|
UY |
61,0 |
|
ZA |
70,8 |
|
ZZ |
71,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
217,5 |
TR |
134,0 |
|
US |
217,9 |
|
ZA |
62,8 |
|
ZZ |
158,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
BR |
64,9 |
|
CL |
113,3 |
|
CN |
85,1 |
|
MK |
26,7 |
|
NZ |
104,8 |
|
ZA |
76,7 |
|
ZZ |
78,2 |
|
0808 20 50 |
CN |
67,5 |
ZZ |
67,5 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
DIREKTIVER
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/27 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2010/70/EU
af 28. oktober 2010
om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF for så vidt angår udløbsdatoen for optagelse af aktivstoffet carbendazim i bilag I
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 91/414/EØF af 15. juli 1991 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler (1), særlig artikel 6, stk. 1, andet afsnit, andet led, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens direktiv 2006/135/EF (2) blev carbendazim optaget som aktivstof i bilag I til direktiv 91/414/EØF. Optagelsesperioden udløber den 31. december 2010. |
(2) |
Optagelsesperioden for et aktivstof kan efter anmodning forlænges i en periode på højst ti år. Kommissionen modtog den 6. august 2007 en anmodning fra anmelderen om forlængelse af optagelsesperioden for carbendazim. |
(3) |
Den 10. januar 2008 forelagde anmelderen et teknisk dossier for den rapporterende medlemsstat Tyskland til støtte for sin anmodning. Tyskland forelagde sit udkast til ny vurderingsrapport den 27. juli 2009. Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet gennemførte derefter et peer review, der blev afsluttet den 30. april 2010. |
(4) |
Da det ikke er muligt at afslutte forlængelsesproceduren inden den dato, hvor optagelsesperioden for carbendazim udløber, og da anmodningen om forlængelse blev indgivet tilstrækkeligt tidligt, bør der i overensstemmelse med artikel 5, stk. 5, i direktiv 91/414/EØF indrømmes en forlængelse for det tidsrum, der er nødvendigt for, at proceduren kan afsluttes. |
(5) |
Direktiv 91/414/EØF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(6) |
Foranstaltningerne i dette direktiv er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET DETTE DIREKTIV:
Artikel 1
I række 149 (carbendazim (ikke oplyst stereokemi), CAS-nr. 10605-21-7, CIPAC-nr. 263), sjette kolonne (udløbsdato for stoffets optagelse i listen), i bilag I til direktiv 91/414/EØF ændres datoen »31. december 2010« til »13. juni 2011«.
Artikel 2
Medlemsstaterne vedtager og offentliggør senest den 31. december 2010 de love og administrative bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme dette direktiv. De tilsender straks Kommissionen disse love og bestemmelser med en sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de pågældende love og bestemmelser og dette direktiv.
De anvender disse love og bestemmelser fra den 1. januar 2011.
Lovene og bestemmelserne skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
Artikel 3
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 4
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. oktober 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EFT L 230 af 19.8.1991, s. 1.
(2) EUT L 349 af 12.12.2006, s. 37.
AFGØRELSER
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/28 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 21. oktober 2010
om ændring af bilag II til beslutning 2009/861/EF om overgangsforanstaltninger i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 for så vidt angår forarbejdning af rå mælk, der ikke opfylder EF-kravene, på visse mælkeforarbejdningsvirksomheder i Bulgarien
(meddelt under nummer K(2010) 7153)
(EØS-relevant tekst)
(2010/653/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (1), særlig artikel 9, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved forordning (EF) nr. 853/2004 er der fastsat særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer gældende for ledere af fødevarevirksomheder. Disse bestemmelser omfatter hygiejnekrav vedrørende rå mælk og mejeriprodukter. |
(2) |
Ved Kommissionens beslutning 2009/861/EF (2) er der indrømmet visse undtagelser fra kravene i afsnit IX, kapitel I, underkapitel II og III, i bilag III til forordning (EF) nr. 853/2004 for de mælkeforarbejdningsvirksomheder i Bulgarien, der er opført i beslutningen. |
(3) |
Visse mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er opført i bilag II til beslutning 2009/861/EF, må således indtil den 31. december 2011 forarbejde mælk, der ikke opfylder EF-kravene, uden separate produktionslinjer. |
(4) |
Bulgarien forelagde den 25. februar 2010 Kommissionen en revideret og ajourført liste over de pågældende mælkeforarbejdningsvirksomheder. Det er derfor nødvendigt at ændre listen over virksomheder i bilag II til beslutning 2009/861/EF. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilag II til beslutning 2009/861/EF erstattes af teksten i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. oktober 2010.
På Kommissionens vegne
John DALLI
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55.
(2) EUT L 314 af 1.12.2009, s. 83.
BILAG
»BILAG II
Liste over mælkeforarbejdningsvirksomheder, der har tilladelse til at forarbejde mælk, der ikke opfylder kravene, jf. artikel 3
Nr. |
Veterinærnr. |
Virksomhedens navn |
By/vej eller landsby/region |
1 |
BG 2412037 |
»Stelimeks« EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
»Anmar« OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD »Persenski« |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET »Georgi Gushterov DR« |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
»Evro miyt end milk« EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112004 |
»Matev-Mlekoprodukt« OOD |
s. Goran |
7 |
1112017 |
ET »Rima-Rumen Borisov« |
s. Vrabevo |
8 |
1312023 |
»Inter-D« OOD |
s. Kozarsko |
9 |
1612049 |
»Alpina -Milk« EOOD |
s. Zhelyazno |
10 |
1612064 |
OOD »Ikay« |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
11 |
2112008 |
MK »Rodopa milk« |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
12 |
2412039 |
»Penchev« EOOD |
gr. Chirpan ul. »Septemvriytsi« 58 |
13 |
2512021 |
»Keya-Komers-03« EOOD |
s. Svetlen |
14 |
1312002 |
»Milk Grup« EOOD |
s. Yunacite |
15 |
0112014 |
ET »Veles-Kostadin Velev« |
gr. Razlog ul. »Golak« 14 |
16 |
2312041 |
»Danim-D.Stoyanov« EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
17 |
2712010 |
»Kamadzhiev-milk« EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
18 |
BG 1212029 |
SD »Voynov i sie« |
gr. Montana ul. »N.Yo.Vaptsarov« 8 |
19 |
0712001 |
»Ben Invest« OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
20 |
1512012 |
ET »Ahmed Tatarla« |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
21 |
2212027 |
»Ekobalkan« OOD |
gr. Sofia bul »Evropa« 138 |
22 |
2312030 |
ET »Favorit- D.Grigorov« |
s. Aldomirovtsi |
23 |
2312031 |
ET »Belite kamani« |
s. Dragotintsi |
24 |
BG 1512033 |
ET »Voynov-Ventsislav Hristakiev« |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
25 |
BG 1612020 |
ET »Bor -Chvor« |
s. Dalbok izvor obsht. Parvomay |
26 |
BG 1512029 |
»Lavena« OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
27 |
BG 1612028 |
ET »Slavka Todorova« |
s. Trud obsht. Maritsa |
28 |
BG 1612051 |
ET »Radev-Radko Radev« |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
29 |
BG 1612066 |
»Lakti ko« OOD |
s. Bogdanitza |
30 |
BG 2112029 |
ET »Karamfil Kasakliev« |
gr. Dospat |
31 |
BG 0912004 |
»Rodopchanka« OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
32 |
0112003 |
ET »Vekir« |
s. Godlevo |
33 |
0112013 |
ET »Ivan Kondev« |
gr. Razlog Stopanski dvor |
34 |
0212037 |
»Megakomers« OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
35 |
0512003 |
SD »LAF-Velizarov i sie« |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
36 |
0612035 |
OOD »Nivego« |
s. Chiren |
37 |
0612041 |
ET »Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova« |
gr. Vratsa ul. »Ilinden« 3 |
38 |
0612042 |
ET »Mlechen puls — 95 — Tsvetelina Tomova« |
gr. Krivodol ul. »Vasil Levski« |
39 |
1012008 |
»Kentavar« OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
40 |
1212022 |
»Milkkomm« EOOD |
gr. Lom ul. »Al.Stamboliyski« 149 |
41 |
1212031 |
»ADL« OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
42 |
1512006 |
»Mandra« OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
43 |
1512008 |
ET »Petar Tonovski-Viola« |
gr. Koynare ul. »Hr.Botev« 14 |
44 |
1512010 |
ET »Militsa Lazarova-90« |
gr. Slavyanovo, ul.» Asen Zlatarev« 2 |
45 |
1612024 |
SD »Kostovi — EMK« |
gr. Saedinenie ul. »L.Karavelov« 5 |
46 |
1612043 |
ET »Dimitar Bikov« |
s. Karnare obsht. »Sopot« |
47 |
1712046 |
ET »Stem-Tezdzhan Ali« |
gr. Razgrad ul. »Knyaz Boris«23 |
48 |
2012012 |
ET »Olimp-P.Gurtsov« |
gr. Sliven m-t »Matsulka« |
49 |
2112003 |
»Milk- inzhenering« OOD |
gr.Smolyan ul. »Chervena skala« 21 |
50 |
2112027 |
»Keri« OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
51 |
2312023 |
»Mogila« OOD |
gr. Godech, ul. »Ruse« 4 |
52 |
2512018 |
»Biomak« EOOD |
gr. Omurtag ul. »Rodopi« 2 |
53 |
2712013 |
»Ekselans« OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
54 |
2812018 |
ET »Bulmilk-Nikolay Nikolov« |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
55 |
2812010 |
ET »Mladost-2-Yanko Yanev« |
gr. Yambol, ul. »Yambolen« 13 |
56 |
BG 1012020 |
ET »Petar Mitov-Universal« |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
57 |
BG 1112016 |
Mandra »IPZHZ« |
gr. Troyan ul. »V.Levski« 281 |
58 |
BG 1712042 |
ET »Madar« |
s. Terter |
59 |
BG 2612042 |
»Bulmilk« OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
60 |
BG 0912011 |
ET »Alada-Mohamed Banashak« |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
61 |
1112026 |
»ABLAMILK« EOOD |
gr. Lukovit, ul. »Yordan Yovkov« 13 |
62 |
1312005 |
»Ravnogor« OOD |
s. Ravnogor |
63 |
1712010 |
»Bulagrotreyd-chastna kompaniya« EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
64 |
1712013 |
ET »Deniz« |
s. Ezerche |
65 |
2012011 |
ET »Ivan Gardev 52« |
gr. Kermen ul. »Hadzhi Dimitar« 2 |
66 |
2012024 |
ET »Denyo Kalchev 53« |
gr. Sliven ul. »Samuilovsko shose« 17 |
67 |
2112015 |
OOD »Rozhen Milk« |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
68 |
2112026 |
ET »Vladimir Karamitev« |
s. Varbina obsht. Madan |
69 |
2312007 |
ET »Agropromilk« |
gr. Ihtiman, ul. »P.Slaveikov« 19 |
70 |
2412041 |
»Mlechen svyat 2003« OOD |
s. Bratya Daskalovi obsht. Bratya Daskalovi |
71 |
2612038 |
»Bul Milk« EOOD |
gr. Haskovo Sev. industr. zona |
72 |
2612049 |
ET »Todorovi-53« |
gr. Topolovgrad ul. »Bulgaria« 65 |
73 |
BG 1812008 |
»Vesi« OOD |
s. Novo selo |
74 |
BG 2512003 |
»Si Vi Es« OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
75 |
BG 2612034 |
ET »Eliksir-Petko Petev« |
s. Gorski izvor |
76 |
BG 1812003 |
»Sirma Prista« AD |
gr. Ruse bul. »3-ti mart« 51 |
77 |
BG 2512001 |
»Mladost -2002« OOD |
gr. Targovishte bul.»29-ti yanuari« 7 |
78 |
0312002 |
ET »Mario« |
gr. Suvorovo |
79 |
0712015 |
»Rosta« EOOD |
s. M. Varshets |
80 |
0812030 |
»FAMA« AD |
gr. Dobrich bul. »Dobrudzha« 2 |
81 |
0912003 |
»Koveg-mlechni produkti« OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
82 |
1412015 |
ET »Boycho Videnov — Elbokada 2000« |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
83 |
1712017 |
»Diva 02« OOD |
gr. Isperih ul. »An.Kanchev« |
84 |
1712019 |
ET »Ivaylo-Milena Stancheva« |
gr. Isperih Parvi stopanski dvor |
85 |
1712037 |
ET »Ali Isliamov« |
s. Yasenovets |
86 |
1712043 |
»Maxima milk« OOD |
s. Samuil |
87 |
1812005 |
»DAV — Viktor Simonov« EOOD |
gr. Vetovo ul. »Han Kubrat« 52 |
88 |
2012010 |
»Saray« OOD |
s. Mokren |
89 |
2012032 |
»Kiveks« OOD |
s. Kovachite |
90 |
2012036 |
»Minchevi« OOD |
s. Korten |
91 |
2212009 |
»Serdika -94« OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
92 |
2212023 |
»EL BI BULGARIKUM« EAD |
gr. Sofia ul. »Malashevska« 12 A |
93 |
2312028 |
ET »Sisi Lyubomir Semkov« |
s. Anton |
94 |
2312033 |
»Balkan spetsial« OOD |
s. Gorna Malina |
95 |
2312039 |
EOOD »Laktoni« |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
96 |
2412040 |
»Inikom« OOD |
gr. Galabovo ul. »G.S.Rakovski« 11 |
97 |
2512011 |
ET »Sevi 2000- Sevie Ibryamova« |
s. Krepcha obsht. Opaka |
98 |
2612015 |
ET »Detelina 39« |
s. Brod |
99 |
2812002 |
»Arachievi« OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska’ |
100 |
BG 1612021 |
ET »Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov« |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
101 |
BG 2012019 |
»Hemus-Milk komers« OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
102 |
2012008 |
»Raftis« EOOD |
s. Byala |
103 |
2112023 |
ET »Iliyan Isakov« |
s. Trigrad obsht. Devin |
104 |
2312020 |
»MAH 2003« EOOD |
gr. Etropole bul. »Al. Stamboliyski« 21 |
105 |
2712005 |
»Nadezhda« OOD |
s. Kliment« |
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/34 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 27. oktober 2010
om ændring af beslutning 2009/852/EF for så vidt angår listen over visse mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien, der er underkastet visse overgangsforanstaltninger
(meddelt under nummer K(2010) 7258)
(EØS-relevant tekst)
(2010/654/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 af 29. april 2004 om fødevarehygiejne (1), særlig artikel 12, stk. 2,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (2), særlig artikel 9, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til Kommissionens beslutning 2009/852/EF (3) gælder de strukturelle krav i kapitel II i bilag II til forordning (EF) nr. 852/2004 og i afsnit I, kapitel II og III, afsnit II, kapitel II og III, og afsnit V, kapitel I, i bilag III til forordning (EF) nr. 853/2004 indtil den 31. december 2011 ikke for de mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien, der er opført i bilag I til beslutning 2009/852/EF. |
(2) |
De rumænske myndigheder underrettede i juli 2010 officielt Kommissionen om, at siden ikrafttrædelsen af beslutning 2009/852/EF er fem virksomheder, der er opført i beslutningens bilag I, lukket, og én virksomhed er blevet godkendt, én virksomhed, der er opført i beslutningens bilag II, er ophørt med at forarbejde henholdsvis rå mælk, der opfylder kravene, og rå mælk, der ikke gør det, på separate produktionslinjer og bør overføres til beslutningens bilag III, fem virksomheder, der er opført i beslutningens bilag III er blevet godkendt til handel inden for Unionen, én virksomhed er tilføjet og én virksomhed er lukket. |
(3) |
I lyset af de igangværende strukturelle forbedringer bør listerne over virksomheder, der er opført i bilag I-III til beslutning 2009/852/EF, ændres i overensstemmelse hermed. |
(4) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Listerne over mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien, der er opført i bilag I-III til beslutning 2009/852/EF (i det følgende benævnt »virksomhederne«), erstattes af listerne over virksomheder i bilag I-III i denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. oktober 2010.
På Kommissionens vegne
John DALLI
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 1.
(2) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55.
(3) EUT L 312 af 27.11.2009, s. 59.
BILAG I
»BILAG I
LISTE OVER VIRKSOMHEDER OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 1, I BESLUTNING 2009/852/EF
Nr. |
Veterinærnr. |
Virksomhedens navn |
By/vej eller landsby/region |
1 |
AB 641 |
SC Biomilk SRL |
Lopadea Nouă, județul Alba, 517395 |
2 |
AB 1256 |
SC Binal Mob SRL |
Râmetea, județul Alba, 517610 |
3 |
AB 3386 |
SC Lactate C.H. SRL |
Sânmiclăuș, județul Alba, 517761 |
4 |
AR 563 |
SC Silmar Prod SRL |
Sântana, județul Arad, 317280 |
5 |
AG 11 |
SC Agrolact Cosesti |
Cosești, județul Argeș, 115202 |
6 |
BC 2519 |
SC Marlact SRL |
Buhoci, județul Bacău, 607085 |
7 |
BH 4020 |
SC Moisi Serv Com SRL |
Borșa, nr. 8, județul Bihor, 417431 |
8 |
BN 2120 |
SC Eliezer SRL |
Lunca Ilvei, județul Bistrița-Năsăud, 427125 |
9 |
BN 2192 |
SC Simcodrin Com SRL |
Budești-Fânațe, județul Bistrița-Năsăud, 427021 |
10 |
BN 2399 |
SC Carmo-Lact Prod SRL |
Monor, județul Bistrița-Năsăud, 427175 |
11 |
BN 209 |
SC Calatis Group Prod SRL |
Bistrița, județul Bistrița-Năsăud, 427006 |
12 |
BN 2125 |
SC Sinelli SRL |
Milaș, județul Bistrița-Năsăud, 427165 |
13 |
BT 8 |
SC General Suhardo SRL |
Păltiniș, județul Botoșani, 717295 |
14 |
BT 11 |
SC Portas Com SRL |
Vlăsinești, județul Botoșani, 717465 |
15 |
BT 109 |
SC Lacto Mac SRL |
Bucecea, județul Botoșani, 717045 |
16 |
BT 115 |
SC Comintex SRL |
Dărăbani, județul Botoșani, 715100 |
17 |
BT 263 |
SC Cosmi SRL |
Săveni, județul Botoșani 715300 |
18 |
BT 50 |
SC Pris Com Univers SRL |
Flămânzi, județul Botoșani, 717155 |
19 |
BV 8 |
SC Prodlacta SA Homorod |
Homorod, județul Brașov, 507105 |
20 |
BV 2451 |
SC Prodlacta SA Fagaras |
Făgăraș, județul Brașov, 505200 |
21 |
BR 36 |
SC Hatman SRL |
Vădeni, județul Brăila, 817200 |
22 |
BR 63 |
SC Cas SRL |
Brăila, județul Brăila, 810224 |
23 |
BZ 0098 |
SC Meridian Agroind |
Râmnicu Sărat, județul Buzău, 125300 |
24 |
BZ 0627 |
SC Ianis Cos Lact SRL |
C.A. Rosetti, județul Buzău, 127120 |
25 |
BZ 2012 |
SC Zguras Lacto SRL |
Pogoanele, județul Buzău, 25200 |
26 |
CL 0044 |
SC Ianis Dim SRL |
Lehliu Gară, județul Călărași, 915300 |
27 |
CL 0368 |
SC Lacto GMG SRL |
Jegălia, județul Călărași, 917145 |
28 |
CJ 41 |
SC Kazal SRL |
Dej, județul Cluj, 405200 |
29 |
CJ 7584 |
SC Aquasala SRL |
Bobâlna, județul Cluj, 407085 |
30 |
CT 04 |
SC Lacto Baneasa SRL |
Băneasa, județul Constanța, 907035 |
31 |
CT 15 |
SC Nic Costi Trade SRL |
Dorobanțu, județul Constanța, 907211 |
32 |
CT 225 |
SC Mih Prod SRL |
Cobadin, județul Constanța, 907065 |
33 |
CT 256 |
SC Ian Prod SRL |
Târgușor, județul Constanța, 907275 |
34 |
CT 258 |
SC Binco Lact SRL |
Săcele, județul Constanța, 907260 |
35 |
CT 311 |
SC Alltocs Market SRL |
Pietreni, județul Constanța, 907112 |
36 |
CT 12203 |
SC Lacto Genimico SRL |
Hârșova, județul Constanța, 905400 |
37 |
CT 30 |
SC Eastern European Foods SRL |
Mihail Kogălniceanu, județul Constanța, 907195 |
38 |
CT 294 |
SC Suflaria Import Export SRL |
Cheia, județul Constanța, 907277 |
39 |
L9 |
SC Covalact SA |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520076 |
40 |
CV 2451 |
SC Agro Pan Star SRL |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520020 |
41 |
DJ 80 |
SC Duvadi Prod Com SRL |
Breasta, județul Dolj, 207115 |
42 |
DJ 730 |
SC Lactido SA |
Craiova, județul Dolj, 200378 |
43 |
GL 4136 |
SC Galmopan SA |
Galați, județul Galați, 800506 |
44 |
GR 5610 |
SC Lacta SA |
Giurgiu, județul Giurgiu, 080556 |
45 |
GJ 231 |
SC Sekam Prod SRL |
Novaci, județul Gorj, 215300 |
46 |
GJ 2202 |
SC Arte Import Export |
Târgu Jiu, județul Gorj, 210112 |
47 |
HR 383 |
SC Lactate Harghita SA |
Cristuru Secuiesc, județul Harghita, 535400 |
48 |
HR 119 |
SC Bomilact SRL |
Mădăraș, județul Harghita, 537071 |
49 |
HR 213 |
SC Paulact SA |
Mărtiniș, județul Harghita, 537175 |
50 |
HR 625 |
SC Lactis SRL |
Odorheiu Secuiesc, județul Harghita, 535600 |
51 |
HD 1014 |
SC Sorilact SA |
Râșculița, județul Hunedoara, 337012 |
52 |
IL 0750 |
SC Balsam Med SRL |
Țăndărei, județul Ialomița, 925200 |
53 |
IL 1167 |
SC Sanalact SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920002 |
54 |
IS 1540 |
SC Promilch SRL |
Podu Iloaiei, județul Iași, 707365 |
55 |
MM 793 |
SC Wromsal SRL |
Satulung, județul Maramureș, 437270 |
56 |
MM 6325 |
SC Ony SRL |
Larga, județul Maramureș, 437317 |
57 |
MM 1795 |
SC Calitatea SRL |
Tăuții Măgherăuș, județul Maramureș, 437349 |
58 |
MM 4714 |
SC Saturil SRL |
Giulești, județul Maramureș, 437162 |
59 |
MH 1304 |
SC IL SA Mehedinti |
Drobeta Turnu Severin, județul Mehedinți, 220167 |
60 |
MS 297 |
SC Rodos SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
61 |
MS 483 |
SC Heliantus Prod |
Reghin, județul Mureș, 545300 |
62 |
MS 532 |
SC Horuvio Service SRL |
Lunca Sântu, județul Mureș, 547375 |
63 |
MS 2462 |
SC Lucamex Com SRL |
Gornești, județul Mureș, 547280 |
64 |
MS 5554 |
SC Globivetpharm SRL |
Batoș, județul Mureș, 547085 |
65 |
L12 |
SC Camytex Prod SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615200 |
66 |
NT 900 |
SC Complex Agroalimentar SRL |
Bicaz, județul Neamț, 615100 |
67 |
PH 212 |
SC Vitoro SRL |
Ploiești, județul Prahova, 100537 |
68 |
SM 4189 |
SC Primalact SRL |
Satu Mare, județul Satu Mare, 440089 |
69 |
SV 1085 |
SC Bucovina SA Falticeni |
Fălticeni, județul Suceava, 725200 |
70 |
SV 1562 |
SC Bucovina SA Suceava |
Suceava, județul Suceava, 720290 |
71 |
SV 1888 |
SC Tocar Prod SRL |
Frătăuții Vechi, județul Suceava, 727255 |
72 |
SV 4909 |
SC Zada Prod SRL |
Horodnic de Jos, județul Suceava, 727301 |
73 |
SV 6159 |
SC Ecolact SRL |
Milișăuți, județul Suceava, 727360 |
74 |
TR 78 |
SC Interagro SRL |
Zimnicea, județul Teleorman, 145400 |
75 |
TR 27 |
SC Violact SRL |
Putineiu, județul Teleorman, 147285 |
76 |
TR 81 |
SC Big Family SRL |
Videle, județul Teleorman, 145300 |
77 |
TR 239 |
SC Comalact SRL |
Nanov, județul Teleorman, 147215 |
78 |
TR 241 |
SC Investrom SRL |
Sfințești, județul Teleorman, 147340 |
79 |
TL 965 |
SC Mineri SRL |
Mineri, județul Tulcea, 827211 |
80 |
VN 231 |
SC Vranlact SA |
Focșani, județul Vrancea, 620122 |
81 |
VN 348 |
SC Stercus Lacto SRL |
Ciorăști, județul Vrancea, 627082 |
82 |
VN 35 |
SC Monaco SRL |
Vrâncioaia, județul Vrancea, 627445« |
BILAG II
»BILAG II
LISTE OVER VIRKSOMHEDER OMHANDLET I ARTIKEL 3 I BESLUTNING 2009/852/EF
Nr. |
Veterinærnr. |
Virksomhedens navn |
By/vej eller landsby/region |
1 |
L35 |
SC Danone PDPA Romania SRL |
București, 032451« |
BILAG III
»BILAG III
LISTE OVER VIRKSOMHEDER OMHANDLET I ARTIKEL 4 I BESLUTNING 2009/852/EF
Nr. |
Veterinærnr. |
Virksomhedens navn |
By/vej eller landsby/region |
1 |
L18 |
SC Depcoinf MBD SRL |
Târgu Trotuș, județul Bacău, 607630 |
2 |
L72 |
SC Lactomuntean SRL |
Teaca, județul Bistrița-Năsăud, 427345 |
3 |
L78 |
SC Romfulda Prod SRL |
Beclean, județul Bistrița-Năsăud, 425100 |
4 |
L107 |
SC Bendear Cris Prod Com SRL |
Șieu Măgheruș, județul Bistrița-Năsăud, 427295 |
5 |
L109 |
SC G&B Lumidan SRL |
Rodna, județul Bistrița-Năsăud, 427245 |
6 |
L110 |
SC Lech Lacto SRL |
Lechința, județul Bistrița-Năsăud, 427105 |
7 |
L3 |
SC Aby Impex SRL |
Șendriceni, județul Botoșani, 717380 |
8 |
L4 |
SC Spicul 2 SRL |
Dorohoi, județul Botoșani, 715200 |
9 |
L116 |
SC Ram SRL |
Ibănești, județul Botoșani, 717215 |
10 |
L73 |
SC Eurocheese Productie SRL |
București, 030608 |
11 |
L97 |
SC Terra Valahica SRL |
Berca, județul Buzău, 127035 |
12 |
L129 |
SC Bonas Import Export SRL |
Dezmir, județul Cluj, 407039 |
13 |
L84 |
SC Picolact Prodcom SRL |
Iclod, județul Cluj, 407335 |
14 |
L122 |
SC Napolact SA |
Cluj-Napoca, județul Cluj, 400236 |
15 |
L43 |
SC Lactocorv SRL |
Ion Corvin, județul Constanța, 907150 |
16 |
L40 |
SC Betina Impex SRL |
Ovidiu, județul Constanța, 905900 |
17 |
L41 |
SC Elda Mec SRL |
Topraisar, județul Constanța, 907210 |
18 |
L87 |
SC Niculescu Prod SRL |
Cumpăna, județul Constanța, 907105 |
19 |
L118 |
SC Assla Kar SRL |
Medgidia, județul Constanța, 905600 |
20 |
L130 |
SC Muntina Prod SRL |
Constanța, județul Constanța, 900735 |
21 |
L58 |
SC Lactate Natura SA (SC Industrializarea Laptelui SA) |
Târgoviște, județul Dâmbovița, 130062 |
22 |
L82 |
SC Totallact Group SA |
Dragodana, județul Dâmbovița, 137200 |
23 |
L91 |
SC Cosmilact SRL |
Schela, județul Galați, 807265 |
24 |
L55 |
SC Gordon Prod SRL |
Bisericani, județul Harghita, 535062 |
25 |
L65 |
SC Karpaten Milk |
Suseni, județul Harghita, 537305 |
26 |
L124 |
SC Primulact SRL |
Miercurea Ciuc, județul Harghita, 530242 |
27 |
L15 |
SC Teletext SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920066 |
28 |
L99 |
SC Valizvi Prod Com SRL |
Gârbovi, județul Ialomița, 927120 |
29 |
L47 |
SC Oblaza SRL |
Bârsana, județul Maramureș, 437035 |
30 |
L85 |
SC Avi-Seb Impex SRL |
Copalnic Mănăștur, județul Maramureș, 437103 |
31 |
L86 |
SC Zea SRL |
Boiu Mare, județul Maramureș, 437060 |
32 |
L16 |
SC Roxar Prod Com SRL |
Cernești, județul Maramureș, 437085 |
33 |
L54 |
SC Rodlacta SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
34 |
L21 |
SC Industrializarea Laptelui Mures SA |
Târgu Mureș, județul Mureș, 540390 |
35 |
L108 |
SC Lactex Reghin SRL |
Solovăstru, județul Mureș, 547571 |
36 |
L121 |
SC Mirdatod Prod SRL |
Ibănești, județul Mureș, 547325 |
37 |
L96 |
SC Prod A.B.C. Company SRL |
Grumăzești, județul Neamț, 617235 |
38 |
L101 |
SC 1 Decembrie SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615235 |
39 |
L106 |
SC Rapanu SR. COM SRL |
Petricani, județul Neamț, 617315 |
40 |
L6 |
SC Lacta Han Prod SRL |
Urecheni, județul Neamt, 617490 |
41 |
L123 |
SC ProCom Pascal SRL |
Păstrăveni, județul Neamț, 617300 |
42 |
L63 |
SC Zoe Gab SRL |
Fulga, județul Prahova, 107260 |
43 |
L100 |
SC Alto Impex SRL |
Provița de Jos, județul Prahova, 107477 |
44 |
L53 |
SC Friesland Romania SA |
Carei, județul Satu Mare, 445100 |
45 |
L93 |
SC Agrostar Company Lyc SRL |
Ciuperceni, județul Satu Mare, 447067 |
46 |
L88 |
SC Agromec Crasna SA |
Crasna, județul Sălaj, 457085 |
47 |
L89 |
SC Ovinex SRL |
Sărmășag, județul Sălaj, 457330 |
48 |
L71 |
SC Lacto Sibiana SA |
Șura Mică, județul Sibiu, 557270 |
49 |
L5 |
SC Niro Serv Com SRL |
Gura Humorului, județul Suceava, 725300 |
50 |
L36 |
SC Prolact Prod Com SRL |
Vicovu de Sus, județul Suceava, 727610 |
51 |
L83 |
SC Balaceana Prod SRL |
Bălăceana, județul Suceava, 727125 |
52 |
L128 |
SC Tudia SRL |
Grămești, județul Suceava, 727285 |
53 |
L68 |
SC Aida SRL |
Gălănești, județul Suceava, 727280 |
54 |
L80 |
SC Industrial Marian SRL |
Drănceni, județul Vaslui, 737220 |
55 |
L 136 |
SC Campaei Prest SRL |
Hidișeul de Sus, județul Bihor, 417277 |
56 |
L135 |
SC Multilact SRL |
Baia Mare, județul Maramureș, 430015 |
57 |
L81 |
SC Raraul SA |
Câmpulung Moldovenesc, județul Suceava, 727100 |
58 |
L146 |
SC Napolact SA |
Țaga, județul Cluj, 407565« |
Berigtigelser
29.10.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 283/40 |
Berigtigelse til Kommissionens afgørelse 2010/651/EU af 26. oktober 2010 om ændring af afgørelse 2010/89/EU for så vidt angår listerne over visse virksomheder i kødsektoren, fiskevaresektoren og ægproduktsektoren samt listen over køle- og fryselagre i Rumænien, der er underlagt overgangsforanstaltninger vedrørende anvendelse af visse strukturelle krav
( Den Europæiske Unions Tidende L 282 af 28. oktober 2010 )
På side 43 efter bilag I indsættes følgende som bilag II:
»BILAG II
»BILAG II
LISTE OVER VIRKSOMHEDER I FISKEVARESEKTOREN
Nr. |
Veterinærnr. |
Virksomhedens navn |
By/vej eller landsby/region |
Aktiviteter |
|
PP |
FFPP |
||||
1 |
BR 184 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
2 |
BR 185 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
3 |
PH1817 |
SC DIVERTAS S.R.L. |
Comuna Fântânele nr. 578, jud. Prahova, 107240 |
X |
X |
PP |
= |
forarbejdningsvirksomheder |
FFPP |
= |
virksomhed, der forarbejder ferske fisk« |
(1) SC. TAZZ TRADE SRL har ændret navn til SC. ROFISH GROUP SRL.