ISSN 1725-2520 doi:10.3000/17252520.L_2010.195.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
53. årgang |
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
2010/411/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/412/EU |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
2010/413/FUSP |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2010/415/EU |
|
|
* |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/1 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 28. juni 2010
om undertegnelse på Unionens vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme
(2010/411/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 87, stk. 2, litra a), og artikel 88, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved afgørelse af 11. maj 2010 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Den Europæiske Unions vegne at indlede forhandlinger mellem Unionen og USA om at stille finansielle betalingsdata til rådighed for det amerikanske finansministerium for at forebygge og bekæmpe terrorisme og finansiering heraf. Forhandlingerne blev afsluttet med parafering af aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme (»aftalen«). |
(2) |
Aftalen bør undertegnes med forbehold af dens senere indgåelse. |
(3) |
Aftalen overholder de grundlæggende rettigheder og de principper, der navnlig er anerkendt i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, særlig retten til respekt for privatliv og familieliv, jf. chartrets artikel 7, retten til beskyttelse af personoplysninger, jf. chartrets artikel 8, og retten til adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol, jf. chartrets artikel 47. Aftalen bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper. |
(4) |
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har Det Forenede Kongerige meddelt, at det ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne afgørelse. |
(5) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Irland ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland, uden at dette berører Irlands rettigheder i henhold til protokollen med hensyn til afgørelsen om indgåelse af aftalen. |
(6) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen af aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme (1) (»aftalen«) godkendes herved på Unionens vegne med forbehold af indgåelse af aftalen.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne med forbehold af dens indgåelse.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juni 2010.
På Rådets vegne
M. Á. MORATINOS
Formand
(1) Se side 5 i denne EUT.
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/3 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 13. juli 2010
om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme
(2010/412/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 87, stk. 2, litra a), og artikel 88, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved afgørelse af 11. maj 2010 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Den Europæiske Unions vegne at indlede forhandlinger mellem Unionen og USA om at stille finansielle betalingsdata til rådighed for det amerikanske finansministerium for at forebygge og bekæmpe terrorisme og finansiering heraf. |
(2) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse 2010/411/EU af 28. juni 2010 (1) blev aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme (»aftalen«) undertegnet den 28. juni 2010 med forbehold af dens senere indgåelse. |
(3) |
Aftalen bør indgås. |
(4) |
Aftalen overholder de grundlæggende rettigheder og de principper, der navnlig er anerkendt i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, særlig retten til respekt for privatliv og familieliv, jf. chartrets artikel 7, retten til beskyttelse af personoplysninger, jf. chartrets artikel 8, og retten til adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol, jf. chartrets artikel 47. Aftalen bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper. |
(5) |
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har Det Forenede Kongerige meddelt, at det ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne afgørelse. |
(6) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og med forbehold af artikel 4 i samme protokol, deltager Irland ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland. |
(7) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme (»aftalen«) godkendes herved på Unionens vegne (2).
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Kommissionen opfordres til at fremlægge en juridisk og teknisk ramme for udtræk af data på EU's område for Europa-Parlamentet og Rådet senest et år efter aftalens ikrafttrædelsesdato.
Hvis det tilsvarende EU-system ikke er oprettet fem år efter datoen for aftalens ikrafttræden, overvejer Unionen om aftalen skal fornyes i overensstemmelse med aftalens artikel 21, stk. 2.
Kommissionen opfordres til inden for tre år efter aftalens ikrafttræden at fremlægge en rapport over fremskridtene med udviklingen af det tilsvarende EU-system for så vidt angår aftalens artikel 11.
Artikel 3
Formanden for Rådet udpeger den eller de personer, som på Unionens vegne er beføjet til at foretage udvekslingen af de godkendelsesinstrumenter, der er omhandlet i aftalens artikel 23, med henblik på at udtrykke Unionens samtykke i at blive bundet.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. juli 2010.
På Rådets vegne
D. REYNDERS
Formand
(1) Se side 5 i denne EUT.
(2) Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
OVERSÆTTELSE
AFTALE
mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme
DEN EUROPÆISKE UNION,
på den ene side, og
AMERIKAS FORENEDE STATER,
på den anden side,
i det følgende samlet benævnt »parterne«,
SOM ØNSKER at forebygge og bekæmpe terrorisme og finansiering heraf, navnlig ved informationsudveksling, for at beskytte deres respektive demokratiske samfund og fælles værdier, rettigheder og friheder,
SOM SØGER at udvide og fremme samarbejdet mellem parterne som led i det transatlantiske partnerskab,
SOM MINDER OM De Forenede Nationers konventioner om bekæmpelse af terrorisme og finansiering heraf og FN's Sikkerhedsråds relevante resolutioner vedrørende bekæmpelse af terrorisme, navnlig FN's Sikkerhedsråds resolution 1373 (2001), og FN's direktiver om, at alle stater skal træffe de nødvendige foranstaltninger for at forebygge udførelsen af terrorhandlinger, herunder gennem hurtig varsling af andre stater ved hjælp af informationsudveksling, at staterne skal bistå hinanden mest muligt i forbindelse med strafferetlige undersøgelser og straffesager vedrørende finansiering af eller støtte til terrorhandlinger, at staterne bør finde måder at intensivere og fremme udvekslingen af operative oplysninger, at staterne bør udveksle oplysninger i henhold til international og national lovgivning, og at staterne bør samarbejde, navnlig via bilaterale og multilaterale ordninger og aftaler, for at forebygge og bekæmpe terrorangreb og retsforfølge gerningsmændene til sådanne angreb,
SOM ANERKENDER, at det amerikanske finansministeriums program til sporing af finansiering af terrorisme (»TFTP«) har spillet en afgørende rolle i indsatsen for at identificere og pågribe terrorister og deres finansmænd og har tilvejebragt mange spor, som er blevet formidlet til kompetente myndigheder verden over med henblik på terrorbekæmpelse, hvilket er særligt værdifuldt for Den Europæiske Unions medlemsstater (»medlemsstaterne«),
SOM NOTERER SIG TFTP's betydning i forebyggelsen og bekæmpelsen af terrorisme og finansiering heraf i Den Europæiske Union og andre steder og Den Europæiske Unions vigtige rolle med hensyn til at sikre, at udpegede udbydere af internationale finansielle betalingstjenester stiller de finansielle betalingsdata, der opbevares på Den Europæiske Unions område, til rådighed, hvilket er nødvendigt for at forebygge og bekæmpe terrorisme og finansiering heraf, idet det dog skal ske under streng overholdelse af sikkerhedsforanstaltninger vedrørende privatlivets fred og beskyttelse af personoplysninger,
SOM TAGER HENSYN TIL artikel 6, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Union vedrørende respekt for de grundlæggende rettigheder, retten til respekt for privatliv, hvad angår behandling af personoplysninger i henhold til artikel 16 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, proportionalitets- og nødvendighedsprincippet vedrørende retten til respekt for privatliv og familieliv, respekt for retten til privatliv og beskyttelse af personoplysninger i henhold til artikel 8, stk. 2, i den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, Europarådets konvention nr. 108 om beskyttelse af det enkelte menneske i forbindelse med elektronisk databehandling af personoplysninger og artikel 7 og 8 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder,
SOM TAGER HENSYN TIL omfanget af beskyttelsen af privatlivets fred i Amerikas Forenede Stater (»USA«), jf. den amerikanske forfatning, og i strafferetten og civilretten, forordninger og mangeårige politikker, der håndhæves og opretholdes ved, at den lovgivende, den dømmende og den udøvende myndighed foretager kontrol,
SOM UNDERSTREGER de fælles værdier med hensyn til privatlivets fred og beskyttelse af personoplysninger i Den Europæiske Union og USA, herunder den betydning, som begge parter tillægger retfærdig rettergang og adgang til effektive retsmidler ved uretmæssig offentlig indgriben,
SOM TAGER HENSYN TIL den gensidige interesse i hurtigt at indgå en bindende aftale mellem Den Europæiske Union og USA baseret på fælles principper, hvad angår beskyttelse af personoplysninger, når disse overføres med henblik på almindelig retshåndhævelse, og som er opmærksom på betydningen af omhyggeligt at overveje, hvilke virkninger aftalen vil få for tidligere aftaler og princippet om en effektiv administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse uden forskelsbehandling,
SOM NOTERER SIG de strenge kontrol- og sikkerhedsforanstaltninger, som det amerikanske finansministerium anvender i forbindelse med håndteringen, anvendelsen og formidlingen af finansielle betalingsdata i forbindelse med TFTP, som beskrevet i udredningen fra det amerikanske finansministerium, der blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende den 20. juli 2007 og i USA's Federal Register den 23. oktober 2007, og som afspejler det igangværende samarbejde mellem USA og Den Europæiske Union om bekæmpelse af global terrorisme,
SOM ANERKENDER de to sammenfattende evalueringer og rapporter fra den uafhængige person, som Europa-Kommissionen har udpeget til at kontrollere, at TFTP overholder databeskyttelsesforanstaltningerne, som konkluderer, at USA har overholdt den praksis vedrørende beskyttelse af personoplysninger, der redegøres for i udredningen, og at TFTP har haft betydelige sikkerhedsmæssige fordele for Den Europæiske Union og har været meget værdifuld ikke kun i forbindelse med efterforskningen af terrorangreb, men også med at forebygge en række terrorangreb i Europa og andre steder,
SOM TAGER HENSYN TIL Europa-Parlamentets beslutning af 5. maj 2010 om henstillingen fra Kommissionen til Rådet om bemyndigelse til at indlede forhandlinger mellem Den Europæiske Union og USA for at stille finansielle betalingsdata til rådighed for det amerikanske finansministerium for at forebygge og bekæmpe terrorisme og finansiering af terrorisme,
SOM MINDER OM, at alle uanset nationalitet for at sikre en effektiv udøvelse af deres rettigheder kan indgive klage til en uafhængig databeskyttelsesmyndighed, anden lignende myndighed eller en uafhængig og upartisk ret eller domstol med henblik på at søge effektive retsmidler,
SOM TAGER HENSYN TIL, at der er adgang til ikke-diskriminerende administrative eller retlige midler i henhold til amerikansk lov i tilfælde af forkert behandling af personoplysninger, herunder bl.a. i henhold til Administrative Procedure Act fra 1946, Inspector General Act fra 1978, Implementing Recommendations of the 9/11 Commission Act fra 2007, Computer Fraud and Abuse Act og Freedom of Information Act,
SOM MINDER OM, at det inden for Den Europæiske Union er lovpligtigt skriftligt at underrette kunder hos finansielle institutioner og udbydere af finansielle betalingstjenester om, at personoplysninger i data om finansielle transaktioner kan blive overført til medlemsstaternes eller tredjelandes offentlige myndigheder til retshåndhævelsesformål, og at denne meddelelse kan omfatte oplysninger om TFTP,
SOM ANERKENDER proportionalitetsprincippet, som er vejledende for denne aftale, og som gennemføres af både Den Europæiske Union og USA — i Den Europæiske Union afledt af den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, gældende retspraksis samt EU-retten og medlemsstaternes lovgivning, og i USA via rimelighedskrav i medfør af den amerikanske forfatning, føderale love og delstatslove og den fortolkende retspraksis heraf samt gennem forbud mod embedsmænds for vidtgående pålæg om fremlæggelse af beviser og vilkårlige foranstaltninger,
SOM BEKRÆFTER, at denne aftale ikke danner præcedens for kommende ordninger mellem USA og Den Europæiske Union eller mellem en af parterne og en anden stat vedrørende behandling og overførsel af finansielle betalingsdata eller alle andre former for data eller vedrørende databeskyttelse,
SOM ANERKENDER, at de udpegede udbydere er bundet af almindelig gældende EU-ret eller nationale bestemmelser om databeskyttelse, der har til formål at beskytte enkeltpersoner, hvad angår behandlingen af deres personoplysninger, under de kompetente databeskyttelsesmyndigheders tilsyn på en måde, der er i overensstemmelse med denne aftales specifikke bestemmelser, og
SOM ENDVIDERE BEKRÆFTER, at denne aftale ikke anfægter andre aftaler eller ordninger mellem parterne eller mellem USA og medlemsstaterne om retshåndhævelse eller informationsudveksling,
HAR INDGÅET FØLGENDE AFTALE:
Artikel 1
Aftalens formål
1. Formålet med denne aftale er, med fuld respekt for privatlivets fred, beskyttelse af personoplysninger og øvrige betingelser i denne aftale, at sikre:
a) |
at finansielle betalingsdata vedrørende finansielle overførsler og dertil knyttede data, der lagres på Den Europæiske Unions område af udbydere af internationale finansielle betalingstjenester, som er udpeget i fællesskab i henhold til denne aftale, stilles til rådighed for det amerikanske finansministerium udelukkende med henblik på forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf, og |
b) |
at relevante oplysninger, der er opnået via TFTP, stilles til rådighed for retshåndhævelsesmyndigheder eller offentlige sikkerheds- eller antiterrormyndigheder i medlemsstaterne, Europol eller Eurojust med henblik på forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf. |
2. USA, Den Europæiske Union og dens medlemsstater træffer alle nødvendige og relevante foranstaltninger inden for deres kompetence for at gennemføre bestemmelserne i og formålet med denne aftale.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Denne aftale finder anvendelse på fremskaffelse og brug af finansielle betalingsdata og data i tilknytning hertil med henblik på forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af:
a) |
handlinger begået af en person eller en enhed, som omfatter vold eller på anden måde bringer menneskeliv i fare eller indebærer en risiko for skade på ejendom eller infrastruktur, og som på grund af deres karakter og kontekst med rimelighed kan formodes at være begået med henblik på:
|
b) |
en person eller enhed, der bistår, sponsorerer eller skaffer økonomisk, materiel eller teknologisk støtte til eller yder finansielle eller andre tjenester til eller til støtte for handlingerne i litra a) |
c) |
en person eller enhed, der på en hvilken som helst måde, direkte eller indirekte, tilvejebringer eller indsamler økonomiske midler med henblik på eller med viden om, at de skal anvendes fuldt eller delvis til at udføre en af de handlinger, der er beskrevet i litra a) eller b), eller |
d) |
en person eller enhed, der støtter, medvirker til eller forsøger handlingerne i litra a), b) eller c). |
Artikel 3
Udpegede udbyderes udlevering af data
Parterne sikrer i fællesskab og individuelt i overensstemmelse med denne aftale, særlig artikel 4, at enheder, som parterne har udpeget i fællesskab i henhold til denne aftale som udbydere af internationale finansielle betalingstjenester (»udpegede udbydere«), udleverer de finansielle betalingsdata og dertil knyttede data til det amerikanske finansministerium, som dette begærer med henblik på forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf (»udleverede data«). De udpegede udbydere anføres i bilaget til denne aftale; listen kan om nødvendigt ajourføres ved udveksling af diplomatiske noter. Alle ændringer til bilaget offentliggøres på behørig vis i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 4
Begæringer fra USA om udlevering af data fra udpegede udbydere
1. Med henblik på denne aftale meddeler det amerikanske finansministerium i medfør af amerikansk lovgivning en udpeget udbyder, der er etableret på amerikansk område, pålæg om edition (»begæringer«) for at indhente de data, som er nødvendige med henblik på forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf, og som er lagret på Den Europæiske Unions område.
2. I begæringen (samt eventuelle supplerende dokumenter):
a) |
identificeres de data, der er nødvendige med henblik på forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf, så tydeligt som muligt, herunder specifikke kategorier af data |
b) |
redegøres der tydeligt for, hvorfor det er nødvendigt at få disse data |
c) |
er indholdet udformet så målrettet og snævert som muligt for at minimere mængden af data, der anmodes om, idet der tages behørigt hensyn til tidligere og nuværende analyser af risikoen for terrorisme på grundlag af meddelelsestyper og geografi samt formodede trusler om terrorisme og sårbarhed samt geografiske analyser og trussels- og sårbarhedsanalyser |
d) |
anmodes der ikke om data vedrørende det fælles europæiske betalingsområde (SEPA). |
3. Ved meddelelsen af begæringen til den udpegede udbyder fremsender det amerikanske finansministerium samtidigt en kopi heraf med eventuelle supplerende dokumenter til Europol.
4. Ved modtagelsen af kopien kontrollerer Europol hurtigst muligt, om begæringen er i overensstemmelse med kravene i stk. 2. Europol meddeler den udpegede udbyder, at det er blevet kontrolleret, at begæringen er i overensstemmelse med kravene i stk. 2.
5. Når Europol har bekræftet, at begæringen er i overensstemmelse med kravene i stk. 2, har begæringen med henblik på denne aftale bindende retsvirkning i Den Europæiske Union og USA som fastsat i amerikansk lovgivning. Den udpegede udbyder er derfor bemyndiget og forpligtet til at udlevere data til det amerikanske finansministerium.
6. Den udpegede udbyder udleverer herefter dataene direkte (dvs. på »push«-basis) til det amerikanske finansministerium. Den udpegede udbyder fører et detaljeret register over alle data, der fremsendes til det amerikanske finansministerium med henblik på denne aftale.
7. Når dataene i medfør af disse procedurer er blevet udleveret, anses den udpegede udbyder for at have overholdt denne aftale og alle andre gældende retlige krav i Den Europæiske Union vedrørende overførsel af sådanne data fra Den Europæiske Union til USA.
8. Udpegede udbydere, der modtager begæringer fra det amerikanske finansministerium, råder over alle former for administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse i medfør af amerikansk ret.
9. Parterne sikrer i fællesskab koordineringen, hvad angår de tekniske betingelser for at støtte Europols kontrolprocedure.
Artikel 5
Sikkerhedsforanstaltninger, der er gældende for behandlingen af udleverede data
1. Det amerikanske finansministerium sikrer, at de udleverede data behandles efter denne aftales bestemmelser. Det amerikanske finansministerium sikrer beskyttelse af personoplysninger ved hjælp af følgende sikkerhedsforanstaltninger, der anvendes uden forskelsbehandling på grundlag af især nationalitet eller bopælsland.
2. De udleverede data behandles udelukkende med henblik på forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf.
3. TFTP involverer ikke og skal ikke involvere datamining eller andre typer algoritmisk eller elektronisk profilering eller computerfiltrering.
4. For at forhindre uautoriseret adgang til eller videreformidling eller tab af data og alle former for uautoriseret behandling:
a) |
skal de udleverede data opbevares i et sikkert fysisk miljø adskilt fra alle andre data og med systemer og sikring på højt niveau mod fysisk indtrængen |
b) |
skal de udleverede data lagres i en database, der ikke er forbundet med andre databaser |
c) |
skal adgangen til de udleverede data begrænses til analytikere, der efterforsker terrorisme eller finansiering heraf, og personer, der er involveret i teknisk støtte, forvaltning og tilsyn med TFTP |
d) |
må der ikke ske nogen bearbejdning, ændring eller tilføjelse af de udleverede data og |
e) |
må der ikke laves kopier af de udleverede data ud over til backupformål med henblik på genoprettelse af dataene i tilfælde af en nødsituation. |
5. Alle søgninger i de udleverede data skal bygge på allerede foreliggende oplysninger eller beviser, som godtgør, at der er grund til at formode, at emnet for søgningen har en forbindelse til terrorisme eller finansiering heraf.
6. Hver enkelt TFTP-søgning i de udleverede data skal være nøje skræddersyet, skal godtgøre, at der er grund til at formode, at emnet for søgningen har en forbindelse til terrorisme eller finansiering heraf, og skal registreres, herunder også en sådan forbindelse til terrorisme eller finansiering heraf, der er nødvendig, for at søgningen kan iværksættes.
7. De udleverede data kan omfatte identifikationsoplysninger om afsenderen og/eller modtageren af transaktionen, herunder navn, kontonummer, adresse og nationalt identifikationsnummer. Parterne anerkender, at personoplysninger om racemæssig eller etnisk baggrund, politiske og religiøse holdninger eller andre overbevisninger, medlemskab af fagforeninger samt om helbredsforhold og seksuelle forhold udgør særligt følsomme oplysninger. I de ekstraordinære tilfælde, hvor de udtrukne data indeholder følsomme oplysninger, beskytter det amerikanske finansministerium disse i henhold til de beskyttelses- og sikkerhedsforanstaltninger, der er fastsat i denne aftale og under fuld respekt for og behørig hensyntagen til, at de udgør særligt følsomme oplysninger.
Artikel 6
Lagring og sletning af oplysninger
1. I denne aftales løbetid foretager det amerikanske finansministerium løbende og mindst én gang om året en evaluering for at identificere alle ikke-udtrukne data, der ikke længere er nødvendige med henblik på bekæmpelse af terrorisme eller finansiering heraf. Når der findes sådanne data, sletter det amerikanske finansministerium dem permanent, så snart det er teknisk muligt.
2. Hvis det viser sig, at der er fremsendt finansielle betalingsdata, som der ikke er anmodet om, sletter det amerikanske finansministerium straks og permanent sådanne data og underretter den berørte udpegede udbyder.
3. Uanset eventuelle tidligere sletninger af data som følge af stk. 1, 2 eller 5, slettes alle ikke-udtrukne data, der er modtaget før 20. juli 2007, senest den 20. juli 2012.
4. Uanset eventuelle tidligere sletninger af data som følge af stk. 1, 2 eller 5, slettes alle ikke-udtrukne data, der er modtaget den 20. juli 2007 eller senere, senest fem (5) år, efter at de er modtaget.
5. I denne aftales løbetid foretager det amerikanske finansministerium løbende og mindst én gang om året en evaluering for at vurdere fristerne for lagring af data i stk. 3 og 4 for at sikre, at de fortsat ikke er længere end, hvad der er nødvendigt for at bekæmpe terrorisme eller finansiering heraf. Når det fastslås, at de perioder, hvori data lagres, er længere end, hvad der er nødvendigt for at bekæmpe terrorisme eller finansiering heraf, reducerer det amerikanske finansministerium om fornødent disse perioder.
6. Senest tre år fra denne aftales ikrafttræden udarbejder Europa-Kommissionen og det amerikanske finansministerium en fælles rapport om værdien af de udleverede TFTP-data, hvori der lægges særlig vægt på værdien af de data, der lagres i flere år, og relevante oplysninger fra den fælles evaluering, der gennemføres i medfør af artikel 13. Parterne fastsætter i fællesskab de nærmere detaljer for evalueringen.
7. Oplysninger, der er udtrukket af de udleverede data, herunder oplysninger, der deles i medfør af artikel 7, lagres ikke længere end, hvad der er nødvendigt for de særlige efterforskninger eller retsforfølgninger, hvortil de anvendes.
Artikel 7
Videre overførsel
Videre overførsel af oplysninger, der er udtrukket af de udleverede data, begrænses i medfør af følgende sikkerhedsforanstaltninger:
a) |
Det er kun oplysninger, der er udtrukket som følge af en individualiseret søgning som beskrevet i denne aftale, særlig artikel 5, der deles. |
b) |
Sådanne oplysninger deles kun med retshåndhævelsesmyndigheder eller offentlige sikkerheds- eller antiterrormyndigheder i USA, medlemsstater eller tredjelande, eller med Europol eller Eurojust eller andre passende internationale organer inden for rammerne af deres respektive mandater. |
c) |
Sådanne oplysninger deles udelukkende med henblik på at finde spor og udelukkende med henblik på efterforskning, opsporing, forebyggelse eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf. |
d) |
Såfremt det amerikanske finansministerium får kendskab til, at sådanne oplysninger vedrører en borger eller en person med ophold i en medlemsstat, kræver enhver form for informationsdeling med myndighederne i et tredjeland, at de kompetente myndigheder i den berørte medlemsstat først har givet deres tilsagn hertil, eller at informationsdelingen sker i medfør af eksisterende protokoller om informationsdeling mellem det amerikanske finansministerium og den pågældende medlemsstat, undtagen hvis informationsdelingen er vigtig for at forebygge en umiddelbar og alvorlig trussel mod den offentlige sikkerhed hos en part i denne aftale, en medlemsstat eller et tredjeland. I sidstnævnte tilfælde underrettes den berørte medlemsstats kompetente myndigheder hurtigst muligt. |
e) |
I forbindelse med en sådan informationsdeling anmoder det amerikanske finansministerium om, at den modtagende myndighed sletter oplysningerne så snart, der ikke længere er brug for dem til det formål, hvortil de blev delt. |
f) |
Enhver videre overførsel skal behørigt registreres. |
Artikel 8
Tilstrækkeligt beskyttelsesniveau
Med forbehold af overholdelsen af forpligtelserne i denne aftale vedrørende privatlivets fred og beskyttelse af personoplysninger forventes det amerikanske finansministerium at sørge for en tilstrækkelig databeskyttelse i behandlingen af finansielle betalingsdata og dertil knyttede data, der fremsendes fra Den Europæiske Union til USA med henblik på denne aftale.
Artikel 9
Spontan udlevering af oplysninger
1. Det amerikanske finansministerium sørger for, at der hurtigst muligt og på den mest hensigtsmæssige måde til retshåndhævelsesmyndigheder eller offentlige sikkerheds- eller antiterrormyndigheder i de berørte medlemsstater og eventuelt til Europol og Eurojust inden for deres respektive mandater udleveres oplysninger, der er opnået via TFTP, og som kan bidrage til Den Europæiske Unions efterforskning, forebyggelse, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf. Opfølgende oplysninger, der kan bidrage til USA's efterforskning, forebyggelse, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf, sendes tilbage til USA på gensidig basis og på gensidig vis.
2. For at lette en effektiv informationsudveksling kan Europol udpege en forbindelsesofficer i det amerikanske finansministerium. De nærmere bestemmelser om forbindelsesofficerens status og opgaver fastsættes af parterne i fællesskab.
Artikel 10
EU-begæringer om TFTP-søgninger
Når en EU-medlemsstats retshåndhævende myndigheder, offentlige sikkerheds- eller antiterrormyndigheder, eller Europol eller Eurojust fastslår, at der er grund til at formode, at en person eller en enhed har en forbindelse til terrorisme eller finansiering heraf som defineret i artikel 1-4 i Rådets rammeafgørelse 2002/475/RIA, ændret ved Rådets rammeafgørelse 2008/919/RIA, og direktiv 2005/60/EF, kan disse myndigheder begære en søgning af relevante oplysninger via TFTP. Det amerikanske finansministerium foretager straks en søgning i overensstemmelse med artikel 5 og forelægger relevante oplysninger som svar på en sådan begæring.
Artikel 11
Samarbejde med et tilsvarende fremtidigt EU-system
1. I denne aftales løbetid gennemfører Europa-Kommissionen en undersøgelse af, om det er muligt at indføre et tilsvarende EU-system, der gør det muligt at sikre en mere målrettet overførsel af data.
2. Hvis Den Europæiske Union som følge af denne undersøgelse beslutter at etablere et EU-system, samarbejder USA og yder bistand og vejledning til Den Europæiske Union med henblik på at bidrage til en effektiv etablering af et sådant system.
3. Da etableringen af et EU-system i væsentlig grad kan ændre baggrunden for denne aftale, hvis Den Europæiske Union beslutter at etablere et sådant system, bør parterne høres for at afgøre, om der er behov for at tilpasse denne aftale. I den forbindelse samarbejder de amerikanske myndigheder og myndighederne i Den Europæiske Union om at sikre, at det amerikanske system og EU-systemet supplerer hinanden og er effektive på en måde, der yderligere øger sikkerheden for borgerne i USA, Den Europæiske Union og andre steder. I medfør af hensigten med dette samarbejde sikrer parterne aktivt på gensidig basis og på grundlag af passende sikkerhedsforanstaltninger et samarbejde med alle relevante internationale udbydere af finansielle betalingstjenester, der er baseret på deres respektive områder, med henblik på at sikre, at det amerikanske system og EU-systemet fortsat er levedygtige og effektive.
Artikel 12
Overvågning af sikkerhedsforanstaltninger og kontrol
1. Kontrol og overvågning af, at den udtrykkelige begrænsning i anvendelsen af oplysningerne udelukkende til terrorbekæmpelsesformål og andre sikkerhedsforanstaltninger, jf. artikel 5 og 6, respekteres, foretages af uafhængige overvågere, herunder en person, der udpeges af Europa-Kommissionen, med samtykke af og på betingelse af passende sikkerhedsgodkendelse fra USA. Denne overvågning omfatter bemyndigelse til tidstro evaluering og evaluering med tilbagevirkende kraft af alle søgninger i de udleverede data, bemyndigelse til at stille spørgsmålstegn ved sådanne søgninger og om nødvendigt bemyndigelse til at begære en yderligere begrundelse for forbindelsen til terrorisme. Uafhængige overvågere har navnlig bemyndigelse til at blokere nogle eller alle søgninger, der tilsyneladende er sket i strid med artikel 5.
2. Den overvågning, der er beskrevet i stk. 1, undergives regelmæssig kontrol, herunder af uafhængigheden af den overvågning, der er beskrevet i stk. 1, inden for rammerne af den evaluering, der er forudset i artikel 13. Det amerikanske finansministeriums generalinspektør vil sikre, at den uafhængige overvågning, der er beskrevet i stk. 1 og 2, sker i medfør af gældende auditstandarder.
Artikel 13
Fælles evaluering
1. På en af parternes anmodning og under alle omstændigheder efter seks (6) måneder fra datoen for denne aftales ikrafttræden, evaluerer parterne i fællesskab bestemmelserne om sikkerhedsforanstaltninger, kontrol og gensidighed i denne aftale. Denne evaluering gennemføres derefter regelmæssigt med supplerende evalueringer, når det er nødvendigt.
2. Evalueringen vedrører navnlig a) antallet af finansielle betalingsdata, der er givet adgang til, b) antallet af tilfælde, hvor oplysninger om spor er blevet udvekslet med medlemsstaterne, tredjelande og Europol og Eurojust, c) denne aftales gennemførelse og effektivitet, herunder hvor egnet mekanismen til overførsel af oplysninger er, d) tilfælde, hvor oplysningerne er blevet anvendt til forebyggelse, efterforskning, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf og e) overholdelse af databeskyttelsesforpligtelserne i denne aftale. Evalueringen skal omfatte et repræsentativt og tilfældigt udsnit af søgningerne for at kontrollere, at de sikkerhedsforanstaltninger og den kontrol, der er fastsat i denne aftale, er overholdt, samt en proportionalitetsvurdering af de udleverede data baseret på værdien af disse data for efterforskning, forebyggelse, opsporing eller retsforfølgning af terrorisme eller finansiering heraf. Efter evalueringen vil Europa-Kommissionen fremlægge en rapport for Europa-Parlamentet og Rådet om den måde, denne aftale fungerer på, herunder de i dette stykke nævnte områder.
3. Med henblik på evalueringen repræsenteres Den Europæiske Union af Europa-Kommissionen, og USA repræsenteres af det amerikanske finansministerium. Hver af parterne kan i deres evalueringsdelegation medtage eksperter inden for sikkerhed og databeskyttelse samt en person med erfaring i retspleje. Den Europæiske Unions evalueringsdelegation skal omfatte repræsentanter for to databeskyttelsesmyndigheder, hvoraf mindst én skal komme fra en medlemsstat, hvor en udpeget udbyder er baseret.
4. Med henblik på evalueringen sikrer det amerikanske finansministerium adgangen til den relevante dokumentation, de relevante systemer og det relevante personale. Parterne fastsætter i fællesskab de nærmere detaljer for evalueringen.
Artikel 14
Gennemsigtighed — Information til de registrerede
Det amerikanske finansministerium stiller på sit offentlige websted detaljerede oplysninger om TFTP og formålet hermed til rådighed, herunder kontaktoplysninger for personer, der ønsker at stille spørgsmål. Derudover stiller det oplysninger om de foreliggende procedurer for at udøve de i artikel 15 og 16 beskrevne rettigheder til rådighed, herunder mulighederne for administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse i USA i forbindelse med behandling af personoplysninger, der er modtaget i medfør af denne aftale.
Artikel 15
Aktindsigt
1. Enhver person har ret til på anmodning, fremsat med rimelige mellemrum, uhindret og uden større ventetid eller større udgifter i det mindste at modtage en bekræftelse fra sin databeskyttelsesmyndighed i Den Europæiske Union af, at vedkommendes databeskyttelsesrettigheder er overholdt i henhold til denne aftale, efter at der er foretaget alle fornødne kontroller og især om der har fundet behandling af vedkommendes personoplysninger sted i strid med denne aftale.
2. Videreformidling til en person af den pågældendes personoplysninger, som er behandlet i medfør af denne aftale, kan være omfattet af rimelige retlige begrænsninger i medfør af national lovgivning for at sikre forebyggelsen, opsporingen, efterforskningen eller retsforfølgningen af strafbare handlinger og for at beskytte den offentlige eller nationale sikkerhed med behørig hensyntagen til den berørte persons legitime interesser.
3. I medfør af stk. 1 skal en person sende en anmodning til sin nationale tilsynsmyndighed i Den Europæiske Union, som videresender den til det amerikanske finansministeriums ansvarlige for beskyttelse af privatlivets fred, som foretager al nødvendig kontrol i medfør af anmodningen. Det amerikanske finansministeriums ansvarlige for beskyttelse af privatlivets fred meddeler uden ophold den relevante nationale tilsynsmyndighed i Den Europæiske Union, om de pågældende personoplysninger må videreformidles til den registrerede, og om den registreredes rettigheder er blevet behørigt respekteret. Hvis der nægtes adgang til personoplysningerne, eller gives begrænset adgang hertil i medfør af begrænsningerne i stk. 2, skal afslaget eller begrænsningen forklares skriftligt, og der skal oplyses om den administrative klageadgang og adgangen til domstolsprøvelse i USA.
Artikel 16
Ret til berigtigelse, sletning eller blokering af oplysninger
1. Enhver person har ret til at anmode om berigtigelse, sletning eller blokering af personoplysninger, som det amerikanske finansministerium i medfør af denne aftale har behandlet, når disse oplysninger er ukorrekte, eller behandlingen er i strid med denne aftale.
2. Enhver person, der udøver den i stk. 1 nævnte ret, sender en anmodning til sin relevante nationale tilsynsmyndighed i Den Europæiske Union, der videresender anmodningen til det amerikanske finansministeriums ansvarlige for beskyttelse af privatlivets fred. Alle anmodninger om berigtigelse, sletning eller blokering af oplysninger skal behørigt begrundes. Det amerikanske finansministeriums ansvarlige for beskyttelse af privatlivets fred foretager den nødvendige kontrol i medfør af anmodningen og meddeler uden ophold den relevante nationale tilsynsmyndighed i Den Europæiske Union, om de pågældende personoplysninger er blevet berigtiget, slettet eller blokeret, og om den registreredes rettigheder er blevet behørigt respekteret. Meddelelsen herom gives skriftligt og skal indeholde oplysninger om den administrative klageadgang og adgangen til domstolsprøvelse i USA.
Artikel 17
Sikring af, at oplysningerne fortsat er korrekte
1. Hvis en part får kendskab til, at de data, der er modtaget eller videresendt i medfør af denne aftale, ikke er korrekte, træffer den alle passende foranstaltninger for at forebygge og forhindre, at disse oplysninger fejlagtigt kommer i betragtning, hvilket kan omfatte tilføjelser til eller sletning eller berigtigelse af oplysningerne.
2. Hver part informerer så vidt muligt den anden, hvis den bliver opmærksom på, at væsentlige oplysninger, som den har overført til eller modtaget fra den anden part i medfør af denne aftale, er ukorrekte eller upålidelige.
Artikel 18
Retsmidler
1. Parterne tager alle rimelige skridt til at sikre, at det amerikanske finansministerium og enhver berørt medlemsstat straks underretter hinanden og rådfører sig med hinanden, og om nødvendigt med parterne, når de mener, at personoplysninger er blevet behandlet i strid med denne aftale.
2. Enhver, der mener, at hans eller hendes personoplysninger er blevet behandlet i strid med denne aftale, har en effektiv administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse, jf. henholdsvis Den Europæiske Unions, dens medlemsstaters og USA's lovgivning. Med henblik herpå og hvad angår oplysninger, der er overført til USA i medfør af denne aftale, behandler det amerikanske finansministerium i forbindelse med landets forvaltningsprocedure alle personer ens uanset deres nationalitet og opholdsland. Alle personer uanset nationalitet eller opholdsland har i medfør af amerikansk lovgivning adgang til domstolsprøvelse af bebyrdende forvaltningsakter og -handlinger.
Artikel 19
Høring
1. Parterne fører passende konsultationer med hinanden for at muliggøre den mest effektive anvendelse af denne aftale, herunder for at lette bilæggelsen af tvister vedrørende denne aftales fortolkning og anvendelse.
2. Parterne træffer foranstaltninger med henblik på at undgå at pålægge hinanden for store byrder i forbindelse med denne aftales anvendelse. Hvis dette alligevel sker, indleder parterne straks konsultationer for at lette denne aftales anvendelse og træffer bl.a. foranstaltninger til at reducere nuværende og kommende byrder.
3. Parterne indleder straks konsultationer, hvis en tredjepart, herunder et andet lands myndigheder, anfægter eller fastholder et retskrav i forbindelse med et aspekt af denne aftales virkning eller gennemførelse.
Artikel 20
Gennemførelse og ikke-fravigelse
1. Denne aftale danner ikke grundlag for og giver ikke nogen rettigheder eller fordele til private eller offentlige personer eller enheder. Hver af parterne sikrer, at denne aftales bestemmelser gennemføres på korrekt vis.
2. Intet i denne aftale afviger fra USA's og medlemsstaternes eksisterende forpligtelser i medfør af aftalen af 25. juni 2003 om gensidig retshjælp mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater og tilknyttede gensidige instrumenter vedrørende retshjælp mellem USA og medlemsstaterne.
Artikel 21
Aftalens suspension eller opsigelse
1. Hver af parterne kan ved meddelelse ad diplomatiske kanaler suspendere anvendelsen af denne aftale med øjeblikkelig virkning, hvis den anden part ikke overholder sine forpligtelser i medfør af denne aftale
2. Hver af parterne kan ved meddelelse ad diplomatiske kanaler til enhver tid opsige denne aftale. Opsigelsen får virkning seks (6) måneder fra datoen for modtagelsen af meddelelsen.
3. Forud for en eventuel suspension eller opsigelse af denne aftale konsulterer parterne hinanden på en sådan måde, at der er tilstrækkelig tid til at træffe en beslutning, der er gensidig enighed om.
4. Uanset denne aftales suspension eller opsigelse behandles alle oplysninger, som er i det amerikanske finansministeriums besiddelse i medfør af denne aftale, fortsat i overensstemmelse med denne aftales sikkerhedsbestemmelser, herunder bestemmelserne om sletning af oplysninger.
Artikel 22
Territorial anvendelse
1. Denne aftale finder anvendelse på det område, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde er gældende, og på USA's område, jf. dog stk. 2-4.
2. Denne aftale finder kun anvendelse på Danmark, Det Forenede Kongerige og Irland, hvis Europa-Kommissionen skriftligt giver USA meddelelse om, at Danmark, Det Forenede Kongerige eller Irland har valgt at været bundet af denne aftale.
3. Hvis Europa-Kommissionen giver USA meddelelse om, at denne aftale vil gælde for Danmark, Det Forenede Kongerige eller Irland, inden den er trådt i kraft, finder denne aftale anvendelse på de(n) pågældende land(e)s område den samme dag som for de øvrige EU-medlemsstater, der er bundet af denne aftale.
4. Hvis Europa-Kommissionen giver USA meddelelse om, at denne aftale vil gælde for Danmark, Det Forenede Kongerige eller Irland, efter at den er trådt i kraft, finder denne aftale anvendelse på de(n) pågældende land(e)s område på den første dag efter, at USA har modtaget meddelelsen.
Artikel 23
Afsluttende bestemmelser
1. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken parterne har udvekslet notifikationer om, at de har afsluttet de nødvendige interne procedurer med henblik herpå.
2. Denne aftale forbliver i kraft i et tidsrum på fem (5) år fra datoen for dens ikrafttrædelse og forlænges automatisk til efterfølgende perioder på et (1) år, medmindre en af parterne mindst seks (6) måneder i forvejen ad diplomatiske kanaler giver den anden skriftlig besked om, at parten har til hensigt ikke at forlænge denne aftale, jf. dog artikel 21, stk. 2.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juni 2010 i to originaleksemplarer på engelsk. Denne aftale udfærdiges også på bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Efter begge parters godkendelse har disse sprogudgaver samme gyldighed.
BILAG
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT)
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/15 |
Oplysning om ikrafttrædelsesdatoen for aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme
Aftalen mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om behandling og overførsel af finansielle betalingsdata fra Den Europæiske Union til USA til brug for programmet til sporing af finansiering af terrorisme, der blev undertegnet i Bruxelles den 28. juni 2010, træder i overensstemmelse med aftalens artikel 23, stk. 1, i kraft den 1. august 2010.
FORORDNINGER
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/16 |
RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 667/2010
af 26. juli 2010
om visse restriktive foranstaltninger over for Eritrea
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 1 og 2,
under henvisning til Rådets afgørelse 2010/127/FUSP af 1. marts 2010 om restriktive foranstaltninger over for Eritrea (1), der er vedtaget på grundlag af kapitel 2 i afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union,
under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 1. marts 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010/127/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Eritrea til gennemførelse af De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution (UNSCR) 1907 (2009). Den 26. juli 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010/414/FUSP om ændring af afgørelse 2010/127/FUSP for at indføre en procedure for ændring og revurdering af listen over personer og enheder, der er udpeget af FN's Sikkerhedsråd (»Sikkerhedsrådet«) eller af den relevante FN sanktionskomité (»Sanktionskomitéen«). |
(2) |
De restriktive foranstaltninger over for Eritrea omfatter forbud mod at levere teknisk bistand, oplæring eller finansiel og anden støtte med tilknytning til militære aktiviteter, samt forbud mod at købe eller modtage sådan teknisk bistand, oplæring eller finansiel og anden støtte fra Eritrea. |
(3) |
I henhold til afgørelse 2010/127/FUSP skal der også ske inspektion af visse former for fragt til og fra Eritrea, og luftfartøjer og skibe skal inden ankomst og afgang afgive supplerende oplysninger om alle varer, der føres ind i eller ud af Unionen. Disse oplysninger bør gives i overensstemmelse med reglerne om summariske angivelser ved indførsel og udførsel i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/1992 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (2). |
(4) |
Endvidere skal der i henhold til afgørelse 2010/127/FUSP indføres finansielle restriktive foranstaltninger over for personer og enheder, der er udpeget af Sikkerhedsrådet eller af den kompetente sanktionskomité, samt forbud mod levering, salg eller overførsel af våben og militært udstyr til de udpegede personer og enheder og mod levering af bistand og tjenesteydelser med tilknytning hertil. Disse restriktive foranstaltninger bør pålægges over for personer og enheder, herunder, men ikke begrænset til, Eritreas politiske og militære ledelse , statslige og halvstatslige organer og privatejede enheder tilhørende eritreiske statsborgere, der er bosat i eller uden for Eritreas område, som af FN er udpeget til at have handlet i strid med våbenembargoen i henhold til UNSCR 1907 (2009), at have ydet bistand fra Eritrea til væbnede oppositionsgrupper, som søger at destabilisere regionen, at have modsat sig gennemførelsen af UNSCR 1862 (2009) om Djibouti, at have holdt enkeltpersoner eller grupper skjult eller have finansieret, fremmet, støttet, organiseret, oplært eller opfordret dem til at begå volds- eller terrorhandlinger mod andre stater end Eritrea eller deres statsborgere i regionen, eller at have modsat sig efterforskning eller arbejde udført af den overvågningsgruppe, der er nedsat af Sikkerhedsrådet. |
(5) |
Disse foranstaltninger falder ind under anvendelsesområdet for traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og navnlig med henblik på at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender dem på samme måde, er det derfor nødvendigt at have lovgivning på EU-plan for at kunne gennemføre dem for så vidt angår Unionen. |
(6) |
Denne forordning respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, som navnlig anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, navnlig retten til adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol, ejendomsretten og retten til beskyttelse af personoplysninger. Forordningen bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper. |
(7) |
Denne forordning respekterer også fuldt ud medlemsstaternes forpligtelser i henhold til De Forenede Nationers pagt og den retligt bindende karakter af Sikkerhedsrådets resolutioner. |
(8) |
I betragtning af den konkrete trussel mod den internationale fred og sikkerheden i regionen, som situationen i Eritrea udgør, og for at sikre sammenhæng med proceduren for ændring og revurdering af bilaget til afgørelse 2010/127/FUSP, bør beføjelsen til at ændre listen i bilag I til denne forordning udøves af Rådet. |
(9) |
Proceduren for ændring af listen i bilag I til denne forordning bør omfatte et krav om, at sanktionskomitéens begrundelse for opførelsen på listen meddeles de udpegede fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer for at give dem lejlighed til at fremsætte bemærkninger. Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, bør Rådet tage sin afgørelse op til fornyet overvejelse i lyset af disse bemærkninger og underrette personen, enheden eller organet herom. |
(10) |
Med henblik på gennemførelsen af denne forordning og for at skabe størst mulig retssikkerhed i Unionen bør navne og andre relevante oplysninger om fysiske og juridiske personer, enheder og organer, hvis pengemidler og økonomiske ressourcer skal indefryses i henhold til forordningen, gøres offentligt tilgængelige. Enhver behandling af personoplysninger om fysiske personer i henhold til denne forordning bør respektere Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og fri udveksling af sådanne oplysninger (3) samt Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (4). |
(11) |
Medlemsstaterne bør fastlægge, hvilke sanktioner der skal anvendes på overtrædelser af denne forordnings bestemmelser. Sanktionerne bør stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen, være effektive og have afskrækkende virkning. |
(12) |
For at sikre, at de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er effektive, bør denne forordning træde i kraft øjeblikkeligt — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I denne forordning forstås ved:
a) »teknisk bistand«: enhver form for teknisk støtte i forbindelse med reparation, udvikling, fremstilling, samling, prøvning, vedligeholdelse eller anden teknisk ydelse, idet bistanden kan ydes i form af instruktion, rådgivning, oplæring, overførsel af driftskendskab eller konsulentservice, herunder også mundtlig bistand
b) »pengemidler«: finansielle aktiver og fordele af enhver art, herunder, men ikke begrænset til:
c) »indefrysning af midler«: hindring af enhver bevægelse, overførsel, ændring, brug af, adgang til eller omgang med midler på en hvilken som helst måde, der ville føre til en ændring i omfang, beløb, placering, ejerforhold, besiddelse, art og bestemmelse eller anden ændring, som ville gøre det muligt at anvende de pågældende midler, herunder porteføljeforvaltning
d) »økonomiske ressourcer«: aktiver af enhver art, både materielle og immaterielle, og såvel løsøre som fast ejendom, som ikke er pengemidler, men som kan benyttes til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser
e) »indefrysning af økonomiske ressourcer«: hindring af, at sådanne aktiver på nogen måde anvendes til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser, herunder også ved salg, leje eller pantsætning
f) »sanktionskomité«: den komité under Sikkerhedsrådet, der er nedsat i henhold til Sikkerhedsrådets resolution 751 (1992) og 1907 (2009) vedrørende Somalia og Eritrea
g) »Unionens område«: de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse på de betingelser, der er fastsat i traktaten, herunder områdernes luftrum.
Artikel 2
1. Det er forbudt
a) |
at yde teknisk bistand med tilknytning til militære aktiviteter og til levering, fremstilling, vedligeholdelse og brug af våben og enhver form for dertil knyttet materiel, der er opført på Den Europæiske Unions fælles liste over militært udstyr (5) (»EU's fælles liste over militært udstyr«), direkte eller indirekte til enhver fysisk eller juridisk person, enhver enhed eller ethvert organ i eller til brug i Eritrea |
b) |
at levere finansieringsmidler eller finansiel bistand med tilknytning til militære aktiviteter, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, med henblik på salg, levering, overførsel eller eksport af våben og enhver form for dertil knyttet materiel, der er opført på EU's fælles liste over militært udstyr, eller med henblik på ydelse af dertil knyttet teknisk bistand, mæglerservice eller andre tjenester direkte eller indirekte til enhver fysisk eller juridisk person, enhver enhed eller ethvert organ i eller til brug i Eritrea |
c) |
at modtage, direkte eller indirekte, teknisk bistand med tilknytning til militære aktiviteter og til levering, fremstilling, vedligeholdelse og brug af våben og enhver form for dertil knyttet materiel, der er opført på EU's fælles liste over militært udstyr, fra enhver fysisk eller juridisk person, enhver enhed eller ethvert organ i Eritrea |
d) |
at modtage, direkte eller indirekte, finansieringsmidler eller finansiel bistand med tilknytning til militære aktiviteter, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, med henblik på salg, levering, overførsel eller eksport af våben og enhver form for dertil knyttet materiel, der er opført på EU's fælles liste over militært udstyr, eller med henblik på ydelse af dertil knyttet teknisk bistand, mæglerservice eller andre tjenester direkte eller indirekte fra enhver fysisk eller juridisk person, enhver enhed eller ethvert organ i Eritrea |
e) |
bevidst og forsætligt at deltage i aktiviteter, der har til formål eller til følge at omgå de i litra a), b), c) og d) omhandlede forbud. |
2. Forbuddene i stk. 1, litra b) og d), medfører ikke nogen form for ansvar for de berørte fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, hvis disse ikke vidste og ikke havde rimelig grund til at formode, at deres handlinger ville være i strid med disse forbud.
Artikel 3
1. Med henblik på at sikre konsekvent gennemførelse af artikel 1 i afgørelse 2010/127/ FUSP, skal der for alle varer, der bringes ind i eller forlader Unionens toldområde på fragtfly eller -skibe til og fra Eritrea, før ankomst og afgang afgives oplysninger til den pågældende medlemsstats kompetente myndigheder.
2. Reglerne for forpligtelsen til at afgive oplysninger inden ankomst og afgang, navnlig tidsfristerne herfor og de krævede oplysninger, er de gældende bestemmelser vedrørende summariske angivelser ved indførsel og udførsel samt vedrørende toldangivelser som omhandlet i forordning (EØF) nr. 2913/92, og i Kommissionen forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 (6).
3. Endvidere skal personer, som medbringer varerne, eller som har ansvaret for befordringen af varerne på fragtfly eller -skibe til og fra Eritrea, eller deres repræsentanter afgive erklæring om, hvorvidt varerne er omfattet af EU's fælles liste over militært udstyr.
4. Indtil den 31. december 2010 kan summariske angivelser ved indførsel og udførsel og de i denne artikel krævede supplerende oplysninger fremsendes skriftligt ved benyttelse af handels-, havne- eller transportdokumentation, forudsat at disse indeholder de nødvendige oplysninger.
5. Fra den 1. januar 2011 fremsendes de i denne artikel krævede supplerende oplysninger enten skriftligt eller ved benyttelse af de summariske angivelser ved indførsel og udførsel, alt efter hvad der er mest relevant.
Artikel 4
1. Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført i bilag I, indefryses.
2. Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført i bilag I.
3. Bevidst og forsætlig deltagelse i aktiviteter, der direkte eller indirekte har til formål eller til følge at omgå de i stk. 1 og 2 omhandlede foranstaltninger, er forbudt.
4. Forbuddet i stk. 2 medfører ikke nogen form for ansvar for de berørte fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, hvis disse ikke vidste og ikke havde rimelig grund til at formode, at deres handlinger ville være i strid med dette forbud.
5. Bilag I omfatter de fysiske og juridiske personer, enheder og organer, som er udpeget af Sikkerhedsrådet eller af sanktionskomitéen i overensstemmelse med punkt 15 og 18(b) i UNSCR 1907 (2009).
6. Bilag I indeholder Sikkerhedsrådets eller sanktionskomitéens begrundelse for at opføre personerne, enhederne eller organerne på listen.
7. Bilag I indeholder de oplysninger, som er tilgængelige, og som stilles til rådighed af Sikkerhedsrådet eller af sanktionskomitéen, og som er nødvendige for at identificere de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer. For så vidt angår fysiske personer kan sådanne oplysninger omfatte navne med tilhørende aliaser, fødselsdato og fødested, nationalitet, pas- og identitetskortnumre, køn, adresse, hvis denne er bekendt, og funktion eller erhverv. For så vidt angår juridiske personer, enheder eller organer kan sådanne oplysninger omfatte navne, registreringssted og -dato, registreringsnummer og forretningssted. Bilag I indeholder også den dato, hvor Sikkerhedsrådet eller sanktionskomitéen har foretaget udpegelsen.
Artikel 5
1. Uanset artikel 4 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, som er anført på de i bilag II angivne websteder, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller stille visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed på sådanne betingelser, som de skønner passende efter at have konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er:
a) |
nødvendige for at dække basale behov hos de personer, der er opført i bilag I, og de familiemedlemmer, som de har forsørgerpligt over for, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på realkreditlån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter |
b) |
bestemt alene til betaling af rimelige honorarer og refusion af udgifter i forbindelse med ydelse af juridisk bistand eller |
c) |
bestemt alene til betaling af afgifter eller administrationsgebyrer for rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, |
forudsat at den pågældende medlemsstat har underrettet sanktionskomitéen om beslutningen og om sin hensigt om at give en tilladelse, og at sanktionskomitéen ikke har truffet negativ afgørelse herom senest tre arbejdsdage efter en sådan underretning.
2. Uanset artikel 4 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, som er anført på de i bilag II angivne websteder, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller stille visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed efter at have konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter, forudsat at den pågældende medlemsstat har underrettet sanktionskomitéen herom, og at dette er blevet godkendt af sanktionskomitéen.
3. Den pågældende medlemsstat skal underrette de andre medlemsstater og Kommissionen om enhver tilladelse, der gives i henhold til stk. 1 og 2.
Artikel 6
Uanset artikel 4 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, som er anført på de i bilag II angivne websteder, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, hvis følgende betingelser er opfyldt:
a) |
pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er genstand for en retslig, administrativ eller voldgiftsmæssig tilbageholdelsesret, der er fastslået før den dato, hvor de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er nævnt i artikel 4, blev udpeget af sanktionskomitéen eller Sikkerhedsrådet, eller for en dom, en administrativ afgørelse eller en voldgiftskendelse, der er afsagt før denne dato |
b) |
pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer vil udelukkende blive anvendt til at indfri fordringer, der er sikret ved en sådan tilbageholdelsesret eller er anerkendt som gyldige ved en sådan dom, afgørelse eller kendelse inden for de grænser, som er fastsat ved de relevante love og administrative bestemmelser vedrørende rettighederne for personer, der har sådanne fordringer |
c) |
tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen er ikke til fordel for personer, enheder eller organer, der er opført i bilag I |
d) |
anerkendelsen af tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen er ikke i strid med almindelige retsprincipper i den pågældende medlemsstat, og |
e) |
sanktionskomitéen er blevet underrettet af medlemsstaten om tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen. |
Artikel 7
1. Artikel 4, stk. 2, finder ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti, i form af:
a) |
renter og andre former for afkast fra disse konti, eller |
b) |
forfaldne beløb i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, der er indgået eller opstået forud for datoen, på hvilken den fysiske eller juridiske person, den enhed eller det organ, der henvises til i artikel 4, blev udpeget af sanktionskomitéen eller af Sikkerhedsrådet, |
forudsat at disse renter, andre former for afkast og forfaldne beløb fortsat er omfattet af artikel 4, stk. 1.
2. Artikel 4, stk. 2, er ikke til hinder for, at finansierings- eller kreditinstitutioner i Unionen, der modtager pengemidler overført til en konto tilhørende en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der står opført på listen, krediterer de indefrosne konti med disse beløb, forudsat at alle beløb, der tilføres disse konti, også indefryses. Finansierings- eller kreditinstitutionerne skal straks underrette de kompetente myndigheder om sådanne transaktioner.
Artikel 8
1. Det er forbudt:
a) |
at yde teknisk bistand med tilknytning til militære aktiviteter og til levering, fremstilling, vedligeholdelse og brug af våben og enhver form for dertil knyttet materiel, der er opført på EU's fælles liste over militært udstyr, direkte eller indirekte, til enhver fysisk eller juridisk person, enhver enhed eller ethvert organ, der er opført i bilag I |
b) |
at levere finansieringsmidler eller finansiel bistand med tilknytning til militære aktiviteter, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, med henblik på salg, levering, overførsel eller eksport af våben og enhver form for dertil knyttet materiel, der er opført på EU's fælles liste over militært udstyr, eller med henblik på ydelse af dertil knyttet teknisk bistand, mæglerservice eller andre tjenester direkte eller indirekte til enhver fysisk eller juridisk person, enhver enhed eller ethvert organ, der er opført i bilag I. |
2. Det er forbudt bevidst og forsætligt at deltage i aktiviteter, der har til formål eller til følge at omgå det i stk. 1 omhandlede forbud.
3. Forbuddet i stk. 1, litra b), medfører ikke nogen form for ansvar for de berørte fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, hvis disse ikke vidste og ikke havde rimelig grund til at formode, at deres handlinger ville være i strid med disse forbud.
Artikel 9
De fysiske eller juridiske personer eller de enheder, som implementerer forordningen, eller disses ledelse og ansatte, kan ikke på nogen måde drages til ansvar for i god tro at indefryse pengemidler og økonomiske ressourcer eller at afvise at stille pengemidler eller andre økonomiske ressourcer til rådighed i forvisning om, at det er i overensstemmelse med denne forordning, medmindre det godtgøres, at indefrysningen er sket som følge af forsømmelighed.
Artikel 10
1. Med forbehold af de gældende regler vedrørende indberetning, fortrolighed og tavshedspligt skal fysiske og juridiske personer, enheder og organer:
a) |
straks levere alle oplysninger, der kan lette overholdelsen af denne forordning, herunder oplysninger om konti og beløb, som er indefrosset i medfør af artikel 4, til de i bilag II anførte kompetente myndigheder i medlemsstaterne, hvor de er bosat eller etableret, og direkte eller via disse kompetente myndigheder fremsende disse oplysninger til Kommissionen |
b) |
samarbejde med de ansvarlige myndigheder, der er anført på webstederne i bilag II, om efterprøvning af disse oplysninger. |
2. Alle oplysninger, som gives eller modtages i henhold til denne artikel, må kun anvendes til de formål, hvortil de er givet eller modtaget.
Artikel 11
Kommissionen og medlemsstaterne underretter straks hinanden om de foranstaltninger, der træffes i henhold til denne forordning, og udveksler andre relevante oplysninger, som de råder over, og som har relation til denne forordning, navnlig oplysninger om overtrædelser, håndhævelsesproblemer og domme afsagt af nationale domstole.
Artikel 12
1. Hvis Sikkerhedsrådet eller sanktionskomitéen opfører en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ på en liste, medtager Rådet den pågældende fysiske eller juridiske person, den pågældende enhed eller det pågældende organ på listen i bilag I. Rådet meddeler den pågældende fysiske eller juridiske person, den pågældende enhed eller det pågældende organ sin afgørelse og begrundelsen, enten direkte, hvis adressen er kendt, eller ved offentliggørelse af en bekendtgørelse, og giver den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet mulighed for at fremsætte bemærkninger.
2. Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, tager Rådet sin afgørelse op til fornyet overvejelse og underretter den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet herom.
3. Såfremt FN beslutter at fjerne en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ fra listen eller at ændre identifikationsoplysningerne om en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der står opført på listen, ændrer Rådet bilag I i overensstemmelse hermed.
Artikel 13
Kommissionen bemyndiges til at ændre bilag II på grundlag af oplysninger, som den modtager fra medlemsstaterne.
Artikel 14
1. Medlemsstaterne fastsætter reglerne for, hvilke sanktioner der skal gælde ved overtrædelse af bestemmelserne i denne forordning, og træffer alle fornødne foranstaltninger for at sikre, at de gennemføres. Sanktionerne skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning.
2. Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om disse regler straks efter denne forordnings ikrafttræden og underretter den om senere ændringer.
Artikel 15
1. Medlemsstaterne udpeger de kompetente myndigheder, der er omhandlet i denne forordning, og anfører dem på webstederne i bilag II. Medlemsstaterne underretter Kommissionen om enhver ændring af adresserne på webstederne, i bilag II, inden sådanne ændringer får virkning.
2. Medlemsstaterne underretter snarest muligt efter ikrafttrædelsen af denne forordning Kommissionen om deres kompetente myndigheder, herunder kontaktoplysningerne for disse myndigheder, og underretter den straks om eventuelle efterfølgende ændringer.
3. Hvor denne forordning indeholder krav om, at der skal gives meddelelse eller underretning til eller på anden måde kommunikeres med Kommissionen, er adressen og andre kontaktoplysninger, der skal bruges hertil, dem, der er anført i bilag II.
Artikel 16
Denne forordning anvendes:
a) |
inden for Unionens område, herunder dens luftrum |
b) |
om bord på fly og skibe under en medlemsstats jurisdiktion |
c) |
på enhver person inden for eller uden for Unionens område, som er statsborger i en medlemsstat |
d) |
på alle juridiske personer, enheder eller organer, der er oprettet eller stiftet i henhold til en medlemsstats lovgivning |
e) |
på alle juridiske personer, enheder eller organer med hensyn til enhver aktivitet, som helt eller delvis finder sted inden for Unionen. |
Artikel 17
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2010.
På Rådets vegne
C. ASHTON
Formand
(1) EUT L 51 af 2.3.2010, s. 19. Afgørelse ændret ved afgørelse 2010/414/FUSP (Se side 74 i denne EUT).
(2) EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1.
(3) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
(4) EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31.
(5) EUT C 69 af 18.3.2010, s. 19.
(6) EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.
BILAG I
Fysiske og juridiske personer, enheder eller organer, jf. artikel 4, 5, 6, 7, 8 og 12
BILAG II
Websteder med oplysning om de kompetente myndigheder, jf. artikel 5, stk. 2, og artikel 6, 7 og 10, og adresser til brug ved meddelelser til Europa-Kommissionen
|
BELGIEN http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGARIEN http://www.mfa.government.bg |
|
DEN TJEKKISKE REPUBLIK http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DANMARK http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
TYSKLAND http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTLAND http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
IRLAND http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GRÆKENLAND http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ |
|
SPANIEN http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas |
|
FRANKRIG http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
ITALIEN http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
CYPERN http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LETLAND http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITAUEN http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUXEMBOURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
UNGARN http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
NEDERLANDENE http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen |
|
ØSTRIG http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POLEN http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGAL http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm |
|
RUMÆNIEN http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=12391&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVENIEN http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVAKIET http://www.foreign.gov.sk |
|
FINLAND http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
SVERIGE http://www.ud.se/sanktioner |
|
DET FORENEDE KONGERIGE http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/ |
Meddelelser til Europa-Kommissionen sendes til følgende adresse:
Europa-Kommissionen |
GD Eksterne Forbindelser |
Direktorat A. Kriseplatform og politikkoordinering inden for FUSP |
Kontor A2. Kriseberedskab og Fredsopbygning |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgien) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tlf. (32 2) 295 55 85 |
Fax (32 2) 299 08 73 |
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/25 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 668/2010
af 26. juli 2010
om gennemførelse af artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 423/2007 om restriktive foranstaltninger over for Iran
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 291, stk. 2,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 423/2007 af 19. april 2007 (1), særlig artikel 15, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 19. april 2007 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 423/2007. Artikel 15, stk. 2, i nævnte forordning fastsætter, at Rådet opstiller, reviderer og ændrer listen over personer, enheder og organer, der er omhandlet i forordningens artikel 7, stk. 2. |
(2) |
Rådet har fastslået, at visse yderligere personer, enheder og organer opfylder betingelserne i artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 423/2007, og at de derfor bør opføres på listen i bilag V i nævnte forordning på grund af de deri omhandlede individuelle og specifikke forhold. |
(3) |
Forpligtelsen til indefrysning af økonomiske ressourcer vedrørende udpegede enheder kontrolleret af the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) kræver ikke beslaglæggelse eller tilbageholdelse af fartøjer, der ejes af sådanne enheder, eller af den fragt, der transporteres af dem, for så vidt denne fragt tilhører tredjeparter, og kræver heller ikke tilbageholdelse af mandskab hvervet af disse tredjeparter — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De personer, enheder og organer, der er nævnt i bilaget til denne forordning, tilføjes på listen i bilag V til forordning (EF) nr. 423/2007.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2010.
På Rådets vegne
C. ASHTON
Formand
(1) EUT L 103 af 20.4.2007, s. 1.
BILAG
Liste over de personer, enheder og organer, der er omhandlet i artikel 1
»I. |
Personer, enheder og organer, der er involveret i nukleare aktiviteter eller i aktiviteter vedrørende ballistiske missiler A. Fysiske personer
B. Juridiske personer, enheder og organer
|
II. |
Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) A. Fysiske personer
B. Juridiske personer, enheder og organer
|
III. |
Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
|
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/37 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 669/2010
af 26. juli 2010
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtning:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 27. juli 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
MK |
42,6 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
74,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
105,8 |
ZZ |
105,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
88,1 |
ZZ |
88,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
106,8 |
UY |
62,5 |
|
ZA |
103,3 |
|
ZZ |
90,9 |
|
0806 10 10 |
AR |
137,6 |
CL |
79,4 |
|
EG |
150,4 |
|
IL |
126,4 |
|
MA |
161,4 |
|
TR |
151,0 |
|
ZA |
130,8 |
|
ZZ |
133,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
153,8 |
BR |
79,1 |
|
CA |
98,9 |
|
CL |
94,9 |
|
CN |
82,0 |
|
MA |
54,2 |
|
NZ |
117,8 |
|
US |
162,9 |
|
UY |
111,6 |
|
ZA |
101,0 |
|
ZZ |
105,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
68,3 |
CL |
136,4 |
|
NZ |
130,0 |
|
ZA |
107,3 |
|
ZZ |
110,5 |
|
0809 10 00 |
TR |
189,3 |
ZZ |
189,3 |
|
0809 20 95 |
TR |
224,4 |
US |
520,8 |
|
ZZ |
372,6 |
|
0809 30 |
AR |
75,9 |
TR |
156,7 |
|
ZZ |
116,3 |
|
0809 40 05 |
BA |
87,0 |
TR |
126,3 |
|
XS |
91,2 |
|
ZZ |
101,5 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/39 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 26. juli 2010
om restriktive foranstaltninger over for Iran og om ophævelse af fælles holdning 2007/140/FUSP
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 27. februar 2007 vedtog Rådet for Den Europæiske Union fælles holdning 2007/140/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Iran (1), hvorved FN's Sikkerhedsråds resolution («UNSCR») 1737 (2006) blev gennemført. |
(2) |
Den 23. april 2007 vedtog Rådet fælles holdning 2007/246/FUSP (2), hvorved UNSCR 1747 (2007) blev gennemført. |
(3) |
Den 7. august 2008 vedtog Rådet fælles holdning 2008/652/FUSP (3), hvorved UNSCR 1803 (2008) blev gennemført. |
(4) |
Den 9. juni 2010 vedtog FN's Sikkerhedsråd («Sikkerhedsrådet») UNSCR 1929 (2010), som udvidede anvendelsesområdet for de restriktive foranstaltninger, der var blevet indført med UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007) og UNSCR 1803 (2008), og indførte supplerende restriktive foranstaltninger over for Iran. |
(5) |
Den 17. juni 2010 understregede Det Europæiske Råd sin stadig dybere bekymring over Irans atomprogram og hilste vedtagelsen af UNSCR 1929 (2010) velkommen. Det Europæiske Råd mindede om sin erklæring af 11. december 2009 og opfordrede Rådet til at vedtage foranstaltninger til gennemførelse af foranstaltningerne i UNSCR 1929 og ledsageforanstaltninger hertil med henblik på gennem forhandling at støtte en løsning af alle de udestående betænkeligheder med hensyn til Irans udvikling af følsomme teknologier til støtte for sine atom- og missilprogrammer. Foranstaltningerne bør fokusere på områder som handel, finanssektoren, den iranske transportsektor, nøglesektorer inden for gas- og olieindustrien og yderligere betegnelser, navnlig for the Islamic Revolutionary Guards Corps («IRGC»). |
(6) |
UNSCR 1929 (2010) forbyder investeringer foretaget af Iran, dets statsborgere og enheder, der er oprettet i Iran eller underlagt dets jurisdiktion, eller af personer eller enheder, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, eller enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, i enhver virksomhed af handelsmæssig karakter, der involverer uranbrydning, produktion eller anvendelse af nukleare materialer og nuklear teknologi. |
(7) |
Ved UNSCR 1929 (2010) udvides de finansielle restriktioner og rejserestriktioner, der blev indført med UNSCR 1737 (2006), til at omfatte yderligere personer og enheder, herunder enkeltpersoner og enheder fra the IRGC samt enheder fra the Islamic Republic of Iran Shipping Lines («IRISL»). |
(8) |
I overensstemmelse med Det Europæiske Råds erklæring bør indrejserestriktionerne og indefrysningen af midler og økonomiske ressourcer anvendes på yderligere personer og enheder ud over dem, der er udpeget af Sikkerhedsrådet eller det udvalg, som er nedsat ved punkt 18 i UNSCR 1737 (2006) («udvalget»), efter de samme kriterier som dem, Sikkerhedsrådet eller udvalget anvender. |
(9) |
I overensstemmelse med Det Europæiske Råds erklæring bør det forbydes at levere, sælge eller overføre yderligere produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi til Iran, foruden dem, der er fastsat af Sikkerhedsrådet eller udvalget, hvor disse kan bidrage til Irans aktiviteter i forbindelse med berigning, oparbejdning og fremstilling af tungt vand eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben eller til aktiviteter på andre områder, som Den Internationale Atomenergiorganisation (IAEA) har udtrykt bekymring over eller har betegnet som udestående spørgsmål, eller som kan bidrage til andre masseødelæggelsesvåbenprogrammer. Dette forbud bør omfatte varer og teknologi med dobbelt anvendelse. |
(10) |
I overensstemmelse med Det Europæiske Råds erklæring bør medlemsstaterne udvise tilbageholdenhed med hensyn til at give nye tilsagn på kort sigt om offentlig og privat finansiel støtte til handelen med Iran med henblik på at nedbringe deres mellemværende, navnlig for at undgå, at en eventuel finansiel støtte bidrager til spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben, og de bør forbyde alle tilsagn på mellemlang og lang sigt om offentlig og privat finansiel støtte til handelen med Iran. |
(11) |
UNSCR 1929 (2010) opfordrer samtlige stater til i overensstemmelse med deres nationale myndigheder, deres nationale lovgivning og folkeretten at inspicere al fragt, der transporteres til og fra Iran på deres område, herunder i søhavne og lufthavne, hvis den pågældende stat har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at fragten indeholder produkter, som det i henhold til UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010) er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere. |
(12) |
Det bemærkes desuden i UNSCR 1929 (2010), at medlemsstaterne i overensstemmelse med folkeretten, navnlig havretten, og med flagstatens samtykke kan anmode om inspektion af skibe på åbent hav, hvis de har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at skibene transporterer produkter, som det i henhold til UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010) er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere. |
(13) |
Ifølge UNSCR 1929 (2010) skal FN's medlemsstater også beslaglægge og bortskaffe produkter, som det i henhold til UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010) er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere, på en måde, som ikke er uforenelig med deres forpligtelser i henhold til de gældende sikkerhedsrådsresolutioner og internationale konventioner. |
(14) |
Ifølge UNSCR 1929 (2010) skal FN's medlemsstater desuden forbyde, at der af deres statsborgere eller fra deres område leveres bunkring eller andre ydelser til skibe fra Iran, hvis de har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at de pågældende skibe transporterer produkter, som det i henhold til UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010) er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere. |
(15) |
I overensstemmelse med Det Europæiske Råds erklæring bør medlemsstaterne i henhold til deres nationale retlige myndigheder og lovgivning og i overensstemmelse med folkeretten, navnlig relevante internationale aftaler om civil luftfart, træffe de nødvendige foranstaltninger til at hindre alle fragtflyvninger fra Iran i at få adgang til lufthavne under deres jurisdiktion, bortset fra blandede passager- og fragtflyvninger. |
(16) |
Levering af teknisk service eller vedligeholdelsesservice til iranske fragtfly bør forbydes for medlemsstaternes statsborgere eller fra medlemsstaternes område, hvis den pågældende medlemsstat har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at de transporterer produkter, som det i henhold til UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010) er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere. |
(17) |
UNSCR 1929 (2010) opfordrer også alle FN's medlemsstater til at forhindre levering af finansielle tjenesteydelser, herunder forsikrings- og genforsikringsydelser, eller overførsel af finansielle eller andre aktiver eller ressourcer, som kunne bidrage til Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben, til, gennem eller fra deres område eller til eller fra deres egne statsborgere eller enheder etableret i henhold til deres lovgivning eller personer fra finansielle institutioner på deres område. |
(18) |
I overensstemmelse med Det Europæiske Råds erklæring bør medlemsstaterne forbyde levering af forsikrings- og genforsikringsydelser til Irans regering, til enheder, der er oprettet i Iran eller underlagt dets jurisdiktion, eller til enkeltpersoner eller enheder, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, eller til enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, herunder ved hjælp af ulovlige midler. |
(19) |
Desuden bør salg eller køb af eller mæglervirksomhed eller bistand ved udstedelse af offentlige eller statsgaranterede obligationer til og fra Irans regering, Irans centralbank eller iranske banker, herunder filialer og datterselskaber, og finansielle enheder, der kontrolleres af personer og enheder hjemmehørende i Iran, forbydes. |
(20) |
I overensstemmelse med Det Europæiske Råds erklæring og for at opfylde målene i UNSCR 1929 (2010) bør det forbydes at åbne nye filialer, datterselskaber eller repræsentationskontorer for iranske banker på medlemsstaternes område og at oprette nye joint ventures eller at lade iranske banker erhverve ejerandele i banker inden for medlemsstaternes jurisdiktion. Medlemsstaterne bør desuden træffe passende foranstaltninger til at forbyde, at finansielle institutioner på deres områder eller under deres jurisdiktion åbner repræsentationskontorer eller datterselskaber eller bankkonti i Iran. |
(21) |
UNSCR 1929 (2010) bestemmer også, at stater skal forpligte deres statsborgere, personer, der er underlagt deres jurisdiktion, eller virksomheder, der er oprettet på deres områder eller underlagt deres jurisdiktion, til at udvise årvågenhed, når de gør forretninger med enheder, der er oprettet i Iran eller underlagt Irans jurisdiktion, hvis de har rimelig grund til at antage, at de pågældende forretninger kan bidrage til Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller udvikling af fremføringsmidler til kernevåben eller til overtrædelse af UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010). |
(22) |
UNSCR 1929 (2010) noterer sig den mulige forbindelse mellem Irans indtægter fra dets energisektor og finansieringen af Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter og bemærker videre, at det kemiske procesudstyr og materiale, som den petrokemiske industri har brug for, har meget til fælles med det, der kræves ved visse følsomme aktiviteter i relation til det nukleare brændselskredsløb. |
(23) |
I overensstemmelse med Det Europæiske Råds erklæring bør medlemsstaterne forbyde salg, levering eller overførsel til Iran af nøgleudstyr og -teknologi samt teknisk og finansiel bistand i tilknytning hertil, der kan anvendes i nøglesektorer inden for olie- og naturgasindustrien. Medlemsstaterne bør desuden forbyde enhver ny investering i disse sektorer i Iran. |
(24) |
Proceduren for ændring af bilag I og II til denne afgørelse bør omfatte, at begrundelserne for opførelsen på listen meddeles de pågældende personer og enheder for at give dem lejlighed til at fremsætte bemærkninger. Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, bør Rådet tage sin afgørelse op til fornyet overvejelse i lyset af disse bemærkninger og underrette personen eller enheden herom. |
(25) |
Denne afgørelse overholder de grundlæggende rettigheder og de principper, som bl.a. anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, særligt adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol, ejendomsretten og retten til beskyttelse af personoplysninger. Denne afgørelse bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper. |
(26) |
Denne afgørelse overholder også fuldt ud medlemsstaternes forpligtelser i henhold til FN-pagten og den retligt bindende karakter af Sikkerhedsrådets resolutioner. |
(27) |
Der er behov for yderligere handling fra Unionens side for at gennemføre visse foranstaltninger — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
KAPITEL 1
EKSPORT- OG IMPORTRESTRIKTIONER
Artikel 1
1. Direkte eller indirekte levering, salg eller overførsel af følgende produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi, herunder software, til eller til brug for eller gavn for Iran fra statsborgere i medlemsstaterne eller gennem medlemsstaternes områder eller ved anvendelse af skibe eller luftfartøjer, der fører deres flag, er forbudt, uanset om de har oprindelse i medlemsstaterne eller ej:
a) |
produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi opført på listerne fra Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale og missilteknologikontrolregimet |
b) |
alle andre former for produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi, der er fastlagt af Sikkerhedsrådet eller udvalget, og som kan bidrage til berignings-, oparbejdnings- eller tungtvandsaktiviteter eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben |
c) |
alle typer våben og materiel i tilknytning hertil, herunder våben og ammunition, militærkøretøjer og udstyr, paramilitært udstyr og reservedele til sådanne våben og sådant materiel i i tilknytning hertil, samt udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse. Dette forbud gælder ikke ikke-kampmæssige køretøjer, der er fremstillet eller udstyret med materialer til ballistisk beskyttelse, og som udelukkende er bestemt til beskyttelsesbrug for Unionens og dens medlemsstaters personale i Iran |
d) |
visse andre produkter, materiel, udstyr, varer og teknologier, som kan bidrage til Irans aktiviteter i forbindelse med berigning, oparbejdning eller fremstilling af tungt vand, til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben eller til aktiviteter på andre områder, som IAEA har udtrykt bekymring over eller har betegnet som udestående spørgsmål. Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger for at fastlægge, hvilke produkter der skal være omfattet af denne bestemmelse |
e) |
andre varer og teknologi med dobbelt anvendelse, der er opført på listen i bilag I til Rådets forordning (EF) nr. 428/2009 af 5. maj 2009 om en fællesskabsordning for kontrol med udførsel, overførsel, mæglervirksomhed og transit i forbindelse med produkter med dobbelt anvendelse (4), og som ikke er omfattet af litra a), undtagen kategori 5, del 1, og kategori 5, del 2, i bilag I til Rådets forordning (EF) nr. 428/2009. |
2. Forbuddet i stk. 1 finder ikke anvendelse på direkte eller indirekte overførsel gennem medlemsstaternes områder til Iran, til anvendelse i Iran eller til gavn for Iran af produkter, der er omhandlet i stk. 3, litra b), nr. i) og ii), i UNSCR 1737 (2006), til letvandsreaktorer, som er påbegyndt inden december 2006.
3. Det er ligeledes forbudt
a) |
direkte eller indirekte at yde teknisk bistand eller uddannelse, investering eller udøve mæglervirksomhed i forbindelse med produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi som omhandlet i artikel 1 og i forbindelse med levering, fremstilling, vedligeholdelse og anvendelse af disse produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi direkte eller indirekte til personer, enheder eller organisationer i Iran eller til anvendelse i dette land |
b) |
direkte eller indirekte at levere finansieringsmidler eller finansiel bistand i tilknytning til produkter og teknologier som omhandlet i stk. 1, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, i forbindelse med salg, levering, overførsel eller eksport af disse produkter og teknologi, eller i forbindelse med levering af teknisk uddannelse i tilknytning hertil, tjenester eller bistand direkte eller indirekte til personer, enheder eller organisationer i Iran eller til anvendelse i dette land |
c) |
bevidst eller forsætligt at deltage i aktiviteter, hvis formål eller virkning er at omgå forbuddene i litra a) og b). |
4. Det er desuden forbudt for medlemsstaternes statsborgere, samt ved anvendelse af skibe eller luftfartøjer, der fører deres flag, at indkøbe produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi som omhandlet i stk. 1, fra Iran, uanset om de har oprindelse i Iran eller ej.
Artikel 2
1. Direkte eller indirekte levering, salg eller overførsel til, eller til brug for eller gavn for, Iran fra statsborgere i medlemsstaterne eller gennem medlemsstaternes områder eller ved anvendelse af skibe eller luftfartøjer under deres jurisdiktion af produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi, herunder software, som ikke er omfattet af artikel 1, der kan bidrage til berignings-, oparbejdnings- eller tungtvandsaktiviteter, eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben eller til aktiviteter, som IAEA har udtrykt bekymring over eller betegnet som enestående, kræver individuel tilladelse fra de kompetente myndigheder i den eksporterende medlemsstat. Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger for at fastlægge, hvilke produkter der skal være omfattet af denne bestemmelse.
2. Levering af
a) |
teknisk bistand eller uddannelse, investering eller udøvelse af mæglervirksomhed i forbindelse med produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi som omhandlet i stk. 1 og i forbindelse med levering, fremstilling, vedligeholdelse og anvendelse af disse produkter direkte eller indirekte til personer, enheder eller organisationer i Iran, eller til anvendelse i dette land |
b) |
finansieringsmidler eller finansiel bistand i tilknytning til produkter og teknologier som omhandlet i stk. 1, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, i forbindelse med salg, levering, overførsel eller eksport af disse produkter, eller i forbindelse med levering af teknisk uddannelse i tilknytning hertil, tjenester eller bistand direkte eller indirekte til personer, enheder eller organisationer i Iran, eller til anvendelse i dette land |
kræver også tilladelse fra den kompetente myndighed i den eksporterende medlemsstat.
3. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne giver ikke tilladelse til levering, salg eller overførsel af produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi som omhandlet i stk. 1, hvis de fastslår, at det pågældende salg eller den pågældende levering, overførsel eller eksport eller ydelsen af den pågældende tjeneste vil bidrage til de aktiviteter, der er omhandlet i stk. 1.
Artikel 3
1. De foranstaltninger, der indføres ved artikel 1, stk. 1, litra a), b) og c), og stk. 3, finder i relevant omfang ikke anvendelse i de tilfælde, hvor udvalget på forhånd og ved en vurdering i hvert enkelt tilfælde fastslår, at levering, salg, overførsel eller ydelse af sådanne produkter eller af en sådan bistand klart ikke bidrager til udvikling af Irans teknologier til støtte for dets spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben, herunder også når sådanne produkter eller en sådan bistand er beregnet til fødevarer, landbrug, medicin eller andre humanitære formål, under forudsætning af
a) |
at kontrakter for levering af sådanne produkter eller sådan bistand også omfatter hensigtsmæssige slutbrugergarantier, og |
b) |
at Iran har forpligtet sig til ikke at anvende sådanne produkter til spredningsfølsomme nukleare aktiviteter, eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben. |
2. De foranstaltninger, der indføres ved artikel 1, stk. 1, litra e), og stk. 3, finder ikke anvendelse i de tilfælde, hvor den kompetente myndighed i den relevante medlemsstat på forhånd og ved en vurdering i hvert enkelt tilfælde fastslår, at levering, salg, overførsel eller ydelse af sådanne produkter eller af en sådan bistand klart ikke bidrager til udvikling af Irans teknologier til støtte for dets spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben, herunder også når sådanne produkter eller en sådan bistand er beregnet til medicin eller andre humanitære formål, under forudsætning af
a) |
at kontrakter for levering af sådanne produkter eller sådan bistand også omfatter hensigtsmæssige slutbrugergarantier, og |
b) |
at Iran har forpligtet sig til ikke at anvende sådanne produkter til spredningsfølsomme nukleare aktiviteter, eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben. |
Den relevante medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater om alle afslag, der gives på undtagelser.
Artikel 4
1. Salg, levering eller overførsel af nøgleudstyr og -teknologi til følgende nøglesektorer inden for olie- og naturgasindustrien i Iran eller til iranske eller iranskejede virksomheder inden for disse sektorer uden for Iran foretaget af statsborgere i medlemsstaterne eller fra medlemsstaternes områder eller ved anvendelse af skibe eller luftfartøjer under medlemsstaters jurisdiktion er forbudt, uanset om det pågældende udstyr og den pågældende teknologi hidrører fra medlemsstaterne eller ej:
a) |
raffinering |
b) |
flydende naturgas |
c) |
efterforskning |
d) |
produktion. |
Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at fastlægge, hvilke produkter der skal være omfattet af denne bestemmelse.
2. Det er forbudt at yde eller levere følgende til virksomheder i Iran inden for de nøglesektorer i den iranske olie- og naturgasindustri, der er omhandlet i stk. 1, eller til iranske eller iranskejede virksomheder inden for disse sektorer uden for Iran:
a) |
teknisk bistand eller uddannelse og andre tjenesteydelser i tilknytning til nøgleudstyr og -teknologi som fastlagt i henhold til stk. 1 |
b) |
finansieringsmidler eller finansiel bistand i forbindelse med salg, levering, overførsel eller eksport af nøgleudstyr og -teknologi som fastlagt i henhold til stk. 1 eller ydelse af teknisk bistand eller uddannelse i tilknytning hertil. |
3. Det er forbudt bevidst eller forsætligt at deltage i aktiviteter, hvis formål eller virkning er at omgå forbuddene i stk. 1 og 2.
RESTRIKTIONER MOD FINANSIERING AF VISSE VIRKSOMHEDER
Artikel 5
Investeringer på områder under medlemsstaternes jurisdiktion foretaget af Iran, dets statsborgere eller enheder, der er oprettet i Iran eller underlagt dets jurisdiktion, eller af personer eller enheder, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, eller enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, i enhver virksomhed af handelsmæssig karakter, der involverer uranbrydning, produktion eller anvendelse af nukleare materialer og nuklear teknologi, særlig uranberigelse og oparbejdningsteknologier, alle tungtvandsaktiviteter eller teknologier, der vedrører ballistiske missiler, der kan fremføre kernevåben, er forbudt. Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at fastlægge, hvilke produkter der skal være omfattet af denne artikel.
Artikel 6
Det er forbudt
a) |
at yde lån eller kreditter til virksomheder i Iran inden for de sektorer i den iranske olie- og gasindustri, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, eller til iranske eller iranskejede virksomheder inden for disse sektorer uden for Iran |
b) |
at erhverve eller udvide en kapitalinteresse i virksomheder i Iran inden for de sektorer i den iranske olie- og gasindustri, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, eller i iranske eller iranskejede virksomheder inden for disse sektorer uden for Iran, herunder fuldstændig erhvervelse af sådanne virksomheder og erhvervelse af aktier og værdipapirer med karakter af kapitalinteresser |
c) |
at oprette joint ventures med virksomheder i Iran, hvis aktiviteter ligger inden for de industrier i olie- og gassektorerne, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, og med datterselskaber eller filialer under deres kontrol. |
Artikel 7
1. Forbuddet i artikel 4, stk. 1, berører ikke opfyldelsen af en forpligtelse til levering af varer i henhold til kontrakter, der er indgået inden datoen for vedtagelsen af denne afgørelse.
2. Forbuddene i artikel 4 berører ikke opfyldelsen af en forpligtelse i henhold til kontrakter, der er indgået inden datoen for vedtagelsen af denne afgørelse, vedrørende investeringer, som virksomheder i medlemsstaterne har foretaget i Iran inden nævnte dato.
3. Forbuddene i artikel 6, litra a) henholdsvis litra b),
i) |
berører ikke opfyldelsen af en forpligtelse i henhold til kontrakter eller aftaler, der er indgået inden datoen for vedtagelsen af denne afgørelse |
ii) |
er ikke til hinder for udvidelse af en kapitalinteresse, hvis en sådan udvidelse udgør en forpligtelse i henhold til en aftale, der er indgået inden datoen for vedtagelsen af denne afgørelse. |
RESTRIKTIONER MOD FINANSIEL STØTTE TIL HANDELEN
Artikel 8
1. Medlemsstaterne udviser tilbageholdenhed med hensyn til at give nye tilsagn på kort sigt om offentlig og privat finansiel støtte til handelen med Iran, herunder ydelse af eksportkreditter, garantier eller forsikring, til deres statsborgere eller enheder, som er involveret i en sådan handel, med henblik på at nedbringe deres mellemværende, så det bl.a. undgås, at en eventuel finansiel støtte bidrager til spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller udvikling af fremføringsmidler til kernevåben. Desuden giver medlemsstaterne ingen nye tilsagn på mellemlang og lang sigt om offentlig og privat finansiel støtte til handelen med Iran.
2. Stk. 1 berører ikke tilsagn, der er givet forud for denne afgørelses ikrafttræden.
3. Stk. 1 vedrører ikke handel, der er beregnet til fødevarer, landbrug, medicin eller andre humanitære formål.
KAPITEL 2
FINANSSEKTOREN
Artikel 9
Medlemsstaterne, herunder gennem deres deltagelse i internationale finansielle institutioner, må ikke give nye tilsagn om bistand, økonomisk støtte og lån på lempelige vilkår til den iranske regering, undtagen hvor dette sker med henblik på humanitære og udviklingsmæssige formål.
Artikel 10
1. For at hindre levering af finansielle tjenesteydelser eller overførsel af finansielle eller andre aktiver eller ressourcer, som kunne bidrage til Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller udviklingen af fremføringsmidler til kernevåben, til, gennem eller fra medlemsstaternes områder eller til eller fra statsborgere i medlemsstaterne eller enheder etableret i henhold til deres lovgivning (herunder filialer i udlandet) eller personer eller finansielle institutioner på medlemsstaternes områder fører medlemsstaterne øget kontrol med alle de aktiviteter, der udøves af finansielle institutioner under deres jurisdiktion i forbindelse med
a) |
banker hjemmehørende i Iran, særlig Irans centralbank |
b) |
filialer og datterselskaber, inden for medlemsstaternes jurisdiktion, af banker hjemmehørende i Iran |
c) |
filialer og datterselskaber, uden for medlemsstaternes jurisdiktion, af banker hjemmehørende i Iran |
d) |
finansielle enheder, der ikke er hjemmehørende i Iran, men som kontrolleres af personer eller enheder hjemmehørende i Iran. |
2. Finansielle institutioner skal med henblik på stk. 1, når de udøver aktiviteter i forbindelse med banker og finansielle institutioner som nævnt i stk. 1:
a) |
løbende udvise årvågenhed over for kontobevægelser, herunder gennem deres kundelegitimationsprogrammer og i henhold til deres forpligtelser i relation til hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme |
b) |
kræve, at alle oplysningsfelter i betalingsordrer vedrørende transaktionens afsender og modtager udfyldes og, hvis disse oplysninger ikke foreligger, afvise transaktionen |
c) |
opbevare alle registreringer af transaktioner i fem år og på anmodning stille dem til rådighed for de nationale myndigheder |
d) |
hvis de har mistanke om eller har rimelig grund til at antage, at midler har tilknytning til finansieringen af spredning, straks indberette deres mistanke til den finansielle efterretningsenhed (FIU) eller til en anden kompetent myndighed udpeget af den berørte medlemsstat. FIU eller en anden kompetent myndighed skal have hurtig direkte eller indirekte adgang til de oplysninger om finansielle forhold, administration og retshåndhævelse, som den skal bruge for at kunne udføre denne funktion korrekt, hvilket også omfatter analyse af indberetninger vedrørende mistænkelige transaktioner. |
3. Pengeoverførsler til og fra Iran behandles således:
a) |
overførsler som følge af transaktioner vedrørende fødevarer, sundhedsydelser, medicinsk udstyr eller til humanitære formål gennemføres uden forhåndstilladelse; den kompetente myndighed i den pågældende medlemsstat underrettes om overførslen, hvis den er på over 10 000 EUR |
b) |
andre overførsler på under 40 000 EUR gennemføres uden forhåndstilladelse; den kompetente myndighed i den pågældende medlemsstat underrettes om overførslen, hvis den er på over 10 000 EUR |
c) |
andre overførsler på over 40 000 EUR kræver forhåndstilladelse fra den kompetente myndighed i den pågældende medlemsstat. Tilladelsen betragtes som givet inden for fire uger, hvis den kompetente myndighed ikke har truffet negativ afgørelse inden udløbet af denne frist. Den relevante medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater om alle afslag, der gives. |
4. Filialer og datterselskaber af banker hjemmehørende i Iran inden for medlemsstaternes jurisdiktion skal også underrette den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor de er etableret, om alle pengeoverførsler, som de foretager eller modtager, senest fem arbejdsdage efter, at de har foretaget eller modtaget den pågældende overførsel.
Med forbehold af informationsudvekslingsordninger videresender de kompetente myndigheder, der modtager underretningen, i givet fald straks disse oplysninger til de kompetente myndigheder i andre medlemsstater, hvor de andre parter i sådanne transaktioner er etableret.
Artikel 11
1. Det er forbudt at åbne nye filialer, datterselskaber eller repræsentationskontorer for iranske banker på medlemsstaternes områder og at oprette nye joint ventures eller at lade iranske banker, herunder Irans centralbank, dens filialer og datterselskaber og andre finansielle enheder omhandlet i artikel 10, stk. 1, erhverve ejerandele i eller oprette nye korrespondentbankforbindelser med banker under medlemsstaternes jurisdiktion.
2. Det er forbudt for finansielle institutioner på medlemsstaternes områder eller under deres jurisdiktion at åbne repræsentationskontorer, datterselskaber eller bankkonti i Iran.
Artikel 12
1. Levering af forsikrings- og genforsikringsydelser til Irans regering eller til enheder, der er oprettet i Iran eller underlagt dets jurisdiktion, eller til enkeltpersoner eller enheder, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, eller til enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, herunder ved hjælp af ulovlige midler, er forbudt.
2. Stk. 1 finder ikke anvendelse på levering af syge- og rejseforsikringsydelser til enkeltpersoner.
3. Bevidst eller forsætlig deltagelse i aktiviteter, der har til formål eller til følge at omgå det forbud, der er nævnt i stk. 1, er forbudt.
Artikel 13
Direkte eller indirekte salg eller køb af eller mæglervirksomhed eller bistand ved udstedelse af offentlige eller statsgaranterede obligationer, der er udstedt efter denne afgørelses ikrafttræden, til og fra Irans regering, Irans centralbank eller banker hjemmehørende i Iran eller filialer og datterselskaber inden eller uden for medlemsstaternes jurisdiktion af banker hjemmehørende i Iran eller finansielle enheder, der hverken er hjemmehørende i Iran eller underlagt medlemsstaternes jurisdiktion, men som kontrolleres af personer og enheder hjemmehørende i Iran samt alle enkeltpersoner og enheder, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, eller enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, er forbudt.
Artikel 14
Medlemsstaterne skal stille krav om, at deres statsborgere, personer, der er underlagt deres jurisdiktion, og virksomheder, der er oprettet på deres områder eller underlagt deres jurisdiktion, udviser årvågenhed, når de gør forretninger med enheder, der er oprettet i Iran eller underlagt Irans jurisdiktion, herunder fra IRGC og IRISL, og alle enkeltpersoner og enheder, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, og enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, herunder ved hjælp af ulovlige midler, for at sikre, at sådanne forretninger ikke bidrager til Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller udvikling af fremføringsmidler til kernevåben eller til overtrædelse af UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010).
KAPITEL 3
TRANSPORTSEKTOREN
Artikel 15
1. Medlemsstaterne inspicerer i overensstemmelse med deres nationale myndigheder, deres nationale lovgivning og folkeretten, navnlig havretten og relevante internationale aftaler om civil luftfart, al fragt, der transporteres til og fra Iran på deres område, herunder i deres søhavne og lufthavne, hvis de har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at fragten indeholder produkter, som det i henhold denne afgørelse er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere.
2. Medlemsstaterne kan i overensstemmelse med folkeretten, navnlig havretten, og med flagstatens samtykke anmode om inspektion af skibe på åbent hav, hvis de har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at skibene transporterer produkter, som det i henhold til denne afgørelse er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere.
3. Medlemsstaterne samarbejder i overensstemmelse med deres nationale lovgivning i forbindelse med inspektioner, der gennemføres i henhold til stk. 2.
4. Luftfartøjer og skibe, der transporterer fragt til og fra Iran, skal inden ankomst eller afgang afgive supplerende oplysninger om alle varer, der føres ind i eller ud af en medlemsstat.
5. Når der gennemføres en inspektion i henhold til stk. 1 eller 2, beslaglægger og bortskaffer medlemsstaterne (f.eks. ved destruktion, ubrugeliggørelse, oplagring eller overførsel til en anden stat end oprindelses- eller bestemmelsesstaterne til bortskaffelse) produkter, som det i henhold til denne afgørelse og i overensstemmelse med punkt 16 i UNSCR 1929 (2010) er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere. En sådan beslaglæggelse og bortskaffelse foretages for importørens regning eller, hvis det ikke er muligt at inddrive disse udgifter fra importøren, kan de i overensstemmelse med national lovgivning inddrives fra enhver anden person eller enhed, der er ansvarlig for det ulovlige salg eller den ulovlige levering, overførsel eller eksport, der blev forsøgt gennemført.
6. Levering af bunkring, f.eks. brændstof eller forsyninger, eller andre ydelser til skibe, der ejes af eller er under kontrakt med Iran, herunder chartrede skibe, er forbudt for statsborgere fra medlemsstaterne eller fra områder under medlemsstaternes jurisdiktion, hvis de har oplysninger, som giver rimelig grund til at antage, at skibene transporterer produkter, som det i henhold til denne afgørelse er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere, medmindre det er nødvendigt at levere sådanne ydelser til humanitære formål, eller indtil fragten er inspiceret og om nødvendigt beslaglagt og bortskaffet i overensstemmelse med stk. 1, 2 og 5.
Artikel 16
Medlemsstaterne meddeler udvalget enhver foreliggende oplysning om overførsler eller aktiviteter, der er foretaget af Iran Airs fragtafdeling, eller af skibe, der ejes eller drives af IRISL, til andre virksomheder, der kan være sket med henblik på at unddrage sig sanktioner i henhold til eller i strid med bestemmelserne i UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010), herunder omdøbning eller omregistrering af luftfartøjer eller skibe.
Artikel 17
Medlemsstaterne træffer i overensstemmelse med deres nationale retlige myndigheder og lovgivning og i overensstemmelse med folkeretten, navnlig relevante internationale aftaler om civil luftfart, de nødvendige foranstaltninger til at hindre alle fragtflyvninger, der gennemføres af iranske befordrere eller udgår fra Iran, i at få adgang til lufthavne under deres jurisdiktion, bortset fra blandede passager- og fragtflyvninger.
Artikel 18
Levering af teknisk service eller vedligeholdelsesservice til iranske fragtfly er forbudt for medlemsstaternes statsborgere eller fra medlemsstaternes områder, hvis de har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at fragtflyene transporterer produkter, som det i henhold til denne afgørelse er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere, medmindre det er nødvendigt at levere sådanne ydelser til humanitære og sikkerhedsmæssige formål, eller indtil fragten er inspiceret og om nødvendigt beslaglagt og bortskaffet i overensstemmelse med artikel 15, stk. 1 og 5.
KAPITEL 4
INDREJSERESTRIKTIONER
Artikel 19
1. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at hindre indrejse i eller transit gennem deres områder for
a) |
personer, der er opført i bilaget til UNSCR 1737 (2006), og andre personer, som er udpeget af Sikkerhedsrådet eller udvalget i overensstemmelse med punkt 10 i UNSCR 1737 (2006) samt af enkeltpersoner fra IRGC, som er udpeget af Sikkerhedsrådet eller udvalget, som opført på listen i bilag I |
b) |
andre personer, der ikke er opført på listen i bilag I, men som er involveret i, har direkte tilknytning til eller yder støtte til Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter, eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben, herunder også ved at være involveret i indkøb af forbudte produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi, eller personer, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, samt personer, der har bistået udpegede personer eller enheder med at unddrage sig eller overtræde bestemmelserne i UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) og UNSCR 1929 (2010) eller denne afgørelses samt andre højtstående medlemmer af IRGC, som opført på listen i bilag II. |
2. Forbuddet i stk. 1 finder ikke anvendelse på transit gennem medlemsstaternes områder med henblik på aktiviteter med direkte tilknytning til de produkter, der er nævnt i stk. 3, litra b), nr. i) og ii), i UNSCR 1737 (2006), til letvandsreaktorer, som er påbegyndt inden december 2006.
3. Stk. 1 forpligter ikke en medlemsstat til at nægte sine egne statsborgere indrejse på sit område.
4. Stk. 1 gælder ikke tilfælde, hvor en medlemsstat er bundet af en folkeretlig forpligtelse, dvs.
i) |
som værtsland for en international mellemstatslig organisation |
ii) |
som værtsland for en international konference indkaldt af eller i FN's regi. |
iii) |
i henhold til en multilateral aftale, hvorved der tilkendes privilegier og immuniteter |
iv) |
i henhold til Lateranforliget fra 1929 mellem Pavestolen (Vatikanstaten) og Italien. |
5. Stk. 4 anses også for at gælde i tilfælde, hvor en medlemsstat er værtsland for Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE).
6. Rådet underrettes behørigt, hver gang en medlemsstat indrømmer en undtagelse i henhold til stk. 4 eller 5.
7. Medlemsstaterne kan indrømme undtagelser fra foranstaltningerne i stk. 1, såfremt rejsen er berettiget af
i) |
tvingende humanitære hensyn, herunder religiøse forpligtelser |
ii) |
nødvendigheden af at opfylde målene i UNSCR 1737 (2006) og UNSCR 1929 (2010), herunder når artikel XV i statutten for IAEA finder anvendelse |
iii) |
deltagelse i mellemstatslige møder, herunder møder i Unionens regi eller møder arrangeret af en medlemsstat, der varetager formandskabet for OSCE, hvor der føres en politisk dialog, som direkte fremmer demokratiet, menneskerettighederne og retsstaten i Iran. |
8. En medlemsstat, der ønsker at indrømme undtagelser efter stk. 7, giver Rådet skriftlig meddelelse herom. Undtagelsen anses for indrømmet, medmindre et eller flere rådsmedlemmer skriftligt gør indsigelse inden to arbejdsdage efter at have modtaget meddelelsen om den foreslåede undtagelse. Hvis et eller flere af rådsmedlemmerne gør indsigelse, kan Rådet med kvalificeret flertal beslutte at indrømme den foreslåede undtagelse.
9. I tilfælde, hvor en medlemsstat i medfør af stk. 4, 5 og 7 tillader de personer, der er opført på listerne i bilag I eller II, indrejse i eller transit gennem sit område, gælder tilladelsen udelukkende det formål, til hvilket den er udstedt, og de heraf berørte personer.
10. Medlemsstaterne underretter udvalget om indrejse i eller transit gennem deres områder af personer, der er opført i bilag I, hvis der er meddelt en undtagelse.
KAPITEL 5
INDEFRYSNING AF MIDLER OG ØKONOMISKE RESSOURCER
Artikel 20
1. Alle midler og økonomiske ressourcer, der direkte eller indirekte tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af følgende, indefryses:
a) |
de personer og enheder, som er opført i bilaget til UNSCR 1737 (2006), af andre personer og enheder, som er udpeget af Sikkerhedsrådet eller udvalget i overensstemmelse med punkt 12 i UNSCR 1737 (2006) og punkt 7 i UNSCR 1803 (2008), samt af enkeltpersoner og enheder fra IRGC og af enheder fra IRISL, som er udpeget af Sikkerhedsrådet eller udvalget, som opført på listen i bilag I |
b) |
de personer og enheder, der ikke er omfattet af bilag I, men som er involveret i, har direkte tilknytning til eller yder støtte til Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben, herunder også ved at være involveret i indkøb af forbudte produkter, materiel, udstyr, varer og teknologi, eller personer eller enheder, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, eller enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, herunder ved hjælp af ulovlige midler, eller personer og enheder, der har bistået udpegede personer eller enheder med at unddrage sig eller overtræde bestemmelserne i UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) og UNSCR 1929 (2010) eller i denne afgørelse samt andre højtstående medlemmer af og enheder i IRGC og IRISL og enheder, der ejes eller kontrolleres af dem, eller som handler på deres vegne, som opført på listen i bilag II. |
2. Ingen midler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for de personer eller enheder, der er omhandlet i stk. 1.
3. Der kan gøres undtagelser for midler og økonomiske ressourcer, der
a) |
er nødvendige for at dække basale behov, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på bolig, medicin og lægebehandling, skat, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter |
b) |
udelukkende er bestemt til betaling af et rimeligt honorar og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand |
c) |
udelukkende er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer i overensstemmelse med national lovgivning, til rutinemæssig forvaltning af indefrosne midler og økonomiske ressourcer, |
efter at den pågældende medlemsstat har underrettet udvalget om, at den, hvor det er hensigtsmæssigt, har til hensigt at godkende adgangen til sådanne midler og økonomiske ressourcer, og udvalget ikke har truffet negativ afgørelse herom senest fem arbejdsdage efter en sådan underretning.
4. Der kan desuden gøres undtagelser for midler og økonomiske ressourcer, der
a) |
er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter, forudsat at den pågældende medlemsstat har underrettet og opnået godkendelse fra udvalget |
b) |
er genstand for en retlig, administrativ eller voldgiftsmæssig afgørelse om tilbageholdelsesret eller en dom, i hvilket fald midlerne og de økonomiske ressourcer kan anvendes til at opfylde afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen, forudsat at afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen var registreret forud for vedtagelsen af UNSCR 1737 (2006) og ikke er til fordel for en person eller enhed, som omhandlet i stk. 1, efter at den pågældende medlemsstat har underrettet udvalget |
c) |
er nødvendige til aktiviteter med direkte tilknytning til de produkter, der er nævnt i stk. 3, litra b), nr. i) og ii), i UNSCR 1737 (2006), til letvandsreaktorer, som er påbegyndt inden december 2006. |
5. Stk. 2 gælder ikke beløb, der tilføres indefrosne konti i form af
a) |
renter eller anden form for afkast fra disse konti, eller |
b) |
betalinger til indefrosne konti, som er forfaldne i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået inden disse konti blev omfattet af restriktive foranstaltninger, |
forudsat at sådanne renter, andre afkast og betalinger fortsat er omfattet af stk. 1.
6. Stk. 1 er ikke til hinder for, at en udpeget person eller enhed foretager en betaling i henhold til en kontrakt, der er indgået, før denne person eller enhed blev opført på listen, såfremt den relevante medlemsstat har fastslået,
a) |
at kontrakten ikke har tilknytning til produkter, materiel, udstyr, varer, teknologi, bistand, uddannelse, finansiel bistand, investeringer, mæglervirksomhed eller tjenester, der er omhandlet i artikel 1 |
b) |
at betalingen ikke, hverken direkte eller indirekte, modtages af en person eller enhed, der er udpeget i henhold til stk. 1, |
og efter at de relevante medlemsstater har underrettet udvalget om, at de agter at foretage eller modtage sådanne betalinger eller i givet fald bemyndige, at midler eller økonomiske ressourcer frigives med henblik herpå, ti arbejdsdage før en sådan bemyndigelse.
KAPITEL 6
ANDRE RESTRIKTIVE FORANSTALTNINGER
Artikel 21
Medlemsstaterne træffer i overensstemmelse med deres nationale lovgivning de nødvendige foranstaltninger til at forhindre specialiseret uddannelse eller træning af iranske statsborgere på deres område eller ved deres statsborgere på fagområder, der ville bidrage til Irans spredningsfølsomme nukleare aktiviteter eller til udvikling af fremføringsmidler til kernevåben.
KAPITEL 7
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 22
Der ydes ikke kompensation, herunder erstatning eller nogen anden tilsvarende kompensation, såsom modregning eller erstatning i henhold til garanti i forbindelse med kontrakter eller transaktioner, hvis gennemførelse direkte eller indirekte helt eller delvis er blevet påvirket af foranstaltninger truffet i medfør af UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) eller UNSCR 1929 (2010), herunder foranstaltninger truffet af Unionen eller af enhver medlemsstat i overensstemmelse med, som krævet af eller i forbindelse med gennemførelsen af de relevante afgørelser fra Sikkerhedsrådet eller de foranstaltninger, der er omfattet af denne afgørelse, til de udpegede personer og enheder, som er opført på listen i bilag I eller II, eller nogen anden person eller enhed i Iran, herunder Irans regering, eller til nogen person eller enhed, som rejser fordringer gennem eller til fordel for en sådan person eller enhed.
Artikel 23
1. Rådet gennemfører ændringerne til bilag I på grundlag af Sikkerhedsrådets eller udvalgets konstateringer.
2. Rådet udarbejder med enstemmighed på forslag af medlemsstaterne eller Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik listen i bilag II og vedtager ændringer hertil.
Artikel 24
1. Når Sikkerhedsrådet eller udvalget opfører en person eller enhed på listen, medtager Rådet den pågældende person eller enhed på listen i bilag I.
2. Når Rådet træffer afgørelse om foranstaltninger i henhold til artikel 19, stk. 1, litra b), og artikel 20, stk. 1, litra b), med hensyn til en person eller enhed, ændrer det bilag II i overensstemmelse hermed.
3. Rådet underretter den i stk. 1 og 2 omhandlede person eller enhed om sin afgørelse, herunder om grundene til opførelse på listen, enten direkte, hvis adressen er bekendt, eller ved offentliggørelse af en notits, og giver personen eller enheden mulighed for at fremsætte bemærkninger.
4. Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, tager Rådet sin afgørelse op til fornyet overvejelse og underretter personen eller enheden herom.
Artikel 25
1. Bilag I og II indeholder grundene til at opføre personerne og enhederne, der stilles til rådighed af Sikkerhedsrådet eller udvalget med hensyn til bilag I.
2. Bilag I og II indeholder også, hvis der findes sådanne oplysninger, de oplysninger, der er nødvendige for at identificere de pågældende personer eller enheder, og som stilles til rådighed af Sikkerhedsrådet eller udvalget med hensyn til bilag I. For så vidt angår personer kan sådanne oplysninger omfatte navne med tilhørende aliaser, fødselsdato og fødested, nationalitet, pas- og identitetskortnumre, køn, adresse, hvis denne er bekendt, og funktion eller erhverv. For så vidt angår enheder kan sådanne oplysninger omfatte navne, registreringssted og -dato, registreringsnummer og forretningssted. Bilag I skal også indeholde datoen for Sikkerhedsrådets eller udvalgets opførelse af personen eller enheden på listen.
Artikel 26
1. Denne afgørelse tages op til fornyet vurdering, ændres eller ophæves, om nødvendigt på baggrund af Sikkerhedsrådets relevante afgørelser.
2. Foranstaltningerne vedrørende bankforbindelser med iranske banker i artikel 10 og 11 tages op til revision senest seks måneder efter vedtagelsen af denne afgørelse.
3. De foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 19, stk. 1, litra b), og artikel 20, stk. 1, litra b), revideres regelmæssigt og mindst hver 12. måned. De ophører med at finde anvendelse på de berørte personer og enheder, hvis Rådet efter proceduren i artikel 24 fastslår, at betingelserne for deres anvendelse ikke længere er opfyldt.
Artikel 27
Fælles holdning 2007/140/FUSP ophæves.
Artikel 28
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2010.
På Rådets vegne
C. ASHTON
Formand
(1) EUT L 61 af 28.2.2007, s. 49.
(2) EUT L 106 af 24.4.2007, s. 67.
(3) EUT L 213 af 8.8.2008, s. 58.
(4) EUT L 134 af 29.5.2009, s. 1.
BILAG I
Liste over personer, jf. artikel 19, stk. 1, litra a), og over personer og enheder, jf. artikel 20, stk. 1, litra a)
A. Personer og enheder, der er involveret i nukleare aktiviteter eller i aktiviteter vedrørende ballistiske missiler
Fysiske personer
1) |
Fereidoun Abbasi-Davani. Andre oplysninger: seniorforsker ved forsvarsministeriet (MODAFL) med forbindelser til Instituttet for Anvendt Fysik. Arbejder nært sammen med Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
2) |
Dawood Agha-Jani. Funktion: leder af PFEP — Natanz. Andre oplysninger: Involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
3) |
Ali Akbar Ahmadian. Titel: viceadmiral. Funktion: leder af den fælles stab for Iranian Revolutionary Guard Corps (IRGC). Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
4) |
Amir Moayyed Alai. Andre oplysninger: involveret i montering og projektering af centrifuger. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
5) |
Behman Asgarpour. Funktion: driftsleder (Arak). Andre oplysninger: Involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
6) |
Mohammad Fedai Ashiani. Andre oplysninger: involveret i produktionen af ammoniumuranylcarbonat og ledelsen af berigningsanlægget i Natanz. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
7) |
Abbas Rezaee Ashtiani. Andre oplysninger: ledende embedsmand i AEOI Office of Exploration and Mining Affairs. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
8) |
Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funktion: leder af finans- og budgetdepartementet, Luftfartsindustriorganisationen (AIO). Andre oplysninger: involveret i Irans ballistiske missilprogram. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
9) |
Haleh Bakhtiar. Andre oplysninger: involveret i produktionen af magnesium i en koncentration på 99,9 %. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
10) |
Morteza Behzad. Andre oplysninger: involveret i fremstilling af centrifugekomponenter. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
11) |
Ahmad Vahid Dastjerdi. Funktion: leder af Luftfartsindustriorganisationen (AIO). Andre oplysninger: involveret i Irans ballistiske missilprogram. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
12) |
Ahmad Derakhshandeh. Funktion: formand og administrerende direktør for Bank Sepah. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
13) |
Mohammad Eslami. Titel: Dr. Andre oplysninger: leder af forsvarsindustriernes uddannelses- og forskningsinstitut. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
14) |
Reza-Gholi Esmaeli. Funktion: leder af handels- og udenrigsdepartementet, Luftfartsindustriorganisationen (AIO). Andre oplysninger: involveret i Irans ballistiske missilprogram. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
15) |
Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Andre oplysninger: ledende forsker i MODAFL og tidligere leder af Physics Research Centre (PHRC). Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
16) |
Mohammad Hejazi. Titel: brigadegeneral. Funktion: kommandørkaptajn i Bassij resistance force. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
17) |
Mohsen Hojati. Funktion: leder af Fajr Industrial Group. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
18) |
Seyyed Hussein Hosseini. Andre oplysninger: AEOI-embedsmand, der er involveret i tungtvandsreaktorprojektet i Arak. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
19) |
M. Javad Karimi Sabet. Andre oplysninger: leder af Novin Energy Company, der er omfattet af UNSCR 1747 (2007). Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
20) |
Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funktion: leder af Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
21) |
Ali Hajinia Leilabadi. Funktion: generaldirektør for Mesbah Energy Company. Andre oplysninger: Involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
22) |
Naser Maleki. Funktion: leder af Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Andre oplysninger: Naser Maleki er også embedsmand i MODAFL og tilsynsførende med arbejdet med det ballistiske missilprogram Shahab-3. Shahab-3 er Irans nuværende ballistiske langdistancemissil. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
23) |
Hamid-Reza Mohajerani. Andre oplysninger: involveret i produktionsstyring på uranberigningsanlægget (UCF) i Esfahan. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
24) |
Jafar Mohammadi. Funktion: teknisk rådgiver for Irans Atomenergiorganisation (AEOI) (med ansvar for produktion af ventiler til centrifuger). Andre oplysninger: Involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
25) |
Ehsan Monajemi. Funktion: byggeprojektleder, Natanz. Andre oplysninger: Involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
26) |
Mohammad Reza Naqdi. Titel: brigadegeneral. Andre oplysninger: tidligere vicechef for de væbnede styrkers generalstab for logistik og industriforskning/leder af det statslige hovedkvarter for bekæmpelse af smugleri, involveret i forsøg på at omgå sanktioner i henhold til UNSCR 1737 (2006) og 1747 (2007). Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
27) |
Houshang Nobari. Andre oplysninger: Involveret i ledelsen af berigningsanlægget i Natanz. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
28) |
Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Titel: generalløjtnant. Funktion: rektor for Malek Ashtar University of Defence Technology. Andre oplysninger: Det kemiske fakultet på Ashtar University of Defence Technology er tilknyttet MODALF og har foretaget forsøg med beryllium. Involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
29) |
Mohammad Qannadi. Funktion: AEOI's vicepræsident for forskning og udvikling. Andre oplysninger: Involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
30) |
Amir Rahimi. Funktion: leder af Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center. Andre oplysninger: Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center udgør en del af AEOI's Nuclear Fuel Production and Procurement Company, som er involveret i berigningsaktiviteter. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
31) |
Javad Rahiqi: Funktion: Leder af Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI), Esfahan Nuclear Technology Centre (andre oplysninger: fødselsdato: 24. april 1954, fødested: Marshad). Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010 (EU: 24.4.2007). |
32) |
Abbas Rashidi. Andre oplysninger: involveret i berigningsarbejde i Natanz. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
33) |
Morteza Rezaie. Titel: brigadegeneral. Funktion: vicekommandør i IRGC. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
34) |
Morteza Safari. Titel: kontreadmiral. Funktion: kommandør i IRGC Navy. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
35) |
Yahya Rahim Safavi. Titel: generalmajor. Funktion: kommandør, IRGC (Pasdaran). Andre oplysninger: involveret i både Irans nukleare program og Irans program for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
36) |
Seyed Jaber Safdari. Andre oplysninger: direktør for Natanz Enrichment Facilities. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
37) |
Hosein Salimi. Titel: general. Funktion: kommandør i luftvåbenet, IRGC (Pasdaran). Andre oplysninger: involveret i Irans ballistiske missilprogram. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
38) |
Qasem Soleimani. Titel: brigadegeneral. Funktion: kommandør i Qods force. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
39) |
Ghasem Soleymani. Andre oplysninger: direktør for uranbrydningsaktiviteterne i Saghanduranminen. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
40) |
Mohammad Reza Zahedi. Titel: brigadegeneral. Funktion: kommandør i IRGC Ground Forces. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
41) |
General Zolqadr. Funktion: viceindenrigsminister med ansvar for sikkerhedsspørgsmål, officer i IRGC. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
Enheder
1) |
Abzar Boresh Kaveh Co. (alias BK Co.). Andre oplysninger: involveret i fremstilling af centrifugekomponenter. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
2) |
Amin Industrial Complex: Amin Industrial Complex har søgt at fremskaffe temperaturregulatorer, som kan anvendes i kerneenergiforskning og drifts- og produktionsfaciliteter. Amin Industrial Complex ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af Defence Industries Organisation (DIO), der er omfattet af UNSCR 1737 (2006). Adresse: P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran. Alias: Amin Industrial Compound og Amin Industrial Company. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
3) |
Ammunition and Metallurgy Industries Group (alias a) AMIG, b) Ammunition Industries Group). Andre oplysninger: a) AMIG kontrollerer 7th of Tir, b) AMIG ejes og kontrolleres af Defence Industries Organisation (DIO). Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
4) |
Armament Industries Group: Armament Industries Group (AIG) fremstiller og vedligeholder en række håndvåben og lette våben, herunder pistoler af stor eller mellemstor kaliber og lignende teknologi. AIG foretager deres væsentligste indkøb gennem Hadid Industries Complex. Adresse: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; Pasdaran Av., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 9.6.2010). |
5) |
Irans atomenergiorganisation (AEOI). Andre oplysninger: involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
6) |
Bank Sepah og Bank Sepah International. Andre oplysninger: Bank Sepah yder støtte til Aerospace Industries Organisation (AIO) og afdelinger heraf, herunder Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) og Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
7) |
Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies. Andre oplysninger: a) datterselskab af Saccal System companies, b) denne virksomhed forsøgte at købe følsomme varer fra en enhed, som er optaget på listen i resolution 1737 (2006). Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
8) |
Cruise Missile Industry Group (alias Naval Defence Missile Industry Group). Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
9) |
Defence Industries Organisation (DIO). Andre oplysninger: a) overordnet MODAFL-kontrolleret enhed, hvoraf visse afdelinger har været involveret i fremstilling af komponenter til centrifugeprogrammet og i missilprogrammet, b) involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
10) |
Defense Technology and Science Research Center: Defense Technology and Science Research Center (DTSRC) ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af det iranske forsvarsministeriums logistikafdeling (MODAFL), som fører tilsyn med Irans FoU, produktion, vedligeholdelse, eksport og indkøb på forsvarsområdet. Adresse: Pasdaran Av., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 9.6.2010). |
11) |
Doostan International Company: Doostan International Company (DICO) er leverandør af komponenter til Irans program for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
12) |
Electro Sanam Company (alias (a) E. S. Co., (b) E. X. Co.). Andre oplysninger: skuffeselskab for AIO, der er involveret i programmet for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
13) |
Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre (NFRPC) og Esfahan Nuclear Technology Centre (ENTC). Andre oplysninger: De udgør en del af Nuclear Fuel Production and Procurement Company under Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI). Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
14) |
Ettehad Technical Group. Andre oplysninger: skuffeselskab for AIO, der er involveret i programmet for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
15) |
Fajr Industrial Group. Andre oplysninger: a) tidligere instrumentfabrik, b) afdeling af AIO, c) involveret i Irans program for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
16) |
Farasakht Industries: Farasakht Industries ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af Iran Aircraft Manufacturing Company, der selv ejes eller kontrolleres af MODAFL. Adresse: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
17) |
Farayand Technique. Andre oplysninger: a) involveret i Irans nukleare program (centrifugeprogrammet), b) identificeret i IAEA-rapporter. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
18) |
First East Export Bank, P.L.C.: First East Export Bank, PLC ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af Bank Mellat. I løbet a de seneste syv år har Bank Mellat faciliteret kanaliseringen af flere hundrede mio. dollars til iranske kerneenergi-, missil- og forsvarsenheder. Adresse: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia; virksomhedsregistreringsnummer LL06889 (Malaysia). Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
19) |
Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (alias Instrumentation Factories Plant). Andre oplysninger: benyttet af AIO til nogle indkøbsforsøg. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
20) |
Jabber Ibn Hayan. Andre oplysninger: AEOI-laboratorium involveret i brændselscyklusaktiviteter. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008 (EU: 24.4.2007). |
21) |
Joza Industrial Co. Other information: skuffeselskab for AIO, der er involveret i programmet for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
22) |
Kala-Electric (alias Kalaye Electric). Andre oplysninger: a) leverandør til PFEP — Natanz, b) involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
23) |
Karaj Nuclear Research Centre. Andre oplysninger: del af AEOI's forskningsafdeling. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
24) |
Kaveh Cutting Tools Company: Kaveh Cutting Tools Company ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af DIO. Adresse: 3 km ud af Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; 4 km ud af Khalaj Road, enden af Seyedi Street, Mashad, Iran; P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Khalaj Rd., enden af Seyyedi Alley, Mashad, Iran; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
25) |
Kavoshyar Company. Andre oplysninger: datterselskab af AEOI. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
26) |
Khorasan Metallurgy Industries. Andre oplysninger: a) datterselskab af Ammunition Industries Group (AMIG), som kontrolleres af DIO, b) involveret i produktion af centrifugekomponenter. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
27) |
M. Babaie Industries: M. Babaie Industries hører under Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (formelt Air Defense Missile Industries Group) under Irans Aerospace Industries Organization (AIO). AIO kontrollerer missilorganisationerne Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) og Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), som begge blev optaget på FN's liste i medfør af resolution 1737 (2006). Adresse: P.O. Box 16535-76, Teheran, 16548, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
28) |
Malek Ashtar University: afdeling af DTRSC under MODAFL. Dette omfatter forskergrupper, som tidligere faldt under Physics Research Center (PHRC). IAEA's inspektører har ikke fået lov til at interviewe personalet eller se dokumenter, som denne organisation råder over, for derved at få besvaret de resterende spørgsmål vedrørende den mulige militære dimension af Irans nukleare program. Adresse: På hjørnet af Imam Ali Highway og Babaei Highway, Teheran, Iran. Dato for EU's optagelse på listen: 24.6.2008 (FN: 9.6.2010). |
29) |
Mesbah Energy Company. Andre oplysninger: a) leverandør til A40-forskningsreaktoren — Arak, b) involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
30) |
Forsvarsministeriets eksportafdeling: Forsvarsministeriets eksportafdeling (MODLEX) sælger iranskproducerede våben til kunder i hele verden i strid med resolution 1747 (2007), i medfør af hvilken det er forbudt for Iran at sælge våben eller knyttet materiel. Adresse: P.O. Box 16315-189, Teheran, Iran; har til huse på den vestlige side af Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheran, Iran. Dato for EU's optagelse på listen: 24.6.2008 (FN: 9.6.2010). |
31) |
Mizan Machinery Manufacturing: Mizan Machinery Manufacturing (3M) ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af SHIG. Adresse: P.O. Box 16595-365, Teheran, Iran. Alias: 3MG Dato for EU's optagelse på listen: 24.6.2008 (FN: 9.6.2010). |
32) |
Modern Industries Technique Company: Modern Industries Technique Company (MITEC) er ansvarlig for udformningen og bygningen af tungtvandsreaktoren IR-40 i Arak. MITEC har stået i spidsen for indkøb til bygningen af tungtvandsreaktoren IR-40 i Arak. Adresse: Arak, Iran. Alias: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
33) |
Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine: Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (NFRPC) er en stor forskningsdel i Atomic Energy Organization of Iran (AEOI), som blev optaget på FN's liste i medfør af resolution 1737 (2006). NFRPC er AEOI's center for udvikling af nuklear brændstof og er involveret i aktiviteter i forbindelse med uranberigning. Adresse: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran. Alias: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
34) |
Niru Battery Manufacturing Company. Andre oplysninger: a) datterselskab af DIO, b) dets rolle er at fremstille kraftenheder til det iranske militær, herunder missilsystemer. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
35) |
Novin Energy Company (alias Pars Novin). Andre oplysninger: opererer inden for AEOI. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
36) |
Parchin Chemical Industries. Andre oplysninger: filial af DIO. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
37) |
Pars Aviation Services Company. Andre oplysninger: vedligeholder fly. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
38) |
Pars Trash Company. Andre oplysninger: a) involveret i Irans nukleare program (centrifugeprogrammet), b) identificeret i IAEA-rapporter. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
39) |
Pejman Industrial Services Corporation: Pejman Industrial Services Corporation ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af SBIG. Adresse: P.O. Box 16785-195, Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
40) |
Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Andre oplysninger: har deltaget i bygningen af urankonverteringsanlægget i Esfahan. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
41) |
Qods Aeronautics Industries. Andre oplysninger: producerer ubemandede luftfartøjer (UAV), faldskærme, glideskærme, motoriserede glideskærme osv. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
42) |
Sabalan Company: Sabalan er et dæknavn for SHIG. Adresse: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
43) |
Sanam Industrial Group. Andre oplysninger: afdeling af AIO. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
44) |
Safety Equipment Procurement (SEP). Andre oplysninger: skuffeselskab for AIO, der er involveret i programmet for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 3.3.2008. |
45) |
7th of Tir. Andre oplysninger: a) afdeling af DIO, almindeligt anerkendt som værende direkte involveret i Irans nukleare program, b) involveret i Irans nukleare program. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
46) |
Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): SAPICO er et dæknavn for SHIG. Adresse: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
47) |
Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Andre oplysninger: a) afdeling af AIO, b) involveret i Irans program for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
48) |
Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Andre oplysninger: a) afdeling af AIO, b) involveret i Irans program for ballistiske missiler. Dato for FN's optagelse på listen: 23.12.2006. |
49) |
Shahid Karrazi Industries: Shahid Karrazi Industries ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af SBIG. Adresse: Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
50) |
Shahid Satarri Industries: Shahid Karrazi Industries ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af SBIG. Adresse: Southeast Teheran, Iran. Alias: Shahid Sattari Group Equipment Industries. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
51) |
Shahid Sayyade Shirazi Industries: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af DIO. Adresse: Ved siden af Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Teheran, Iran; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Teheran 1835, Iran; Babaei Highway — Ved siden af Niru M.F.G, Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
52) |
Sho'a' Aviation. Andre oplysninger: producerer ultralette fly. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
53) |
Special Industries Group Special Industries Group (SIG) er en afdeling af DIO. Adresse: Pasdaran Av., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran. Dato for EU's optagelse på listen: 24.7.2007 (FN: 9.6.2010). |
54) |
TAMAS Company. Andre oplysninger: a) involveret i berigningsaktiviteter, b) TAMAS er et overordnet organ, hvorunder der er oprettet fire datterselskaber, herunder et datterselskab, der arbejder med uranudvinding til koncentration og et andet, der er ansvarligt for uranforarbejdning, -berigning og -affald. Dato for EU's optagelse på listen: 24.4.2007 (FN: 3.3.2008). |
55) |
Tiz Pars: Tiz Pars er et dæknavn for SHIG. Mellem april og juli 2007 forsøgte Tiz Pars på vegne af SHIG at købe en femakset lasersvejse- og skæremaskine, der kunne udgøre et betydeligt bidrag til Irans missilprogram. Adresse: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
56) |
Ya Mahdi Industries Group. Andre oplysninger: afdeling af AIO. Dato for FN's optagelse på listen: 24.3.2007. |
57) |
Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) er en afdeling af DIO. Adresse: Pasdaran Avenue, ved siden af Telecommunication Industry, Teheran 16588, Iran; Postal Box 89195/878, Yazd, Iran; P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran; 5 km ud af Taft Road, Yazd, Iran. Alias: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
B. Enheder, der ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af the Islamic Revolutionary Guard Corps
1) |
Fater (eller Faater) Institute: Afdeling af Khatam al-Anbiya (KAA). Fater har arbejdet sammen med udenlandske leverandører, formentlig på vegne af andre KAA-virksomheder, på IRGC-projekter i Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
2) |
Gharagahe Sazandegi Ghaem: Gharagahe Sazandegi Ghaem ejes eller kontrolleres af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
3) |
Ghorb Karbala: Ghorb Karbala ejes eller kontrolleres af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
4) |
Ghorb Nooh: Ghorb Nooh ejes eller kontrolleres af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
5) |
Hara Company: Ejes eller kontrolleres af Ghorb Nooh. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
6) |
Imensazan Consultant Engineers Institute: Ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
7) |
Khatam al-Anbiya Construction Headquarters: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) er en IRGC-ejet virksomhed, der er involveret i store civile og militære byggeprojekter og anden ingeniørvirksomhed. Det udfører et stort stykke arbejde på projekter for Passive Defense Organization. KAA-afdelinger var bl.a. kraftig involveret i opførelsen af uranberigningsanlægget ved Qom/Fordow. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
8) |
Makin: Makin ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af KAA og er en afdeling af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
9) |
Omran Sahel: Ejes eller kontrolleres af Ghorb Nooh. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
10) |
Oriental Oil Kish: Oriental Oil Kish ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
11) |
Rah Sahel: Rah Sahel ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
12) |
Rahab Engineering Institute: Rahab ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af KAA og er en afdeling af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
13) |
Sahel Consultant Engineers: Ejes eller kontrolleres af Ghorb Nooh. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
14) |
Sepanir: Sepanir ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
15) |
Sepasad Engineering Company: Sepasad Engineering Company ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af KAA. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
C. Enheder, der ejes eller kontrolleres af eller handler på vegne af the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
1) |
Irano Hind Shipping Company: Adresse: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, over for Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Teheran, Iran; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
2) |
IRISL Benelux NV: Adresse: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerpen, Belgien; Momsnummer BE480224531 (Belgien). Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
3) |
South Shipping Line Iran (SSL): Adresse: Lejl. nr. 7, 3. etage, nr. 2, 4. gyde, Gandi Ave., Teheran, Iran; Qaem Magham Farahani St., Teheran, Iran. Dato for FN's optagelse på listen: 9.6.2010. |
BILAG II
Liste over de personer, der er omhandlet i artikel 19, stk. 1, litra b), og over de personer og enheder, der er omhandlet i artikel 20, stk. 1, litra b)
I. |
Personer og enheder, der er involveret i nukleare aktiviteter eller i aktiviteter vedrørende ballistiske missiler A. Personer
B. Enheder
|
II. |
Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) A. Personer
B. Enheder
|
III. |
Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
|
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/74 |
RÅDETS AFGØRELSE 2010/414/FUSP
af 26. juli 2010
om ændring af afgørelse 2010/127/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Eritrea
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 1. marts 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010/127/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Eritrea (1) til gennemførelse af De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution (UNSCR) 1907 (2009). |
(2) |
Ved afgørelse 2010/127/FUSP indføres der indrejserestriktioner og finansielle restriktive foranstaltninger over for personer og enheder, der er udpeget af De Forenede Nationers Sikkerhedsråd eller af den kompetente sanktionskomité, samt forbud mod levering, salg eller overførsel af våben og militært udstyr til disse udpegede personer og enheder og mod levering af bistand og tjenesteydelser med tilknytning hertil. |
(3) |
Proceduren for ændring af bilaget til afgørelse 2010/127/FUSP bør omfatte et krav om, at sanktionskomitéens begrundelse for opførelsen på listen meddeles de udpegede personer og enheder for at give dem lejlighed til at fremsætte bemærkninger. Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, bør Rådet tage sin afgørelse op til fornyet overvejelse i lyset af disse bemærkninger og underrette personen eller enheden herom. |
(4) |
Denne afgørelse overholder de grundlæggende rettigheder og respekterer de principper, som bl.a. anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, særligt retten til adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol, ejendomsretten og retten til beskyttelse af personoplysninger. Denne afgørelse bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper. |
(5) |
Denne afgørelse overholder også fuldt ud medlemsstaternes forpligtelser i henhold til De Forenede Nationers pagt og den retligt bindende karakter af De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolutioner. |
(6) |
Der er behov for yderligere handling fra Unionens side for at iværksætte en række foranstaltninger — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Afgørelse 2010/127/FUSP ændres således:
1) |
Artikel 7 affattes således: »Artikel 7 Rådet fastsætter den i bilaget indeholdte liste og foretager ændringer heraf på grundlag af beslutninger truffet af enten De Forenede Nationers Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen.« |
2) |
Følgende artikler indsættes: »Artikel 7a 1. Når De Forenede Nationers Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen opfører en person eller enhed på listen, medtager Rådet den pågældende person eller enhed på listen i bilaget. Rådet underretter den pågældende person eller enhed om sin afgørelse, herunder om begrundelsen for opførelsen, enten direkte, hvis adressen er kendt, eller ved offentliggørelse af en bekendtgørelse, og giver personen eller enheden mulighed for at fremsætte bemærkninger. 2. Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, tager Rådet sin afgørelse op til fornyet overvejelse og underretter den pågældende person eller enhed herom. Artikel 7b 1. Bilaget indeholder De Forenede Nationers Sikkerhedsråds eller sanktionskomitéens begrundelse for at opføre personerne og enhederne på listen. 2. Bilaget indeholder også de oplysninger, som er tilgængelige, og som stilles til rådighed af De Forenede Nationers Sikkerhedsråd eller af sanktionskomitéen, og som er nødvendige for at identificere de pågældende personer eller enheder. For så vidt angår personer kan sådanne oplysninger omfatte navne med tilhørende aliaser, fødselsdato og fødested, nationalitet, pas- og identitetskortnumre, køn, adresse, hvis denne er kendt, og funktion eller erhverv. For så vidt angår enheder kan sådanne oplysninger omfatte navne, registreringssted og -dato, registreringsnummer og forretningssted. Bilaget indeholder også den dato, hvor De Forenede Nationers Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen har foretaget udpegelsen.«. |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2010.
På Rådets vegne
C. ASHTON
Formand
(1) EUT L 51 af 2.3.2010, s. 19.
27.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 195/76 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 26. juli 2010
om tildeling af ekstra havdage til Portugal i ICES-afsnit VIIIc og IXa med undtagelse af Cadizbugten
(meddelt under nummer K(2010) 5011)
(Kun den portugisiske udgave er autentisk)
(2010/415/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 53/2010 af 14. januar 2010 om fastsættelse for 2010 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EF-farvande og for EF-fartøjer i andre farvande, som er omfattet af fangstbegrænsninger (1), særlig bilag IIB, punkt 7, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I punkt 5.1 i bilag IIB til forordning (EU) nr. 53/2010 fastsættes det maksimale antal dage, som EU-fartøjer med en længde overalt på 10 m og derover, der medfører trawl og snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på mindst 32 mm, garn med en maskestørrelse på mindst 60 mm eller langliner til bundfiskeri, må være til stede i ICES-afsnit VIIIc og IXa med undtagelse af Cadizbugten i perioden 1. februar 2010-31. januar 2011. |
(2) |
I henhold til punkt 7 i bilag IIB kan Kommissionen på grundlag af det endelige ophør med fiskerivirksomhed siden den 1. januar 2004 tildele medlemsstaterne et antal ekstra havdage, hvor fartøjer, der medfører sådanne fiskeredskaber, må være til stede i det pågældende geografiske område. |
(3) |
Den 8. februar, den 23. februar, den 25. marts og den 22. april 2010 indsendte Portugal oplysninger, som viser, at der siden den 1. januar 2004 er 28 fiskerfartøjer, som er ophørt endeligt med at udøve fiskerivirksomhed. På basis af de indsendte oplysninger og beregningsmetoden i punkt 7.1 i bilag IIB bør Portugal for perioden 1. februar 2010-31. januar 2011 tildeles 19 ekstra havdage for fartøjer, der medfører redskaber som anført i samme bilags punkt 2, litra a). |
(4) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Fiskeri og Akvakultur — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Det maksimale antal dage, som fiskerfartøjer, der fører portugisisk flag og medfører fiskeredskaber som omhandlet i punkt 2, litra a), i bilag IIB til forordning (EU) nr. 53/2010, og som ikke er omfattet af de særlige bestemmelser i det pågældende bilags punkt 5.2, må være til stede i ICES-afsnit VIIIc og IXa med undtagelse af Cadizbugten, jf. det pågældende bilags tabel I, ændres til 177 dage om året.
2. Det maksimale antal dage, der er omhandlet i stk. 1, gælder med forbehold af senere afgørelser, som Kommissionen måtte træffe på grundlag af punkt 7.5 i bilag IIB til forordning (EU) nr. 53/2010 vedrørende en revurdering af de ekstra dage, som Kommissionen allerede har tildelt på basis af endeligt ophør med fiskerivirksomhed.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Den Portugisiske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2010.
På Kommissionens vegne
Maria DAMANAKI
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 21 af 26.1.2010, s. 1.