|
ISSN 1725-2520 doi:10.3000/17252520.L_2010.170.dan |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
53. årgang |
|
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Kommissionens forordning (EU) nr. 590/2010 af 5. juli 2010 om ændring af forordning (EF) nr. 474/2006 om opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
|
2010/375/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/376/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
FORRETNINGSORDENER OG PROCESREGLEMENTER |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/1 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 588/2010
af 5. juli 2010
om godkendelse af mindre ændringer i varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser Soprèssa Vicentina (BOB)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 9, stk. 2, andet punktum, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Kommissionen har i henhold til artikel 9, stk. 1, første afsnit, og artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 gennemgået Italiens ansøgning om godkendelse af en ændring af dele af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Soprèssa Vicentina«, der blev registreret i medfør af Kommissionens forordning (EF) nr. 2400/96 (2) som ændret ved forordning (EF) nr. 492/2003 (3). |
|
(2) |
Ansøgningens formål er at ændre varespecifikationen for at tydeliggøre mærkningsreglerne for de svin, der anvendes som råvare. |
|
(3) |
Kommissionen har gennemgået den pågældende ændring og konkluderet, at den er begrundet. Da der er tale om en mindre ændring, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 510/2006, kan Kommissionen godkende den uden at følge den procedure, der er fastsat i samme forordnings artikel 5, 6 og 7 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Varespecifikation for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Soprèssa Vicentina« ændres som anført i bilag I til nærværende forordning.
Artikel 2
Det ajourførte enhedsdokument er anført i bilag II til nærværende forordning.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. juli 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
BILAG I
I varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Soprèssa Vicentina« foretages følgende ændring:
I artikel 2 »Beskrivelse af produktet«, punkt 2.1.3 »Alder ved slagtning,« indsættes »eller på øret«.
»Svinene skal være mindst ni måneder gamle ved slagtning, hvilket kontrolleres på grundlag af oplysningerne i det mærke, som er tatoveret på skinken senest 30 dage efter fødslen.«
erstattes af
»Svinene skal være mindst ni måneder gamle ved slagtning, hvilket kontrolleres på grundlag af oplysningerne i det mærke, som er tatoveret på skinken eller på øret senest 30 dage efter fødslen.«
BILAG II
ENHEDSDOKUMENT
Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser
»SOPRÈSSA VICENTINA«
EU-Nr.: IT-PDO-0105-0145-10.8.2009
BGB ( ) BOB (X)
1. Betegnelse
»Soprèssa Vicentina«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
|
Kategori 1.2. |
Kødprodukter |
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
Beskrivelse: »Soprèssa Vicentina« er et charcuteriprodukt, nærmere betegnet en mellemstor eller stor modnet pølse af fersk kød, som fremstilles ved forarbejdning af alle de værdifulde udskæringer af svinekød.
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter)
Som råvare til fremstilling af Soprèssa Vicentina anvendes svinekød fra dyr, der er født og opdrættet på bedrifter i Vicenza-provinsen.
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)
Det er fra dyrenes fødsel til vækstfasens afslutning forbudt at anvende kødmel som foder, og i opfedningsfasen er det forbudt at anvende andre animalske foderprodukter end mælkeprodukter.
Foderet bør være i flydende form eller i form af vælling tilsat vand og om muligt valle. For at der kan opnås et fedtlag af høj kvalitet, må indholdet af linolsyre højst udgøre 2 % af foderets tørstof. Der må højst gives 15 liter valle og kærnemælk pr. dyr om dagen.
Kærnemælk er et biprodukt fra fremstilling af smør, og valle er et biprodukt fra fremstilling af ost.
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Svineavl: Som råvare til fremstilling af Soprèssa Vicentina anvendes svinekød fra dyr, der er født og opdrættet på bedrifter i Vicenza-provinsen.
Dyrene skal være racerene eller krydsede, men ikke genetisk manipuleret, og skal tilhøre traditionelle racer som f.eks. Large White, Landrace og Duroc, som er registreret i den italienske stambog eller i udenlandske stambøger, der er anerkendt af den italienske stambog, og hvis målsætninger for avl af tunge svin er forenelige med den italienske stambog.
De opdrættede svin skal kunne nå en høj slagtevægt (130 kg slagtet vægt).
Svinene skal være mindst ni måneder gamle ved slagtning, hvilket kontrolleres på grundlag af oplysningerne i det mærke, som er tatoveret på skinken (eller på øret) senest 30 dage efter fødslen. Svinestaldene skal være godt isoleret og ventileret, så der sikres en passende temperatur samt en optimal ventilation og udledning af skadelige gasser. Gulvene skal være af vandafvisende, isolerende og skridsikre materialer.
Alle foderanlæg og -redskaber skal være rustfri og tilpasset fodertypen.
Der kan også anvendes frilandsgrise eller grise, der delvis er opdrættet på friland.
Slagtning af svinene: Svinene skal slagtes på slagterier, som er godkendt efter Italiens og EU's hygiejnebestemmelser, og som er beliggende inden for det område, der er omfattet af den beskyttede oprindelsesbetegnelse.
Svinenes slagtevægt skal være på mindst 130 kg (slagtet vægt).
Kød fra svin, hos hvilke dyrlægen under slagtningen har konstateret muskellidelser i udbrud (PSE, DFD eller tegn på tidligere betændelsestilstande eller traumer), udelukkes fra den efterfølgende forarbejdning.
Forarbejdning af kødet: Kødet skal tilvirkes og produkterne modnes på virksomheder beliggende inden for det afgrænsede område. Forarbejdningsvirksomhederne skal være godkendt efter Italiens og EU's hygiejnebestemmelser.
Opskrift og ingredienser: Ved fremstillingen af »Soprèssa Vicentina« anvendes de bedste stykker på slagtekroppen, dvs. skinke, nakke, skulder, flæsk, halsfedt og lænd.
Der tilsættes følgende ingredienser (angivet i maksimalt tilladte mængder):
|
— |
salt: 2 700 g i 100 kg pølsemasse |
|
— |
peber, heraf ¼ som peberkorn: 300 g i 100 kg pølsemasse |
|
— |
blanding af fint malede krydderier (kanel, kryddernelliker og rosmarin): 50 g i 100 kg pølsemasse |
|
— |
hvidløg: 100 g i 100 kg pølsemasse |
|
— |
sukker: 150 g i 100 kg pølsemasse |
|
— |
kaliumnitrat i de tilladte mængder. |
Tilberedningsmetode: Forarbejdningsmetoden er som følger:
|
|
De halve slagtekroppe opskæres i mindre stykker, som nedkøles ved en temperatur på 0 – 3 °C i mindst et døgn. Derefter udbenes, renses og afpudses kødet. |
|
|
Kødstykkerne kommes i kødhakkeren, hvis hulskive skal have huller på 6 – 7 mm i diameter. Det hakkede kød opvarmes til en temperatur på 3 – 6 °C, og de sammenblandede ingredienser tilsættes. Der kan desuden tilsættes lokale bakteriekulturer for at sætte gang i gæringen. Derefter blandes det hele så godt sammen, at kødet og fedtet næsten ikke kan skelnes fra hinanden. Til sidst stoppes pølsemassen i naturtarme med en diameter på mindst 8 cm. |
|
|
Der findes følgende størrelsesinddeling, afhængigt af fyldets vægt: 1-1,5 kg, 1,5-2,5 kg, 2,5-3,5 kg og 3,5-8 kg. |
Tørring: Tørringen foregår således: a) afdrypning i 12 timer ved en temperatur på 20 – 24 °C, b) tørring i 4-5 dage ved aftagende temperatur, der begynder ved 22 – 24 °C og falder til 12 – 14 °C.
Modning: Modningstiden for »Soprèssa Vicentina«, inkl. afdrypning og tørring, afhænger af vægten:
|
|
mindst 60 dage for vægtklassen 1-1,5 kg |
|
|
mindst 80 dage for vægtklassen 1,5-2,5 kg |
|
|
mindst 90 dage for vægtklassen 2,5-3,5 kg |
|
|
mindst 120 dage for vægtklassen 3,5-8 kg. |
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.
—
3.7. Specifikke mærkningsregler
Betegnelsen »Soprèssa Vicentina DOP« oversættes ikke og skal stå anført på etiketten med tydelig og uudslettelig skrift.
Logoet »Soprèssa Vicentina DOP« skal anføres på etiketten efter anvisningerne i den grafiske vejledning, jf. bilag A til varespecifikationen.
4. Afgrænsning af det geografiske område
Produktionsområdet for »Soprèssa Vicentina« omfatter hele Vicenza-provinsen.
5. Tilknytning til det geografiske område
5.1. Det geografiske områdes egenart
Modningsfaserne er kendetegnet ved de luftfugtighedsbetingelser, der følger temperaturforandringerne, og som sætter gang i den første og anden gæring af produktet.
5.2. Produktets egenart
Ved markedsføringen frembyder »Soprèssa Vicentina« følgende kendetegn:
Udseende: Cylinderformet, indbundet med en farveløs, evt. elastisk, snor på langs (indsnøring), samt en række ringe af samme materiale på tværs over indsnøringen, som dækker hele Soprèssas længde. Indbinding med net er ikke tilladt. Hvis produktet indeholder hvidløg, kan der anvendes farvet snor, men kun ved endestykket (løkke). Ringene — mindst tre — anbringes med 2-4 cm mellemrum. Ydersiden er dækket af et hvidligt lag, som udvikles på naturlig vis under modningen.
Skærefladens udseende: Pølsemassen er både fast og mør. I skiveskåret stand ses en blanding med fedtpartikler, som er fordelt rundt om muskeldelene på en sådan måde, at produktet forbliver blødt selv efter længere tids modning. Skiverne udviser lettere matte farver, hvor fedtet og det magre kød ikke er klart afgrænset. Pølsen er middelgrovkornet.
Det samlede proteinindhold er på over 15 %, fedtindholdet på mellem 30 % og 43 %, indholdet af mineralsalte (aske) på mellem 3,5 % og 5 %, vandindholdet på højst 55 % og pH-værdien på mellem 5,4 og 6,2.
Indhold af mesofile mikrober: overvejende mælkesyrebakterier og mikrokokker.
|
Duft |
: |
krydret, evt. med duft af krydderurter, med eller uden hvidløg |
|
Smag |
: |
fin, let sødlig og pebret eller hvidløgssmag |
|
Farve |
: |
rosa til rødlig |
|
Konsistens |
: |
mellemgrovkornet, let at tygge. |
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)
Produktet »Soprèssa Vicentina« har i alle fremstillingsfaserne en tæt tilknytning til omgivelserne.
Hvad den menneskelige faktor angår, bevidnes produktets tilknytning til omgivelserne af, at der fra gammel tid har boet mange bønder og håndværkere i produktionsområdet, som med deres særlige traditioner for svineavl og forarbejdning og lagring af svinekødsprodukter har givet kimen til »Soprèssa Vicentina«, som er et helt enestående produkt, hvis tilberedning stort set er forblevet uændret.
Tilknytningen til det omgivende miljø fremgår af råvarens særlige egenskaber, som skyldes det traditionelle opfedningsfoder, der næsten udelukkende består af kvalitetskorn fra området.
Råvarens tilknytning til området fremgår endvidere af, at foderet, der fortrinsvis gives i form af vælling, indeholder valle, et biprodukt fra ostefremstilling. Der er tale om en gammel tradition, som bevidnes af, at Vicenza-provinsen er produktionsområde for to kendte BOB-oste (Asiago og Grana Padano).
Ved forarbejdningen af mælk til fremstilling af de nævnte oste fremkommer valle som biprodukt.
Dette biprodukt præges stærkt af mælkens egenskaber og især af den proces, der anvendes til at adskille de stoffer, ostene fremstilles af, hvorefter de øvrige dele indgår i vallen.
Svinebrugene i Vicenza-området bruger denne valle som følge af de særlige egenskaber, det giver svinekødet og dermed også produkterne heraf.
De økonomiske aspekter ved anvendelsen af denne valle, der som følge af det store vandindhold er et yderst næringsfattigt produkt, har resulteret i, at vallen fra disse oste kun er blevet anvendt rent lokalt, og har således været medvirkende til, at den bruges som foder til svin, der anvendes til fremstilling af »Soprèssa Vicentina«.
Tilknytningen til omgivelserne bevidnes desuden af, at forarbejdningen foregår i små slagterier og forarbejdningsvirksomheder, som anvender svin fra lokale landbrugsbedrifter og viderefører den traditionelle metode til fremstilling af »Soprèssa Vicentina«, som er typisk for bondetraditionen i Vicenza-området.
Modningsfaserne er kendetegnet ved de luftfugtighedsbetingelser, der følger temperaturforandringerne, og som sætter gang i den første og anden gæring af produktet.
Den førnævnte sammenhæng med omgivelserne i både naturmæssig og menneskelig henseende har i høj grad præget dette produkt, hvis særlige kendetegn adskilte og stadig adskiller den Soprèssa, som fremstilles i Vicenza-området, fra lignende pølseprodukter fra andre områder. Dette bekræftes af det historiske kildemateriale.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
Denne forvaltning har indledt den nationale indsigelsesprocedure ved at offentliggøre forslaget om anerkendelse af beskyttelsen af oprindelsesbetegnelsen »Soprèssa Vicentina« i Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Italiens »statstidende«) nr. 73 af 28.3.2009.
Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på følgende websted: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
eller direkte på ministeriets websted (www.politicheagricole.it) ved at klikke på »Prodotti di Qualità« (i skærmens venstre side) og derefter på »Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)«.
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/7 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 589/2010
af 5. juli 2010
om ændring af Rådets forordning (EU) nr. 53/2010 for så vidt angår fangstbegrænsninger for tobis i EU-farvande i III a og EU-farvande i II a og IV
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 53/2010 af 14. januar 2010 om fastsættelse for 2010 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i andre farvande, som er omfattet af fangstbegrænsninger (1), særlig artikel 5, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I bilag IA til forordning (EU) nr. 53/2010 er der fastsat fangstbegrænsninger for tobis i ICES II a og IV. |
|
(2) |
Ifølge punkt 6 i bilag IID til forordning (EU) nr. 53/2010 skal Kommissionen revurdere den samlede tilladte fangstmængde (TAC’en) og kvoterne for tobis i de pågældende områder for 2010 på grundlag af rådgivning fra Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES) og Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF). |
|
(3) |
Ifølge STECF resulterer formlen i punkt 6 i bilag IID til forordning (EU) nr. 53/2010 i en TAC på helt op til 400 000 tons. |
|
(4) |
Tobis er en nordsøbestand, der deles med Norge, men som Norge og EU for øjeblikket ikke forvalter i fællesskab. Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med konsultationerne med Norge, jf. bestemmelserne i det godkendte referat af konklusionerne fra fiskerikonsultationerne mellem Europa-Kommissionen og Norge den 26. januar 2010. Derfor bør EU's andel af den del af TAC’en, der må fiskes i EU-farvande i ICES II a og IV, fastsættes til 90 % af 400 000 tons. |
|
(5) |
På baggrund af forhandlinger med Norge bør den del af EU's andel af TAC’en, som tildeles Norge, forhøjes fra 20 000 tons til 27 000 tons til gengæld for muligheder for EU for at fiske efter andre arter i norske farvande. |
|
(6) |
Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri anbefaler, at TAC’en forhøjes med 4,23 % for også at omfatte EU-farvande i ICES III a. |
|
(7) |
Bilag IA til forordning (EU) nr. 53/2010 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag IA til forordning (EU) nr. 53/2010 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. juli 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
BILAG
I bilag IA til forordning (EU) nr. 53/2010 foretages følgende ændringer:
Oplysningerne om tobisarter i EU-farvande i III a og EU-farvande i II a og IV affattes således:
|
|
|||||||
|
Danmark |
327 250 (2) |
|
||||||
|
Det Forenede Kongerige |
7 153 (3) |
|
||||||
|
Tyskland |
500 (4) |
|
||||||
|
Sverige |
12 017 (5) |
|
||||||
|
EU |
346 920 (6) |
Analytisk TAC Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes |
||||||
|
Norge |
27 500 (7) |
|||||||
|
Færøerne |
2 500 |
|||||||
|
TAC |
376 920 |
|||||||
(1) Undtagen farvande inden for 6 sømil fra Det Forenede Kongeriges basislinjer ved Shetlandsøerne, Fair Isle og Foula.
(2) Hvoraf højst 311 289 tons må fiskes i EU-farvande i II a og IV. Den resterende mængde må kun fiskes i EU-farvande i ICES III a (SAN/*03A).
(3) Hvoraf højst 6 804 tons må fiskes i EU-farvande i II a og IV. Den resterende mængde må kun fiskes i EU-farvande i ICES III a (SAN/*03A).
(4) Hvoraf højst 476 tons må fiskes i EU-farvande i II a og IV. Den resterende mængde må kun fiskes i EU-farvande i ICES III a (SAN/*03A).
(5) Hvoraf højst 11 431 tons må fiskes i EU-farvande i II a og IV. Den resterende mængde må kun fiskes i EU-farvande i ICES III a (SAN/*03A).
(6) Hvoraf højst 330 000 tons må fiskes i EU-farvande i II a og IV. Den resterende mængde må kun fiskes i EU-farvande i ICES III a (SAN/*03A).
(7) Skal fiskes i ICES IV.«
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/9 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 590/2010
af 5. juli 2010
om ændring af forordning (EF) nr. 474/2006 om opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet
(EØS-relevant tekst)
EUROPA–KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Den Europæiske Union og oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF (1), særlig artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 474/2006 af 22. marts 2006 er der opstillet en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Den Europæiske Union i henhold til kapitel II i forordning (EF) nr. 2111/2005 (2). |
|
(2) |
En række medlemsstater har givet Kommissionen oplysninger, som er relevante i forbindelse med en ajourføring af fællesskabslisten, jf. artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2111/2005. Tredjelande har også forelagt relevante oplysninger. Fællesskabslisten bør ajourføres på dette grundlag. |
|
(3) |
Kommissionen har underrettet alle berørte luftfartsselskaber, enten direkte eller — hvor dette ikke har været muligt — via de myndigheder, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn med luftfartsselskaberne, om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke der kan træffes afgørelse om enten at nedlægge driftsforbud for dem i Den Europæiske Union eller at ændre betingelserne for et driftsforbud for et luftfartsselskab, der er opført på Fællesskabslisten. |
|
(4) |
Kommissionen gav de berørte luftfartsselskaber lejlighed til at gennemgå de af medlemsstaterne fremlagte dokumenter, fremsætte skriftlige bemærkninger og give Kommissionen en mundtlig redegørelse inden for 10 arbejdsdage samt at give en mundtlig redegørelse til Udvalget for Luftfartssikkerhed, der er nedsat ved Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 af 16. december 1991 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart (3). |
|
(5) |
De myndigheder, som har ansvaret for at føre tilsyn med de berørte luftfartsselskaber, er blevet konsulteret af Kommissionen og i nogle tilfælde også af nogle medlemsstater. |
|
(6) |
Udvalget for Luftfartssikkerhed har hørt redegørelser fra Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur (EASA) og Kommissionen om de tekniske bistandsprojekter, der er udført i lande, som berøres af forordning (EF) nr. 2111/2005. Det er blevet underrettet om anmodningerne om yderligere teknisk bistand og samarbejde for at forbedre civile luftfartsmyndigheders administrative og tekniske kapacitet med sigte på at afhjælpe eventuel manglende overholdelse af gældende internationale standarder. |
|
(7) |
Udvalget for Luftfartssikkerhed er også blevet underrettet om de håndhævelsesforanstaltninger, som EASA og medlemsstaterne har iværksat for at sikre den vedvarende luftdygtighed og vedligeholdelse af luftfartøjer, der er registreret i Den Europæiske Union og drives af luftfartsselskaber, der er certificeret af civile luftfartsmyndigheder i tredjelande. |
|
(8) |
Forordning (EF) nr. 474/2006 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
Den Europæiske Unions luftfartsselskaber
|
(9) |
På baggrund af resultater af SAFA-rampeinspektioner for luftfartøjer fra visse EU-luftfartsselskaber og områdespecifikke inspektioner og audit, som er udført af deres nationale luftfartsmyndigheder, har nogle medlemsstater truffet visse håndhævelsesforanstaltninger. De oplyste Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed om disse foranstaltninger: Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder tilbagekaldte luftfartsselskabet Trans Euro Air Limited’s Air Operator Certificate (AOC) den 6. april 2010 og suspenderede MK Airlines’ AOC den 12. april 2010; Spaniens kompetente myndigheder suspenderede luftfartsselskabet Baleares Link Express’ AOC og licens den 9. juni 2010, og Slovakiets kompetente myndigheder tilbagekaldte luftfartsselskabet Seagle Air's licens den 11. december 2009 og Air Slovakia's den 3. maj 2010. |
Air Algérie
|
(10) |
Ud fra en analyse af resultaterne af SAFA-inspektioner, der er udført på luftfartøjer, som Air Algérie siden januar 2009 har benyttet til sine operationer til EU, indledte Kommissionen et samråd med Algeriets kompetente myndigheder den 7. december 2009 og 5. februar 2010 med henblik på at få afhjulpet konstateringerne på områderne sikkerhed for gods om bord, luftfartøjers luftdygtighed og operationer og flyvebesætningscertifikater. |
|
(11) |
Algeriets kompetente myndigheder forelagde i deres svar af 15. marts 2010 oplysninger om foranstaltninger, der er iværksat som opfølgning på rampeinspektioner for at afhjælpe de afslørede sikkerhedsmangler. |
|
(12) |
Kommissionen sendte en yderligere anmodning om oplysninger den 6. maj 2010. De kompetente myndigheder forelagde yderligere oplysninger den 27. maj 2010. Efter et møde med Algeriets kompetente myndigheder, luftfartsselskabet samt Frankrigs kompetente myndigheder og EASA den 9. juni 2010 påtog Algeriets kompetente myndigheder sig at forelægge yderligere oplysninger forud for mødet i Udvalget for Luftfartssikkerhed, bl.a. en liste over de tilsynsaktiviteter, som myndigheden har udført hos Air Algérie. Oplysningerne blev sendt den 18. juni 2010. Myndighederne påtog sig også om kort tid at forelægge en detaljeret plan for afhjælpende foranstaltninger samt en tidsplan for verifikation og afslutning af denne. Sideløbende med dette udarbejdede Frankrigs kompetente myndigheder efter luftfartsselskabets anmodning et initiativ med henblik på at skabe øget opmærksomhed om og tilbyde uddannelse inden for rammerne af EU’s SAFA-program. |
|
(13) |
Med henblik på at udvikle en løbende overvågning af luftfartsselskabets sikkerhedsresultater anmodede Kommissionen Algeriets kompetente myndigheder om også at forelægge månedlige rapporter om deres tilsynsaktiviteter i henseende til Air Algérie på områderne vedvarende luftdygtighed, vedligeholdelse og operationer, herunder verifikation af gennemførelsen af den plan for afhjælpende foranstaltninger, som vil skulle forelægges. Kommissionen tilskynder Algeriets kompetente myndigheder til at fortsætte deres indsats for at forbedre opfyldelsen af de gældende sikkerhedsstandarder. |
|
(14) |
I mellemtiden verificerer medlemsstaterne dette luftfartsselskabs faktiske opfyldelse af de relevante sikkerhedsstandarder i medfør af forordning (EF) nr. 351/2008 for at sikre, at antallet af inspektioner af Air Algérie forhøjes, så der skabes et grundlag for en fornyet vurdering af sagen i forbindelse med det kommende møde i Udvalget for Luftfartssikkerhed, som vil finde sted i november 2010. |
Air Bangladesh
|
(15) |
Kommissionen oplyste Udvalget for Luftfartssikkerhed om resultaterne af et besøg med henblik på at yde teknisk bistand, som Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur udførte i Folkerepublikken Bangladesh efter ICAO’s USOAP-audit af maj 2009. ICAO’s USOAP-audit resulterede i, at der blev konstateret betydelige sikkerhedsmæssige betænkeligheder på områderne luftfartøjsoperationer, certificering og det tilsyn, som udføres af den civile luftfartsmyndighed i Bangladesh (CAAB). Under besøget blev det bemærket, at CAAB tydeligvis havde ydet en indsats på alle niveauer for at gennemføre handlingsplanen for afhjælpende foranstaltninger og havde udvist stor vilje til at overvinde de sikkerhedsproblemer, som er fremhævet i forbindelse med ICAO's audit. Kommissionen ser med tilfredshed på disse opmuntrende tiltag, men den følger nøje CAAB's fremskridt med hensyn til gennemførelsen af deres handlingsplan for afhjælpende foranstaltninger for at sikre, at der tages fat på de aktuelle sikkerhedsmangler uden unødig forsinkelse. |
|
(16) |
Under besøget oplyste CAAB gruppen om, at et B747-269B med registreringsnummer S2-ADT er slettet af Bangladeshs register, og at operatøren Air Bangladesh har indstillet sine aktiviteter. CAAB meddelte officielt dette til Kommissionen den 16. maj 2010. |
|
(17) |
Det vurderes derfor i lyset af ovenstående og på grundlag af de fælles kriterier, at det førnævnte luftfartsselskab ikke længere bør være opført i bilag B. |
Blue Wing Airlines
|
(18) |
Der er beviser for alvorlige sikkerhedsmangler hos luftfartsselskabet Blue Wing Airlines certificeret i Suriname, som det fremgår af en række nyere ulykker og mangler, der er indberettet i forbindelse med medlemsstaternes rampeinspektioner. |
|
(19) |
Blue Wing Airlines var indblandet i en ulykke den 3. april 2008, der kostede 19 dødsofre, en anden ulykke den 15. oktober 2009, der førte til tilskadekomne, og senere en ulykke den 15. maj 2010 med 8 dødsofre. Det samlede antal ulykker, som er overgået dette luftfartsselskab i de seneste to år, giver anledning til alvorlige betænkeligheder, og det har samtidig været umuligt at drage erfaringer af de tidligere ulykker, fordi der ikke er udgivet en officiel rapport over ulykkesefterforskningen. |
|
(20) |
Der er derudover beviser for alvorlig manglende overensstemmelse med de specifikke sikkerhedsstandarder, som er fastsat ved Chicago-konventionen, hvilket fremgik af de mangler, som Frankrigs kompetente myndigheder konstaterede i forbindelse med en nylig rampeinspektion (4) udført inden for rammerne af SAFA-programmet. |
|
(21) |
Frankrigs kompetente myndigheder (DGAC) opfordrede Surinames kompetente myndigheder og Blue Wing Airlines til at forelægge de nødvendige garantier for sikkerheden for dette luftfartsselskabs operationer. Hverken Surinames kompetente myndigheder eller Blue Wing Airlines gav et svar, der gjorde det muligt at afdække de bagvedliggende årsager til ulykkerne og de sikkerhedsmangler, der er konstateret i forbindelse med rampeinspektioner, og forebygge gentagelser, og DGAC besluttede derfor at pålægge ekstraordinære foranstaltninger i form af et driftsforbud for alle Blue Wing Airlines’ aktiviteter over fransk område fra den 1. juni 2010 og påtog sig øjeblikkeligt at underrette Kommissionen i henhold til artikel 6 i forordning (EF) nr. 473/2006. |
|
(22) |
Kommissionen iværksatte øjeblikkeligt drøftelser med Surinames kompetente myndigheder og Blue Wing Airlines med henblik på, at der på mødet i Udvalget for Luftfartssikkerhed hurtigt kunne træffes afgørelse om, hvorvidt de af Frankrig trufne foranstaltninger skulle udbredes til Den Europæiske Union. Den 25. juni 2010 hørte Kommissionen og medlemsstaterne Blue Wing Airlines, der blev bistået af dettes kompetente myndighed. Hverken Surinames kompetente myndigheder eller Blue Wing Airlines gav et svar, der gjorde det muligt at afdække de bagvedliggende årsager til ulykkerne og de sikkerhedsmangler, der er konstateret i forbindelse med rampeinspektioner, eller hvordan gentagelser forebygges. |
|
(23) |
I lyset af de hidtidige præstationer hos luftfartsselskabet, som allerede førhen havde forbud mod at beflyve EU, antallet og alvoren af ulykker (5), (6), som har ramt dette luftfartsselskab, de afslørede sikkerhedsmangler og deres tilbøjelighed til at gentage sig vurderes det derfor på baggrund af de fælles kriterier, at den fortsatte drift af dette luftfartsselskab i EU vil udgøre en alvorlig sikkerhedsrisiko, som ikke ved hjælp af en medlemsstats foranstaltninger på tilfredsstillende vis kan afhjælpes i overensstemmelse med artikel 6, i forordning (EF) nr. 2111/2005, og at luftfartsselskabet Blue Wing Airlines derfor bør optages i bilag A. |
Luftfartsselskaber fra Albanien
|
(24) |
Som opfølgning på redegørelsen fra Albaniens kompetente myndigheder (DGCA) på mødet i Udvalget for Luftfartssikkerhed i marts 2010 og i henhold til bestemmelserne i forordning nr. 273/2010 (7) videreførte Kommissionen med bistand fra Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur (EASA) aktivt drøftelserne med Albaniens kompetente myndigheder for at følge op på resultaterne af den omfattende standardinspektion hos Albanien, som er gennemført i januar 2010. Den afsluttende inspektionsrapport af 7. marts 2010 afslørede væsentlige mangler på alle auditerede områder, hvor en øjeblikkelig afhjælpning var påkrævet. |
|
(25) |
EASA oplyste, at DGCA havde fremlagt en omfattende plan for afhjælpende foranstaltninger, som blev fundet acceptabel og aftalt den 29. april 2010. Ifølge denne plan gennemføres en række afhjælpende foranstaltninger gradvist frem til udgangen af 2011, og der iværksættes straks foranstaltninger for at afhjælpe alvorlige sikkerhedsmangler. |
|
(26) |
Desuden er Italiens kompetente myndigheder gået i gang med et omfattende partnerskabsprojekt sammen med Albaniens kompetente myndigheder; det forventes påbegyndt i september 2010 med henblik på at bistå disse myndigheder med at opbygge deres tekniske og administrative kapacitet. |
|
(27) |
Den 28. maj 2010 blev der holdt drøftelser med Albaniens kompetente myndigheder og EASA og med deltagelse af Italiens kompetente myndigheder, hvor det blev bekræftet, at gennemførelsen af denne handlingsplan skrider frem og følger tidsplanen. En første række foranstaltninger blev afsluttet, og de udgør en betydelig ændring af det hidtidige system: der er oprettet en uafhængig albansk civil luftfartsmyndighed (ACAA), og den indledte sit virke i maj 2010; den nyligt oprettede ACAA tilbagekaldte alle tidligere fritagelser, som var tildelt branchen, og forsikrede selskaberne om, at de med en manglende efterlevelse af lovgivningen senest den 1. juni 2010 ville udsætte sig for håndhævelsesforanstaltninger, f.eks. suspendering, begrænsning eller tilbagekaldelse af deres godkendelser. ACAA blev indbudt af Udvalget for Luftfartssikkerhed med henblik på at redegøre for den fornyede certificering af luftfartsselskaber. |
|
(28) |
ACAA blev hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed den 21. juni 2010 og bekræftede, at Belle Air og Albanian Airlines har gennemgået en fornyet certificering på behørig vis i juni 2010 i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsregler. ACAA oplyste også, at Star Airways’ AOC var suspenderet. Derudover påtog ACAA sig at undlade indtil videre at udstede flere AOC. |
|
(29) |
ACAA tilskyndes til at træffe de nødvendige foranstaltninger for fortsat på effektiv og rettidig vis at gennemføre den handlingsplan, som er aftalt med EASA, hvor hovedvægten lægges på de konstaterede mangler, som giver anledning til sikkerhedsmæssige betænkeligheder, såfremt de ikke straks afhjælpes. ACAA opfordres især til at øge tempoet i sin kapacitetsopbygning, sikre sikkerhedstilsynet med alle luftfartsselskaber, der er certificeret i Albanien, i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsforskrifter og træffe håndhævelsesforanstaltninger om fornødent. |
|
(30) |
ACAA forpligtede sig til jævnligt at rapportere om de opnåede fremskridt med hensyn til gennemførelsen af dennes plan for afhjælpende foranstaltninger. Kommissionen vil med bistand fra EASA og med medlemsstaternes hjælp fortsat kontrolovervåge effektiviteten af ACAA’s foranstaltninger og sikkerhedsresultaterne for luftfartsselskaber med licens i Albanien. |
Luftfartsselskaber fra Kongeriget Cambodja
|
(31) |
De kompetente myndigheder i Cambodja (SSCA) oplyste om yderligere fremskridt med hensyn til gennemførelsen af deres plan for afhjælpende foranstaltninger, der blev udarbejdet for at afhjælpe mangler, som ICAO havde påvist i forbindelse med den audit, som blev udført i 2007 inden for rammerne af dens verdensomspændende program for kontrol med sikkerheden (USOAP). |
|
(32) |
ICAO Coordinated Validation Mission (ICVM), der blev gennemført i perioden 26. til 29. oktober 2009, bekræftede visse fremskridt, idet den manglende reelle gennemførelse af ICAO-standarder i oktober 2009 blev vurderet til 58 % – et fald fra 71 % i 2007. Men det blev dog også konkluderet, at der er behov for at videreføre en reel gennemførelse af alle afhjælpende foranstaltninger, især hvad angår SSCA's organisation og kapacitetsopbygning. |
|
(33) |
SSCA rapporterede, at de resterende luftfartsselskaber med licens fra Cambodja har fået deres AOC suspenderet eller tilbagekaldt. Blandt andet udløb Helicopter Cambodjas AOC den 15. oktober 2009, og det blev ikke fornyet; Sokha Airlines’ AOC blev tilbagekaldt den 27. oktober 2009; Angkor Airways’ og PMT Air’s AOC blev tilbagekaldt den 21. april 2010. Dette havde til følge, at ICAO ikke længere havde væsentlige sikkerhedsmæssige betænkeligheder angående luftfartsselskaber med licens fra Kongeriget Cambodja (8). |
|
(34) |
SSCA oplyste endvidere, at Siem Reap International Airways, hvis AOC er suspenderet, siden januar 2009 har engageret sig i en proces med henblik på fornyet certificering. SSCA erklærede, at luftfartsselskabet fik tildelt en yderligere periode på 4 måneder til at afslutte processen, og i modsat fald ville luftfartsselskabets AOC blive tilbagekaldt. I lyset af den usikkerhed, der omgærder Siem Reap International Airways’ situation, vurderes det på grundlag af de fælles kriterier, at luftfartsselskabet fortsat bør være opført i bilag A. |
|
(35) |
Kommissionen noterer sig alle de håndhævelsesforanstaltninger, som SSCA har iværksat, og fremskridt med hensyn til gennemførelsen af handlingsplanen for afhjælpende foranstaltninger, hvormed det tilsigtes at afhjælpe de mangler, som ICAO har påpeget, og Kommissionen er rede til at støtte kapacitetsopbygningen hos Kongeriget Cambodjas kompetente myndighed med målrettet teknisk bistand. |
Luftfartsselskaber fra Den Demokratiske Republik Congo
|
(36) |
Alle luftfartsselskaber, der er certificeret i Den Demokratiske Republik Congo, er pålagt et driftsforbud i EU, og de er opført i bilag A. Kommissionen modtog oplysninger om, at Den Demokratiske Republik Congos kompetente myndigheder har udstedt AOC til luftfartsselskabet Congo Express. Kommissionen indledte drøftelser med Den Demokratiske Republik Congos kompetente myndigheder for at få disse oplysninger bekræftet. De pågældende myndigheder undlod at svare. |
|
(37) |
Da der ikke forelægger dokumentation for ændringer med hensyn til Den Demokratiske Republik Congos kompetente myndigheders kapacitet til at føre tilsyn med luftfartsselskaber med licens fra denne stat i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsstandarder, vurderes det på grundlag af de fælles kriterier, at Congo Express bør føjes til bilag A. |
Luftfartsselskaber fra Den Gabonesiske Republik
|
(38) |
Efter anmodning fra Kommissionen foretog Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur (EASA) et besøg med henblik på at yde teknisk bistand i Den Gabonesiske Republik i perioden 11. - 15. januar 2010. Det fremgår af den rapport, som blev udarbejdet om besøget og udgivet den 6. april 2010, at Gabons kompetente myndigheder (ANAC) arbejder på at afhjælpe de mangler, der blev påpeget af ICAO i dennes audit, som blev udført i maj 2007, inden for rammerne af det verdensomspændende program for kontrol med sikkerheden (USOAP). Men i rapporten fremhæves også behovet for at videreføre opbygningen af ANAC’s kapacitet med et passende budget og yderligere ansættelse og uddannelse af kvalificerede inspektører samt behovet for at sikre et robust løbende tilsyn med luftfartsselskaber med licens fra Den Gabonesiske Republik. Rapporten indeholder en køreplan, som er fastlagt sammen med ANAC, og som udspecificerer de afhjælpende foranstaltninger, der er nødvendige og nyttige for at afhjælpe ICAO's konstateringer. Ifølge denne køreplan forventes de nødvendige foranstaltninger ikke afsluttet før begyndelsen af 2011. |
|
(39) |
Den Gabonesiske Republiks kompetente myndigheder (ANAC) anmodede om at blive hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed og fremlagde sin redegørelse over de hidtidige fremskridt den 21. juni 2010. ANAC oplyste, at lovrammen er taget op til revision med henblik på at reformere landets civilluftfartskodeks, som ventes vedtaget senest den 31. december 2010, samt en gradvis oprettelse af et omfattende sæt gabonesiske bestemmelser for luftfarten, som vil træde i kraft gradvist i løbet af 2011. ANAC rapporterede om yderligere fremskridt med hensyn til sin kapacitetsopbygning i kraft af ansættelsen af yderligere inspektører, hvoraf 7 er i færd med at kvalificere sig. Derudover rapporterede ANAC om fremskridt angående tilsynet med luftfartsselskaberne og håndhævelsen af de nugældende sikkerhedsforskrifter (RACAM), hvilket kom til udtryk ved suspenderingen af SCD Aviations’ AOC den 16. oktober 2009, advarslerne til luftfartsselskaberne Service, Gabon Airlines, National Regional Transport og SN2AG og bøderne, som er pålagt luftfartsselskaberne Allegiance og Sky Gabon. Antallet og arten af nogle af de påviste mangler afslører, at yderligere håndhævelsesforanstaltninger kan være påkrævet, hvis luftfartsselskaberne ikke gennemfører de gældende sikkerhedsstandarder. |
|
(40) |
Afrijet Business Services med licens fra Gabon anmodede om at blive hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed med henblik på at få ophævet de begrænsninger, der for indeværende er pålagt luftfartøjet af typen Falcon 900B med registreringsnummer TR-AFR, og indgav en skriftlig redegørelse herom. Luftfartsselskabet godtgjorde, at det omhandlede luftfartøjs operationer og vedligeholdelse udføres i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsstandarder, hvilket ANAC bekræftede. På baggrund af de fælles kriterier vurderes det derfor, at der ikke er behov for at pålægge begrænsninger på Afrijet Business Services’ operationer, som udføres med luftfartøjet af typen Falcon 900B med registreringsnummer TR-AFR, og at dette luftfartøj bør føjes til de luftfartøjer, som luftfartsselskabet må benytte til sine flyvninger til EU, jf. bilag B. |
|
(41) |
Kommissionen har indtil videre ikke modtaget dokumentation for en fuldstændig gennemførelse af passende afhjælpningsforanstaltninger hos de luftfartsselskaber, som er medtaget på fællesskabslisten, eller hos de myndigheder, der er ansvarlige for det lovpligtige tilsyn med disse luftfartsselskaber. Det vurderes derfor på grundlag af de fælles kriterier, at disse luftfartsselskaber fortsat skal være pålagt driftsforbud (bilag A) eller driftsmæssige begrænsninger (bilag B) alt efter omstændighederne. |
|
(42) |
Kommissionen ser med tilfredshed på de fremskridt, der er opnået med gennemførelsen af handlingsplanen for afhjælpende foranstaltninger, hvormed det tilsigtes at afhjælpe de mangler, som ICAO har påpeget, og opbygge kapacitet hos Gabons kompetente myndigheder, og Kommissionen er rede til at yde bistand, bl.a. ved at aflægge et kontrolbesøg på stedet for at validere resultaterne, når lovrammen er fastsat. |
Luftfartsselskaber fra Republikken Indonesien
|
(43) |
Indonesiens kompetente myndigheder (DGCA) rapporterede om store fremskridt med hensyn til at få afhjulpet alle konstateringer, som ICAO påviste i sin audit, der blev udført i februar 2007 inden for rammerne af det verdensomspændende program for kontrol med sikkerheden (USOAP). ICAO’s Coordination and Validation Mission (ICVM), som blev udført i august 2009, bekræftede, at der er sket betydelige fremskridt, idet den manglende overholdelse af ICAO's standarder er reduceret til 20 %. Den 19. marts 2010 meddelte DGCA ICAO, at de resterende afhjælpende foranstaltninger er afsluttet. |
|
(44) |
DGCA oplyste, at deres evne til at føre tilsyn med luftfartssikkerheden er forbedret, idet deres budget er øget betragteligt i 2009 og 2010, og der er ansat 25 yderligere flyveoperationsinspektører og 8 kabinesikkerhedsinspektører, og disse suppleres af omfattende teknisk bistand fra ICAO og fra Australiens og Nederlandenes civile luftfartsmyndigheder, hvilket muliggjorde en yderligere ajourføring af bekendtgørelserne vedrørende civil luftfartsikkerhed (CASR). |
|
(45) |
Indonesiens kompetente myndigheder (DGCA) anmodede om at blive hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed med henblik på at få ophævet de begrænsninger, der for indeværende er pålagt følgende tre luftfartsselskaber: Indonesia Air Asia, Metro Batavia og Lion Air; de indgav skriftlige redegørelser og mundtlige redegørelse den 22. juni 2010. |
|
(46) |
Indonesia Air Asias og DGCA’s redegørelser bekræftede, at luftfartsselskabet havde gennemgået en fornyet certificering den 30. september 2009 i overensstemmelse med CASR, og at DGCA fører et passende tilsyn med dette luftfartsselskab. DGCA bekræftede, at luftfartsselskabet til fulde opfylder de gældende sikkerhedsstandarder. På grundlag af de fælles kriterier vurderes det, at Indonesia Air Asia bør slettes fra bilag A. |
|
(47) |
Metro Batavias og DGCA's redegørelser bekræftede, at luftfartsselskabet ligeledes havde gennemgået en fornyet certificering den 30. september 2009 i overensstemmelse med CASR, og at DGCA fører et passende tilsyn med dette luftfartsselskab. DGCA bekræftede, at luftfartsselskabet til fulde opfylder de gældende sikkerhedsstandarder. På grundlag af de fælles kriterier vurderes det, at Metro Batavia bør slettes fra bilag A. |
|
(48) |
Lion Airs redegørelse afslørede, at dette luftfartsselskab, som for øjeblikket driver en flåde på 50 luftfartøjer, siden 2004 har været udsat for 2 ulykker og 2 alvorlige hændelser. Luftfartsselskabet forelagde imidlertid ikke tilstrækkelige oplysninger om disse ulykker og hændelser og disses årsager, og det blev heller ikke dokumenteret, at der er truffet passende foranstaltninger for at undgå yderligere gentagelser; dette er særlig vigtigt på baggrund af den forventede betydelige forøgelse af flåden i de kommende år. Det var derudover ikke muligt at få vished for, at DGCA’s tilsyn med operationerne er passende, idet der ikke er registreret konstateringer i forbindelse med mere end 100 inspektioner af flyveoperationer, som er registreret i 2009 og 2010. På grundlag af de fælles kriterier vurderes det derfor, at Lion Air stadig bør opføres i bilag A. |
|
(49) |
Kommissionen har indtil videre ikke modtaget dokumentation for en fuldstændig gennemførelse af passende afhjælpningsforanstaltninger hos de øvrige luftfartsselskaber, der er optaget på fællesskabslisten. Det vurderes derfor på grundlag af de fælles kriterier, at disse luftfartsselskaber fortsat skal være pålagt driftsforbud (bilag A). |
|
(50) |
Kommissionen ser med tilfredshed på Indonesiens kompetente myndigheders indsats og fremskridt med hensyn til at afhjælpe sikkerhedsmanglerne på en varig måde. |
Luftfartsselskaber fra Filippinerne
|
(51) |
I forlængelse af forordning nr. 273/2010 (9) videreførte Kommissionen aktivt drøftelserne med Filippinernes kompetente myndigheder (CAAP) angående de foranstaltninger, som myndighederne har truffet for at forbedre luftfartssikkerheden i Filippinerne og opfylde de gældende sikkerhedsstandarder. |
|
(52) |
Filippinernes kompetente myndigheder (CAAP) oplyste, at de havde iværksat en række foranstaltninger, som bl.a. indebærer: en omarbejdning af de gældende gennemførelsesbestemmelser og -forskrifter, der forventes afsluttet ved udgangen af 2010; yderligere kapacitetsopbygning hos CAAP via overførsel af kvalificerede inspektører, som pt. arbejder for ICAO inden for det tekniske bistandsprojekt, der forventes afsluttet ved udgangen af 2010, og ansættelse af yderligere personale; en fornyet audit og certificering af alle luftfartsselskaber, herunder luftfartsselskaber, som blev certificeret af CAAP før marts 2010; oprettelse af løbende tilsynsplaner for alle luftfartsselskaber, og styrkelse af håndhævelsesforanstaltninger i tilfælde af, at sikkerhedsmangler påvises. |
|
(53) |
CAAP oplyste, at de den 19. marts 2010 suspenderede Pacific East Asia Cargo Airlines’ (PEAC’s) AOC — dette luftfartsselskab havde opretholdt sine operationer uden en tilstrækkelig certificering fra Filippinernes kompetente myndigheder. |
|
(54) |
Luftfartsselskabet Interisland Airlines Inc., der var blevet certificeret af CAAP den 16. marts 2010, var den 21. april 2010 udsat for en dødsulykke med et luftfartøj på dets AOC af typen Antonov 12BP med registreringsnummer UP-AN216. CAAP, der efterforskede ulykken, besluttede den 23. april 2010 at tilbagekalde Interisland Airlines Inc’s AOC, og luftfartsselskabet indstillede derefter sine operationer. På grundlag af de fælles kriterier vurderes det derfor, at Interisland Airlines Inc. bør slettes fra bilag A. |
|
(55) |
Philippines Airlines anmodede at blive hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed med henblik på at redegøre for nylige fremskridt, og det blev hørt den 22. juni 2010. Luftfartsselskabet bekræftede, at CAAP havde foretaget en omfattende fornyet certificering af selskabet, at alle afhjælpende foranstaltninger var afsluttet på passende vis, og et nyt AOC blev udstedt den 17. juni 2010. Men da denne proces til fornyet certificering er afsluttet for nylig, og den tilhørende dokumentation blev indsendt sent, var det ikke muligt at verificere situationen på stedet, som det ellers var planen. |
|
(56) |
Cebu Pacific Airlines anmodede at blive hørt af Udvalget for Luftfartssikkerhed med henblik på at redegøre for nylige fremskridt, og det blev hørt den 22. juni 2010. Luftfartsselskabet bekræftede, at CAAP havde foretaget en omfattende fornyet certificering af selskabet, og at de nødvendige afhjælpende foranstaltninger pågik, men at flere endnu ikke var afsluttet, selvom der allerede den 7. juni 2010 blev udstedt et nyt AOC, hvori de operationelle specifikationer var begrænset til at udelukke transport af farligt gods og præcisionsindflyvninger i kategori II for ATR-72 flåden. Men da den tilhørende dokumentation blev indsendt sent, og nogle konstateringer endnu ikke var afsluttet, var det ikke muligt at verificere situationen på stedet, som det ellers var planen. |
|
(57) |
Der er stadig ikke fundet løsninger på de betydelige sikkerhedsmæssige betænkeligheder, som påvirker det sikkerhedsmæssige tilsyn med luftfartsselskaber med licens fra Filippinerne (10), og som ICAO meddelte alle stater, der er parter i Chicagokonventionen, efter dennes USOAP-audit af Filippinerne i oktober 2009. CAAP oplyste, at de forelagde ICAO en omfattende handlingsplan for at afhjælpe de mangler, som denne organisation påpegede. De forelagde imidlertid ikke handlingsplanen for afhjælpende foranstaltninger og ICAO's vurdering af denne. Desuden oplyste CAAP, at Filippinerne ikke vil være i stand til at ansøge om en revision af det amerikanske FAA's aktuelle klassificering før fjerde kvartal af 2010. |
|
(58) |
Kommissionen anerkender de bestræbelser, som de kompetente myndigheder har iværksat for at reformere det civile luftfartssystem i Filippinerne. Det vurderes imidlertid i afventning af den faktiske gennemførelse af egnede afhjælpende foranstaltninger med henblik på at rette op på de mangler, som det amerikanske FAA og ICAO har påpeget, og på grundlag af de fælles kriterier, at Filippinernes kompetente myndigheder på nuværende tidspunkt stadig ikke er i stand til effektivt at gennemføre og håndhæve de relevante sikkerhedsstandarder hos alle luftfartsselskaber under myndighedernes lovpligtige kontrol. I lyset af de fælles kriterier vurderes det derfor, at alle luftfartsselskaber, der er certificeret i Filippinerne, undtagen Interisland Airlines Inc, fortsat bør være opført i bilag A. |
|
(59) |
Kommissionen er fortsat rede til at støtte Filippinernes indsats med et kontrolbesøg i nært samarbejde med ICAO og med deltagelse af medlemsstaterne og Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur, om muligt inden det kommende møde i Udvalget for Luftfartssikkerhed, med henblik på at verificere CAAP's fremskridt og herunder operatørernes sikkerhedspræstationer. |
Iran Air
|
(60) |
I medfør af forordning (EF) nr. 273/2010 (11) gennemførte Kommissionen med bistand fra Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur og med medlemsstaternes hjælp et sikkerhedskontrolbesøg i Den Islamiske Republik Iran i perioden 29. maj - 3. juni 2010 for at verificere, at de af de kompetente myndigheder (CAO-IRI) og Iran Air meddelte foranstaltninger gennemføres på tilfredsstillende vis. |
|
(61) |
Under besøget kunne CAO-IRI dokumentere, at deres tilsynssystem på området flyveoperationer opfylder hensigten med ICAO's dokument 8335 — Manual of Procedures for Operations Inspection, Certification and Continued Surveillance. Myndigheden havde derudover afhjulpet en tidligere påpeget svaghed i deres procedurer til opfølgning af audit, idet den har indført et trestrenget system til klassifikation af konstateringer, som åbner mulighed for straks at tage fat på hastende sikkerhedsspørgsmål. Myndigheden påviste også, at den havde truffet foranstaltninger for at imødegå sikkerhedsmæssige betænkeligheder angående iranske luftfartsselskaber, bl.a. Iran Air. |
|
(62) |
Men på området luftdygtighed og vedligeholdelse blev der konstateret flere tydelige svagheder i CAO-IRI's tilsyn med Iran Air, bl.a. foretages der ingen detaljeret gennemgang af vedligeholdelsesprogrammer og minimumsudstyrslister (MEL), hvilket fører til, at luftfartsselskabets fejl ikke afsløres. |
|
(63) |
CAO-IRI kunne endvidere ikke forelægge en konsolideret liste over hændelser, der var indtruffet i forbindelse med Iran Airs flyvninger, og de var dermed ikke i stand til at bedømme luftfartsselskabets sikkerhedsresultater overordnet set. CAO-IRI kunne imidlertid påvise, at de havde gennemført en detaljeret efterforskning af alle hændelser af betydning og fremsatte anbefalinger. |
|
(64) |
Under kontrolbesøget blev det tydeligt slået fast, at CAO-IRI er stærkt engageret i at indføre moderne sikkerhedshåndteringsteknikker, og at mærkbare fremskridt har fundet sted i løbet af de seneste seks måneder. Ekspertgruppen bemærkede også den åbne, samarbejdsvillige og konstruktive tilgang, som CAO-IRI lagde for dagen, når der skulle tages fat på påpegede mangler i deres procedurer. |
|
(65) |
For Iran Airs vedkommende peges der i rapporten på betydelige mangler angående håndteringen af luftdygtighed og vedligeholdelse. Der var bl.a. lavet grundlæggende fejl i vedligeholdelsesprogrammer, hvilket førte til væsentlige undladelser i programmet for sikkerhedsrelateret udstyr ombord på Airbus A-320–flåden og Boeing 747-200 fragtfly. Derudover sikrede vedligeholdelsessystemet for Airbus A-320–flåden ikke, at udskudte punkter blev afhjulpet inden for de fastsatte tidsrum. Dertil kommer, at der ikke blev foretaget flyvedataovervågning af Airbus A-320–flåden, og at dataindsamlingsraten var meget lav for de øvrige flåder. Endvidere konkluderes det i rapporten, at selskabet ikke tager højde for grundlæggende forhold i relation til dets luftfartøjers vedvarende luftdygtighed. Dette kommer navnlig til udtryk i forvaltningen af luftfartøjer af typen Airbus A320, Boeing 727 og Boeing 747. |
|
(66) |
I rapporten peges der dog også på klare forbedringer af Iran Air's kvalitetsstyringssystem og sikkerhedsstyringsprocesser, bl.a. hvad angår anvendelsen af Line Oriented Safety Audits og nedsættelsen af et »højtstående sikkerhedsråd« under den administrerende direktørs formandskab, som havde til opgave at koordinere og føre tilsyn med aktiviteter til gennemførelse af robuste sikkerhedsstandarder i de operationelle afdelinger. Ligeledes fremhæves den åbne og samarbejdsvillige tilgang til at få løst påpegede sikkerhedsproblemer og luftfartsselskabets vilje til at indføre moderne sikkerhedsstyringsteknikker. |
|
(67) |
Iran Air forelagde en redegørelse for Udvalget for Luftfartssikkerhed og gav nærmere oplysninger om en handlingsplan for afhjælpende foranstaltninger, hvormed der tages højde for observationerne i forbindelse med kontrolbesøget på stedet. |
|
(68) |
Resultaterne af rampeinspektioner, som medlemsstaterne har udført i SAFA-programmets regi i de seneste 14 måneder, viser en støt forbedring af resultaterne, men resultaterne for A-320–luftfartøjerne er mærkbart ringere end luftfartsselskabets øvrige luftfartøjer. |
|
(69) |
Som følge af de verificerede mangler på området vedvarende luftdygtighed og vedligeholdelse og SAFA-inspektionernes resultater vurderes det ud fra de fælles kriterier, at alle luftfartøjer af typen A-320, Boeing B-727, B-747-100, Boeing B-747-200 og Boeing B-747-SP på luftfartsselskabets AOC ikke bør tillades at operere i Den Europæiske Union, og disse luftfartøjer bør derfor optages i bilag B. Luftfartsselskabet bør tillades at beflyve Den Europæiske Union på den betingelse, at dets operationer strengt begrænses til det nuværende niveau (antal afgange og destinationer) med de luftfartøjer, som tillades ifølge bilag B. |
|
(70) |
Kommissionen vil fortsat nøje overvåge Iran Airs præstationer. Men i lyset af Irans kompetente myndigheder udførelse af tilsynet for indeværende opfordrer Udvalget for Luftfartssikkerhed indtrængende Kommissionen til at intensivere sine drøftelser med disse myndigheder for at skabe varige løsninger på de påpegede sikkerhedsproblemer, og Kommissionen anmoder derfor CAO-IRI om at forelægge månedlige rapporter om verifikationen af gennemførelsen af handlingsplanen for afhjælpende foranstaltninger og forelægge oplysninger om alle tilsynsaktiviteter på området vedvarende luftdygtighed, vedligeholdelse og operationer, som CAO-IRI gennemfører hos Iran Air. |
|
(71) |
Medlemsstaterne vil fortsat kontrollere Iran Airs faktiske overholdelse af de relevante sikkerhedsstandarder med opprioriterede rampeinspektioner, som udføres for dette luftfartsselskabs luftfartøjer i medfør af forordning (EF) nr. 351/2008. |
Luftfartsselskaber fra Den Russiske Føderation
|
(72) |
Den Russiske Føderations kompetente myndigheder oplyste på mødet den 22. juni 2010 Udvalget for Luftfartssikkerhed om, at de havde truffet en række foranstaltninger for at forbedre tilsynet med visse luftfartsselskaber efter at have modtaget oplysninger fra Kommissionen den 6. maj om et voksende antal sikkerhedsrelaterede konstateringer, som blev afdækket i forbindelse med rampeinspektioner. |
|
(73) |
Myndighederne oplyste bl.a., at de havde besluttet, at luftfartsselskabet YAK Service med virkning fra den 18. maj 2010 ikke længere tillades at operere i ECAC-stater. Men skulle det vise sig, at denne beslutning ikke håndhæves, forbeholder Kommissionen sig ret til at træffe egnede foranstaltninger i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 2111/2005 med hensyn til dette luftfartsselskab. |
|
(74) |
I lighed med tidligere ajourføringer af forordning (EF) nr. 474/2006 oplyste Den Russiske Føderations kompetente myndigheder endvidere Udvalget for Luftfartssikkerhed om, at de som led i deres løbende proces for tilsyn med luftdygtigheden af luftfartøjer, som er opført i deres register, ændrede deres beslutning af 25. april 2008, hvorved de udelukkede luftfartøjer fra at beflyve Den Europæiske Union på 13 russiske luftfartsselskabers AOC. Luftfartøjerne var ikke udstyret til at udføre internationale flyvninger i henhold til ICAO-standarder (ikke udstyret med TAWS/EGPWS), og/eller deres luftdygtighedsbevis var udløbet og/eller ikke blevet fornyet. Udvalget for Luftfartssikkerhed fik i overensstemmelse hermed forelagt en liste over alle luftfartøjer, som opererer på grundlag af AOC i Rusland, tillige med det tilknyttede udstyr. Ud fra disse oplysninger udelukkes følgende luftfartøjer fra at operere til, i eller fra Den Europæiske Union, fordi de ikke har monteret det udstyr, som kræves ifølge ICAO's bilag 6:
|
|
(75) |
Med et forbedret samarbejde med Kommissionen og medlemsstaterne for øje har Udvalget for Luftfartssikkerhed anmodet Den Russiske Føderations kompetente myndigheder om at udpege et kontaktpunkt for al kommunikation med medlemmerne af Udvalget for Luftfartssikkerhed om anliggender vedrørende resultater af rampeinspektioner af russiske luftfartsselskaber i EU's lufthavne og af EU's luftfartsselskaber i Den Russiske Føderations lufthavne og at arbejde mod større åbenhed ved at udveksle sikkerhedsdata. |
|
(76) |
Inden for rammerne af et forbedret samarbejde og for at garantere retssikkerhed og en passende håndhævelse af foranstaltninger, som træffes for at udelukke luftfartsselskaber og luftfartøjer, der ikke opfylder de relevante sikkerhedsstandarder, blev det endvidere aftalt, at Den Russiske Føderations kompetente myndigheder sammen med Kommissionen og medlemsstater gennemgår Europa-Kommissionens og disse myndigheders fælles afgørelse af 24. april 2008, inden det kommende møde i Udvalget for Luftfartssikkerhed afholdes. Udvalget for Luftfartssikkerhed indvilgede i at evaluere de opnåede fremskridt på dets næste møde og i givet fald anmode Kommissionen om at forelægge de nødvendige foranstaltninger inden for rammerne af forordning (EF) nr. 2111/2005. |
|
(77) |
I mellemtiden verificerer medlemsstaterne fortsat den faktiske opfyldelse af de relevante sikkerhedsstandarder i medfør af forordning (EF) nr. 351/2008 for at sikre en forhøjelse af antallet af inspektioner, der udføres for russiske luftfartsselskaber, så der skabes et grundlag for en fornyet vurdering af deres præstationer i forbindelse med det kommende møde i Udvalget for Luftfartssikkerhed, som vil finde sted i november 2010. |
Almindelige betragtninger vedrørende de andre luftfartsselskaber, der er optaget i bilag A og B
|
(78) |
Kommissionen har indtil videre ikke modtaget dokumentation for en fuldstændig gennemførelse af passende afhjælpningsforanstaltninger hos de andre luftfartsselskaber, som er medtaget på den fællesskabsliste, der blev ajourført den 30. marts 2010, eller hos de myndigheder, der er ansvarlige for det lovpligtige tilsyn med disse luftfartsselskaber, til trods for specifikke anmodninger herom fra Kommissionen. Det vurderes derfor på grundlag af de fælles kriterier, at disse luftfartsselskaber fortsat skal være pålagt driftsforbud (bilag A) eller driftsmæssige begrænsninger (bilag B) alt efter omstændighederne. |
|
(79) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Luftfartssikkerhed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EF) nr. 474/2006 foretages følgende ændringer:
|
1. |
Bilag A erstattes af teksten i bilag A til nærværende forordning. |
|
2. |
Bilag B erstattes af teksten i bilag B til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. juli 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Dacian CIOLOŞ
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 344 af 27.12.2005, s. 15.
(2) EUT L 84 af 23.3.2006, s. 14.
(3) EFT L 373 af 31.12.1991, s. 4.
(4) DGAC/F-2010-818.
(5) 20. til 22. betragtning i forordning (EF) nr. 910/2006 af 20. juni 2006, EUT L 168 af 21.6.2006, s. 17.
(6) 7. til 8. betragtning i forordning (EF) nr. 1400/2007 af 28. november 2007, EUT L 311 af 29.11.2007, s. 12.
(7) 55. til 58. betragtning i forordning (EF) nr. 273/2010 af 30. marts 2010, EUT L 84 af 31.3.2010, s. 30.
(8) 12. betragtning i forordning (EF) nr. 1131/2008 af 14. november 2008, EUT L 306 af 15.11.2009, s. 48.
(9) 74. til 87. betragtning i forordning (EF) nr. 273/2010 af 30. marts 2010, EUT L 84 af 31.3.2010, s. 33.
(10) ICAO’s konstatering OPS/01.
(11) 49. betragtning i forordning (EF) nr. 273/2010 af 30. marts 2010, EUT L 84 af 31.3.2010, s. 29.
BILAG A
LISTE OVER LUFTFARTSSELSKABER, FOR HVIS VEDKOMMENDE ALLE FORMER FOR DRIFT ER OMFATTET AF FORBUD I EU (1)
|
Luftfartsselskabets juridiske enheds navn som anført på dens AOC (og firmanavnet, hvis dette er anderledes) |
Nummer på Air Operator's Certificate (AOC) eller licens |
Luftfartsselskabets ICAO-kode |
Operatørens hjemland |
|
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afghanistan |
|
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Suriname |
|
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Kongeriget Cambodja |
|
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Ukendt |
VRB |
Republikken Rwanda |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Angola, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen TAAG Angola Airlines, der er optaget i bilag B, herunder: |
|
|
Republikken Angola |
|
AEROJET |
015 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
AIR26 |
004 |
DCD |
Republikken Angola |
|
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Republikken Angola |
|
AIR GICANGO |
009 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
AIR JET |
003 |
MBC |
Republikken Angola |
|
AIR NAVE |
017 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
ALADA |
005 |
RAD |
Republikken Angola |
|
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
DIEXIM |
007 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Republikken Angola |
|
HELIANG |
010 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
HELIMALONGO |
011 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
MAVEWA |
016 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
PHA |
019 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
RUI & CONCEICAO |
012 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
SAL |
013 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
SERVISAIR |
018 |
Ukendt |
Republikken Angola |
|
SONAIR |
014 |
SOR |
Republikken Angola |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Benin, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder: |
|
— |
Republikken Benin |
|
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
Ukendt |
Republikken Benin |
|
AFRICA AIRWAYS |
Ukendt |
AFF |
Republikken Benin |
|
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
Ikke oplyst |
Republikken Benin |
|
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
Ukendt |
Republikken Benin |
|
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Republikken Benin |
|
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Republikken Benin |
|
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Republikken Benin |
|
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Republikken Benin |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Republikken Congo, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder: |
|
|
Republikken Congo |
|
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Republikken Congo |
|
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Republikken Congo |
|
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
Ukendt |
Republikken Congo |
|
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
Ukendt |
Republikken Congo |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Den Demokratiske Republik Congo (RDC), der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder: |
|
— |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/036/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
CONGO EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/083/2009 |
EXY |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Ministers underskrift (anordning nr. 78/205) |
LCG |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
Ukendt |
Den Demokratiske Republik Congo (RDC) |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Djibouti, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder: |
|
|
Djibouti |
|
DAALLO AIRLINES |
Ukendt |
DAO |
Djibouti |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Ækvatorialguinea, herunder: |
|
|
Ækvatorial-guinea |
|
CRONOS AIRLINES |
Ukendt |
Ukendt |
Ækvatorial-guinea |
|
CEIBA INTERCONTINENTAL |
Ukendt |
CEL |
Ækvatorial-guinea |
|
EGAMS |
Ukendt |
EGM |
Ækvatorial-guinea |
|
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Ækvatorial-guinea |
|
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
Ikke oplyst |
Ækvatorial-guinea |
|
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Ækvatorial-guinea |
|
GUINEA AIRWAYS |
738 |
Ikke oplyst |
Ækvatorial-guinea |
|
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
Ukendt |
Ukendt |
Ækvatorial-guinea |
|
UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Ækvatorial-guinea |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Indonesien, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, and Ekspres Transportasi Antarbenua, Indonesia Air Asia og Metro Batavia herunder: |
|
|
Republikken Indonesien |
|
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
CARDIG AIR |
121-013 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Republikken Indonesien |
|
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Republikken Indonesien |
|
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Republikken Indonesien |
|
EASTINDO |
135-038 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Republikken Indonesien |
|
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Republikken Indonesien |
|
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Republikken Indonesien |
|
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Republikken Indonesien |
|
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Republikken Indonesien |
|
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Republikken Indonesien |
|
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Republikken Indonesien |
|
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Republikken Indonesien |
|
MIMIKA AIR |
135-007 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
NYAMAN AIR |
135-042 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Republikken Indonesien |
|
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Republikken Indonesien |
|
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Republikken Indonesien |
|
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Republikken Indonesien |
|
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
SKY AVIATION |
135-044 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
SMAC |
135-015 |
SMC |
Republikken Indonesien |
|
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Republikken Indonesien |
|
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Republikken Indonesien |
|
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Republikken Indonesien |
|
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Republikken Indonesien |
|
UNINDO |
135-040 |
Ukendt |
Republikken Indonesien |
|
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Republikken Indonesien |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Kasakhstan, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen Air Astana, der er optaget i bilag B, herunder: |
|
|
Republikken Kasakhstan |
|
AERO AIR COMPANY |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
AEROPRAKT KZ |
Ukendt |
APK |
Republikken Kasakhstan |
|
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Republikken Kasakhstan |
|
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republikken Kasakhstan |
|
AIR DIVISION OF EKA |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
AIR FLAMINGO |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
AIR TRUST AIRCOMPANY |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
Ukendt |
AKS |
Republikken Kasakhstan |
|
ALMATY AVIATION |
Ukendt |
LMT |
Republikken Kasakhstan |
|
ARKHABAY |
Ukendt |
KEK |
Republikken Kasakhstan |
|
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Republikken Kasakhstan |
|
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Republikken Kasakhstan |
|
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Republikken Kasakhstan |
|
ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Republikken Kasakhstan |
|
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Republikken Kasakhstan |
|
AVIA-JAYNAR |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
BEYBARS AIRCOMPANY |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Republikken Kasakhstan |
|
BERKUT KZ |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Republikken Kasakhstan |
|
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Republikken Kasakhstan |
|
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Republikken Kasakhstan |
|
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Republikken Kasakhstan |
|
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Republikken Kasakhstan |
|
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Republikken Kasakhstan |
|
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
Ukendt |
KZE |
Republikken Kasakhstan |
|
FENIX |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Republikken Kasakhstan |
|
IJT AVIATION |
AK-0335-08 |
DVB |
Republikken Kasakhstan |
|
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Republikken Kasakhstan |
|
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Republikken Kasakhstan |
|
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Republikken Kasakhstan |
|
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Republikken Kasakhstan |
|
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Republikken Kasakhstan |
|
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Republikken Kasakhstan |
|
KAZAIRWEST |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
KAZAVIA |
Ukendt |
KKA |
Republikken Kasakhstan |
|
KAZAVIASPAS |
Ukendt |
KZS |
Republikken Kasakhstan |
|
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republikken Kasakhstan |
|
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Republikken Kasakhstan |
|
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Republikken Kasakhstan |
|
NAVIGATOR |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
Ukendt |
KOV |
Republikken Kasakhstan |
|
PANKH CENTER KAZAKHSTAN |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
PRIME AVIATION |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
SALEM AIRCOMPANY |
Ukendt |
KKS |
Republikken Kasakhstan |
|
SAMAL AIR |
Ukendt |
SAV |
Republikken Kasakhstan |
|
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Republikken Kasakhstan |
|
SEMEYAVIA |
Ukendt |
SMK |
Republikken Kasakhstan |
|
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Republikken Kasakhstan |
|
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Republikken Kasakhstan |
|
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Republikken Kasakhstan |
|
SKYSERVICE |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
TYAN SHAN |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Republikken Kasakhstan |
|
ZHETYSU AIRCOMPANY |
Ukendt |
JTU |
Republikken Kasakhstan |
|
ZHERSU AVIA |
Ukendt |
RZU |
Republikken Kasakhstan |
|
ZHEZKAZGANAIR |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Kasakhstan |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Den Kirgisiske Republik, herunder: |
|
|
Den Kirgisiske Republik |
|
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Den Kirgisiske Republik |
|
ASIAN AIR |
Ukendt |
AAZ |
Den Kirgisiske Republik |
|
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Den Kirgisiske Republik |
|
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Den Kirgisiske Republik |
|
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Den Kirgisiske Republik |
|
DAMES |
20 |
DAM |
Den Kirgisiske Republik |
|
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Den Kirgisiske Republik |
|
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Den Kirgisiske Republik |
|
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Den Kirgisiske Republik |
|
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Den Kirgisiske Republik |
|
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Den Kirgisiske Republik |
|
KYRGYZSTAN AIRLINE |
Ukendt |
KGA |
Den Kirgisiske Republik |
|
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Den Kirgisiske Republik |
|
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Den Kirgisiske Republik |
|
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Den Kirgisiske Republik |
|
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Den Kirgisiske Republik |
|
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Den Kirgisiske Republik |
|
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Den Kirgisiske Republik |
|
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Den Kirgisiske Republik |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Liberia |
|
— |
Liberia |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Den Gabonesiske Republik, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen Gabon Airlines, Afrijet og SN2AG, der er optaget i bilag B, herunder: |
|
|
Den Gabonesiske Republik |
|
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Den Gabonesiske Republik |
|
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Den Gabonesiske Republik |
|
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Den Gabonesiske Republik |
|
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Den Gabonesiske Republik |
|
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Den Gabonesiske Republik |
|
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
Ukendt |
Den Gabonesiske Republik |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Filippinerne, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder: |
|
|
Republikken Filippinerne |
|
AEROWURKS AERIAL SPRAYING SERVICES |
4AN2008003 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
AIR WOLF AVIATION INC. |
200911 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
AIRTRACK AGRICULTURAL CORPORATION |
4AN2005003 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
4AN9800036 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
AVIATION TECHNOLOGY INNOVATORS, INC. |
4AN2007005 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
AVIATOUR'S FLY'N INC. |
200910 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
BEACON |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
BENDICE TRANSPORT MANAGEMENT INC. |
4AN2008006 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
4AN9800025 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
CHEMTRAD AVIATION CORPORATION |
2009018 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
CM AERO |
4AN2000001 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
CORPORATE AIR |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
CYCLONE AIRWAYS |
4AN9900008 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
F.F. CRUZ AND COMPANY, INC. |
2009017 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
HUMA CORPORATION |
2009014 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
INAEC AVIATION CORP. |
4AN2002004 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
ISLAND AVIATION |
2009009 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
LION AIR, INCORPORATED |
2009019 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
4AN9800035 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
MINDANAO RAINBOW AGRICULTURAL DEVELOPMENT SERVICES |
2009016 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
OMNI AVIATION CORP. |
4AN2002002 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
PACIFIC EAST ASIA CARGO AIRLINES, INC. |
4AS9800006 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
PACIFIC AIRWAYS CORPORATION |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
PACIFIC ALLIANCE CORPORATION |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
PHILIPPINE AIRLINES |
2009001 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
PHILIPPINE AGRICULTURAL AVIATION CORP. |
4AN9800015 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
4AN2003003 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
4AN9800029 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
SOUTH EAST ASIA INC. |
2009004 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
SOUTHSTAR AVIATION COMPANY, INC. |
4AN9800037 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
SPIRIT OF MANILA AIRLINES CORPORATION |
2009008 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
SUBIC INTERNATIONAL AIR CHARTER |
4AN9900010 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
SUBIC SEAPLANE, INC. |
4AN2000002 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
TOPFLITE AIRWAYS, INC. |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
TRANSGLOBAL AIRWAYS CORPORATION |
2009007 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
WORLD AVIATION, CORP. |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
YOKOTA AVIATION, INC. |
Ukendt |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
ZENITH AIR, INC. |
2009012 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
Ukendt |
Republikken Filippinerne |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i São Tomé and Príncipe, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder: |
— |
— |
São Tomé og Príncipe |
|
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
Ukendt |
São Tomé og Príncipe |
|
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
São Tomé og Príncipe |
|
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
São Tomé og Príncipe |
|
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
Ukendt |
São Tomé og Príncipe |
|
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
São Tomé og Príncipe |
|
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
Ukendt |
São Tomé og Príncipe |
|
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
São Tomé og Príncipe |
|
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
São Tomé og Príncipe |
|
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
Ukendt |
São Tomé og Príncipe |
|
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
São Tomé og Príncipe |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Sierra Leone, herunder: |
— |
— |
Sierra Leone |
|
AIR RUM, LTD |
Ukendt |
RUM |
Sierra Leone |
|
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Ukendt |
DTY |
Sierra Leone |
|
HEAVYLIFT CARGO |
Ukendt |
Ukendt |
Sierra Leone |
|
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Ukendt |
ORJ |
Sierra Leone |
|
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Ukendt |
PRR |
Sierra Leone |
|
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Ukendt |
SVT |
Sierra Leone |
|
TEEBAH AIRWAYS |
Ukendt |
Ukendt |
Sierra Leone |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Sudan |
|
|
Republikken Sudan |
|
SUDAN AIRWAYS |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
SUN AIR COMPANY |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
MARSLAND COMPANY |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
ATTICO AIRLINES |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
FOURTY EIGHT AVIATION |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
SUDANESE STATES AVIATION COMPANY |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
ALMAJARA AVIATION |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
BADER AIRLINES |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
ALFA AIRLINES |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
AZZA TRANSPORT COMPANY |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
GREEN FLAG AVIATION |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
Ukendt |
|
Republikken Sudan |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Swaziland, herunder: |
— |
— |
Swaziland |
|
SWAZILAND AIRLINK |
Ukendt |
SZL |
Swaziland |
|
Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Zambia, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder: |
|
|
Zambia |
|
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambia |
(1) Luftfartsselskaber, der er opført i bilag A, kan eventuelt få tilladelse til at udøve trafikrettigheder ved at benytte wet-leasede luftfartøjer fra et luftfartsselskab, der ikke er ramt af driftsforbud, hvis de relevante sikkerhedsstandarder opfyldes.
BILAG B
LISTE OVER LUFTFARTSSELSKABER, DER ER OMFATTET AF DRIFTSMÆSSIGE BEGRÆNSNINGER I EU (1)
|
Luftfartsselskabets juridiske enheds navn som anført på dens AOC (og firmanavnet, hvis dette er anderledes) |
Nummer på Air Operator's Certificate (AOC) |
Luftfartsselskabets ICAO-kode |
Operatørens hjemland |
Luftfartøjstype med begrænsning |
Registreringsnummer eller -numre og serienummer eller -numre, hvis dette/disse er kendt |
Registreringsstat |
|
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
|
DPRK |
Hele flåden, undtagen: 2 luftfartøjer af typen Tu-204 |
Hele flåden, undtagen: P-632 og P-633 |
DPRK |
|
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Den Gabonesiske Republik |
Hele flåden, undtagen: 2 luftfartøjer af typen Falcon 50; 2 luftfartøjer af typen Falcon 900 |
Hele flåden, undtagen: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Den Gabonesiske Republik |
|
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Kasakhstan |
Hele flåden, undtagen: 2 luftfartøjer af typen B767; 4 luftfartøjer af typen B757; 10 luftfartøjer af typen A319/320/321; 5 luftfartøjer af typen Fokker 50 |
Hele flåden, undtagen: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Aruba (Kongeriget Nederlandene) |
|
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Comorerne |
Hele flåden, undtagen: LET 410 UVP |
Hele flåden, undtagen: D6-CAM (851336) |
Comorerne |
|
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Den Gabonesiske Republik |
Hele flåden, undtagen: 1 luftfartøj af typen Boeing B-767-200 |
Hele flåden, undtagen: TR-LHP |
Den Gabonesiske Republik |
|
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Den Islamiske Republik Iran |
Hele flåden, undtagen: 14 luftfartøjer af typen A300, 8 luftfartøjer af typen A310, 1 luftfartøj B737 |
Hele flåden, undtagen: EP-IBA EP-IBB EP-IBC EP-IBD EP-IBG EP-IBH EP-IBI EP-IBJ EP-IBM EP-IBN EP-IBO EP-IBS EP-IBT EP-IBV EP-IBX EP-IBZ EP-ICE EP-ICF EP-IBK EP-IBL EP-IBP EP-IBQ EP-AGA |
Den Islamiske Republik Iran |
|
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Den Gabonesiske Republik |
Hele flåden, undtagen: 1 luftfartøjer af typen Challenger CL601; 1 luftfartøj af typen HS-125-800 |
Hele flåden, undtagen: TR-AAG, ZS-AFG |
Den Gabonesiske Republik; Den Syd-afrikanske Republik |
|
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Republikken Angola |
Hele flåden, undtagen: 3 luftfartøjer af typen Boeing B-777 og 4 luftfartøjer af typen Boeing B-737-700 |
Hele flåden, undtagen: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Republikken Angola |
|
UKRAINIAN MEDITER-RANEAN |
164 |
UKM |
Ukraine |
Hele flåden, undtagen 1 luftfartøj af typen MD-83 |
Hele flåden, undtagen: UR-CFF |
Ukraine |
(1) Luftfartsselskaber, der er opført i bilag B, kan eventuelt få tilladelse til at udøve trafikrettigheder ved at benytte wet-leasede luftfartøjer fra et luftfartsselskab, der ikke er ramt af driftsforbud, hvis de relevante sikkerhedsstandarder opfyldes.
(2) Afrijet må kun bruge det luftfartøj, der er anført for dets nuværende operationer i Det Europæiske Fællesskab.
(3) Air Astana må kun bruge det luftfartøj, der er anført for dets nuværende operationer i Det Europæiske Fællesskab.
(4) Gabon Airlines må kun bruge det luftfartøj, der er anført for dets nuværende operationer i Det Europæiske Fællesskab.
(5) Iran Air må kun beflyve Den Europæiske Union med de specifikke luftfartøjer og på de betingelser, der er fastsat i denne forordnings 70. betragtning.
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/31 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 591/2010
af 5. juli 2010
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtning:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 6. juli 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. juli 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
|
0702 00 00 |
MA |
56,2 |
|
MK |
45,6 |
|
|
TR |
50,2 |
|
|
ZZ |
50,7 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
45,6 |
|
TR |
123,6 |
|
|
ZZ |
84,6 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
102,6 |
|
ZZ |
102,6 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
111,7 |
|
TR |
97,3 |
|
|
UY |
91,0 |
|
|
ZA |
104,6 |
|
|
ZZ |
101,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
105,4 |
|
BR |
78,7 |
|
|
CA |
83,2 |
|
|
CL |
96,2 |
|
|
CN |
69,1 |
|
|
NZ |
107,8 |
|
|
US |
84,5 |
|
|
ZA |
103,9 |
|
|
ZZ |
91,1 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
102,2 |
|
CL |
113,9 |
|
|
CN |
98,4 |
|
|
NZ |
159,1 |
|
|
ZA |
121,4 |
|
|
ZZ |
119,0 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
232,0 |
|
ZZ |
232,0 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
287,5 |
|
ZZ |
287,5 |
|
|
0809 30 |
AR |
137,1 |
|
TR |
152,0 |
|
|
ZZ |
144,6 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
133,1 |
|
US |
110,3 |
|
|
ZZ |
121,7 |
|
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « = »anden oprindelse«.
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/33 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 592/2010
af 5. juli 2010
om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2009/10 er fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 877/2009 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 577/2010 (4). |
|
(2) |
De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 6. juli 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. juli 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.
BILAG
De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95 , der er gældende fra den 6. juli 2010
|
(EUR) |
||
|
KN-kode |
Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
|
1701 11 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
41,21 |
2,54 |
|
1701 12 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
41,21 |
2,24 |
|
1701 91 00 (2) |
44,93 |
3,99 |
|
1701 99 10 (2) |
44,93 |
0,86 |
|
1701 99 90 (2) |
44,93 |
0,86 |
|
1702 90 95 (3) |
0,45 |
0,24 |
(1) Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.
(2) Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.
(3) Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.
AFGØRELSER
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/35 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 18. juni 2010
om tildeling af de mængder kontrollerede stoffer, bortset fra hydrochlorfluorcarboner, der må anvendes til væsentlige eller kritiske laboratorie- og analyseformål i EU i 2010, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1005/2009 om stoffer, der nedbryder ozonlaget
(meddelt under nummer K(2010) 3850)
(Kun den engelske, den estiske, den franske, den italienske, den nederlandske, den spanske og den tyske udgave er autentiske)
(2010/375/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1005/2009 af 16. september 2009 om stoffer, der nedbryder ozonlaget (1), særlig artikel 10, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
EU har allerede afviklet produktionen og forbruget af chlorfluorcarboner, andre fuldt halogenerede chlorfluorcarboner, haloner, tetrachlormethan, 1,1,1-trichlorethan, hydrobromfluorcarboner og bromchlormethan til de fleste anvendelser. Kommissionen har pligt til at fastsætte, hvilke væsentlige laboratorie- og analyseformål disse kontrollerede stoffer må anvendes til, hvilke virksomheder der må anvende dem, og hvilke mængder der må anvendes. |
|
(2) |
Montrealprotokolparternes afgørelse XIX/18 hjemler den produktion og det forbrug, der kræves for at opfylde de væsentlige behov for kontrollerede stoffer, der er opført i Montrealprotokollens bilag A, B og C (stoffer i gruppe II og III), til laboratorie- og analyseformål som anført i bilag IV til referatet af parternes syvende møde, forudsat at betingelserne i bilag II til referatet af parternes sjette møde og i Montrealprotokolparternes afgørelse VI/9, VII/11, XI/15, XV/5, XVI/16 og XXI/16 er opfyldt. |
|
(3) |
Montrealprotokolparternes afgørelse XVII/10 hjemler den produktion og det forbrug af methylbromid opført i Montrealprotokollens bilag E, der er nødvendigt for at opfylde behovet for methylbromid til kritiske laboratorie- og analyseformål. |
|
(4) |
De generelle dispensationer, der gælder for laboratorie- og analyseformål, skal ifølge Montrealprotokollen tages op til fornyet overvejelse med jævne mellemrum. Dispensationerne blev senest videreført ved afgørelse XXI/6 og gælder indtil den 31. december 2014. |
|
(5) |
Ifølge afgørelse VI/25 kan en anvendelse kun betragtes som væsentlig, hvis der ikke findes teknisk og økonomisk tilfredsstillende alternativer eller erstatninger, som er acceptable ud fra et miljø- og sundhedsmæssigt synspunkt. Der bør opstilles et bilag med en liste over de anvendelser, som der ifølge Montrealprotokolparterne findes alternativer for. Dette bilag bør også omfatte den positivliste over tilladte anvendelser af methylbromid, som parterne har opstillet i afgørelse XVIII/15. |
|
(6) |
Kommissionen har offentliggjort en meddelelse til virksomheder, der har til hensigt at importere eller eksportere kontrollerede stoffer, der nedbryder ozonlaget, til eller fra EU i 2010, og virksomheder, der har til hensigt at anmode om en kvote for 2010 for disse stoffer til væsentlige laboratorie- og analyseformål (2), og har modtaget erklæringer om, hvilke stoffer virksomhederne har til hensigt at anvende til disse formål for 2009. |
|
(7) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det forvaltningsudvalg, der er nedsat ved artikel 25, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1005/2009 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Det er tilladt at producere og importere kontrollerede stoffer, bortset fra hydrochlorfluorcarboner, med henblik på de væsentlige laboratorie- og analyseformål, der er anført i bilag I.
Artikel 2
Den mængde kontrollerede stoffer, bortset fra hydrochlorfluorcarboner, omfattet af forordning (EF) nr. 1005/2009, som må produceres eller importeres til væsentlige laboratorie- og analyseformål i EU i 2010, fastsættes til 63 843,371 ODP-kg.
Artikel 3
Der tildeles kvoter af kontrollerede stoffer, bortset fra hydrochlorfluorcarboner, for 2010 til væsentlige laboratorie- og analyseformål til de virksomheder, der er anført i bilag II. De mængder, som disse virksomheder højst må producere eller importere i 2010 til væsentlige laboratorie- og analyseformål, er fastsat i bilag III.
Artikel 4
Denne afgørelse anvendes fra den 1. januar 2010 og gælder indtil den 31. december 2010.
Artikel 5
Denne afgørelse er rettet til følgende virksomheder:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juni 2010.
På Kommissionens vegne
Connie HEDEGAARD
Medlem af Kommissionen
BILAG I
Væsentlige anvendelser af kontrollerede stoffer, bortset fra hydrochlorfluorcarboner, til laboratorie- og analyseformål
|
1. |
Kontrollerede stoffer i gruppe I (chlorfluorcarbon 11, 12, 113, 114 og 115), gruppe II (andre fuldt halogenerede chlorfluorcarboner), gruppe III (haloner), gruppe IV (tetrachlormethan), gruppe V (1,1,1-trichlorethan), gruppe VII (hydrobromfluorcarboner) og gruppe IX (bromchlormethan) må anvendes til alle laboratorie- og analyseformål, bortset fra følgende:
|
|
2. |
Methylbromid (gruppe VI) må anvendes til følgende væsentlige laboratorie- og analyseformål:
|
|
3. |
Følgende anvendelser betragtes ikke som væsentlige laboratorie- og analyseformål:
|
BILAG II
Virksomheder, der har ret til at producere eller importere kontrollerede stoffer til væsentlige laboratorie- og analyseformål
Følgende virksomheder tildeles kvoter, der giver ret til at producere eller importere kontrollerede stoffer, bortset fra hydrochlorfluorcarboner, som kan anvendes til væsentlige laboratorie- og analyseformål:
|
Virksomhed
|
BILAG III
[Dette bilag offentliggøres ikke, da det indeholder fortrolige kommercielle oplysninger.]
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/39 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 2. juli 2010
om sikkerhedskrav, der skal opfyldes af de europæiske standarder for visse produkter i børns sovemiljø i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/95/EF
(2010/376/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/95/EF af 3. december 2001 om produktsikkerhed i almindelighed (1), særlig artikel 4, stk. 1, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Det er i direktiv 2001/95/EF fastsat, at europæiske standardiseringsorganer fastlægger europæiske standarder. Disse standarder bør sikre, at produkter opfylder direktivets almindelige sikkerhedskrav. |
|
(2) |
I henhold til direktiv 2001/95/EF formodes et produkt at være sikkert med hensyn til de risici og risikokategorier, der er omfattet af nationale standarder, når det er i overensstemmelse med ikke-bindende nationale standarder, der gennemfører europæiske standarder. |
|
(3) |
I 2006 bestilte Europa-Kommissionen en undersøgelse (2) med henblik på at vurdere sikkerheden i forbindelse med en række børneartikler, der ofte anvendes til spædbørn og småbørn fra 0 til 5 år. Undersøgelsen blev gennemført i samarbejde med nationale myndigheder, nationale standardiseringsorganer, forbrugerorganisationer, produktsikkerhedsorganisationer, erhvervsdrivende og prøvelaboratorier. |
|
(4) |
For disse produkter blev der i forbindelse med undersøgelsen udarbejdet statistikker om ulykker og skader i Unionen og på verdensplan, og der blev udført en fuldstændig risikovurdering på grundlag af de hyppigste risici og en vurdering af eksponeringsscenarier. |
|
(5) |
Fem typer produkter, der er vurderet i undersøgelsen, og som ofte findes i nyfødtes og småbørns sovemiljø, blev udvalgt med henblik på yderligere opfølgning. Det drejer sig om barnemadrasser, sengerande, barnesenge til ophængning, barnedyner og barnesoveposer. |
|
(6) |
Nyfødte sover i gennemsnit mindst 16 timer om dagen, og børn i 3-5 årsalderen sover 11-13 timer om dagen. Inklusive vågne perioder tilbringer spædbørn og småbørn mindst halvdelen af døgnet i et sovemiljø i løbet af deres første fem leveår. Da spædbørn ofte lades uden opsyn i deres sovemiljø i længere perioder i løbet af dagen og natten, skal produkter, der anvendes her, være sikre. |
|
(7) |
Mellem 2005 og 2007 skete der i EU 17 000 ulykker med børn fra 0 til 4 år, mens de lå i deres seng, viser tal fra den europæiske database over personskader (IDB) (3). I følge den amerikanske kommission for forbrugere og produktsikkerhed (Consumer Product Safety Commission — CPSC) er børnesenge og dertilhørende produkter skyld i flere dødsulykker blandt spædbørn end nogen andre børneartikler (4). |
|
(8) |
Nogle modeller af sengerande og barnesoveposer er blevet anmeldt gennem fællesskabssystemet for hurtig udveksling af oplysninger (RAPEX), fordi de frembyder en risiko for kvælning, og de er derfor blevet trukket tilbage fra markedet eller tilbagekaldt. I 1992 anbefalede den franske forbrugersikkerhedskommission, at der blev truffet foranstaltninger til oplysning af forbrugerne om barnedyner og til forbedring af barnedyners sikkerhed på grund af risikoen for antændelighed, overophedning og kvælning (5). I 2002, 2007 og 2008 beordrede det amerikanske CPSC en række madrasmodeller til barnesenge tilbagekaldt som følge af klemrisiko og ubegrundede påstande (6). |
|
(9) |
Sengerande, madrasser og barnedyner kan, hvis de ikke er sikre eller leveres uden vigtige sikkerhedsadvarsler, øge forekomsten af vuggedød på grund af risikoen for overophedning og kvælning (7). |
|
(10) |
Samtidig viser forskning, at barnesoveposer kan have en beskyttende virkning mod vuggedød (8), da de gør det sværere for barnet at ligge på maven og forhindrer, at dets hoved og ansigt dækkes af sengetøjet, mens det sover. Hvis man af disse grunde skal råde til anvendelse af soveposer, er det nødvendigt at sikre, at de ikke frembyder andre risici som f.eks. risikoen for at blive kvalt i små dele og risikoen for at komme i klemme. |
|
(11) |
Der findes ingen europæiske standarder for de ovennævnte fem produkttyper. Det er derfor i henhold til artikel 4, stk. 1, litra a), i direktiv 2001/95/EF nødvendigt at fastsætte særlige krav til standarder, som skal udarbejdes af standardiseringsorganerne, for at nedbringe risiciene i forbindelse med anvendelsen af disse produkter. |
|
(12) |
Disse standarder bør udarbejdes i henhold til proceduren i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/34/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter samt forskrifter for informationssamfundets tjenester (9). Referencen til den vedtagne standard bør offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende i overensstemmelse med artikel 4, stk. 2, i direktiv 2001/95/EF. |
|
(13) |
Når de relevante standarder foreligger, og forudsat at Europa-Kommissionen beslutter at offentliggøre referencen i Den Europæiske Unions Tidende i henhold til proceduren i artikel 4, stk. 2, i direktiv 2001/95/EF, formodes barnemadrasser, sengerande, barnesenge til ophængning, barnedyner og barnesoveposer, der er fremstillet i overensstemmelse med sådanne standarder, at opfylde det almindelige sikkerhedskrav i direktiv 2001/95/EF for så vidt angår de sikkerhedskrav, der er omfattet af den pågældende standard. |
|
(14) |
Denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 15 i direktiv 2001/95/EF — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Definitioner
I denne afgørelse forstås ved:
— »barnemadras«: et produkt, der fungerer som underlag for nyfødte og børn, der sover i en barneseng. Den måler normalt 60 ×120 cm eller 70 × 140 cm og har en tykkelse på mellem 6 og 15 cm. Den kan også være sammenfoldelig.
— »sengerand«: polstret tilbehør til en barneseng, som fastgøres på indersiden af sengen, og som normalt anvendes til at forbedre barnets komfort. Den dækker mindst en af sengens sider.
— »barneseng til ophængning«: en barneseng eller en vugge ofte med en bøjelig eller anden plan overflade, der er ophængt med snore, stropper eller remme fra en eller flere kroge. Den anvendes til små børn, der ikke kan sidde på knæ eller sidde uden hjælp.
— »barnedyne«: en stofpose med blødt fyld, der anvendes i barnesengen for at forbedre komforten under søvn og forhindre hypotermi.
— »barnesovepose«: et kropslangt hylster med varmt for eller fyld, hvori barnet anbringes, og som er beregnet til at forhindre hypotermi og kvælning, mens barnet sover eller ligger i sengen.
Artikel 2
Krav
De i artikel 1 nævnte særlige sikkerhedskrav til produkterne, som de europæiske standarder skal opfylde i henhold til artikel 4 i direktiv 2001/95/EF, fastsættes i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 3
Ikrafttræden
Denne afgørelse træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EFT L 11 af 15.1.2002, s. 4.
(2) http://ec.europa.eu/consumers/safety/projects/ongoing-projects_en.htm#project_results
(3) IDB All Injury Data, 2005-2007.
(4) »Nursery product-related injuries and deaths among children under the age of five«, CPSC, februar 2009.
(5) http://www.securiteconso.org/article195.html
(6) http://www.cpsc.gov/cgi-bin/prod.aspx
(7) »Environment of infants during sleep and risk of sudden infant death«, British Medical Journal, 1996.
»Changing concepts of SIDS: implications for infant sleeping environment and sleep position«, American Academy of Paediatrics, marts 2000.
»Sleep Environment and the risk of sudden Infant death in an urban population«, American Academy of Paediatrics, maj 2003.
http://www.hc-sc.gc.ca/cps-spc/legislation/pol/bumper-bordure-eng.php
(8) »Risk and preventive factors for cot death in The Netherlands, a low-incidence country«, European Journal of Paediatrics, juli 1998.
BILAG
SÆRLIGE SIKKERHEDSKRAV TIL BARNEMADRASSER
RISICI: De største risici i forbindelse med produktet er klem- og antændelighedsrisikoen.
Sikkerhedskrav
1. Almindelige sikkerhedskrav
Produkter må ikke indebære fare for sikkerheden eller sundheden for børn eller de personer, der passer dem, når de anvendes til det beregnede formål eller på den måde, som børn normalt må forventes at anvende dem på. Der tages hensyn til de færdigheder, brugerne og de personer, der passer dem, har, især med hensyn til produkter, der på grund af deres funktion, størrelse og særpræg er bestemt for børn under fem år. Mærkater på produkterne eller på emballagen skal sammen med den medfølgende brugsanvisning gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på de farer og risici for skade, der er forbundet med anvendelsen af produkterne, samt på, hvordan man undgår dem.
2. Særlige sikkerhedskrav
Kemiske krav
Barnemadrasser skal være i overensstemmelse med EU-lovgivningen.
Brandmæssige eller termiske egenskaber
Barnemadrasser må ikke udgøre et farligt, antændeligt element i børns omgivelser. Derfor skal de bestå af materialer, der opfylder mindst et af følgende krav:
|
— |
de brænder ikke under direkte påvirkning af en flamme eller gnist |
|
— |
hvis de antændes, skal de brænde langsomt med en lav flammeudbredelseshastighed. |
Brændbare materialer må desuden ikke afgive giftige dampe under forbrændingen.
Anvendelse af kemiske flammehæmmere bør begrænses til et minimum. Hvis der anvendes kemiske flammehæmmere, må deres toksicitet under anvendelsen og ved bortskaffelsen ikke udgøre en fare for sundheden hos brugerne og de personer, der passer dem, og for miljøet.
Fysiske og mekaniske egenskaber
For at forhindre, at overkrop, hoved og hals kommer i klemme mellem madras og sengebund, skal barnemadrasser dække sengebunden fuldstændigt og kunne modstå den belastning, der opstår, når barnet står eller går på madrassen.
Barnet bør ikke være i stand til at løfte dele af en sammenfoldelig madras og dermed få adgang til sengebunden, hvilket øger klemrisikoen.
Produkterne skal udformes og fremstilles således, at det så vidt muligt forhindres, at lemmer, fødder og hænder kommer i klemme mellem madrassen og sengens sider.
For at forhindre, at barnet bliver kvalt, hvis dets hoved eller overkrop kommer i klemme mellem madrassen og sengens sider, skal mellemrummet mellem madras og seng være så lille som muligt, idet man tager hensyn til den mest ufordelagtige placering af madrassen på sengebunden.
Snore, bånd og dele, der bruges som bindebånd, samt løkker skal være så korte som muligt for at forhindre, at barnet bliver viklet ind i dem.
Barnemadrasser må ikke have plastoverføringsbilleder, som et barn kan tage af, eller andre uigennemtrængelige lag, som kan dække over mund og næse samtidigt.
Produkternes emballage må ikke udgøre en risiko for kvælning som følge af ekstern luftvejsblokering.
For at forebygge risikoen for kvælning må produktet ikke have blødt madrasfyld, der kan forme sig efter barnets ansigt eller danne fordybninger og dermed blokere luftvejene.
Barnemadrasser må ikke have separate eller små dele, som et barn kan tage af, putte helt ind i munden og sluge.
Barnemadrasser må ikke have små dele, som et barn kan tage af, og som kan sidde fast i svælget eller bagest i mundhulen. Der må ikke være adgang til fyldmaterialet, navnlig ikke ved at bide i madrassen, og det skal kunne modstå den belastning, som det udsættes for, når produktet bruges som forventet af børn, idet der tages hensyn til muligheden for, at fibre kan gå igennem sømmene, og til sømmenes styrke.
Børnemadrasser må ikke have skarpe kanter eller fremspring. Fjedertråde må ikke have farlige spidser eller stikke ud gennem madrassens overflade.
Madrasmaterialets fysiske egenskaber skal være en sådan art, at der ikke er nogen klemrisiko. Der må ikke være en blivende formændring af fyldet, således at betrækket kommer til at sidde løst.
Særlige advarsler med hensyn til produktet
Advarsler og brugsanvisninger skal oplyse om madrassens tykkelse (barnet må ikke kunne falde ud af sengen) og om dens længde og bredde (den skal passe til sengens mål, således at der ikke er nogen klemrisiko).
For at forhindre kvælning skal der i brugsanvisningen gøres opmærksom på den fare, der opstår, hvis man stabler to eller flere madrasser oven på hinanden i den hensigt at forbedre barnets liggekomfort.
Advarsler mod mulige brandscenarier (f.eks. rygning i nærheden af sengen) bør anføres.
Hygiejne
For at undgå risiko for infektion eller smitte skal barnemadrasser udformes på en sådan måde, at de opfylder kravene til hygiejne og renlighed.
SÆRLIGE SIKKERHEDSKRAV TIL SENGERANDE
RISICI: De største risici i forbindelse med produktet er strangulering og kvælning som følge af intern eller ekstern luftvejsblokering.
Sikkerhedskrav
1. Almindelige sikkerhedskrav
Produkter må ikke indebære fare for sikkerheden eller sundheden for børn, når de anvendes til det beregnede formål eller på den måde, som børn normalt må forventes at anvende dem på.
Der tages hensyn til de færdigheder, brugerne og de personer, der passer dem, har, især med hensyn til produkter, der på grund af deres funktion, størrelse og særpræg er bestemt for børn fra 6 til 18 måneder.
Mærkater på produkterne eller emballagen skal sammen med den medfølgende brugsanvisning gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på de farer og risici for skade, der er forbundet med anvendelsen af produkterne, samt på, hvordan man undgår dem.
2. Særlige sikkerhedskrav
Kemiske krav
Sengerande skal være i overensstemmelse med EU-lovgivningen.
Brandmæssige eller termiske egenskaber
Sengerande må ikke udgøre et farligt, antændeligt element i børns omgivelser. De skal bestå af materialer, der opfylder mindst et af følgende krav:
|
— |
de brænder ikke under direkte påvirkning af en flamme eller gnist |
|
— |
hvis de antændes, skal de brænde langsomt med en lav flammeudbredelseshastighed. |
Brændbare materialer må desuden ikke afgive giftige dampe under forbrændingen.
Anvendelse af kemiske flammehæmmere bør begrænses til et minimum. Hvis der anvendes kemiske flammehæmmere, må deres toksicitet under anvendelsen og ved bortskaffelsen ikke udgøre en fare for sundheden hos brugerne og de personer, der passer dem, og for miljøet.
Fysiske og mekaniske egenskaber
Sengerande må ikke indebære mikrobiologiske risici som følge af utilstrækkelig hygiejne i forbindelse med fyldmateriale af animalsk oprindelse.
Der må ikke være risiko for, at barnets hoved og hals sidder fast i sengerandens løkker, snore eller andre fastgørelsesanordninger. Syninger og dekorative elementer på sengeranden må ikke kunne gå løs, når de udsættes for mekanisk belastning ved børns forventede anvendelse, og indebære en yderligere klemrisiko for lemmer, hoved og fingre, eller bevirke, at der bliver adgang til fyldet (se risiko for kvælning som følge af intern luftvejsblokering).
Sengerande må ikke være udstyret med snore eller løkker, som kan vikle sig om barnets hals. Løkker, hvor barnets fingre eller tæer kan sidde fast, bør undgås.
Sengerande må ikke have separate eller små dele, som et barn kan tage af, putte helt ind i munden og sluge.
Sengerande må ikke have små dele, som et barn kan tage af, og som kan sidde fast i svælget eller bagest i mundhulen. Der må ikke være adgang til fyldmaterialet, navnlig ikke ved at bide i produktet, og det skal kunne modstå den belastning, som det udsættes for, når produktet bruges som forventet af børn, idet der tages hensyn til muligheden for, at fibre kan gå igennem sømmene, og til sømmenes styrke. Fyldmaterialet må ikke have hårde eller skarpe fremmedlegemer som f.eks. metalpartikler, søm, nåle eller splinter.
Produktet må ikke have plastoverføringsbilleder, som et barn kan tage af, eller andre uigennemtrængelige lag, som kan dække over mund og næse samtidigt.
Produkternes emballage må ikke udgøre en risiko for kvælning som følge af ekstern luftvejsblokering
For at forhindre kvælning må produktet ikke have bløde materialer, der kan forme sig efter barnets ansigt eller danne fordybninger og dermed blokere luftvejene.
Sengerande må ikke have skarpe kanter eller fremspring. Der må ikke være spidser eller fremspringende overflader, som barnet kan stikke sig på.
Sengerande skal udformes og fremstilles på en sådan måde, at der ikke findes dele, hvorpå børn kan få fodfæste og dermed blive i stand til at klatre op på produktet.
Sengerande må ikke frembyde en yderligere risiko for at komme i klemme eller blive kvalt, hvis det lykkedes barnet at anbringe sit hoved mellem sengeranden og sengens sider.
Særlige advarsler med hensyn til produktet
Der skal gives relevante oplysninger om korrekt montering af sengeranden på sengens sider. Det skal fremgå af advarslen, at sengeranden skal monteres korrekt, og at fastgørelsesanordningen ikke må have snore eller løkker, der kan vikle sig om barnets hoved og hals. Advarsler skal gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på de risici, der er forbundet med sengerande, som ikke passer til sengen (forkert størrelse eller model), og sengerande, som ikke er korrekt fastgjort til sengen.
Hygiejne
For at undgå risiko for infektion eller smitte skal sengerande udformes og fremstilles på en sådan måde, at de nemt og effektivt kan rengøres. Produktet skal også opfylde dette krav efter vask i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger, og det må ikke blive plettet, når det kommer i berøring med barnet.
SÆRLIGE SIKKERHEDSKRAV TIL BARNESENGE TIL OPHÆNGNING
RISICI: De største risici i forbindelse med produktet er klemrisikoen, kvælning og skader på grund af konstruktionsfejl og ustabilitet.
Sikkerhedskrav
1. Almindelige sikkerhedskrav
Produkter må ikke indebære fare for sikkerheden eller sundheden for børn, når de anvendes til det beregnede formål eller på den måde, som børn normalt må forventes at anvende dem på.
Der tages hensyn til de færdigheder, brugerne og de personer, der passer barnet, har, især med hensyn til produkter, der på grund af deres funktion, størrelse og særpræg er bestemt for børn under 12 måneder.
Mærkater på produkterne eller emballagen skal sammen med den medfølgende brugsanvisning gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på de farer og risici for skade, der er forbundet med anvendelsen af produkterne, samt på, hvordan man undgår dem.
2. Særlige sikkerhedskrav
Kemiske krav
Barnesenge til ophængning skal være i overensstemmelse med EU-lovgivningen.
Brandmæssige eller termiske egenskaber
Barnesenge til ophængning må ikke udgøre en antændelighedsrisiko i børns omgivelser. De skal bestå af materialer, der opfylder mindst et af følgende krav:
|
— |
de brænder ikke under direkte påvirkning af en flamme eller gnist |
|
— |
hvis de antændes, skal de brænde langsomt med en lav flammeudbredelseshastighed |
|
— |
hvis de antændes, skal de brænde langsomt uden flammende rester eller smeltende dråber. |
Brændbare materialer må desuden ikke afgive giftige dampe under forbrændingen.
Anvendelse af kemiske flammehæmmere bør begrænses til et minimum. Hvis der anvendes kemiske flammehæmmere, må deres toksicitet under anvendelsen og ved bortskaffelsen ikke udgøre en fare for sundheden hos brugerne og de personer, der passer dem, og for miljøet.
Fysiske og mekaniske egenskaber
Barnesenge til ophængning skal udformes og fremstilles på en sådan måde, at barnets hoved, fingre, lemmer, hænder og fødder ikke kan komme i klemme i nogen form for åbninger.
Barnesenge til ophængning skal udformes således, at barnet i sengen ikke støder mod rammen eller mod andre møbler i rummet ved sidelæns bevægelser.
Barnesenge til ophængning skal udformes således, at sengen roterer mindst muligt, når den drejes.
Barnesenge til ophængning må ikke udgøre en fare (f.eks. for at komme i klemme) for andre børn (f.eks. søskende), som kommer i kontakt med sengen.
Stativ og seng skal være så stabile, at sengen ikke utilsigtet vælter, og barnet falder ud. Sengen skal forblive stabil, når barnet bevæger sig i den, eller når sengen bevæger sig inden for det svingningsområde, som ophængningsudstyret giver mulighed for.
Fastgørelsesanordningen må ikke løsne sig fra bærebjælken eller lignende udstyr.
Ophængningsanordningen og dens komponenter skal modstå barnets bevægelser under anvendelsen.
I barnesenge til ophængning må der ikke være snore eller bånd, som kan vikle sig om barnets hals. Barnet i sengen må ikke kunne blive viklet ind i snore eller stropper fra ophængningsanordningen eller justeringsanordningen.
Barnesenge til ophængning må ikke have separate eller små dele, som et barn kan tage af, putte helt ind i munden og sluge.
Barnesenge til ophængning må ikke have små dele, som et barn kan tage af, og som kan sidde fast i svælget eller bagest i mundhulen. Der må ikke være adgang til fyldmaterialet, som skal kunne modstå den belastning, som det udsættes for (herunder at der bides i det), når det bruges som forventet af børn
Produktet må ikke have plastoverføringsbilleder, som et barn kan tage af, eller andre uigennemtrængelige lag, som kan dække over mund og næse samtidigt.
Produkternes emballage må ikke udgøre en risiko for kvælning som følge af ekstern luftvejsblokering. For at forhindre risiko for kvælning må produktet ikke have bløde materialer, der kan forme sig efter barnets ansigt eller danne fordybninger og dermed blokere luftvejene.
Barnesenge til ophængning må ikke have skarpe kanter eller fremspring. Tilgængelige kanter og hjørner skal være afrundede og affasede.
Produktet må ikke have fremspringende dele, som et barn kan falde over og komme til skade på.
Produktet må ikke have fremspring eller fremspringende overflader, som et barn kan stikke sig på.
Deformering af ophængningsudstyret og skridning i justeringsanordningen skal være begrænset for at forhindre fald eller stød.
Syninger og dekorative elementer på sengen må ikke kunne gå løs, når de udsættes for mekanisk belastning ved børns forventede anvendelse, og udgøre en klemrisiko for lemmer, hoved og fingre.
Barnets bevægelser må ikke skabe mellemrum eller ændre eksisterende mellemrum, hvor barnet kan få fingre, hænder og fødder i klemme.
For at forhindre, at barnesengen til ophængning braser sammen, og at dele (af stativ, fastgørelsesudstyr eller ophængningsanordning) går i stykker, hvilket kan give fysiske skader, skal sengen kunne modstå den mekaniske belastning, som den udsættes for i hele produktets levetid.
Særlige advarsler med hensyn til produktet
Advarsler og brugsanvisninger skal gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på, at det kræver visse færdigheder at samle og justere sengen sikkert. Der bør ligeledes være følgende advarsler:
|
— |
barnet kan komme til skade, hvis udsvingsområdet er for stort (f.eks. kan barnet ramme sengerammen, eller sengen kan ramme andre møbler) |
|
— |
senge til ophængning kan udgøre en risiko for andre børn |
|
— |
andre børn kan udgøre en yderligere risiko (f.eks. hvis de forsøger at bøje sig ind over sengen) |
|
— |
senge til ophængning bør anbringes på en plan overflade |
|
— |
børn bør ikke sove i senge til ophængning om natten |
|
— |
senge til ophængning bør ikke anvendes til børn, der kan sidde på knæ eller sidde op uden hjælp. Det skal klart fremgå, hvilken aldersgruppe (ikke over 12 måneder) produktet egner sig til. |
Hygiejne
For at undgå risiko for infektion eller smitte skal barnesenge til ophængning udformes og fremstilles på en sådan måde, at de nemt og effektivt kan rengøres.
SÆRLIGE SIKKERHEDSKRAV TIL BARNEDYNER
RISICI: De største risici i forbindelse med produktet er kvælning og hypertermi, som ofte kædes sammen med vuggedød.
Sikkerhedskrav
1. Almindelige sikkerhedskrav
Produkter må ikke indebære fare for sikkerheden eller sundheden for børn, når de anvendes til det beregnede formål eller på den måde, som børn normalt må forventes at anvende dem på.
Mærkater på produkterne eller emballagen skal sammen med den medfølgende brugsanvisning gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på de farer og risici for skade, der er forbundet med anvendelsen af produkterne, samt på, hvordan man undgår dem.
2. Særlige sikkerhedskrav
Kemiske krav
Barnedyner skal være i overensstemmelse med EU-lovgivningen.
Brandmæssige og termiske egenskaber
Barnedyner må ikke udgøre en antændelighedsrisiko i børns omgivelser.
De skal bestå af materialer, der opfylder mindst et af følgende krav:
|
— |
de brænder ikke under direkte påvirkning af en flamme eller en gnist |
|
— |
hvis de antændes, skal de brænde langsomt med en lav flammeudbredelseshastighed. |
Brændbare materialer må desuden ikke afgive giftige dampe under forbrændingen.
Anvendelse af kemiske flammehæmmere bør begrænses til et minimum. Hvis der anvendes kemiske flammehæmmere, må deres toksicitet under anvendelsen og ved bortskaffelsen ikke udgøre en fare for sundheden hos brugerne og de personer, der passer dem, og for miljøet.
Risiko for hypertermi
Af hensyn til risikoen for hypertermi skal advarsler og brugsanvisninger gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på temperaturen i det rum, hvor produktet anvendes.
Fysiske og mekaniske egenskaber
Barnedyner må ikke indebære mikrobiologiske risici som følge af utilstrækkelig hygiejne i forbindelse med fyldmateriale af animalsk oprindelse.
Syninger og dekorative elementer på barnedyner må ikke kunne gå løs, når de udsættes for mekanisk belastning ved børns forventede anvendelse, og dermed udgøre en klemrisiko (især for fingre).
Barnedyner må ikke have snore eller løkker, som kan vikle sig om barnets hals.
Barnedyner må ikke have separate eller små dele, som et barn kan tage af, putte helt ind i munden og sluge. Barnedyner må ikke have små dele, som et barn kan tage af, og som kan sidde fast i svælget eller bagest i mundhulen. Der må ikke være adgang til fyldet, som ikke må indeholde hårde eller skarpe fremmedlegemer som f.eks. metalpartikler, søm, nåle og splinter. Fyldmaterialet skal også kunne modstå den belastning, som det udsættes for (herunder at der bides i det), når det bruges som forventet af børn, idet der tages hensyn til muligheden for, at fibre går igennem sømmene, og til sømmenes styrke.
Barnedyner må ikke have plastoverføringsbilleder, som et barn kan tage af, eller andre uigennemtrængelige lag, som kan dække over mund og næse samtidigt.
Produkternes emballage må ikke udgøre en risiko for kvælning som følge af luftvejsblokering.
Barnet skal kunne trække vejret og få tilført tilstrækkelig med luft, når dynen dækker dets ansigt under søvnen.
Særlige advarsler med hensyn til produktet
Advarsler og brugsanvisninger skal gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på den alvorlige risiko for kvælning, hvis dyner bruges til børn under fire måneder.
Den anbefalede minimumsalder er ni måneder.
Der skal også gives oplysninger om, hvilken størrelse seng dynen passer til.
Der skal også oplyses om, hvilken rumtemperatur dynen er beregnet til (se risiko for hypertermi).
Hygiejne
For at undgå risiko for infektion eller smitte skal barnedyner udformes og fremstilles på en sådan måde, at de nemt og effektivt kan rengøres. Produktet skal også opfylde dette krav efter vask i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger, og det må ikke blive plettet, når det kommer i berøring med børn.
SÆRLIGE SIKKERHEDSKRAV TIL BARNESOVEPOSER
RISICI: Den største risiko ved produktet er kvælning ved at sluge små dele.
Sikkerhedskrav
1. Almindelige sikkerhedskrav
Produkter må ikke indebære fare for sikkerheden eller sundheden for børn, når de anvendes til det beregnede formål eller på den måde, som børn normalt må forventes at anvende dem på.
Mærkater på produkterne eller emballagen skal sammen med den medfølgende brugsanvisning gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på de farer og risici for skade, der er forbundet med anvendelsen af produkterne, samt på, hvordan man undgå dem.
2. Særlige sikkerhedskrav
Kemiske krav
Barnesoveposer skal være i overensstemmelse med EU-lovgivningen.
Brandmæssige og termiske egenskaber
Barnesoveposer må ikke udgøre en antændelighedsrisiko i børns omgivelser.
De skal bestå af materialer, der opfylder mindst et af følgende krav:
|
— |
de brænder ikke, hvis de udsættes direkte for flammer eller gnister |
|
— |
hvis de antændes, skal de brænde langsomt med en lav flammeudbredelseshastighed. |
Brændbare materialer må desuden ikke afgive giftige dampe under forbrændingen.
Anvendelse af kemiske flammehæmmere bør begrænses til et minimum. Hvis der anvendes kemiske flammehæmmere, må deres toksicitet under anvendelsen og ved bortskaffelsen ikke udgøre en fare for sundheden hos brugerne og de personer, der passer dem, og for miljøet.
Risiko for hypertermi
Af hensyn til risikoen for hypertermi skal advarsler og brugsanvisninger gøre de personer, der passer barnet, opmærksomme på temperaturen i det rum, hvor produktet anvendes.
Fysiske og mekaniske egenskaber
Syninger og dekorative elementer på soveposer må ikke kunne gå løs, når de udsættes for mekanisk belastning ved børns forventede anvendelse, og dermed udgøre en klemrisiko (især for fingre). Desuden bør hals- og armåbninger have en størrelse, der forhindrer, at barnet glider ned i soveposen.
Lukninger bør være sikre for at forhindre, at barnet glider ned i soveposen. Sømme og lukninger skal forblive uændrede efter vask i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
Soveposer må ikke være udstyret med snore eller løkker, som kan vikle sig om barnets hals.
Barnesoveposer må ikke have separate eller små dele, som et barn kan tage af, putte helt ind i munden og sluge. Soveposer må ikke have små dele, som et barn kan tage af, og som kan sidde fast i svælget eller bagest i mundhulen. Der må ikke være adgang til fyldmaterialet, som skal kunne modstå den belastning, som det udsættes for (herunder at der bides i det), når det bruges som forventet af børn, idet der tages hensyn til muligheden for, at fibre kan gå igennem sømmene, og til sømmenes styrke.
Barnesoveposer må ikke have plastoverføringsbilleder, som et barn kan tage af, eller andre uigennemtrængelige lag, som kan dække over mund og næse samtidigt.
Produkternes emballage må ikke udgøre en risiko for kvælning som følge af ekstern luftvejsblokering.
Barnet skal kunne trække vejret, når soveposen dækker dets ansigt under søvnen.
Barnesoveposer må ikke have skarpe kanter eller fremspring.
Særlige advarsler med hensyn til produktet
Advarsler og brugsanvisninger skal instruere den person, der passer barnet, i at vælge den sovepose, der svarer til barnets alder og højde.
Der skal også oplyses om, hvilken rumtemperatur soveposen er beregnet til (se risiko for hypertermi).
Hygiejne
For at undgå risiko for infektion eller smitte skal barnesoveposer udformes og fremstilles på en sådan måde, at de nemt og effektivt kan rengøres. Produktet skal også opfylde dette krav efter vask i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger, og det må ikke blive plettet, når det kommer i berøring med barnet.
FORRETNINGSORDENER OG PROCESREGLEMENTER
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/49 |
ÆNDRINGER I DE PRAKTISKE ANVISNINGER TIL PARTERNE
RETTEN
har
under henvisning til procesreglementets artikel 150,
under henvisning til de praktiske anvisninger til parterne vedtaget den 5. juli 2007, som ændret den 16. juni 2009,
FASTSAT FØLGENDE ÆNDRINGER I DE PRAKTISKE ANVISNINGER TIL PARTERNE:
Artikel 1
1. I disse anvisninger ændres betegnelserne »De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans« og »Retten i Første Instans« til betegnelsen »Retten«.
2. I tredje betragtning ændres sætningsleddet »(EUT L 232 af 4.9.2007, s. 1) (herefter »instruksen for justitssekretæren«), skal justitssekretæren påse, at de dokumenter, der indgår i sagsakterne, opfylder kravene i statutten for Domstolen« til sætningsleddet »(EUT L 232, s. 1), som ændret den 17. maj 2010 (se side 53 i denne EUT) (herefter »instruksen for justitssekretæren«), skal justitssekretæren påse, at de dokumenter, der indgår i sagsakterne, opfylder kravene i protokollen vedrørende statutten for Den Europæiske Unions Domstol (herefter »statutten«)«, og ordene »for Domstolen« efter ordet »statutten« slettes.
3. I punkt 1, andet led, ændres adressen »CFI.Registry@curia.europa.eu« til: »GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu«.
4. Punkt 8 ændres som følger:
|
— |
sætningen »Med henblik på at muliggøre benyttelsen af disse teknikker bør følgende krav være opfyldt« ændres til »Følgende krav skal således være opfyldt« |
|
— |
ordene i litra a) »Det anvendte papir er hvidt, ulinjeret og i A4-format« ændres til »Teksten i A4-format bør være letlæselig« |
|
— |
ordene i litra b) »Indlæggets og eventuelle bilags« ændres til ordene »De indsendte dokumenters« |
|
— |
sætningsleddet i litra c) »(som f.eks. Times New Roman, Courier eller Arial) i min. størrelse 12 punkt for så vidt angår tekst og min. størrelse 10 punkt for så vidt angår fodnoter, med en linjeafstand på 1,5 og en øverste, nederste, venstre og højre margen på min. 2,5 cm« ændres til sætningsleddet »med mellemrum og margener, som gør det muligt at læse en scannet version«. |
5. I overskriften til afsnit D.1.1 indsættes efter »Stævning og svarskrift« »(bortset fra i sager om intellektuel ejendomsret)«.
6. Punkt 19 ændres som følger:
|
— |
i første punktum slettes ordene »af Justitskontoret« |
|
— |
andet punktum affattes således: »Da meddelelsen skal offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på samtlige officielle sprog, må sammenfatningen højst fylde to sider, og den skal udarbejdes i overensstemmelse med den model, som er offentliggjort på Den Europæiske Unions Domstols internetside.« |
|
— |
i tredje punktum ændres adressen »CFI.Registry@curia.europa.eu« til: »GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu«. |
7. Punkt 41 ændres som følger:
|
— |
i første punktum ændres ordene »den meddelelse til Den Europæiske Unions Tidende, som er« til »meddelelsen« |
|
— |
andet punktum affattes således: »Da meddelelsen skal offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på samtlige officielle sprog, må sammenfatningen højst fylde to sider, og den skal udarbejdes i overensstemmelse med den model, som er offentliggjort på Den Europæiske Unions Domstols internetside.« |
|
— |
i tredje punktum ændres »CFI.Registry@curia.europa.eu« til: »GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu«. |
8. I punkt 42 ændres »Fællesskabets« til »Unionens«.
9. I punkt 49 ændres »Fællesskabets« til »Unionens«.
10. I punkt 55, litra e), ændres »artikel 21, stk. 2, i statutten for Domstolen« til »statuttens artikel 21, stk. 2,«.
11. I punkt 56, litra a), ændres ordene »navn og adresse på parterne i sagen for appelkammeret« til »navnet på parterne i sagen for appelkammeret og den adresse, som de har angivet med henblik på forkyndelse i denne sag«.
12. Punkt 57 ændres som følger:
|
— |
i litra a) ændres »artikel 21, stk. 1, i statutten for Domstolen« til »statuttens artikel 21, stk. 1« |
|
— |
i litra h) indsættes efter »bilagsfortegnelse« ordene »indeholdende en kortfattet beskrivelse af bilagene [punkt 51, litra b), i de praktiske anvisninger]«. |
13. I punkt 58, litra c), indsættes før »sammenfatning« ordene »i andre sager end sager om intellektuel ejendomsret«.
14. Teksten fra og med punkt 73, andet afsnit, til og med punkt 79, inkl. overskrifter, erstattes af følgende tekst:
|
»74. |
En begæring om fortrolig behandling skal indgives ved særskilt dokument. Den kan ikke indgives i en fortrolig version. |
|
75. |
En begæring om fortrolig behandling skal angive den part, over for hvilken der begæres fortrolighed. En sådan begæring skal begrænses til det strengt nødvendige og kan under ingen omstændigheder omfatte et helt indlæg og kan kun undtagelsesvis omfatte et helt bilag til et indlæg. Det vil nemlig normalt være muligt uden skade for de involverede interesser at tilstille intervenienten en ikke-fortrolig version af et dokument, hvori visse passager, ord eller tal er udeladt. |
|
76. |
En begæring om fortrolig behandling skal indeholde en præcis angivelse af de pågældende oplysninger eller passager og en meget kortfattet begrundelse for den hemmelige eller fortrolige karakter af hver af disse oplysninger eller passager. En manglende angivelse kan begrunde Rettens afvisning af begæringen. |
|
77. |
Der skal som bilag til en begæring om fortrolig behandling fremlægges en ikke-fortrolig version af det pågældende indlæg eller dokument, hvori de oplysninger eller passager, som begæringen omfatter, er udeladt. |
I tilfælde af begæring om intervention
|
78. |
Når der i en sag indgives en begæring om intervention, opfordres parterne til inden for en frist, som fastsættes af justitssekretæren, at angive, om de ønsker en fortrolig behandling af visse oplysninger indeholdt i de dokumenter, som allerede er blevet fremlagt i sagen.
Parterne skal for alle dokumenter, som de indgiver på et senere tidspunkt, under overholdelse af de formkrav, som er angivet i punkt 74-77 ovenfor, angive de oplysninger, som de ønsker skal behandles fortroligt, og skal sammen med den fulde tekst af de indgivne dokumenter indgive en version, hvori disse oplysninger er udeladt. I mangel af en sådan angivelse vil de indgivne dokumenter blive meddelt intervenienten. |
I tilfælde af forenede sager
|
79. |
Når flere sager skal forenes, opfordres parterne til, inden for en frist, som fastsættes af justitssekretæren, at angive, om de ønsker en fortrolig behandling af visse oplysninger indeholdt i de dokumenter, som allerede er blevet fremlagt i sagen.
Parterne skal for alle dokumenter, som de indgiver på et senere tidspunkt, under overholdelse af de formkrav, som er angivet i punkt 74-77 ovenfor, angive de oplysninger, som de ønsker skal behandles fortroligt, og skal sammen med den fulde tekst af de indgivne dokumenter indgive en version, hvori disse oplysninger er udeladt. I mangel af en sådan angivelse vil de indgivne dokumenter blive gjort tilgængelige for de andre parter.« |
15. Punkt 88 ændres som følger:
|
— |
i første afsnit ændres »Domstolens« til »Den Europæiske Unions Domstols« |
|
— |
i andet afsnit ændres adressen »CFI.Registry@curia.europa.eu« til: »GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu«, og »Justitskontoret for Retten i Første Instans« ændres til »Justitskontoret for Den Europæiske Unions Ret«. |
16. Punkt 106, andet afsnit, bliver til punkt 107.
17. Efter punkt 107, som bliver til punkt 108, indsættes følgende punkt:
|
»109. |
Retsmøderapporten stilles til rådighed for offentligheden foran retslokalet på dagen for afholdelse af retsmødet.« |
18. De nuværende punkter 108-112 bliver til punkterne 110-114.
19. [Uden betydning for den danske udgave]
20. [Uden betydning for den danske udgave]
Artikel 2
Nærværende ændringer i de praktiske anvisninger til parterne offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
De træder i kraft dagen efter offentliggørelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 17. maj 2010.
E. COULON
Justitssekretær
M. JAEGER
Præsident
|
6.7.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 170/53 |
ÆNDRINGER I INSTRUKSEN FOR RETTENS JUSTITSSEKRETÆR
RETTEN
Har under henvisning til procesreglementets artikel 23,
under henvisning til instruks for justitssekretæren fastsat den 5. juli 2007,
FASTSAT FØLGENDE ÆNDRINGER I INSTRUKSEN FOR JUSTITSSEKRETÆREN:
Artikel 1
1. Betegnelsen »De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans« ændres til betegnelsen »Retten« i titlen og i denne instruks.
2. [Uden betydning for den danske udgave]
3. Artikel 2 ændres som følger:
|
— |
[uden betydning for den danske udgave] |
|
— |
stk. 1, andet afsnit, flyttes til stk. 1, første afsnit |
|
— |
i stk. 1, tredje afsnit, som nu bliver til stk. 2, ændres ordene »det i de foregående afsnit« til »det i det foregående stykke«; [uden betydning for den danske udgave] |
|
— |
i stk. 2, som bliver til stk. 3, erstattes teksten af følgende tekst: »Justitskontoret har følgende ekspeditionstider:
I de i procesreglementets artikel 34, stk. 1, nævnte retsferier er Justitskontoret lukket fredag eftermiddag. En halv time før retsmødets begyndelse er der adgang til Justitskontoret for de partsrepræsentanter, som er blevet indkaldt til dette retsmøde.« |
|
— |
efter stk. 2, som er nu blevet til stk. 3, indsættes følgende stykke: »4. Der er kun adgang til Justitskontoret for advokater og befuldmægtigede for medlemsstaterne og EU-institutionerne eller for personer med behørig bemyndigelse fra disse og for personer, som indgiver en ansøgning i henhold til procesreglementets artikel 95.« |
|
— |
i stk. 3, som bliver til stk. 5, ændres ordene »Når Justitskontoret er lukket,« til ordene »Uden for Justitskontorets åbningstider«. |
4. Artikel 3 ændres som følger:
|
— |
i stk. 2 ændres ordene »datoen for indførslen« til ordene »datoen for indleveringen og indførslen« |
|
— |
i stk. 6 ændres ordene »stk. 3« til ordene »stk. 5«, og ordene »statutten for Domstolen« ændres til »protokollen vedrørende statutten for Den Europæiske Unions Domstol (herefter »statutten«)«; [uden betydning for den danske udgave] |
5. Artikel 4 ændres som følger:
|
— |
i stk. 1, første afsnit, indsættes følgende sætning: »Når der er tale om en appel af en afgørelse fra Retten for EU-personalesager, ledsages dette løbenummer af en særlig angivelse.« |
|
— |
i stk. 1, andet afsnit, som bliver til stk. 2, erstattes teksten af følgende tekst: »Sager angående begæringer om foreløbige forholdsregler, begæringer om intervention, anmodninger om berigtigelse eller begæringer om fortolkning af domme, begæringer om ekstraordinær genoptagelse, begæringer om genoptagelse eller tredjemandsindsigelser, begæringer om afgørelse vedrørende sagsomkostninger og ansøgninger om retshjælp i verserende sager gives samme løbenummer som hovedsagen efterfulgt af en angivelse, som viser, at der er tale om en særlig sagstype. En ansøgning om retshjælp, der indgives inden et sagsanlæg, gives et løbenummer indledt med »T-«, efterfulgt af en angivelse af årstallet og en særlig angivelse. Søgsmål, som forud for deres indbringelse har været genstand for en ansøgning om retshjælp, gives samme sagsnummer som sagen om ansøgningen. En sag, som er blevet hjemvist af Domstolen efter ophævelse eller fornyet prøvelse, gives det nummer, som den tidligere blev givet for Retten, efterfulgt af en særlig angivelse.« |
|
— |
stk. 2 bliver til stk. 3. |
6. Artikel 5 ændres som følger:
|
— |
i stk. 1, første punktum, slettes ordene »aktstykker og« |
|
— |
stk. 1, andet afsnit, bliver til stk. 2 |
|
— |
stk. 2 bliver til stk. 3 |
|
— |
i stk. 3, som bliver til stk. 4:
|
|
— |
nummereringen af stk. 4-7 tilpasses, og disse bliver til stk. 5-8; |
|
— |
i stk. 6, nu stk. 7, erstattes teksten af følgende tekst: »Når en sag er afsluttet, indbindes og arkiveres aktmappen af justitssekretæren. Den indbundne sagsmappe skal indeholde en fortegnelse over de dokumenter, der er indgået i sagsakterne, med angivelse af deres nummer, samt et forsatsblad, hvorpå er anført sagens løbenummer, parterne og datoen for sagens afslutning.« |
7. Artikel 6 ændres som følger:
|
— |
i stk. 2, første afsnit, første punktum, indsættes sætningsleddet », eller ved forening af sager i medfør af procesreglementets artikel 50, stk. 2, i forhold til en anden part i en forenet sag« efter ordene »artikel 116, stk. 2« |
|
— |
i stk. 2, andet afsnit, ændres sætningsleddet, der begynder med »alle procesdokumenter«, til følgende sætningsled: »alle procesdokumenter vil i så fald blive tilstillet intervenienten i deres helhed, eller der vil i forenede sager være fuld aktindsigt for den anden part i en forenet sag« |
|
— |
i stk. 3 erstattes teksten af følgende tekst: »En part kan under de betingelser, der er fastsat i punkt 18, stk. 4, i denne instruks, begære, at visse oplysninger af fortrolig art udelades i dokumenter i sagen, som offentligheden har adgang til.« |
8. Artikel 7 ændres som følger:
|
— |
i stk. 1, første afsnit, slettes ordene »for Domstolen« |
|
— |
i stk. 3, første afsnit, indsættes ordet »dels« efter ordene »jf. dog«, og sætningsleddet », dels beslutningen om fastsættelse af de betingelser, hvorunder et processkrift, som er fremsendt elektronisk til Justitskontoret, anses for at være originaleksemplaret af processkriftet som omhandlet i procesreglementets artikel 43, stk. 7« indsættes efter »kommunikationsmiddel«. |
9. I artikel 10, stk. 4, andet afsnit, slettes ordene »Rettens domme og kendelser samt ved« og ordene »karakter eller«.
10. Artikel 13 ændres som følger:
|
— |
i stk. 1, første afsnit, indsættes ordene »sagsnumrene på« før ordene »de sager« |
|
— |
stk. 1, andet afsnit, bliver til stk. 2 |
|
— |
i stk. 2, som bliver til stk. 3, erstattes sætningsleddet »hvem der som dommere, generaladvokat og justitssekretær har deltaget, af, hvem der har været til stede som parternes befuldmægtigede, advokater eller rådgivere, og i hvilken egenskab,« af »hvem der som dommere og justitssekretær har deltaget, af, hvem der har været til stede som parternes befuldmægtigede, advokater eller rådgivere, og i hvilken egenskab, i givet fald« |
|
— |
stk. 3 bliver til stk. 4. |
11. Artikel 15 ændres som følger:
|
— |
stk. 1, andet og tredje afsnit, bliver til henholdsvis stk. 2 og 3 |
|
— |
i stk. 2, som bliver til stk. 4, indsættes ordene »eller efter fornyet prøvelse af en sag« efter ordene »i en appelsag«. |
12. I artikel 17, stk. 1, udgår fodnoten.
13. Artikel 18 ændres som følger:
|
— |
overskriften »Publikationer« erstattes af overskriften »Publikationer og offentliggørelse af dokumenter på internettet« |
|
— |
følgende stykke indsættes efter overskriften: »1. Justitssekretæren er ansvarlig for Rettens publikationer samt for, at dokumenter vedrørende Retten offentliggøres på internettet.« |
|
— |
stk. 1, 2 og 3 bliver til henholdsvis stk. 2, 3 og 4 |
|
— |
i stk. 3, nu stk. 4, erstattes teksten af følgende tekst: »Justitssekretæren sørger for offentliggørelse af Rettens afgørelser i overensstemmelse med den af Retten fastsatte fremgangsmåde. Retten kan efter en begrundet begæring herom fra en part, ved særskilt retsakt eller ex officio udelade navnet på en part i tvisten eller navnet på andre personer, der er nævnt i forbindelse med proceduren, eller visse andre oplysninger, som er givet i dokumenter vedrørende sagen, som offentligheden har adgang til, hvis legitime årsager kan begrunde, at en persons identitet eller indholdet af disse oplysninger holdes fortrolige.« |
|
— |
stk. 4 udgår. |
Artikel 2
Disse ændringer i instruksen for justitssekretæren offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
De træder i kraft dagen efter offentliggørelsen.
Udfærdiget i Luxembourg den 17. maj 2010.
E. COULON
Justitssekretær
M. JAEGER
Præsident