ISSN 1725-2520 doi:10.3000/17252520.L_2010.034.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
53. årgang |
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
2010/58/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/59/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/60/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/61/EU |
|
|
* |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/1 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 96/2010
af 4. februar 2010
om ændring af forordning (EF) nr. 1982/2004 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 638/2004 om statistikker over varehandelen mellem medlemsstaterne, for så vidt angår forenklingstærsklen, handel fordelt efter virksomhedskendetegn, særlige varer og varebevægelser og koderne for transaktionens art
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 638/2004 af 31. marts 2004 om statistikker over varehandelen mellem medlemsstaterne og ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3330/91 (1), særlig artikel 3, stk. 4, artikel 9, stk. 1, artikel 10, stk. 4, artikel 12, stk. 1, 2 og 4, og artikel 13, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I Kommissionens forordning (EF) nr. 1982/2004 (2) er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 638/2004. |
(2) |
Der bør fastsættes en forenklingstærskel, under hvilken parterne kan nøjes med at indberette et begrænset datasæt, således at indberetningsbyrden for de oplysningspligtige begrænses. |
(3) |
For at sikre en harmoniseret udarbejdelse af statistikker om handel fordelt efter virksomhedskendetegn bør der fastlægges en metodologi for udarbejdelsen af disse statistikker. |
(4) |
Der bør af metodologiske grunde fastsættes bestemmelser for særlige varer eller varebevægelser. |
(5) |
For at sikre, at dataene er fuldstændige med hensyn til mængdeangivelsen, bør de statistikker, der indberettes til Kommissionen (Eurostat), indeholde skøn af nettomassen, hvis der ikke indsamles data herom. |
(6) |
Koderne for transaktionens art bør ændres, så det bliver muligt at angive varer, der har været omfattet af lønarbejde, og som vender tilbage til den oprindelige forsendelsesmedlemsstat. |
(7) |
Forordning (EF) nr. 1982/2004 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
(8) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Statistikker over Udveksling af Goder mellem Medlemsstater — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EF) nr. 1982/2004 foretages følgende ændringer:
1) |
I artikel 13 indsættes som stk. 3a: »3a. Medlemsstater, der anvender tærsklerne i henhold til de forenklede bestemmelser i artikel 10, stk. 4, i forordning (EF) nr. 638/2004, sikrer, at værdien af den handel, som de parter, der anvender forenklingen, tegner sig for, højst udgør 6 % af værdien af deres samlede handel.« |
2) |
Som kapitel 4a indsættes: »KAPITEL 4a HANDEL FORDELT EFTER VIRKSOMHEDSKENDETEGN Artikel 13a Udarbejdelse af handelsstatistikker fordelt efter virksomhedskendetegn 1. De nationale myndigheder udarbejder årlige handelsstatistikker fordelt efter virksomhedskendetegn. 2. De statistiske enheder er foretagender som defineret i bilaget til Rådets forordning (EØF) nr. 696/93 (3). 3. Statistiske enheder dannes ved at kombinere registreringsnummeret for den oplysningspligtige, jf. artikel 9, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 638/2004, med den retlige enhed i virksomhedsregisteret i henhold til variabel 1.7a, jf. bilaget til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 177/2008 (4) 4. Der indsamles data om følgende kendetegn:
5. Følgende datasæt indsamles:
6. Det første referenceår, for hvilket der skal udarbejdes årlige statistikker, er 2009. Medlemsstaterne forelægger derefter data for hvert kalenderår. 7. Statistikkerne indberettes inden 18 måneder efter udgangen af referenceåret. 8. Medlemsstaterne sikrer, at statistikkerne forelægges i en sådan form, at det ikke er muligt at identificere de enkelte virksomheder eller erhvervsdrivende, når Kommissionen (Eurostat) offentliggør dem. De nationale myndigheder angiver, hvilke data der er berørt af bestemmelser om fortrolighed. |
3) |
Artikel 16, stk. 2, affattes således: »2. Referenceperioden for modtagelser eller forsendelser af delsendinger kan justeres, så dataene kun indberettes én gang, nærmere bestemt i den måned, hvor den sidste delsending modtages eller forsendes.« |
4) |
Artikel 17 affattes således: »Artikel 17 Skibe og luftfartøjer 1. I denne artikel forstås ved: a) »skib«: skib, der anses som søgående i henhold til kapitel 89 i KN, slæbebåde, krigsskibe og flydende materiel b) »luftfartøj«: flyvemaskine henhørende under KN-kode 8802 30 og 8802 40 c) »økonomisk ejendomsret«: en afgiftspligtig persons ret til at gøre krav på den økonomiske gevinst ved anvendelsen af et skib eller luftfartøj som led i en erhvervsmæssig aktivitet under samtidig accept af den dermed forbundne risiko. 2. Statistikkerne over handelen mellem medlemsstaterne med skibe og luftfartøjer omfatter kun følgende forsendelser og modtagelser:
3. Medlemsstaterne anvender følgende særlige bestemmelser for statistikkerne over varehandelen mellem medlemsstaterne for så vidt angår skibe og luftfartøjer:
4. Efter anmodning fra de nationale myndigheder stiller de for skibs- og luftfartøjsregistrene ansvarlige myndigheder alle de tilgængelige oplysninger til rådighed, der er nødvendige for at registrere en ændring af den økonomiske ejendomsret til et skib eller luftfartøj mellem afgiftspligtige personer etableret i modtagelses- og forsendelsesmedlemsstater.« |
5) |
Artikel 19, stk. 1, litra b), affattes således:
|
6) |
Artikel 20 affattes således: »Artikel 20 Levering af varer til og fra offshoreanlæg 1. I denne artikel forstås ved: a) »offshoreanlæg«: udstyr og anordninger, der er anbragt stationært på havet uden for en medlemsstats statistiske område b) »levering af varer til offshoreanlæg«: levering af varer til mandskabet på offshoreanlæg og til drift af anlæggets motorer, maskiner og andet udstyr c) »varer udvundet på eller fremstillet af offshoreanlæg«: varer, som er udvundet af havbunden eller –undergrunden, eller som er fremstillet af offshoreanlægget. 2. I statistikkerne over varehandelen mellem medlemsstaterne registreres:
3. Medlemsstaterne anvender følgende varekoder for varer, der leveres til offshoreanlæg:
For disse leveringer, undtagen for varer henhørende under kapitel 27 i KN, er det fakultativt at indberette data om mængden, og den forenklede kode for partnermedlemsstaten »QV« kan anvendes.« |
7) |
Artikel 21 affattes således: »Artikel 21 Produkter fra havet 1. I denne artikel
2. Statistikkerne over varehandelen mellem medlemsstaterne for så vidt angår produkter fra havet omfatter følgende modtagelser og forsendelser:
3. Ved modtagelse er partnermedlemsstaten en medlemsstat, hvor den afgiftspligtige person, som udøver den økonomiske ejendomsret til det skib, der foretager fangsten, er etableret, og ved forsendelse en anden medlemsstat, hvor produkterne fra havet landes, eller hvor den afgiftspligtige person, som udøver den økonomiske ejendomsret til det skib, som erhverver produkterne fra havet, er etableret. 4. Forudsat at det ikke strider mod anden EU-lovgivning, skal de nationale myndigheder have adgang til alle disponible datakilder, som de måtte have brug for for at anvende denne artikel, ud over de i Intrastatsystemet indeholdte eller toldangivelser.« |
8) |
Artikel 22 affattes således: »Artikel 22 Rumfartøjer 1. I denne artikel forstås ved: a) »rumfartøjer«: fartøjer, som kan bevæge sig i rummet uden for jordatmosfæren b) »økonomisk ejendomsret«: en afgiftspligtig persons ret til at gøre krav på den økonomiske gevinst ved anvendelsen af et rumfartøj som led i en erhvervsmæssig aktivitet under samtidig accept af den dermed forbundne risiko. 2. Opsendelse af et rumfartøj, for hvilket den økonomiske ejendomsret er blevet overdraget mellem to afgiftspligtige personer, der er etableret i forskellige medlemsstater, registreres:
3. Følgende særlige bestemmelser gælder for de i stk. 2 omhandlede statistikker:
4. Forudsat at det ikke strider mod anden EU-lovgivning, skal de nationale myndigheder have adgang til alle disponible datakilder, som de måtte have brug for for at anvende denne artikel, ud over de i Intrastat-systemet indeholdte eller toldangivelser.« |
9) |
Artikel 25 affattes således: »Artikel 25 1. De aggregerede resultater, der er omhandlet i artikel 12, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 638/2004, udgøres for hver strøm af den samlede værdi af handelen med andre medlemsstater. Derudover skal medlemsstater i euroområdet foretage en fordeling efter varer af deres handel uden for euroområdet i henhold til hovedafdelinger (sections) i den gældende Standard International Trade Classification. 2. Medlemsstaterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de handelsdata, der indsamles hos virksomheder over de fastlagte tærskler i henhold til artikel 13, er udtømmende og opfylder kvalitetskriterierne i artikel 13 i forordning (EF) nr. 638/2004. 3. Ændringer, der foretages i medfør af artikel 12 i forordning (EF) nr. 638/2004, skal indberettes til Eurostat som minimum opdelt efter partnermedlemsstat og varekode på kapitelniveau i KN. 4. Hvis der ikke indsamles oplysninger om statistisk værdi, foretager medlemsstaterne skøn over varernes statistiske værdi. 5. Medlemsstaterne foretager skøn over nettomassen, hvis oplysninger herom ikke indsamles hos de oplysningspligtige, jf. artikel 9, stk. 1. Kommissionen (Eurostat) oplyser medlemsstaterne om de koefficienter, der skal anvendes ved den skønsmæssige ansættelse af nettomassen. 6. Medlemsstater, der har ændret referenceperioden i medfør af artikel 3, stk. 1, sikrer, at der indberettes månedlige resultater til Kommissionen (Eurostat) — om nødvendigt ved hjælp af skøn — hvis referenceperioden til skatte- og afgiftsmæssige formål ikke falder sammen med en kalendermåned. 7. Medlemsstaterne indberetter data, der er erklæret fortrolige, til Kommissionen (Eurostat), så de kan offentliggøres som minimum på kapitelniveau i KN, hvis fortroligheden herved sikres. 8. Hvis der foretages ændringer i månedlige resultater, der allerede er indberettet til Kommissionen (Eurostat), indberetter medlemsstaterne reviderede resultater senest i den måned, der følger efter den måned, hvor de reviderede data foreligger.« |
10) |
Bilag III til forordning (EF) nr. 1982/2004 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning anvendes fra den 1. januar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. februar 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 102 af 7.4.2004, s. 1.
(2) EUT L 343 af 19.11.2004, s. 3.
(3) EFT L 76 af 30.3.1993, s. 1.
(4) EUT L 61 af 5.3.2008, s. 6.
(5) EUT L 145 af 4.6.2008, s. 65.
(6) EUT L 393 af 30.12.2006, s. 1.
(7) EUT L 86 af 31.3.2009, s. 1.«
BILAG
»BILAG III
LISTE OVER KODER FOR TRANSAKTIONENS ART
A |
B |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
(1) Finansiel leasing omfatter transaktioner, hvor leasingbeløbet beregnes således, at det dækker eller omtrent dækker varernes værdi. Risici og fordele ved ejendomsretten til en vare overdrages til leasingtageren. Ved leasingkontraktens udløb bliver leasingtageren ejer af varerne.
(2) Forarbejdning ved lønarbejde omfatter aktiviteter (ændring, bygning, samling, forbedring, renovering osv.) med det formål at fremstille en ny eller en virkelig forbedret vare. Dette indebærer ikke nødvendigvis en ændring af vareklassificeringen. Forarbejdningsaktiviteter for egen regning er ikke omfattet og registreres under nr. 1 i kolonne A.«
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/7 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 97/2010
af 4. februar 2010
om registrering af en betegnelse i registret over garanterede traditionelle specialiteter [Pizza Napoletana (GTS)]
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 9, stk. 5, tredje afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I medfør af artikel 8, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 509/2006 og i overensstemmelse med artikel 19, stk. 3, i samme forordning er Italiens ansøgning om registrering af betegnelsen »Pizza Napoletana« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). |
(2) |
Tyskland og Polen har gjort indsigelse mod registreringen i medfør af artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 509/2006. Disse indsigelser er antaget i henhold til artikel 9, stk. 3, første afsnit, litra a), i nævnte forordning. |
(3) |
Tysklands indsigelse går navnlig på, at tysk hvede risikerer at blive ugunstigt stillet, da varespecifikationen kun tillader en type hvede, der kun kan fås i ét medlemsland, nemlig Italien. |
(4) |
Polens indsigelse går navnlig på, at navnet ikke er i sig selv er specifikt, og at ansøgningen om registrering, sådan som den er offentliggjort, ikke indeholder de relevante forklaringer. |
(5) |
Kommissionen har ved breve af 17. september 2008 opfordret de pågældende medlemsstater til nå til enighed ved anvendelse af deres interne procedurer. |
(6) |
Italien og Tyskland er nået til enighed inden for seks måneder og har den 24. februar 2009 meddelt dette til Kommissionen, der har accepteret aftalen. Ifølge aftalen ophæves begrænsningerne vedrørende anvendelsen af visse typer hvedemel. |
(7) |
Da Italien og Polen ikke er nået til enighed om en aftale inden for de fastsatte frister, skal Kommissionen træffe beslutning efter proceduren i artikel 18, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006. |
(8) |
På baggrund af Polens indsigelse er de forklaringer, der viser, at det navn, der ansøges registreret, i sig selv er specifikt, blevet tilføjet varespecifikationen. |
(9) |
Betegnelsen »Pizza Napoletana« skal derfor optages i registeret over garanterede traditionelle specialiteter. Der er ikke anmodet om den i artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006 omhandlede beskyttelse. |
(10) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Garanterede Traditionelle Specialiteter — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Betegnelsen i bilag I registreres.
Artikel 2
Den konsoliderede varespecifikation findes i bilag II.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. februar 2010.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 1.
(2) EUT C 40 af 14.2.2008, s. 17.
BILAG I
Fødevarer, der er opført i bilag I til forordning (EF) nr. 509/2006
Kategori 2.3. Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, samt konfekturevarer
ITALIEN
Pizza Napoletana (GTS)
BILAG II
ANSØGNING OM REGISTRERING AF EN GTS
Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
»PIZZA NAPOLETANA«
EF-Nr.: IT/TSG/007/0031/09.02.2005
1. ORGANISATIONENS NAVN OG ADRESSE:
Navn |
: |
Associazione Verace Pizza Napoletana |
Adresse |
: |
Via S. Maria La Nova 49, Napoli |
Tlf. |
: |
081/4201205 |
Fax. |
: |
081/4201205 |
|
: |
info@pizzanapoletana.org |
Navn |
: |
Associazione Pizzaiuoli Napoletani |
Adresse |
: |
Corso S. Giovanni a Teduccio, 55 Napoli |
Tlf. |
: |
081.559.07.81 |
Fax. |
: |
081.559.07.81 |
|
: |
info@pizzaiuolinapoletani.it direttivo@pizzaiuolinapoletani.it |
2. MEDLEMSSTAT ELLER TREDJELAND
Italien
3. VARESPECIFIKATION
3.1. Navn, som skal registreres
»Pizza Napoletana«
Der ansøges udelukkende om registrering på italiensk.
Udtrykket »Prodotta secondo la Tradizione napoletana« (fremstillet efter napolitansk tradition) og akronymet »GTS« på logoet/etiketten af»Pizza Napoletana« GTS oversættes til det lands sprog, hvor fremstillingen finder sted.
3.2. Anfør om navnet
X |
i sig selv er specifikt |
|
angiv landbrugsproduktets eller levnedsmidlets specificitet |
Navnet »Pizza Napoletana« anvendes traditionelt til at betegne dette produkt, hvilket de forskellige kilder anført under punkt 3.8 vidner om.
3.3. Angiv om navnes søges forbeholdt i henhold til artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006
|
Registrering med forbehold af navnet |
X |
Registrering uden forbehold af navnet |
3.4. Varetype
Kategori 2.3. |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
3.5. Beskrivelse af det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet under punkt 3.1. anvendes på
»Pizza Napoletana« GTS er et rundt ovnprodukt med en diameter på højst 35 cm. Kanten er lettere hævet og midten er dækket af fyldet. Den er i midten 0,4 cm tyk med en tolerance på 10 %, og kanten er 1-2 cm høj. Pizzaen er overalt blød og elastisk og kan let foldes to gange som en serviet.
»Pizza Napoletana« GTS er kendetegnet ved den forhøjede gyldne kant, der er karakteristisk for ovnprodukter, og den er blød ved berøring og spisning. Midten med fyldet er rødt af tomater blandet med olie, og alt efter de anvendte ingredienser ses grønt oregano, hvidt hvidløg, og spredte hvide pletter af mozzarella samt grønne basilikumblade, der er blevet mere eller mindre mørke under bagningen.
»Pizza Napoletana« skal være blød, elastisk og letbøjelig af konsistens. Produktet er blødt at skære i. Pizzaen er karakteristisk kraftig i smagen af den velhævede og velbagte dej blandet med den syrlige tomatsmag og henholdsvis kryddersmagen af oregano, hvidløg og/eller basilikum med smagen af den bagte mozzarella.
Pizzaen udsender efter bagningen en karakteristisk aromatisk duft. Tomatmassen, der har mistet sin overskudsvæske, forbliver tyk i konsistensen. Mozzarellaen af lokal bøffelmælk BOB eller mozzarella GTS er smeltet på pizzaens overflade, og både basilikum, hvidløg og oregano udsender en intens aroma uden at være blevet synligt brændt.
3.6. Beskrivelse af fremstillingsmetoden for det produkt, som navnet under punkt 3.1. anvendes på
Råmaterialerne til »Pizza Napoletana« er: mel af blød hvede, ølgær, drikkevand, flåede og/eller friske små tomater (pomodorini), havsalt eller køkkensalt, ekstra jomfruolie. Andre ingredienser, der kan anvendes til fremstilling af »Pizza Napoletana«, er: hvidløg og oregano, mozzarella af bøffelmælk BOB, frisk basilikum og mozzarella GTS.
Melets særlige kendetegn er følgende:
— |
: |
W |
: |
220 – 380 |
— |
: |
P/L |
: |
0,50 – 0,70 |
— |
: |
Absorption |
: |
55 – 62 |
— |
: |
Stabilitet |
: |
4 – 12 |
— |
: |
Værdiindeks E10 |
: |
maks. 60 |
— |
: |
Faldtal |
: |
300 – 400 |
— |
: |
Gluten (tør) |
: |
9,5 – 11 g % |
— |
: |
Protein |
: |
11 – 12,5 g % |
Tilberedelsen af »Pizza Napoletana« omfatter udelukkende de nedenfor anførte faser, der gennemføres kontinuerligt:
Tilberedning af dejen
Mel, vand, salt og gær blandes. Der hældes en liter vand i dejmaskinen, 50-55 g havsalt opløses heri, 10 % af den forventede samlede mængde mel tilsættes, efterfølgende opløses 3 g ølgær, dejmaskinen startes, og der tilføjes gradvis 1 800 g mel W 220-380, indtil den ønskede dejkonsistens opnås. Denne fase varer 10 minutter.
Dejen skal bearbejdes i dejmaskinen, helst med æltegaffel, i 20 min. ved lav hastighed, indtil der opnås en ensartet kompakt masse. For at opnå en optimal konsistens er den vandmængde, som dejen kan optage, yderst vigtig. Dejen skal være blød og elastisk og må ikke klistre.
Dejens egenskaber er følgende, dog med ca. 10 % tolerance:
— |
: |
Gæringstemperatur |
: |
25 °C |
— |
: |
Endelig pH |
: |
5,87 |
— |
: |
Syrlighed i alt |
: |
0,14 |
— |
: |
Tæthed |
: |
0,79 g/cm3 (+ 34 %) |
Hævning
Trin 1: Dejen fra æltemaskinen placeres på arbejdsbordet, hvor den hviler i 2 timer tildækket med et fugtigt klæde, for at overfladen ikke bliver hård og danner skorpe på grund af fordampning fra dejen. Efter to timers hævning formes dejen, og dette arbejde udfører pizzabageren udelukkende ved håndkraft. Ved hjælp af en spatel skæres de hævede dejstykker og formes efterfølgende til små brød. De skal til »Pizza Napoletana« veje mellem 180 og 250 g.
Trin 2: Når brødene er dannet, sættes de til anden hævning i 4-6 timer. Dejen, der opbevares i rumtemperatur, er nu klar til brug inden for de følgende 6 timer.
Formning
Efter hævningen fjernes brødene med en spatel og placeres på bordet på et tyndt lag mel for at undgå, at dejen hænger ved på bordet. Med begge hænder trygger pizzabageren nu med lette fingertryk fra midten og udad og drejer dejen flere gange. Herved dannes en rund dejbund, der på midten ikke er over 0,4 cm (med en tolerance på ca. 10 %) og med en ydre kant på 1-2 cm.
Det er ikke tilladt at anvende andre typer forarbejdning til fremstilling af »Pizza Napoletana«, især ikke anvendelse af kagerulle og/eller mekaniske pressere.
Fyld
»Pizza Napoletana« fyldes på følgende måde:
— |
med en ske lægges i midten af dejbunden 70-100 g flåede knuste tomater |
— |
med en cirkelbevægelse spredes tomatmassen over hele midterdelen |
— |
med en cirkelbevægelse spredes der salt på tomatfyldet |
— |
på samme måde krydres med oregano |
— |
et pillet hvidløgsfed skæres i tynde skiver og spredes på tomatmassen |
— |
fra midten hældes med en cirkelbevægelse 4-5 g (ca. 20 % tolerance) ekstra jomfruolie fra en oliekande med tud. |
Eller:
— |
med en ske lægges i midten af dejbunden 60-80 g flåede knuste tomater og/eller friske tomater i småstykker |
— |
med en cirkelbevægelse spredes tomatmassen over hele midterdelen |
— |
med en cirkelbevægelse spredes der salt på tomatfyldet |
— |
80-100 g lokal bøffelmælksmozzarella BOB i småstykker lægges oven på tomatmassen |
— |
friske basilikumblade lægges ovenpå |
— |
fra midten hældes med en cirkelbevægelse 4-5 g (ca. 20 % tolerance) ekstra jomfruolie fra en oliekande med tud. |
Eller:
— |
med en ske lægges i midten af dejbunden 60-80 g flåede knuste tomater |
— |
med en cirkelbevægelse spredes tomatmassen over hele midterdelen |
— |
med en cirkelbevægelse spredes der salt på tomatfyldet |
— |
80-100 g lokal bøffelmælksmozzarella GTS i småstykker lægges oven på tomatmassen |
— |
friske basilikumblade lægges ovenpå |
— |
fra midten hældes med en cirkelbevægelse 4-5 g (ca. 20 % tolerance) ekstra jomfruolie fra en oliekande med tud. |
Bagning:
Pizzabageren (»pizzaiolo« anbringer den fyldte pizza med en hurtig hånddrejning, for at fyldet ikke skal glide af, på en lang ovnspade (af træ eller aluminium), der er overdrysset med lidt mel, og placerer pizzaen i ovnen på bagefladen. »Pizza Napoletana« GTS bages udelukkende i træfyret ovn, hvor bagetemperaturen når op på 485 °C, der er vigtig for at opnå en »Pizza Napoletana« GTS.
Pizzabageren kontrollerer bagningen ved at løfte siden op ved hjælp af ovnspaden eller et langt metalblad og drejer pizzaen rundt mod ilden, idet der hele tiden bruges den samme bageplads for at undgå, at pizzaen bliver brændt på grund af højere temperaturer. Det er vigtigt, at pizzaen bliver bagt ensformigt hele vejen rundt.
Når bagningen er slut, benyttes ovnspaden/metalbladet til at tage pizzaen ud af ovnen med og lægge den på serveringstallerknen. Bagningen må højest vare 60-90 sekunder.
Efter bagningen skal pizzaen have følgende egenskaber: tomatmassen, der har mistet sin overskudsvæske, er stadig tyk i konsistensen; mozzarellaen af lokal bøffelmælk BOB eller mozzarella GTS er smeltet på pizzaens overflade, og både basilikum, hvidløg og oregano udsender en intens aroma uden at være blevet synligt brændt
— |
Temperatur ved bagefladen: ca. 485 °C |
— |
Hvælvingens temperatur: ca. 430 °C |
— |
Bagetid: 60-90 sekunder |
— |
Dejtemperatur: 60 – 65 °C |
— |
Tomattemperatur: 75 – 80 °C |
— |
Olietemperatur: 75 – 85 °C |
— |
Mozzarellatemperatur: 65 – 70 °C |
Opbevaring
»Pizza Napoletana« skal helst spises umiddelbart efter, den er taget ud af ovnen på produktionsstedet. Selv om den ikke spises på stedet, må den ikke fryses ned eller vakuumpakkes med henblik på salg.
3.7. Det specifikke ved landbrugsproduktet eller fødevaren
Nøgleelementerne, der giver produktet sin specifikke karakter, er talrige og direkte forbundne med tider og måder for de forskellige faser såvel som med håndværkerens håndelag og erfaring.
Fremstillingsprocessen for »Pizza Napoletana« er kendetegnet ved: æltningen af dejen, dejens konsistens og elasticitet (»reologia«) og hævningens særlige type (foregår i to faser af specifik varighed og ved en specifik temperatur); æltningen og formningen af de små brød; håndteringen og tilberedningen af bunden af det hævede dej; forberedelse af ovnen og de særlige bagningstræk (varighed/temperatur) og den udelukkende træfyrede ovn.
Til eksempel kan fremhæves betydningen af den anden hævning, håndteringen og arbejdsredskaberne, og navnlig den 100 % træfyrede ovn og de spadeformede træ-/metalblade.
Efter den anden hævning er dejen tiltaget i volumen og fugtighed i forhold til den foregående. Når pizzabageren begynder at udøve tryk med begge hænders fingre, sker der en forskubning af luftboblerne i dejens poring fra dejbundens midte til yderkanten, hvorved skorpekanten dannes. Denne teknik er fundamental for »Pizza Napoletana« GTS, fordi skorpekanten sikrer, at alt fyldet bliver i midten. For at give dejbunden størst mulig diameter, roteres dejbunden på ryggen af højre hånd, der holdes i en vinkel på 45-60 grader i forhold til bordpladen. Med en synkroniseret bevægelse med venstre hånd får pizzzabageren dejbunden til at dreje rundt og rundt.
Hvis tilberedningen derimod foregår med kagerulle eller pressemaskiner, kan der ikke opnås en homogen fortrængning af dejens luftblærer mod yderkanten, så der fremkommer en helt ensformig dejbund. Der opstår derved et lagdelt midterparti med luftlag imellem. Når sådanne hjælpemidler anvendes, har pizzaen efter bagningen ikke den typiske yderskorpe, der er et af hovedtrækkene ved »Pizza Napoletana« GTS.
Den napolitanske teknik indebærer desuden, at pizzabageren efter at have tilberedt en variabel serie på tre til seks fyldte pizzabunde med en mesters præcise og hurtige håndbevægelser, for at pizzaen ikke mister sin oprindelige runde form, flytter den fra arbejdsbordet til ovnspaden (pizzabageren rykker den med begge hænder og placerer den med en 90° drejning på ovnspaden). Pizzabageren drysser ovnspaden med lidt mel, for at pizzaen bedre kan glide af inde i ovnen. Dét sker med en rask håndbevægelse, mens spaden holdes i en vinkel på 20-25° i forhold til ovnens bund og på en sådan måde, at fyldet ikke rutsjer af pizzaens overflade.
Der findes ingen tilsvarende alternative teknikker til den ovenfor beskrevne, for hvis pizzaen tages direkte fra arbejdsbordet med spaden, kan pizzaens integritet ikke garanteres.
Den træfyrede ovn er et andet yderst vigtigt element til »Pizza Napoletana« ens bagning og kvalitet. De tekniske karakteristika er altafgørende for, at den klassiske »Pizza Napoletana« lykkes. Den napolitanske pizzaovn består af en base af tufmursten anbragt oven på en rund sokkel, og herover bygges en hvælving. Hvælvingen består af et ildfast materiale og er dækket med et materiale, der forhindrer varmetab. Forholdet mellem ovnens forskellige dele er væsentligt for at opnå en optimal bagning af pizzaen. Ovnen hviler på fire runde ovnfaste dele, som tilsammen udgør en bred sokkel. Pizzaen løftes med en stål- eller/og aluminiumsspade og bringes til ovnes mund, hvorigennem den placeres og drejes 180°. Pizzaen drejes om en akse på samme sted, for at bunden bliver på den samme flade og optager varmen.
Hvis pizzaen sættes et andet sted, ville den blive udsat for samme høje bundtemperatur som ved starten, hvilket kunne foranledige, at pizzaens underside måtte blive brændt.
Alle disse særtræk er afgørende for lufthullerne og slutproduktets udseende: »Pizza Napoletana« er faktisk blød og kompakt med en høj luftig kant, der er særlig luftig og letbøjelig som en serviet. Det er vigtigt at understrege, at alle andre lignende produkter, der er tilberedt på andre måder end varespecifikationens, ikke kan have de samme egenskaber, hverken udseendemæssigt eller smagsmæssigt, som »Pizza Napoletana«.
3.8. Det specifikke ved landbrugsproduktet eller fødevaren
»Pizza Napoletana«ens oprindelse kan påvises tilbage til perioden mellem 1715 og 1725. Vincenzo Corrado, der var chefkok for prins Emanuele di Francavilla, anfører i et skrift om de mest almindelige retter i Napoli, at tomaten anvendes til pizza og makaroni, og samler herved to produkter, som Napoli i tidernes løb har spundet guld på og blevet byens bidrag til madkunstens historie. Deraf opstod den officielle »Pizza Napoletana« som en rund brødbund med tomat på.
Talrige historiske dokumenter viser, at pizzaen er en af Napolis specialiteter. Forfatteren Franco Salerno bekræfter, at produktet er en af det napolitanske køkkens største opfindelser.
Ordbøgerne over det italienske sprog og Treccani Encyklopediet omtaler specifikt »Pizza Napoletana«, og udtrykket »Pizza Napoletana« anvendes i talrige litterære værker.
De første pizzeriaer (»pizzerie«) opstod uden tvivl i Napoli, og indtil midten af 1900-tallet blev produktet udelukkende fremstillet i Napoli i pizzeriaerne. Allerede fra 1700 var adskillige butikker benævnt »pizzeria« aktive. Deres omdømme nåede helt frem til kongen af Napoli, Ferdinand af Bourbon, der for at smage denne lokale specialitet brød hoffets etikette ved at træde ind i et af de bedst kendte pizzeriaer Fra det øjeblik blev det mode at gå på »pizzeria«, der kun tilberedte pizza. Den mest populære og berømte pizza fra Napoli var »marinara«, der opstod i 1734, og »margherita« fra perioden 1796-1810, der blev serveret for dronningen af Italien på hendes besøg i Napoli i 1889 på grund af fyldets farver (tomat, mozzarella og basilikum), der er det italienske flags farver.
Med tiden er der opstået pizzeriaer i hele Italien og også i udlandet. Men de har alle uden for Napoli forbundet deres eksistens til udtrykket »pizza napoletana« eller alternativt anvendt et andet udtryk, der på en eller anden måde kunne danne forbindelse med Napoli, hvor produktet i næsten 300 år stort set er forblevet uændret.
I maj måned i 1984 blev næsten alle de gamle napolitanske pizzabagere (»pizzaioli napoletani«) enige om at udforme en kort varespecifikation, som alle underskrev og registrerede officielt hos notar Antonio Carannante i Napoli.
Udtrykket »Pizza Napoletana« er i århundredernes løb blevet udbredt overalt, også uden for Europa, fra Central- og Sydamerika (f.eks. Mexico og Guatemala) til Asien (f.eks. Thailand og Malaysia), og selv om det geografiske sted Napoli i nogle tilfælde ikke er kendt, så er produktet kendt som »Pizza Napoletana«.
3.9. Minimumskravene og procedurerne for verifikation af specificiteten
Kontrollen af »Pizza Napoletana« GTS vedrører følgende aspekter:
I dejfasen kontrolleres på produktionsstedet både hævning og tilberedning efter korrekt udførelse i den korrekte rækkefølge af de beskrevne faser: Virksomhedens kritiske punkter undersøges nøje, det efterprøves, om råmaterialerne svarer til varespecifikationen, og om råmaterialerne opbevares og oplagres korrekt, for at slutproduktets egenskaber kan være i overensstemmelse med denne varespecifikation.
3.10. Logoet
Akronymet GTS og udtrykkene »Specialità Tradizionale Garantita« (Garanteret traditionel specialitet) samt »Prodotta seconda la tradizione napoletana« (fremstillet efter napolitansk tradition) oversættes til det lands officielle sprog, hvor produktionen finder sted.
Logoet på »Pizza Napoletana«: en hvid horisontalt placeret oval omgivet af en lysegrå streg, der gengiver tallerknen, hvorpå ses pizzaen i naturtro gengivelse, men samtidig grafisk stiliseret; den viser en fuldstændig traditionel pizza med de klassiske ingredienser tomat, mozzarella, basilikumblade og en streg af olivenolie.
Under pizzaen fremstår som en skygge den grønne farve, der med de andre fremhæver produktets italienske farver.
Som klistret på underkanten af pizzaen ses et rektangulært rødt felt med afrundede hjørner og indeni skrevet med hvide bogstaver opridset med sort streg og grønne skygger med hvide kanter: »PIZZA NAPOLETANA« GTS. Herover og lidt til højre med mindre hvide bogstaver af en anden type står der »Garanteret traditionel specialitet« (Specialità Tradizionale Garantita). Nedenunder midt for og med samme bogstaver som logoet PIZZA NAPOLETANA STG står med mindre skrift i hvide bogstaver omgivet af sort kant: »Fremstillet efter napolitansk tradition« (Prodotta seconda la tradizione napoletana).
Angivelser |
Font |
PIZZA NAPOLETANA STG |
Varga |
Garanteret traditionel specialitet |
Alternate Gothic |
Fremstillet efter napolitansk tradition |
Varga |
Pizzaens farver |
PantoneProSim |
C |
M |
Y |
K |
Pizzakanten i kraftig beige |
466 |
11 |
24 |
43 |
0 % |
Tomatmassens røde farve |
703 |
0 % |
83 |
65 |
18 |
Basilikumbladene |
362 |
76 |
0 % |
100 |
11 |
Basilikumbladenes strenge |
562 |
76 |
0 % |
100 |
11 |
Tomatrød |
032 |
0 % |
91 |
87 |
0 % |
Olivenoliestregen |
123 |
0 % |
31 |
94 |
0 % |
Mozzarella |
600 |
0 % |
0 % |
11 |
0 % |
Genskin på mozzarellaen |
5 807 |
0 % |
0% |
11 |
9 |
Farverne i den grafiske del og teksten |
PantoneProSim |
C |
M |
Y |
K |
Den grå kant på den ovale tallerken |
P.Grey – 3CV |
0 % |
0 % |
0 % |
18 |
Den grønne skygge fra den ovale tallerken |
362 |
76 |
0 % |
100 |
11 |
Den røde rektangel med runde hjørner |
032 |
0 % |
91 |
87 |
0 % |
Teksten i hvidt med sorte skygger »PIZZA NAPOLETANA« GTS |
|
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Teksten i hvidt med sorte skygger »Traditionelt napolitansk produkt« |
|
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Tekst i hvidt »Garanteret traditionel specialitet« |
|
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
4. MYNDIGHEDER ELLER ORGANER, DER KONTROLLERER OVERHOLDELSEN AF VARESPECIFIKATIONEN
4.1. Navn og adresse
Navn |
: |
Certiquality SRL |
Adresse |
: |
Via Gaetano Giardino, 4 – 20123 Milano |
Tlf. |
: |
02/8069171 |
Fax. |
: |
02/86465295 |
|
: |
certiquality@certiquality.it |
|
Offentlig |
X |
Privat |
Navn |
: |
DNV Det Norske Veritas Italia |
Adresse |
: |
Centro Direzionale Colleoni Viale Colleoni, 9 Palazzo Sirio 2 – 20041 Agrate Brianza (MI) |
Tlf. |
: |
+39 039 6899 905 |
Fax. |
: |
+39 039 6899 930 |
|
: |
— |
|
Offentlig |
X |
Privat |
Navn |
: |
ISMECERT |
Adresse |
: |
Corso Meridionale, 6 - 80143 NAPOLI |
Tlf. |
: |
081-5636647 |
Fax. |
: |
081-5534019 |
|
: |
info@ismecert.com |
|
Offentlig |
X |
Privat |
4.2. Myndighedens/organets særlige opgaver
Alle ovenfor nævnte kontrolorganer foretager kontrol af de forskellige virksomheder, der er aktive i landets forskellige dele.
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/17 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 98/2010
af 4. februar 2010
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtning:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 5. februar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. februar 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
IL |
106,9 |
JO |
75,8 |
|
MA |
63,8 |
|
TN |
122,7 |
|
TR |
96,1 |
|
ZZ |
93,1 |
|
0707 00 05 |
MA |
71,3 |
TR |
132,6 |
|
ZZ |
102,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
137,6 |
TR |
139,0 |
|
ZZ |
138,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
85,3 |
ZZ |
85,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,6 |
IL |
56,7 |
|
MA |
52,4 |
|
TN |
44,6 |
|
TR |
49,6 |
|
ZZ |
51,2 |
|
0805 20 10 |
IL |
163,0 |
MA |
85,4 |
|
TR |
62,0 |
|
ZZ |
103,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
56,4 |
EG |
61,9 |
|
IL |
68,9 |
|
JM |
92,4 |
|
MA |
126,2 |
|
PK |
45,1 |
|
TR |
68,7 |
|
ZZ |
74,2 |
|
0805 50 10 |
EG |
82,4 |
IL |
89,4 |
|
TR |
73,7 |
|
ZZ |
81,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
95,3 |
CL |
60,1 |
|
CN |
66,9 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
124,9 |
|
ZZ |
74,4 |
|
0808 20 50 |
CN |
46,8 |
TR |
84,8 |
|
US |
134,5 |
|
ZA |
105,0 |
|
ZZ |
92,8 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/19 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 99/2010
af 4. februar 2010
om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2009/10 er fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 877/2009 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 90/2010 (4). |
(2) |
De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 5. februar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. februar 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 253 af 25.9.2009, s. 3.
(4) EUT L 29 af 2.2.2010, s. 3.
BILAG
De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95, der er gældende fra den 5. februar 2010
(EUR) |
||
KN-kode |
Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
1701 11 10 (1) |
48,11 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
48,11 |
0,47 |
1701 12 10 (1) |
48,11 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
48,11 |
0,17 |
1701 91 00 (2) |
53,29 |
1,48 |
1701 99 10 (2) |
53,29 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
53,29 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,53 |
0,20 |
(1) Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.
(2) Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.
(3) Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/21 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 100/2010
af 4. februar 2010
om ikke at yde eksportrestitution for smør inden for rammerne af den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 619/2008
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 164, stk. 2, sammenholdt med artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I Kommissionens forordning (EF) nr. 619/2008 af 27. juni 2008 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for visse mejeriprodukter (2) er der fastsat bestemmelser om åbning af en løbende licitation. |
(2) |
I henhold til artikel 6 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1454/2007 af 10. december 2007 om fælles regler for indførelse af en licitationsprocedure for fastsættelse af eksportrestitutioner for visse landbrugsprodukter (3) og på grundlag af en gennemgang af de indgivne bud bør der ikke ydes restitution for den licitationsperiode, der udløber den 2. februar 2010. |
(3) |
Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forbindelse med den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 619/2008, ydes der ingen eksportrestitution for de produkter og de destinationer, der er nævnt i samme forordnings artikel 1, litra a) og b), og artikel 2, for den licitationsperiode, der udløber den 2. februar 2010.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 5. februar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. februar 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 168 af 28.6.2008, s. 20.
(3) EUT L 325 af 11.12.2007, s. 69.
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/22 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 101/2010
af 4. februar 2010
om ikke at yde eksportrestitution for skummetmælkspulver inden for rammerne af den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 619/2008
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 164, stk. 2, sammenholdt med artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I Kommissionens forordning (EF) nr. 619/2008 af 27. juni 2008 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for visse mejeriprodukter (2) er der fastsat bestemmelser om åbning af en løbende licitation. |
(2) |
I henhold til artikel 6 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1454/2007 af 10. december 2007 om fælles regler for indførelse af en licitationsprocedure for fastsættelse af eksportrestitutioner for visse landbrugsprodukter (3) og på grundlag af en gennemgang af de indgivne bud bør der ikke ydes eksportrestitution for den licitationsperiode, der udløber den 2. februar 2010. |
(3) |
Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forbindelse med den løbende licitation, der blev indledt ved forordning (EF) nr. 619/2008, ydes der ingen eksportrestitution for de produkter, der er nævnt i forordningens artikel 1, litra c), og de destinationer, der er nævnt i forordningens artikel 2, for den licitationsperiode, der udløber den 2. februar 2010.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 5. februar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. februar 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 168 af 28.6.2008, s. 20.
(3) EUT L 325 af 11.12.2007, s. 69.
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/23 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 102/2010
af 4. februar 2010
om fastsættelse af den tildelingskoefficient, der skal anvendes på ansøgninger om importlicens for olivenolie, der er indgivet fra den 1. til den 2. februar 2010 som led i toldkontingentet for Tunesien og om suspension af udstedelsen af importlicenser for februar 2010
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning (2), særlig artikel 7, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved artikel 3, stk. 1 og 2, i protokol nr. 1 (3) til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side (4) åbnes der et toldfrit toldkontingent for import af ubehandlet olivenolie henhørende under KN-kode 1509 10 10 og 1509 10 90, som er fuldstændigt fremstillet i Tunesien, og som transporteres direkte fra dette land til EU, inden for en mængde, der fastsættes hvert år. |
(2) |
I artikel 2, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1918/2006 af 20. december 2006 om åbning og forvaltning af et toldkontingent for olivenolie med oprindelse i Tunesien (5), fastsættes der månedlige kvantitative begrænsninger for udstedelsen af importlicenser. |
(3) |
I henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1918/2006 er der til myndighederne blevet indsendt ansøgninger om udstedelse af importlicens for en samlet mængde, der overstiger den maksimumsmængde, der er fastsat for februar måned, jf. forordningens artikel 2, stk. 2. |
(4) |
Derfor bør Kommissionen fastsætte en tildelingskoefficient, så der kan udstedes importlicenser i forhold til den disponible mængde. |
(5) |
Da maksimumsmængden for februar måned er nået, kan der ikke udstedes nogen importlicenser for denne måned — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De importlicensansøgninger, der blevet indsendt den 1. og den 2. februar 2010 i henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1918/2006, multipliceres med en tildelingskoefficient på 77,509766 %.
Udstedelsen af importlicenser for de mængder, der er ansøgt om fra den 8. februar 2010, suspenderes for februar måned 2010.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 5. februar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. februar 2010.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13.
(3) EFT L 97 af 30.3.1998, s. 57.
(4) EFT L 97 af 30.3.1998, s. 2.
(5) EUT L 365 af 21.12.2006, s. 84.
AFGØRELSER
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/24 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 1. februar 2010
om afslutning af regnskaberne for visse betalingsorganer i Grækenland, Portugal og Finland vedrørende de udgifter, der finansieres af Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), for regnskabsåret 2007
(meddelt under nummer K(2010) 425)
(Kun den finske, den græske, den portugisiske og den svenske udgave er autentiske)
(2010/58/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (1), særlig artikel 30 og 33,
efter høring af Komitéen for Landbrugsfondene og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens beslutning 2008/397/EF (2) og Kommissionens beslutning 2009/86/EF (3) har for regnskabsåret 2007 afsluttet regnskaberne for alle betalingsorganer undtagen regnskaberne for det græske betalingsorgan »OPEKEPE«, det portugisiske betalingsorgan »IFAP« og det finske betalingsorgan »MAVI«. |
(2) |
Efter fremsendelsen af nye oplysninger og efter yderligere kontroller kan Kommissionen nu vedtage en afgørelse vedrørende de udgifter, der finansieres af Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), om, hvorvidt de regnskaber, som det græske betalingsorgan »OPEKEPE«, det portugisiske betalingsorgan »IFAP« og det finske betalingsorgan »MAVI« har fremsendt, er fuldstændige, nøjagtige og pålidelige. |
(3) |
Ifølge artikel 30, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1290/2005 foregriber nærværende afgørelse ikke eventuelle senere afgørelser, truffet af Kommissionen, om udelukkelse fra EU-finansiering af udgifter, der ikke er afholdt efter EU-bestemmelserne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hermed afsluttes regnskaberne for det græske betalingsorgan »OPEKEPE«, det portugisiske betalingsorgan »IFAP« og det finske betalingsorgan »MAVI« vedrørende udgifter, der finansieres af Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), for regnskabsåret 2007.
I bilaget er angivet de beløb, der under hvert program for udvikling af landdistrikterne skal tilbagebetales af eller udbetales til den enkelte medlemsstat i henhold til denne afgørelse, herunder også de beløb, der følger af anvendelsen af artikel 33, stk. 8, i forordning (EF) nr. 1290/2005.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Den Hellenske Republik, Den Portugisiske Republik og Republikken Finland.
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. februar 2010.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.
(2) EUT L 139 af 29.5.2008, s. 40.
(3) EUT L 33 af 3.2.2009, s. 35.
BILAG
Afslutning af udskilte elful-udgifter til landdistriktsudviklingsprogrammer og Foranstaltninger for regnskabsåret 2007
Beløb, der skal tilbagebetales af eller udbetales til den enkelte medlemsstat pr program
(i EUR) |
|||||||
Foranstaltning |
Udgifter 2007 |
Korrektioner |
I alt |
Ikke-genanvendelige beløb |
Beløb, der er godkendt og afsluttet for regnskabsåret 2007 |
Mellemliggende betalinger, som medlemsstaten har fået tilbagebetalt i regnskabsåret |
Beløb, som skal betales tilbage af (–) eller udbetales til (+) medlemsstaten i næste anmeldelse |
GR: 2007GR06RPO001 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
211 |
83 342 228,55 |
0,00 |
83 342 228,55 |
0,00 |
83 342 228,55 |
83 342 228,55 |
0,00 |
212 |
32 123 903,36 |
0,00 |
32 123 903,36 |
0,00 |
32 123 903,36 |
32 123 903,36 |
0,00 |
214 |
61 783 222,40 |
0,00 |
61 783 222,40 |
0,00 |
61 783 222,40 |
61 783 222,40 |
0,00 |
221 |
16 765 452,61 |
0,00 |
16 765 452,61 |
0,00 |
16 765 452,61 |
16 765 452,61 |
0,00 |
I alt |
194 014 806,92 |
0,00 |
194 014 806,92 |
0,00 |
194 014 806,92 |
194 014 806,92 |
0,00 |
PT: 2007PT06RPO001 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
113 |
1 429 348,64 |
0,00 |
1 429 348,64 |
0,00 |
1 429 348,64 |
1 429 348,64 |
0,00 |
212 |
483 629,57 |
0,00 |
483 629,57 |
0,00 |
483 629,57 |
483 629,57 |
0,00 |
213 |
4 360 765,91 |
0,00 |
4 360 765,91 |
0,00 |
4 360 765,91 |
4 360 765,91 |
0,00 |
221 |
730 820,23 |
0,00 |
730 820,23 |
0,00 |
730 820,23 |
730 820,23 |
0,00 |
I alt |
7 004 564,35 |
0,00 |
7 004 564,35 |
0,00 |
7 004 564,35 |
7 004 564,35 |
0,00 |
PT: 2007PT06RPO002 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
113 |
3 266 789,56 |
0,00 |
3 266 789,56 |
0,00 |
3 266 789,56 |
3 266 789,56 |
0,00 |
211 |
4 097 213,53 |
0,00 |
4 097 213,53 |
0,00 |
4 097 213,53 |
4 097 213,53 |
0,00 |
212 |
1 723 170,65 |
0,00 |
1 723 170,65 |
0,00 |
1 723 170,65 |
1 723 170,65 |
0,00 |
214 |
48 341 911,66 |
0,00 |
48 341 911,66 |
0,00 |
48 341 911,66 |
48 341 911,66 |
0,00 |
221 |
25 542 706,82 |
0,00 |
25 542 706,82 |
0,00 |
25 542 706,82 |
25 542 706,82 |
0,00 |
511 |
285 000,00 |
0,00 |
285 000,00 |
0,00 |
285 000,00 |
285 000,00 |
0,00 |
I alt |
83 256 792,22 |
0,00 |
83 256 792,22 |
0,00 |
83 256 792,22 |
83 256 792,22 |
0,00 |
FI: 2007FI06RPO001 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
111 |
83 036,13 |
0,00 |
83 036,13 |
0,00 |
83 036,13 |
83 036,13 |
0,00 |
113 |
9 302 896,89 |
0,00 |
9 302 896,89 |
0,00 |
9 302 896,89 |
9 240 576,62 |
62 320,27 |
123 |
48 210,89 |
0,00 |
48 210,89 |
0,00 |
48 210,89 |
48 210,89 |
0,00 |
211 |
65 633 160,53 |
12 860,21 |
65 620 300,32 |
0,00 |
65 620 300,32 |
65 620 300,32 |
0,00 |
212 |
52 090 453,86 |
–8 927,92 |
52 099 381,78 |
0,00 |
52 099 381,78 |
52 099 381,78 |
0,00 |
214 |
87 503 613,64 |
201 327,95 |
87 302 285,69 |
0,00 |
87 302 285,69 |
87 302 285,69 |
0,00 |
221 |
1 097 959,60 |
0,00 |
1 097 959,60 |
0,00 |
1 097 959,60 |
1 097 959,60 |
0,00 |
311 |
345 766,76 |
0,00 |
345 766,76 |
0,00 |
345 766,76 |
345 766,76 |
0,00 |
313 |
62 252,31 |
0,00 |
62 252,31 |
0,00 |
62 252,31 |
62 252,31 |
0,00 |
321 |
175 571,99 |
0,00 |
175 571,99 |
0,00 |
175 571,99 |
175 571,99 |
0,00 |
322 |
13 200,31 |
0,00 |
13 200,31 |
0,00 |
13 200,31 |
13 200,31 |
0,00 |
411 |
10 253,00 |
0,00 |
10 253,00 |
0,00 |
10 253,00 |
10 253,00 |
0,00 |
413 |
243 625,99 |
0,00 |
243 625,99 |
0,00 |
243 625,99 |
242 561,41 |
1 064,58 |
I alt |
216 610 001,90 |
205 260,24 |
216 404 741,66 |
0,00 |
216 404 741,66 |
216 341 356,81 |
63 384,85 |
FI: 2007FI06RPO002 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
212 |
773,68 |
0,00 |
773,68 |
0,00 |
773,68 |
773,68 |
0,00 |
214 |
4 010,84 |
0,00 |
4 010,84 |
0,00 |
4 010,84 |
4 010,84 |
0,00 |
I alt |
4 784,52 |
0,00 |
4 784,52 |
0,00 |
4 784,52 |
4 784,52 |
0,00 |
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/26 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 1. februar 2010
om afslutning af regnskaberne for visse betalingsorganer i Belgien, Tyskland, Spanien, Portugal og Slovakiet vedrørende de udgifter, der finansieres af Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), for regnskabsåret 2008
(meddelt under nummer K(2010) 426)
(Kun den franske, den nederlandske, den portugisiske, den slovakiske, den spanske og den tyske udgave er autentiske)
(2010/59/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (1), særlig artikel 30 og 33,
efter høring af Komitéen for Landbrugsfondene og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens beslutning 2009/373/EF (2) har for regnskabsåret 2008 afsluttet regnskaberne for alle betalingsorganer undtagen regnskaberne for det belgiske betalingsorgan »ALV«, de tyske betalingsorganer »Bayern«, »Brandenburg«, »Niedersachsen« og »Schleswig-Holstein«, det græske betalingsorgan »OPEKEPE«, det spanske betalingsorgan »Galicia«, det franske betalingsorgan »ODARC«, det italienske betalingsorgan »ARBEA«, det portugisiske betalingsorgan »IFAP« og det slovakiske betalingsorgan »APA«. |
(2) |
Efter fremsendelsen af nye oplysninger og efter yderligere kontroller kan Kommissionen nu vedtage en afgørelse vedrørende de udgifter, der finansieres af Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), om, hvorvidt de regnskaber, som det belgiske betalingsorgan »ALV«, de tyske betalingsorganer »Brandenburg«, »Niedersachsen« og »Schleswig-Holstein«, det spanske betalingsorgan »Galicia«, det portugisiske betalingsorgan »IFAP« og det slovakiske betalingsorgan »APA« har fremsendt, er fuldstændige, nøjagtige og pålidelige. |
(3) |
Ifølge artikel 30, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1290/2005 foregriber nærværende afgørelse ikke eventuelle senere afgørelser, vedtaget af Kommissionen, om udelukkelse fra EU-finansiering af udgifter, der ikke er afholdt efter EU-bestemmelserne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hermed afsluttes regnskaberne for det belgiske betalingsorgan »ALV«, de tyske betalingsorganer »Brandenburg«, »Niedersachsen« og »Schleswig-Holstein«, det spanske betalingsorgan »Galicia«, det portugisiske betalingsorgan »IFAP« og det slovakiske betalingsorgan »APA« vedrørende udgifter, der finansieres af Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), for regnskabsåret 2008.
I bilaget er angivet de beløb, der under hvert program for udvikling af landdistrikterne skal tilbagebetales af eller udbetales til den enkelte medlemsstat i henhold til denne afgørelse, herunder også de beløb, der følger af anvendelsen af artikel 33, stk. 8, i forordning (EF) nr. 1290/2005.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Belgien, Forbundsrepublikken Tyskland, Kongeriget Spanien, Den Portugisiske Republik og Den Slovakiske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. februar 2010.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.
(2) EUT L 116 af 9.5.2009, s. 21.
BILAG
AFSLUTNING AF UDSKILTE ELFUL-UDGIFTER TIL LANDDISTRIKTUDVIKLINGSPROGRAMMER OG FORANSTALTNINGER FOR REGNSKABSÅRET 2008
BELØB, DER SKAL TILBAGEBETALES AF ELLER UDBETALES TIL DEN ENKELTE MEDLEMSSTAT PR PROGRAM
(EUR) |
|||||||
CCI: program/foranstaltning |
Udgifter 2008 |
Korrektioner |
I alt |
Ikkegenanvendelige beløb |
Beløb, der er godkendt og afsluttet for regnskabsåret 2008 |
Mellemliggende betalinger, som medlemsstaten har fået tilbagebetalt i regnskabsåret |
Beløb, som skal betales tilbage af (–) eller udbetales til (+) medlemsstaten i næste anmeldelse |
BE: 2007BE06RPO001 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
111 |
1 597 041,76 |
0,00 |
1 597 041,76 |
0,00 |
1 597 041,76 |
1 597 041,67 |
0,09 |
112 |
2 710 657,12 |
0,00 |
2 710 657,12 |
0,00 |
2 710 657,12 |
2 710 657,12 |
0,00 |
114 |
575 329,00 |
0,00 |
575 329,00 |
0,00 |
575 329,00 |
575 328,99 |
0,01 |
121 |
12 825 365,38 |
0,00 |
12 825 365,38 |
0,00 |
12 825 365,38 |
12 825 361,81 |
3,57 |
123 |
124 643,21 |
0,00 |
124 643,21 |
0,00 |
124 643,21 |
124 643,20 |
0,01 |
125 |
23 547,15 |
0,00 |
23 547,15 |
0,00 |
23 547,15 |
23 547,15 |
0,00 |
213 |
26 188,00 |
0,00 |
26 188,00 |
0,00 |
26 188,00 |
26 188,00 |
0,00 |
214 |
8 665 113,41 |
0,00 |
8 665 113,41 |
0,00 |
8 665 113,41 |
8 665 102,34 |
11,07 |
221 |
145 606,16 |
0,00 |
145 606,16 |
0,00 |
145 606,16 |
145 605,16 |
1,00 |
227 |
132 869,36 |
0,00 |
132 869,36 |
0,00 |
132 869,36 |
132 869,29 |
0,07 |
311 |
628 265,92 |
0,00 |
628 265,92 |
0,00 |
628 265,92 |
628 265,72 |
0,20 |
313 |
544 626,92 |
0,00 |
544 626,92 |
0,00 |
544 626,92 |
544 626,88 |
0,04 |
321 |
105 664,47 |
0,00 |
105 664,47 |
0,00 |
105 664,47 |
105 664,48 |
–0,01 |
322 |
210 076,67 |
0,00 |
210 076,67 |
0,00 |
210 076,67 |
210 076,69 |
–0,02 |
323 |
184 432,86 |
0,00 |
184 432,86 |
0,00 |
184 432,86 |
184 432,85 |
0,01 |
331 |
134 385,93 |
0,00 |
134 385,93 |
0,00 |
134 385,93 |
134 385,92 |
0,01 |
431 |
152 947,76 |
0,00 |
152 947,76 |
0,00 |
152 947,76 |
152 947,75 |
0,01 |
511 |
172 698,36 |
0,00 |
172 698,36 |
0,00 |
172 698,36 |
172 698,27 |
0,09 |
I alt |
28 959 459,44 |
0,00 |
28 959 459,44 |
0,00 |
28 959 459,44 |
28 959 443,29 |
16,15 |
DE: 2007DE06RPO007 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
111 |
157 797,77 |
0,00 |
157 797,77 |
0,00 |
157 797,77 |
157 797,77 |
0,00 |
121 |
4 501 551,97 |
0,00 |
4 501 551,97 |
0,00 |
4 501 551,97 |
4 501 551,97 |
0,00 |
125 |
7 619 684,31 |
0,00 |
7 619 684,31 |
0,00 |
7 619 684,31 |
7 619 684,32 |
–0,01 |
213 |
2 179 031,99 |
0,00 |
2 179 031,99 |
0,00 |
2 179 031,99 |
2 179 031,98 |
0,01 |
214 |
28 674 920,38 |
0,00 |
28 674 920,38 |
0,00 |
28 674 920,38 |
28 674 980,61 |
–60,23 |
226 |
33 360,00 |
0,00 |
33 360,00 |
0,00 |
33 360,00 |
33 360,00 |
0,00 |
311 |
208 321,39 |
0,00 |
208 321,39 |
0,00 |
208 321,39 |
208 321,19 |
0,20 |
312 |
386 419,72 |
0,00 |
386 419,72 |
0,00 |
386 419,72 |
386 419,72 |
0,00 |
313 |
868 451,26 |
0,00 |
868 451,26 |
0,00 |
868 451,26 |
868 451,26 |
0,00 |
322 |
165 495,71 |
0,00 |
165 495,71 |
0,00 |
165 495,71 |
165 495,71 |
0,00 |
323 |
884 937,57 |
0,00 |
884 937,57 |
0,00 |
884 937,57 |
884 937,57 |
0,00 |
331 |
147 099,50 |
0,00 |
147 099,50 |
0,00 |
147 099,50 |
147 099,50 |
0,00 |
412 |
28 793,54 |
0,00 |
28 793,54 |
0,00 |
28 793,54 |
28 793,54 |
0,00 |
413 |
791 191,26 |
0,00 |
791 191,26 |
0,00 |
791 191,26 |
791 191,26 |
0,00 |
431 |
409 078,08 |
0,00 |
409 078,08 |
0,00 |
409 078,08 |
409 078,08 |
0,00 |
511 |
78 954,86 |
0,00 |
78 954,86 |
0,00 |
78 954,86 |
78 954,86 |
0,00 |
I alt |
47 135 089,31 |
0,00 |
47 135 089,31 |
0,00 |
47 135 089,31 |
47 135 149,34 |
–60,03 |
DE: 2007DE06RPO012 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
111 |
460 830,04 |
0,00 |
460 830,04 |
0,00 |
460 830,04 |
460 830,04 |
0,00 |
114 |
775 059,50 |
0,00 |
775 059,50 |
0,00 |
775 059,50 |
775 059,50 |
0,00 |
121 |
20 043 827,24 |
0,00 |
20 043 827,24 |
0,00 |
20 043 827,24 |
20 043 827,24 |
0,00 |
123 |
5 570 699,64 |
0,00 |
5 570 699,64 |
0,00 |
5 570 699,64 |
5 570 699,64 |
0,00 |
125 |
11 805 894,52 |
0,00 |
11 805 894,52 |
0,00 |
11 805 894,52 |
11 805 894,51 |
0,01 |
126 |
4 869 388,43 |
0,00 |
4 869 388,43 |
0,00 |
4 869 388,43 |
4 869 388,43 |
0,00 |
213 |
1 193 318,68 |
0,00 |
1 193 318,68 |
0,00 |
1 193 318,68 |
1 193 318,68 |
0,00 |
214 |
17 132 919,63 |
0,00 |
17 132 919,63 |
0,00 |
17 132 919,63 |
17 132 919,62 |
0,01 |
221 |
380 164,52 |
0,00 |
380 164,52 |
0,00 |
380 164,52 |
380 164,52 |
0,00 |
223 |
1 701,15 |
0,00 |
1 701,15 |
0,00 |
1 701,15 |
1 701,15 |
0,00 |
225 |
–10 222,50 |
0,00 |
–10 222,50 |
0,00 |
–10 222,50 |
–10 222,50 |
0,00 |
227 |
4 272 821,30 |
0,00 |
4 272 821,30 |
0,00 |
4 272 821,30 |
4 272 821,30 |
0,00 |
313 |
11 065,50 |
0,00 |
11 065,50 |
0,00 |
11 065,50 |
11 065,50 |
0,00 |
322 |
652 879,51 |
0,00 |
652 879,51 |
0,00 |
652 879,51 |
652 879,51 |
0,00 |
323 |
1 910 623,38 |
0,00 |
1 910 623,38 |
0,00 |
1 910 623,38 |
1 910 623,37 |
0,01 |
331 |
34 513,45 |
0,00 |
34 513,45 |
0,00 |
34 513,45 |
34 513,45 |
0,00 |
341 |
14 250,00 |
0,00 |
14 250,00 |
0,00 |
14 250,00 |
14 250,00 |
0,00 |
413 |
263 116,00 |
0,00 |
263 116,00 |
0,00 |
263 116,00 |
263 116,00 |
0,00 |
431 |
28 150,00 |
0,00 |
28 150,00 |
0,00 |
28 150,00 |
28 150,00 |
0,00 |
511 |
359 491,01 |
0,00 |
359 491,01 |
0,00 |
359 491,01 |
359 491,00 |
0,01 |
I alt |
69 770 491,00 |
0,00 |
69 770 491,00 |
0,00 |
69 770 491,00 |
69 770 490,96 |
0,04 |
DE: 2007DE06RPO021 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
111 |
113 768,17 |
0,00 |
113 768,17 |
0,00 |
113 768,17 |
113 768,18 |
–0,01 |
121 |
2 177 500,00 |
0,00 |
2 177 500,00 |
0,00 |
2 177 500,00 |
2 177 500,00 |
0,00 |
123 |
1 262 577,50 |
0,00 |
1 262 577,50 |
0,00 |
1 262 577,50 |
1 262 577,50 |
0,00 |
125 |
1 139 103,86 |
0,00 |
1 139 103,86 |
0,00 |
1 139 103,86 |
1 139 103,89 |
–0,03 |
126 |
5 030 000,00 |
0,00 |
5 030 000,00 |
0,00 |
5 030 000,00 |
5 030 000,04 |
–0,04 |
212 |
635 866,57 |
0,00 |
635 866,57 |
0,00 |
635 866,57 |
635 868,26 |
–1,69 |
213 |
363 677,09 |
0,00 |
363 677,09 |
0,00 |
363 677,09 |
363 680,13 |
–3,04 |
214 |
8 620 523,50 |
0,00 |
8 620 523,50 |
0,00 |
8 620 523,50 |
8 620 572,16 |
–48,66 |
221 |
428 197,36 |
0,00 |
428 197,36 |
0,00 |
428 197,36 |
428 198,99 |
–1,63 |
313 |
1 351 218,17 |
0,00 |
1 351 218,17 |
0,00 |
1 351 218,17 |
1 351 218,20 |
–0,03 |
321 |
2 393 791,15 |
0,00 |
2 393 791,15 |
0,00 |
2 393 791,15 |
2 393 791,16 |
–0,01 |
322 |
1 308 239,92 |
0,00 |
1 308 239,92 |
0,00 |
1 308 239,92 |
1 308 239,95 |
–0,03 |
323 |
3 718 261,01 |
0,00 |
3 718 261,01 |
0,00 |
3 718 261,01 |
3 718 261,19 |
–0,18 |
341 |
152 637,26 |
0,00 |
152 637,26 |
0,00 |
152 637,26 |
152 637,29 |
–0,03 |
511 |
108 883,85 |
0,00 |
108 883,85 |
0,00 |
108 883,85 |
108 883,88 |
–0,03 |
I alt |
28 804 245,41 |
0,00 |
28 804 245,41 |
0,00 |
28 804 245,41 |
28 804 300,82 |
–55,41 |
ES: 2007ES06RPO011 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
112 |
532 913,94 |
0,00 |
532 913,94 |
0,00 |
532 913,94 |
532 913,94 |
0,00 |
113 |
14 053 064,08 |
0,00 |
14 053 064,08 |
0,00 |
14 053 064,08 |
14 053 106,99 |
–42,91 |
121 |
1 931 683,50 |
0,00 |
1 931 683,50 |
0,00 |
1 931 683,50 |
1 931 683,46 |
0,04 |
124 |
318 885,95 |
0,00 |
318 885,95 |
0,00 |
318 885,95 |
318 885,97 |
–0,02 |
133 |
642 735,46 |
0,00 |
642 735,46 |
0,00 |
642 735,46 |
642 735,45 |
0,01 |
211 |
4 204 390,32 |
0,00 |
4 204 390,32 |
0,00 |
4 204 390,32 |
4 204 390,47 |
–0,15 |
212 |
3 393 059,43 |
0,00 |
3 393 059,43 |
0,00 |
3 393 059,43 |
3 393 059,01 |
0,42 |
214 |
3 017 633,62 |
0,00 |
3 017 633,62 |
0,00 |
3 017 633,62 |
3 017 631,67 |
1,95 |
221 |
1 024 794,25 |
0,00 |
1 024 794,25 |
0,00 |
1 024 794,25 |
1 024 794,26 |
–0,01 |
223 |
1 092 653,11 |
0,00 |
1 092 653,11 |
0,00 |
1 092 653,11 |
1 092 653,10 |
0,01 |
226 |
5 919 058,83 |
0,00 |
5 919 058,83 |
0,00 |
5 919 058,83 |
5 919 076,00 |
–17,17 |
311 |
10 845,72 |
0,00 |
10 845,72 |
0,00 |
10 845,72 |
10 845,72 |
0,00 |
312 |
2 202 494,09 |
0,00 |
2 202 494,09 |
0,00 |
2 202 494,09 |
2 202 494,08 |
0,01 |
321 |
1 202 567,16 |
0,00 |
1 202 567,16 |
0,00 |
1 202 567,16 |
1 202 567,14 |
0,02 |
323 |
401 805,62 |
0,00 |
401 805,62 |
0,00 |
401 805,62 |
401 805,63 |
–0,01 |
I alt |
39 948 585,08 |
0,00 |
39 948 585,08 |
0,00 |
39 948 585,08 |
39 948 642,89 |
–57,81 |
PT: 2007PT06RPO001 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
113 |
1 522 534,84 |
0,00 |
1 522 534,84 |
0,00 |
1 522 534,84 |
1 522 533,98 |
0,86 |
212 |
14 517 046,43 |
0,00 |
14 517 046,43 |
0,00 |
14 517 046,43 |
14 517 041,11 |
5,32 |
214 |
6 973 557,48 |
0,00 |
6 973 557,48 |
0,00 |
6 973 557,48 |
6 973 555,89 |
1,59 |
221 |
623 710,55 |
0,00 |
623 710,55 |
0,00 |
623 710,55 |
623 799,88 |
–89,33 |
I alt |
23 636 849,30 |
0,00 |
23 636 849,30 |
0,00 |
23 636 849,30 |
23 636 930,86 |
–81,56 |
PT: 2007PT06RPO002 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
113 |
4 361 413,63 |
0,00 |
4 361 413,63 |
0,00 |
4 361 413,63 |
4 361 413,63 |
0,00 |
211 |
91 079 593,39 |
0,00 |
91 079 593,39 |
0,00 |
91 079 593,39 |
91 079 593,39 |
0,00 |
212 |
14 706 382,90 |
0,00 |
14 706 382,90 |
0,00 |
14 706 382,90 |
14 706 382,90 |
0,00 |
214 |
81 764 281,33 |
0,00 |
81 764 281,33 |
0,00 |
81 764 281,33 |
81 764 281,33 |
0,00 |
221 |
34 827 903,60 |
0,00 |
34 827 903,60 |
0,00 |
34 827 903,60 |
34 827 903,60 |
0,00 |
225 |
116 377,00 |
0,00 |
116 377,00 |
0,00 |
116 377,00 |
116 377,00 |
0,00 |
511 |
1 617 408,55 |
0,00 |
1 617 408,55 |
0,00 |
1 617 408,55 |
2 693 094,53 |
–1 075 685,98 |
I alt |
228 473 360,40 |
0,00 |
228 473 360,40 |
0,00 |
228 473 360,40 |
229 549 046,38 |
–1 075 685,98 |
PT: 2007PT06RPO003 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
113 |
9 496,90 |
0,00 |
9 496,90 |
0,00 |
9 496,90 |
9 496,92 |
–0,02 |
212 |
6 900,32 |
0,00 |
6 900,32 |
0,00 |
6 900,32 |
6 900,26 |
0,06 |
214 |
1 411 149,58 |
0,00 |
1 411 149,58 |
0,00 |
1 411 149,58 |
1 411 149,34 |
0,24 |
221 |
130,87 |
0,00 |
130,87 |
0,00 |
130,87 |
130,87 |
0,00 |
I alt |
1 427 677,67 |
0,00 |
1 427 677,67 |
0,00 |
1 427 677,67 |
1 427 677,39 |
0,28 |
SK: 2007SK06RPO001 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
211 |
44 391 735,28 |
0,00 |
44 391 735,28 |
0,00 |
44 391 735,28 |
44 391 735,18 |
0,10 |
212 |
31 308 747,96 |
0,00 |
31 308 747,96 |
0,00 |
31 308 747,96 |
31 312 565,46 |
–3 817,50 |
214 |
22 085 790,81 |
0,00 |
22 085 790,81 |
0,00 |
22 085 790,81 |
22 085 792,09 |
–1,28 |
I alt |
97 786 274,05 |
0,00 |
97 786 274,05 |
0,00 |
97 786 274,05 |
97 790 092,73 |
–3 818,68 |
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/30 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 2. februar 2010
om afslutning af regnskaberne for Maltas betalingsorgan vedrørende de udgifter i forbindelse med foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne, der finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL), for regnskabsåret 2007
(meddelt under nummer K(2010) 459)
(Kun den maltesiske udgave er autentisk)
(2010/60/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (1), særlig artikel 30 og 39,
efter høring af Komitéen for Landbrugsfondene og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens beslutning 2008/395/EF (2) og Kommissionens beslutning 2009/85/EF (3) har for regnskabsåret 2007 afsluttet regnskaberne for alle betalingsorganer, undtagen regnskaberne for det maltesiske betalingsorgan »MRAE«. |
(2) |
Efter fremsendelsen af nye oplysninger og efter yderligere kontroller kan Kommissionen nu vedtage en afgørelse vedrørende udgifterne i forbindelse med foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne om, hvorvidt de regnskaber, som det maltesiske betalingsorgan »MRAE« har fremsendt, er fuldstændige, nøjagtige og pålidelige. |
(3) |
Ifølge artikel 30, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1290/2005 foregriber nærværende afgørelse ikke eventuelle senere afgørelser, truffet af Kommissionen, om udelukkelse fra EU-finansiering af udgifter, der ikke er afholdt efter EU-bestemmelserne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hermed afsluttes regnskaberne for det maltesiske betalingsorgan »MRAE« vedrørende de udgifter i forbindelse med foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne, der finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL), for regnskabsåret 2007.
De beløb, der skal tilbagebetales af eller udbetales til medlemsstaten i henhold til nærværende afgørelse i forbindelse med foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne i Malta, er anført i bilag I og II.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Republikken Malta.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2010.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.
(2) EUT L 139 af 29.5.2008, s. 25.
(3) EUT L 33 af 3.2.2009, s. 31.
BILAG I
AFSLUTNING AF BETALINGSORGANERNES REGNSKABER
REGNSKABSÅR 2007 — EGFL'S UDGIFTER TIL UDVIKLING AF LANDDISTRIKTERNE I DE NYE MEDLEMSSTATER
BELØB, DER SKAL TILBAGEBETALES AF ELLER UDBETALES TIL MEDLEMSSTATEN
MS |
|
2007 — Betalingsorganernes udgifter, for hvilke regnskaberne er |
I alt a + b |
Nedsættelser |
I alt |
Mellemliggende betalinger tilbagebetalt til medlemsstaten for regnskabsåret |
Beløb, som medlemsstaten skal tilbagebetale (–) eller have udbetalt (+) |
|
afsluttet |
udskilte |
|||||||
= udgifter, der er anmeldt i den årlige anmeldelse |
= samlede mellemliggende betalinger tilbagebetalt til medlemsstaten for regnskabsåret |
|||||||
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e = c + d |
f |
g = e – f |
MT |
EUR |
4 148 025,92 |
0,00 |
4 148 025,92 |
0,00 |
4 148 025,92 |
4 148 025,00 |
0,92 |
BILAG II
UDGIFTER AFSLUTTET AF EGFL TIL FORANSTALTNINGER TIL UDVIKLING AF LANDDISTRIKTERNE I DE NYE MEDLEMSSTATER FOR REGNSKABSÅRET 2007
FORSKELLE MELLEM ÅRSREGNSKABER OG ANMELDTE UDGIFTER
MS |
Nr. |
Foranstaltninger |
Udgifter 2007 Bilag I, kolonne »a« |
Nedsættelser Bilag I, kolonne »d« |
Regnskabsafsluttet beløb 2007 Bilag I, kolonne »e« |
MT |
Nr. |
Foranstaltninger |
i |
ii |
iii = i + ii |
|
1 |
Mindre gunstigt stillede områder |
1 720 811,99 |
0,00 |
1 720 811,99 |
|
2 |
Miljøvenligt landbrug |
602 487,79 |
0,00 |
602 487,79 |
|
3 |
Overholdelse af normer |
151 000,30 |
0,00 |
151 000,30 |
|
4 |
Producentsammenslutninger |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
|
5 |
Teknisk bistand |
101 978,48 |
0,00 |
101 978,48 |
|
6 |
Supplerende støtte til statsstøtte |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
|
7 |
Ad hoc-foranstaltninger |
1 571 747,36 |
0,00 |
1 571 747,36 |
|
|
I alt |
4 148 025,92 |
0,00 |
4 148 025,92 |
5.2.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 34/33 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 2. februar 2010
om afslutning af regnskaberne for visse betalingsorganer i Tyskland og Portugal vedrørende de udgifter, der finansieres af Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL), Garantisektionen, for regnskabsåret 2006
(meddelt under nummer K(2010) 470)
(Kun den tyske og den portugisiske udgave er autentiske)
(2010/61/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 af 17. maj 1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (1), særlig artikel 7, stk. 3,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (2), særlig artikel 32,
efter høring af Komitéen for Landbrugsfondene, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens beslutning 2007/327/EF (3) og 2008/394/EF (4) har for regnskabsåret 2006 afsluttet regnskaberne for alle betalingsorganer, undtagen det tyske betalingsorgan »Bayern-Umwelt«, det italienske betalingsorgan »ARBEA« og det portugisiske betalingsorgan »IFADAP«. |
(2) |
Efter fremsendelsen af nye oplysninger og efter yderligere kontroller kan Kommissionen nu træffe beslutning om, hvorvidt de regnskaber, som det tyske betalingsorgan »Bayern-Umwelt« og det portugisiske betalingsorgan »IFADAP« har fremsendt, er fuldstændige, nøjagtige og pålidelige. |
(3) |
I artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1663/95 af 7. juli 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 729/70 for så vidt angår afslutning af EUGFL, Garantisektionens regnskaber (5) er det fastsat, at de beløb, der som følge af beslutningen om regnskabsafslutning omhandlet i det første afsnit skal tilbagebetales af eller udbetales til den enkelte medlemsstat, fastsættes ved, at det forskud, der er udbetalt for det pågældende regnskabsår, dvs. 2006, trækkes fra de udgifter, der er anerkendt for samme regnskabsår i henhold til første afsnit. Disse beløb trækkes fra eller lægges til forskuddene for udgifterne i den anden måned efter den måned, hvor beslutningen om regnskabsafslutning træffes. |
(4) |
Efter artikel 32, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1290/2005 bæres de finansielle konsekvenser af den manglende inddrivelse som følge af uregelmæssigheder af den pågældende medlemsstat med 50 % og af fællesskabsbudgettet med 50 %, hvis inddrivelsen som følge af disse uregelmæssigheder ikke har fundet sted inden for en frist på fire år efter datoen for den første administrative eller retslige konstatering eller otte år, hvis inddrivelsen er genstand for søgsmål ved de nationale domstole. Artikel 32, stk. 3, i nævnte forordning forpligter medlemsstaterne til sammen med årsregnskaberne at tilsende Kommissionen en sammenfattende oversigt over de inddrivelsesprocedurer, der er iværksat som følge af uregelmæssigheder. Der findes detaljerede bestemmelser om medlemsstaternes pligt til at indberette de beløb, der skal inddrives, i Kommissionens forordning (EF) nr. 885/2006 af 21. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 for så vidt angår godkendelse af betalingsorganer og andre organer og regnskabsafslutning for EGFL og ELFUL (6). Bilag III til nævnte forordning indeholder modeller for tabel 1 og 2, som medlemsstaterne skal fremlægge i 2007. Kommissionen bør på basis af de tabeller, som medlemsstaterne har udfyldt, træffe beslutning om de finansielle konsekvenser af den manglende inddrivelse som følge af uregelmæssigheder, der er mere end henholdsvis fire og otte år gamle. Denne beslutning foregriber ikke fremtidige overensstemmelsesbeslutninger efter artikel 32, stk. 8, i forordning (EF) nr. 1290/2005. |
(5) |
Efter artikel 32, stk. 6, i forordning (EF) nr. 1290/2005 kan medlemsstaterne beslutte ikke at fortsætte inddrivelsen. En sådan beslutning kan kun træffes, hvis de allerede påløbne og de yderligere forventede udgifter til inddrivelse tilsammen vil være større end det beløb, der skal inddrives, eller hvis inddrivelse ikke er mulig på grund af, at debitor eller de personer, der er juridisk ansvarlige for uregelmæssigheden, er insolvente, hvilket skal være konstateret og anerkendt i henhold til den pågældende medlemsstats lovgivning. Hvis denne beslutning er truffet inden for en frist på fire år efter datoen for den første administrative eller retslige konstatering eller otte år, hvis inddrivelsen er genstand for søgsmål ved de nationale domstole, bør de finansielle konsekvenser af den manglende inddrivelse bæres af fællesskabsbudgettet med 100 %. I den sammenfattende oversigt, der omhandles i artikel 32, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1290/2005, angives de beløb, for hvilke medlemsstaten har besluttet ikke at fortsætte inddrivelsesprocedurerne, samt begrundelsen for beslutningen herom. Disse beløb afholdes ikke af de pågældende medlemsstater, og byrden påhviler derfor fællesskabsbudgettet. Denne beslutning foregriber ikke fremtidige overensstemmelsesbeslutninger efter artikel 32, stk. 8, i nævnte forordning. |
(6) |
Kommissionen skal ved afslutningen af de pågældende betalingsorganers regnskaber tage hensyn til de beløb, der allerede er tilbagebetalt af de pågældende medlemsstater i medfør af beslutning 2007/327/EF og beslutning 2008/394/EF. |
(7) |
Efter artikel 7, stk. 3, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1258/1999 og artikel 7, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1663/95 foregriber denne afgørelse ikke Kommissionens senere afgørelser om afvisning af fællesskabsfinansiering for udgifter, der ikke er afholdt i henhold til fællesskabsbestemmelserne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hermed afsluttes regnskaberne for det tyske betalingsorgan »Bayern-Umwelt« og det portugisiske betalingsorgan »IFADAP« vedrørende udgifter, der finansieres af Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL), Garantisektionen, for regnskabsåret 2006.
De beløb, der skal tilbagebetales af eller udbetales til den enkelte medlemsstat i henhold til denne beslutning, herunder dem, der er en følge af anvendelsen af artikel 32, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1290/2005, er angivet i bilaget.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Forbundsrepublikken Tyskland og Den Portugisiske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2010.
For Kommissionen
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.
(2) EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.
(3) EUT L 122 af 11.5.2007, s. 51.
(4) EUT L 139 af 29.5.2008, s. 22.
(5) EFT L 158 af 8.7.1995, s. 6.
(6) EUT L 171 af 23.6.2006, s. 90.
BILAG
AFSLUTNING AF BETALINGSORGANERNES REGNSKABER
REGNSKABSÅRET 2006
Beløb, der skal tilbagebetales af eller udbetales til medlemsstaten
NB: Kontoplan 2010: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 67 01, 67 02, 68 03
Medlemsstat |
|
2006 — udgifter/formålsbestemte indtægter for de betalingsorganer, for hvilke regnskaberne er |
a + b i alt |
Nedsættelser og suspenderinger for hele regnskabsåret (1) |
Nedsættelser efter artikel 32 i forordning (EF) nr. 1290/2005 |
I alt inklusive nedsættelser og suspenderinger |
Betalinger til medlemsstaten for regnskabsåret |
Beløb, der skal tilbagebetales af (–) eller udbetales til (+) medlemsstaten |
Beløb, der skal tilbagebetales af (–) eller udbetales til (+) medlemsstaten, jf. beslutning 2007/327/EF |
Beløb, der skal tilbagebetales af (–) eller udbetales til (+) medlemsstaten, jf. beslutning 2008/394/EF |
Beløb, der skal tilbagebetales af (–) eller udbetales til (+) medlemsstaten, jf. denne afgørelse (2) |
|
afsluttede |
udskilte |
|||||||||||
= udgifter/formålsbestemte indtægter anmeldt i årsregnskabet |
= de samlede udgifter/formålsbestemte indtægter anmeldt i månedsregnskaberne |
|||||||||||
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e |
f = c + d + e |
g |
h = f – g |
i |
i' |
j = h – i – i' |
DE |
EUR |
6 543 354 057,67 |
0,00 |
6 543 354 057,67 |
–15 751,26 |
–22 076 833,17 |
6 521 261 473,24 |
6 543 392 477,21 |
–22 131 003,97 |
–22 062 685,96 |
–68 318,01 |
0,00 |
PT |
EUR |
948 006 804,65 |
0,00 |
948 006 804,65 |
–79 408,17 |
–1 169 114,34 |
946 758 282,14 |
946 441 751,51 |
316 530,63 |
704 425,08 |
0,00 |
– 387 894,45 |
Medlemsstat |
|
Udgifter (3) |
Formålsbestemte indtægter (3) |
Sukkerfonden |
Artikel 32 (= e) |
I alt (= j) |
|
Udgifter (4) |
Formålsbestemte indtægter (4) |
||||||
05 07 01 06 |
67 01 |
05 02 16 02 |
68 03 |
67 02 |
|||
k |
l |
m |
n |
o |
p = k + l + m + n + o |
||
DE |
EUR |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
PT |
EUR |
– 279 281,98 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 108 612,47 |
– 387 894,45 |
(1) Nedsættelserne og suspenderingerne udgør de beløb, som er konteret under forskudsordningen, hvortil lægges korrektionerne for de ikke-overholdte betalingsfrister, der blev konstateret i august, september og oktober 2006.
(2) Ved beregningen af det beløb, som skal tilbagebetales af eller udbetales til medlemsstaten, er det beløb, der tages i betragtning, enten de samlede udgifter i den årlige anmeldelse, der afsluttes (kolonne a), eller de samlede udgifter, der er meddelt i de månedlige anmeldelser, som udskilles (kolonne b).
Vekselkurs, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 883/2006.
(3) Hvis de formålsbestemte indtægter er til medlemsstatens fordel, skal de anmeldes under 05 07 01 06.
(4) Hvis de formålsbestemte indtægter for Sukkerfonden er til medlemsstatens fordel, skal de anmeldes under 05 02 16 02.
NB: Kontoplan 2010: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 67 01, 67 02, 68 03