|
ISSN 1725-2520 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
52. årgang |
|
Indhold |
|
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
|
|
|
|
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk |
|
|
|
|
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER |
|
|
|
|
Rådet |
|
|
|
|
2009/117/EF |
|
|
|
* |
||
|
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Nepals regering om visse aspekter af lufttrafik |
|||
|
|
|
2009/118/EF |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/119/EF |
|
|
|
* |
||
|
|
|
HENSTILLINGER |
|
|
|
|
Kommissionen |
|
|
|
|
2009/120/Euratom |
|
|
|
* |
|
|
|
IV Øvrige retsakter |
|
|
|
|
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE |
|
|
|
|
EFTA-Tilsynsmyndigheden |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk
FORORDNINGER
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/1 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 125/2009
af 11. februar 2009
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtninger:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 12. februar 2009.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. februar 2009.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
|
0702 00 00 |
IL |
195,3 |
|
JO |
68,6 |
|
|
MA |
43,2 |
|
|
TN |
112,2 |
|
|
TR |
89,3 |
|
|
ZZ |
101,7 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
170,1 |
|
MA |
134,2 |
|
|
TR |
152,3 |
|
|
ZZ |
152,2 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
105,0 |
|
TR |
153,9 |
|
|
ZZ |
129,5 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
103,6 |
|
ZZ |
103,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
46,5 |
|
IL |
50,6 |
|
|
MA |
56,5 |
|
|
TN |
39,8 |
|
|
TR |
61,8 |
|
|
ZA |
44,9 |
|
|
ZZ |
50,0 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
150,3 |
|
MA |
105,9 |
|
|
TR |
52,0 |
|
|
ZZ |
102,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
72,2 |
|
IL |
90,2 |
|
|
JM |
101,6 |
|
|
MA |
161,0 |
|
|
PK |
48,3 |
|
|
TR |
64,3 |
|
|
ZZ |
89,6 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
44,9 |
|
MA |
55,1 |
|
|
TR |
58,1 |
|
|
ZZ |
52,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
91,9 |
|
CA |
90,4 |
|
|
CL |
67,8 |
|
|
CN |
79,0 |
|
|
MK |
32,6 |
|
|
US |
111,6 |
|
|
ZZ |
78,9 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
106,4 |
|
CL |
57,1 |
|
|
CN |
52,9 |
|
|
US |
110,5 |
|
|
ZA |
98,2 |
|
|
ZZ |
85,0 |
|
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « = »anden oprindelse«.
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER
Rådet
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/3 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 7. april 2008
om undertegnelse og foreløbig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Nepals regering om visse aspekter af lufttrafik
(2009/117/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 80, stk. 2, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet bemyndigede den 5. juni 2003 Kommissionen til at indlede forhandlinger med tredjelande om en fællesskabsaftale, som skal træde i stedet for visse bestemmelser i eksisterende bilaterale aftaler. |
|
(2) |
På Fællesskabets vegne har Kommissionen forhandlet sig frem til en aftale med Nepal om visse aspekter af lufttrafik i overensstemmelse med de mekanismer og direktiver, der blev fastsat i bilaget til Rådets afgørelse om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med tredjelande om en fællesskabsaftale, som skulle træde i stedet for visse bestemmelser i eksisterende bilaterale aftaler. |
|
(3) |
Aftalen bør undertegnes og anvendes midlertidigt med forbehold af senere indgåelse — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Nepals regering om visse aspekter af lufttrafik godkendes herved på Fællesskabets vegne med forbehold af indgåelse af nævnte aftale.
Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der på Fællesskabets vegne er beføjet til at undertegne aftalen med forbehold af dens indgåelse.
Artikel 3
Indtil aftalen træder i kraft, anvendes den foreløbigt fra den første dag i måneden efter den dato, hvor parterne har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende (1).
Artikel 4
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at foranstalte den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 9, stk. 2.
Udfærdiget i Luxembourg, den 7. april 2008.
På Rådets vegne
R. ŽERJAV
Formand
(1) Datoen for hvilken aftalen anvendes midlertidigt offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende af Generalsekretariatet for Rådet.
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Nepals regering om visse aspekter af lufttrafik
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
på den ene side, og
REGERINGEN FOR NEPAL
på den anden side
(i det følgende benævnt »parterne«),
SOM KONSTATERER, at der er indgået bilaterale lufttrafikaftaler mellem flere af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Nepal med bestemmelser, der strider mod fællesskabsretten,
SOM KONSTATERER, at Det Europæiske Fællesskab har enekompetence med hensyn til flere aspekter, der kan være omfattet af bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og tredjelande,
SOM KONSTATERER, at luftfartsselskaber, der er etableret i en medlemsstat, i henhold til EF's lovgivning har ret til uden forskelsbehandling at få adgang til luftruter mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og tredjelande,
SOM HENVISER til de aftaler mellem Det Europæiske Fællesskab og visse tredjelande, der giver statsborgere i de pågældende tredjelande mulighed for at erhverve ejendomsrettigheder i luftfartsselskaber, som der er udstedt licens til i overensstemmelse med fællesskabsretten,
SOM ERKENDER, at visse bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Nepal, som strider mod fællesskabsretten, skal bringes i fuld overensstemmelse hermed for at tilvejebringe et forsvarligt retsgrundlag for lufttrafikken mellem Det Europæiske Fællesskab og Nepal og for at sikre kontinuiteten i denne lufttrafik,
SOM ERKENDER, at bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Nepal bør være i overensstemmelse med Nepals lovgivning og fællesskabsretten og tilvejebringe et bæredygtigt og forsvarligt retsgrundlag for at sikre kontinuiteten i lufttrafikken mellem Det Europæiske Fællesskab og Nepal og dens fortsatte udvikling,
SOM KONSTATERER, at der ikke er nogen grund til, at denne aftale skulle berøre bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Nepal, der ikke er i overensstemmelse med fællesskabsretten,
SOM KONSTATERER, at luftfartsselskaber i henhold til EF's lovgivning i princippet ikke må indgå aftaler, der kan påvirke handelen mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater, og som tilstræber eller bevirker, at konkurrencen forhindres, begrænses eller forvrides,
SOM ERKENDER på baggrund af ovenstående, at visse bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler mellem medlemsstaterne og Nepal kan sætte konkurrencereglerne for virksomheder ud af spillet, nemlig bestemmelser, der: i) kræver eller tilskynder til, at virksomheder eller sammenslutninger af virksomheder indgår aftaler, træffer beslutninger eller samordner deres praksis således, at konkurrencen mellem luftfartsselskaber på de pågældende ruter hindres, forvrides eller begrænses, eller ii) forstærker virkningerne af en eventuel aftale, beslutning eller samordnet praksis, eller iii) uddelegerer ansvaret for at tage skridt til at hindre, forvride eller begrænse konkurrencen mellem luftfartsselskaber på de pågældende ruter til luftfartsselskaberne eller andre private erhvervsdrivende,
SOM KONSTATERER, at Det Europæiske Fællesskabs hensigt med denne aftale ikke er at foretage ændringer af det samlede omfang af lufttrafikken mellem Det Europæiske Fællesskab og Nepal, at påvirke balancen mellem luftfartsselskaber fra Det Europæiske Fællesskab og luftfartsselskaber fra Nepal eller at foretage ændringer af de eksisterende bilaterale lufttrafikaftalers bestemmelser om trafikrettigheder,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Almindelige bestemmelser
1. I denne aftale forstås ved »medlemsstater« Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
2. Når der i de enkelte aftaler, der er anført i bilag I, henvises til statsborgere i den medlemsstat, der er part i den pågældende aftale, skal dette forstås som en henvisning til statsborgere i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
3. Når der i de enkelte aftaler, der er anført i bilag I, henvises til luftfartsselskaber fra den medlemsstat, der er part i den pågældende aftale, skal dette forstås som en henvisning til luftfartsselskaber, som udpeges af den pågældende medlemsstat.
Artikel 2
Udpegning, godkendelse og tilbagekaldelse
1. Bestemmelserne i stk. 3 og 4 i denne artikel går forud for de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i bilag II, punkt a), henholdsvis punkt b), med hensyn til den pågældende medlemsstats udpegning af luftfartsselskaber og Nepals udstedelse af godkendelser og tilladelser til luftfartsselskabet henholdsvis afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af godkendelser og tilladelser til luftfartsselskabet.
2. Bestemmelserne i stk. 3 og 4 i denne artikel går forud for de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i bilag II, punkt a), henholdsvis punkt b), med hensyn til Nepals udpegning af luftfartsselskaber og den pågældende medlemsstats udstedelse af godkendelser og tilladelser til luftfartsselskabet henholdsvis afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af godkendelser og tilladelser til luftfartsselskabet.
3. Ved modtagelsen af en sådan udpegning, og når det eller de udpegede luftfartsselskaber indsender en ansøgning i det format og på den måde, som foreskrives for godkendelser og tilladelser, udsteder den anden part, med forbehold af stk. 4 og 5, de relevante godkendelser og tilladelser med det mindst mulige tidsforbrug til procedurer, forudsat:
|
a) |
for så vidt angår et luftfartsselskab, der er udpeget af en medlemsstat:
|
|
b) |
for så vidt angår et luftfartsselskab, der er udpeget af Nepal:
|
4. Parterne kan hver især afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse godkendelserne eller tilladelserne til et luftfartsselskab, som den anden part har udpeget, hvis:
|
a) |
for så vidt angår et luftfartsselskab, der er udpeget af en medlemsstat:
|
|
b) |
for så vidt angår et luftfartsselskab, der er udpeget af Nepal:
|
5. Nepal udøver sine rettigheder i henhold til stk. 4 uden at forskelsbehandle luftfartsselskaber fra Fællesskabet på grundlag af nationalitet.
Artikel 3
Sikkerhed
1. Stk. 2 i denne artikel supplerer de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i bilag II, punkt c).
2. Når en medlemsstat har udpeget et luftfartsselskab, som en anden medlemsstat udøver og opretholder myndighedskontrol med, gælder Nepals regerings rettigheder efter sikkerhedsbestemmelserne i aftalen mellem den medlemsstat, der har udpeget luftfartsselskabet, og Nepals regering også for den pågældende anden medlemsstats vedtagelse, gennemførelse og opretholdelse af sikkerhedskrav og for det pågældende luftfartsselskabs driftstilladelse.
Artikel 4
Beskatning af flybrændstof
1. Stk. 2 i denne artikel supplerer de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i bilag II, punkt d).
2. Uanset eventuelle andre bestemmelser om det modsatte er intet i de aftaler, der er anført i bilag II, punkt d), til denne aftale, til hinder for, at medlemsstaterne uden forskelsbehandling kan opkræve enhver form for skatter, afgifter eller gebyrer på brændstof, der på deres område leveres til brug i et luftfartøj, der tilhører et luftfartsselskab udpeget af Nepal, og som beflyver en rute mellem et punkt på den pågældende medlemsstats område og et andet punkt på denne eller en anden medlemsstats område.
Artikel 5
Takster for transport inden for Det Europæiske Fællesskab
1. Stk. 2 i denne artikel supplerer de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i bilag II, punkt e).
2. Det eller de luftfartsselskaber, der udpeges af Nepals regering i henhold til en aftale, jf. bilag I, som indeholder en af de bestemmelser, der er anført i bilag II, punkt e), opkræver takster for transport, som udelukkende finder sted inden for Det Europæiske Fællesskabs område, i overensstemmelse med Det Europæiske Fællesskabs lovgivning.
Artikel 6
Forenelighed med konkurrencereglerne
1. Uanset eventuelle andre bestemmelser om det modsatte må intet i de i bilag I anførte aftaler: i) tilskynde til, at virksomheder eller sammenslutninger af virksomheder indgår aftaler, træffer beslutninger eller samordner deres praksis således, at konkurrencen hindres, forvrides eller begrænses, ii) forstærke virkningerne af en eventuel aftale, beslutning eller samordnet praksis, eller iii) uddelegere ansvaret for at tage skridt til at hindre, forvride eller begrænse konkurrencen til private erhvervsdrivende.
2. Bestemmelserne i de i bilag I opførte aftaler anvendes ikke, hvis de er i modstrid med denne artikels stk. 1.
Artikel 7
Bilag til aftalen
Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen.
Artikel 8
Revision eller ændring
Parterne kan til enhver tid revidere eller ændre denne aftale efter fælles overenskomst.
Artikel 9
Ikrafttræden og foreløbig anvendelse
1. Denne aftale træder i kraft, når parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for, at aftalen kan træde i kraft.
2. Uanset stk. 1 er parterne enige om at anvende denne aftale foreløbigt fra den første dag i den første måned efter den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer er afsluttet.
3. Aftaler og andre arrangementer mellem medlemsstaterne og Nepals regering, som på datoen for denne aftales undertegnelse endnu ikke var trådt i kraft, og som ikke finder foreløbig anvendelse, er anført i bilag I, punkt b). Denne aftale finder anvendelse på alle sådanne aftaler og arrangementer, fra de træder i kraft eller finder foreløbig anvendelse.
Artikel 10
Ophør
1. Hvis en aftale, der er anført i bilag I, ophører, ophører samtidig alle nærværende aftales bestemmelser vedrørende den pågældende aftale.
2. Hvis alle de aftaler, der er anført i bilag I, ophører, ophører nærværende aftale samtidig.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende januar to tusind og ni i to eksemplarer, på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og nepalesisk.
За Европейската Общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska Gemenskapen
За правителството на Непал
Por el Gobierno de Nepal
Za vládu Nepálu
For Nepals regering
Für die Regierung von Nepal
Nepali valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση του Νεπάλ
For the Government of Nepal
Pour le gouvernement du Népal
Per il governo del Nepal
Nepālas valdības vārdā
Nepalo vyriausybės vardu
Nepál kormánya részéről
Għall-Gvern tan-Nepal
Voor de Regering van Nepal
W imieniu Rządu Nepalu
Pelo Governo do Nepal
Pentru Guvernul Nepalului
Za vládu Nepálu
Za vlado Nepala
Nepalin hallituksen puolesta
För Nepals regering
BILAG I
LISTE OVER AFTALER, SOM DER HENVISES TIL I DENNE AFTALES ARTIKEL 1
|
a) |
Lufttrafikaftaler mellem Nepals regering og medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, som på tidspunktet for denne aftales undertegnelse er indgået, undertegnet og/eller anvendes foreløbigt:
|
|
b) |
Lufttrafikaftaler og andre arrangementer mellem Nepals regering og medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, der er paraferet eller undertegnet, men som på tidspunktet for denne aftales undertegnelse endnu ikke er trådt i kraft, og som ikke anvendes foreløbigt:
|
BILAG II
LISTE OVER ARTIKLER I DE I BILAG I ANFØRTE AFTALER, SOM DER HENVISES TIL I DENNE AFTALES ARTIKEL 2-6
|
a) |
En medlemsstats udpegning af luftfartsselskaber:
|
|
b) |
Afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning af godkendelser og tilladelser:
|
|
c) |
Sikkerhed:
|
|
d) |
Beskatning af flybrændstof:
|
|
e) |
Transporttakster for strækninger inden for Det Europæiske Fællesskab:
|
BILAG III
LISTE OVER ANDRE STATER, SOM DER HENVISES TIL I DENNE AFTALES ARTIKEL 2
|
a) |
Republikken Island (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
|
b) |
Fyrstedømmet Liechtenstein (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
|
c) |
Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
|
d) |
Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart) |
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/12 |
RÅDETS BESLUTNING
af 10. februar 2009
om bemyndigelse af Den Tjekkiske Republik og Forbundsrepublikken Tyskland til at anvende foranstaltninger, der fraviger artikel 5 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem
(Kun den tjekkiske og den tyske udgave er autentiske)
(2009/118/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (1), særlig artikel 395, stk. 1,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved breve, som blev registreret i Kommissionens Generalsekretariat den 19. maj 2008, anmodede Den Tjekkiske Republik og Forbundsrepublikken Tyskland om bemyndigelse til at anvende særlige afgiftsforanstaltninger i forbindelse med opførelse og vedligeholdelse af visse grænsebroer mellem de to lande på grundlag af aftalen indgået mellem Den Tjekkiske Republik og Forbundsrepublikken Tyskland om ansvar for opførelse og vedligeholdelse af grænsebroer (»aftalen«). |
|
(2) |
I overensstemmelse med artikel 395, stk. 2, i direktiv 2006/112/EF underrettede Kommissionen ved brev af 2. oktober 2008 de øvrige medlemsstater om den af Den Tjekkiske Republik og Forbundsrepublikken Tyskland indgivne anmodning. Ved brev af 7. oktober 2008 underrettede Kommissionen Den Tjekkiske Republik og Forbundsrepublikken Tyskland om, at den var i besiddelse af alle de oplysninger, som den fandt nødvendige for at vurdere anmodningen. |
|
(3) |
Formålet med de særlige foranstaltninger er, for så vidt angår leveringer af varer og ydelser og erhvervelser af varer inden for Fællesskabet, der er bestemt til opførelsen og vedligeholdelsen af de pågældende grænsebroer, og som ifølge momsreglerne skal befinde sig i den medlemsstat, hvor broen ligger, at anvende den momssats, der er gældende i den medlemsstat, som er ansvarlig for opførelsen eller vedligeholdelsen af grænsebroerne i overensstemmelse med den aftale, der er indgået om fordelingen af ansvaret. |
|
(4) |
Uden særlige foranstaltninger ville det i henhold til territorialitetsprincippet være nødvendigt for hver levering af varer og ydelser og erhvervelse af varer inden for Fællesskabet at fastsætte, om beskatningsstedet var Den Tjekkiske Republik eller Forbundsrepublikken Tyskland. Arbejde på en grænsebro, der udføres på tjekkisk område, skulle pålægges moms i Den Tjekkiske Republik, mens arbejde udført på tysk område skulle pålægges tysk moms. |
|
(5) |
Formålet med fravigelsen er derfor at forenkle proceduren for opkrævning af moms i forbindelse med opførelse og vedligeholdelse af de pågældende broer, idet broerne anses for udelukkende at ligge på den medlemsstats område, der er ansvarlig for opførelsen eller vedligeholdelsen af disse i overensstemmelse med aftalen. |
|
(6) |
De grænsebroer, der fandtes eller var planlagt på tidspunktet for vedtagelsen af aftalen, er fastlagt i bilaget til denne beslutning. Imidlertid kan yderligere broer blive inddraget i aftalens anvendelsesområde i fremtiden ved en udveksling af diplomatiske noter, og fravigelsen bør derfor også gælde for sådanne yderligere broer i overensstemmelse med aftalen som udvidet. |
|
(7) |
Fravigelsen vil ikke få nogen negativ virkning på De Europæiske Fællesskabers egne momsindtægter — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Den Tjekkiske Republik og Forbundsrepublikken Tyskland bemyndiges til, jf. betingelserne i denne beslutnings artikel 2 og 3, at anvende foranstaltninger, der fraviger direktiv 2006/112/EF, i forbindelse med opførelse og efterfølgende vedligeholdelse af en planlagt grænsebro og vedligeholdelse af 22 eksisterende grænsebroer, som alle ligger delvis på Den Tjekkiske Republiks område og delvis på Forbundsrepublikken Tysklands område, på grundlag af aftalen indgået mellem Den Tjekkiske Republik og Forbundsrepublikken Tyskland om ansvar for opførelse eller vedligeholdelse af grænsebroer (»aftalen«). De nærmere detaljer om de pågældende broer er anført i bilaget til denne beslutning. Denne bemyndigelse gælder også for opførelse og vedligeholdelse af eventuelle yderligere broer, som inddrages i anvendelsesområdet for aftalen ved en udveksling af diplomatiske noter.
Artikel 2
Uanset artikel 5 i direktiv 2006/112/EF anses de grænsebroer, som Den Tjekkiske Republik er ansvarlig for at opføre og vedligeholde, og de grænsebroer, som Den Tjekkiske Republik er eneansvarlig for at vedligeholde, for at udgøre en del af det tjekkiske område, for så vidt angår leveringer af varer og ydelser og erhvervelser af varer inden for Fællesskabet, der er bestemt til opførelsen eller vedligeholdelsen af disse broer.
Artikel 3
Uanset artikel 5 i direktiv 2006/112/EF anses de grænsebroer, som Forbundsrepublikken Tyskland er ansvarlig for at opføre og vedligeholde, og de grænsebroer, som Forbundsrepublikken Tyskland er eneansvarlig for at vedligeholde, for at udgøre en del af det tyske område, for så vidt angår leveringer af varer og ydelser og erhvervelser af varer inden for Fællesskabet, der er bestemt til opførelsen eller vedligeholdelsen af disse broer.
Artikel 4
Denne beslutning er rettet til Den Tjekkiske Republik og til Forbundsrepublikken Tyskland.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. februar 2009.
På Rådets vegne
M. KALOUSEK
Formand
BILAG
Broer, som er nævnt i artikel 1:
|
1. |
Forbundsrepublikken Tyskland er ansvarlig for opførelsen og vedligeholdelsen af følgende grænsebro:
|
|
2. |
Forbundsrepublikken Tyskland er ansvarlig for vedligeholdelsen af følgende grænsebroer:
|
|
3. |
Den Tjekkiske Republik er ansvarlig for vedligeholdelsen af følgende grænsebroer:
|
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/16 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 10. februar 2009
om beskikkelse af et tysk medlem af og en tysk suppleant til Regionsudvalget
(2009/119/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 263,
under henvisning til indstilling fra den tyske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 24. januar 2006 afgørelse 2006/116/EF om beskikkelse af medlemmerne af og suppleanterne til Regionsudvalget for perioden 26. januar 2006 til 25. januar 2010 (1). |
|
(2) |
Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at Markus SÖDERs mandat er udløbet. Der er blevet en plads ledig som suppleant til Regionsudvalget, efter at Günther BECKSTEINs mandat er udløbet — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Til Regionsudvalget beskikkes for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2010:
|
a) |
som medlem:
og |
|
b) |
som suppleant:
|
Artikel 2
Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den den 10. februar 2009.
På Rådets vegne
M. KALOUSEK
Formand
HENSTILLINGER
Kommissionen
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/17 |
KOMMISSIONENS HENSTILLING
af 11. februar 2009
om operatørers implementering af et regnskabs- og kontrolsystem for nukleare materialer på nukleare anlæg
(meddelt under nummer K(2009) 785)
(2009/120/Euratom)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER,
som henviser til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 77 og 124, og som tager følgende i betragtning:
|
(1) |
Kommissionens forordning (Euratom) nr. 302/2005 af 8. februar 2005 om anvendelse af sikkerhedskontrol inden for Euratom (1) bestemmer arten og rækkevidden af kravene i traktatens artikel 79 med henblik på at muliggøre regnskab for anvendt eller produceret malm, udgangsmaterialer og fissilt materiale. |
|
(2) |
Artikel 7 i forordning (Euratom) nr. 302/2005 pålægger operatørerne for nukleare anlæg at have et regnskabs- og kontrolsystem for nukleare materialer og opstiller visse krav til et sådant system. |
|
(3) |
Kommissionens arbejdsdokument om gennemførelse af sikkerhedskontrol under Euratomtraktaten (»Implementing Euratom Treaty Safeguards« (IETS) (2) pålægger Kommissionen at udarbejde en referenceramme for regnskabs- og kontrolsystemer (NMAC-systemer) af høj kvalitet. Det fastsætter også, at en af Kommissionens overvågningsopgaver er at føre kontrol med de nukleare anlægs NMAC-systemer. |
|
(4) |
ESARDA ((European Safeguards Research and Development Association) fremlagde i 2007 retningslinjer for god praksis angående NMAC-systemer for nukleare materialer, der omhandler de dele heraf, der kan kontrolleres, og de mulige kvalitetsniveaukriterier for hver af disse dele, |
HENSTILLER:
Afsnit 1 — Formål og anvendelsesområde
Denne henstilling beskriver de referencekarakteristikker ved nukleare anlægs NMAC-systemer, der overholder de retlige forpligtelser i forordning (Euratom) nr. 302/2005. Nogle af de karakteristikker, der beskrives i denne henstilling, er kun relevante for anlæg, hvor de tilsvarende aktiviteter finder sted (3).
Afsnit 2 — Vilkår og definitioner
|
1. |
»Indeslutning« er et strukturelt træk ved et anlæg, en beholder eller udstyr, der anvendes til at oprette et område eller en genstands fysiske integritet (herunder kontroludstyr og data) og opretholde fortsat viden om dette område eller denne genstand ved at forhindre uopdaget adgang til eller flytning af nukleart eller andet materiale eller interferens med den indesluttede genstand. Eksempler er væggene på et lager eller et depot, transportflasker og beholdere til oplagring. |
|
2. |
»Korrigerende handling« er handling for at fjerne årsagen til en påvist afvigelse, anomali eller anden uønsket situation med hensyn til nukleare anlægs NMAC-systemer. Der tages korrigerende handlinger for at forhindre, at en situation gentager sig. Der er forskel mellem rettelse og korrigerende handling. |
|
3. |
»Databehandling« er forbindelsen mellem måleresultater og materialesporingsdata og udarbejdelsen af en række forskriftsmæssige rapporter, dokumenter, der tjener til Euratom-verifikation, og interne arbejdsdokumenter om materialesporing foretaget af anlægget. |
|
4. |
»Kontrol af beholdninger« foretaget af det nukleare anlægs operatør er et kvalitetskontrolprogram, der sigter mod at sikre rettidig overensstemmelse mellem oversigter og den fysiske situation. Kontrol af beholdningerne skal omfatte rapportering og løsning af fundne afvigelser samt afstemning med andre lokale og centrale regnskaber. |
|
5. |
»Liste over beholdningsartikler« (LII) er en fuldstændig fortegnelse over artikler med nukleart materiale på et materialebalanceområde (MBA) eller en specificeret placering inden for et MBA efter udførelse af anlægsprocedurer. Denne liste kan omfatte materiale, der behandles som et parti. Listen skal omfatte artiklernes og partiernes identitet og placering. Artiklernes og partiernes masse og andre karakteristikker skal være sporbare. |
|
6. |
»Materialebalanceafprøvning« er en metode til vurdering af materialebalanceværdierne, der tager højde for et begrundet skøn over måleusikkerhederne, og balanceafprøvningen fastlægger, hvorvidt balancen kan godkendes eller ej. |
|
7. |
»Materialebalanceafvigelse« er en materialebalanceværdi, der ikke godkendes efter materialebalanceafprøvningen. |
|
8. |
»Måling« er den aktivitet, der bestemmer mængden af og karakteristikkerne ved opgjort nukleart materiale. |
|
9. |
»Regnskab og kontrol med nukleart materiale« (NMAC) omfatter alle aktiviteter på et nukleart anlæg, der vedrører regnskab for og kontrol med nukleart materiale, herunder bestemmelse, databehandling og rapportering til Kommissionen. |
|
10. |
»NMAC-afvigelse« er al afvigelse mellem to eller flere NMAC-oplysninger (for eksempel oversigter), hvor afvigelsen ikke kan begrundes, efter at der er taget højde for berettigede måleafvigelser eller berettigede usikkerhedsskøn. NMAC-afvigelser omfatter måleafvigelser, materialebalanceafvigelser og afvigelser i kontrollen med nukleart materiale. |
|
11. |
»NMAC-anomali« er en NMAC-afvigelse eller serie af afvigelser, der stemmer overens med hensyn til mangel på eller overskud af en betydelig mængde nukleart materiale. En NMAC-anomali kan detekteres i en undersøgelse af alle typer NMAC-afvigelser. |
|
12. |
»Afvigelse i kontrol af nukleart materiale« er uoverensstemmelse med hensyn til identifikation af eller placeringen af nukleart materiale. |
|
13. |
»Sporing af nukleart materiale« er dokumentation for identifikation og flytning af hver artikel af nukleart materiale på materialebalanceområdet, disse artiklers placering og grundlæggende karakteristikker. Sporing omfatter navnlig driftsoversigter, der lægges til grund for nydannelse af partier, nye målinger, forskelle i forsendelse-modtagelse og anmeldelser om ændring af kategori. |
|
14. |
»Nuklear operatør« er en person eller virksomhed, der etablerer eller driver et anlæg til produktion, adskillelse, oparbejdning, oplagring eller anden udnyttelse af udgangsmaterialer eller specielle fissile materialer. Denne term henviser også til den organisation, der i sidste ende er ansvarlig for, at NMAC’en overholder forordning (Euratom) nr. 302/2005. |
|
15. |
»Resultatindikator« er den vigtigste indikator for det niveau, der er opnået af en enkeltperson, team, organisation eller ved en handling. |
|
16. |
»Opgørelse af den faktiske beholdning« (PIT) er udarbejdelsen af en fuldstændig fortegnelse over artikler af nukleart materiale til brug på et materialebalanceområde som grundlag for den faktiske verifikation, som Kommissionens inspektører foretager. |
|
17. |
»Verifikation af den faktiske beholdning« (PIV) er en inspektion, der verificerer operatørens udarbejdelse af opgørelsen over den faktiske beholdning og lukker materialebalanceperioden. Grundlaget for en PIV er den af operatøren udarbejdede fortegnelse over beholdningsartikler (LII). LII-data er korrelerede med rapporterne om fortegnelser over de faktiske beholdninger. |
|
18. |
»Kvalitetskontrol« (QC) er en kontrol, der sigter mod at sikre, at kvalitetskravene opfyldes. |
|
19. |
»Kvalitetsstyringssystem« er samordnede aktiviteter med henblik på kvalitetsledelse og -kontrol i organisationen. |
|
20. |
»Kvalitetssikring« (QA) er den del af kvalitetsstyringssystemet, der fokuserer på at sikre opfyldelsen af kvalitetskravene. |
|
21. |
»Sporing« er muligheden for at spore anvendelsen og placeringen af det, der er genstand for sporingen, samt dettes historik. |
Afsnit 3 — Forvaltning af et NMAC-system
Organisation og ansvarsfordeling
|
1. |
Den overordnede ledelse skal sikre, at ansvarsfordelinger og bemyndigelser er fastlagte, og at der er oplyst om disse inden for organisationen. Der skal udpeges en person i ledelsen, der — uafhængigt af den ansvarsbyrde, vedkommende ellers har — får ansvaret for årligt skriftligt at underrette den administrerende direktør om, at hele NMAC-systemet er egnet til formålet. |
|
2. |
Ledelsens roller og ansvarsfordeling skal tilsammen også omfatte de organisatoriske procedurer og kommunikationsmønstre, der
|
Kvalitetsstyring og –kontrol
|
3. |
Hovedopgaverne skal omfatte foranstaltninger til kvalitetssikrings- og kvalitetskontrolmålinger. Formålene med disse foranstaltninger skal omfatte:
|
Afsnit 4 — Målinger og målekontrol
Måleprogram
|
1. |
Hvor der foretages målinger, skal der oprettes et program til tilstrækkelig korrekt og præcis bestemmelse af mængden af og karakteristikkerne for det materiale, der henvises til i regnskabsoversigten. Måleaktiviteterne skal udføres, så der foreligger sporbare resultater, hvis en anomali skal undersøges. Måleaktiviteterne skal omfatte måling af materialer og de metoder, med hvilke det målte materiale vælges som værende repræsentativt, alle efterfølgende behandlinger af disse prøver (prøveudtagning, forsendelse af prøver og forarbejdning) og de fornødne databehandlingsprocesser. De skal også omfatte de måleaktiviteter, der er nødvendige til målekontrol og kvalitetssikring. |
Krav til regnskabsdata
|
2. |
For at sikre, at målingerne er tilstrækkeligt effektive, skal der tages højde for følgende:
|
|
3. |
Hvis regnskabdataene er baseret på udregninger, der ikke er direkte målinger, skal værdierne valideres, være sporbare og godkendes. Der gælder tilsvarende krav til optællingen af artikler. |
Målekontrol
|
4. |
Der skal oprettes et målekontrolprogram for at sikre, at de måleresultater og tilsvarende måleusikkerheder, der benyttes i regnskabsoversigten, er korrekte. |
|
5. |
Målekontrolprogrammet skal omfatte:
|
Afsnit 5 — Sporing af nukleart materiale
|
1. |
Sporingen af nukleart materiale skal dokumentere flytning og placering af hvert nukleart materiale. Det skal også inkludere viden om materialets karakteristikker og dets indeslutning. Enhver handling, der påvirker placeringen, identificeringen, arten eller mængden af det nukleare materiale, skal dokumenteres. Sporing skal navnlig omfatte oversigter, der er grundlag for nydannelse af partier, nye målinger, forskelle i forsendelse-modtagelse og anmeldelser om ændring af kategori. |
Identitet
|
2. |
Nukleart materiale skal, når det er praktisk muligt, lukkes inde i beholdere, der har en registreret unik identitet. Hvis det nukleare materiale ikke er i transporterbare beholdere, kan der anvendes en nærmere bestemt proces både til at fastlægge »beholderens« identitet og placeringen af beholderen/materialet. Dette omfatter materiale i procesbeholdere eller andet udstyr. Af hensyn til kontrol af beholdningerne skal beholdernes identitet være permanent og let at læse. Hvis artiklens identitet ændres, skal forbindelsen mellem den gamle og den nye identitet registreres. Hvis det nukleare materiale er dobbelt indesluttet, skal arten af materialet og dets karakteristikker — i hvilken beholder og på hvilken placering det end er — kunne spores ved en identifikationskontrol. |
Identifikation af oplagringssted
|
3. |
De steder, hvor det nukleare materiale kan opbevares, skal have identiteter, der ligger til grund for registrering af materialets placering og flytning heraf. Hvor det er hensigtsmæssigt, skal der nævnes specifikke placeringer på området som del af specificeringen af den nøjagtige placering af materialet. Oversigterne til brug i oplagringskontrollen skal sikre, at identiteterne af indholdet på hvert oplagringssted er kendt, og at placeringen af enhver identificeret artikel kan bestemmes herudaf. Hvor materialet end er, skal oplysninger om arten af materialet og dets karakteristikker kunne fremskaffes ved identifikationskontrol eller andre midler. |
Sporing af materiale under produktionsprocesser
|
4. |
Når nukleart materiale bliver inddraget i en proces (eller omemballeres) skal det være muligt ud fra produktionsoversigterne at identificere de artikler, hvor materialet, der indgår i processen (eller nye beholdere), stammer fra. Formålet er at sikre sporing af de relevante nukleare karakteristikker af det materiale, der indgår i processen.
Produktionsoversigterne skal specificere mængden af det materiale, der indgår i processen eller omemballeres, og sporingen af oplysningerne om arten af det nukleare materiale skal opretholdes. Når der fremkommer nye artikler eller sæt af materialer ud af processen eller omemballeringen, skal mængdeværdier og identitet af disse artikler bestemmes, og deres identitet skal knyttes til de relevante masseresultater og målehistorikker. |
Kontrol af beholdninger
|
5. |
Den nukleare operatørs kontrol af beholdningerne skal:
Hvis der sker overførsel af nukleart materiale, der ikke er en overførsel af en indesluttet artikel, skal mængden af det overførte materiale måles. |
Forvaltning af afvigelser
|
6. |
Anlægget skal have en tilgang, der finder frem til regnskabs- og kontrolafvigelser, undersøger disse og dokumenterer, hvordan de behandles. Tilgangen skal:
|
Forvaltning af anomalier
|
7. |
Anlægget skal have en tilgang, der opfylder rapporteringskravene i forordning (Euratom) nr. 302/2005, jf. artikel 6 og artikel 14 (specialrapporter). Ud over den tilgang til forvaltning af afvigelser, der beskrives i denne henstillings afsnit 5, punkt 6, skal tilgangen:
|
Afsnit 6 — Databehandling og kontrol
|
1. |
Der skal implementeres et databehandlingssystem, der
|
|
2. |
Der skal være oprettet databehandlingsprocedurer med henblik på at korrigere oversigter og fremstille anmeldelser om ændringer efter behov for alle situationer, hvor der er blevet detekteret afvigelser. Sporbarheden skal være opretholdt under disse ændringsprocesser. Kvalitetskontrol og kvalitetssikringsforanstaltninger skal sikre, at databehandlingssystemet er fuldstændigt og korrekt. |
|
3. |
Databehandlingen skal også kunne:
|
|
4. |
Procedurerne for udførelse af databehandlingsaktiviteterne skal give forvalteren af NMAC-systemet oplysninger til at udføre den pålagte tilsynsopgave. Dette skal omfatte oplysning om, hvilket personale der udfører programmellerne, identifikation af anvendte programmer og identifikation af, hvor inddata og uddata findes. Det skal også være muligt at identificere enhver udførelse af et programmel eller adgang til oversigter og data, der ikke er i overensstemmelse med den godkendte databehandlingspolitik. |
Sporbarhed
|
5. |
Databehandlingssystemet skal også give de oplysninger, der kræves ved forordning (Euratom) nr. 302/2005, og også opretholde sporbarhed af alle givne oplysninger. Det skal også være muligt at identificere alle oplysninger eller data, der kan være nødvendige for at løse afvigelser og anomalier i henhold til kravene i forordning (Euratom) nr. 302/2005. |
Afsnit 7 — Materialebalance
Modtagelser og forsendelser
|
1. |
Nukleare anlæg skal anvende modtagelsesprocedurer, der omfatter:
|
|
2. |
Nukleare operatører skal anvende forsendelsesprocedurer, der omfatter:
|
Opgørelse af den faktiske beholdning (PIT)
|
3. |
Den faktiske beholdning af hvert materialebalanceområde skal opgøres hvert kalenderår, og der må højst forløbe 14 måneder mellem to på hinanden følgende opgørelser af den faktiske beholdning. PIT-procedurerne skal omfatte rapporteringen til Kommissionen og tilvejebringe listen over beholdningsartikler til brug ved verifikationen af den faktiske beholdning (PIV). Nukleare operatører skal navnlig have PIT-procedurer, der tager højde for følgende behov:
|
|
4. |
Listen over beholdningsartikler, der er beregnet til formel verifikation, skal for hver artikel omfatte:
Fortegnelsen over beholdningsartikler skal omfatte linjer for materiale, det er svært at måle, enten på grund af dets placering (standsede procesbeholdere), eller fordi det forefindes i en form, der ikke kan måles passende. I sådanne tilfælde skal operatøren anmelde vurderede værdigrænser for massen af hver artikel, og de data, der er indgået i vurderingen, skal kunne spores. Vurderinger af massen af materiale, der ikke er tilgængelig eller i procesbeholdere, skal omfatte materialets placering. Masseværdierne for målte udledninger, utilsigtede tab og overførsler til affald skal have en sporbar historik. |
Materialebalanceafprøvning
|
5. |
På et massebalanceområde, der omfatter behandling eller genmåling, skal materialebalancen, der fremkommer af en PIT, og også den behandlingsområdematerialebalance, der er del af en beholdningskontrol, afprøves med henblik på godkendelse ved anvendelse af balancestandardafvigelser, der tager højde for begrundede måleusikkerheder og, i tilfælde af vurderede mængder, usikkerhederne omkring processerne og måleusikkerhederne. Disse afprøvninger skal være en integreret del af kvalitetssikringssystemet.
Procedurerne for alle balanceafprøvninger skal tage højde for følgende:
|
Denne henstilling er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. februar 2009.
På Kommissionens vegne
Andris PIEBALGS
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 54 af 28.2.2005, s. 1.
(2) SEK(2007) 293.
(3) Henvisningerne til målinger og materialebalanceafprøvning er irrelevante for et anlæg, hvor der ikke foretages målinger.
IV Øvrige retsakter
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE
EFTA-Tilsynsmyndigheden
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/24 |
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDENS BESLUTNING
Nr. 166/08/KOL
af 12. marts 2008
om påstået statsstøtte til norske rensdyrslagterier (Norge)
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN (1) HAR —
UNDER HENVISNING til aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (2), særlig artikel 8 og 61-63 samt protokol 3 og 26 til aftalen,
UNDER HENVISNING til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol (3), særlig artikel 5 og 24,
UNDER HENVISNING til artikel 1, stk. 3, i del I og artikel 4, stk. 2, i del II i protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, og
ud fra følgende betragtninger:
1. Faktiske omstændigheder
Den 11. oktober 2007 (registreringsnr.: 446496) modtog Tilsynsmyndigheden en klage vedrørende eventuel statsstøtte tildelt de norske rensdyrslagterier. Af klagen fremgik det, at statsstøtten på ca. 7,2 mio. NOK (ca. 91 000 EUR) blev tildelt rensdyrslagteriet Boalvvir BA af »Reindriftens Utviklingsfond« (4) fra juli 2004 til november 2006. Tilskuddene blev godkendt af Landbrugs- og Fødevareministeriet. Klageren har ikke oplyst, om Boalvvir BA er involveret i andre aktiviteter end slagtning af rensdyr.
Ved brev af 16. oktober 2007 (registreringsnr.: 447285) bekræftede Tilsynsmyndigheden modtagelse af klagen.
Ved brev af 6. december 2007 (registreringsnr.: 456147) oplyste Tilsynsmyndigheden klageren om, at Tilsynsmyndighedens Direktorat for Konkurrence og Statsstøtte (5) var kommet til den foreløbige konklusion, at klagen omhandlede produkter, der falder uden for EØS-aftalens anvendelsesområde, og at Tilsynsmyndigheden derfor ikke har beføjelse til at udtale sig i sagen. Klageren blev underrettet om, at medmindre han indsendte yderligere oplysninger, der kunne overbevise DKS om, at det påklagede forhold lå inden for EØS-aftalens anvendelsesområde, senest to måneder efter modtagelse af brevet, ville DKS foreslå Tilsynsmyndighedens kollegium, at sagen henlægges uden videre.
Klageren svarede ikke på Tilsynsmyndigheden brev af 6. december 2007.
2. Vurdering
Tilsynsmyndigheden bemærker, at for at bestemmelserne om statsstøtte i EØS-aftalens artikel 61-63 kan finde anvendelse, skal statsstøtten ydes til virksomheder, hvis produktion hører under de varer, som er omfattet af EØS-aftalen.
Det hedder i artikel 8, stk. 3, i EØS-aftalen, at:
»Medmindre andet er fastsat, finder bestemmelserne i denne aftale kun anvendelse på:
|
a) |
varer henhørende under kapitel 25-97 i Det Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem med undtagelse af varer opført i protokol 2 |
|
b) |
varer anført i protokol 3 med forbehold af de særlige ordninger i denne protokol.« |
Artikel 8, stk. 3, i EØS-aftalen begrænser EØS-aftalens produktområde til ovenstående produkter, medmindre andet er fastsat i aftalen. Rensdyr og produkter forarbejdet på basis af rensdyr, for så vidt at de ikke hører under kapitel 25-97 i Det Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem eller er fastsat i protokol 3 til EØS-aftalen, falder uden for aftalens generelle anvendelsesområde.
Den påståede støttemodtager i nærværende sag er en virksomhed, der er involveret i slagtning af rensdyr. De produkter, der fremstilles af rensdyrslagterierne, falder ind under kapitel 02, 05, 15, 16 og 23 i Det Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem, og hører derfor ikke under EØS-aftalens produktdækning. Produkterne er heller ikke dækket af protokol 3 til EØS-aftalen.
Derfor omhandler klagen påstået statsstøtte til virksomheder involveret i produktion af varer, der falder uden for EØS-aftalens produktdækning, som omhandlet i artikel 8, stk. 3, i EØS-aftalen.
På baggrund af ovenstående er Tilsynsmyndigheden nået til den konklusion, at klagens genstand falder uden for EØS-aftalens anvendelsesområde, og at Tilsynsmyndigheden derfor ikke har beføjelse til at vurdere den eventuelle statsstøtte (6).
3. Konklusion
Tilsynsmyndigheden konkluderer derfor, at der tydeligvis ikke er grund til at gå videre med sagen.
På den baggrund har Tilsynsmyndigheden valgt at henlægge sagen.
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
EFTA-Tilsynsmyndigheden mener ikke, at tilskuddene til de norske rensdyrslagterier udgør statsstøtte i henhold til artikel 61 i EØS-aftalen.
Artikel 2
Denne beslutning er rettet til Kongeriget Norge.
Artikel 3
Kun den engelske udgave er autentisk.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. marts 2008.
På EFTA-Tilsynsmyndighedens vegne
Per SANDERUD
Formand
Kurt JAEGER
Medlem af kollegiet
(1) I det følgende benævnt »Tilsynsmyndigheden«.
(2) I det følgende benævnt »EØS-aftalen«.
(3) I det følgende benævnt »aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen«.
(4) »Udviklingsfonden for rensdyravl«.
(5) I det følgende benævnt »DKS«.
(6) Jf. Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 176/05/KOL af 15.7.2005 om påstået statsstøtte i fiskerisektoren.
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/26 |
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDENS BESLUTNING
Nr. 167/08/KOL
af 12. marts 2008
om påstået ulovlig statsstøtte til virksomheden Troms Tre AS (Norge)
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN (1) HAR —
UNDER HENVISNING til aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (2), særlig artikel 61-63 samt protokol 3 og 26 til aftalen,
UNDER HENVISNING til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en Tilsynsmyndighed og en Domstol (3), særlig artikel 5 og 24, og
ud fra følgende betragtninger:
1. Sagsforløb
Ved brev af 20. juni 2005 modtog EFTA-Tilsynsmyndigheden en klage fra det norske advokatfirma Selmer (4) på vegne af en anonym klient vedrørende påstået ulovlig statsstøtte til virksomheden Troms Tre AS (5), der fremstiller forskellige byggematerialer af træ. Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede brevet den 24. juni 2005 (registreringsnr.: 323812).
Ved brev af 1. juli 2005 (registreringsnr.: 324515) sendte Tilsynsmyndigheden klagen til de norske myndigheder.
Ved brev af 20. september 2005 reagerede de norske myndigheder på påstanden i klagen. De hævdede, at de anfægtede kapitaltilførsler ikke udgjorde statsstøtte. Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede brevet den 21. september 2005 (registreringsnr.: 334843).
Ved brev af 21. november 2005 oplyste klageren Tilsynsmyndigheden om, at Troms Tre havde indgivet konkursbegæring den 10. november 2005, og at konkursboet var blevet sat under administration af domstolen den 11. november 2005. Klageren hævdede, at konkursen ikke havde nogen indvirkning på vurderingen af klagegenstanden og fastholdt dermed sin klage. Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede brevet den 23. november 2005 (registreringsnr.: 351088).
Ved brev af 10. februar 2006 (registreringsnummer.: 362331) sendte Tilsynsmyndigheden en anmodning om oplysninger til de norske myndigheder for at få flere oplysninger om virksomheden og tidspunktet for konkursbehandlingen.
De norske myndigheder oplyste ved brev af 17. marts 2006 Tilsynsmyndigheden om, at konkursbehandlingen ikke ville være bragt til ende før slutningen af 2006. Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede brevet den 20. marts 2006 (registreringsnr.: 367142).
Ved brev af 18. juli 2007 (registreringsnr.: 424054) anmodede Tilsynsmyndigheden på ny de norske myndigheder om oplysninger vedrørende afslutningen af konkursbehandlingen. Derudover anmodede Tilsynsmyndigheden om oplysninger om køberen af Troms Tres aktiver og om en mulig omfinansiering af virksomheden.
Ved brev af 20. august 2007 oplyste de norske myndigheder Tilsynsmyndigheden om resultatet af konkursbehandlingen. Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede brevet den 20. august 2007 (registreringsnr.: 434867).
Ved brev af 4. december 2007 trak klageren sin klage tilbage, blandt andet på baggrund af den påståede støttemodtagers konkurs. Tilsynsmyndigheden modtog og registrerede brevet den 6. december 2007 (registreringsnr.: 456318).
2. Modtageren af den påståede støtte
Troms Tre blev grundlagt i 1972 under navnet Troms Treforedling. I klagen beskrives virksomheden som aktiv inden for produktion og salg af byggematerialer, især spånplader til konstruktionsbrug. Den årlige omsætning var mellem 55 og 65 mio. NOK (ca. 6,9-8,1 mio. EUR).
Størstedelen af kapitalandelene i virksomheden var ejet af offentlige myndigheder på forskellige niveauer. Den største aktionær var Troms amt med ca. 40 % af virksomhedens aktier. Andre aktionærer omfattede Sørreisa kommune, den statsejede virksomhed Statskog SF, Troms Kraft, et elselskab ejet af Troms amt, og to organisationer for private skovejere i området, Skogeierforening Nord BA og Troms Skogselskap.
Den 10. november 2005 indgår Troms Tre konkursbegæring. Virksomhedens aktiviteter gav ikke noget overskud, og den erklærede sig ude af stand til at betale sin gæld. Konkursboet blev sat under administration af domstolen den 11. november 2005.
Konkursbehandlingen blev afsluttet og virksomheden afviklet den 28. marts 2007. Ifølge den endelig konkursrapport blev virksomhedens ejendom, maskineri og anlæg solgt i december 2006 til en af de tre parter, der deltog i udbudsproceduren.
3. Beskrivelse af den påståede statsstøtte
Ifølge klageren blev statsstøtten ydet Troms Tre i form af en udvidelse af virksomhedens aktiekapital. Ifølge de oplysninger, klageren indgav, var der på tidspunktet for klagen foretaget aktieindskud på ca. 10 mio. NOK. Størstedelen af investeringerne var foretaget af offentlige investorer, og ifølge klageren var det ikke sket på markedsvilkår. Klageren påstod desuden, at virksomheden planlagde yderligere aktieindskud for perioden 2006-2009.
4. Vurdering
Modtageren af den påståede statsstøtte, Troms Tre, eksisterer ikke længere, og virksomhedens aktiver er solgt i forbindelse med konkursbehandlingen. Konkursbehandlingen blev afsluttet i 2007. Derudover blev aktiverne ifølge tilsynsmyndighedens oplysninger solgt i en åben udbudsprocedure gennemført af domstolen i overensstemmelse med norsk lovgivning om konkursbehandling.
Som følge deraf stoppede virksomheden alle økonomiske aktiviteter. Under disse omstændigheder ville en beslutning truffet af Tilsynsmyndigheden om de omhandlede foranstaltningers karakter af statsstøtte og om deres forenelighed med EØS-aftalen ikke have nogen praktisk virkning (6).
På baggrund af, at Troms Tres aktiver blev solgt ved en åben udbudsprocedure, konkluderer Tilsynsmyndigheden desuden, at hvis der blev ydet statsstøtte til Troms Tre, har den ikke længere nogen forvridende virkning og er ikke kommet køberen af virksomhedens aktiver til gode (7). Derfor ville det ikke være muligt at inddrive en eventuel støtte til Troms Tre (8).
Tilsynsmyndigheden noterer sig klagerens brev af 4. december 2007 (registreringsnr.: 456318), hvorved klages trækkes tilbage.
På baggrund heraf konkluderer tilsynsmyndigheden, at en beslutning om de omhandlede foranstaltningers karakter af statsstøtte og om deres forenelighed med EØS-aftalen, ikke ville have nogen praktisk virkning. Som følge deraf tjener det ikke noget formål at fortsætte proceduren, der er omhandlet i del II af protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen.
5. Konklusion
På grundlag af ovenstående overvejelser mener Tilsynsmyndigheden ikke, at proceduren mod Troms Tre tjener noget formål —
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Proceduren, der blev iværksat i henhold til artikel 10 i del II af protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen vedrørende påstået ulovlig statsstøtte til Troms Tre AS, henlægges hermed.
Artikel 2
Denne beslutning er rettet til Kongeriget Norge.
Artikel 3
Kun den engelske udgave er autentisk.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. marts 2008.
På EFTA-Tilsynsmyndighedens vegne
Per SANDERUD
Formand
Kurt JAEGER
Medlem af Kollegiet
(1) I det følgende benævnt »Tilsynsmyndigheden«.
(2) I det følgende benævnt »EØS-aftalen«.
(3) I det følgende benævnt »aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen«.
(4) I det følgende benævnt »klageren«.
(5) I det følgende benævnt »Troms Tre«.
(6) Kommissionens beslutning af 25.9.2007 om Spaniens foranstaltning C 47/2003 til fordel for IZAR, endnu ikke offentliggjort, og Kommissionens beslutning af 9.11.2005 om Frankrigs foranstaltning C 53/2000 til fordel for Mines de potasse d’Alsace, EUT L 86 af 24.3.2006, s. 20.
(7) Se for eksempel sag C-390/98, H.J. Banks & Co. Ltd mod The Coal Authority og Secretary of State for Trade and Industry, [2001] Sml. I-6117, præmis 77, og sag C-277/00, Tyskland mod Kommissionen, [2004] Sml. I-3925, præmis 80.
(8) Kommissionens beslutning af 25.9.2007 om Spaniens foranstaltning C 47/2003 til fordel for Izar, endnu ikke offentliggjort i EUT, og Kommissionens beslutning af 9.11.2005 om Frankrigs foranstaltning C 53/2000 til fordel for Mines de potasse d’Alsace, EUT L 86 af 24.3.2006, s. 20.
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/28 |
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDENS BESLUTNING
Nr. 301/08/KOL
af 21. maj 2008
om ændring af listen i punkt 39 i del 1.2 i kapitel I i bilag I til EØS-aftalen over de grænsekontrolsteder i Island og Norge, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med levende dyr og animalske produkter fra tredjelande, og om ophævelse af EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 378/07/KOL af 12. september 2007
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN HAR —
UNDER HENVISNING TIL aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 109 og protokol 1 hertil,
UNDER HENVISNING TIL aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol, særlig artikel 5, stk. 2, litra d), og protokol 1 hertil,
UNDER HENVISNING TIL punkt 4.B.1) og 3), og punkt 5.b), i indledningen til kapitel I i bilag I til EØS-aftalen,
UNDER HENVISNING TIL den i punkt 1.1.4, kapitel I, bilag I til EØS-aftalen omhandlede retsakt (Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet), som ændret og tilpasset til EØS-aftalen ved de sektortilpasninger, der er nævnt i bilag I til samme aftale, særlig artikel 6, stk. 2, i retsakten,
UNDER HENVISNING TIL den i punkt 1.1.5, kapitel I, bilag I til EØS-aftalen omhandlede retsakt (Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande, og om ændring af direktiv 89/662/EØF, 90/425/EØF og 90/675/EØF), som ændret og tilpasset til EØS-aftalen ved de sektortilpasninger, der er nævnt i bilag I til samme aftale, særlig artikel 6, stk. 4, i retsakten,
UNDER HENVISNING TIL den i punkt 1.2.111, kapitel I, bilag I til EØS-aftalen omhandlede retsakt (Kommissionens beslutning 2001/812/EF af 21. november 2001 om betingelserne for godkendelse af grænsekontrolsteder, der er ansvarlige for veterinærkontrol af tredjelandsprodukter, som føres ind i EF), som ændret, særlig artikel 3, stk. 5, i retsakten, og
ud fra følgende betragtninger:
EFTA-Tilsynsmyndigheden ophævede ved beslutning nr. 378/07/KOL af 12. september 2007 sin beslutning nr. 320/06/KOL af 31. oktober 2006 og opstillede en ny liste over grænsekontrolsteder i Island og Norge, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med levende dyr og dyreprodukter, der indføres fra tredjelande.
Den islandske regering har anmodet om at tilføje et grænsekontrolsted ved Reykjavík Samskip for kategorierne pakkede, frosne fiskevarer, pakkede fiskevarer, som skal opbevares ved omgivelsestemperatur, pakket fiskeolie, der ikke er bestemt til konsum, og pakket fiskemel, til listen over grænsekontrolsteder i Island og Norge, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med produkter og dyr fra tredjelande, jf. punkt 39 i del 1.2 i kapitel I i bilag I til EØS-aftalen.
Den islandske regering har foreslået at omdøbe det eksisterende grænsekontrolsted i Reykjavík til Reykjavík Eimskip.
Den islandske regering har foreslået at tilføje de supplerende produktkategorier pakket fiskeolie til konsum og pakket fiskeolie, der ikke er bestemt til konsum, og at begrænse kategorien fiskemel til pakket fiskemel alene til grænsekontrolstederne Akureyri, Reykjavík Eimskip og Hafnarfjörður.
Den islandske regering har foreslået at tilføje de supplerende produktkategorier fiskeolie til konsum og fiskeolie, der ikke er bestemt til konsum, i løs vægt, alene til grænsekontrolstedet Þorlákshöfn.
I oktober 2007 foretog Tilsynsmyndigheden sammen med Europa-Kommissionen en fælles kontrol, og i løbet af denne kontrol blev det foreslåede grænsekontrolsted Reykjavík Samskip og grænsekontrolstederne i Akureyri, Hafnarfjörður, Ísafjörður, Keflavík og Þorlákshöfn aflagt besøg.
På grundlag af de observationer, der blev gjort i løbet af den fælles kontrol, og efter oplysninger om korrigerende foranstaltninger, som den islandske regering gav den 18. marts 2008, undertegnede Tilsynsmyndighedens og Europa-Kommissionens inspektører den 6. maj 2008 en fælles henstilling.
Ifølge den undertegnede fælles henstilling foreslås det at tilføje de supplerende produktkategorier fiskeolie til konsum og fiskeolie, der ikke er bestemt til konsum, i løs vægt, til grænsekontrolstedet Þorlákshöfns liste.
Ifølge den undertegnede fælles henstilling foreslås det at tilføje det nye grænsekontrolsted Reykjavik Samskip til listen i punkt 39 i del 1.2 i kapitel I i bilag I til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, med en ny animo-kode for produktkategorierne pakkede, frosne fiskevarer, pakkede fiskevarer, som skal opbevares ved omgivelsestemperatur, fiskeolie, der ikke er bestemt til konsum, og fiskemel.
Ifølge den undertegnede henstilling foreslås det at tilføje de supplerende produktkategorier for pakkede, kølede fiskevarer og pakkede fiskevarer, som skal opbevares ved omgivelsestemperatur, og pakket fiskeolie, der ikke er bestemt til konsum, til grænsekontrolstedet Hafnarfjörðurs liste og at begrænse dets nuværende fiskemelskategori til pakket fiskemel.
Ifølge den undertegnede fælles henstilling foreslås det at omdøbe det eksisterende grænsekontrolsted Reykjavík til Reykjavík Eimskip og at tilføje de supplerende produktkategorier for pakkede, fiskevarer, som skal opbevares ved omgivelsestemperatur og ved kølige temperaturer, og pakket fiskeolie bestemt til konsum til dets liste samt at begrænse dets nuværende fiskemelskategori til pakket fiskemel.
Tilsynsmyndigheden har ved sin beslutning nr. 273/08/KOL henvist sagen til EFTA-Veterinærkomitéen, der bistår EFTA-Tilsynsmyndigheden.
Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelsen fra EFTA-Veterinærkomitéen, der bistår EFTA-Tilsynsmyndigheden —
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
|
1) |
Veterinærkontrollen med levende dyr og dyreprodukter, der føres ind i Island og Norge fra tredjelande, foretages af de kompetente nationale myndigheder på de godkendte grænsekontrolsteder, der er anført på listen i bilaget til denne beslutning. |
|
2) |
EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 378/07/KOL af 12. september 2007 ophæves herved. |
|
3) |
Denne beslutning træder i kraft den 21. maj 2008. |
|
4) |
Denne beslutning er rettet til Island og Norge. |
|
5) |
Kun den engelske udgave af denne beslutning er autentisk. |
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. maj 2008.
På EFTA-Tilsynsmyndighedens vegne
Per SANDERUD
Formand
Kristján Andri STEFÁNSSON
Medlem af kollegiet
BILAG
LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDER
|
1 |
= |
Navn |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2 |
= |
Animo-Kode |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
= |
Type
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
= |
Inspektionscenter |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5 |
= |
Produkter
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6 |
= |
Levende dyr
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5-6 |
= |
Særlige betingelser
|
Land: Island
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Akureyri |
IS00499 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
|
Hafnarfjörður |
IS00299 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
|
Húsavík |
IS01399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|
Ísafjörður |
IS00399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|
Keflavík Airport |
IS00799 |
A |
|
HC(1)(2)(3) |
O(15) |
|
Reykjavík Eimskip |
IS00199 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
|
Þorlákshöfn |
IS01899 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
|
Reykjavík Samskip |
IS01799 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Land: Norge
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Borg |
NO01499 |
P |
|
HC, NHC |
E(7) |
|
Båtsfjord |
NO01199 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
|
Egersund |
NO02299 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
|
Hammerfest |
NO01099 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
|
Honningsvåg |
NO01799 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(1)(2)(3) |
|
|
Gjesvær |
HC-T(1)(2)(3) |
|
|||
|
Kirkenes |
NO02199 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|
Kristiansund |
NO00299 |
P |
Harøysund |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
|||
|
Måløy |
NO00599 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|
Trollebø |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
|
Oslo |
NO00199 |
P |
|
HC, NHC |
|
|
Oslo |
NO01399 |
A |
|
HC, NHC |
U,E,O |
|
Sortland |
|
|
Melbu |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
|
Storskog |
NO01299 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
|
Tromsø |
NO00999 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
|
Vannøy |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
|
Vadsø |
NO01599 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|
Ålesund |
NO00699 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|
Ellingsøy |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
|
Skutvik |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/32 |
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDENS BESLUTNING
Nr. 302/08/KOL
af 21. maj 2008
om Norges status med hensyn til infektiøs hæmatopoietisk nekrose og viral hæmoragisk virusseptikæmi og om ophævelse af EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 71/94/KOL af 27. juni 1994, senest ændret ved EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 244/02/KOL af 11. december 2002
EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN HAR —
UNDER HENVISNING til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 109 og protokol 1 hertil,
UNDER HENVISNING til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol, særlig artikel 5, stk. 2, litra d), og protokol 1 hertil,
UNDER HENVISNING til den i punkt 4.1.5, kapitel I, bilag I til EØS-aftalen omhandlede retsakt (Rådets direktiv 91/67/EØF om dyresundhedsmæssige betingelser for afsætning af akvakulturdyr og –produkter) som tilpasset ved protokol 1 til EØS-aftalen, særlig artikel 5 i retsakten, og
ud fra følgende betragtninger:
Norge forelagde ved brev af 3. maj 1994 alt relevant bevismateriale for at opnå status som godkendt zone for så vidt angår infektiøs hæmatopoietisk nekrose (IHN) og viral hæmoragisk virusseptikæmi (VHS), samt de nationale bestemmelser, der skal sikre overholdelsen af de betingelser, der skal være opfyldt for at bevare den godkendte status.
Norge blev ved tilsynsmyndighedens beslutning nr. 71/94/KOL af 27. juni 1994 anerkendt som godkendt kontinentalzone og godkendt kystzone for fisk med hensyn til IHN og VHS.
Tilsynsmyndigheden ændrede ved beslutning nr. 220/96/KOL af 4. december 1996, nr. 159/98/KOL af 25. juni 1998 og nr. 244/02/KOL af 11. december 2002 beslutning nr. 71/94/KOL af 27. juni 1994.
Det blev ved beslutning nr. 71/94/KOL, senest ændret ved beslutning nr. 244/02/KOL af 11. december 2002, fastslået, at de dele af Norge, der er omtalt i bilaget til beslutningen, anerkendes som godkendt kontinentalzone og godkendt kystzone for fisk med hensyn til IHN og VHS.
Den 26. november 2007 blev et udbrud af VHS bekræftet i Møre og Romsdal i Norge.
Den kompetente myndighed i Norge har meddelt tilsynsmyndigheden, hvilke foranstaltninger der er truffet for at udrydde sygdommen og forhindre, at den spredes.
Tilsynsmyndigheden har gennemgået oplysningerne fra den kompetente myndighed i Norge.
Det ser på nuværende tidspunkt ud til, at der er truffet passende foranstaltninger.
Tilsynsmyndigheden har drøftet sagen med Europa-Kommissionen.
Situationen i Norge er uændret med hensyn til IHN.
Det er tilsynsmyndighedens opfattelse, at Norge, med undtagelse af de områder, der er omtalt i bilaget, stadig bør anerkendes som godkendt kontinentalzone og godkendt kystzone for fisk med hensyn til IHN og VHS.
Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelsen fra EFTA-Veterinærkomitéen, der bistår EFTA-Tilsynsmyndigheden —
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
|
1) |
Norge anerkendes, med undtagelse af de områder, der er omtalt i bilaget, som godkendt kontinentalzone og godkendt kystzone for fisk med hensyn til IHN og VHS. |
|
2) |
EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 71/94/KOL af 27. juni 1994 om Norges status med hensyn til infektiøs hæmatopoietisk nekrose og viral hæmoragisk virusseptikæmi, senest ændret ved beslutning nr. 244/02/KOL af 11. december 2002, ophæves herved. |
|
3) |
Denne beslutning træder i kraft den 21. maj 2008. |
|
4) |
Denne beslutning er rettet til Norge. |
|
5) |
Kun den engelske udgave af denne beslutning er autentisk. |
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. maj 2008.
På EFTA-Tilsynsmyndighedens vegne
Per SANDERUD
Formand
Kristján Andri STEFÁNSSON
Medlem af kollegiet
BILAG
IHN
Norge, med undtagelse af den norske del af afvandingsområderne for Grense Jakobselv og Pasvikelv og elvene mellem disse og det tilliggende kystområde.
VHS
Norge, med undtagelse af:
|
1) |
Den norske del af afvandingsområderne for Grense Jakobselv og Pasvikelv og elvene mellem disse og det tilliggende kystområde. |
|
2) |
Kystområderne i kommunerne Stranda og Norddal afgrænset:
|
|
12.2.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 41/s3 |
MEDDELELSE TIL LÆSERNE
Institutionerne har besluttet, at der ikke længere skal henvises til den seneste ændring af en given retsakt.
Medmindre andet er angivet, forstås en henvisning til en retsakt i de tekster, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, derfor som en henvisning til retsakten i dens gældende udgave.