|
ISSN 1725-2520 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
51. årgang |
|
Indhold |
|
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk |
|
|
|
|
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER |
|
|
|
|
Rådet |
|
|
|
|
2008/845/EF, Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/846/EF |
|
|
|
* |
Rådets afgørelse af 4. november 2008 om beskikkelse af et italiensk medlem af Regionsudvalget |
|
|
|
|
2008/847/EF |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Kommissionen |
|
|
|
|
2008/848/EF |
|
|
|
* |
Kommissionens beslutning af 16. juli 2008 om Italiens statsstøtte C 14/07 (ex NN 15/07) til NGP/SIMPE (meddelt under nummer K(2008) 3528) ( 1 ) |
|
|
|
|
2008/849/EF |
|
|
|
* |
||
|
|
|
HENSTILLINGER |
|
|
|
|
Kommissionen |
|
|
|
|
2008/850/EF |
|
|
|
* |
Kommissionens henstilling af 15. oktober 2008 om anmeldelser, tidsfrister og høringer i henhold til artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/21/EF om fælles rammebestemmelser for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester (meddelt under nummer K(2008) 5925) ( 1 ) |
|
|
|
III Retsakter vedtaget i henhold til traktaten om Den Europæiske Union |
|
|
|
|
RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT V I EU-TRAKTATEN |
|
|
|
* |
||
|
|
|
RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT VI I EU-TRAKTATEN |
|
|
|
* |
|
|
|
Berigtigelser |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk
FORORDNINGER
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/1 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1115/2008
af 11. november 2008
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtninger:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 12. november 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. november 2008.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
|
0702 00 00 |
AL |
34,6 |
|
MA |
56,3 |
|
|
MK |
46,2 |
|
|
TR |
89,1 |
|
|
ZZ |
56,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
175,9 |
|
MA |
30,8 |
|
|
TR |
85,3 |
|
|
ZZ |
97,3 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
62,9 |
|
TR |
129,3 |
|
|
ZZ |
96,1 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
83,7 |
|
ZZ |
83,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
21,1 |
|
MA |
75,0 |
|
|
TR |
83,5 |
|
|
ZZ |
59,9 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
103,9 |
|
TR |
100,1 |
|
|
ZA |
88,0 |
|
|
ZZ |
97,3 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
227,1 |
|
TR |
122,8 |
|
|
US |
241,5 |
|
|
ZA |
197,4 |
|
|
ZZ |
197,2 |
|
|
0808 10 80 |
AL |
32,1 |
|
AR |
75,0 |
|
|
CA |
96,0 |
|
|
CL |
64,2 |
|
|
MK |
37,6 |
|
|
US |
102,2 |
|
|
ZA |
89,5 |
|
|
ZZ |
70,9 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
53,6 |
|
TR |
124,9 |
|
|
ZZ |
89,3 |
|
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « = »anden oprindelse«.
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/3 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1116/2008
af 11. november 2008
om registrering af betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Bœuf de Bazas (BGB), Kainuun rönttönen (BGB))
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til artikel 6, stk. 2, første afsnit, og artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Frankrigs ansøgning om registrering af betegnelsen »Bœuf de Bazas« og Finlands ansøgning om registrering af betegnelsen »Kainuun rönttönen« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). |
|
(2) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør betegnelserne registreres — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Betegnelserne i bilaget registreres.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. november 2008.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT C 73 af 19.3.2008, s. 26 (Bœuf de Bazas), EUT C 74 af 20.3.2008, s. 72 (Kainuun rönttönen).
BILAG
1.
Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:|
Kategori 1.1. |
Kød (og slagtebiprodukter), fersk |
FRANKRIG
Bœuf de Bazas (BGB)
2.
Fødevarer omhandlet i bilag I til forordningen:|
Kategori 2.4. |
Brød, wienerbrød, kager og andet bagværk samt konfekturevarer |
FINLAND
Kainuun rönttönen (BGB)
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/5 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1117/2008
af 11. november 2008
om ændring af forordning (EF) nr. 1973/2004 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1782/2003 for så vidt angår støtteordningerne i henhold til afsnit IV og IVa i nævnte forordning og anvendelse af udtagne arealer til produktion af råvarer
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1782/2003 af 29. september 2003 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere og om ændring af forordning (EØF) nr. 2019/93, (EF) nr. 1452/2001, (EF) nr. 1453/2001, (EF) nr. 1454/2001, (EF) nr. 1868/94, (EF) nr. 1251/1999, (EF) nr. 1254/1999, (EF) nr. 1673/2000, (EØF) nr. 2358/71 og (EF) nr. 2529/2001 (1), særlig artikel 110b, stk. 2, og artikel 145, litra r), andet led, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ved forordning (EF) nr. 1782/2003, ændret ved Rådets (EF) nr. 637/2008 (2), fastsættes regler for koblet støtte til bomuld i overensstemmelse med Domstolens dom C-310/04. |
|
(2) |
Navnlig er det i henhold til afsnit IV, kapitel 10a, i forordning (EF) nr. 1782/2003 muligt at yde direkte støtte til produktion af bomuld. Derfor bør de tilsvarende gennemførelsesbestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 1973/2004 (3) tilpasses. |
|
(3) |
I henhold til artikel 110b, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1782/2003 skal landbrugeren for at være berettiget til hektarstøtte anvende godkendte sorter og dyrke bomulden på arealer, der er godkendt af medlemsstaterne. Kriterierne for godkendelse af arealer, der er egnet til bomuldsproduktion, og godkendelse af sorter bør derfor præciseres. |
|
(4) |
For at kunne opnå hektarstøtte til bomuld skal landbrugerne tilså godkendte arealer. Der bør fastlægges et kriterium for definition af »tilsåning«. Medlemsstaternes fastsættelse af den minimale såningstæthed på disse arealer på grundlag af de pedoklimatiske forhold og de særlige regionale betingelser bør udgøre et objektivt kriterium for fastlæggelsen af, om tilsåningen er foretaget korrekt. |
|
(5) |
Medlemsstaterne bør godkende brancheorganisationer for bomuldsproduktion på grundlag af objektive kriterier, hvad angår størrelse, arbejdsopgaver og intern organisation. En brancheorganisations størrelse bør fastsættes under hensyn til, at den tilsluttede egreneringsvirksomhed skal kunne få leveret tilstrækkeligt store mængder ikke-egreneret bomuld. |
|
(6) |
For at undgå komplikationer i forbindelse med forvaltningen af støtteordningen må en producent kun være tilsluttet én brancheorganisation. Af samme årsag bør en landbruger, der er medlem af en brancheorganisation, og som giver tilsagn om at levere sin bomuldsproduktion, kun levere den til en egreneringsvirksomhed, der er medlem af samme organisation. |
|
(7) |
Støtteordningen for bomuld forudsætter, at medlemsstaterne giver deres producenter visse oplysninger om bomuldsdyrkning, bl.a. om godkendte sorter, objektive kriterier for godkendelse af arealer og minimal såningstæthed. For at landbrugerne kan blive rettidigt underrettet, bør medlemsstaten give dem disse oplysninger inden en bestemt dato. |
|
(8) |
Forordning (EF) nr. 1973/2004 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
|
(9) |
Da bestemmelserne i afsnit IV, kapitel 10a, i forordning (EF) nr. 1782/2003 anvendes fra den 1. januar 2009, bør de gennemførelsesbestemmelser, der fastsættes ved nærværende forordning, anvendes fra samme dato. |
|
(10) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Direkte Betalinger — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Kapitel 17a i forordning (EF) nr. 1973/2004 affattes således:
»KAPITEL 17a
AFGRØDESPECIFIK BETALING FOR BOMULD
Artikel 171a
Godkendelse af landbrugsarealer til produktion af bomuld
Medlemsstaterne fastlægger de objektive kriterier, på grundlag af hvilke arealerne godkendes til den afgrødespecifikke betaling for bomuld, der er fastsat i artikel 110a i forordning (EF) nr. 1782/2003.
Disse kriterier baseres på et eller flere af følgende elementer:
|
a) |
de økonomiske forhold i landbruget i regionerne med betydelig bomuldsproduktion |
|
b) |
de pedoklimatiske forhold på de pågældende arealer |
|
c) |
forvaltningen af vand til kunstvanding |
|
d) |
omdrift og dyrkningsteknikker, som kan respektere miljøet. |
Artikel 171aa
Godkendelse af sorter til såning
Medlemsstaterne godkender de sorter, der er registreret i den fælles sortsliste over landbrugsplantearter, og som er tilpasset markedets behov.
Artikel 171ab
Betingelser for støtteberettigelse
Tilsåningen af de arealer, der er omhandlet i artikel 110b, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1782/2003, finder sted ved anvendelse af en minimal såningstæthed, som fastsættes af medlemsstaten på grundlag af de pedoklimatiske forhold og eventuelt de særlige regionale forhold.
Artikel 171ac
Dyrkningspraksis
Medlemsstaterne bemyndiges til at fastsætte særlige regler for den dyrkningspraksis, der er nødvendig til afgrødepleje og høst under normale vækstbetingelser.
Artikel 171ad
Godkendelse af brancheorganisationer
1. Hvert år godkender medlemsstaterne inden den 31. december med henblik på det følgende års såning enhver brancheorganisation for bomuldsproduktion, der ansøger herom, og som:
|
a) |
ifølge medlemsstaten dækker et samlet areal på mindst 4 000 ha og opfylder de godkendelseskriterier, der er fastsat i artikel 171a, og omfatter mindst én egreneringsvirksomhed |
|
b) |
har fastlagt interne driftsmæssige regler for bl.a. betingelser for medlemskab og medlemsbidrag i overensstemmelse med medlemsstatens og EF's forskrifter. |
For 2009 godkender medlemsstaterne dog brancheorganisationerne for bomuldsproduktion senest den 28. februar 2009.
2. Fastslås det, at en godkendt brancheorganisation ikke overholder godkendelseskriterierne i stk. 1, inddrager medlemsstaten godkendelsen, medmindre der træffes foranstaltninger til at overholde kriterierne inden for et rimeligt tidsrum. Planlægges det at inddrage godkendelsen, underretter medlemsstaten brancheorganisationen herom og begrunder hvorfor. Medlemsstaten giver brancheorganisationen mulighed for at fremsætte sine bemærkninger inden for en bestemt frist. Inddrages godkendelsen, sørger medlemsstaten for, at der indføres passende sanktioner.
Landbrugere, der er medlem af en godkendt brancheorganisation, hvis godkendelse inddrages i henhold til første afsnit i dette stykke, mister retten til den forhøjede støtte, jf. artikel 110e, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1782/2003.
Artikel 171ae
Producenternes forpligtelser
1. En producent må ikke være medlem af flere brancheorganisationer.
2. En producent, der er medlem af en brancheorganisation, har pligt til at levere den producerede bomuld til en egreneringsvirksomhed, der er medlem af samme organisation.
3. Producenternes medlemskab af en godkendt brancheorganisation skal være frivilligt.
Artikel 171af
Meddelelser til producenterne
1. Medlemsstaterne giver inden den 31. januar det pågældende år bomuldsproducenterne meddelelse om:
|
a) |
godkendte sorter; dog skal sorter, der efter denne dato godkendes i henhold til artikel 171aa, meddeles producenterne inden den 15. marts samme år |
|
b) |
kriterierne for godkendelse af arealer |
|
c) |
den minimale såningstæthed for bomuld, der er omhandlet i artikel 171ab |
|
d) |
den krævede dyrkningspraksis. |
2. Trækkes godkendelsen af en sort tilbage, underretter medlemsstaterne senest den 31. januar producenterne herom med henblik på det følgende års såning.«
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2009.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. november 2008.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 1.
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/8 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1118/2008
af 11. november 2008
om ændring af forordning (EF) nr. 1075/2008 om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 1. november 2008
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Importtolden for korn, som gælder fra den 1. november 2008 blev fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1075/2008 (3). |
|
(2) |
Da den beregnede gennemsnitlige importtold afviger fra den fastsatte toldsats med 5 EUR/t, bør der foretages en tilsvarende justering af den importtold, der blev fastsat ved forordning (EF) nr. 1075/2008. |
|
(3) |
Forordning (EF) nr. 1075/2008 bør ændres i overensstemmelse hermed — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I og II til forordning (EF) nr. 1075/2008 affattes som angivet i bilagene til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 12. november 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. november 2008.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
BILAG I
Importtold for produkter som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 12. november 2008
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Importtold (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Hård HVEDE af høj kvalitet |
0,00 |
|
af middel kvalitet |
0,00 |
|
|
af lav kvalitet |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
Blød HVEDE, til udsæd |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Blød HVEDE af høj kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd |
0,00 |
|
1002 00 00 |
RUG |
28,01 |
|
1005 10 90 |
MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs |
8,12 |
|
1005 90 00 |
MAJS, undtagen til udsæd (2) |
8,12 |
|
1007 00 90 |
SORGHUM i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd |
28,01 |
(1) For varer, der ankommer til Fællesskabet via Atlanterhavet eller Suezkanalen, kan importøren i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1249/96 opnå en nedsættelse af tolden på:
|
— |
3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet, eller |
|
— |
2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst. |
(2) Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 2, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1249/96 opfyldes.
BILAG II
Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I
31.10.2008-10.11.2008
|
1) |
Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:
|
(1) Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).
(2) Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).
(3) Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER
Rådet
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/11 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 24. oktober 2008
om tilpasning af dagpengene til Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs medlemmer og deres suppleanter
(2008/845/EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 258, stk. 4,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 166, stk. 4,
under henvisning til Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs anmodning af 9. september 2008, og
ud fra følgende betragtning:
Dagpengene til Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs medlemmer og deres suppleanter, som er fastsat ved Rådets afgørelse 81/121/EØF (1), bør tilpasses —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Artikel 2 i afgørelse 81/121/EØF affattes således:
»Artikel 2
1. Dagpenge pr. rejsedag er på:
|
— |
145 EUR for medlemmer og suppleanter. |
2. Dagpenge pr. mødedag er på:
|
— |
233 EUR for medlemmer og suppleanter. |
3. Hvis den dagpengeberettigede på tilfredsstillende vis godtgør at have afholdt udgifter til en overnatning på arbejdsstedet, ydes supplerende dagpenge på 34 EUR.«
Artikel 2
Denne afgørelse får virkning fra den 24. oktober 2008.
Udfærdiget i Luxembourg, den 24. oktober 2008.
På Rådets vegne
M. ALLIOT-MARIE
Formand
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/12 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 4. november 2008
om beskikkelse af et italiensk medlem af Regionsudvalget
(2008/846/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 263,
under henvisning til indstilling fra den italienske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet vedtog den 24. januar 2006 afgørelse 2006/116/EF om beskikkelse af medlemmerne af og suppleanterne til Regionsudvalget for perioden 26. januar 2006 til 25. januar 2010 (1). |
|
(2) |
Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at Fabio GAVAs mandat er udløbet — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Til Regionsudvalget beskikkes som medlem for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2010.
Maria Luisa COPPOLA, Consigliere regionale — Assessore, Regione Veneto.
Artikel 2
Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. november 2008.
På Rådets vegne
C. LAGARDE
Formand
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/13 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 4. november 2008
om centralasiatiske landes ret til finansiering efter afgørelse 2006/1016/EF om en fællesskabsgaranti til Den Europæiske Investeringsbank mod tab i forbindelse med lån til og lånegarantier for projekter uden for Fællesskabet
(2008/847/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 181 A,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til artikel 2 i afgørelse 2006/1016/EF (1), for så vidt angår de lande på listen i bilag I, der er markeret med en asterisk (*), og andre lande, der ikke er opført på listen i bilag I, besluttes deres berettigelse til finansiering fra Den Europæiske Investeringsbank (EIB) under fællesskabsgarantien af Rådet i hvert enkelt tilfælde efter proceduren i artikel 181 A, stk. 2, i traktaten. |
|
(2) |
I bilag I til afgørelse 2006/1016/EF indgår der fem centralasiatiske lande, Kasakhstan, Kirgisistan, Tadsjikistan, Turkmenistan og Usbekistan, blandt de lande, der er markeret med *. |
|
(3) |
I EU’s strategi for et nyt partnerskab med Centralasien, der blev vedtaget på Det Europæiske Råd den 21. og 22. juni 2007, fremhæves det, at EIB bør spille en væsentlig rolle ved finansiering af projekter i Centralasien af interesse for EU. |
|
(4) |
Eftersom de makroøkonomiske betingelser i de centralasiatiske lande, især de eksterne finanser og gældsbæredygtigheden, er blevet betydeligt bedre i de seneste år som følge af stærk økonomisk vækst og fornuftige makroøkonomiske politikker, bør disse lande have adgang til finansiering fra EIB — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Kasakhstan, Kirgisistan, Tadsjikistan, Turkmenistan og Usbekistan er berettigede til EIB-finansiering under en fællesskabsgaranti i henhold til afgørelse 2006/1016/EF.
Artikel 2
Denne afgørelse har virkning fra tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. november 2008.
På Rådets vegne
C. LAGARDE
Formand
Kommissionen
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/14 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 16. juli 2008
om Italiens statsstøtte C 14/07 (ex NN 15/07) til NGP/SIMPE
(meddelt under nummer K(2008) 3528)
(Kun den italienske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2008/848/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler (1), og under henvisning til disse bemærkninger, og
ud fra følgende betragtninger:
1. SAGSFORLØB
|
(1) |
Den 14. juli 2006 anmeldte Italien sine planer om at yde omstruktureringsstøtte til NGP S.p.A. (NGP). De manglende bilag blev fremsendt ved brev af 28. juli 2006. Kommissionen havde tidligere modtaget tre klager over, at Italiens planlagte støtte til NGP ville påvirke markedet for kemofibre. |
|
(2) |
Kommissionen anmodede den 22. august 2006 om yderligere oplysninger, som Italien fremsendte ved brev af 14. december 2006. Den 12. februar 2007 anmodede Kommissionen om supplerende oplysninger, som Italien fremsendte ved brev af 7. marts 2007, der blev registreret den 8. marts 2007. |
|
(3) |
Ved brev af 10. maj 2007 underrettede Kommissionen Italien om, at den havde besluttet at indlede proceduren efter traktatens artikel 88, stk. 2, med hensyn til ovennævnte støtte. |
|
(4) |
Ved brev af 16 juli 2007 fremsatte Italien sine bemærkninger som led i ovennævnte procedure. Kommissionen anmodede om yderligere oplysninger den 25. oktober 2007, og Italien svarede ved brev af 23. november 2007. Den 13. december 2007 blev der holdt møde mellem de italienske myndigheder og Kommissionens tjenestegrene. Kommissionen udbad sig en nærmere redegørelse ved brev af 8. februar 2008, og Italien svarede ved brev af 25. februar 2008. Italien sendte sine endelige bemærkninger ved e-mail af 22. maj 2008. |
|
(5) |
Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte eventuelle bemærkninger dertil. |
|
(6) |
Kommissionen har modtaget bemærkninger fra interesserede parter. Disse bemærkninger er videresendt til Italien med anmodning om kommentarer, som Italien fremsendte ved brev af 21. september 2007. |
2. BESKRIVELSE
2.1. Støttemodtager
|
(7) |
Støttemodtageren er ifølge anmeldelsen virksomheden NGP, der ligger i Acerra, i Campania. NGP blev oprettet i februar 2003, da produktionen af polyesterpolymerer (polymerisering) blev udskilt fra virksomheden Montefibre, der fremstiller polyesterfibre, og som også ligger i Acerra. Polyesterpolymer er et mellemprodukt, der blandt andet anvendes i produktionen af polyesterfibre. |
|
(8) |
NGP’s aktiver omfattede to produktionsanlæg og et varmekraftværk, en række tilhørende anlæg og et forskningscenter. Det første produktionsanlæg fremstillede mellemproduktet dimethylterephthalat (DMT). DMT var råmateriale for det andet produktionsanlæg, polymeriseringsanlægget, der fremstillede smeltet polymer til Montefibres produktionsanlæg, eller fast polymer i form af chips til det eksterne marked. |
|
(9) |
Polymeriseringsanlægget bestod af tre produktionsanlæg, CP1, CP2 og CP3. Sidstnævnte produktionsanlæg blev oprettet i 2003. Italien havde ydet regionalstøtte på 13,7 mio. EUR til investeringerne i polymeriseringsanlægget CP3. Støtten var blevet ydet på grundlag af en regionalstøtteordning, som Kommissionen havde godkendt (3). |
2.2. NGP’s finansielle vanskeligheder
|
(10) |
Af forskellige årsager var NGP-virksomheden stødt på problemer, lige siden den blev oprettet. En skade i afkølingssystemet gjorde der i 2003 nødvendigt at indstille produktionen. Selv om det ødelagte apparatur blev erstattet med et midlertidigt, nåede anlægget ikke igen op på fuld drift. NGP’s situation blev forværret af de stærke pres på priserne og en samtidig svækkelse af dollarkursen, som gjorde producenterne uden for eurozonen mere konkurrencedygtige. |
|
(11) |
Desuden var produktionsomkostningerne i forbindelse med DMT i vid udstrækning faste omkostninger, som var uafhængige af de producerede mængder. Den mindre afsætning af chips og smeltet polymer gav sig udslag i en lavere produktion af DMT. Denne produktionsnedgang medførte dog kun et beskedent fald i de samlede produktionsomkostninger på grund af de faste omkostningers betydelige andel. Til gengæld steg enhedsproduktionsomkostningerne derfor betydeligt. |
|
(12) |
NGP led tab på 29,68 mio. EUR i 2003, der var det sidste år med fuld produktion, og på 17,87 mio. EUR i 2004. I 2005 registrerede virksomheden dog et overskud på 5,27 mio. EUR, som i høj grad skyldtes ekstraordinære indtægter. |
2.3. Omstruktureringsplanen
|
(13) |
I januar 2004 besluttede virksomhedens bestyrelse at indstille produktionen og gennemføre en omlægning af de eksisterende industrianlæg. Formålet var at udskifte råmaterialet til polymeriseringsanlægget, DMT af egen produktion, med et andet råmateriale, nemlig ren terephthalsyre (PTA), for at gøre omkostningsstrukturen mere fleksibel. Det blev anslået, at der var behov for yderligere 22 mio. EUR til udskiftning af råmaterialet. NPG’s finansielle midler havde ikke været tilstrækkelige til, at den kunne gennemføre investeringen. |
|
(14) |
I maj 2004 blev der indgået en aftaleprotokol mellem de forskellige offentlige myndigheder, Montefibre, NGP og andre virksomheder, hvor parterne vedtog, at det var nødvendigt at beskytte de investeringer, der allerede var foretaget i CP3-anlægget, og at fuldføre dem. |
|
(15) |
I juli 2005 indgik de nationale og regionale myndigheder, NGP, Montefibre og Edison (en anden virksomhed i Acerra) en programaftale om NGP og andre aktiviteter i Acerra. De vigtigste elementer i denne aftale vedrørende NGP var. |
|
(16) |
At der skulle oprettes et nyt selskab, SIMPE S.p.A., i juli 2005, med NGP som majoritetsaktionær og med Montefibre og Italiens nationale udviklingsagentur, Sviluppo Italia, som minoritetsaktionærer (henholdsvis 19,1 % og 9,8 % af aktiekapitalen). SIMPE skulle overtage NGP’s polymeriseringsaktiviteter (dvs. anlægsaktiverne og gældsforpligtelserne i denne forbindelse) og en del af personalet. NGP skulle kun fortsætte som serviceudbyder (4). |
|
(17) |
At produktionsanlægget for DMT skulle lukkes, og at det nye selskab SIMPE skulle gennemføre de planlagte investeringer i CP3 med henblik på udskiftning af det oprindelige DMT af egen produktion med et nyt råmateriale, ren terephthalsyre (PTA), der skulle købes eksternt (5). |
|
(18) |
At Italien skulle iværksætte finansielle støtteforanstaltninger på i alt 20,87 mio. EUR til investeringerne i forbindelse med overgangen til det nye råmateriale. Disse støtteforanstaltninger er beskrevet nedenfor. |
2.4. De finansielle støtteforanstaltninger
|
(19) |
Den første foranstaltning vedrører støtte på 10,75 mio. EUR, hvoraf de 5 mio. skal ydes af regionen Campania og den resterende del af industriministeriet. Støtten blev ydet den 18. maj 2006. |
|
(20) |
Den anden foranstaltning vedrører et lån på 6,523 mio. EUR fra industriministeriet med en nedsat rente på 36 % af referencesatsen. Lånet blev ydet den 18. maj 2006. |
|
(21) |
Den tredje foranstaltning består i, at Sviluppo Italia midlertidigt tilfører Simpe risikovillig kapital på 3,6 mio. EUR (9,8 % af virksomhedens aktiekapital). Kapitalen blev tilført den 5. maj 2006. Simpes to øvrige aktionærer, dvs. NGP og Montefibre, var forpligtede til at overtage Sviluppo Italias andel inden for en periode på mellem tre og fem år til en pris svarende til den nominelle værdi plus årlige renter beregnet på grundlag af den officielle referencesats for mellem- til langfristede transaktioner forhøjet med mindst 2 procentpoint. |
|
(22) |
Alle tre foranstaltninger blev truffet til fordel for Simpe. |
2.5. Den nye udvikling
|
(23) |
I februar 2007 overtog den spanske multinationale kemiske virksomhed, La Seda de Barcelona, Montefibres kapitalandele i SIMPE og investerede yderligere 20,7 mio. EUR i selskabet, hvorved den blev majoritetsaktionær med en andel på 50,1 %. SIMPE’s øvrige aktionærer er NGP med 43,6 % og Sviluppo Italia med 6,3 %. |
|
(24) |
La Seda de Barcelona’s overtagelse af SIMPE medførte også ændringer i den oprindelige omstruktureringsplan. Ifølge den plan, der blev vedtaget i juli 2005 (se ovenfor), skulle SIMPE således videreføre NGP’s aktiviteter, og fortrinsvis produktionen af polymerer til anvendelsesformål inden for tekstilindustrien, men ifølge den nye plan skulle produktionen især koncentreres om polymerer til markedet for plastmaterialet PET (polyethylenterephthalat), hvor La Seda de Barcelona er en af EU’s største producenter. |
3. BEGRUNDELSE FOR INDLEDNINGEN AF PROCEDUREN
3.1. Omstruktureringsstøtte
|
(25) |
Italien anmeldte støtten på grundlag af Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (6). Kommissionen anførte i sin beslutning om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til traktatens artikel 88, stk. 2, at den betvivlede, at betingelserne i rammebestemmelserne var opfyldt. |
|
(26) |
Kommissionen udtrykte tvivl om, hvem der var den egentlige støttemodtager, og om støtten var lovlig. Italien havde i sin anmeldelse angivet NGP som støttemodtager. Alle tre foranstaltninger er dog iværksat til fordel for SIMPE, der er en nyoprettet virksomhed og dermed ikke er berettiget til omstruktureringsstøtte (punkt 12 i rammebestemmelserne for redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder). Kommissionen udtrykte derfor tvivl om, hvorvidt NGP og SIMPE, som koncern, kunne modtage støtten. SIMPE blev oprettet af NGP som led i omstruktureringen af polymeriseringsanlæggene, som den pågældende støtte er ydet til. Derimod var NGP ikke en nyoprettet virksomhed i rammebestemmelsernes forstand, men en kriseramt virksomhed og dermed berettiget til omstruktureringsstøtte. |
|
(27) |
Selv i det tilfælde, hvor NGP og SIMPE kan betragtes som én støtteberettiget koncern, betvivlede Kommissionen, at de øvrige kriterier i rammebestemmelserne for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder var opfyldt. Italien har således hverken for SIMPE eller for NGP fremlagt nogen omstruktureringsplan, der opfylder alle kriterierne i punkt 3.2.2 i rammebestemmelserne. Hvad SIMPE angår, indeholdt den forretningsplan, som Italien fremlagde, ikke nogen analyse af virksomhedens stærke eller svage sider. Kommissionen bemærkede dog, at SIMPE i mellemtiden var blevet overdraget til en anden virksomhed, og den kunne ikke på dette stadium vurdere konsekvenserne af denne transaktion. Med hensyn til NGP havde Italien ikke givet nogen oplysninger om de omstruktureringsforanstaltninger, der skulle iværksættes, og om den måde, de skulle finansieres på. På grundlag af de foreliggende oplysninger tvivlede Kommissionen på, at betingelserne for genetablering af virksomhedens rentabilitet var opfyldt. |
|
(28) |
Italien havde ikke angivet nogen kompenserende modydelser fra hverken SIMPE’s eller NGP’s side, hvilket fik Kommissionen til at tvivle på, at betingelserne for at forhindre urimelige konkurrencefordrejninger var opfyldt. Kommissionen havde heller ingen oplysninger om de samlede omstruktureringsomkostninger og om støttemodtagerens bidrag, hvilket var nødvendigt for, at den kunne fastslå, om støtten var begrænset til et minimum, som fastsat i rammebestemmelserne for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder. |
|
(29) |
Endelige havde Italien i første omgang anmeldt kapitaltilførslen fra Sviluppo Italia som støtte, men senere anført, at den var i overensstemmelse med markedsvilkårene og ikke skulle betragtes som støtte. Kommissionen nærede dog tvivl på dette område. |
3.2. Retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte
|
(30) |
Kommissionen har også vurderet støtten på grundlag af retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte (7). SIMPE er beliggende i et regionalstøtteberettiget område i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra a), hvor maksimumsatsen for regionalstøtte er på 35 % i nettosubventionsækvivalent af de støtteberettigede investeringer. Formålet med de pågældende foranstaltninger var at give SIMPE mulighed for at gennemføre investeringsprojekter i CP3-anlæggget. Kommissionen havde dog ingen oplysninger, der satte den i stand til at vurdere, om investeringsomkostningerne i forbindelse med CP3-anlægget kunne anses for at være berettigede til regional investeringsstøtte, og om maksimumsatsen for regionalstøtte på 35 % blev overholdt. |
4. ITALIENS BEMÆRKNINGER
|
(31) |
Hvad støtteforanstaltningerne angår, har Italien fremført, at Sviluppo Italia’s midlertidige kapitaltilførsel til SIMPE ikke er statsstøtte, fordi den er i overensstemmelse med det privatøkonomiske investorprincip. Italien har oplyst, at SIMPE’s to øvrige aktionærer (NGP og La Seda de Barcelona) er forpligtede til at overtage Sviluppo Italia’s andel inden for en periode på mellem tre og fem år til en pris svarende til den nominelle værdi plus årlige renter beregnet på grundlag af den officielle referencesats for mellem- til langfristede transaktioner forhøjet med mindst 2 procentpoint. NGP havde desuden stillet en garanti for denne forpligtelse på grundlag af sine anlægsaktiver. Ifølge Italien ville en hvilken som helst privatperson have foretaget en tilsvarende investering i betragtning af disse garantier for kapitalafkast. |
|
(32) |
Italien fremførte desuden, at de to øvrige foranstaltninger blev gennemført til fordel for SIMPE i henhold til den støtteordning, der var fastsat i den italienske lov nr. 181/89, som Kommissionen havde godkendt (N 214/03) (8), og at såvel de støtteberettigede omkostninger som støtteintensiteten opfyldte betingelserne i denne ordning, nemlig regionalstøtte med en maksimumintensitet på 35 % i nettosubventionsækvivalent. Italien mener derfor, at støtten også kunne betragtes som regionalstøtte til SIMPE i henhold til denne ordning, selv om den var blevet anmeldt som støtte til omstrukturering af NGP. |
Den nye omstruktureringsplan
|
(33) |
Italien har fremført, at Kommissionen i det tilfælde, hvor den ikke er enig i, at støtten falder ind under støtteordning N 214/03, i stedet må betragte den som forenelig med fællesmarkedet som omstruktureringsstøtte. |
|
(34) |
Ifølge Italien er støttemodtageren NGP, der kan anses for at være en kriseramt virksomhed. |
|
(35) |
Italien har desuden fremlagt en ændret omstruktureringsplan for både NGP og SIMPE under hensyn til La Seda de Barcelona’s nye strategi. |
|
(36) |
I henhold til denne plan, skal SIMPE som anført ovenfor, hovedsagelig fremstille polyesterpolymer i CP3-anlægget til markedet for PET. Italien har fremlagt en markedsundersøgelse, der viser, at markedet for plastmateriale til emballageformål er i konstant ekspansion med en stigning i efterspørgslen på 7 % om året (9). Desuden skal SIMPE fortsat fremstille polyesterpolymer i anlæggene CP1 og CP2 til virksomheden Fidion, som Montefibre har overdraget sin produktion af polyesterfibre. |
|
(37) |
NGP fortsætter driften som udbyder af forskellige serviceydelser, f.eks. i forbindelse med forskning, laboratorier og behandling af spildevand for industrivirksomhederne i Acerra, men indstiller hele sin industriproduktion. Virksomheden beholder 54 af sine 270 oprindeligt ansatte, og 76 overføres til SIMPE. |
|
(38) |
Den nye omstruktureringsplan omfatter investeringer på 8,5 mio. EUR fra NGP til modernisering af serviceinfrastrukturen. SIMPE skal foretage investeringer på 40,4 mio. EUR, hvoraf de 22 mio. skal anvendes i forbindelse med overgangen til et nyt råmateriale (PTA) i CP3-anlægget, som fastsat i den oprindelige plan, og resten skal anvendes til udvikling af en ny efterpolymeriseringsproces, der er nødvendig for at afslutte PET-produktionscyklen og for også at tilpasse CP1 og CP2 til anvendelse af PTA. |
|
(39) |
Italien har fremlagt en detaljeret oversigt over omstruktureringsomkostningerne og finansieringskilderne for både NGP og SIMPE. Ifølge denne oversigt andrager de samlede omstruktureringsomkostninger 103,5 mio. EUR. |
|
(40) |
Den nye plan indeholder en række optimistiske, moderate og pessimistiske prognoser for NGP og SIMPE. NGP bliver rentabel allerede i 2009 — selv ifølge den pessimistiske prognose. Hvad SIMPE angår, vil de positive resultater først vise sig i 2011 ifølge den pessimistiske prognose, i 2010 ifølge den moderate prognose og allerede i 2009 ifølge den optimistiske prognose. |
5. BEMÆRKNINGER FRA INTERESSEREDE PARTER
|
(41) |
NGP støtter Italiens bemærkninger. Den internationale komité for rayon og syntetiske fibre (CIRFS), som er en af de oprindelige klagere og repræsenterer kemofiberindustrien, har bemærket, at støtten ikke berører produktionen af kemofibre, hvis den fortrinsvis tager sigte på PET-markedet. |
6. VURDERING
6.1. Statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1
|
(42) |
I henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, er statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne. Ifølge EF-domstolenes faste retspraksis anvendes kriteriet vedrørende påvirkning af samhandelen, hvis støttemodtageren driver erhvervsvirksomhed, som omfatter handel mellem medlemsstaterne. |
|
(43) |
Støtten og lånet til SIMPE ydes af industriministeriet og regionen Campania, dvs. to offentlige myndigheder. Foranstaltningerne finansieres derfor ved hjælp af statsmidler og må tilskrives staten. Støtten giver virksomheden en fordel. Dette er også tilfældet med lånet, idet det ydes med en rente, som er lavere end den referencesats, der gælder for sunde virksomheder, og aldrig ville være blevet ydet af en markedsøkonomisk investor på disse vilkår. |
|
(44) |
Italien havde i første omgang anmeldt Sviluppo Italia’s kapitaltilførsel til SIMPE som støtte, men anførte senere, at den ikke skulle betragtes som støtte, da den var i overensstemmelse med det markedsøkonomiske investorprincip og ikke gav virksomheden nogen fordele. |
|
(45) |
I modsætning til de italienske myndigheder mener Kommissionen dog, at Sviluppo Italia’s midlertidige kapitaltilførsel til SIMPE skal betragtes som statsstøtte efter traktatens artikel 87, stk. 1. Sviluppo Italia er et offentligt organ, og dets kapitaltilførsler må derfor tilskrives staten og betragtes som statsstøtte, medmindre det kan fastslås, at Sviluppo Italia har handlet som en privat investor, der opererer på markedsvilkår. |
|
(46) |
I denne forbindelse bemærker Kommissionen, at Sviluppo Italia’s andel i SIMPE indgik i omstruktureringsplanen for NGP. Da NGP var en kriseramt virksomhed og SIMPE udelukkende var blevet oprettet med henblik på omstrukturering af NGP, kan det formodes, at Sviluppo Italia havde besluttet at erhverve interesser i en kriseramt virksomhed. Desuden indgik Sviluppo Italia’s kapitaltilførsel i en og samme transaktion sammen med to andre foranstaltninger, der skulle betragtes som statsstøtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 1, nemlig en direkte subvention fra regionen Campania og industriministeriet og et rentelettet lån fra industriministeriet. |
|
(47) |
I tidligere beslutninger (10) har Kommissionen fastslået, at det markedsøkonomiske investorprincip var overholdt, hvis det offentlige kapitalindskud var bestemt til en sund virksomhed. Dette princip kan dog også være overholdt, hvis der er tale om en kriseramt virksomhed, men i så fald skal staten tilføre kapital på de samme betingelser, som en privat investor ville stille til en så risikobetonet transaktion, dvs. at den anvendte rentesats skal være langt højere end den, der anvendes for sunde virksomheder, og at der skal være udsigt til, at virksomhedens rentabilitet kan genskabes. |
|
(48) |
De italienske myndigheder har ikke fremlagt beviser for, at en privat investor ville være indstillet på at erhverve kapitalinteresser under de samme omstændigheder. Det er således ikke bevist, at forrentningen af kapitalen på de betingelser, der er fastsat af Sviluppo Italia (dvs. mindst 2 procentpoint mere end referencesatsen) ville være tilstrækkelig til at skabe interesse hos en privat investor i betragtning af, at NGP havde indstillet driften, og at der ikke (ud over at investeringen blev støttet med statsmidler) var nogen sikkerhed for, at den på ny ville blive rentabel. I denne forbindelse skal det i øvrigt bemærkes, at La Seda de Barcelona overtog kapitalandelen i SIMPE kun ni måneder efter, at Sviluppo Italia havde grebet ind, og de andre former for støtte var blevet ydet. |
|
(49) |
Kommissionen konkluderer derfor, at Sviluppo Italia’s kapitaltilførsel gav virksomheden en fordel. |
|
(50) |
NGP og dens efterfølger SIMPE fremstiller polyesterpolymerer. Da der foregår en omfattende samhandel med dette produkt i hele EU, truer foranstaltningen med at fordreje konkurrencen og påvirke samhandelen mellem medlemsstaterne. Kommissionen konkluderer derfor, at subventionen, lånet og kapitaltilførslen fra Sviluppo Italia må betragtes som statsstøtte efter EF-traktatens artikel 87, stk. 1, og at det derfor skal undersøges, om den er forenelig med fællesmarkedet. |
6.2. Retsgrundlag
|
(51) |
I beslutningen om indledning af den formelle undersøgelsesprocedure, udtrykte Kommissionen tvivl om, hvorvidt støtten var forenelig med rammebestemmelserne for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder og retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte. |
|
(52) |
På grundlag af Italiens oplysninger bemærker Kommissionen dog, at alle de elementer, der indgår i en omstruktureringsplan, synes at være til stede i den foreliggende sag. På det tidspunkt, hvor støtten blev ydet, var NGP en kriseramt virksomhed. Støtten blev ydet for at genskabe virksomhedens rentabilitet på grundlag af en omstruktureringsplan, som de italienske myndigheder havde forpligtet sig til at gennemføre (jf. betingelserne i programaftalen, betragtning 15 ovenfor). Desuden må det bemærkes, at støtten ifølge de italienske myndigheder ganske vist blev ydet til SIMPE (og ikke til NGP), men at SIMPE kun var blevet oprettet med henblik på omstrukturering af NGP og dermed indgår i omstruktureringsplanen. Endelig drager både NGP og SIMPE fordel af støtten. |
|
(53) |
Kommissionen bemærker også, at støtte til omstrukturering af kriseramte virksomheder vil kunne fordreje konkurrencevilkårene, og at Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder derfor omfatter bestemte kriterier, som skal sikre, at støtten begrænses til det minimum, der er nødvendigt for at genskabe virksomhedens rentabilitet, samtidig med at konkurrencefordrejningerne begrænses mest muligt som følge af støttemodtagerens forpligtelse til at levere kompenserende modydelser. Man kan se bort fra disse kriterier, hvis foranstaltningerne derimod vurderes i henhold til retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte, som dog under ingen omstædigheder kan anvendes på kriseramte virksomheder (11). |
|
(54) |
Af ovenstående årsager konkluderer Kommissionen, at støttens forenelighed skal vurderes på grundlag af Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (i det følgende benævnt »rammebestemmelserne«). |
6.3. Spørgsmålet om, hvorvidt virksomheden er støtteberettiget
|
(55) |
I overensstemmelse med punkt 2.1 i rammebestemmelserne anser Kommissionen en virksomhed for at være kriseramt, når virksomheden ikke med egne finansielle midler eller med de midler, som virksomheden kan opnå fra ejeren/aktionærer og kreditorer, er i stand til at standse tab, som uden de offentlige myndigheders indgriben næsten med sikkerhed vil medføre virksomhedens ophør på kort eller mellemlang sigt. De karakteristiske symptomer for en kriseramte virksomhed er stigende tab, faldende omsætning, voksende lagerbeholdning, overkapacitet, faldende cash flow, voksende gæld og renteudgifter samt nedgang i eller nulstilling af aktivernes nettoværdi. I værste tilfælde kan virksomheden allerede være insolvent eller under konkursbehandling. |
|
(56) |
En nyoprettet virksomhed er ikke berettiget til rednings- eller omstruktureringsstøtte, heller ikke hvis den befinder sig i en vanskelig finansiel situation. En virksomhed anses principielt for nyoprettet i de første tre år efter, at den påbegyndte driften inden for den pågældende sektor. |
|
(57) |
På den anden side er der fastsat følgende i punkt 13 i rammebestemmelserne: »når en kriseramt virksomhed opretter et datterselskab, betragtes datterselskabet sammen med den kriseramte virksomhed, der kontrollerer det, som en koncern og kan modtage støtte på de betingelser, der er fastsat i dette punkt«. |
|
(58) |
I beslutningen om indledning af den formelle undersøgelsesprocedure udtrykte Kommissionen tvivl om, hvorvidt NGP var støttemodtager, eftersom støtten var ydet til SIMPE. Da SIMPE desuden var en nyoprettet virksomhed, var den ikke berettiget til omstruktureringsstøtte i henhold til ovennævnte punkt 2.1. Kommissionen har dog undersøgt, om de to virksomheder tilsammen kan betragtes som en koncern og dermed er støtteberettigede. |
|
(59) |
SIMPE blev oprettet af NGP som led i omstruktureringen af polymeriseringsanlægget, hvortil den pågældende støtte blev ydet, og stammer derfor fra NGP. På den anden side blev NGP oprettet i februar 2003 og påbegyndte sine aktiviteter i marts 2003, dvs. mere end tre år før tildelingen af støtte i maj 2006. NPG er derfor ikke nogen nyoprettet virksomhed i rammebestemmelsernes forstand. Desuden har NGP de karakteristika, der præger en kriseramt virksomhed: den led tab på 29,68 mio. EUR i 2003, der var det sidste år med fuld produktion, og på 17,87 mio. EUR i 2004. I 2005 havde virksomheden dog et overskud på 5,27 mio. EUR, som i vid udstrækning skyldtes ekstraordinære indtægter. |
|
(60) |
NGP var desuden SIMPE’s majoritetsaktionær på det tidspunkt, hvor støtten blev ydet. Kommissionen konstaterer derfor, at NGP og SIMPE kan betragtes som en støtteberettiget koncern i rammebestemmelsernes forstand. |
6.4. Genoprettelse af rentabiliteten
|
(61) |
Tildeling af støtte er betinget af, at der gennemføres en omstruktureringsplan, som skal strække sig over så kort en periode som muligt. Støtten skal kunne genskabe virksomhedens langsigtede rentabilitet inden for en rimelig tidshorisont og på grundlag af realistiske forventninger med hensyn til de fremtidige betingelser for driften. Omstruktureringsplanen skal blandt andet omfatte en markedsundersøgelse, og forbedringen af rentabiliteten skal først og fremmest opnås gennem de interne foranstaltninger, der er indeholdt i omstruktureringsplanen (punkt 35 i rammebestemmelserne). |
|
(62) |
Kommissionen mener, at den ændrede omstruktureringsplan, der afspejler de ændringer, som La Seda de Barcelona har krævet, opfylder kravene i rammebestemmelserne. Italien har fremlagt en markedsundersøgelse, der viser, at markedet for polymer til PET er i kraftig ekspansion. Omstruktureringen omfatter interne saneringsforanstaltninger, der er tilstrækkelige til at løse de tidligere problemer (overgang til anvendelse af et nyt råmateriale), kombineret med den nye ejer La Seda de Barcelona’s betydelige nyinvesteringer, som sætter SIMPE i stand til at operere på markedet for polymer til PET og samtidig fortsætte med at forsyne Fidion med smeltet polymer til anvendelsesformål inden for tekstilsektoren. Italien har desuden på grundlag af udsving i produktionsmængden fremlagt optimistiske, pessimistiske og moderate prognoser, som viser, at NGP og SIMPE forventes at blive rentable igen inden for en rimelig tidshorisont. Kommissionen mener derfor, at betingelserne for genoprettelse af rentabiliteten er opfyldt. |
6.5. Begrænsning af støtten til et minimum: et reelt bidrag uden støtte
|
(63) |
Støttebeløbet skal begrænses til det minimum, der er nødvendigt for gennemførelsen af omstruktureringen under hensyn til virksomhedens og dens aktionærers finansielle ressourcer. Desuden skal støttemodtagerne selv bidrage betydeligt til omstruktureringsomkostningerne, dels med egne midler, dels ved ekstern finansiering på markedsvilkår. Når der er tale om store virksomheder, betragter Kommissionen normalt et bidrag på mindst 50 % som tilstrækkeligt. |
|
(64) |
Ifølge Italiens oplysninger finansieres ca. 80 % af omstruktureringsomkostningerne over koncernens egne midler, og betingelserne i punkt 44 i rammebestemmelserne er derfor opfyldt. |
6.6. Forhindring af urimelige konkurrencefordrejninger på grund af støtten
|
(65) |
Der skal træffes bestemmelse om kompenserende modydelser for at begrænse de skadelige virkninger for samhandelsvilkårene mest muligt. I modsat fald vil støtten blive anset for at »stride mod den fælles interesse« og dermed være uforenelig med fællesmarkedet (punkt 38 i rammebestemmelserne). |
|
(66) |
Italien foreslår følgende kompenserende modydelser:
|
|
(67) |
Italien har forklaret, at NGP (eller efterfølgeren SIMPE) ifølge omstruktureringsplanen helt forlader markedet for polyesterpolymer i form af chips, der er bestemt til tekstilsektoren, og markedet for specialpolymer, og dermed giver afkald på 20 % af dette marked. SIMPE regner med at nå en andel på 4 % af EU-markedet for PET. |
|
(68) |
I punkt 40 i rammebestemmelserne er der fastsat følgende: »Modydelserne skal stå i rimeligt forhold til støttens konkurrencefordrejende virkninger og navnlig til virksomhedens (…) relative vægt på dens marked(er). Modydelserne bør særlig angå det eller de markeder, hvor virksomheden vil komme til at indtage en stærk position efter omstruktureringen«. |
|
(69) |
Kommissionen bemærker i denne forbindelse, at SIMPE’s vigtigste marked er markedet for polyester til PET. La Seda de Barcelona, som er SIMPE’s majoritetsaktionær, er en af de største europæiske producenter af polyesterpolymer til markedet for PET. Støtten vil derfor kunne skabe betydelige konkurrencefordrejninger på dette marked. Af denne grund udgør maksimumproduktionen på 110 000 tons en væsentlig begrænsning af SIMPES markedsandel i forhold til virksomhedens faktiske produktionskapacitet for polyester til PET-markedet, som er på 160 000 tons om året. I betragtning af at PET-markedet er et ekspanderende marked, er det også vigtigt, at denne begrænsning af produktionen gælder indtil 2012. Ifølge den markedsundersøgelse, som Italien har fremlagt, steg efterspørgslen efter denne produkt i 2004 med 6,9 %, og denne tendens forventes at fortsætte i de efterfølgende år. |
|
(70) |
Hvad angår produktionen af smeltet polyesterpolymer, som skal fortsætte i anlæggene CP1 og CP2, skal det bemærkes, at de producerede mængder af dette produkt er blevet nedsat betydeligt i forbindelse med omstruktureringen, nemlig fra 105 000 tons om året til 60 000 tons om året, og at denne produktion udelukkende skal leveres til Fidion (tidligere Montefibre). En yderligere nedskæring af kapaciteten inden for denne sektor vil ikke være realistisk og vil kunne underminere virksomhedens rentabilitet. |
|
(71) |
Kommissionen bemærker endelig, at Italien har forpligtet sig til ikke at yde nogen form for statsstøtte til SIMPE og NPG og til nogen som helst anden virksomhed eller aktivitet, der iværksættes eller kontrolleres af eller tilhører samme koncern, efter at Kommissionen har truffet beslutning om godkendelse af støtten og indtil den 31. december 2012 for at undgå, at eventuelle konkurrencefordrejninger, som denne støtte måtte medføre, forværres af fremtidig støtte. |
|
(72) |
På baggrund af ovenstående finder Kommissionen, at de kompenserende modydelser, som Italien har foreslået, er tilstrækkelige til at mindske støttens negative virkninger. |
|
(73) |
Kommissionen konkluderer, at den anmeldte statsstøtte til fordel for NGP og SIMPE til gennemførelse af den omstruktureringsplan, der er omhandlet ovenfor, kan betragtes som forenelig med fællesmarkedet — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Italiens statsstøtte på 20,87 mio. EUR i forbindelse med omstruktureringsplanen for NGP/SIMPE er forenelig med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), på de betingelser, der er anført i artikel 2.
Artikel 2
Italien garanterer, at følgende betingelser overholdes:
|
a) |
SIMPE skal begrænse den årlige produktion af polyesterpolymer til PET-markedet til 110 000 tons fra det tidspunkt, hvor Kommissionen vedtager en beslutning om at godkende støtten, og indtil den 31. december 2012. |
|
b) |
Italien giver Kommissionen oplysninger om de årlige mængder polyesterpolymer, der produceres og sælges af SIMPE, inden udgangen af februar i det følgende år og indtil den 31. december 2012. |
|
c) |
Italien forpligter sig desuden til ikke at yde nogen form for statsstøtte til SIMPE og NPG og til nogen som helst anden virksomhed eller aktivitet, der iværksættes eller kontrolleres af eller tilhører samme koncern, fra det tidspunkt, hvor Kommissionen vedtager en beslutning om at godkende støtten, og indtil den 31. december 2012. |
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til Den Italienske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. juli 2008.
På Kommissionens vegne
Neelie KROES
Medlem af Kommissionen
(1) EUT C 131 af 13.6.2007, s. 22.
(2) Jf. fodnote 1.
(3) N 715/1999, EFT C 278 af 30.9.2000, s. 26.
(4) NGP skulle levere serviceydelser på det teknologiske, miljø- og energimæssige område og skulle fortsat administrere forskningscentret.
(5) Det råmateriale, som NPG oprindelig producerede og anvendte (DMT), var forbundet med høje faste omkostninger, som i perioder med lav efterspørgsel medførte høje enhedsomkostninger. Ifølge Italien skulle det nye råmateriale, PTA, gøre produktionsomkostningerne mere fleksible og give mulighed for flere industrielle anvendelsesformål.
(6) EUT C 244 af 1.10.2004, s. 2.
(7) EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
(8) EUT C 284 af 27.11.2003, s. 2.
(9) Tal for 2004.
(10) N 132/99 Parco Navi, N 191/98 Pomella, N 652/99 Granarolo.
(11) Der henvises i denne forbindelse til punkt 4.4 i retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte (jf. fodnote 7 ovenfor).
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/22 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 6. november 2008
om EF-tilskud i 2009 til OIE’s aktiviteter vedrørende identifikation og sporbarhed af dyr
(2008/849/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets beslutning 90/424/EØF af 26. juni 1990 om visse udgifter på veterinærområdet (1), særlig artikel 20, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til beslutning 90/424/EØF kan Fællesskabet iværksætte eller bistå medlemsstaterne eller internationale organisationer ved iværksættelsen af de tekniske og videnskabelige foranstaltninger, der er nødvendige for at udvikle Fællesskabets veterinærbestemmelser og for at udvikle undervisning og uddannelse på veterinærområdet. |
|
(2) |
Verdensorganisationen for Dyresundhed (OIE) er den mellemstatslige organisation med ansvar for at forbedre dyresundheden på verdensplan og for at fastsætte standarder for den internationale handel med dyr og produkter deraf. OIE er i færd med at udarbejde retningslinjer for identifikation og sporbarhed af dyr. Når retningslinjerne er blevet vedtaget, vil de være en international referencestandard, jf. WTO-aftalen om sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger (SPS-aftalen). De vil udgøre grundlaget for al relevant lovgivning, der indføres af OIE-medlemslandene, herunder EU-medlemsstaterne. De vil derfor have direkte og betydelige virkninger for udviklingen af Fællesskabets veterinærbestemmelser. I betragtning af betydningen af handlen med dyr og animalske produkter er det vigtigt for EU, at de fremtidige OIE-standarder kommer til at ligge så tæt som muligt på den nuværende og fremtidige fællesskabslovgivning. |
|
(3) |
I meddelelsen fra Kommissionen til Rådet, Europa-Parlamentet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget om en ny dyresundhedsstrategi for EU (2007-2013) beskrives sporbarhed som et af den nye dyresundhedsstrategis vigtigste redskaber. I den forbindelse bør fællesskabsstandarder fremmes aktivt på internationalt plan. |
|
(4) |
OIE er i færd med at planlægge en konference om identifikation og sporbarhed af dyr for at støtte indførelse af internationale standarder for identifikation og sporbarhed på verdensplan. Denne konference vil få betydelige virkninger for den fremtidige udvikling af internationale standarder for identifikation og sporbarhed af dyr. Der bør derfor ydes EF-tilskud til OIE-konferencen. |
|
(5) |
OIE indtager reelt en monopolstilling i sin sektor, jf. artikel 168, stk. 1, litra c), i Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 af 23. december 2002 (2) om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget; der er derfor ikke krav om indkaldelse af forslag. |
|
(6) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Tildelingen af et EF-tilskud til finansiering af OIE’s konference om identifikation og sporbarhed af dyr, som tilrettelægges af OIE i 2009, på 150 000 EUR, dvs. højst 33 % af de samlede støtteberettigede udgifter, godkendes.
Artikel 2
Det i artikel 1 omhandlede tilskud finansieres over budgetpost 17 04 02 01 i De Europæiske Fællesskabers budget for 2009.
Der indgås en tilskudsaftale med OIE om det i artikel 1 omhandlede tilskud uden indkaldelse af forslag, da OIE er den mellemstatslige organisation, der er ansvarlig for at forbedre dyresundheden på verdensplan og reelt indtager en monopolstilling.
Udfærdiget i Bruxelles, den 6. november 2008.
På Kommissionens vegne
Androulla VASSILIOU
Medlem af Kommissionen
HENSTILLINGER
Kommissionen
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/23 |
KOMMISSIONENS HENSTILLING
af 15. oktober 2008
om anmeldelser, tidsfrister og høringer i henhold til artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/21/EF om fælles rammebestemmelser for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester
(meddelt under nummer K(2008) 5925)
(EØS-relevant tekst)
(2008/850/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER,
som henviser til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
som henviser til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/21/EF af 7. marts 2002 om fælles rammebestemmelser for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester (1), særlig artikel 19, stk. 1, og
som tager følgende i betragtning:
|
(1) |
Efter rammebestemmelserne for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester er de nationale tilsynsmyndigheder forpligtede til at bidrage til udviklingen af det indre marked ved at samarbejde indbyrdes og med Kommissionen på en transparent måde for at sikre udviklingen af en ensartet reguleringspraksis og den ensartede anvendelse af de direktiver, som udgør rammebestemmelserne. |
|
(2) |
For at beslutninger, der træffes på nationalt plan, ikke får negativ indvirkning på det indre marked eller på de mål, rammebestemmelserne tilsigter, skal de nationale tilsynsmyndigheder give Kommissionen og andre nationale tilsynsmyndigheder meddelelse om de planlagte foranstaltninger, der er fastsat i artikel 7, stk. 3, i direktiv 2002/21/EF. |
|
(3) |
Endvidere skal de nationale tilsynsmyndigheder indhente Kommissionens tilladelse til at pålægge de forpligtelser, der er omhandlet i artikel 8, stk. 3, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/19/EF af 7. marts 2002 om adgang til og samtrafik mellem elektroniske kommunikationsnet og tilhørende faciliteter (2), hvilket er en særskilt proces. |
|
(4) |
Kommissionen vil give nationale tilsynsmyndigheder, der anmoder derom, lejlighed til at drøfte eventuelle planlagte foranstaltninger, inden disse anmeldes formelt i henhold til artikel 7 i direktiv 2002/21/EF og artikel 8, stk. 3, i direktiv 2002/19/EF. Hvis Kommissionen i henhold til artikel 7, stk. 4, i direktiv 2002/21/EF har meddelt den nationale tilsynsmyndighed, at den betragter den planlagte foranstaltning som en hindring for det indre marked eller nærer alvorlig tvivl om, hvorvidt den er forenelig med EU-retten, bør den pågældende nationale tilsynsmyndighed hurtigt have lejlighed til at udtrykke sine synspunkter med hensyn til de problemer, Kommissionen har påpeget. |
|
(5) |
Direktiv 2002/21/EF fastsætter visse bindende tidsfrister for behandling af anmeldelser i henhold til artikel 7. |
|
(6) |
For at sikre, at samarbejdet og den høringsordning, der er omhandlet i artikel 7 i direktiv 2002/21/EF, fungerer effektivt, og for at garantere retssikkerheden blev der ved Kommissionens henstilling 2003/561/EF af 23. juli 2003 om anmeldelser, tidsfrister og høringer i henhold til artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/21/EF om fælles rammebestemmelser for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester (3) fastsat klare regler vedrørende de væsentligste proceduremæssige aspekter af de anmeldelser, der indgives i henhold til artikel 7. Henstilling 2003/561/EF bør erstattes af nærværende henstilling med henblik på yderligere at forenkle og forbedre anmeldelsesprocessen. |
|
(7) |
For at give de nationale tilsynsmyndigheder yderligere vejledning om indholdet af udkast til foranstaltninger og øge retssikkerheden med hensyn til fuldstændigheden af en anmeldelse bør der fastsættes visse mindsteoplysninger, som et udkast til foranstaltning bør indeholde, for at det kan vurderes korrekt. |
|
(8) |
Der skal tages hensyn til behovet for på den ene side at sikre en effektiv vurdering og på den anden side at forenkle administrationen mest muligt. I denne henseende bør anmeldelsesordningen ikke medføre unødvendige administrative byrder for de nationale tilsynsmyndigheder. Det ville ligeledes være nyttigt at afklare proceduren i forbindelse med artikel 8, stk. 3, andet afsnit, i direktiv 2002/19/EF. |
|
(9) |
For at bidrage til at forenkle undersøgelsen af et anmeldt udkast til foranstaltning og for at fremskynde processen bør de nationale tilsynsmyndigheder anvende standardiserede anmeldelsesformularer. |
|
(10) |
For at forbedre effektiviteten af anmeldelsesordningen, øge retssikkerheden for de nationale tilsynsmyndigheder og markedsaktørerne og sikre en rettidig gennemførelse af reguleringsforanstaltninger er det ønskeligt, at en national tilsynsmyndigheds anmeldelse, som omfatter en markedsanalyse, også indeholder de foranstaltninger, som den nationale tilsynsmyndighed foreslår til at afhjælpe de konstaterede markedssvigt. Hvis udkastet til foranstaltning vedrører et marked, som anses for at have konkurrence, og der allerede findes afhjælpningsforanstaltninger i forbindelse med dette marked, bør anmeldelsen også indeholde forslagene til at trække disse forpligtelser tilbage. |
|
(11) |
Generelt bør en kortfattet anmeldelsesformular anvendes til visse kategorier af udkast til foranstaltninger for at lette de administrative byrder for de nationale tilsynsmyndigheder og Kommissionen. Dog forbliver anmeldelsen af disse kategorier mulig via den standardiserede anmeldelsesprocedure. |
|
(12) |
Hvis en national tilsynsmyndighed agter at trække forpligtelser tilbage i forbindelse med markeder, der ikke er omfattet af Kommissionens henstilling 2007/879/EF af 17. december 2007 om relevante produkt- og tjenestemarkeder inden for den elektroniske kommunikationssektor, som er underlagt forhåndsregulering i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/21/EF om fælles rammebestemmelser for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester (4), bør anmeldelse af et sådant udkast til foranstaltning i henhold til artikel 7 i direktiv 2002/21/EF indgives ved hjælp af den kortfattede anmeldelsesformular. |
|
(13) |
Hvis en national tilsynsmyndighed gennemfører en analyse af et marked, som i en tidligere analyse er blevet anset for at have effektiv konkurrence, og hvor det endnu en gang konstateres, at der er effektiv konkurrence på dette marked, bør anmeldelsen indgives ved hjælp af den kortfattede anmeldelsesformular. |
|
(14) |
De nationale tilsynsmyndigheder ændrer hyppigt de tekniske detaljer vedrørende de pålagte afhjælpningsforanstaltninger for at tage hensyn til ændringer i de økonomiske indikatorer (f.eks. udstyr, arbejdskraft, kapitalomkostninger, satser for leje af fast ejendom osv.) eller ajourføre prognoser eller antagelser. Ændringer eller ajourføringer af detaljer, som ikke ændrer afhjælpningsforanstaltningernes art eller generelle rækkevidde (f.eks. udvidelse af indberetningsforpligtelser, detaljer vedrørende krævet forsikringsdækning, bødebeløb eller leveringstider) bør anmeldes ved hjælp af den kortfattede anmeldelsesformular. Kun væsentlige ændringer af afhjælpningsforanstaltningernes art eller rækkevidde, som har en mærkbar indvirkning på markedet (f.eks. prisniveau, ændringer af de metoder, der anvendes til at beregne omkostninger eller priser, fastsættelse af overgangsordninger med gradvis nedbringelse af takster) bør anmeldes ved hjælp af den standardiserede anmeldelsesprocedure. |
|
(15) |
Med hensyn til visse markeder (især markeder for terminering af taleopkald) kan de nationale tilsynsmyndigheder i givet fald nå til samme konklusion som i en tidligere analyse og ønske at pålægge yderligere operatører (f.eks. nye aktører) med en lignende kundekreds eller samlet omsætning som operatører, der er omfattet af en tidligere analyse, afhjælpningsforanstaltninger, som ikke afviger væsentligt fra udkast til foranstaltninger, der allerede er anmeldt. Den kortfattede anmeldelsesformular bør anvendes til disse udkast til foranstaltninger. |
|
(16) |
Et udkast til foranstaltning anmeldt via en kortfattet anmeldelsesformular vil i princippet ikke give anledning til kommentarer fra Kommissionen til den nationale tilsynsmyndighed i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3 i direktiv 2002/21/EC. |
|
(17) |
For at øge åbenheden for et planlagt udkast til foranstaltning og for at lette informationsudvekslingen om sådanne foranstaltninger mellem nationale tilsynsmyndigheder, bør både den standardiserede og den kortfattede anmeldelsesformular indeholde en sammenfattet beskrivelse af hovedelementerne i det planlagte udkast til foranstaltning. |
|
(18) |
De europæiske tilsynsmyndigheders gruppe vedrørende elektroniske kommunikationsnet og –tjenester, der blev nedsat ved Kommissionens afgørelse 2002/627/EF af 29. juli 2002 (5), har erkendt, at der er behov for disse tiltag. |
|
(19) |
For at opfylde målene i artikel 8 i direktiv 2002/21/EF, især behovet for at sikre en ensartet reguleringspraksis og en ensartet anvendelse af direktivet, er det vigtigt, at anmeldelsesordningen i artikel 7 efterkommes fuldt ud. |
|
(20) |
Kommunikationsudvalget har afgivet udtalelse i henhold til artikel 22, stk. 2, i direktiv 2002/21/EF, |
HENSTILLER:
|
1) |
Udtryk, der defineres i direktiv 2002/21/EF og særdirektiverne, har samme betydning, når de anvendes i denne henstilling. Desuden forstås ved:
|
|
2) |
Anmeldelser bør indgives pr. elektronisk post med anmodning om at få tilsendt bekræftelse for modtagelsen.
Dokumenter, der sendes med elektronisk post, antages at være modtaget af adressaten den dag, hvor de blev afsendt. Anmeldelser registreres i den rækkefølge, hvori de modtages. |
|
3) |
Anmeldelser får virkning fra det tidspunkt, hvor Kommissionen registrerer dem »registreringstidspunkt«). Registreringstidspunktet er det tidspunkt, hvor Kommissionen har modtaget en fuldstændig anmeldelse.
Kommissionen vil på sit websted og ved elektronisk post til alle nationale tilsynsmyndigheder bekendtgøre anmeldelsens registreringstidspunkt, emnet for anmeldelsen og eventuelle støttedokumenter. |
|
4) |
Anmeldelser kan indgives på et hvilket som helst officielt fællesskabssprog. Den standardiserede anmeldelsesformular (bilag I) eller den kortfattede anmeldelsesformular (bilag II) kan være på et andet sprog end udkastet til foranstaltning for at gøre det lettere at gennemføre en høring af alle andre nationale tilsynsmyndigheder.
Kommissionens eventuelle bemærkninger eller beslutninger i henhold til artikel 7 i direktiv 2002/21/EF skal foreligge på samme sprog som det anmeldte udkast til foranstaltning, om muligt oversat til det sprog, der anvendes i den standardiserede anmeldelsesformular. |
|
5) |
Udkast til foranstaltninger, der anmeldes af en national tilsynsmyndighed, bør ledsages af de dokumenter, der er nødvendige for, at Kommissionen kan udføre sine opgaver. For udkast til foranstaltninger, der falder ind under punkt 6 nedenfor og anmeldes ved hjælp af den kortfattede anmeldelsesformular, behøver Kommissionen principielt ingen supplerende dokumentation til at udføre sine opgaver.
Der bør gives en behørig begrundelse for de planlagte foranstaltninger. |
|
6) |
Følgende udkast til foranstaltninger bør stilles til rådighed for Kommissionen ved hjælp af den kortfattede anmeldelsesformular, der findes i bilag II:
|
|
7) |
Kommissionen vil i tæt samarbejde med de nationale tilsynsmyndigheder overvåge de praktiske konsekvenser af ordningen med den kortfattede anmeldelsesprocedure med henblik på at foretage eventuelle yderligere tilpasninger, som måtte være nødvendige, eller tilføje andre kategorier af udkast til foranstaltninger, som bør anmeldes ved hjælp af den kortfattede anmeldelsesformular. |
|
8) |
Udkast til foranstaltninger, der ikke falder ind under punkt 6, bør stilles til rådighed for Kommissionen ved hjælp af den standardiserede anmeldelsesformular i bilag I. Udkast til foranstaltninger, der anmeldes, bør omfatte hvert af følgende punkter i den udstrækning, det er relevant:
|
|
9) |
Hvis et udkast til foranstaltning i forbindelse med markedsanalysen afgrænser et relevant marked, der adskiller sig fra de markeder, som er fastsat i henstillingen om relevante markeder, bør de nationale tilsynsmyndigheder give en fyldestgørende begrundelse for de kriterier, der er lagt til grund for en sådan markedsafgrænsning. |
|
10) |
Anmeldelser i henhold til artikel 8, stk. 3, andet afsnit, i direktiv 2002/19/EF bør også indeholde en fyldestgørende begrundelse for, hvorfor aktører med en stærk markedsposition bør pålægges andre forpligtelser end de i direktivets artikel 9 til 13 anførte. |
|
11) |
Anmeldelser, der falder ind under artikel 8, stk. 5, i direktiv 2002/19/EF, bør også indeholde en fyldestgørende begrundelse for, hvorfor de planlagte udkast til foranstaltninger er nødvendige for at opfylde internationale forpligtelser. |
|
12) |
Anmeldelser indgivet ved hjælp af den standardiserede anmeldelsesprocedure, der indeholder de relevante oplysninger som omhandlet i punkt 8, betragtes som fuldstændige. Hvis de oplysninger, herunder dokumenter, der er omfattet af anmeldelsen, er ufuldstændige på et eller flere væsentlige punkter, vil Kommissionen inden fem arbejdsdage underrette den nationale tilsynsmyndighed og anføre, i hvilket omfang den betragter anmeldelsen som ufuldstændig. Anmeldelsen vil først blive registreret, når den nationale tilsynsmyndighed har fremlagt de nødvendige oplysninger. I sådanne tilfælde vil anmeldelsen i relation til artikel 7 i direktiv 2002/21/EF få virkning fra det tidspunkt, hvor Kommissionen modtager de fuldstændige oplysninger. |
|
13) |
Efter registrering af en anmeldelse kan Kommissionen i henhold til artikel 5, stk. 2, i direktiv 2002/21/EF, og uden at det påvirker punkt 8 ovenfor, anmode den pågældende nationale tilsynsmyndighed om yderligere oplysninger eller afklaring af spørgsmål. De nationale tilsynsmyndigheder bør bestræbe sig på at meddele de ønskede oplysninger inden tre arbejdsdage, hvis de er let tilgængelige. |
|
14) |
Kommissionen vil kontrollere, hvorvidt det udkast til foranstaltning, der er stillet til rådighed ved hjælp af en kortfattet anmeldelsesformular, falder inden for de kategorier, der er anført under punkt 6. Mener Kommissionen ikke, at dette er tilfældet, vil den inden fem arbejdsdage underrette den pågældende nationale tilsynsmyndighed og anmode den anmeldende tilsynsmyndighed om at indgive udkastet til foranstaltning ved hjælp af den standardiserede anmeldelsesprocedure. |
|
15) |
Når Kommissionen fremsætter bemærkninger i henhold til artikel 7, stk. 3, i direktiv 2002/21/EF, vil den give den pågældende nationale tilsynsmyndighed meddelelse herom elektronisk og offentliggøre bemærkningerne på sit websted. |
|
16) |
Når en national tilsynsmyndighed fremsætter bemærkninger i henhold til artikel 7, stk. 3, i direktiv 2002/21/EF, giver den Kommissionen og de øvrige nationale tilsynsmyndigheder meddelelse herom elektronisk. |
|
17) |
Når Kommissionen i henhold til artikel 7, stk. 4, i direktiv 2002/21/EF finder, at en planlagt foranstaltning vil udgøre en hindring for det indre marked, eller nærer alvorlig tvivl om, hvorvidt den er forenelig med EU-retten, og især målene i artikel 8 i direktiv 2002/21/EF, eller den efterfølgende trækker sine indvendinger tilbage eller ved beslutning pålægger en national tilsynsmyndighed at trække en planlagt foranstaltning tilbage, vil den underrette den pågældende nationale tilsynsmyndighed derom elektronisk og offentliggøre en meddelelse derom på sit websted. |
|
18) |
Med hensyn til anmeldelser i henhold til artikel 8, stk. 3, andet afsnit, i direktiv 2002/19/EF, vil Kommissionen normalt i henhold til direktivets artikel 14, stk. 2, træffe en beslutning inden for højst tre måneder, hvorved den tillader eller forbyder den nationale tilsynsmyndighed at vedtage den planlagte foranstaltning. Kommissionen kan beslutte at forlænge denne periode med yderligere to måneder i betragtning af de opståede vanskeligheder. |
|
19) |
En national tilsynsmyndighed kan på et hvilket som helst tidspunkt beslutte at trække det anmeldte udkast til foranstaltning tilbage, og i så fald slettes den anmeldte foranstaltning af registeret. Kommissionen vil offentliggøre en meddelelse herom på sit websted. |
|
20) |
Når en national tilsynsmyndighed vedtager den planlagte foranstaltning efter at have modtaget bemærkninger fra Kommissionen eller en anden national tilsynsmyndighed i henhold til artikel 7, stk. 3, i direktiv 2002/21/EF, skal den give Kommissionen og andre nationale tilsynsmyndigheder meddelelse om, hvordan den har taget mest muligt hensyn til de fremsatte bemærkninger. |
|
21) |
Efter anmodning fra en national tilsynsmyndighed vil Kommissionen uformelt drøfte et udkast til foranstaltning, inden det anmeldes. |
|
22) |
I henhold til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1182/71 (7) skal alle tidsfrister, der er omhandlet i direktiv 2002/21/EF eller i denne henstilling, beregnes således:
Når en tidsfrist udløber på en lørdag, en søndag eller en officiel helligdag, forlænges den til udgangen af den først følgende arbejdsdag. Den liste over officielle helligdage, som Kommissionen udarbejder, offentliggøres inden hvert års begyndelse i Den Europæiske Unions Tidende. |
|
23) |
Kommissionen vil sammen med de nationale tilsynsmyndigheder vurdere behovet for at gennemgå denne henstilling om nødvendigt efter datoen fastlagt i analysen af rammebestemmelsen for medlemsstaternes omstilling til national lov. |
|
24) |
Denne henstilling er rettet til medlemsstaterne. |
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. oktober 2008.
På Kommissionens vegne
Viviane REDING
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 108 af 24.4.2002, s. 33.
(2) EFT L 108 af 24.4.2002, s. 7.
(3) EUT L 190 af 30.7.2003, s. 13.
(4) EUT L 344 af 28.12.2007, s. 65.
(5) EFT L 200 af 30.7.2002, s. 38.
BILAG I
Standardiseret formular til anmeldelse af planlagte foranstaltninger efter artikel 7 i direktiv 2002/21/EF
(Standardiseret anmeldelsesformular)
INDLEDNING
Af den standardiserede anmeldelsesformular fremgår det, hvilke oplysninger de nationale tilsynsmyndigheder skal give Kommissionen, når de anmelder planlagte foranstaltninger under den standardiserede anmeldelsesprocedure efter artikel 7 i direktiv 2002/21/EF.
Kommissionen vil drøfte spørgsmål om anvendelsen af artikel 7 med de nationale tilsynsmyndigheder, især på møder inden anmeldelsen indgives. De nationale tilsynsmyndigheder opfordres derfor til at konsultere Kommissionen om alle aspekter ved den standardiserede anmeldelsesformular og især om, hvilke oplysninger de skal give, eller om muligheden for fritagelse for forpligtelsen til at give bestemte oplysninger i forbindelse med den markedsanalyse, som gennemføres i henhold til artikel 15 og 16 i direktiv 2002/21/EF.
KORREKTE OG FULDSTÆNDIGE OPLYSNINGER
Alle oplysninger, som de nationale tilsynsmyndigheder giver, skal være korrekte og fuldstændige og være sammenfattet i den standardiserede anmeldelsesformular, der findes nedenfor. Den standardiserede anmeldelsesformular tager ikke sigte på at erstatte det anmeldte udkast til foranstaltning, men skal gøre det muligt for Kommissionen og de andre medlemsstaters nationale tilsynsmyndigheder at kontrollere på grundlag af oplysningerne i den standardiserede anmeldelsesformular, at det anmeldte udkast indeholder alle de oplysninger, der er nødvendige for, at Kommissionen kan udføre sine opgaver efter artikel 7 i direktiv 2002/21/EF inden for den deri fastsatte frist.
De oplysninger, der kræves, bør opføres under de tilsvarende afsnit og punkter i den standardiserede anmeldelsesformular med henvisning til selve udkastet til foranstaltning, hvorfra disse oplysninger er hentet.
SPROG
Den standardiserede anmeldelsesformular udfyldes på et af De Europæiske Fællesskabers officielle sprog, som kan være et andet end det sprog, der anvendes i det anmeldte udkast til foranstaltning. Alle Kommissionens udtalelser eller beslutninger i henhold til artikel 7 i direktiv 2002/21/EF vil foreligge på det sprog, der anvendes i det anmeldte udkast til foranstaltning, om muligt oversat til det sprog, der benyttes i den standardiserede anmeldelsesformular.
Afsnit 1
Markedsafgrænsning
Angiv, hvor det er relevant:
|
1.1. |
Det relevante produkt-/tjenestemarked. Er dette marked nævnt i henstillingen om relevante markeder? |
|
1.2. |
Det relevante geografiske marked. |
|
1.3. |
Et kort sammendrag af en eventuel udtalelse fra den nationale konkurrencemyndighed. |
|
1.4. |
En kort oversigt over de hidtidige resultater af den offentlige høring om den foreslåede markedsafgrænsning (f.eks. hvor mange bemærkninger man modtog, hvilke adspurgte der var enige i den foreslåede markedsafgrænsning, og hvilke adspurgte der havde en anden mening). |
|
1.5. |
I tilfælde, hvor det relevante marked adskiller sig fra de markeder, der er anført i henstillingen om relevante markeder: en kort gennemgang af de vigtigste årsager til den foreslåede markedsafgrænsning under henvisning til kapitel 2 i Kommissionens retningslinjer for markedsanalyse og beregning af stærk markedsposition i henhold til EU-rammebestemmelserne for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester (1) og de tre hovedkriterier, der er nævnt i betragtning 5-13 i henstillingen om relevante markeder og afsnit 2.2 i de forklarende bemærkninger (2). |
Afsnit 2
Angivelse af virksomheder med stærk markedsposition
Angiv, hvor det er relevant:
|
2.1. |
Navnet på de virksomheder, der alene eller sammen med andre virksomheder har en stærk markedsposition. Navnet på de virksomheder, der eventuelt ikke længere anses for at have en stærk markedsposition. |
|
2.2. |
De anvendte kriterier for afgørelse af, om en virksomhed alene eller sammen med andre har en stærk markedsposition eller ej. |
|
2.3. |
Navnet på de største virksomheder (konkurrenter), der er aktive på det relevante marked. |
|
2.4. |
Ovennævnte virksomheders markedsandele og grundlaget for beregning af markedsandel (f.eks. omsætning, antal abonnenter). Giv en kort gennemgang af: |
|
2.5. |
En eventuel udtalelse fra den nationale konkurrencemyndighed. |
|
2.6. |
De hidtidige resultater af den offentlige høring om den foreslåede angivelse af, hvilke virksomheder der har en stærk markedsposition (f.eks. det samlede antal bemærkninger, der er modtaget, antallet af respondenter, der var enige/uenige). |
Afsnit 3
Tilsynsforpligtelser
Angiv, hvor det er relevant:
|
3.1. |
Retsgrundlaget for de forpligtelser, der skal pålægges, opretholdes, ændres eller trækkes tilbage (artikel 9-13 i direktiv 2002/19/EF). |
|
3.2. |
Årsager til, at det anses for rimeligt og berettiget på baggrund af målsætningerne i artikel 8 i direktiv 2002/21/EF at pålægge virksomhederne forpligtelser eller at opretholde eller ændre sådanne forpligtelser. Alternativt angives de punkter, afsnit eller sider i udkastet til foranstaltning, hvor disse oplysninger kan findes. |
|
3.3. |
Hvis de foreslåede forpligtelser afviger fra forpligtelserne i artikel 9-13 i direktiv 2002/19/EF, angives hvilke »særlige tilfælde«, jf. direktivets artikel 8, stk. 3, der gør det berettiget at pålægge sådanne forpligtelser. Alternativt angives de punkter, afsnit eller sider i udkastet til foranstaltning, hvor disse oplysninger kan findes. |
Afsnit 4
Opfyldelse af internationale forpligtelser
I relation til artikel 8, stk. 3, første afsnit, tredje led, i direktiv 2002/19/EF angives, hvor det er relevant:
|
4.1. |
Om det foreslåede udkast til foranstaltning tager sigte på at pålægge markedsaktører forpligtelser, at ændre sådanne forpligtelser eller at trække dem tilbage, som omhandlet i artikel 8, stk. 5, i direktiv 2002/19/EF. |
|
4.2. |
Navnet på de pågældende virksomheder. |
|
4.3. |
Hvilke internationale forpligtelser indgået af Fællesskabet og medlemsstaterne, der skal overholdes. |
(1) EFT C 165 af 11.7.2002, s. 6.
(2) Forklarende bemærkninger til Kommissionens henstilling 2007/789/EF om relevante produkt- og tjenestemarkeder inden for den elektroniske kommunikationssektor, som er underlagt forhåndsregulering i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/21/EF om fælles rammebestemmelser for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester, K(2007) 5406, offentliggjort på adressen: http://ec.europa.eu/information_society/policy/ecomm/doc/implementation_enforcement/article_7/sec_2007_1483_2.pdf
BILAG II
Kortfattet formular til anmeldelse af planlagte foranstaltninger efter artikel 7 i direktiv
(Kortfattet anmeldelsesformular)
INDLEDNING
Af den kortfattede anmeldelsesformular fremgår det, hvilke oplysninger de nationale tilsynsmyndigheder skal give Kommissionen, når de anmelder planlagte foranstaltninger efter den kortfattede anmeldelsesprocedure i overensstemmelse med artikel 7 i direktiv 2002/21/EF.
Det er ikke nødvendigt at fremsende en kopi af udkastet til reguleringsforanstaltning eller vedlægge den kortfattede anmeldelsesformular eventuelle andre dokumenter. Den kortfattede anmeldelsesformular skal dog indeholde en henvisning til en internetside, hvor udkastet til foranstaltning er tilgængeligt.
III Retsakter vedtaget i henhold til traktaten om Den Europæiske Union
RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT V I EU-TRAKTATEN
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/33 |
RÅDETS FÆLLES AKTION 2008/851/FUSP
af 10. november 2008
om Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, artikel 25, stk. 3, og artikel 28, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I resolution 1814 (2008) vedrørende situationen i Somalia, der blev vedtaget den 15. maj 2008, har De Forenede Nationers (FN) Sikkerhedsråd anmodet staterne og de regionale organisationer om under snæver gensidig koordinering at træffe forholdsregler til at beskytte de fartøjer, der deltager i transporten af humanitær bistand til Somalia og i de aktiviteter, som FN har godkendt. |
|
(2) |
I resolution 1816 (2008) vedrørende situationen i Somalia, der blev vedtaget den 2. juni 2008, har FN's Sikkerhedsråd givet udtryk for sin bekymring over, at piratvirksomhed og væbnede røverier mod fartøjer truer transporten af humanitær bistand til Somalia, søhandelsruternes sikkerhed og den internationale søfart. FN's Sikkerhedsråd har især opfordret de stater, der ønsker at benytte søhandelsruterne ud for Somalias kyster, til i samarbejde med den føderale overgangsregering at styrke og samordne indsatsen mod piratvirksomhed og væbnede røverier til søs. Det har bemyndiget de stater, der samarbejder med den føderale overgangsregering, og hvis navne denne regering forinden har sendt til FN's generalsekretær, til i en periode på seks måneder fra resolutionens vedtagelse at sejle ind i Somalias territorialfarvande og anvende alle nødvendige midler til at bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier til søs i overensstemmelse med den gældende internationale ret. |
|
(3) |
I resolution 1838 (2008) vedrørende situationen i Somalia, der blev vedtaget den 7. oktober 2008, har FN's Sikkerhedsråd udtrykt sin tilfredshed med den igangværende planlægning af en eventuel flådeoperation fra Den Europæiske Union (EU), samt med andre internationale og nationale initiativer, der er er taget med henblik på at gennemføre resolution 1814 (2008) og 1816 (2008), og har anmodet alle stater, som har midlerne hertil, om at samarbejde med den føderale overgangsregering i kampen mod piratvirksomhed og væbnede røverier til søs, i overensstemmelse med bestemmelserne i resolution 1816 (2008). Det har ligeledes anmodet alle staterne og de regionale organisationer om, i overensstemmelse med bestemmelserne i resolution 1814 (2008), at fortsætte med at handle for at beskytte de maritime konvojer fra Verdensfødevareprogrammet (World Food Programme (WFP)), hvilket er af afgørende vigtighed for transporten af humanitær bistand til befolkningen i Somalia. |
|
(4) |
I sine konklusioner af 26. maj 2008 udtrykte Rådet bekymring over det stigende antal piratangreb ud for Somalias kyster, som påvirker den humanitære indsats og den internationale skibstrafik i regionen, og som bidrager til fortsatte krænkelser af FN's våbenembargo. Rådet udtrykte også sin anerkendelse af en række initiativer fra visse af EU's medlemsstater for at yde beskyttelse til fartøjer fra WFP. Rådet understregede behovet for, at det internationale samfund i højere grad deltager i disse operationer med ledsagefartøjer, således at den humanitære bistand kan komme frem til befolkningen i Somalia. |
|
(5) |
Den 5. august 2008 godkendte Rådet et krisestyringskoncept for en aktion fra Den Europæiske Union (EU) som bidrag til gennemførelsen af FN's Sikkerhedsråds resolution 1816 (2008) og til freden og den internationale sikkerhed i området. |
|
(6) |
Den 15. september 2008 bekræftede Rådet sin alvorlige bekymring over den piratvirksomhed og de væbnede røverier, der finder sted ud for Somalias kyster, og beklagede især det stigende antal i den seneste tid. Med hensyn til EU's bidrag til gennemførelsen af FN's Sikkerhedsråds resolution 1816 (2008) om bekæmpelse af piratvirksomhed ud for Somalias kyster og til beskyttelsen i henhold til resolution 1814 (2008) og 1816 (2008) af fartøjer, som er chartret af WFP med henblik på Somalia, besluttede Rådet at oprette en koordineringscelle i Bruxelles, der har til opgave at støtte den overvågnings- og beskyttelsesindsats, som visse medlemsstater udfører ud for Somalias kyster. Samme dag godkendte Rådet dels en plan for gennemførelsen af denne militære koordineringsindsats (EU NAVCO), dels et strategisk militært alternativ vedrørende en eventuel militær flådeoperation fra EU's side i henhold til hvilken medlemsstater, der ønsker at samarbejde med den føderale overgangsregering i overensstemmelse med bestemmelserne i resolution 1816 (2008), stiller deres militære midler til rådighed med henblik på at afskrække fra og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster. |
|
(7) |
Den 19. september 2008 vedtog Rådet fælles aktion 2008/749/FUSP vedrørende Den Europæiske Unions militære koordineringsaktion til støtte for FN’s Sikkerhedsråds resolution 1816 (2008) (EU NAVCO) (1). |
|
(8) |
Ved iværksættelsen af militæroperationen Atalanta udføres de opgaver, der påhviler koordineringscellen, inden for rammerne af denne fælles aktion. Derfor bør koordineringscellen lukkes. |
|
(9) |
Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) bør udøve den politiske kontrol med EU-militæroperationen med henblik på at bidrage til at afskrække fra og bekæmpe piratvirksomhed ud for Somalias kyster, varetage den strategiske ledelse og træffe relevante afgørelser i overensstemmelse med traktatens artikel 25, stk. 3. |
|
(10) |
I henhold til traktatens artikel 28, stk. 3, afholder medlemsstaterne aktionsudgifterne til denne fælles aktion, der har indvirkning på militær- eller forsvarsområdet, hvilket er i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2007/384/FUSP af 14. maj 2007 om oprettelse af en mekanisme til administration af finansieringen af de fælles udgifter til EU-operationer, der har indvirkning på militær- eller forsvarsområdet (Athena) (2) (i det følgende benævnt »Athena«). |
|
(11) |
I henhold til traktatens artikel 14, stk. 1, skal fælles aktioner angive de midler, der skal stilles til rådighed for Unionen. Det finansielle referencegrundlag for en periode på 12 måneder for de fælles udgifter til EU-militæroperationen er udtryk for det bedste skøn på nuværende tidspunkt og foregriber ikke de beløb, som fastlægges i det endelige budget i overensstemmelse med de regler, der er fastsat i Athena. |
|
(12) |
EU har, i overensstemmelse med punkt 7 i resolution 1816 (2008), ved skrivelse af 30. oktober 2008 sendt et tilbud til den føderale overgangsregering. Denne skrivelse indeholder forslag med hensyn til domstolskompetence, som udøves af andre stater end Somalia over for personer, der pågribes i Somalias territorialfarvande, og som har begået eller mistænkes for at have begået piratvirksomhed eller væbnede røverier. |
|
(13) |
I medfør af artikel 6 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager Danmark ikke i udarbejdelsen og gennemførelsen af de af Den Europæiske Unions afgørelser og aktioner, som har indvirkning på forsvarsområdet. Danmark deltager ikke i gennemførelsen af denne fælles aktion og deltager derfor ikke i finansieringen af operationen - |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:
Artikel 1
Mission
1. Den Europæiske Union (EU) gennemfører en militæroperation (i det følgende benævnt »Atalanta«) til støtte for De Forenede Nationers (FN) Sikkerhedsråds resolution 1814 (2008), 1816 (2008) og 1838 (2008) i overensstemmelse med de foranstaltninger, det i tilfælde af piratvirksomhed er tilladt at træffe i henhold til artikel 100 og flere følgende bestemmelser i De Forenede Nationers havretskonvention undertegnet i Montego Bay den 10. december 1982 (i det følgende benævnt »FN's havretskonvention«), og navnlig gennem aftaler indgået med tredjestater, med henblik på at bidrage til at
|
— |
beskytte de fartøjer fra WFP, der transporterer fødevarehjælp til Somalias fordrevne befolkningsgrupper, i overensstemmelse med mandatet i FN's Sikkerhedsråds resolution 1814 (2008) |
|
— |
beskytte sårbare fartøjer, der befinder sig ud for Somalias kyster, samt afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster, i overensstemmelse med mandatet i FN's Sikkerhedsråds resolution 1816 (2008). |
2. De styrker, der deployeres med henblik herpå, skal operere indtil 500 sømil ud for Somalias og nabolandenes kyster, i overensstemmelse med det politiske mål for maritime EU-operationer, således som det er fastlagt i det krisestyringskoncept, som Rådet godkendte den 5. august 2008.
Artikel 2
Mandat
Atalanta, på de betingelser, der er fastsat i gældende international ret, navnlig FN's havretskonvention, og i FN's Sikkerhedsråds resolution 1814 (2008), 1816 (2008) og 1838 (2008), samt inden for rammerne af den disponible kapacitet:
|
a) |
yder beskyttelse til fartøjer chartret af WFP, herunder i form af tilstedeværelse om bord på de berørte fartøjer af væbnede elementer fra Atalanta, navnlig når de befinder sig i Somalias territorialfarvande |
|
b) |
beskytter, efter en konkret behovsvurdering, handelsskibe, der befinder sig i de områder, hvor den er deployeret |
|
c) |
overvåger områderne ud for Somalias kyster, herunder dets territorialfarvande, der udgør en risiko for aktiviteter til søs, særligt skibstrafikken |
|
d) |
træffer de nødvendige foranstaltninger, herunder ved anvendelse af magt, med henblik på at afskrække fra, forebygge og gribe ind for at bringe piratvirksomhed eller væbnede røverier, der kunne begås i de områder, hvor den er til stede, til ophør |
|
e) |
kan, med henblik på de kompetente staters eventuelle foretagelse af retsforfølgning på de i artikel 12 fastsatte betingelser, pågribe, tilbageholde og overføre personer, der har begået eller mistænkes for at have begået piratvirksomhed eller væbnede røverier i de områder, hvor den er tilstede, og tilbageholde fartøjer tilhørende personer, der begår piratvirksomhed eller væbnede røverier, eller fartøjer, der holdes fange som følge af piratvirksomhed eller væbnede røverier, og som er i piraters besiddelse, samt de værdier der befinder sig om bord. |
|
f) |
etablerer forbindelser med organisationer og enheder samt de stater, der arbejder i regionen for at bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster, navnlig marinestyrken »Combined Task Force 150«, der handler inden for rammerne af operation »Varig Frihed«. |
Artikel 3
Udnævnelse af den øverstbefalende for EU-operationen
Viceadmiral Phillip Jones udnævnes til øverstbefalende for EU-operationen.
Artikel 4
Udpegelse af EU-operationens hovedkvarter
EU-operationens hovedkvarter placeres i Northwood, Det Forenede Kongerige.
Artikel 5
Planlægning og iværksættelse af operationen
Beslutningen om iværksættelse af EU-militæroperationen træffes af Rådet efter godkendelse af operationsplanen og reglerne for operationen og efter den føderale overgangsregering, i henhold til punkt 7 i resolution 1816 (2008) fra FN's Sikkerhedsråd, har underrettet FN's generalsekretær om EU's tilbud om samarbejde.
Artikel 6
Politisk kontrol og strategisk ledelse
1. Under Rådets ansvar udøver Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) den politiske kontrol med og den strategiske ledelse af EU-militæroperationen. Rådet bemyndiger herved PSC til at træffe de relevante afgørelser i overensstemmelse med traktatens artikel 25. Denne bemyndigelse omfatter navnlig de nødvendige beføjelser til at ændre planlægningsdokumenterne, herunder operationsplanen, kommandovejen og reglerne for operationen. Den omfatter også de nødvendige beføjelser til at træffe beslutninger om udnævnelse af den øverstbefalende for EU-operationen og/eller den øverstbefalende for EU-styrken. Beslutningskompetencen med hensyn til EU-militæroperationens mål og afslutning forbliver i Rådet, som bistås af generalsekretæren/den højtstående repræsentant (SG/HR).
2. PSC aflægger med regelmæssige mellemrum rapport til Rådet.
3. PSC modtager med regelmæssige mellemrum rapporter fra formanden for EU's Militærkomité (EUMC) vedrørende gennemførelsen af EU-militæroperationen. PSC kan om nødvendigt indbyde den øverstbefalende for EU-operationen og/eller den øverstbefalende for EU-styrken til sine møder.
Artikel 7
Militær ledelse
1. EUMC forestår overvågningen af, at EU-militæroperationen, der gennemføres under ansvar af den øverstbefalende for EU-operationen, udføres korrekt.
2. EUMC modtager med regelmæssige mellemrum rapporter fra den øverstbefalende for EU-operationen. Den kan om nødvendigt indbyde den øverstbefalende for EU-operationen og/eller den øverstbefalende for EU-styrken til sine møder.
3. Formanden for EUMC fungerer som det primære kontaktled til den øverstbefalende for EU-operationen.
Artikel 8
Sammenhæng i EU's indsats
Formandskabet, SG/HR, den øverstbefalende for EU-operationen og den øverstbefalende for EU-styrken sikrer tæt samordning af deres respektive aktiviteter i forbindelse med gennemførelsen af denne fælles aktion.
Artikel 9
Forbindelserne med FN, Somalia, nabolandene og de øvrige aktører
1. GS/HR fungerer i tæt samordning med formandskabet som det primære kontaktled til FN, dets særorganisationer, myndighederne i Somalia og i nabolandene samt til andre relevante aktører.
SG/HR bistås inden for rammerne af sine kontakter med Den Afrikanske Union af EU's særlige repræsentant ved Den Afrikanske Union, i tæt samordning med formandskabet.
2. På det operationelle plan fungerer den øverstbefalende for EU-operationen som kontaktled til navnlig rederiorganisationerne samt de berørte afdelinger i FN's Generalsekretariat, Den Internationale Søfartsorganisation og WFP.
Artikel 10
Tredjestaters deltagelse
1. Uden at dette anfægter EU's selvstændige beslutningstagning og fælles institutionelle ramme, og i overensstemmelse med de relevante retningslinjer fra Det Europæiske Råd, kan tredjestater opfordres til at deltage i operationen.
2. Rådet bemyndiger herved PSC til at opfordre tredjestater til at foreslå bidrag og efter henstilling fra den øverstbefalende for EU-operationen og EUMC at træffe de relevante afgørelser om accept af de foreslåede bidrag.
3. Detaljerede bestemmelser vedrørende tredjestaters deltagelse fastlægges i aftaler, der indgås efter proceduren i traktatens artikel 24. GS/HR, der bistår formandskabet, kan på dettes vegne føre forhandlinger om sådanne aftaler. Hvis EU og en tredjestat har indgået en rammeaftale om denne tredjestats deltagelse i EU's krisestyringsoperationer, finder bestemmelserne i en sådan aftale anvendelse i forbindelse med denne operation.
4. Tredjestater, der yder væsentlige militære bidrag til EU-militæroperationen, skal have samme rettigheder og forpligtelser i den daglige ledelse af operationen som de medlemsstater, der deltager i operationen.
5. Rådet bemyndiger herved PSC til at træffe de relevante afgørelser om nedsættelse af en bidragyderkomité, hvis tredjestater yder væsentlige militære bidrag.
6. Betingelserne for overførsel af pågrebne og tilbageholdte personer til en tredjestat, der deltager i operationen, med henblik på denne stats udøvelse af domstolskompetencen fastlægges ved indgåelsen eller gennemførelsen af de i stk. 3 omhandlede aftaler vedrørende tredjestaters deltagelse.
Artikel 11
De EU-ledede styrkers status
Status, herunder privilegier, immuniteter og yderligere garantier, der er nødvendige for gennemførelsen og den uhindrede afvikling af missionen, for de EU-ledede styrker og deres personel, som:
|
— |
er udstationeret eller til stede på tredjestaters landområder |
|
— |
som opererer i tredjestaters territorialfarvande eller indre farvande |
fastlægges efter proceduren i traktatens artikel 24. SG/HR, der bistår formandskabet, kan på dettes vegne føre forhandlinger om sådanne ordninger.
Artikel 12
Overførsel af pågrebne og tilbageholdte personer med henblik på udøvelse af domstolskompetencen
1. På grundlag af Somalias samtykke til, at medlemsstater eller tredjestater udøver deres domstolskompetence, på den ene side og artikel 105 i FN's havretskonvention på den anden side overføres personer, der har begået eller mistænkes for at have begået piratvirksomhed eller væbnede røverier, og som pågribes og tilbageholdes med henblik på foretagelse af retsforfølgning, i Somalias territorialfarvande eller på åbent hav, samt de genstande, der er anvendt til at udføre disse handlinger, til:
|
— |
de kompetente myndigheder i den medlemsstat eller tredjestat, som deltager i operationen, hvis flag det fartøj, der har foretaget pågribelsen, fører, eller |
|
— |
hvis denne stat ikke kan eller ikke ønsker at udøve sin domstolskompetence, til en medlemsstat eller enhver tredjestat, der ønsker at udøve sin domstolskompetence i forhold til de ovennævnte personer eller genstande. |
2. Ingen af de i stk. 1 nævnte personer kan overføres til en tredjestat, medmindre betingelserne for en sådan overførsel er aftalt med den pågældende tredjestat under iagttagelse af gældende international ret, navnlig de internationale menneskerettigheder, særligt for at sikre, at ingen underkastes dødsstraf, tortur eller anden form for grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling.
Artikel 13
Forbindelserne med de beskyttede fartøjers flagstater
Vilkårene for tilstedeværelse om bord på handelsfartøjer, navnlig de fartøjer, der er chartret af WFP, af enheder tilhørende Atalanta, herunder privilegier, immuniteter og yderligere garantier, der er nødvendige for den uhindrede afvikling af missionen, aftales med flagstaterne for disse fartøjer.
Artikel 14
Finansielle ordninger
1. De fælles udgifter til EU-militæroperationen administreres af Athena.
2. Det finansielle referencegrundlag for de fælles udgifter til EU-militæroperationen beløber sig til 8,3 millioner EUR. Den procentdel af referencebeløbet, der er omhandlet i artikel 33, stk. 3, i afgørelsen vedrørende Athena, er 30 %.
Artikel 15
Videregivelse af oplysninger til FN og andre tredjeparter
1. SG/HR bemyndiges hermed til at videregive klassificerede EU-oplysninger og -dokumenter, der er fremstillet med henblik på EU-militæroperationen, til FN og andre tredjeparter, der er inddraget i denne fælles aktion, op til den klassifikationsgrad, der er relevant for hver af dem, og i overensstemmelse med Rådets sikkerhedsforskrifter (3).
2. SG/HR bemyndiges hermed til at videregive ikke-klassificerede EU-dokumenter vedrørende Rådets forhandlinger om operationen, som i henhold til artikel 6, stk. 1, i Rådets forretningsorden, er omfattet af tavshedspligt, til FN og andre tredjeparter, der er inddraget i denne fælles aktion (4).
Artikel 16
Ikrafttræden og afslutning
1. Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
2. Fælles aktion 2008/749/FUSP ophæves fra den dato, hvor den koordineringscelle, der er oprettet ved denne fælles aktion, lukkes. Denne lukning sker på den dato for iværksættelsen af operationen, der er omhandlet i artikel 6 i nærværende fælles aktion.
3. EU's militæroperation ophører, med forbehold for en forlængelse af resolution 1814 (2008) og 1816 (2008), 12 måneder efter den oprindelige erklæring af operationel kapacitet for operationen.
4. Denne fælles aktion ophæves efter tilbagetrækningen af EU-styrken i overensstemmelse med godkendte planer for afslutning af EU-militæroperationen og med forbehold af de relevante bestemmelser i afgørelsen vedrørende Athena.
Artikel 17
Offentliggørelse
1. Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
2. PSC's afgørelser om udnævnelser af en øverstbefalende for EU-operationen og/eller en øverstbefalende for EU-styrken samt PSC's afgørelser vedrørende accept af bidrag fra tredjestater og oprettelse af en bidragyderkomité offentliggøres ligeledes i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. november 2008.
På Rådets vegne
B. KOUCHNER
Formand
(1) EUT L 252 af 20.9.2008, s. 39.
(2) EUT L 152 af 13.6.2007, s. 14.
(3) Rådets afgørelse 2001/264/EF af 19. marts 2001 om vedtagelse af Rådets sikkerhedsforskrifter (EFT L 101 af 11.4.2001, s. 1).
(4) Rådets afgørelse 2004/338/EF, Euratom af 22. marts 2004 om vedtagelse af Rådets forretningsorden (EUT L 106 af 15.4.2004, s. 22).
RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT VI I EU-TRAKTATEN
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/38 |
RÅDETS AFGØRELSE 2008/852/RIA
af 24. oktober 2008
om et net af kontaktpunkter til bekæmpelse af korruption
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, artikel 30, stk. 1, artikel 31 samt artikel 34, stk. 2, litra c),
under henvisning til initiativ fra Forbundsrepublikken Tyskland (1),
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (2), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Ifølge traktatens artikel 29 skal Unionens mål om at give borgerne et højt tryghedsniveau i et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed nås ved at forebygge og bekæmpe organiseret og anden kriminalitet, herunder korruption og svig. |
|
(2) |
I EU-strategien for begyndelsen af det nye årtusind om forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet understreges behovet for udarbejdelse af en samlet EU-politik for bekæmpelse af korruption. |
|
(3) |
I Rådets resolution af 14. april 2005 om en samlet EU-politik mod korruption, der henviser til Kommissionens meddelelse af 28. maj 2003 til Rådet, Europa-Parlamentet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg om en samlet EU-politik mod korruption, bekræfter Rådet medlemsstaternes betydningsfulde rolle i arbejdet med at udvikle en samlet, flersidet politik mod korruption i både den offentlige og den private sektor i et partnerskab med alle relevante aktører i civilsamfundet og erhvervslivet. |
|
(4) |
Det Europæiske Råd bifaldt i Haag-programmet (3) (punkt 2.7) udviklingen af et strategisk koncept for grænseoverskridende organiseret kriminalitet og korruption på EU-plan og anmodede Rådet og Kommissionen om at videreudvikle konceptet og gøre det operationelt. |
|
(5) |
Cheferne og nøglerepræsentanterne for EU-medlemsstaternes nationale politiovervågnings- og -inspektionsenheder samt for deres antikorruptionsinstanser med et bredere ansvarsområde mødtes i november 2004 i Wien på Agis-konferencen om forbedret operativt samarbejde om bekæmpelse af korruption i Den Europæiske Union. De understregede betydningen af at forbedre samarbejdet yderligere, blandt andet ved hjælp af årlige møder, og hilste tanken om et europæisk antikorruptionsnet på grundlag af de eksisterende strukturer velkommen. I kølvandet på Wien-konferencen mødtes disse europæiske partnere mod korruption (EPAC) i november 2006 i Budapest til deres sjette årlige møde, hvor de med overvældende flertal bekræftede deres tilsagn om at støtte initiativet om oprettelse af et mere formelt antikorruptionsnet. |
|
(6) |
For at bygge på de eksisterende strukturer vil de myndigheder og instanser, der skal indgå i det europæiske antikorruptionsnet, kunne omfatte de organisationer, der er medlemmer af EPAC. |
|
(7) |
Et styrket internationalt samarbejde anerkendes (4) generelt som værende af central betydning i kampen mod korruption. Kampen mod alle former for korruption bør styrkes ved at samarbejde effektivt, identificere eksisterende muligheder, udveksle eksempler på god praksis og udvikle høje faglige standarder. Oprettelse af et antikorruptionsnet på EU-plan er et vigtigt bidrag til forbedring af et sådant samarbejde — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Formål
For at forbedre samarbejdet mellem myndigheder og instanser for forebyggelse og bekæmpelse af korruption i Europa skal forbedres oprettes der et net af kontaktpunkter mellem Den Europæiske Unions medlemsstater (i det følgende benævnt »nettet«). Kommissionen, Europol og Eurojust inddrages fuldt ud i nettets aktiviteter.
Artikel 2
Nettets sammensætning
Nettet består af myndigheder og instanser i Den Europæiske Unions medlemsstater, der har til opgave at forebygge og bekæmpe korruption. Medlemmerne udpeges af medlemsstaterne. Medlemsstaterne udpeger mindst én, men højst tre organisationer. Kommissionen udpeger sine repræsentanter. Europol og Eurojust kan inden for deres respektive kompetenceområder deltage i nettets aktiviteter.
Artikel 3
Nettets opgaver
1. Nettet har navnlig følgende opgaver:
|
1) |
Det skal udgøre et forum for udveksling i hele EU af oplysninger om effektive foranstaltninger og erfaringer inden for forebyggelse og bekæmpelse af korruption. |
|
2) |
Det skal lette etableringen og en aktiv opretholdelse af kontakter mellem nettets medlemmer. |
Med henblik herpå skal der bl.a. ajourføres en liste over kontaktpunkter og drives et websted.
2. Nettets medlemmer mødes mindst en gang om året med henblik på udførelsen af deres opgaver.
Artikel 4
Anvendelsesområde
Politisamarbejdet og det retlige samarbejde mellem medlemsstaterne er underkastet de relevante regler. Oprettelsen af nettet berører hverken sådanne regler eller Cepols rolle.
Artikel 5
Nettets organisation
1. Nettet organiserer sig selv, idet det bygger på det eksisterende uformelle samarbejde mellem EPAC.
2. Medlemsstaterne og Kommissionen afholder udgifterne for de medlemmer eller repræsentanter, de har udpeget. Samme regel gælder for Europol og Eurojust.
Artikel 6
Ikrafttræden
Denne afgørelse får virkning på dagen efter vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 24. oktober 2008.
På Rådets vegne
M. ALLIOT-MARIE
Formand
(1) EUT C 173 af 26.7.2007, s. 3.
(2) Udtalelse af 5.6.2008 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(3) Haag-programmet om styrkelse af frihed, sikkerhed og retfærdighed i Den Europæiske Union (EUT C 53 af 3.3.2005, s. 1).
(4) FN-konventionen mod korruption vedtaget ved Generalforsamlingens resolution 58/4 af 31.10.2003.
Berigtigelser
|
12.11.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 301/40 |
Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1083/2006 af 11. juli 2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden og ophævelse af forordning (EF) nr. 1260/1999
Side 47, artikel 37, stk. 6, litra b):
I stedet for:
|
»b) |
foranstaltninger til interregionalt samarbejde med mindst én region eller lokale myndigheder i en anden medlemsstat.« |
læses:
|
»b) |
foranstaltninger til interregionalt samarbejde med mindst én regional eller lokal myndighed i en anden medlemsstat.« |
Side 64, artikel 90, stk. 1, litra a):
I stedet for:
|
»a) |
en periode på tre år efter afslutningen af et operationelt program, jf. artikel 89, stk. 3« |
læses:
|
»a) |
en periode på tre år efter afslutningen af et operationelt program, jf. artikel 89, stk. 5«. |
Side 65, artikel 93, stk. 2:
I stedet for:
»For medlemsstater, hvis BNP fra 2001 til 2003 lå på under 85 % af EU-25-gennemsnittet i samme periode, jf. bilag II, …«
læses:
»For medlemsstater, hvis BNP fra 2001 til 2003 lå på under 85 % af EU-25-gennemsnittet i samme periode, jf. bilag III, …«.
Side 65, artikel 95, stk. 2:
I stedet for:
»Hvad angår den del af forpligtelserne, som stadig er åben den 31. december 2015, afbrydes fristen i artikel 93, stk. 2, …«
læses:
»Hvad angår den del af forpligtelserne, som stadig er åben den 31. december 2015, afbrydes fristen i artikel 93, stk. 3, …«.