ISSN 1725-2520 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
51. årgang |
Indhold |
|
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
|
FORORDNINGER |
|
|
|
||
|
* |
|
|
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk |
|
|
|
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2008/578/EF |
|
|
* |
||
|
|
2008/579/EF |
|
|
* |
||
|
|
2008/580/EF |
|
|
* |
||
|
|
Kommissionen |
|
|
|
2008/581/EF |
|
|
* |
||
|
|
2008/582/EF |
|
|
* |
||
|
|
AFTALER |
|
|
|
Rådet |
|
|
* |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk
FORORDNINGER
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/1 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 664/2008
af 14. juli 2008
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtninger:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 15. juli 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. juli 2008.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EØF) nr. 510/2008 (EUT L 149 af 7.6.2008, s. 61).
(2) EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1. Senest ændret ved forordning (EØF) nr. 590/2008 (EUT L 163 af 24.6.2008, s. 24).
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
MA |
33,6 |
MK |
19,3 |
|
TR |
113,8 |
|
ZZ |
55,6 |
|
0707 00 05 |
MK |
21,3 |
TR |
76,4 |
|
ZZ |
48,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
85,7 |
ZZ |
85,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
85,8 |
US |
89,1 |
|
UY |
75,0 |
|
ZA |
94,0 |
|
ZZ |
86,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
95,0 |
BR |
97,0 |
|
CL |
107,3 |
|
CN |
86,9 |
|
NZ |
115,1 |
|
US |
118,0 |
|
UY |
60,2 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
97,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
99,2 |
CL |
104,9 |
|
NZ |
116,2 |
|
ZA |
122,3 |
|
ZZ |
110,7 |
|
0809 10 00 |
TR |
177,5 |
XS |
125,7 |
|
ZZ |
151,6 |
|
0809 20 95 |
TR |
373,8 |
US |
305,5 |
|
ZZ |
339,7 |
|
0809 30 |
TR |
177,4 |
ZZ |
177,4 |
|
0809 40 05 |
IL |
217,7 |
ZZ |
217,7 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/3 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 665/2008
af 14. juli 2008
om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 199/2008 om fastlæggelse af en EF-ramme for indsamling, forvaltning og anvendelse af data i fiskerisektoren samt støtte til videnskabelig rådgivning vedrørende den fælles fiskeripolitik
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 199/2008 af 25. februar 2008 om fastlæggelse af en EF-ramme for indsamling, forvaltning og anvendelse af data i fiskerisektoren samt støtte til videnskabelig rådgivning vedrørende den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 4, stk. 4, artikel 5, stk. 3, artikel 7, stk. 1, artikel 8, stk. 7, artikel 12, stk. 2, og artikel 25, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved forordning (EF) nr. 199/2008 fastlægges der en EF-ramme for indsamling, forvaltning og anvendelse af data til at skabe et solidt grundlag for videnskabelige analyser af fiskeriet og for forsvarlig videnskabelig rådgivning vedrørende gennemførelsen af den fælles fiskeripolitik, i det følgende benævnt »FFP«. |
(2) |
Protokollerne og metoderne for indsamling og kontrol af data bør opfylde de kvalitetsstandarder, som er fastlagt af internationale videnskabelige organer og regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, og baseres på de erfaringer, der er gjort med indsamling af fiskeridata, siden den første EF-ramme blev fastlagt i 2000, samt på rådgivning fra Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri, i det følgende benævnt »STECF«). |
(3) |
De flerårige nationale programmer bør udarbejdes af medlemsstaterne til indsamling, forvaltning og anvendelse af data i overensstemmelse med det flerårige fællesskabsprogram. Disse programmer bør forelægges for Kommissionen tidligt nok til, at den kan træffe finansielle afgørelser i rette tid for det efterfølgende år. Medlemsstaterne bør undgå dobbeltarbejde i forbindelse med dataindsamlingen. Medlemsstaterne bør rapportere om gennemførelsen af deres nationale programmer. |
(4) |
Der bør sikres samordning på regionalt plan af medlemsstaternes foranstaltninger og om muligt også af opgavefordelingen mellem de nationale programmer. |
(5) |
Det flerårige fællesskabsprogram vil blive behandlet i en særskilt kommissionsafgørelse. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Fiskeri og Akvakultur — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De nationale programmers bestanddele
De flerårige nationale programmer, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 199/2008, skal omfatte:
a) |
de planlagte foranstaltninger opdelt efter moduler og afsnit som omhandlet i det flerårige fællesskabsprogram og på følgende regioner:
|
b) |
analyseelementerne opdelt efter moduler og afsnit som omhandlet i det flerårige fællesskabsprogram og efter regioner, jf. denne artikels litra a) |
c) |
en detaljeret beskrivelse af de valgte prøveudtagningsstrategier og de anvendte statistiske skøn, der gør det muligt at anslå præcisionsniveauerne og forholdet mellem omkostninger og præcision |
d) |
elementer, som viser, at de nationale programmer er samordnet i samme region, og at opgaverne i forbindelse hermed er fordelt mellem de relevante medlemsstater. |
Artikel 2
Indsendelse af nationale programmer
1. De flerårige nationale programmer indsendes til Kommissionen ad elektronisk vej inden den 31. marts i året forud for perioden for gennemførelse af det flerårige nationale program. Den første periode dækker årene 2009-2010. For denne periode indgives de nationale programmer inden den 15. oktober 2008.
2. Ved udarbejdelsen af de nationale programmer benytter medlemsstaterne:
a) |
de modeller og retningslinjer, som STECF har opstillet, hvad angår programmets tekniske og videnskabelige aspekter |
b) |
de finansielle formularer, som Kommissionen har stillet til rådighed, hvad angår programmets finansielle aspekter. |
Artikel 3
National samordning og samordning mellem Kommissionen og medlemsstaterne
1. Hver af medlemsstaterne udpeger et nationalt kontaktorgan, som skal tjene som knudepunkt for udveksling af oplysninger mellem Kommissionen og medlemsstaterne om udarbejdelsen og gennemførelsen af de nationale programmer.
2. Hvis flere organer er inddraget i de nationale programmer, har det nationale kontaktorgan ansvaret for samordningen i det nationale program. Til dette formål afholdes der en gang om året et nationalt samordningsmøde. Om nødvendigt kan der afholdes endnu et møde. Sådanne møder tilrettelægges af det nationale kontaktorgan, og deltagerkredsen begrænses til personer fra de organer, som er inddraget i det nationale program. Kommissionen kan deltage i disse møder.
3. Der udarbejdes en rapport om det i stk. 2 omhandlede nationale samordningsmøde, som medtages i den i artikel 7, stk. 1, i forordning (EF) nr. 199/2008 omhandlede årsrapport.
4. Fællesskabets finansielle støtte til de i stk. 2 omhandlede møder er betinget af, at medlemsstaterne efterlever denne artikels bestemmelser.
Artikel 4
Regional samordning
1. På de regionale samordningsmøder, der er omhandlet i artikel 5, stk. 1, i forordning (EF) nr. 199/2008, vurderes de nationale programmers aspekter af regional samordning, og der rettes om fornødent henstilling om en bedre integration af de nationale programmer og om arbejdsfordeling mellem medlemsstaterne.
2. Mødets formand udpeges på det regionale samordningsmøde for en periode på to år i forståelse med Kommissionen.
3. Det kan indkaldes til regionalt samordningsmøde en gang om året. Kommissionen stiller forslag til oplægget til mødet i forståelse med mødets formand, og det meddeles de nationale kontaktorganer, som er omhandlet i artikel 3, stk. 1, tre uger forud for mødet. Medlemsstaterne forelægger Kommissionen en deltagerliste to uger forud for mødet.
Artikel 5
Indsendelse af årsrapporten
1. Medlemsstaterne indsender ad elektronisk vej den i artikel 7, stk. 1, i forordning (EF) nr. 199/2008 omhandlede årsrapport inden den 31. maj hvert år efter året for gennemførelsen af det nationale program. Årsrapporten skal være opdelt efter moduler og afsnit som omhandlet i det flerårige fællesskabsprogram og efter regioner, jf. artikel 1, litra a), og især indeholde:
a) |
en redegørelse for årets gennemførelse af programmet med angivelse af resultaterne af de planlagte foranstaltninger |
b) |
elementerne i årets analytiske regnskab. |
2. Til udarbejdelsen af årsrapporten benytter medlemsstaterne:
a) |
de modeller og retningslinjer, som STECF har opstillet, hvad angår programmets tekniske og videnskabelige aspekter |
b) |
de finansielle formularer, som Kommissionen har stillet til rådighed, hvad angår programmets finansielle aspekter. |
Artikel 6
Nedsættelse af den finansielle støtte fra Fællesskabet
1. Nedsættelse af den finansielle støtte fra Fællesskabet som omhandlet i artikel 8, stk. 5, litra a), og artikel 8, stk. 5, litra b), i forordning (EF) nr. 199/2008 skal stå i forhold til antallet af ugers forsinkelse beregnet fra de i artikel 2 og 5 fastsatte frister. Nedsættelsen er på 2 % af den samlede støtte fra Fællesskabet for hver periode på to ugers frist, dog højst 25 % af de samlede årlige omkostninger ved det nationale program.
2. Nedsættelse af den finansielle støtte fra Fællesskabet som omhandlet i artikel 8, stk. 5, litra c), i forordning (EF) nr. 199/2008 skal stå i forhold til antallet af tilfælde, hvor en slutbruger ikke får stillet de ønskede data til rådighed. Nedsættelsen er på 1 % af den samlede støtte fra Fællesskabet pr. tilfælde, hvor en anmodning ikke imødekommes, dog højst 25 % af de samlede årlige omkostninger ved det nationale program.
3. I tilfælde, hvor både stk. 1 og 2 anvendes, kan den maksimale kumulerede nedsættelse ikke overstige 25 % af de samlede årlige omkostninger ved det nationale program.
Artikel 7
Forskningsundersøgelser til havs
1. Listen over forskningsundersøgelser til havs, der kan komme i betragtning til finansiel EF-støtte, jf. artikel 12 i forordning (EF) nr. 199/2008, angives i det flerårige fællesskabsprogram.
2. Kommissionen kan på anbefaling af STECF ajourføre den i stk. 1 nævnte liste og foretage ændringer i udformningen af forskningsundersøgelserne til havs.
Artikel 8
Forvaltning af primære data og metadata
1. De nationale elektroniske databaser, der er omhandlet i artikel 13 i forordning (EF) nr. 199/2008, kobles til et nationalt edb-net for således at reducere omkostningerne ved data- og informationsudveksling inden for medlemsstaterne.
2. Hver af medlemsstaterne skal have ét centralt netsted, der skal være samlingssted for alle oplysninger vedrørende rammen for dataindsamling i forordning (EF) nr. 199/2008. Alle deltagere i det nationale dataindsamlingsprogram skal have adgang til netstedet.
Artikel 9
Opfølgning af anmodninger og videresendelse af data
1. Med henblik på artikel 20 i forordning (EF) nr. 199/2008 samler medlemsstaterne oplysninger vedrørende modtagne anmodninger om data og deres opfølgning herpå i en elektronisk database og stiller dem på anmodning til rådighed for Kommissionen.
2. Den i stk. 1 nævnte database skal indeholde oplysninger om følgende:
a) |
anmodningerne, datoen for anmodningen, de ønskede datas art og formål, oplysninger om slutbrugeren |
b) |
opfølgningen herpå, datoen herfor og de videresendte datas art. |
Artikel 10
Støtte til videnskabelig rådgivning
1. For at der kan opretholdes et tilstrækkeligt sagkundskabsniveau kan Fællesskabet yde finansiel støtte til eksperters deltagelse i relevante videnskabelige møder i regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, som Fællesskabet er kontraherende part eller observatør i, og i internationale videnskabelige organer, der yder videnskabelig rådgivning, jf. artikel 23 i forordning (EF) nr. 199/2008.
2. Kommissionen meddeler inden den 15. december hvert år medlemsstaterne en liste over møder, som den finder kan komme i betragtning til finansiel støtte fra Fællesskabet med henblik på eksperters deltagelse i det følgende år.
3. Den finansielle støtte fra Fællesskabet til eksperters deltagelse i de enkelte videnskabelige møder begrænses til to eksperter pr. medlemsstat.
Artikel 11
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. juli 2008.
På Kommissionens vegne
Joe BORG
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 60 af 5.3.2008, s. 1.
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER
Rådet
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/6 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 28. februar 2008
om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Europarådet om samarbejde mellem Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder og Europarådet
(2008/578/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 308, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, og stk. 3, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets forordning (EF) nr. 168/2007 af 15. februar 2007 om oprettelse af Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder (1) fastslår, at der skal etableres et tæt samarbejde mellem agenturet og Europarådet. |
(2) |
Kommissionen har på Det Europæiske Fællesskabs vegne ført forhandlinger med Europarådet om en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Europarådet om samarbejde mellem Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder og Europarådet (i det følgende benævnt »aftalen«). |
(3) |
Aftalen bør derfor undertegnes og godkendes — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Europarådet om samarbejde mellem Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder og Europarådet, jf. artikel 9 i Rådets forordning (EF) nr. 168/2007, godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen med henblik på at udtrykke Fællesskabets samtykke i, at den har bindende virkning (2).
Artikel 3
Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. februar 2008.
På Rådets vegne
D. MATE
Formand
(1) EUT L 53 af 22.2.2007, s. 1.
(2) Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i EUT på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side
og
EUROPARÅDET,
på den anden side,
i det følgende tilsammen benævnt »parterne«,
som tager følgende i betragtning:
Europarådet vedtog den 15. februar 2007 forordning (EF) nr. 168/2007 om oprettelse af Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder (i det følgende benævnt »agenturet«).
Målet med agenturet er at tilvejebringe bistand og ekspertise til Fællesskabets og medlemsstaternes kompetente institutioner, organer, kontorer og agenturer, for at hjælpe dem med fuldt at overholde de grundlæggende rettigheder, når de træffer foranstaltninger eller tager initiativer inden for deres respektive kompetenceområder.
Agenturet skal i sit arbejde referere til de grundlæggende rettigheder som omhandlet i artikel 6, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Union, herunder de rettigheder og friheder, der er sikret ved den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder af 4. november 1950.
Europarådet har opnået stor erfaring og omfattende ekspertise inden for mellemstatsligt samarbejde og bistandsaktiviteter vedrørende menneskerettigheder, og det har indført en række mekanismer til overvågning og kontrol af menneskerettigheder og oprettet embedet Europarådets menneskerettighedskommissær.
Ved gennemførelsen af sine aktiviteter skal agenturet, hvor det er relevant, tage hensyn til de aktiviteter, der allerede udføres af Europarådet.
Agenturet skal for at undgå overlapning og sikre komplementaritet og merværdi koordinere sine aktiviteter med Europarådets, navnlig i forbindelse med sit årlige arbejdsprogram og samarbejdet med civilsamfundet.
Der bør nu etableres tætte forbindelser mellem agenturet og Europarådet i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 168/2007.
Repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstater, forsamlet i Det Europæiske Råd den 16. og 17. december 2004, var enige om, at agenturet skal spille en vigtig rolle med henblik på at øge sammenhængen og kontinuiteten i EU’s menneskerettighedspolitik.
Retningslinjerne for forbindelserne mellem Europarådet og Den Europæiske Union, som blev vedtaget på Europarådets tredje topmøde mellem stats- og regeringschefer (16. og 17. maj 2005 i Warszawa) henviser til agenturet som en mulighed for yderligere at øge samarbejdet med Europarådet og bidrage til større samhørighed og øget komplementaritet.
Aftalememorandummet mellem Europarådet og Den Europæiske Union, der blev indgået den 23. maj 2007, indeholder en generel ramme for samarbejdet inden for menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder og understreger Europarådets rolle som referencepunkt for respekten for menneskerettighederne, retsstatsprincipperne og demokratiet i Europa.
I overensstemmelse med aftalememorandummet anerkender agenturet enheden, gyldigheden og nyttevirkningen af de instrumenter, som Europarådet anvender til at overvåge beskyttelsen af menneskerettighederne i dets medlemsstater.
Det påhviler Europarådet at udpege en uafhængig person, der skal have sæde i agenturets bestyrelse og forretningsudvalg —
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
I. Terminologi
1. |
I denne aftale forstås ved:
|
II. Generel samarbejdsramme
2. |
Denne aftale fastlægger en ramme for samarbejdet mellem agenturet og Europarådet for at undgå overlapning og sikre komplementaritet og merværdi. |
3. |
Der etableres regelmæssige kontakter på passende niveau mellem agenturet og Europarådet. Direktøren for agenturet og Europarådets sekretariat udpeger hver især en kontaktperson, der specifikt tager sig af sager vedrørende samarbejdet. |
4. |
Som hovedregel skal repræsentanter for Europarådets sekretariat indbydes af agenturets forretningsudvalg til at deltage i møder i agenturets bestyrelse som observatører. Dette gælder ikke for visse punkter på dagsordenen, som på grund af deres interne karakter ikke berettiger en sådan deltagelse. Sådanne repræsentanter kan også inviteres til andre møder, der afholdes af agenturets bestyrelse, herunder de møder, der er omhandlet i artikel 6, stk. 1, i forordning (EF) nr. 168/2007. |
5. |
Repræsenter for agenturet indbydes til som observatører at deltage i de møder i Europarådets mellemstatslige komitéer, som agenturet har udtrykt interesse for. Efter indbydelse fra den pågældende komité kan repræsentanter for agenturet som observatører deltage i møder eller drøftelser afholdt af Europarådets overvågningskomitéer vedrørende menneskerettigheder eller af komitéer oprettet i henhold til delaftaler. Repræsentanter for agenturet kan også indbydes til at deltage i drøftelser afholdt af Europarådets Ministerkomité. |
6. |
Samarbejdet omfatter alle agenturets aktiviteter, både nuværende og fremtidige. |
III. Udveksling af oplysninger og data
7. |
Uden at dette berører de regler om databeskyttelse, der er gældende for henholdsvis agenturet og Europarådet, stiller agenturet og Europarådet de oplysninger og data, de har indsamlet som led i deres virksomhed, til rådighed for hinanden, idet de samtidig giver adgang til online-oplysninger. De således leverede oplysninger og data kan anvendes af agenturet og Europarådet i forbindelse med deres respektive aktiviteter. Disse bestemmelser omfatter ikke fortrolige oplysninger og materiale, som organerne hver især ligger inde med. |
8. |
Agenturet tager hensyn til afgørelser truffet af den Europæiske Menneskerettighedsdomstol inden for agenturets aktivitetsområder og til resultater, rapporter og aktiviteter vedrørende menneskerettigheder hidrørende fra Europarådets overvågningskomitéer og mellemstatslige komitéer og fra Europarådets menneskerettighedskommissær. |
9. |
Når agenturet anvender oplysninger fra Europarådet, skal det ske med kilde- og referenceangivelse. Europarådet benytter samme fremgangsmåde, når det anvender oplysninger fra agenturet. |
10. |
Agenturet og Europarådet sikrer på gensidig basis ved hjælp af deres netværk den størst mulige udbredelse af resultaterne af deres respektive aktiviteter. |
11. |
Agenturet og Europarådet sørger for regelmæssige udvekslinger af oplysninger om foreslåede, igangværende eller afsluttede aktiviteter. |
IV. Samarbejdsmetoder
12. |
Der afholdes regelmæssige konsultationer mellem agenturet og Europarådets sekretariat med henblik på at koordinere agenturets aktiviteter, især under udførelse af forskning og videnskabelige undersøgelser samt udarbejdelse af konklusioner, udtalelser og rapporter, med Europarådets aktiviteter for at undgå overlapning og sikre komplementaritet, merværdi og den bedst mulige udnyttelse af de til rådighed stående ressourcer. |
13. |
Konsultationerne vedrører navnlig:
|
14. |
På grundlag af sådanne konsultationer kan det vedtages, at agenturet og Europarådet skal gennemføre fælles og/eller komplementære aktiviteter vedrørende emner af fælles interesse, såsom afholdelse af konferencer eller workshopper, dataindsamling og -analyse eller etablering af delte informationskilder eller -produkter. |
15. |
Samarbejdet mellem agenturet og Europarådet kan fremmes yderligere gennem tilskud, som agenturet yder Europarådet. Den administrative rammeaftale fra 2004 mellem Europa-Kommissionen og Europarådet om anvendelsen af klausulen om finansiel kontrol af operationer forvaltet af Europarådet og finansieret eller medfinansieret af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse. |
16. |
Midlertidige udvekslinger af personale mellem agenturet og Europarådet kan finde sted efter aftale mellem Europarådets generalsekretær og agenturets direktør, i det omfang de pågældende personalevedtægter giver mulighed herfor. |
V. Europarådets udpegelse af en uafhængig person, der skal have sæde i agenturets bestyrelse og forretningsudvalg
17. |
Europarådets Ministerkomité udnævner en uafhængig person til medlem af agenturets bestyrelse og forretningsudvalg samt en suppleant. De af Europarådet udpegede personer skal have passende erfaring inden for ledelse af offentlige eller private organisationer og viden inden for området grundlæggende rettigheder. |
18. |
Europarådet underretter agenturet og Europa-Kommissionen om de pågældende udpegelser. |
19. |
Den person, som Europarådet udpeger til at have sæde i bestyrelsen, indbydes til at deltage i forretningsudvalgets møder. Der tages behørigt hensyn til den pågældendes synspunkter, navnlig for at sikre komplementaritet og merværdi i forbindelse med agenturets og Europarådets aktiviteter. Den pågældende har stemmeret i forretningsudvalget for så vidt angår forberedelsen af de af bestyrelsens beslutninger, hvortil den pågældende har stemmeret efter artikel 12, stk. 8, i forordning (EF) nr. 168/2007. |
VI. Almindelige og afsluttende bestemmelser
20. |
Intet i denne aftale kan fortolkes således, at det forhindrer parterne i at gennemføre deres respektive aktiviteter. |
21. |
Denne aftale ophæver og erstatter aftalen af 10. februar 1999 mellem Det Europæiske Fællesskab og Europarådet med det formål i henhold til artikel 7, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 1035/97 af 2. juni 1997 om oprettelse af et europæisk observatorium for racisme og fremmedhad at indlede et nært samarbejde mellem observatoriet og Europarådet. |
22. |
Denne aftale træder i kraft, efter at den er underskrevet af parternes befuldmægtigede repræsentanter. |
23. |
Aftalen kan ændres efter parternes fælles afgørelse. Parterne evaluerer gennemførelsen af denne aftale senest den 31. december 2013 med henblik på en eventuel revision. |
Съставено в Брюксел на осемнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Estrasburgo, el dieciocho de junio de dos mil ocho.
Ve Štrasburku dne osmnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Strasbourg den attende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Strassburg am achtzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kaheksateistkümnendal päeval Strasbourgis.
'Εγινε στo Στρασβoύργo, στις δέκα οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Strasbourg on the eighteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Strasbourg, le dix-huit juin deux mille huit.
Fatto a Strasburgo, addì diciotto giugno duemilaotto.
Strasbūrā, divtūkstoš astotā gada astoņpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio aštuonioliktą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fit-tmintax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Straatsburg, de achttiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Strasburgu dnia osiemnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Încheiat la Strasbourg, la optsprezece iunie două mii opt.
Feito em Estrasburgo, em dezoito de Junho de dois mil e oito.
V Štrasburgu dňa osemnásteho júna dvetisícosem.
V Strasbourgu, dne osemnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Strasbourgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Strasbourg den artonde juni tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Съвета на Европа
Por el Consejo de Europa
Za Radu Evropy
For Europarådet
Für den Europarat
Euroopa Nõukogu nimel
Για το Συμβούλιο της Ευρώπης
For the Council of Europe
Pour le Conseil de l'Europe
Per il Consiglio d'Europa
Eiropas Padomes vārdā
Europos Tarybos vardu
Az Európa Tanács részéről
Għall-Kunsill ta' l-Ewropa
Voor de Raad van Europa
W imieniu Rady Europy
Pelo Conselho da Europa
Pentru Consiliul Europei
Za Radu Európy
Za Svet Evrope
Euroopan neuvoston puolesta
För Europarådet
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/12 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 16. juni 2008
om undertegnelse og indgåelse af den internationale kaffeoverenskomst 2007 på Det Europæiske Fællesskabs vegne
(2008/579/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Det Internationale Kafferåd godkendte teksten til den internationale kaffeoverenskomst ved resolution nr. 431 af 28. september 2007. |
(2) |
Den internationale kaffeoverenskomst 2007 er blevet forhandlet for at skulle træde i stedet for den internationale kaffeoverenskomst 2001, som er blevet forlænget til den 30. september 2008. |
(3) |
Den internationale kaffeoverenskomst 2007 kan undertegnes og instrumenterne til ratifikation, accept eller godkendelse deponeres indtil den 31. august 2008. |
(4) |
Fællesskabet er part i den internationale overenskomst af 2001, og det er derfor i Fællesskabets interesse at godkende den internationale kaffeoverenskomst 2007, der træder i stedet — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den internationale kaffeoverenskomst 2007 godkendes på Fællesskabets vegne.
Teksten til overenskomsten er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Fællesskabets vegne at undertegne overenskomsten og deponere godkendelsesinstrumentet sammen med den dertil knyttede erklæring inden den 31. august 2008.
Artikel 3
Afgørelsen offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Luxembourg, den 16. juni 2008.
På Rådets vegne
D. RUPEL
Formand
OVERSÆTTELSE
DEN INTERNATIONALE KAFFEOVERENSKOMST 2007
INDHOLDSFORTEGNELSE
Artikel
Præambel
KAPITEL I — MÅL
1. |
Mål |
KAPITEL II — DEFINITIONER
2. |
Definitioner |
KAPITEL III — MEDLEMMERNES ALMINDELIGE FORPLIGTELSER
3. |
Medlemmernes almindelige forpligtelser |
KAPITEL IV — MEDLEMSKAB
4. |
Medlemskab i organisationen |
5. |
Gruppemedlemskab |
KAPITEL V — DEN INTERNATIONALE KAFFEORGANISATION
6. |
Den Internationale Kaffeorganisations sæde og struktur |
7. |
Privilegier og immuniteter |
KAPITEL VI — DET INTERNATIONALE KAFFERÅD
8. |
Det Internationale Kafferåds sammensætning |
9. |
Rådets beføjelser og virksomhed |
10. |
Formand og næstformand for rådet |
11. |
Rådets samlinger |
12. |
Stemmetal |
13. |
Rådets afstemningsregler |
14. |
Rådets beslutninger |
15. |
Samarbejde med andre organisationer |
16. |
Samarbejde med ikke-statslige organisationer |
KAPITEL VII — EKSEKUTIVDIREKTØREN OG PERSONALET
17. |
Eksekutivdirektøren og personalet |
KAPITEL VIII — FINANS OG ADMINISTRATION
18. |
Finans- og Administrationsudvalget |
19. |
Finansielle forhold |
20. |
Fastsættelse af administrationsbudgettet og påligning af bidrag |
21. |
Betaling af bidrag |
22. |
Ansvar |
23. |
Revision og offentliggørelse af regnskaber |
KAPITEL IX — REKLAME OG MARKEDSUDVIKLING
24. |
Fjernelse af hindringer for handel og forbrug |
25. |
Reklame og markedsudvikling |
26. |
Foranstaltninger vedrørende forarbejdet kaffe |
27. |
Blandinger og erstatninger |
KAPITEL X — ORGANISATIONENS PROJEKTAKTIVITETER
28. |
Udvikling og finansiering af projekter |
KAPITEL XI — DEN PRIVATE KAFFESEKTOR
29. |
Den private sektors rådgivende organ |
30. |
Verdenskaffekonferencen |
31. |
Det rådgivende forum for finansiering i kaffesektoren |
KAPITEL XII — STATISTISKE OPLYSNINGER, UNDERSØGELSER OG ANALYSER
32. |
Statistiske oplysninger |
33. |
Oprindelsescertifikater |
34. |
Undersøgelser, analyser og rapporter |
KAPITEL XIII — ALMINDELIGE BESTEMMELSER
35. |
Forberedelser til en ny overenskomst |
36. |
En bæredygtig kaffesektor |
37. |
Levestandard og arbejdsvilkår |
KAPITEL XIV — SAMRÅD, TVISTER OG KLAGER
38. |
Samråd |
39. |
Tvistigheder og klager |
KAPITEL XV — AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
40. |
Undertegnelse og ratifikation, accept eller godkendelse |
41. |
Midlertidig anvendelse |
42. |
Ikrafttræden |
43. |
Tiltrædelse |
44. |
Forbehold |
45. |
Frivillig udtræden |
46. |
Udelukkelse |
47. |
Afregning af mellemværender med udtrædende eller udelukkede medlemmer |
48. |
Gyldighedsperiode, forlængelse og ophør |
49. |
Ændring |
50. |
Supplerende bestemmelser og overgangsbestemmelser |
51. |
Overenskomstens gyldige tekster |
BILAG |
Omregningsfaktorer for brændt og koffeinfri kaffe, kaffeekstrakt og pulverkaffe som defineret i den internationale kaffeoverenskomst 2001 |
DEN INTERNATIONALE KAFFEOVERENSKOMST 2007
PRÆAMBEL
DE REGERINGER, DER ER PARTER I DENNE OVERENSKOMST, OG SOM
erkender den særligt store økonomiske betydning, som kaffe har for mange lande, som i væsentlig grad er afhængige af denne vare til deres eksportindtægter og til at nå deres sociale og økonomiske udviklingsmål,
erkender, at kaffesektoren er af stor betydning for millioner af menneskers udkomme, særlig i udviklingslandene, og holder sig for øje, at produktionen i mange af disse lande foregår på små familiebrug,
erkender, at en bæredygtig kaffesektor kan bidrage til at nå internationalt aftalte udviklingsmål, herunder millenniumudviklingsmålene, især med hensyn til fattigdomsudryddelse,
erkender, at det er nødvendigt at fremme bæredygtig udvikling af kaffesektoren, således at der skabes mere beskæftigelse og flere indtægter samt højere levestandard og bedre arbejdsvilkår i medlemsstaterne,
finder, at et nært internationalt samarbejde om kaffeanliggender, herunder international handel, kan fremme en økonomisk diversificeret global kaffesektor, den økonomiske og sociale udvikling i producerende lande, udviklingen af kaffeproduktion og -forbrug samt bedre forbindelser mellem kaffeeksporterende og -importerende lande,
finder, at samarbejde mellem medlemmer, internationale organisationer, den private sektor og alle andre interessenter kan bidrag til udviklingen af kaffesektoren,
erkender, at øget adgang til kafferelaterede oplysninger og markedsbaserede risikostyringsstrategier kan være med til at undgå ubalancer i produktionen og forbruget af kaffe, som vil kunne give anledning til udtalt markedsvolatilitet til skade for både producenter og forbrugere, og
noterer sig de gunstige virkninger af det internationale samarbejde, der fulgte af anvendelsen af de internationale kaffeoverenskomster af 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 og 2001,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
KAPITEL I
MÅL
Artikel 1
Mål
Målet for denne overenskomst er at styrke den globale kaffesektor og fremme en bæredygtig udvikling heraf i et markedsbaseret miljø til fordel for alle deltagere i sektoren, ved:
1) |
at fremme det internationale samarbejde om kaffeanliggender |
2) |
at danne forum for konsultationer om kaffeanliggender med den private sektor |
3) |
at anspore medlemmerne til at udvikle en bæredygtig kaffesektor økonomisk, socialt og miljømæssigt set |
4) |
at skabe et forum for konsultationer for at søge at opnå forståelse af de strukturelle betingelser på internationale markeder og langsigtede tendenser i produktion og forbrug, som kan skabe balance mellem udbud og efterspørgsel og give både forbrugere og producenter rimelige priser |
5) |
at lette udvidelsen af og gennemsigtigheden i den internationale handel med alle typer og former for kaffe og fremme fjernelsen af handelsbarrierer |
6) |
at indsamle, udbrede og offentliggøre økonomiske, tekniske og videnskabelige oplysninger, statistikker og undersøgelser samt resultaterne af forskning og udvikling i tilknytning til kaffe |
7) |
at fremme udviklingen af forbrug og markeder for alle typer og former for kaffe, også i kaffeproducerende lande |
8) |
at udvikle, evaluere og finde finansiering til projekter, som er til gavn for medlemmerne og verdens kaffeøkonomi |
9) |
at forbedre kaffekvaliteten med henblik på at skabe større tilfredshed hos forbrugerne og gavne producenterne |
10) |
at anspore medlemmerne til at udvikle passende procedurer for fødevaresikkerhed inden for kaffesektoren |
11) |
at fremme uddannelses- og oplysningsprogrammer til at hjælpe med overførsel af kafferelevant teknologi til medlemmerne |
12) |
at anspore medlemmerne til at udvikle og implementere strategier, som gør, at lokalsamfund og små familiebrug bliver bedre i stand til at drage fordel af kaffeproduktion, hvilket kan bidrage til fattigdomsbekæmpelse, og |
13) |
at gøre det lettere at få adgang til oplysninger om finansielle værktøjer og tjenesteydelser, som kan hjælpe kaffeproducenter, herunder adgang til kredit og metoder til risikostyring. |
KAPITEL II
DEFINITIONER
Artikel 2
Definitioner
I denne overenskomst forstås ved:
1) |
»kaffe«: bønner eller bær fra kaffetræet, hvad enten de fremtræder som hindekaffe eller som rå eller brændte bønner, som malet kaffe, koffeinfri kaffe, kaffeekstrakt eller pulverkaffe. Rådet undersøger så hurtigt som muligt efter denne overenskomsts ikrafttræden, og derefter igen med tre års mellemrum, omregningsfaktorerne for de kaffetyper, der er angivet i litra d), e), f) og g), nedenfor. Efter disse undersøgelser fastlægger og offentliggør Rådet de relevante omregningsfaktorer. Indtil den indledende undersøgelse er omregningsfaktorerne dem, der anvendes i den internationale kaffeoverenskomst 2001, og som er anført i bilaget til denne overenskomst, såfremt Rådet ikke skulle være i stand til at træffe en beslutning i denne sag. Med forbehold af disse bestemmelser forstås der ved nedenstående udtryk følgende:
|
2) |
»sæk«: 60 kg eller 132,276 pund rå kaffe; »ton«: en mængde på 1 000 kg eller 2 204,6 pund; og »pund«: 453,597 g |
3) |
»kaffeår«: perioden fra den 1. oktober til og med den 30. september |
4) |
»organisation« og »råd«: henholdsvis Den Internationale Kaffeorganisation og Det Internationale Kafferåd |
5) |
»kontraherende part«: en regering, Det Europæiske Fællesskab eller en mellemstatslig organisation som nævnt i artikel 4, stk. 3, der har deponeret et instrument vedrørende ratifikation, accept, godkendelse eller meddelelse af midlertidig anvendelse af denne overenskomst i overensstemmelse med artikel 40, 41 og 42, eller som har tiltrådt overenskomsten i overensstemmelse med artikel 43 |
6) |
»medlem«: en kontraherende part |
7) |
»eksportmedlem« eller »eksportland«: henholdsvis et medlem eller et land, som er nettoeksportør af kaffe, dvs. at dets eksport overstiger dets import |
8) |
»importmedlem« eller »importland«: henholdsvis et medlem eller et land, som er nettoimportør af kaffe, dvs. at dets import overstiger dets eksport |
9) |
»fordelt flertal«: en afstemning, hvortil der kræves 70 % eller mere af de tilstedeværende og stemmeafgivende eksportmedlemmers stemmer, og 70 % eller mere af de tilstedeværende og stemmeafgivende importmedlemmers stemmer, optalt hver for sig |
10) |
»depositar«: den mellemstatslige organisation eller kontraherende part i den internationale kaffeoverenskomst 2001, der er udpeget ved en beslutning truffet af rådet i henhold til den internationale kaffeoverenskomst 2001 med enstemmighed senest den 31. januar 2008. En sådan beslutning udgør en integrerende del af denne overenskomst. |
KAPITEL III
MEDLEMMERNES ALMINDELIGE FORPLIGTELSER
Artikel 3
Medlemmernes almindelige forpligtelser
1. Medlemmerne forpligter sig til at vedtage sådanne foranstaltninger, som er nødvendige for at sikre, at de kan opfylde deres forpligtelser i henhold til denne overenskomst og arbejde nært sammen for at virkeliggøre denne overenskomsts målsætning; medlemmerne forpligter sig især til at meddele alle oplysninger, som er nødvendige for at sikre, at overenskomsten fungerer tilfredsstillende.
2. Medlemmerne erkender, at oprindelsescertifikater er en vigtig kilde til oplysning om kaffehandelen. Eksportmedlemmerne tillægges derfor ansvaret for at sikre en korrekt udstedelse og anvendelse af oprindelsescertifikater i overensstemmelse med de regler, som rådet fastlægger.
3. Medlemmerne erkender endvidere, at oplysninger om genudførsel også er af stor betydning for en korrekt analyse af den internationale kaffeøkonomi. Importmedlemmerne forpligter sig derfor til regelmæssigt at meddele nøjagtige oplysninger om genudførsel i en form og på en måde, som rådet fastsætter.
KAPITEL IV
MEDLEMSKAB
Artikel 4
Medlemskab i organisationen
1. Hver kontraherende part udgør et enkelt medlem af organisationen.
2. Et medlem kan ændre sin medlemskategori på sådanne betingelser, som rådet måtte fastsætte.
3. Enhver henvisning i denne overenskomst til en regering skal forstås som omfattende Det Europæiske Fællesskab og enhver anden mellemstatslig organisation, der har enekompetence til forhandling, indgåelse og anvendelse af denne overenskomst.
Artikel 5
Gruppemedlemskab
To eller flere kontraherende parter kan ved en behørig meddelelse til rådet og til depositaren, som vil få virkning fra en dato, som angives af de pågældende kontraherende parter og på betingelser, som godkendes af rådet, erklære, at de deltager i organisationen som en medlemsgruppe.
KAPITEL V
DEN INTERNATIONALE KAFFEORGANISATION
Artikel 6
Den Internationale Kaffeorganisations sæde og struktur
1. Den Internationale Kaffeorganisation, der oprettedes i medfør af den internationale kaffeoverenskomst af 1962, består fortsat til at administrere bestemmelserne i denne overenskomst og overvåge dens gennemførelse.
2. Organisationen har sit sæde i London, medmindre rådet træffer anden bestemmelse.
3. Organisationens højeste myndighed er Det Internationale Kafferåd. Rådet bistås om fornødent af Finans- og Administrationsudvalget, Reklame- og Markedsudviklingsudvalget og Projektudvalget. Rådet rådgives også af den private sektors rådgivende organ, verdenskaffekonferencen og det rådgivende forum for kaffesektorfinansiering.
Artikel 7
Privilegier og immuniteter
1. Organisationen har status som juridisk person. Den kan især indgå aftaler, erhverve og afhænde løsøre og fast ejendom og kan anlægge retssager.
2. Den status og de privilegier og immuniteter, som tilkommer organisationen, dens eksekutivdirektør, dens personale og eksperter samt medlemsrepræsentanter, når disse opholder sig inden for værtslandets område for at udøve deres funktioner, hviler på aftalen vedrørende hovedsædet, indgået mellem værtsregeringen og organisationen.
3. Den i stk. 2 nævnte aftale vedrørende hovedsædet er uafhængig af denne overenskomst. Den ophører imidlertid:
a) |
ved aftale mellem værtsregeringen og organisationen |
b) |
i tilfælde af at organisationens sæde flyttes fra værtsregeringens område, eller |
c) |
hvis organisationen ophører med at eksistere. |
4. Organisationen kan under forudsætning af rådets godkendelse indgå aftaler med et eller flere medlemmer vedrørende sådanne privilegier og immuniteter, som måtte være nødvendige for denne overenskomsts rette funktion.
5. Medlemslandenes regeringer, ud over værtsregeringen, yder organisationen de samme begunstigelser med hensyn til valutarestriktioner og bestemmelser om pengeveksling, oprettelse af bankkonti og pengeoverførsler, som indrømmes De Forenede Nationers særorganisationer.
KAPITEL VI
DET INTERNATIONALE KAFFERÅD
Artikel 8
Det Internationale Kafferåds sammensætning
1. Det Internationale Kafferåd består af alle organisationens medlemmer.
2. Hvert medlem udpeger en repræsentant til rådet og kan, hvis det ønsker det, udpege en eller flere suppleanter. Et medlem kan også udpege en eller flere rådgivere for dets repræsentant eller suppleanter.
Artikel 9
Rådets beføjelser og virksomhed
1. Alle beføjelser, som udtrykkeligt følger af denne overenskomst, beror hos rådet, der udøver den virksomhed, som er nødvendig for at gennemføre overenskomstens bestemmelser.
2. Rådet kan, når det findes hensigtsmæssigt, oprette eller opløse andre udvalg og underorganer end dem, der er angivet i artikel 6, stk. 3.
3. Rådet fastsætter sådanne regler og bestemmelser, herunder sin egen forretningsorden og organisationens finansielle forskrifter og personalevedtægter, som er nødvendige for at gennemføre denne overenskomsts bestemmelser, og som er forenelige hermed. Rådet kan i sin forretningsorden foreskrive en fremgangsmåde, hvorved det uden at afholde møde kan afgøre bestemte spørgsmål.
4. Rådet udarbejder med regelmæssige mellemrum en strategisk handlingsplan, som skal være en rettesnor for dets arbejde, og som indeholder prioriteringer, herunder prioriteringer for projektaktiviteter, der iværksættes i henhold til artikel 28, og for undersøgelser, analyser og rapporter, der iværksættes i henhold til artikel 34. De årlige arbejdsprogrammer, som rådet godkender, skal afspejle de i handlingsplanen fastlagte prioriteringer.
5. Rådet fører også sådanne protokoller, som er nødvendige for udøvelsen af dets virksomhed i henhold til denne overenskomst, og sådanne andre protokoller, som det anser for ønskeligt.
Artikel 10
Formand og næstformand for rådet
1. Rådet vælger for hvert kaffeår en formand og en næstformand, som ikke aflønnes af organisationen.
2. Formanden vælges enten blandt repræsentanterne for eksportmedlemmerne eller blandt repræsentanterne for importmedlemmerne, og næstformanden vælges blandt repræsentanterne for den anden medlemskategori. Disse hverv besættes hvert kaffeår på skift af de to medlemskategorier.
3. Hverken formanden eller næstformanden, når denne fungerer som formand, har stemmeret. Den pågældendes suppleant skal i så fald udøve medlemmets stemmeret.
Artikel 11
Rådets samlinger
1. Rådet afholder to ordinære samlinger om året og ekstraordinære samlinger, hvis rådet træffer bestemmelse herom. Der kan afholdes ekstraordinære samlinger på begæring af ti medlemmer. Der indkaldes til samling med mindst 30 dages varsel, undtagen i hastende situationer, hvor der indkaldes til samling med mindst ti dages varsel.
2. Samlinger afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde, medmindre rådet træffer anden beslutning. Hvis et medlem indbyder rådet til at træde sammen på dets territorium, og rådet modtager indbydelsen, bærer det pågældende medlem de yderligere omkostninger for organisationen, der er forbundet hermed, ud over de omkostninger, der påløber hvis samlingen afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde.
3. Rådet kan indbyde lande, der ikke er medlemmer, eller enhver af de organisationer, der er omhandlet i artikel 15 og 16, til at overvære dets samlinger som observatører. Rådet beslutter for hver samling, om der kan gives adgang for observatører.
4. På en samling i rådet er dette beslutningsdygtigt, når mere end halvdelen af antallet af eksportmedlemmer og importmedlemmer, der repræsenterer henholdsvis mindst to tredjedele af stemmerne for hver kategori, er til stede. Er rådet ikke beslutningsdygtigt ved åbningen af en rådssamling eller et plenarmøde, udsætter formanden åbningen af samlingen eller plenarmødet i mindst to timer. Er rådet fortsat ikke beslutningsdygtigt på det herefter fastsatte tidspunkt, kan formanden igen udsætte åbningen af samlingen eller plenarmødet med yderligere mindst to timer. Hvis rådet efter denne nye udsættelse endnu ikke er beslutningsdygtigt, udskydes det punkt, hvor der skal træffes beslutninger, til den næste samling i rådet.
Artikel 12
Stemmetal
1. Eksportmedlemmerne har tilsammen 1 000 stemmer, og importmedlemmerne har tilsammen 1 000 stemmer, fordelt inden for hver medlemskategori, dvs. henholdsvis eksport- og importmedlemmer, som fastsat i de følgende stykker i denne artikel.
2. Hvert medlem har fem grundstemmer.
3. Eksportmedlemmernes overskydende stemmer fordeles blandt de pågældende medlemmer i forhold til den gennemsnitlige mængde af deres respektive kaffeeksport til alle bestemmelsessteder i de forudgående fire kalenderår.
4. Importmedlemmernes overskydende stemmer fordeles blandt de pågældende medlemmer i forhold til den gennemsnitlige mængde af deres respektive kaffeimport i de forudgående fire kalenderår.
5. Det Europæiske Fællesskab eller enhver anden mellemstatslig organisation som defineret i artikel 4, stk. 3, har stemmer som et enkelt medlem; det har fem grundstemmer og ekstra stemmer i forhold til den gennemsnitlige mængde af dets kaffeimport eller kaffeeksport i de forudgående fire kalenderår.
6. Stemmefordelingen fastsættes af rådet i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel ved hvert kaffeårs begyndelse og forbliver i kraft i det pågældende år, jf. dog stk. 7 i denne artikel.
7. Rådet omfordeler stemmerne i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel, når som helst der er tale om en ændring i organisationens medlemskreds, eller hvis et medlems stemmeret suspenderes eller generhverves i henhold til artikel 21.
8. Intet medlem kan råde over to tredjedele eller mere af stemmerne i sin kategori.
9. Brøkdele af stemmer må ikke forekomme.
Artikel 13
Rådets afstemningsregler
1. Hvert medlem er berettiget til at afgive det antal stemmer, det råder over, og kan ikke dele sine stemmer. De stemmer, som et medlem er bemyndiget til at afgive i henhold til bestemmelserne i stk. 2 i denne artikel, kan dog afgives forskelligt fra dets egne stemmer.
2. Et eksportmedlem kan skriftligt bemyndige et andet eksportmedlem og et importmedlem kan skriftligt bemyndige et andet importmedlem til at repræsentere dets interesser og udøve dets stemmeret på ethvert rådsmøde.
Artikel 14
Rådets beslutninger
1. Rådet tilstræber at vedtage alle beslutninger og henstillinger med enstemmighed. Hvis der ikke kan opnås enstemmighed, vedtager rådet beslutninger og henstillinger med et fordelt flertal på 70 % eller mere af tilstedeværende og stemmeafgivende eksportmedlemmer og 70 % eller mere af tilstedeværende og stemmeafgivende importmedlemmer, optalt hver for sig.
2. Følgende fremgangsmåde gælder for enhver rådsbeslutning, som træffes med et fordelt stemmeflertal:
a) |
hvis et fordelt flertal ikke kan opnås på grund af tre eller færre eksportmedlemmers eller tre eller færre importmedlemmers nej-stemmer, skal forslaget, hvis rådet med et flertal af de tilstedeværende medlemmer bestemmer det, sættes under afstemning igen inden 48 timer, og |
b) |
hvis et fordelt flertal stadig ikke kan opnås, betragtes forslaget som forkastet. |
3. Medlemmerne forpligter sig til at acceptere enhver beslutning, som rådet vedtager i henhold til overenskomsten, som bindende.
Artikel 15
Samarbejde med andre organisationer
1. Rådet kan træffe foranstaltninger med henblik på samråd og samarbejde med De Forenede Nationer og særorganisationerne herunder, andre relevante mellemstatslige organisationer og relevante internationale og regionale organisationer. Det udnytter i fuldt omfang den fælles råvarefonds faciliteter og andre finansieringskilder. Der kan herunder være tale om sådanne finansielle ordninger, som rådet finder formålstjenlige med henblik på at opfylde overenskomstens mål. For så vidt angår gennemførelsen af projekter som led i sådanne ordninger, påtager organisationen sig imidlertid ingen finansielle forpligtelser for garantier, som de enkelte medlemmer eller andre enheder har givet. Intet medlem er som følge af medlemskabet af organisationen ansvarligt for forpligtelser, der følger af andre medlemmers eller enheders lånoptagning eller långivning i forbindelse med sådanne projekter.
2. Hvor det er muligt, kan organisationen også fra medlemmer og ikke-medlemmer samt fra donorer og andre institutioner indhente oplysninger om udviklingsprojekter og -programmer, der vedrører kaffesektoren. Organisationen kan i påkommende tilfælde med de berørte parters samtykke stille sådanne oplysninger til rådighed for andre organisationer og for medlemmerne.
Artikel 16
Samarbejde med ikke-statslige organisationer
Med henblik på at virkeliggøre målene i denne overenskomst kan organisationen iværksætte og styrke samarbejdsaktiviteter med relevante ikke-statslige organisationer, der har ekspertise inden for relevante aspekter af kaffesektoren, og med andre eksperter i kaffeanliggender, jf. dog bestemmelserne i artikel 15, 29, 30 og 31.
KAPITEL VII
EKSEKUTIVDIREKTØREN OG PERSONALET
Artikel 17
Eksekutivdirektøren og personalet
1. Rådet udpeger en eksekutivdirektør. Eksekutivdirektørens ansættelsesvilkår fastsættes af rådet og skal være af samme art som de vilkår, der gælder for tilsvarende embedsmænd i lignende mellemstatslige organisationer.
2. Eksekutivdirektøren er organisationens øverste embedsmand og er ansvarlig for udførelsen af de ham påhvilende pligter vedrørende administrationen af denne overenskomst.
3. Eksekutivdirektøren ansætter organisationens personale i henhold til regler fastsat af rådet.
4. Hverken eksekutivdirektøren eller noget medlem af personalet må have nogen økonomisk interesse i kaffeproduktion, kaffehandel eller transport af kaffe.
5. Under udførelsen af deres pligter må eksekutivdirektøren og personalet ikke søge eller modtage instruktioner fra noget medlem eller fra nogen anden myndighed uden for organisationen. De skal afholde sig fra enhver handling, som vil kunne skade deres omdømme som internationale embedsmænd, der kun er ansvarlige over for organisationen. Ethvert medlem forpligter sig til at respektere, at eksekutivdirektørens og personalets hverv udelukkende er af international karakter, og til ikke at søge at påvirke dem under udførelsen af deres erhverv.
KAPITEL VIII
FINANS OG ADMINISTRATION
Artikel 18
Finans- og Administrationsudvalget
Der nedsættes et finans- og administrationsudvalg. Rådet fastsætter dets sammensætning og dets mandat. Udvalget er ansvarligt for tilsyn med udarbejdelsen af det administrationsbudget, der skal forelægges rådet til godkendelse, og endvidere skal det udføre sådanne andre opgaver, som rådet pålægger det, herunder kontrol af indtægter og udgifter og anliggender med relation til organisationens administration. Finans- og Administrationsudvalget aflægger rapport til rådet om sit arbejde.
Artikel 19
Finansielle forhold
1. Udgifterne i forbindelse med delegationer til rådet og repræsentanter i rådets udvalg afholdes af de respektive regeringer.
2. De øvrige udgifter, der er nødvendige til administrationen af denne overenskomst, dækkes af årlige medlemsbidrag, som fastsættes i overensstemmelse med artikel 20, samt af indtægterne ved salg af særlige ydelser til medlemmerne samt af oplysninger og undersøgelser i henhold til artikel 32 og 34.
3. Organisationens regnskabsår er sammenfaldende med kaffeåret.
Artikel 20
Fastsættelse af administrationsbudgettet og påligning af bidrag
1. I anden halvdel af hvert regnskabsår godkender rådet organisationens administrationsbudget for det følgende regnskabsår og fastsætter hvert medlems bidrag til dette budget. Eksekutivdirektøren udarbejder et udkast til administrationsbudget, og Finans- og Administrationsudvalget fører tilsyn hermed i overensstemmelse med artikel 18.
2. Hvert medlems bidrag til administrationsbudgettet for hvert regnskabsår fastsættes til samme forholdsmæssige andel, som dets antal stemmer udgør af alle medlemmers stemmetal på det tidspunkt, hvor administrationsbudgettet for det pågældende regnskabsår godkendes. Finder der imidlertid ved begyndelsen af det regnskabsår, for hvilket bidragene fastsættes, en ændring sted i stemmefordelingen mellem medlemmerne i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, reguleres bidragene for dette år tilsvarende. Ved fastsættelsen af bidragene beregnes hvert medlems stemmetal uden hensyntagen til en eventuel suspension af et medlems stemmeret eller en deraf følgende omfordeling af stemmerne.
3. Det første bidrag fra et medlem, der tilslutter sig organisationen efter denne overenskomsts ikrafttræden som fastsat i artikel 42, fastsættes af rådet på grundlag af det antal stemmer, som dette medlem skal råde over, og den tilbageværende del af det løbende regnskabsår, men de bidrag, som er pålignet andre medlemmer for det løbende regnskabsår, ændres ikke.
Artikel 21
Betaling af bidrag
1. Bidrag til administrationsbudgettet for hvert regnskabsår betales i fri konvertibel valuta og forfalder til betaling på den første dag i det pågældende regnskabsår.
2. Undlader et medlem at betale sit fulde bidrag til administrationsbudgettet inden seks måneder fra den dag, på hvilken bidraget er forfaldent til betaling, suspenderes dets stemmerettigheder og dets ret til at deltage i møder i specialiserede udvalg, indtil bidraget er betalt. Medmindre rådet beslutter det, fratages et sådant medlem imidlertid ikke nogen af sine andre rettigheder, og det fritages ikke fra nogen af sine forpligtelser i henhold til denne overenskomst.
3. Et medlem, hvis stemmeret er blevet suspenderet i henhold til stk. 2 i denne artikel, forbliver ansvarligt for betaling af sit bidrag.
Artikel 22
Ansvar
1. Organisationen, der udøver sin virksomhed som omhandlet i artikel 6, stk. 3, har ikke beføjelser til at indgå forpligtelser uden for denne overenskomsts anvendelsesområde og skal ikke anses for at have opnået medlemmernes bemyndigelse hertil; den er især ikke beføjet til at optage lån. Når organisationen udnytter sine beføjelser til at indgå kontrakter, skal bestemmelserne i denne artikel indgå i kontrakten på en sådan måde, at de parter, der indgår i kontraktforhold med organisationen, bliver gjort bekendt med disse bestemmelser, men undladelse af at indføje sådanne bestemmelser indebærer dog ikke, at kontrakten er ugyldig eller kan tilsidesættes på grund af overskridelse af fuldmagt.
2. Et medlems ansvar går ikke ud over dets forpligtelser med hensyn til de bidrag, der udtrykkeligt er fastsat i overenskomsten. Tredjeparter, der indgår i transaktioner med organisationen, anses for at være bekendt med bestemmelserne i denne overenskomst vedrørende medlemmernes ansvar.
Artikel 23
Revision og offentliggørelse af regnskaber
Snarest muligt og senest seks måneder efter hvert regnskabsårs afslutning forelægges der et uafhængigt revideret regnskab over organisationens aktiver, passiver, indtægter og udgifter i det pågældende regnskabsår. Regnskabet forelægges rådet til godkendelse på dets næstkommende samling.
KAPITEL IX
REKLAME OG MARKEDSUDVIKLING
Artikel 24
Fjernelse af hindringer for handel og forbrug
1. Medlemmerne erkender, at det har stor betydning at opnå bæredygtig udvikling af kaffesektoren og at fjerne nuværende hindringer og undgå nye hindringer, som kan hæmme handel og forbrug, men anerkender samtidig, at medlemmerne har ret til at regulere og til at indføre nye regler for at opfylde nationale sundheds- og miljøpolitiske mål under iagttagelse af deres tilsagn og forpligtelser i henhold til internationale aftaler, herunder aftaler med relation til international handel.
2. Medlemmerne erkender, at visse for tiden eksisterende foranstaltninger i større eller mindre udstrækning kan hindre en forøgelse af kaffeforbruget, navnlig:
a) |
importarrangementer, der gælder for kaffe, herunder præference- og andre toldsatser, kontingentordninger, statsmonopoler og officielle indkøbskontorer samt andre administrative bestemmelser og anden kommerciel praksis |
b) |
eksportarrangementer omfattende direkte eller indirekte subsidier samt andre administrative bestemmelser og anden kommerciel praksis, og |
c) |
interne handelsforhold og indenlandsk og regional lovgivning og administrative bestemmelser, der kan øve indflydelse på forbruget. |
3. Med henblik på ovennævnte målsætning og bestemmelserne i stk. 4 i denne artikel tilstræber medlemmerne at gennemføre toldnedsættelser for kaffe og tage andre forholdsregler til fjernelse af hindringer for et øget forbrug.
4. Under hensyntagen til deres fælles interesser forpligter medlemmerne sig til at søge i stadig stigende grad at mindske de i stk. 2 i denne artikel nævnte hindringer for øget samhandel og forbrug med henblik på helt at fjerne disse hindringer, hvor det er muligt, eller væsentligt at mindske virkningerne heraf.
5. På baggrund af forpligtelser, som medlemmerne påtager sig i henhold til stk. 4 i denne artikel, underretter de en gang om året rådet om alle de forholdsregler, de har truffet med henblik på at gennemføre bestemmelserne i denne artikel.
6. Eksekutivdirektøren udarbejder fra tid til anden en oversigt over forbrugshindringerne til rådets bedømmelse.
7. Rådet kan for at fremme de mål, der er fastsat i denne artikel, rette henstillinger til medlemmerne, der så snart som muligt aflægger rapport til rådet om de forholdsregler, som træffes med henblik på at efterkomme sådanne henstillinger.
Artikel 25
Reklame og markedsudvikling
1. Medlemmerne erkender, at det er en fordel for såvel eksport- som importmedlemmer at forsøge at fremme forbruget, at forbedre kvaliteten af produktet og at udvikle markeder for kaffe, herunder i eksportmedlemmerne.
2. Reklamer og markedsudvikling kan omfatte oplysningskampagner, forskning, kapacitetsopbygning og undersøgelser vedrørende kaffeproduktion og -forbrug.
3. Sådanne aktiviteter kan indgå i rådets årlige arbejdsprogram eller være blandt de af organisationens projektaktiviteter, der er anført i artikel 28, og de kan finansieres med frivillige bidrag fra medlemmer, ikke-medlemmer, andre organisationer og den private sektor.
4. Der nedsættes et reklame- og markedsudviklingsudvalg. Rådet fastsætter dets sammensætning og dets mandat.
Artikel 26
Foranstaltninger vedrørende forarbejdet kaffe
Medlemmerne erkender udviklingslandenes behov for at udvide grundlaget for deres økonomi blandt andet gennem industrialisering og eksport af forarbejdede produkter, herunder forarbejdning af kaffe og eksport af forarbejdet kaffe, jf. artikel 2, stk. 1, litra d), e), f) og g). Medlemmerne bør i den forbindelse undgå at iværksætte statslige foranstaltninger, som måtte kunne give anledning til forstyrrelser i andre medlemmers kaffesektor.
Artikel 27
Blandinger og erstatninger
1. Medlemmerne opretholder ikke bestemmelser, hvor der foreskrives iblanding, behandling med eller brug af andre produkter i forbindelse med kaffe ved erhvervsmæssigt videresalg som kaffe. Medlemmerne bestræber sig på at forbyde salg af og reklame for produkter under betegnelsen kaffe, hvis sådanne produkter indeholder mindre end, hvad der svarer til 95 % rå kaffe som råmateriale.
2. Eksekutivdirektøren forelægger fra tid til anden rådet en rapport vedrørende opfyldelsen af bestemmelserne i denne artikel.
KAPITEL X
ORGANISATIONENS PROJEKTAKTIVITETER
Artikel 28
Udvikling og finansiering af projekter
1. Medlemmerne og eksekutivdirektøren kan forelægge projektforslag, der kan bidrage til virkeliggørelse af målene for denne overenskomst og for et eller flere af de prioriterede arbejdsområder, der er nævnt i den handlingsplan, som rådet har godkendt i henhold til artikel 9.
2. Rådet fastlægger procedurer for og mekanismer til forelæggelse, vurdering, godkendelse, prioritering og finansiering af projekter, samt for gennemførelse, overvågning og evaluering heraf samt udstrakt udbredelse af resultater.
3. Eksekutivdirektøren aflægger på hver samling i rådet rapport om, hvor langt man er nået med de projekter, som rådet har godkendt, også projekter, som afventer midler, er under gennemførelse, eller er blevet afsluttet siden den sidste rådssamling.
4. Der nedsættes et projektudvalg. Rådet fastsætter dets sammensætning og dets mandat.
KAPITEL XI
DEN PRIVATE KAFFESEKTOR
Artikel 29
Den private sektors rådgivende organ
1. Den private sektors rådgivende organ, i det følgende benævnt »PSCB«, er et rådgivende organ, der kan rette henstillinger om alle konsultationer i rådet og opfordre rådet til at overveje anliggender med berøring til denne overenskomst.
2. PSCB består af otte repræsentanter for den private sektor i eksportlandene og otte repræsentanter for den private sektor i importlandene.
3. Medlemmerne af PSCB er repræsentanter for sammenslutninger eller organer, som udpeges af rådet hvert andet kaffeår, og som kan genudpeges. Rådet skal i denne forbindelse bestræbe sig på at udpege:
a) |
to kaffesammenslutninger eller -organer fra den private sektor i eksportlande eller -regioner, der hver repræsenterer de fire kaffegrupper, og som fortrinsvis repræsenterer avlere og eksportører, sammen med en eller flere suppleanter for hver repræsentant, og |
b) |
otte kaffesammenslutninger eller -organer fra den private sektor i importlande, uanset om de er medlemmer eller ej, som fortrinsvis repræsenterer både importører og kaffebrænderier, sammen med en eller flere suppleanter for hver repræsentant. |
4. Hvert medlem af PSCB kan udpege en eller flere rådgivere.
5. PSCB har en formand og en næstformand, der vælges blandt dets medlemmer for et år ad gangen. Disse kan genvælges. Formanden og næstformanden aflønnes ikke af organisationen. Formanden indbydes til at deltage i rådets møder som observatør.
6. PSCB mødes normalt i organisationens sæde under rådets ordinære samlinger. Hvis rådet modtager en indbydelse fra et medlem til at træde sammen på dets territorium, kan PSCB også mødes dér, i hvilket tilfælde værtslandet eller værtsorganisationen fra den private sektor bærer de yderligere omkostninger for organisationen, der er forbundet hermed, altså hvad der går ud over de omkostninger, der påløber, hvis mødet afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde.
7. PSCB kan med rådets tilladelse afholde særlige møder.
8. PSCB forelægger med regelmæssige mellemrum rapporter for rådet.
9. PSCB fastsætter sin egen forretningsorden i overensstemmelse med denne overenskomsts bestemmelser.
Artikel 30
Verdenskaffekonferencen
1. Rådet træffer foranstaltning til, at der med passende mellemrum afholdes en verdenskaffekonference, i det følgende benævnt »konferencen«, som skal bestå af repræsentanter for eksport- og importmedlemmer, den private sektor og andre interesserede deltagere, også fra lande, der ikke er medlemmer. Rådet drager i samordning med konferencens formand omsorg for, at konferencen bidrager til at fremme denne overenskomst mål.
2. Konferencen har en formand, der ikke aflønnes af organisationen. Formanden udpeges af rådet for en passende periode og indbydes til at deltage i rådets samlinger som observatør.
3. Rådet træffer i samråd med den private sektors rådgivende råd beslutning om, i hvilken form konferencen samles, og under hvilken betegnelse, om hvilke emner og hvornår. Konferencen finder normalt sted i organisationens sæde under en rådssamling. Hvis rådet beslutter at modtage en indbydelse fra et medlem til at træde sammen på dets territorium, kan konferencen også finde sted dér, i hvilket tilfælde værtslandet bærer de yderligere omkostninger for organisationen, der er forbundet hermed, altså hvad der går ud over de omkostninger, der påløber, hvis samlingen afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde.
4. Konferencen er selvfinansierende, medmindre rådet træffer en anden beslutning.
5. Formanden aflægger rapport til rådet om konklusionerne fra konferencen.
Artikel 31
Det rådgivende forum for finansiering i kaffesektoren
1. Rådet indkalder med passende mellemrum og i samarbejde med andre relevante organisationer til et rådgivende forum for finansiering i kaffesektoren, i det følgende benævnt »forummet«, for at fremme konsultationer om emner med tilknytning til finansiering og risikoforvaltning i kaffesektoren, hvor der lægges særlig vægt på behovene hos små og mellemstore producenter og lokalsamfund i kaffeproducerende områder.
2. Forummet omfatter repræsentanter for medlemmer, mellemstatslige organisationer, finansieringsinstitutioner, den private sektor, ikke-statslige organisationer, interesserede lande, som ikke er medlemmer, og andre med relevant ekspertise. Forummet er selvfinansierende, medmindre rådet træffer en anden beslutning.
3. Rådet fastsætter procedurereglerne for forummets arbejde, for udpegelse af formanden og for den udstrakte udbredelse af resultater ved hjælp af passende mekanismer, der er i overensstemmelse med artikel 34. Formanden aflægger rapport til rådet om resultaterne af forummet.
KAPITEL XII
STATISTISKE OPLYSNINGER, UNDERSØGELSER OG ANALYSER
Artikel 32
Statistiske oplysninger
1. Organisationen virker som center for indsamling, udveksling og offentliggørelse af:
a) |
statistiske oplysninger om verdensproduktion, priser, eksport og import og re-eksport, distribution og forbrug af kaffe, herunder oplysninger om produktion, forbrug, handel og priser for kaffe i forskellige markedskategorier og produkter, der indeholder kaffe, og |
b) |
tekniske oplysninger om dyrkning, forarbejdning og anvendelse af kaffe i den udstrækning, det anses for hensigtsmæssigt. |
2. Rådet kan pålægge medlemmerne at tilvejebringe sådanne oplysninger, som det finder nødvendige for sin virksomhed, herunder regelmæssige statistiske indberetninger om kaffeproduktion, udviklingstendenser for produktionen, eksport og import og re-eksport, distribution, forbrug, lagerbeholdninger, priser og beskatning, men der må ikke offentliggøres oplysninger, som kan tjene til at identificere dispositioner foretaget af personer eller selskaber, der producerer, forarbejder eller afsætter kaffe. Medlemmerne indgiver så vidt muligt de krævede oplysninger på en så detaljeret og nøjagtig måde, som det er praktisk muligt.
3. Rådet etablerer et system med indikativpriser, på grundlag af hvilket der dagligt offentliggøres en sammensat indikativpris, der skal afspejle de faktiske markedsvilkår.
4. Hvis et medlem undlader at meddele eller finder det vanskeligt inden for en rimelig frist at tilvejebringe statistiske eller andre oplysninger, som rådet finder nødvendige for at sikre, at organisationen kan fungere tilfredsstillende, kan rådet pålægge det pågældende medlem at forklare årsagerne til denne undladelse. Medlemmet kan også underrette rådet om, hvilke vanskeligheder det har, og anmode om teknisk bistand.
5. Hvis det fastslås, at der er behov for teknisk bistand i sagen, eller hvis et medlem ikke i to på hinanden følgende år har tilvejebragt de statistiske oplysninger, som kræves i stk. 2 i denne artikel, og ikke har bedt rådet om teknisk bistand eller ikke har forklaret årsagerne til den manglende tilvejebringelse, kan rådet træffe dispositioner, som kan gøre, at medlemmet tilvejebringer de krævede oplysninger.
Artikel 33
Oprindelsescertifikater
1. For at gøre det lettere at indsamle statistiske oplysninger om den internationale kaffehandel og registrere de mængder kaffe, som er eksporteret af hvert eksportmedlem, etablerer organisationen en ordning med oprindelsescertifikater i henhold til regler, der godkendes af rådet.
2. Al eksport af kaffe fra et eksportmedlem skal være omfattet af et gyldigt oprindelsescertifikat. Oprindelsescertifikater udstedes efter de af rådet fastsatte regler af et kompetent organ, der er valgt af det pågældende medlem og godkendt af organisationen.
3. Hvert eksportmedlem underretter organisationen om, hvilket statsligt eller ikke-statsligt organ der skal udføre de funktioner, som er omhandlet i stk. 2 i denne artikel. Organisationen skal udtrykkeligt godkende et ikke-statsligt organ efter de af rådet godkendte regler.
4. Et eksportmedlem kan undtagelsesvis og med en relevant begrundelse forelægge en anmodning til rådet om, at dette godkender, at oplysninger i oprindelsescertifikater for dets kaffeeksport indgives efter en anden metode.
Artikel 34
Undersøgelser, analyser og rapporter
1. For at bistå medlemmer fremmer organisationen gennemførelse af undersøgelser, analyser, tekniske rapporter og andre dokumenter vedrørende relevante aspekter af kaffesektoren.
2. Det kan omfatte arbejde med økonomien ved kaffeproduktion og -distribution, analyser af kaffeværdikæden, metoder til styring af finansielle og andre risici, statslige foranstaltningers indvirkning på kaffeproduktion og –forbrug, bæredygtige aspekter af kaffesektoren, forbindelser mellem kaffe og sundhed samt mulighederne for at udvide kaffemarkederne på traditionelle og eventuelle nye områder.
3. Oplysninger, som indsamles, samordnes, analyseres og videreformidles, kan også, hvor det er teknisk muligt, omfatte:
a) |
kaffemængder og –priser i relation til faktorer som forskellige geografiske områder og kvalitetsrelaterede produktionsbetingelser, og |
b) |
oplysninger om markedsstrukturer, nichemarkeder og nye tendenser i produktion og forbrug. |
4. Med henblik på at gennemføre bestemmelserne i stk. 1 i denne artikel vedtager rådet et årligt arbejdsprogram for undersøgelser, analyser og rapporter med et overslag over ressourcebehovet. Disse aktiviteter finansieres enten over administrationsbudgettet eller med ekstra budgetmidler.
5. Organisationen lægger særlig vægt på, at det skal gøres lettere for mindre kaffeproducenter at få adgang til oplysninger for at hjælpe dem til at forbedre deres finansielle resultater, herunder kredit- og risikoforvaltning.
KAPITEL XIII
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 35
Forberedelser til en ny overenskomst
1. Rådet kan undersøge muligheden af at forhandle om en ny international kaffeoverenskomst.
2. Med henblik på gennemførelsen af denne bestemmelse undersøger rådet, hvilke fremskridt organisationen har gjort til at virkeliggøre denne overenskomsts mål som omhandlet i artikel 1.
Artikel 36
En bæredygtig kaffesektor
Medlemmerne tager behørigt hensyn til en bæredygtig styring af kafferessourcerne og -forarbejdningen og erindrer sig de principper og mål vedrørende en bæredygtig udvikling i Agenda 21, som blev vedtaget på De Forenede Nationers konference om miljø og udvikling i Rio de Janeiro i 1992, og de principper og mål, der blev vedtaget på verdenstopmødet om bæredygtig udvikling i Johannesburg i 2002.
Artikel 37
Levestandard og arbejdsvilkår
Medlemmerne gør sig overvejelser over, hvorledes de i kaffesektoren beskæftigede personers levestandard og arbejdsvilkår kan forbedres, under hensyntagen til deres udviklingsstadium og til de internationalt vedtagne principper og gældende standarder på området. Medlemmerne vedtager desuden, at arbejdsstandarderne ikke må anvendes til handelsbeskyttelsesformål.
KAPITEL XIV
SAMRÅD, TVISTIGHEDER OG KLAGER
Artikel 38
Samråd
Hvert medlem overvejer velvilligt og åbner tilstrækkelig adgang til samråd angående sådanne henvendelser, som måtte fremkomme fra et andet medlem vedrørende ethvert anliggende i forbindelse med denne overenskomst. Under et sådant samråd nedsætter eksekutivdirektøren, hvis den ene part begærer det, og den anden part samtykker heri, et uafhængigt udvalg, som skal mægle med henblik på at forlige parterne. Udvalgets omkostninger kan ikke pålægges organisationen. Hvis en part ikke indvilliger i, at eksekutivdirektøren nedsætter et udvalg, eller hvis samrådet ikke fører til en løsning, kan sagen forelægges for rådet i henhold til bestemmelserne i artikel 39. Hvis samrådet fører til en løsning, afgives der beretning til eksekutivdirektøren, som udsender beretningen til alle medlemmer.
Artikel 39
Tvistigheder og klager
1. Enhver tvistighed om fortolkningen eller anvendelsen af denne overenskomst, som ikke bilægges ved forhandling, indbringes på begæring af et medlem, som er part i tvistigheden, for rådet til afgørelse.
2. Rådet fastlægger en bilæggelsesprocedure for tvistigheder og klager.
KAPITEL XV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 40
Undertegnelse og ratifikation, accept eller godkendelse
1. Med de undtagelser, der følger andetsteds, er denne overenskomst åben for undertegnelse i depositarens hovedsæde fra den 1. februar 2008 til og med den 31. august 2008 for de kontraherende parter i den internationale kaffeoverenskomst 2001 og for de regeringer, som var indbudt til rådets samling, hvor denne overenskomst blev vedtaget.
2. Denne overenskomst ratificeres, accepteres eller godkendes af de undertegnende regeringer i overensstemmelse med deres respektive retlige procedurer.
3. Med de undtagelser, der følger af bestemmelserne i artikel 42, skal ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos depositaren senest den 30. september 2008. Rådet kan dog beslutte at indrømme udsættelse for undertegnende regeringer, som ikke er i stand til at deponere deres instrumenter inden nævnte frist. Rådet sender sådanne beslutninger til depositaren.
4. Ved undertegnelse og ratifikation, accept eller godkendelse eller ved meddelelse af midlertidig anvendelse deponerer Det Europæiske Fællesskab en erklæring hos depositaren til bekræftelse af, at det har enekompetence i anliggender, der er omfattet af denne overenskomst. Medlemsstaterne i Det Europæiske Fællesskab kan ikke blive kontraherende parter i overenskomsten.
Artikel 41
Midlertidig anvendelse
En undertegnende regering, som agter at ratificere, acceptere eller godkende denne overenskomst, kan til hver en tid meddele depositaren, at den vil anvende denne overenskomst midlertidigt i overensstemmelse med sine retlige procedurer.
Artikel 42
Ikrafttræden
1. Denne overenskomst træder endeligt i kraft, når undertegnende regeringer, som råder over mindst to tredjedele af eksportmedlemmernes stemmer, og undertegnende regeringer, som råder over mindst to tredjedele af importmedlemmernes stemmer, efter den pr. 28. september 2007 gældende stemmefordeling, uden henvisning til eventuel suspension i medfør af artikel 21, har deponeret deres ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter. Alternativt træder overenskomsten endeligt i kraft når som helst, hvis den er midlertidigt i kraft i henhold til stk. 2 i denne artikel, og de nævnte procentkrav er opfyldt ved deponering af ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter.
2. Hvis denne overenskomst ikke er trådt endeligt i kraft den 25. september 2008, træder den midlertidigt i kraft på denne dato eller enhver anden dato senest 12 måneder derefter, hvis de undertegnende regeringer, som råder over stemmer som anført i stk. 1 i denne artikel, har deponeret ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter eller har givet depositaren en meddelelse i henhold til bestemmelserne i artikel 41.
3. Hvis denne overenskomst er trådt midlertidigt, men ikke endeligt i kraft den 25. september 2009, ophører den med at være midlertidigt i kraft, medmindre de undertegnende regeringer, som har deponeret ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter eller har givet depositaren en meddelelse i henhold til bestemmelserne i artikel 41, ved indbyrdes aftale bestemmer, at overenskomsten skal forblive midlertidigt i kraft for en nærmere bestemt periode. Sådanne undertegnende regeringer kan også ved indbyrdes aftale bestemme, at denne overenskomst skal træde endeligt i kraft mellem dem.
4. Hvis denne overenskomst ikke er trådt endeligt eller midlertidigt i kraft den 25. september 2009 i henhold til stk. 1 eller 2 i denne artikel, kan de undertegnende regeringer, som har deponeret ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter i overensstemmelse med deres love og forskrifter, ved indbyrdes aftale bestemme, at den skal træde endeligt i kraft mellem dem.
Artikel 43
Tiltrædelse
1. Med de undtagelser, der følger af denne overenskomst, kan regeringen for enhver stat, som er medlem af De Forenede Nationer eller enhver af særorganisationerne eller enhver mellemstatslig organisation som angivet i artikel 4, stk. 3, tiltræde denne overenskomst efter procedurer, som fastsættes af rådet.
2. Tiltrædelsesinstrumenter deponeres hos depositaren. Tiltrædelsen får virkning fra deponeringen af instrumentet.
3. Ved deponering af et tiltrædelsesinstrument deponerer enhver af de mellemstatslige organisationer, der henvises til i artikel 4, stk. 3, en erklæring til bekræftelse af, at den har enekompetence i anliggender, der er omfattet af denne overenskomst. Medlemsstaterne i sådanne organisationer kan ikke blive kontraherende parter i denne overenskomst.
Artikel 44
Forbehold
Der kan ikke tages forbehold med hensyn til nogen bestemmelse i denne overenskomst.
Artikel 45
Frivillig udtræden
En kontraherende part kan når som helst udtræde af denne overenskomst ved at give depositaren skriftlig meddelelse herom. Udtræden får virkning 90 dage efter, at meddelelsen er modtaget.
Artikel 46
Udelukkelse
Hvis rådet fastslår, at et medlem har misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne overenskomst, og desuden fastslår, at en sådan misligholdelse i væsentlig grad hæmmer overenskomstens virkemåde, kan rådet udelukke medlemmet fra organisationen. Rådet underretter straks depositaren om en sådan beslutning. 90 dage efter datoen for rådets beslutning ophører det pågældende medlem med at være medlem af organisationen og part i denne overenskomst.
Artikel 47
Afregning af mellemværender med udtrædende eller udelukkede medlemmer
1. Rådet træffer bestemmelse om enhver afregning med et udtrædende eller udelukket medlem. Organisationen beholder alle beløb, som allerede er betalt af et udtrædende eller udelukket medlem, og det pågældende medlem er forpligtet til at betale alle beløb, som det skylder organisationen på det tidspunkt, da udtrædelsen eller udelukkelsen bliver effektiv; dog kan rådet, hvis det drejer sig om en kontraherende part, som ikke ser sig i stand til at godkende en ændring og derfor ophører med at deltage i denne overenskomst i henhold til artikel 49, stk. 2, træffe bestemmelse om enhver form for afregning, som det finder rimelig.
2. Et medlem, som er ophørt med at deltage i denne overenskomst, er ikke berettiget til nogen andel i organisationens likvidationsprovenu eller andre af dens aktiver; ej heller er medlemmet pligtig til at betale nogen del af organisationens eventuelle underskud ved denne overenskomsts ophør.
Artikel 48
Gyldighedsperiode, forlængelse og ophør
1. Denne overenskomst forbliver i kraft i et tidsrum af ti år efter dens midlertidige eller endelige ikrafttræden, medmindre den forlænges i henhold til stk. 3 i denne artikel eller bringes til ophør i henhold til stk. 4 i denne artikel.
2. Rådet tager denne overenskomst op til revision fem år efter dens ikrafttræden og træffer de fornødne beslutninger.
3. Rådet kan bestemme, at denne overenskomst skal forlænges ud over udløbsdatoen med en eller flere på hinanden følgende perioder, men ikke over otte år i alt. Medlemmer, som ikke er indforstået med en sådan forlængelse af denne overenskomst, underretter skriftligt rådet og depositaren herom, inden forlængelsesperioden påbegyndes, og ophører med at være part i denne overenskomst fra begyndelsen af forlængelsesperioden.
4. Rådet kan til enhver tid beslutte at bringe denne overenskomst til ophør. Et sådant ophør får virkning fra det af rådet fastsatte tidspunkt.
5. Uanset denne overenskomsts ophør opretholdes rådet så længe, som det er påkrævet til at træffe de fornødne beslutninger i det tidsrum, der er nødvendigt til at likvidere organisationen, afvikle dens mellemværender og afhænde dens aktiver.
6. Alle beslutninger om denne overenskomsts gyldighedsperiode og/eller ophør og alle meddelelser, som rådet modtager i henhold til denne artikel, fremsendes behørigt af rådet til depositaren.
Artikel 49
Ændring
1. Rådet kan foreslå en ændring af overenskomsten og sender sådanne forslag til alle kontraherende parter. Ændringen træder i kraft for alle medlemmer af organisationen 100 dage efter, at depositaren har modtaget meddelelse om accept fra kontraherende parter, som råder over mindst to tredjedele af eksportmedlemmernes stemmer, og fra kontraherende parter, som råder over mindst to tredjedele af importmedlemmernes stemmer. De her nævnte to tredjedeles procentkrav beregnes på grundlag af antallet af kontraherende parter i overenskomsten på det tidspunkt, hvor forslaget om ændringen blev rundsendt til de berørte kontraherende parter til accept. Rådet fastsætter en frist, inden for hvilken de kontraherende parter skal give depositaren meddelelse om deres accept af ændringen, og dette meddeler Rådet alle kontraherende parter og depositaren. Hvis nævnte procentkrav for ændringens ikrafttræden ikke er opfyldt ved fristens udløb, betragtes ændringen som bortfaldet.
2. Medmindre rådet bestemmer andet, ophører en kontraherende part, som ikke har givet meddelelse om sin accept af en ændring inden udløbet af den af rådet fastsatte frist, med at være en kontraherende part i denne overenskomst fra det tidspunkt, hvor ændringen får virkning.
3. Rådet meddeler depositaren alle ændringer, som er uddelt til de kontraherende parter i medfør af denne artikel.
Artikel 50
Supplerende bestemmelser og overgangsbestemmelser
Alle foranstaltninger, som er truffet af eller på vegne af organisationen eller dens organer i henhold til den internationale kaffeoverenskomst 2001, forbliver i kraft indtil ikrafttrædelsen af denne overenskomst.
Artikel 51
Overenskomstens gyldige tekster
Den engelske, franske, portugisiske og spanske udgave af denne overenskomst har samme gyldighed. Originaleksemplarerne deponeres hos depositaren.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede med behørig bemyndigelse fra deres respektive regeringer underskrevet denne overenskomst på de ud for deres underskrifter anførte datoer.
BILAG
OMREGNINGSFAKTORER FOR BRÆNDT OG KOFFEINFRI KAFFE, KAFFEEKSTRAKTER OG PULVERKAFFE SOM DEFINERET I DEN INTERNATIONALE KAFFEOVERENSKOMST 2001
Brændt kaffe
Brændt kaffe omregnes til rå kaffe ved at multiplicere den brændte kaffes nettovægt med 1,19.
Koffeinfri kaffe
Koffeinfri kaffe omregnes til rå kaffe ved at multiplicere den koffeinfri kaffes nettovægt med henholdsvis 1,00, 1,19 eller 2,6.
Kaffeekstrakt
Kaffeekstrakt omregnes til rå kaffe ved at multiplicere nettovægten af kaffeekstraktens faste bestanddele efter tørring med 2,6.
Pulverkaffe
Pulverkaffe omregnes til rå kaffe ved at multiplicere pulverkaffens nettovægt med 2,6.
Erklæring fra Det Europæiske Fællesskab i henhold til artikel 40, stk. 4, i den internationale kaffeoverenskomst 2007
Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det i henhold til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab har enekompetence i anliggender, der er omfattet af overenskomsten inden for rammerne af den fælles handelspolitik.
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/30 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 23. juni 2008
om en fællesskabsgaranti til Den Europæiske Investeringsbank mod tab i forbindelse med lån til projekter uden for Fællesskabet (De sydøstlige nabolande, Middelhavslandene, Latinamerika og Asien samt Den Sydafrikanske Republik)
(kodificeret udgave)
(2008/580/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 181 A,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets afgørelse 2000/24/EF af 22. december 1999 om en fællesskabsgaranti til Den Europæiske Investeringsbank mod tab i forbindelse med lån til projekter uden for Fællesskabet (Central- og Østeuropa, Middelhavslandene, Latinamerika og Asien samt Den Sydafrikanske Republik) (2) er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder (3). Afgørelsen bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres. |
(2) |
Det Europæiske Råd fremhævede på mødet i Madrid den 15. og 16. december 1995 den vigtige rolle, som Den Europæiske Investeringsbank, i det følgende benævnt »EIB«, spiller som led i samarbejdet mellem Fællesskabet og Latinamerika, og opfordrede EIB til at intensivere sine aktiviteter i denne del af verden. Projekterne bør være af interesse for både Fællesskabet og de berørte lande. |
(3) |
Det Europæiske Råd udtrykte på mødet i Firenze den 21. og 22. juni 1996 sin tilfredshed med resultatet af topmødet mellem Asien og Europa, der markerede et vendepunkt i forbindelserne mellem de to verdensdele. |
(4) |
Det Europæiske Råd bifaldt på mødet i Amsterdam den 16. og 17. juni 1997 konklusionerne fra den anden Euro-Middelhavskonference den 15. og 16. april 1997 i Valletta (Malta), der bekræftede de principper og mål, der blev aftalt i Barcelona i 1995. |
(5) |
Det Europæiske Råd lancerede på mødet i Luxembourg den 12. og 13. december 1997 udvidelsesprocessen med de centra- og østeuropæiske lande samt Cypern. |
(6) |
Det Europæiske Råd udtrykte på mødet i Cardiff den 15. og 16. juni 1998 sin tilfredshed med Den Sydafrikanske Republiks ihærdige indsats for at modernisere landets økonomi og integrere den i verdenshandelssystemet. |
(7) |
EIB er ved at afslutte de nuværende udlånsprogrammer for Central- og Østeuropa, Middelhavsområdet, Asien og Latinamerika samt Den Sydafrikanske Republik i henhold til Rådets afgørelse 97/256/EF (4) og den långivning, der følger af protokollen om finansielt samarbejde indgået med Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i henhold til afgørelse 98/348/EF (5). |
(8) |
Rådet har opfordret EIB til at indlede aktiviteter i Bosnien-Hercegovina. Disse aktiviteter er fortsat i gang, efter anbefalingen i den rapport (6), som udarbejdedes i henhold til Rådets afgørelse 98/729/EF (7). |
(9) |
Selv om Bosnien-Hercegovina og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien er medtaget i den central- og østeuropæiske region efter vedtagelsen af afgørelse 97/256/EF, bør EIB’s samlede långivning til ansøgerlandene i denne region forøges på grund af betydningen af den førtiltrædelsesfacilitet, som EIB planlægger at oprette for EIB-långivning til projekter i disse lande uden garanti fra EF-budgettet eller medlemsstaterne. |
(10) |
EIB bør derfor sørge for, at dens garanterede långivning i henhold til mandatet for Central- og Østeuropa især går til finansiering af projekter i de lande, der har færre projekter, som egner sig til finansiering under førtiltrædelsesfaciliteten, eller projekter i lande, der ikke har ansøgt. |
(11) |
Samarbejdsaftalerne mellem Fællesskabet og Nepal, mellem Fællesskabet og Den Demokratiske Folkerepublik Laos og mellem Fællesskabet og Yemen trådte i kraft henholdsvis den 1. juni 1996, den 1. december 1997 og den 1. juli 1998. Samarbejdsaftalen mellem Fællesskabet og Sydkorea blev undertegnet den 28. oktober 1996. Nepal, Yemen, Laos og Sydkorea bør være berettiget til EIB-finansiering som led i EIB’s mandat for Asien og Latinamerika. |
(12) |
Det vil være hensigtsmæssigt at foretage visse forbedringer af udlånsprogrammerne i henseende til varighed og landedækning. Det vil være hensigtsmæssigt at justere generalgarantisatsen og den del af långivningen, for hvilken EIB opfordres til at dække de kommercielle risici med ikke-statslige garantier. |
(13) |
Rådet opfordrer EIB til at fortsætte sine transaktioner til støtte for investeringsprojekter i disse lande og yder med henblik herpå den i denne afgørelse fastsatte garanti. |
(14) |
I juni 1996 forelagde Kommissionen, efter aftale med EIB, Rådet et forslag til en ny garantiordning for EIB’s långivning til tredjelande. |
(15) |
Den 2. december 1996 godkendte Rådet konklusionerne om nye garantiordninger for EIB’s långivning til tredjelande, der godkender metoden med en generalgaranti, der ikke skelner mellem regioner og projekter, og accepterer en risikodelingsordning. Under den nuværende risikodelingsordning bør budgetgarantien dække politiske risici i form af manglende overførsel af valuta, ekspropriation, krig og civile uroligheder samt risici affødt af manglende mulighed for at gå rettens vej ved kontraktbrud i forbindelse med visse kontrakter begået af tredjelandets regering eller andre myndigheder. |
(16) |
Under risikodelingsordningen bør EIB dække de kommercielle risici med passende ikke-statslige garantier fra tredjeparter eller enhver anden sikkerhedsstillelse samt stole på debitors finansielle soliditet i overensstemmelse med sine sædvanlige kriterier. |
(17) |
Garantiordningerne må ikke påvirke EIB’s fremragende kreditværdighed. |
(18) |
Målbeløbet og indbetalingssatsen for den lånegarantifond, der blev oprettet ved Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2728/94 (8), blev revideret med Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1149/1999 (9). |
(19) |
De finansielle overslag for 2000-2006 i henhold til den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forbedring af budgetproceduren (10) omfatter et loft for lånegarantireserven i Fællesskabets budget på 200 mio. EUR (i 1999-priser) pr. år. |
(20) |
EIB’s finansiering i de låneberettigede tredjelande skal forvaltes i overensstemmelse med EIB’s sædvanlige kriterier og procedurer, bl.a. passende kontrolforanstaltninger, og med de relevante regler og procedurer for Revisionsretten og OLAF på en sådan måde, at den understøtter Fællesskabets politik og styrker koordineringen med Fællesskabets øvrige finansielle instrumenter. Der foregår regelmæssige konsultationer mellem EIB og Kommissionen for at sikre, at prioriteringerne og aktiviteterne i disse lande koordineres, og for at vurdere, hvilke fremskridt der gøres med hensyn til opfyldelse af de relevante mål for Fællesskabets politikker. Ansvaret for at fastlægge de operationelle mål og regelmæssigt tage dem op til vurdering samt for at vurdere, i hvilket omfang disse mål opfyldes, påhviler bestyrelsen for EIB. EIB’s finansiering i ansøgerlandene skal især tage hensyn til prioriteringerne i tiltrædelsespartnerskaberne mellem Fællesskabet og disse lande. Gennemsigtigheden i EIB-långivningen i henhold til denne afgørelse vil således blive øget betydeligt. Kommissionen har som følge heraf aflagt rapport om anvendelsen af afgørelse 2000/24/EF (11). |
(21) |
Et tæt samarbejde mellem EIB og Kommissionen bør sikre, at der er konsekvens og synergi i forhold til Den Europæiske Unions geografiske samarbejdsprogrammer, og at EIB’s lånetransaktioner supplerer og styrker Den Europæiske Unions politikker for disse regioner. |
(22) |
Fællesskabsgarantien for den særlige jordskælvsfacilitet for Tyrkiet i henhold til Rådets afgørelse 1999/786/EF (12) skal fortsat have form af en udvidelse af generalgarantien i henhold til nærværende afgørelse. |
(23) |
EIB og Kommissionen bør fastlægge procedurerne for indrømmelse af nævnte garanti — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Fællesskabet yder Den Europæiske Investeringsbank (EIB) en generalgaranti til dækning af alle udeblevne, men forfaldne afdrag på lån, som den i overensstemmelse med sine sædvanlige kriterier og til støtte for de relevante mål for Fællesskabets eksterne politikker har ydet til investeringsprojekter i de sydøstlige nabolande, Middelhavslandene, Latinamerika og Asien og Den Sydafrikanske Republik.
Garantien begrænses til 65 % af det samlede lånebeløb plus alle dermed forbundne beløb. Det samlede låneloft beløber sig til 19 460 mio. EUR fordelt således
— |
sydøstlige nabolande: 9 185 mio. EUR |
— |
Middelhavslande: 6 520 mio. EUR |
— |
Latinamerika og Asien: 2 480 mio. EUR |
— |
Den Sydafrikanske Republik: 825 mio. EUR |
— |
særligt handlingsprogram til støtte for konsolideringen og intensiveringen af toldunionen EF-Tyrkiet: 450 mio. EUR |
og må være udnyttet senest den 31. januar 2007. Der tages højde for allerede undertegnede lån i form af et fradrag i de regionale lånelofter.
Kommissionen aflægger rapport om anvendelsen af denne afgørelse senest den 31. januar 2004 eller seks måneder før, nye tiltrædelsestraktater træder i kraft, og fremsætter om nødvendigt forslag til ændring af denne afgørelse. Rådet drøfter og træffer afgørelse om ethvert forslag med virkning fra ikrafttrædelsesdatoen for alle nye tiltrædelsestraktater.
Såfremt EIB’s udlån ikke ved udløbet af den i andet afsnit nævnte garanterede låneperiode den 31. januar 2007 er nået op på de ovennævnte samlede beløb, forlænges denne periode automatisk med seks måneder.
2. Følgende lande er omfattet af stk. 1:
— |
sydøstlige nabolande: Albanien, Bosnien-Hercegovina, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Serbien, Montenegro og Tyrkiet |
— |
Middelhavslande: Algeriet, Egypten, Israel, Jordan, Libanon, Marokko, Syrien, Tunesien samt Gaza og Vestbredden |
— |
Latinamerika: Argentina, Bolivia, Brasilien, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay og Venezuela |
— |
Asien: Bangladesh, Brunei, Filippinerne, Indien, Indonesien, Kina, Laos, Macao, Malaysia, Maldiverne, Mongoliet, Nepal, Pakistan, Singapore, Sri Lanka, Sydkorea, Thailand, Vietnam og Yemen |
— |
Den Sydafrikanske Republik. |
3. EIB opfordres til at tilstræbe at dække de kommercielle risici i forbindelse med 30 % af sit udlån i henhold til denne afgørelse med ikke-statslige garantier, så vidt muligt på grundlag af individuelle regionale mandater. Denne procentsats kan udvides, når markedsbetingelserne gør det muligt.
Artikel 2
Kommissionen orienterer hvert år Europa-Parlamentet og Rådet om lånetransaktionerne og om de fremskridt, der er gjort med risikodelingen i henhold til artikel 1, stk. 3, og fremlægger samtidig en vurdering af transaktionerne under ordningen og af samarbejdet mellem de finansielle institutioner, der opererer i det pågældende område. Kommissionens oplysninger til Europa-Parlamentet og Rådet omfatter en vurdering af, hvorvidt långivningen i henhold til denne afgørelse har bidraget til at nå de relevante mål for Fællesskabets eksterne politikker, idet der tages hensyn til de operationelle mål for långivningen og den vurdering af deres opfyldelse, som EIB skal foretage i henhold til denne afgørelse.
Med henblik herpå fremsender EIB alle relevante oplysninger til Kommissionen.
Artikel 3
EIB og Kommissionen fastsætter de nærmere betingelser for indrømmelsen af garantien.
Artikel 4
Afgørelse 2000/24/EF som ændret ved de i bilag I anførte afgørelser ophæves.
Henvisninger til den ophævede afgørelse gælder som henvisninger til nærværende afgørelse og læses efter sammenligningstabellen i bilag II.
Artikel 5
Denne afgørelse får virkning på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Luxembourg, den 23. juni 2008.
På Rådets vegne
I. JARC
Formand
(1) Udtalelse af 19.6.2007 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(2) EFT L 9 af 13.1.2000, s. 24. Senest ændret ved afgørelse 2006/174/EF (EUT L 62 af 3.3.2006, s. 26).
(3) Se bilag I.
(4) Rådets Afgørelse af 14. april 1997 om en fællesskabsgaranti til Den Europæiske Investeringsbank mod tab i forbindelse med lån til projekter uden for Fællesskabet (De central- og østeuropæiske lande, Middelhavslandene, landene i Latinamerika og Asien, Sydafrika, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Bosnien-Hercegovina) (EFT L 102 af 19.4.1997, s. 33). Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2666/2000 (EFT L 306 af 7.12.2000, s. 1).
(5) Rådets afgørelse af 19. maj 1998 om en fællesskabsgaranti til Den Europæiske Investeringsbank mod tab i forbindelse med lån til projekter i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (EFT L 155 af 29.5.1998, s. 53).
(6) KOM(2000) 115 (endelig udg.) (Beretning fra Kommissionen til Rådet og Europa-Parlamentet om gennemførelsen af Rådets afgørelse 98/729/EF af 14. december 1998 om ændring af afgørelse 97/256/EF med henblik på at udvide fællesskabsgarantien til Den Europæiske Investeringsbank til også at omfatte lån til projekter i Bosnien-Hercegovina).
(7) EFT L 346 af 22.12.1998, s. 54.
(8) EFT L 293 af 12.11.1994, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 89/2007 (EUT L 22 af 31.1.2007, s. 1).
(9) EFT L 139 af 2.6.1999, s. 1.
(10) EFT C 172 af 18.6.1999, s. 1.
(11) KOM(2006) 0323 (endelig udg.) (Rapport fra Kommissionen til Europa-Parlamentet og Rådet om transaktioner gennemført under EIB’s lånemandater over for tredjelande og fremtidsperspektiver med bilag I: SEK(2006) 789 og bilag II SEK(2006) 790.
(12) EFT L 308 af 3.12.1999, s. 35.
BILAG I
Ophævet afgørelse med ændringer
Rådets afgørelse 2000/24/EF |
|
Rådets afgørelse 2000/688/EF |
|
Rådets afgørelse 2000/788/EF |
|
Rådets afgørelse 2001/778/EF |
|
Rådets afgørelse 2005/47/EF |
|
Rådets afgørelse 2006/174/EF |
BILAG II
Sammenligningstabel
Afgørelse 2000/24/EF |
Nærværende afgørelse |
Artikel 1 |
Artikel 1 |
Artikel 2, stk. 1 og 2 |
Artikel 2, stk. 1 og 2 |
Artikel 2, stk. 3 |
— |
Artikel 3 |
Artikel 3 |
— |
Artikel 4 |
Artikel 4 |
Artikel 5 |
— |
Bilag I |
— |
Bilag II |
Kommissionen
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/36 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 4. juli 2008
om finansiering af oplagring af mund- og klovesygevirusantigener og formulering af vacciner fremstillet af sådanne antigener
(2008/581/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets beslutning 90/424/EØF af 26. juni 1990 om visse udgifter på veterinærområdet (1), særlig artikel 14,
under henvisning til Rådets direktiv 2003/85/EF af 29. september 2003 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge, om ophævelse af direktiv 85/511/EØF og beslutningerne 89/531/EØF og 91/665/EØF og om ændring af direktiv 92/46/EØF (2), særlig artikel 80, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til Rådets beslutning 91/666/EØF af 11. december 1991 om oprettelse af EF-beredskabslagre af mund- og klovesygevacciner (3) er der oprettet beholdninger af antigener til hurtig formulering af mund- og klovesygevacciner, som af sikkerhedsgrunde opbevares på separate, udpegede steder i fabrikantens bygninger. |
(2) |
I henhold til direktiv 2003/85/EF skal Kommissionen sørge for, at der opbevares EF-beredskabslagre af koncentrerede, inaktiverede antigener til fremstilling af mund- og klovesygevacciner i EF-antigen- og vaccinebanken. |
(3) |
Der skal i den forbindelse træffes beslutning om, hvor mange doser og hvor mange forskellige serotyper og stammer af mund- og klovesygevirusantigener der skal opbevares i EF-antigen- og vaccinebanken, under hensyntagen til de anslåede behov i henhold til beredskabsplanerne og den epidemiologiske situation, eventuelt efter høring af EF-referencelaboratoriet. |
(4) |
Ved Kommissionens beslutning 93/590/EF af 5. november 1993 om Fællesskabets indkøb af mund- og klovesygeantigener som led i EF-foranstaltningen til beredskabslagre af mund- og klovesygevacciner (4) blev der truffet foranstaltninger til indkøb af mund- og klovesygeantigen A5 europæisk, A22 mellemøstlig og 01 europæisk. |
(5) |
Ved Kommissionens beslutning 97/348/EF af 23. maj 1997 om Fællesskabets indkøb af mund- og klovesygeantigener og om formulering, fremstilling, aftapning og distribution af vacciner mod mund- og klovesyge (5) blev der truffet foranstaltninger til indkøb af mund- og klovesygeantigen A22 Iraq, C1 og ASIA 1. |
(6) |
Ved Kommissionens beslutning 2000/77/EF af 17. december 1999 om EF’s indkøb af mund- og klovesygeantigener og om formulering, fremstilling, aftapning og distribution af vacciner mod mund- og klovesyge (6) blev der truffet foranstaltninger til indkøb af et nærmere angivet antal doser af mund- og klovesygeantigen A Iran 96, A Iran 99, A Malaysia 97, SAT 1, SAT 2 (østafrikanske og sydafrikanske stammer) og SAT 3. |
(7) |
Ved Kommissionens beslutning 2000/569/EF af 8. september 2000 om EF’s indkøb af mund- og klovesygeantigener og om formulering, fremstilling, aftapning og distribution af vacciner mod mund- og klovesyge (7) blev der truffet foranstaltninger til indkøb af et nærmere angivet antal doser af mund- og klovesygeantigen A 22 Iraq, A Malaysia 97, O1 Manisa, ASIA 1, SAT 1, SAT 2 (østafrikanske og sydafrikanske stammer) og SAT 3. |
(8) |
I 2003 blev der, i overensstemmelse med Kommissionens afgørelse K(2002) 4326 (8) om indkøb og oplagring af mund- og klovesygevirusantigener, tilvejebragt supplerende mængder epidemiologisk relevante antigener. |
(9) |
Størrelsen af Fællesskabets finansielle tilskud til at oprette sådanne antigenberedskabslagre og de betingelser, der kan fastsættes herfor, bør ligeledes fastlægges, jf. artikel 14 i beslutning 90/424/EØF. |
(10) |
Det er nødvendigt at afprøve styrken af alle antigener, der er over fem år gamle. |
(11) |
Siden 2005 har der ikke eksisteret nogen langvarig, juridisk bindende aftale mellem kontrahenten og Kommissionen om oplagring, formulering, distribution, aftapning, mærkning og transport af mund- og klovesygeantigener indkøbt i perioden 1993-2005. |
(12) |
Udgifterne til oplagring af mund- og klovesygeantigener i 2005, 2006 og 2007 er dækket af en finansiel forpligtelse i overensstemmelse med finansforordningen. |
(13) |
Der er i perioden 2005-2007 ikke afholdt andre udgifter til disse mund- og klovesygeantigener end udgifterne til oplagring. |
(14) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Kommissionen tager de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at alle de i bilaget opførte mund- og klovesygeantigener oplagres i mindst fem år fra den 1. januar 2008.
Kommissionen sørger ligeledes for testning af disse antigeners styrke samt for formulering, distribution, aftapning, mærkning og transport af antigenerne.
Artikel 2
De samlede udgifter til de i artikel 1 omhandlede foranstaltninger må ikke overstige 4 000 000 EUR.
Artikel 3
Generaldirektøren for Generaldirektoratet for Sundhed og Forbrugere bemyndiges til på Kommissionens vegne at underskrive de i artikel 1 hjemlede kontrakter.
Artikel 4
Der iværksættes en udbudsprocedure i første halvdel af 2008. En aftale om tjenesteydelser i henhold til finansforordningen, dvs. Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (9), og gennemførelsesbestemmelserne hertil som fastlagt i Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 (10) indgås inden den 30. september 2008.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. juli 2008.
På Kommissionens vegne
Androulla VASSILIOU
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 19. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
(2) EUT L 306 af 22.11.2003, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2006/104/EF (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 352).
(3) EFT L 368 af 31.12.1991, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 807/2003 (EUT L 122 af 16.5.2003, s. 36).
(4) EFT L 280 af 13.11.1993, s. 33. Senest ændret ved beslutning 2000/112/EF (EFT L 33 af 8.2.2000, s. 21).
(5) EFT L 148 af 6.6.1997, s. 27. Ændret ved beslutning 2000/112/EF.
(6) EFT L 30 af 4.2.2000, s. 35.
(7) EFT L 238 af 22.9.2000, s. 61.
(8) Beslutning ikke offentliggjort.
(9) EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1.
(10) EFT L 357 af 31.12.2002, s. 1.
BILAG
(Ikke til offentliggørelse)
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/39 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 8. juli 2008
om udelukkelse fra EF-finansiering af visse udgifter, som medlemsstaterne har afholdt for Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL)
(meddelt under nummer K(2008) 3411)
(Kun den engelske, den franske, den græske, den italienske, den nederlandske, den polske, den spanske, den svenske og den tyske udgave er autentiske)
(2008/582/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 af 17. maj 1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (1), særlig artikel 7, stk. 4,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (2), særlig artikel 31,
efter høring af Komitéen for Landbrugsfondene, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1258/1999 og artikel 31 i forordning (EF) nr. 1290/2005 skal Kommissionen foretage de nødvendige undersøgelser, meddele medlemsstaterne resultaterne af sine undersøgelser, tage hensyn til de af medlemsstaterne fremsatte bemærkninger, indkalde til bilaterale drøftelser med henblik på at nå til enighed med de pågældende medlemsstater og officielt meddele dem sine konklusioner. |
(2) |
Medlemsstaterne har haft mulighed for at anmode om, at der indledes en forligsprocedure. Muligheden er i visse tilfælde blevet udnyttet, og som afslutning herpå er der blevet udarbejdet en rapport, som Kommissionen har gennemgået. |
(3) |
Ifølge forordning (EF) nr. 1258/1999 og (EF) nr. 1290/2005 kan EF kun finansiere landbrugsudgifter, som afholdes på en måde, der opfylder EF-forskrifterne. |
(4) |
Som et resultat af de gennemførte undersøgelser, de bilaterale drøftelser og forligsprocedurerne er det blevet klart, at en del af de udgifter, som medlemsstaterne har anmeldt, ikke opfylder betingelserne og derfor ikke kan finansieres af EUGFL, Garantisektionen, og EGFL. |
(5) |
Det bør angives, hvilke beløb der ikke godkendes til at blive finansieret af EUGFL, Garantisektionen, og EGFL. Udgifterne må ikke være afholdt mere end 24 måneder før Kommissionens skriftlige meddelelse til medlemsstaterne om undersøgelsesresultaterne. |
(6) |
I de tilfælde, der er omhandlet i denne beslutning, har Kommissionen i form af en sammenfattende rapport givet medlemsstaterne meddelelse om, hvilke beløb der må afvises, fordi de ikke er i overensstemmelse med EF-forskrifterne. |
(7) |
Beslutningen foregriber ikke de finansielle konklusioner, som Kommissionen eventuelt drager af Domstolens domme i sager, der ikke var afgjort den 30. marts 2008, og som vedrører områder, der berøres af beslutningen — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
De i bilaget nævnte udgifter, som medlemsstaternes godkendte betalingsorganer har afholdt og anmeldt over for EUGFL, Garantisektionen, eller EGFL, udelukkes fra EF-finansiering, fordi de ikke er i overensstemmelse med EF-forskrifterne.
Artikel 2
Denne beslutning er rettet til Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Den Italienske Republik, Kongeriget Nederlandene, Republikken Polen, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.
Udfærdiget i Bruxelles, den 8. juli 2008.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.
(2) EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 479/2008 (EUT L 148 af 6.6.2008, s. 1).
AFTALER
Rådet
15.7.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 186/41 |
Meddelelse om dato for ikrafttræden af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side om handel og handelsanliggender
Interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side om handel og handelsanliggender blev undertegnet den 16. juni 2008 i Luxembourg. EU har offentliggjort aftalen i EUT L 169 af 30. juni 2008, s. 13, og Bosnien-Hercegovina har offentliggjort den i sin officielle tidende vedrørende internationale aftaler nr. 5 af 20. juni 2008. I medfør af interimsaftalens artikel 58, hvori det fastsættes, at den træder i kraft »på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument«, trådte aftalen i kraft den 1. juli 2008.