ISSN 1725-2520 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
51. årgang |
Indhold |
|
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens forordning (EF) nr. 156/2008 af 21. februar 2008 om ændring af forordning (EF) nr. 109/2007 for så vidt angår minimumsindholdet af fodertilsætningsstoffet monensinnatrium (Coxidin) ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk |
|
|
|
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2008/150/EF |
|
|
* |
||
|
|
2008/151/EF |
|
|
* |
||
Fiskeripartnerskabsaftale mellem Republikken Côte d’Ivoire og Det Europæiske Fællesskab |
|||
|
|
2008/152/EF |
|
|
* |
||
|
|
Kommissionen |
|
|
|
2008/153/EF |
|
|
* |
Kommissionens beslutning af 13 november 2007 — Statsstøtte C 37/2006 (ex NN 91/2005) — Ordning for modernisering af fiskerfartøjer gennemført i Det Forenede Kongerige (meddelt under nummer K(2007) 5395) ( 1 ) |
|
|
|
2008/154/EF |
|
|
* |
Kommissionens beslutning af 13. november 2007 — Statsstøttesag C 38/2006 (ex NN 93/2005) — om en foranstaltning til forbedring af fiskefabrikker gennemført i Det Forenede Kongerige (meddelt under nummer K(2007) 5397) ( 1 ) |
|
|
|
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk
FORORDNINGER
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/1 |
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 150/2008
af 18. februar 2008
om ændring af anvendelsesområdet for de antidumping foranstaltninger, der indførtes ved forordning (EF) nr. 130/2006 vedrørende importen af vinsyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 384/96 af 22. december 1995 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 11, stk. 3,
under henvisning til forslag forelagt af Kommissionen efter høring af det rådgivende udvalg, og
ud fra følgende betragtninger:
1. GÆLDENDE FORANSTALTNINGER
(1) |
Ved Rådets forordning (EF) nr. 130/2006 (2) (»den oprindelige forordning«) indførtes en endelig antidumpingtold på importen af vinsyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina«). |
2. NÆRVÆRENDE UNDERSØGELSE
2.1. Procedure
(2) |
Kommissionen modtog en anmodning fra en tysk importør, CU Chemie Uetikon GmbH (»ansøgeren«), om en delvis interimsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3. Ansøgeren hævdede, at den såkaldte D-(-)-vinsyre er en særskilt vare, der adskiller sig fra andre typer vinsyre ved sin særlige molekylestruktur, som til gengæld giver særlige kemiske egenskaber, der ikke findes hos andre typer af den pågældende vare, og bør derfor ikke være omfattet af de ovennævnte foranstaltninger. |
(3) |
Kommissionen fastslog efter høring af det rådgivende udvalg, at der forelå tilstrækkelige beviser til at indlede en delvis interimsundersøgelse, og indledte den 17. marts 2007 en undersøgelse (3) i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3. Undersøgelsen var begrænset til en præcisering af, hvilke varer, der er omfattet af de gældende foranstaltninger. |
(4) |
Kommissionen underrettede officielt ansøgeren, myndighederne i eksportlandet og alle parter, som den vidste var berørt af sagen, om indledningen af denne undersøgelse. Der blev sendt spørgeskemaer til EF-producenter, importører, brugere og eksporterende producenter, der samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de gældende foranstaltninger. Interesserede parter fik lejlighed til at tilkendegive deres synspunkter skriftligt og til at anmode om at blive hørt inden for den frist, der er angivet i indledningsmeddelelsen. |
(5) |
Der blev modtaget to besvarelser på spørgeskemaet, og en part blev hørt. |
(6) |
Kommissionen indhentede og efterprøvede alle de oplysninger, som den anså for nødvendige for at afgøre, om anvendelsesområdet for foranstaltningen burde ændres, og aflagde kontrolbesøg hos følgende virksomheder:
|
(7) |
Undersøgelsen omfattede perioden fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2006. |
2.2. Den pågældende vare
(8) |
Den pågældende vare er, jf. den oprindelige forordning, vinsyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina, som i øjeblikket tariferes under KN-kode 2918 12 00. Den pågældende vare benyttes i vin, i tilsætningsstoffer til drikke- og fødevarer, som størkningsforsinkende stof i gips og i mange andre varer. Varen fremkommer enten som biprodukt ved fremstilling af vin, hvilket er tilfældet for alle fællesskabsproducenter, eller af petrokemiske forbindelser ved kemisk syntese, hvilket er tilfældet for alle eksporterende producenter i Kina. |
2.3. Konklusioner
(9) |
Vinsyre er et chiralmolekyle, dvs. at det findes i forskellige geometriske udformninger. Typerne L-(+) og D-(-) (»L-vinsyre« og »D-vinsyre«), hvis molekyler er et spejlbillede af hinanden, er af særlig relevans. Der sondres mellem disse typer vinsyre i alment anerkendte industrireferencer såsom Chemical Abstract Services (»CAS«) eller den europæiske fortegnelse over markedsførte kemiske stoffer (»Einecs«). De kan umiddelbart skelnes fra hinanden ved en test, som måler rotationen af det polariserede lys. Rotatationsretningen for L-vinsyre er positiv, mens retningen for D-vinsyre er negativ. |
(10) |
I den undersøgelse, der førte til de gældende foranstaltninger, blev der fokuseret på naturligt forekommende vinsyre. Det blev konkluderet, at den vare, der fremstilles og sælges af de kinesiske producenter, havde de samme grundlæggende egenskaber som EF-erhvervsgrenens vare og konkurrerede med sidstnævnte i hovedparten af de ovennævnte anvendelser. |
(11) |
D-vinsyre forekommer derimod ikke naturligt og fremkommer kun ved kemisk syntese. Denne type vinsyre fremstilles ikke af EF-erhvervsgrenen og er ikke anerkendt som fødevaretilsætningsstof i Fællesskabet. Denne type vinsyre anvendes i lægemiddelindustrien, til fremstilling af visse hjælpestoffer, som også anvendes til fremstilling af virksomme stoffer i lægemidler. Både L- og D-vinsyre kan anvendes til dette formål i lægemiddelindustrien afhængigt af, hvilke egenskaber den færdige vare skal have. De to typer vinsyre kan dog ikke erstatte hinanden i de enkelte anvendelser. Disse konklusioner blev bekræftet, idet ansøgeren, som fremstiller hjælpestoffer til lægemiddelindustrien, købte og anvendte både L- og D-vinsyre til fremstilling af sine varer i stedet for kun at anvende en (billigere) type vinsyre. |
(12) |
Undersøgelsen viste desuden, at prisen på D-vinsyre er 4 til 5 gange højere end prisen på andre typer vinsyre, hvilket skyldes, at der anvendes forskellige produktionsmetoder ved fremstillingen. Den høje pris begrænser markedet for D-vinsyre til ovennævnte formål, hvor andre, billigere, typer vinsyre ikke kan anvendes. Som følge af de forskellige priser og anvendelser anslås markedet for D-vinsyre at udgøre mindre end 1 % af det samlede marked for vinsyre. |
(13) |
Sammenfattende har undersøgelsen vist, at D-vinsyre har grundlæggende andre fysiske og kemiske egenskaber end L-vinsyre, som fremstilles af EF-erhvervsgrenen, hvilket vil sige, at de to typer vinsyre ikke kan erstatte hinanden og ikke konkurrerer på fællesmarkedet. På grund af forskellene mellem D-vinsyre og den undersøgte vare konkluderes det, at D-vinsyre ikke bør være omfattet af foranstaltningerne. |
(14) |
Ovenstående konklusioner var baseret på egenskaberne hos ren D-vinsyre og gælder derfor ikke blandinger af D-vinsyre med andre produkter. |
(15) |
De interesserede parter blev informeret om ovenstående konklusioner. |
(16) |
EF-erhvervsgrenen betvivlede ikke resultaterne af undersøgelsen, men udtrykte dog bekymring over, at undtagelsen af en varetype kunne øge risikoen for omgåelse af foranstaltningerne. |
(17) |
Det skønnes dog, at omgåelse af foranstaltningerne hurtigt kan opdages i de statistiske data på grund af forskellene i pris og mængder. Desuden kan D-vinsyre umiddelbart skelnes fra andre typer vinsyre ved en optisk test, jf. ovenfor. |
(18) |
Kommissionen vil overvåge importtallene for D-vinsyre og andre typer vinsyre, som er omfattet af foranstaltningerne. Hvis mængderne og/eller priserne ved import af D-vinsyre til medlemsstaterne afviger fra den normale tendens, vil Kommissionen straks advare de pågældende toldmyndigheder. |
3. TILBAGEVIRKENDE KRAFT
(19) |
Det anses derfor for hensigtsmæssigt at ændre den oprindelige forordning for at præcisere varedefinitionen og undtage D-vinsyre fra foranstaltningerne. |
(20) |
Da den fornyede undersøgelse er begrænset til en præcisering af varedækningen, og da det ikke var hensigten, at denne type vare skulle være omfattet af de oprindelige foranstaltninger, anses det for passende, for at forhindre enhver heraf følgende skade for importører af varen, at undersøgelsesresultaterne anvendes fra den dato, hvor den oprindelige forordning trådte i kraft, herunder import, som var omfattet af midlertidig told mellem den 30. juli 2005 og den 28. januar 2006. Da den oprindelige forordning først for nyligt er trådt i kraft, og der kun forventes et begrænset antal anmodninger om tilbagebetaling, er der ingen altovervejende årsager til ikke at fastsætte en anvendelse med tilbagevirkende kraft. |
(21) |
Der bør derfor indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for den endelige antidumpingtold, der er blevet betalt eller bogført i henhold til artikel 1, stk. 1. i forordning (EF) nr. 130/2006 i den oprindelige version, for varer, der ikke er omfattet af artikel 1, stk. 1, i forordning (EF) nr. 130/2006 som ændret ved denne forordning. |
(22) |
Anmodninger om godtgørelse eller fritagelse indgives til de nationale toldmyndigheder i overensstemmelse med gældende toldbestemmelser. |
(23) |
Denne fornyede undersøgelse berører ikke den dato, hvor forordning (EF) nr. 130/2006 udløber, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 2 — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Artikel 1, stk. 1, i forordning (EF) nr. 130/2006 affattes således:
»1. Der indføres en endelig antidumpingtold på importen af vinsyre, bortset fra D-(-)-vinsyre med en negativ optisk rotation på mindst 12,0 grader, målt i en vandig opløsning i henhold til metoden i Den Europæiske Farmakopé, henhørende under KN-kode ex 2918 12 00 (Taric-kode 2918120090) og med oprindelse i Folkerepublikken Kina.«
Artikel 2
For varer, der ikke er omfattet af artikel 1, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 130/2006 som ændret ved denne forordning, indrømmes der godtgørelse af eller fritagelse for den endelige antidumpingtold, der er blevet betalt eller bogført i henhold til artikel 1, stk. 1, i forordning (EF) nr. 130/2006 i den oprindelige version, i medfør af artikel 236 i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (4). Anmodninger om godtgørelse eller fritagelse indgives til de nationale toldmyndigheder i overensstemmelse med gældende toldbestemmelser.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 28. januar 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. februar 2008.
På Rådets vegne
D. RUPEL
Formand
(1) EFT L 56 af 6.3.1996, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2117/2005 (EUT L 340 af 23.12.2005, s. 17).
(2) EUT L 23 af 27.1.2006, s. 1.
(3) EUT C 63 af 17.3.2007, s. 2.
(4) EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/4 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 151/2008
af 21. februar 2008
om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (1), særlig artikel 138, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag. |
(2) |
Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 22. februar 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.
BILAG
til Kommissionens forordning af 21. februar 2008 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
IL |
53,3 |
JO |
69,6 |
|
MA |
44,0 |
|
TN |
129,8 |
|
TR |
90,5 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
190,5 |
MA |
150,4 |
|
TR |
172,3 |
|
ZZ |
171,1 |
|
0709 90 70 |
MA |
55,8 |
TR |
139,5 |
|
ZZ |
97,7 |
|
0709 90 80 |
EG |
54,8 |
ZZ |
54,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,5 |
IL |
50,9 |
|
MA |
60,2 |
|
TN |
47,8 |
|
TR |
92,1 |
|
ZZ |
60,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
121,5 |
MA |
104,3 |
|
ZZ |
112,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
82,4 |
IL |
74,9 |
|
MA |
129,1 |
|
PK |
65,4 |
|
TR |
75,8 |
|
ZZ |
85,5 |
|
0805 50 10 |
EG |
107,9 |
IL |
124,7 |
|
MA |
114,0 |
|
TR |
118,1 |
|
ZZ |
116,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
96,3 |
CA |
88,1 |
|
CL |
60,8 |
|
CN |
88,8 |
|
MK |
39,9 |
|
US |
117,4 |
|
ZZ |
81,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
90,2 |
CN |
92,4 |
|
US |
121,6 |
|
ZA |
97,8 |
|
ZZ |
100,5 |
(1) Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« repræsenterer »anden oprindelse«.
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/6 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 152/2008
af 21. februar 2008
om ikke at yde eksportrestitution for smør inden for rammerne af den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 581/2004
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 31, stk. 3, tredje afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I Kommissionens forordning (EF) nr. 581/2004 af 26. marts 2004 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for visse typer smør (2) er der fastsat bestemmelser om åbning af en løbende licitation. |
(2) |
I henhold til artikel 5 i Kommissionens forordning (EF) nr. 580/2004 af 26. marts 2004 om en licitationsprocedure for fastsættelse af eksportrestitutioner for visse mejeriprodukter (3) og på grundlag af en gennemgang af de indgivne bud bør der ikke ydes restitution for den licitationsperiode, der udløber den 19. februar 2008. |
(3) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forbindelse med den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 581/2004, ydes der ingen eksportrestitution for de produkter og de destinationer, der er nævnt i samme forordnings artikel 1, stk. 1, for den licitationsperiode, der udløber den 19. februar 2008.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 22. februar 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret og Rådets forordning (EF) nr. 1152/2007 (EUT L 258 af 4.10.2007, s. 3). Med virkning fra den 1. juli 2008 erstattes forordning (EØF) nr 1255/1999 af forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(2) EUT L 90 af 27.3. 2004, s. 64. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1543/2007 (EUT L 337 af 21.12.2007, s. 62).
(3) EUT L 90 af 27.3.2004, s. 58. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 128/2007 (EUT L 41 af 13.2.2007, s. 6).
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/7 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 153/2008
af 21. februar 2008
om fastsættelse af eksportrestitutioner for svinekød
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2759/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for svinekød (1), særlig artikel 13, stk. 3, andet afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 13, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2759/75 kan forskellen mellem verdensmarkedspriserne og priserne i EF for de produkter, der er anført i forordningens artikel 1, udlignes ved en eksportrestitution. |
(2) |
I lyset af den aktuelle situation på markedet for svinekød bør der derfor fastsættes eksportrestitutioner efter bestemmelserne og kriterierne i artikel 13 i forordning (EØF) nr. 2759/75. |
(3) |
I henhold til artikel 13, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 2759/75 kan situationen på verdensmarkedet eller særlige krav på visse markeder gøre det nødvendigt at differentiere restitutionen for de produkter, der er anført i artikel 1 i forordning EØF nr. 2759/75, alt efter bestemmelsesstedet. |
(4) |
Der bør kun ydes restitutioner for produkter, der må omsættes frit i EF, og som er forsynet med et sundhedsmærke som omhandlet i artikel 5, stk. 1, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (2). Produkterne skal ligeledes overholde kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 af 29. april 2004 om fødevarehygiejne (3) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (4). |
(5) |
Forvaltningskomitéen for Svinekød har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
1. Der ydes eksportrestitutioner som omhandlet i artikel 13 i forordning (EØF) nr. 2759/75 for de produkter og de beløb, der er anført i bilaget til nævnte forordning, på de i stk. 2 fastsatte betingelser.
2. De produkter, som der kan ydes restitutioner for i henhold til stk. 1, skal opfylde de relevante krav i forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004, navnlig for så vidt angår tilberedning i en godkendt virksomhed og overholdelse af kravene om sundhedsmærkning, som fastsat i afsnit I, kapitel III, i bilag I til forordning (EF) nr. 854/2004.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 22. februar 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EFT L 282 af 1.11.1975, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1913/2005 (EUT L 307 af 25.11.2005, s. 2). Med virkning fra den 1. juli 2008 erstattes forordning (EØF) nr 2759/75 af forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(2) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55. Berigtiget i EUT L 226 af 25.6.2004, s. 22. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1243/2007 (EUT L 281 af 25.10.2007, s. 8).
(3) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 1. Berigtiget i EUT L 226 af 25.6.2004, s. 3.
(4) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206. Berigtiget i EUT L 226 af 25.6.2004, s. 83. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006.
BILAG
Eksportrestitutioner for svinekød gældende fra den 22. februar 2008
Produktkode |
Bestemmelsessted |
Måleenhed |
Restitutionsbeløb |
0203 11 10 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 21 10 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 12 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 12 19 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 13 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 55 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 22 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 22 19 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 13 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 55 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 15 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0203 19 55 9310 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0203 29 15 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens ændrede forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1). |
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/9 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 154/2008
af 21. februar 2008
om fastsættelse af restitutionssatserne for visse mejeriprodukter, der udføres i form af varer, som ikke er omfattet af traktatens bilag I
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 31, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 31, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 kan forskellen mellem verdensmarkedspriserne for de i artikel 1, litra a), b), c), d), e) og g), i nævnte forordning omhandlede produkter og priserne inden for Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution. |
(2) |
I Kommissionens forordning (EF) nr. 1043/2005 af 30. juni 2005 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 3448/93 for så vidt angår eksportrestitutionsordningen for visse landbrugsprodukter, der udføres i form af varer, der ikke er omfattet af bilag I til traktaten og kriterierne for fastsættelse af restitutionsbeløbet (2) præciseres det, for hvilke af disse produkter der skal fastsættes en restitutionssats, der gælder ved disse produkters udførsel i form af varer, der er anført i bilag II til forordning (EF) nr. 1255/1999. |
(3) |
I henhold til artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1043/2005 fastsættes restitutionssatsen hver måned pr. 100 kg af hvert af de pågældende basisprodukter. |
(4) |
I forbindelse med visse mejeriprodukter, der udføres i form af varer, som ikke er omfattet af traktatens bilag I, er der imidlertid, hvis der forudfastsættes høje restitutionssatser, risiko for, at de forpligtelser, der indgås i tilknytning til disse restitutioner, ikke kan opfyldes. For at undgå dette er det nødvendigt at træffe passende beskyttelsesforanstaltninger, uden at indgåelsen af langfristede kontrakter dermed forhindres. Fastsættelse af særlige restitutionssatser i forbindelse med forudfastsættelse af restitutioner for disse produkter skulle gøre det muligt at opfylde disse to målsætninger. |
(5) |
Artikel 15, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1043/2005 bestemmer, at der ved fastsættelsen af restitutionssatsen i givet fald tages hensyn til produktionsrestitutioner, støtte eller andre foranstaltninger med tilsvarende virkning, der finder anvendelse på de basisprodukter, der er anført i bilag I til forordning (EF) nr. 1043/2005, eller dermed ligestillede produkter i alle medlemsstaterne i henhold til forordningen om den fælles markedsordning for den pågældende sektor. |
(6) |
I henhold til artikel 12, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 ydes der støtte til skummetmælk, som er produceret i Fællesskabet og forarbejdet til kasein, hvis mælken og det kasein, som er fremstillet af denne mælk, opfylder bestemte betingelser. |
(7) |
I henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1898/2005 af 9. november 2005 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 for så vidt angår foranstaltninger til afsætning af fløde, smør og koncentreret smør (3) bør der leveres smør og fløde til nedsatte priser til industrier, der fremstiller visse varer. |
(8) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Restitutionssatserne for de i bilag I til forordning (EF) nr. 1043/2005 og de i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1255/1999 anførte basisprodukter, som udføres i form af varer, der er anført i bilag II til forordning (EF) nr. 1255/1999, fastsættes som anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 22. februar 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Heinz ZOUREK
Generaldirektør for erhvervspolitik
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 1152/2007 (EUT L 258 af 4.10.2007, s. 3).
(2) EUT L 172 af 5.7.2005, s. 24. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1496/2007 (EUT L 333 af 19.12.2007, s. 3).
(3) EUT L 308 af 25.11.2005, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1546/2007 (EUT L 337 af 21.12.2007, s. 68).
BILAG
Restitutionssatser fra 22. februar 2008 for visse mejeriprodukter, der udføres i form af varer, som ikke er omfattet af traktatens bilag I (1)
(EUR/100 kg) |
||||
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Restitutionssatser |
||
i tilfælde af forudfastsættelse af restitutionerne |
i andre tilfælde |
|||
ex 0402 10 19 |
Mælkepulver, som granulat eller i anden fast form, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på under 1,5 vægtprocent og derunder (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Mælkepulver, som granulat eller i anden fast form, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på 26 vægtprocent (PG 3): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0405 10 |
Smør, med et fedtindhold på 82 vægtprocent (PG 6): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
(1) De i bilaget anførte satser finder ikke anvendelse ved udførsel til
a) |
tredjelandene Andorra, Den Hellige Stol (Vatikanstaten), Liechtenstein og Amerikas Forenede Stater, og de finder ikke anvendelse ved udførsel til Det Schweiziske Forbund af de varer, der er anført i tabel I og II i protokol nr. 2 til overenskomsten mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af 22. juli 1972 |
b) |
områder i EU's medlemsstater, som ikke er omfattet af Fællesskabets toldområde: Ceuta, Mellilla, kommunerne Livigno og Campione d'Italia, Helgoland, Grønland, Færøerne og de områder af Republikken Cypern, hvor regeringen for Republikken Cypern ikke udøver effektiv kontrol |
c) |
europæiske områder, hvis udenrigsanliggender varetages af en medlemsstat, og som ikke er omfattet af Fællesskabets toldområde: Gibraltar. |
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/12 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 155/2008
af 21. februar 2008
om tarifering af visse varer i den kombinerede nomenklatur
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (1), særlig artikel 9, stk. 1, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
For at sikre en ensartet anvendelse af den kombinerede nomenklatur, der er knyttet som bilag til forordning (EØF) nr. 2658/87, bør der vedtages bestemmelser vedrørende tariferingen af de i bilaget omhandlede varer. |
(2) |
Forordning (EØF) nr. 2658/87 har fastsat almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den kombinerede nomenklatur. Disse bestemmelser finder også anvendelse ved fortolkningen af enhver anden nomenklatur, der helt eller delvist er baseret på den kombinerede nomenklatur, eller som tilføjer yderligere underopdelinger, og som er fastlagt på grundlag af specifikke fællesskabsforskrifter med henblik på anvendelsen af tarifmæssige eller andre foranstaltninger vedrørende samhandelen med varer. |
(3) |
Ved anvendelse af nævnte almindelige tariferingsbestemmelser skal de varer, der er anført i kolonne 1 i skemaet i bilaget til denne forordning, tariferes i de i kolonne 2 nævnte KN-koder i henhold til de begrundelser, der er anført i kolonne 3. |
(4) |
Med forbehold af de foranstaltninger, der er i kraft i Fællesskabet, med hensyn til ordningen med dobbeltkontrol og forudgående og efterfølgende fællesskabstilsyn ved indførsel af tekstilvarer til Fællesskabet er det hensigtsmæssigt at fastlægge, at bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder vedrørende tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur, og som ikke er i overensstemmelse med denne forordning, fortsat kan påberåbes af indehaveren i et tidsrum på 60 dage i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (2). |
(5) |
Toldkodeksudvalget har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De varer, der er anført i kolonne 1 i skemaet i bilaget, tariferes i den kombinerede nomenklatur i de i kolonne 2 i skemaet nævnte KN-koder.
Artikel 2
Med forbehold af de foranstaltninger, der er i kraft i Fællesskabet med hensyn til ordningen med dobbelt kontrol og forudgående eller efterfølgende fællesskabstilsyn ved indførsel af tekstilvarer til Fællesskabet, kan bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, og som ikke er i overensstemmelse med fællesskabsretten fastsat i denne forordning, fortsat påberåbes i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i forordning (EØF) nr. 2913/92 i et tidsrum på 60 dage.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
László KOVÁCS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1352/2007 (EUT L 303 af 21.11.2007, s. 3).
(2) EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, p. 1).
BILAG
Varebeskrivelse |
Tarifering KN-kode |
Begrundelse |
(1) |
(2) |
(3) |
En vare bestående af to formpressede skåle af blød celleplast, der er overtrukket med trikotagestof på begge sider. Skålene er kantet med påsyede trikotagebånd, der forstærker den ovale facon. Skåleneholdes sammen ved hjælp af et magnetisk metalspænde. Skålenes inderside er belagt med et selvklæbende lag, der beskyttes af en plastfilm. Når plastfilmen fjernes, fæstner de selvklæbende skåle sig til brysterne, når de kommer i kontakt med huden. Varen er beregnet til at blive båret direkte på kroppen. (Brystholder) (Se fotografi nr. 643A og 643B) (1) |
6212 10 90 |
Tarifering i henhold til almindelig tariferingsbestemmelse 1 og 6 vedrørende den kombinerede nomenklatur, bestemmelse 2 a), punkt 5, til kapitel 59, bestemmelse 2 a) til kapitel 61 samt teksten til KN-kode 5903, 6212, 6212 10 og 6212 10 90. Celleplasten i skålene er dækket med tekstilstof på begge sider, og derfor anses tekstilstoffet for at have en funktion ud over blot at forstærke skålene, jf. bestemmelse 2 a), punkt 5, til kapitel 59, idet det giver skålenes kombinerede materiale den væsentlige karakter af tekstil og derfor anses for at være det materiale, som varen er fremstillet af. (Se også de forklarende bemærkninger til HS, kapitel 39, Almindelige bemærkninger, afsnittet »Kombinationer af plast og tekstil«, punkt d), og sidste stykke). Varen betragtes derfor som en tekstilvare henhørende under afsnit XI og ikke som en plastvare henhørende under position 3926 20. Varen har de karakteristika, der kendetegner en brystholder, dvs. de ovale formpressede celleplastskåle, der er forstærket rundt langs kanten, og som sammen med et magnetisk metalspænde holder brysterne på plads. I stedet for de klassiske stropper, der når om på ryggen, holdes denne vare til kroppen ved hjælp af et selvklæbende lag på skålenes inderside. Når de tykke celleplastskåle fæstnes på brysternes underside, støtter de brysterne ved at skubbe dem op. Når varen tages på, fæstnes den øverste del af skålene desuden så højt som muligt på huden over brysterne for at løfte og støtte brysterne. Varen er således »udformet til støtte for kroppen«, jf. de forklarende bemærkninger til HS, pos. 6212, første stykke. Varen er desuden ligesom andre brystholdere beregnet til at blive båret direkte på kroppen. Varen tariferes som en brystholder under pos. 6212, fordi denne position omfatter brystholdere af enhver art, jf. de forklarende bemærkninger til HS, pos. 6212, andet stykke, punkt 1). |
|
|
(1) Fotografierne er udelukkende vejledende.
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/14 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 156/2008
af 21. februar 2008
om ændring af forordning (EF) nr. 109/2007 for så vidt angår minimumsindholdet af fodertilsætningsstoffet monensinnatrium (Coxidin)
(EØS-relevant tekst)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 13, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Tilsætningsstoffet monensinnatrium (Coxidin) blev tilladt på visse betingelser i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003. Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 109/2007 (2) blev tilsætningsstoffet godkendt i ti år til anvendelse i slagtekyllinger og kalkuner, idet godkendelsen blev knyttet til indehaveren af godkendelsen til markedsføring af tilsætningsstoffet. |
(2) |
I henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 kan godkendelsen af et tilsætningsstof ændres efter anmodning fra indehaveren af godkendelsen og på basis af en udtalelse fra Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA). |
(3) |
Indehaveren af godkendelsen af fodertilsætningsstoffet monensinnatrium (Coxidin) har indsendt en anmodning, hvori det foreslås, at godkendelsesbetingelserne ændres, ved at minimumsindholdet af dette tilsætningsstof mindskes for så vidt angår anvendelse i kalkuner. |
(4) |
EFSA har i sin udtalelse, som blev vedtaget den 18. september 2007, foreslået at mindske minimumsindholdet af tilsætningsstoffet til anvendelse i kalkuner fra 90 mg til 60 mg pr. kg fuldfoder, fordi det anses som effektivt til bekæmpelse af coccidiosis (3). |
(5) |
Forordning (EF) nr. 109/2007 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Bilaget til forordning (EF) nr. 109/2007 erstattes af bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Markos KYPRIANOU
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29. Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 378/2005 (EUT L 59 af 5.3.2005, s. 8).
(2) EUT L 31 af 6.2.2007, s. 6.
(3) Udtalelse afgivet af Ekspertpanelet for Tilsætningsstoffer og Produkter eller Stoffer, der Anvendes i Foder, om effektiviteten ved Coxidin 25 % (monensinnatrium) som tilsætningsstof til foder til kalkuner. Vedtaget den 18.9.2007. EFSA Journal (2007) 545, 1-13.
BILAG
»BILAG
Tilsætningsstoffets identifikationsnummer |
Navn på indehaveren af godkendelsen |
Tilsætningsstof (handelsnavn) |
Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode |
Dyreart eller kategori |
Maksimumsalder |
Minimumsindhold |
Maksimumsindhold |
Andre bestemmelser |
Godkendelsen gyldig til |
Midlertidige maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer (MRL) i de relevante animalske fødevarer |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivstof/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Coccidiostatika og histomonostatika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 1 701 |
Huvepharma NV Belgien |
Monensinnatrium (Coxidin) |
|
Slagtekyllinger |
— |
100 |
125 |
|
6.2.2017 |
25 μg monensinnatrium/kg for våd hud + fedt. 8 μg monensinnatrium/kg for våd lever, nyre og muskel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kalkuner |
16 uger |
60 |
100 |
(1) Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på EF-referencelaboratoriets hjemmeside: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives«
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/16 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 157/2008
af 21. februar 2008
om fastsættelse af den i Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 omhandlede støtte til privat oplagring af smør
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 10, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge artikel 41, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 105/2008 af 5. februar 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 for så vidt angår interventionsforanstaltninger på markedet for smør (2) skal det støttebeløb for privat oplagring, der er omhandlet i artikel 6, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1255/1999, fastsættes hvert år. |
(2) |
Ifølge artikel 6, stk. 3, tredje afsnit, i forordning (EF) nr. 1255/1999 fastsættes støtten ud fra udgifterne til oplagring og den forventede udvikling i priserne for frisk smør og lagersmør. |
(3) |
Hvad angår udgifterne til oplagring, navnlig udgifterne til indlagring og udlagring af de pågældende produkter, bør der tages hensyn til de daglige udgifter til oplagring på kølelager og finansieringsomkostningerne. |
(4) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
1. Den støtte, der er omhandlet i artikel 6, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1255/1999, beregnes pr. ton smør for kontrakter, der indgås i 2008, på grundlag af følgende elementer:
— |
15,62 EUR for de faste omkostninger |
— |
0,23 EUR pr. kontraktmæssig oplagringsdag for udgifterne til kølelagring |
— |
et beløb pr. kontraktmæssig oplagringsdag, der beregnes på grundlag af 90 % af den interventionspris for smør, der gælder på dagen for den kontraktmæssige oplagrings påbegyndelse, og en rentesats på 4,25 % om året. |
2. Interventionsorganet registrerer datoen for modtagelsen af ansøgninger om indgåelse af kontrakt som omhandlet i artikel 37, stk. 1, i forordning (EF) nr. 105/2008 tillige med de tilsvarende mængder.
3. Hver tirsdag senest kl. 12 (belgisk tid) underretter medlemsstaterne Kommissionen om de mængder, der var omfattet af sådanne ansøgninger den foregående uge.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1152/2007 (EUT L 258 af 4.10.2007, s. 3).
(2) EUT L 32 af 6.2.2008, s. 3.
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/17 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 158/2008
af 21. februar 2008
om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Salate von der Insel Reichenau (BGB), Gurken von der Insel Reichenau (BGB), Feldsalat von der Insel Reichenau (BGB), Tomaten von der Insel Reichenau (BGB))
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, første afsnit, og i henhold til artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Tysklands ansøgninger om registrering af betegnelserne »Salate von der Insel Reichenau«, »Gurken von der Insel Reichenau«, »Feldsalat von der Insel Reichenau« og »Tomaten von der Insel Reichenau« offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). |
(2) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser i medfør af artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør disse betegnelser registreres — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Betegnelserne i bilaget til denne forordning er hermed registreret.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
(2) EUT C 135 af 19.6.2007, s. 22 (Salate von der Insel Reichenau), EUT C 135 af 19.6.2007, s. 25 (Gurken von der Insel Reichenau), EUT C 135 af 19.6.2007, s. 27 (Feldsalat von der Insel Reichenau), EUT C 135 af 19.6.2007, s. 29 (Tomaten von der Insel Reichenau).
BILAG
Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:
Kategori 1.6.—
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdetTYSKLAND
Salate von der Insel Reichenau (BGB)
Gurken von der Insel Reichenau (BGB)
Feldsalat von der Insel Reichenau (BGB)
Tomaten von der Insel Reichenau (BGB)
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/19 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 159/2008
af 21. februar 2008
om ændring af forordning (EF) nr. 800/1999 og (EF) nr. 2090/2002 for så vidt angår fysisk kontrol ved udførsel af landbrugsprodukter, der giver ret til udbetaling af restitutioner
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 386/90 af 12. februar 1990 om kontrol i forbindelse med udførsel af landbrugsprodukter, der giver ret til udbetaling af restitutioner eller andre beløb (1), særlig artikel 6,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (2), særlig artikel 18, og de tilsvarende bestemmelser i de øvrige forordninger om fælles markedsordninger for landbrugsprodukter, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 800/1999 af 15. april 1999 om fælles gennemførelsesbestemmelser for eksportrestitutioner for landbrugsprodukter (3) og Kommissionens forordning (EF) nr. 2090/2002 af 26. november 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 386/90 for så vidt angår fysisk kontrol ved udførsel af landbrugsprodukter, der giver ret til udbetaling af restitutioner (4), fastsættes der regler for toldmyndighedernes fysiske kontrol og ombytningskontrol af eksportprodukter, som der ansøges om eksportrestitution for. På baggrund af de indvundne erfaringer, de problemer, som medlemsstaterne har påpeget i deres årsrapporter om fysisk kontrol, og Den Europæiske Revisionsrets henstillinger er der behov for passende ændringer. |
(2) |
Før forsegling bør udførselstoldstedet visuelt kontrollere, om de restitutionsberettigede produkter og dokumenterne stemmer overens. Formålet med visuel overensstemmelseskontrol er at forbedre de generelle kontrolforanstaltninger som led i toldproceduren, og denne kontrol er af en anden art end ombytningskontrol som beskrevet i artikel 10, stk. 4, i forordning (EF) nr. 2090/2002 eller fysisk kontrol som beskrevet i artikel 5 i samme forordning. Toldmyndighederne forvisser sig gennem visuel overensstemmelseskontrol om, at de lastede produkter er af samme slags som anført i dokumenterne. I princippet aflæsses varer ikke, og emballager hverken åbnes eller fjernes. Hvis det ved visuel overensstemmelseskontrol afsløres, at der kan være tvivl om overensstemmelsen, kan toldmyndighederne beslutte at foretage fysisk kontrol efter forordning (EØF) nr. 386/90. En visuel overensstemmelseskontrol på mindst 10 % anses for at være effektiv, stå i rimeligt forhold til risikoen og virke afskrækkende. Toldstedet bør i informationsøjemed anføre overensstemmelseskontrollen i T5-kontroleksemplaret eller det dertil svarende dokument. |
(3) |
Toldmyndighederne bør informeres om, hvilke eksportrestitutionssatser der er tale om, når de udvælger udførselsangivelser til fysisk kontrol eller ombytningskontrol. Denne oplysning bør derfor være anført i udførselsangivelsen og i T5-kontroleksemplaret eller det dertil svarende dokument. I visse medlemsstater har de relevante myndighed allerede denne oplysning. Derfor kan eksportører fritages for forpligtelsen til at anføre denne oplysning enten i udførselsangivelsen eller i T5-kontroleksemplaret eller det dertil svarende dokument eller i begge. |
(4) |
For at sikre, at forpligtelsen til at anføre eksportrestitutionssatsen anvendes effektivt, bør der fastsættes bestemmelser, der skal få eksportører til at afholde sig fra at anføre urigtige oplysninger. Der bør derfor indføres en passende sanktionsordning. Hvis restitutionen beregnet efter den anførte eksportrestitutionssats afviger markant fra den faktiske eksportrestitution, ville toldmyndighederne blive vildledt til ikke at foretage den fornødne kontrol. Hvis eksportøren for eksempel anfører en sats, der resulterer i en eksportrestitution på under 1 000 EUR, og den faktiske restitution udgør over 10 000 EUR, bør sanktionen være effektiv, stå i rimeligt forhold til det involverede beløb og virke afskrækkende. |
(5) |
For at koncentrere kontrollen mere om eksportprodukter, hvor restitutionsbeløbet er relativt højt, bør udvælgelsestærsklerne, under hvilke kontrol generelt ikke medregnes i minimumskontrolprocenterne, udtrykt i mængde eller restitutionsbeløb hæves. |
(6) |
Toldmyndighederne bør videst muligt undgå, at toldkontrollen bliver forudsigelig på grund af et fast kontrolmønster. Derfor bør toldmyndighederne aflægge besøg hos eksportører og foretage kontrol på forskellige tidspunkter. Parallelt hermed bør eksportører være mere fast bundet af kravet om ikke at ombytte produkter, efter at de har indgivet udførselsangivelse, og før toldmyndighederne kommer til stede, ved at identificere eksportprodukterne, før de læsses. Registreringen af toldmyndighedernes fysiske kontrol bør justeres tilsvarende. |
(7) |
Hvis en medlemsstat anvender artikel 3, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EØF) nr. 386/90, bør det være muligt at anvende de specifikke bestemmelser i artikel 6 i Rådets forordning (EF) nr. 2090/2002. |
(8) |
Der bør foretages ombytningskontrol af al eksport, som ikke er blevet fysisk kontrolleret ved procedurens begyndelse. Antallet af ombytningskontroller og særlige ombytningskontroller bør tilsammen dække en repræsentativ del af eksporten fra Fællesskabets toldområde. Antallet af sådanne kontroller bør derfor snarere baseres på en procentdel af antallet af T5-kontroleksemplarer eller de dertil svarende dokumenter end på antallet af dage, hvor restitutionsprodukter forlader Fællesskabets toldområde. |
(9) |
Udgangstoldstedet bør, for at afgøre, om der skal foretages ombytningskontrol eller særlig ombytningskontrol, aktivt kontrollere, om der er foretaget forsegling, og om forseglingerne er intakte. En forseglingskontrol på mindst 10 % anses for at være effektiv, stå i rimeligt forhold til risikoen og virke afskrækkende. |
(10) |
Bestemmelserne for årsrapporter, jf. bilag III til forordning (EF) nr. 2090/2002, bør justeres tilsvarende. |
(11) |
Forordning (EF) nr. 800/1999 og (EF) nr. 2090/2002 bør derfor ændres tilsvarende. |
(12) |
De berørte forvaltningskomitéer har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EF) nr. 800/1999 foretages følgende ændringer:
1) |
I artikel 5 foretages følgende ændringer:
|
2) |
Som artikel 8a indsættes: »Artikel 8a Eksportøren angiver eksportrestitutionssatsen i euro pr. produkt/vareenhed på forudfastsættelsesdatoen, jf. eksportlicensen eller forudfastsættelsesattesten i forordning (EF) nr. 1291/2000 eller restitutionslicensen i kapitel III i forordning (EF) nr. 1043/2005 (5), i rubrik 44 i udførselsangivelsen eller den elektroniske udgave heraf og i rubrik 106 i T5-kontroleksemplaret eller det dertil svarende dokument. Hvis eksportrestitutionen ikke er blevet forudfastsat, kan der anvendes oplysninger om tidligere restitutionsbetalinger for de samme produkter eller varer, idet oplysningerne dog højst må være 12 måneder gamle. Hvis det produkt eller den vare, der skal eksporteres, ikke krydser grænsen til en anden medlemsstat, og hvis den nationale valuta ikke er euro, kan restitutionssatserne anføres i national valuta. De kompetente myndigheder kan fritage eksportøren for kravene i stk. 1, hvis myndighederne har indført et system, der giver de berørte tjenester de samme oplysninger. Eksportøren kan for udførselsangivelser og T5-kontroleksemplarer og dertil svarende dokumenter, der vedrører eksportrestitutioner på under 1 000 EUR, vælge at anføre en af angivelserne i bilag XIV. |
3) |
I artikel 51 indsættes som stk. 1a: »1a. Hvis det konstateres, at eksportrestitutionssatsen i henhold til artikel 8a ikke er anført, anses satsen for at være nul, jf. dog artikel 8a, stk. 2. Hvis det konstateres, at eksportrestitutionen beregnet efter oplysningerne i henhold til artikel 8a er lavere end den gældende restitution, er restitutionen for den relevante eksport den, der gælder for de faktisk eksporterede produkter, nedsat med:
Stk. 1 anvendes ikke, hvis eksportøren på en for de kompetente myndigheder tilfredsstillende måde godtgør, at situationen omhandlet i stk. 1 skyldes force majeure eller en åbenlys fejl eller eventuelt beror på korrekte oplysninger om tidligere betalinger. Stk. 1 anvendes ikke, når artikel 51, stk. 1, anvendes for sanktioner, der er baseret på de samme oplysninger, som af retten til eksportrestitutioner er fastsat ud fra.« |
4) |
Bilag XIII og XIV, der er affattet i bilag I til denne forordning, indsættes. |
Artikel 2
I forordning (EF) nr. 2090/2002 foretages følgende ændringer:
1) |
I artikel 2 foretages følgende ændringer:
|
2) |
I artikel 5, stk. 2, indsættes følgende afsnit: »Medlemsstaterne skal sørge for at variere starttidspunktet for fysisk kontrol hos eksportøren i forhold til det anførte starttidspunkt for læsning, jf. artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 800/1999.« |
3) |
I artikel 6 indsættes følgende afsnit: »Hvis artikel 3, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EF) nr. 386/90 anvendes, kan medlemsstaterne anvende reglerne i første afsnit.« |
4) |
Artikel 8, stk. 2, affattes således: »2. Den kompetente toldembedsmand udarbejder en detaljeret kontrolrapport efter hver fysisk kontrol. Sådanne kontrolrapporter skal mindst indeholde følgende:
Rapporterne skal opbevares og kunne konsulteres på det toldsted, der foretog den fysiske kontrol, eller på et andet sted i medlemsstaten i tre år fra eksportåret.« |
5) |
I artikel 10 foretages følgende ændringer:
|
6) |
I bilag I, punkt 1, indsættes som litra c):
|
7) |
Bilag III ændres som angivet i bilag II til nærværende forordning. |
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. april 2008.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 42 af 16.2.1990, s. 6. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 14/2008 (EUT L 8 af 11.1.2008, s. 1).
(2) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 735/2007 (EUT L 169 af 29.6.2007, s. 6). Forordning (EF) nr. 1784/2003 erstattes af forordning (EF) nr. 1234/2007 fra den 1.7.2008.
(3) EFT L 102 af 17.4.1999, s. 11. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1001/2007 (EUT L 226 af 30.8.2007, s. 9).
(4) EFT L 322 af 27.11.2002, s. 4. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1001/2007.
(5) EUT L 172 af 5.7.2005, s. 24.«
(6) EFT L 330 af 21.12.1994, s. 31.«
BILAG I
I forordning (EF) nr. 800/1999 indsættes som bilag XIII og XIV:
BILAG XIII
Angivelser omhandlet i artikel 5, stk. 8
— |
: |
på bulgarsk |
: |
Проверка за съответствие — Регламент (ЕО) № 800/1999 |
— |
: |
på spansk |
: |
Control de conformidad Reglamento (CE) no 800/1999 |
— |
: |
på tjekkisk |
: |
Kontrola souladu Nařízení (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
på dansk |
: |
Overensstemmelseskontrol forordning (EF) nr. 800/1999 |
— |
: |
på tysk |
: |
Konformitätskontrolle Verordnung (EG) Nr. 800/1999 |
— |
: |
på estisk |
: |
Vastavuskontroll. Määrus (EÜ) nr 800/1999 |
— |
: |
på græsk |
: |
Έλεγχος αντιστοιχίας — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999 |
— |
: |
på engelsk |
: |
Conformity check Regulation (EC) No 800/1999 |
— |
: |
på fransk |
: |
Contrôle de conformité Règlement (CE) no 800/1999 |
— |
: |
på italiensk |
: |
Controllo di conformità regolamento (CE) n. 800/1999 |
— |
: |
på lettisk |
: |
Regulas (EK) Nr. 800/1999 atbilstības pārbaude |
— |
: |
på litauisk |
: |
Atitikties patikrinimo Reglamentas (EB) Nr. 800/1999 |
— |
: |
på ungarsk |
: |
Megfelelőségi ellenőrzés 800/1999/EK rendelet |
— |
: |
på maltesisk |
: |
Verifika ta' konformità r-Regolament (KE) Nru 800/1999 |
— |
: |
på nederlandsk |
: |
Conformiteitscontrole Verordening (EG) nr. 800/1999 |
— |
: |
på polsk |
: |
Kontrola zgodności Rozporządzenie (WE) nr 800/1999 |
— |
: |
på portugisisk |
: |
Verificação de concordância Regulamento (CE) n.o 800/1999 |
— |
: |
på rumænsk |
: |
Control de conformitate Regulamentul (CE) nr. 800/1999 |
— |
: |
på slovakisk |
: |
Kontrola zhody Nariadenie (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
på slovensk |
: |
Preverjanje skladnosti z Uredba (ES) št. 800/1999 |
— |
: |
på finsk |
: |
Vastaavuustarkastus. Asetus (EY) N:o 800/1999 |
— |
: |
på svensk |
: |
Kontroll av överensstämmelse Förordning (EG) nr 800/1999 |
BILAG XIV
Angivelser omhandlet i artikel 9
— |
: |
på bulgarsk |
: |
Сума на възстановяване под 1 000 EUR |
— |
: |
på spansk |
: |
Restitución inferior a 1 000 EUR |
— |
: |
på tjekkisk |
: |
Částka náhrady nižší než 1 000 EUR |
— |
: |
på dansk |
: |
Restitutioner mindre end 1 000 EUR |
— |
: |
på tysk |
: |
Erstattung weniger als 1 000 EUR |
— |
: |
på estisk |
: |
Eksporditoetus alla 1 000 EURO |
— |
: |
på estisk |
: |
Επιστροφή μικρότερη από 1 000 EUR |
— |
: |
på engelsk |
: |
Refunds less than EUR 1 000 |
— |
: |
på fransk |
: |
Restitution inférieure à 1 000 EUR |
— |
: |
på italiensk |
: |
Restituzione inferiore a 1 000 EUR |
— |
: |
på lettisk |
: |
Kompensācija, kas ir mazāka par EUR 1 000 |
— |
: |
på litauisk |
: |
Išmokos mažesnės negu 1 000 EUR |
— |
: |
på ungarsk |
: |
1 000 eurónál kevesebb visszatérítés |
— |
: |
på maltesisk |
: |
Rifużjonijiet ta' anqas minn EUR 1 000 |
— |
: |
på nederlandsk |
: |
Restitutie minder dan 1 000 EUR |
— |
: |
på polsk |
: |
Refundacja poniżej 1 000 EUR |
— |
: |
på portugisisk |
: |
Restituição inferior a 1 000 EUR |
— |
: |
på rumænsk |
: |
Restituire inferioară valorii de 1 000 EUR |
— |
: |
på slovakisk |
: |
Náhrady nižšie ako 1 000 EUR |
— |
: |
på slovensk |
: |
Nadomestila manj kot 1 000 EUR |
— |
: |
på finsk |
: |
Alle 1 000 euron tuet |
— |
: |
på svensk |
: |
Bidragsbelopp lägre än 1 000 euro |
BILAG II
I bilag III til forordning (EF) nr. 2090/2002 foretages følgende ændringer:
1) |
I stk. 1 foretages følgende ændringer:
|
2) |
I stk. 2 foretages følgende ændringer:
|
3) |
Punkt 3.1. affattes således:
|
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/27 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 160/2008
af 21. februar 2008
om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Pane di Matera (BGB), Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (BOB))
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, første afsnit, og i henhold til artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Italiens ansøgninger om registrering af betegnelserne »Pane di Matera« og »Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino« offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). |
(2) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser i medfør af artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør disse betegnelser registreres — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Betegnelserne i bilaget til denne forordning er hermed registreret.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
(2) EUT C 128 af 9.6.2007, s. 15 (Pane di Matera), EUT C 128 af 9.6.2007, s. 19 (Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino).
BILAG
1. Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:
Kategori 1.7. Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf
ITALIEN
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (BOB)
2. Fødevarer, der er omhandlet i bilag I til forordning (EF) nr. 510/2006:
Kategori 2.4. Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer
ITALIEN
Pane di Matera (BGB)
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/29 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 161/2008
af 21. februar 2008
om fastsættelse af repræsentative priser for fjerkrækød og æg og ægalbumin og om ændring af forordning (EF) nr. 1484/95
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2771/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for æg (1), særlig artikel 5, stk. 4,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2777/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for fjerkrækød (2), særlig artikel 5, stk. 4,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2783/75 af 29. oktober 1975 om den fælles handelsordning for ægalbumin og mælkealbumin (3), særlig artikel 3, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1484/95 (4) er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til ordningen for tillægsimport og repræsentative priser for fjerkrækød og æg og ægalbumin. |
(2) |
Det fremgår af den regelmæssige kontrol af de data, som bestemmelsen af de repræsentative priser for fjerkrækød og æg og ægalbumin er baseret på, at de repræsentative priser bør ændres under hensyn til prisudsving efter oprindelse. De repræsentative priser bør derfor offentliggøres. |
(3) |
Af hensyn til markedssituationen bør ændringen gennemføres snarest. |
(4) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Fjerkrækød og Æg — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EF) nr. 1484/95 affattes som vist i bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2008.
På Kommissionens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EFT L 282 af 1.11.1975, s. 49. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 679/2006 (EUT L 119 af 4.5.2006, s. 1). Med virkning fra den 1. juli 2008 erstattes forordning (EØF) nr 2771/75 af forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(2) EFT L 282 af 1.11.1975, s. 77. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 679/2006 (EUT L 119 af 4.5.2006, s. 1).
(3) EFT L 282 af 1.11.1975, s. 104. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2916/95 (EFT L 305 af 19.12.1995, s. 49).
(4) EFT L 145 af 29.6.1995, s. 47. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 34/2008 (EUT L 15 af 18.1.2008, s. 13).
BILAG
til Kommissionens forordning af 21. februar 2008 om fastsættelse af repræsentative priser for fjerkrækød og æg og ægalbumin og om ændring af forordning (EF) nr. 1484/95
»BILAG I
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Repræsentativ pris (EUR/100 kg) |
Sikkerhed ifølge artikel 3, stk. 3 (EUR/100 kg) |
Oprindelse (1) |
0207 12 10 |
Høns, plukkede, rensede, uden hoved og fødder, men med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 70 pct.-høns), frosne |
103,9 |
0 |
01 |
100,4 |
0 |
02 |
||
0207 12 90 |
Høns, plukkede, rensede, uden hoved og fødder, og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 65 pct.-høns), eller i anden form, frosne |
113,1 |
1 |
01 |
108,1 |
3 |
02 |
||
0207 14 10 |
Udskårne udbenede stykker af høns af arten Gallus domesticus, frosne |
232,9 |
20 |
01 |
274,5 |
8 |
02 |
||
325,1 |
0 |
03 |
||
0207 14 50 |
Bryst og stykker af høns af arten Gallus domesticus, frosne |
322,0 |
0 |
01 |
283,9 |
0 |
02 |
||
0207 14 60 |
Lår og stykker af høns af arten Gallus domesticus, frosne |
114,8 |
8 |
01 |
0207 14 70 |
Andere varer |
211,9 |
22 |
01 |
0207 25 10 |
Kalkuner, plukkede, rensede, uden hoved og fødder, men med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 80 pct.-kalkuner), frosne |
181,1 |
0 |
01 |
0207 27 10 |
Udskårne udbenede stykker af kalkun, frosne |
328,9 |
0 |
01 |
398,3 |
0 |
03 |
||
0408 11 80 |
Æggeblommer, tørrede |
397,7 |
0 |
02 |
0408 91 80 |
Æg uden skal, tørrede |
384,1 |
0 |
02 |
1602 32 11 |
Tilberedninger af høns af arten Gallus domesticus, ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt |
231,3 |
17 |
01 |
376,2 |
0 |
04 |
||
3502 11 90 |
Ægalbumin, tørret |
518,4 |
0 |
02 |
(1) Importens oprindelse:
01 |
Brasilien |
02 |
Argentina |
03 |
Chile |
04 |
Thailand.« |
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER
Rådet
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/31 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 12. februar 2008
om underskrivelse på vegne af Det Europæiske Fællesskab og om foreløbig anvendelse af aftalen i form af brevveksling om ændring af protokollen om fastsættelse for perioden 18. januar 2005-17. januar 2011 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne om fiskeri ud for Seychellerne
(2008/150/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 37 sammenholdt med artikel 300, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Protokollen om fastsættelse for perioden 18. januar 2005-17. januar 2011 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne om fiskeri ud for Seychellerne, er vedtaget ved Rådets forordning (EF) nr. 115/2006 (1) den 23. januar 2006. |
(2) |
I betragtning af den meget tilfredsstillende udnyttelse af fiskerimulighederne i den nuværende fiskeriaftale, de seychelliske myndigheders bestræbelser på at styrke partnerskabet og EF-myndighedernes bestræbelser på at bringe denne protokol på linje med de øvrige tunprotokoller har de to parter paraferet ændringer af den nugældende protokol i form af en brevveksling. Resultaterne af disse ændringer er gengivet i en brevveksling, og de omfatter en forøgelse af referencemængden, indførelse af partnerskabsstøtte og en ændring af den andel af betalingerne, som skal afholdes henholdsvis af rederne og over fællesskabsbudgettet. |
(3) |
For at ændringerne af den nugældende protokol kan anvendes fra den 18. januar 2008, bør aftalen i form af brevveksling underskrives med forbehold af Rådets endelige indgåelse af den. |
(4) |
Disse ændringer berører ikke fordelingen af fiskerimulighederne blandt medlemsstaterne — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Underskrivelsen af aftalen i form af brevveksling om ændring af protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er fastsat i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne for perioden 18. januar 2005 til 17. januar 2011, godkendes af Rådet på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen i form af brevveksling er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at underskrive aftalen i form af brevveksling på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse.
Artikel 3
Aftalen i form af brevveksling anvendes foreløbigt for Fællesskabet fra den 18. januar 2008.
Artikel 4
Fiskerimulighederne, der er fastsat i protokollen og truffet afgørelse om i Rådets forordning (EF) nr. 115/2006 af 23. januar 2006 ændres ikke og stadfæstes efter følgende fordelingsnøgle:
Fiskerikategori |
Medlemsstat |
Fiskemuligheder |
Notfartøjer til tunfiskeri |
Frankrig |
17 fartøjer |
Spanien |
22 fartøjer |
|
Italien |
1 fartøj |
|
Langlinefartøjer med flydeline |
Spanien |
2 fartøjer |
Frankrig |
5 fartøjer |
|
Portugal |
5 fartøjer |
Hvis licensansøgningerne fra disse medlemsstater ikke udtømmer de i protokollen fastsatte fiskerimuligheder, kan Kommissionen tage licensansøgninger fra andre medlemsstater i betragtning.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. februar 2008.
På Rådets vegne
A. BAJUK
Formand
(1) EUT L 21 af 25.1.2006, s. 1.
AFTALE
i form af en brevveksling om foreløbig anvendelse af den ændrede protokol om fastsættelse for perioden fra 18. januar 2005 til 17. januar 2011 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne om fiskeri ud for Seychellerne
Hr.,
Det glæder mig, at forhandlerne for Republikken Seychellerne og Det Europæiske Fællesskab er blevet enige om at ændre protokollen om fastsættelse af fiskerimuligheder og den finansielle modydelse samt bilag hertil.
Som følge af forhandlingerne i Bruxelles den 20.-21. marts 2007 er det muligt at ændre de fiskerimuligheder, der er omhandlet i protokollen om fastsættelse for perioden fra 18. januar 2005 til 17. januar 2011 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne om fiskeri ud for Seychellerne. Ændringerne af denne protokol er vedlagt i bilaget. Da protokollen således er ændret og paraferet af de to parter den 21. marts 2007, foreslår jeg Dem at indlede samtidige godkendelses- og ratifikationsprocedurer for teksten til den ændrede protokol med tilhørende bilag og tillæg, jf. de gældende procedurer i Republikken Seychellerne og Det Europæiske Fællesskab, som er nødvendige for deres ikrafttræden.
For ikke at afbryde EU-fartøjernes fiskeriaktiviteter i seychelliske farvande og under henvisning til protokollen, der er ændret den 21. marts 2007, om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er gældende for perioden fra den 18. januar 2008 til den 17. januar 2011, kan jeg oplyse Dem om, at Republikken Seychellernes regering er rede til at anvende den ændrede protokol foreløbigt fra 18. januar 2008 i afventning af dens ikrafttrædelse i henhold til protokollens artikel 13, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
I dette tilfælde er der enighed om, at betalingen af den således ændrede finansielle modydelse, jf. den ændrede protokols artikel 2, finder sted, når parterne meddeler hinanden, at de har afsluttet de procedurer, der er nødvendige for at lade ændringerne af protokollen og bilaget træde i kraft.
Jeg ville være Dem taknemlig for at bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.
Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
For regeringen for Republikken Seychellerne
Hr.,
Jeg skal hermed anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
»Det glæder mig, at forhandlerne for Republikken Seychellerne og Det Europæiske Fællesskab er blevet enige om at ændre protokollen om fastsættelse af fiskerimuligheder og den finansielle modydelse samt bilag hertil.
Som følge af forhandlingerne i Bruxelles den 20.-21. marts 2007 er det muligt at ændre de fiskerimuligheder, der er omhandlet i protokollen om fastsættelse for perioden fra 18. januar 2005 til 17. januar 2011 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne om fiskeri ud for Seychellerne. Ændringerne af denne protokol er vedlagt i bilaget. Da protokollen således er ændret og paraferet af de to parter den 21. marts 2007, foreslår jeg Dem at indlede samtidige godkendelses- og ratifikationsprocedurer for teksten til den ændrede protokol med tilhørende bilag og tillæg, jf. de gældende procedurer i Republikken Seychellerne og Det Europæiske Fællesskab, som er nødvendige for deres ikrafttræden.
For ikke at afbryde EU-fartøjernes fiskeriaktiviteter i seychelliske farvande og under henvisning til protokollen, der er ændret den 21. marts 2007, om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er gældende for perioden fra den 18. januar 2008 til den 17. januar 2011, kan jeg oplyse Dem om, at Republikken Seychellernes regering er rede til at anvende den ændrede protokol foreløbigt fra 18. januar 2008 i afventning af dens ikrafttrædelse i henhold til protokollens artikel 13, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
I dette tilfælde er der enighed om, at betalingen af den således ændrede finansielle modydelse, jf. den ændrede protokols artikel 2, finder sted, når parterne meddeler hinanden, at de har afsluttet de procedurer, der er nødvendige for at lade ændringerne af protokollen og bilaget træde i kraft.
Jeg ville være Dem taknemlig for at bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.«
Jeg har den ære over for Dem at bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.
Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
For Fællesskabet
BILAG
Ændring af protokollen om fastsættelse for perioden 18. januar 2005-17. januar 2011 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Seychellerne om fiskeri ud for Seychellerne
Protokollens artikel 2 affattes således:
»Artikel 2
Finansiel modydelse — betalingsbetingelser
1. Den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalens artikel 7, fastsættes for den periode, der er omhandlet i artikel 1, til 24 750 000 EUR. Fra den 18. januar 2008 ændres den finansielle modydelse og fastsættes til 28 440 000 EUR for hele protokollens gyldighedsperiode.
2. Stk. 1 anvendes, jf. dog protokollens artikel 4, 5, 6, 7 og 8.
3. Den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, betales af Fællesskabet i årlige rater a 4 125 000 EUR i de tre første år af denne protokols gyldighedsperiode. Fra den 18. januar 2008 betales den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, af Fællesskabet i årlige rater a 5 355 000 EUR. Den finansielle modydelse, der gælder fra den 18. januar 2008, består dels af et årligt beløb på 4 095 000 EUR svarende til en referencemængde på 63 000 t pr. år, og dels af et specifikt beløb på 1 260 000 EUR pr. år, der skal anvendes til at støtte og gennemføre sektorpolitikken for fiskeriet på Seychellerne. Det specifikke beløb er en integreret del af den finansielle modydelse, der er fastsat i aftalens artikel 7.
4. Hvis EF-fartøjernes samlede tunfangster pr. år i Seychellernes farvande overstiger 63 000 t, forhøjes den samlede årlige finansielle modydelse med 65 EUR pr. t yderligere fangst. Det samlede årlige beløb, som Fællesskabet skal betale, kan dog ikke overstige det dobbelte af beløbet i stk. 3 (10 710 000 EUR). Hvis EF-fartøjernes fangster overstiger den mængde, der svarer til det dobbelte af det samlede årlige beløb, skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.
5. Betaling skal finde sted senest den 30. september 2005 for det første år, den 30. september 2008 for det fjerde år og senest på årsdagen for protokollens indgåelse i de øvrige år.
6. Seychellerne har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, jf. dog artikel 7.
7. Den finansielle modydelse indbetales til Republikken Seychellernes statskasse på en konto i Seychellernes nationalbank. Seychellernes myndigheder oplyser kontonummeret.«
Protokollens artikel 7 affattes således:
»Artikel 7
Fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i Seychellernes farvande
1. Mindst 56 % af den finansielle modydelse, der overføres hvert år fra den 18. januar 2008 og er omhandlet i artikel 2, stk. 3, i denne protokol, skal gå til udvikling og gennemførelse af en sektorpolitik for fiskeriet i Seychellerne med henblik på at fremme ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i Seychellernes farvande. Denne modydelse forvaltes ud fra de mål, som de to parter opstiller i fællesskab, og ud fra den årlige og flerårige programmering for opfyldelse af målene.«
Afsnit 2, 3, 4 og 5 ændres ikke.
Ændringer af protokollens bilag
BETINGELSER FOR EF-FARTØJERS FISKERI I SEYCHELLERNES FARVANDE
Kapitel I — Ansøgning om og udstedelse af licenser affattes således:
»KAPITEL I
ANSØGNING OM OG UDSTEDELSE AF LICENSER
AFSNIT 1
Udstedelse af licenser
1-10. |
Ændres ikke. |
11. |
I tilfælde af påvist force majeure kan et fartøjs licens på anmodning af EF dog erstattes med en ny licens til et andet fartøj med lignende karakteristika, uden at der skal betales yderligere afgifter. Hvis det fartøj, der erstatter et andet, har en større bruttotonnage (BT) end det erstattede fartøj, skal afgiftsforskellen betales pro rata temporis. |
12-14. |
Ændres ikke. |
AFSNIT 2
Licensbetingelser — afgifter og forskud
1. |
Licenser gælder i ét år og kan fornys. |
2. |
Fra den 18. januar 2008 fastsættes afgifterne til 35 EUR pr. ton fangst i Seychellernes farvande. |
3. |
Licenserne udstedes efter betaling af følgende standardbeløb til de kompetente nationale myndigheder:
|
4. |
Ændres ikke. |
5. |
Ændres ikke. |
6. |
Hvis rederne bestrider de seychelliske fiskerimyndigheders opgørelse, kan de henvende sig til de videnskabelige institutter med ansvar for efterprøvning af fiskeridata, f.eks. IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) og IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar), og derefter drøfte sagen med Seychellernes myndigheder med henblik på at udarbejde en endelig opgørelse inden den 31. maj i indeværende år. Hvis rederne ikke har fremsat bemærkninger inden nævnte dato, betragtes opgørelsen fra Seychellernes fiskerimyndigheder som endelig. |
7. |
Ændres ikke. |
8. |
Ændres ikke. |
9. |
Ændres ikke.« |
Kapitel VI — Observatører affattes således:
»KAPITEL VI
Observatører
1. |
Fartøjer, der har lov til at fiske i Seychellernes farvande i henhold til aftalen, skal tage observatører udpeget af den kompetente regionale fiskeriorganisation — efter parternes fælles overenskomst eller, hvis dette ikke lader sig gøre, af Seychellernes myndigheder — om bord på følgende vilkår: |
1.1-14. |
Ændres ikke.« |
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/37 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 12. februar 2008
om indgåelse af en aftale i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse for perioden 1. juli 2007-30. juni 2013 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Côte d’Ivoire om fiskeri ud for Côte d’Ivoire
(2008/151/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 300, stk. 2, sammenholdt med artikel 37,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Fællesskabet har med Republikken Côte d’Ivoire forhandlet en fiskeripartnerskabsaftale på plads, der giver EF-fiskerfartøjer mulighed for at fiske i farvande, som fiskerimæssigt hører ind under Côte d’Ivoires højhedsområde eller jurisdiktion. |
(2) |
Som følge heraf paraferedes en ny fiskeripartnerskabsaftale den 5. april 2007. |
(3) |
Den nye fiskeripartnerskabsaftale ophæver fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Elfenbenskysten om fiskeri ud for Elfenbenskysten (1). |
(4) |
For ikke at afbryde EF-fartøjernes fiskeri bør den nye fiskeripartnerskabsaftale anvendes hurtigst muligt. Begge parter har derfor paraferet en aftale i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af den paraferede protokol til den nye fiskeripartnerskabsaftale fra den 1. juli 2007. |
(5) |
Det er i Fællesskabets interesse at godkende nævnte aftale i form af brevveksling. |
(6) |
Det bør fastlægges, hvordan fiskerimulighederne skal fordeles mellem medlemsstaterne — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse for perioden 1. juli 2007-30. juni 2013 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Côte d’Ivoire om fiskeri ud for Côte d’Ivoire godkendes på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen i form af brevveksling er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
De fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen til aftalen, fordeles således mellem medlemsstaterne:
|
Frankrig: |
10 fartøjer |
||
Spanien: |
15 fartøjer |
|||
|
Spanien: |
10 fartøjer |
||
Portugal: |
5 fartøjer |
Hvis de fangstmuligheder, der er fastsat i protokollen, ikke udnyttes fuldt ud med licensansøgningerne fra disse medlemsstater, kan Kommissionen tage licensansøgninger fra enhver anden medlemsstat i betragtning.
Artikel 3
De medlemsstater, hvis fartøjer fisker i henhold til den aftale, der er omhandlet i artikel 1, giver Kommissionen meddelelse om, hvor store mængder af hver bestand de fanger i Côte d’Ivoires fiskerizone, jf. de nærmere bestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 500/2001 af 14. marts 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 vedrørende kontrollen af EF-fiskerfartøjernes fangster i tredjelandes farvande og på åbent hav (2).
Artikel 4
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen i form af brevveksling med bindende virkning for Fællesskabet.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. februar 2008.
På Rådets vegne
A. BAJUK
Formand
(1) EFT L 379 af 31.12.1990, s. 3.
(2) EFT L 73 af 15.3.2001, s. 8.
AFTALE
i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse for perioden 1. juli 2007-30. juni 2013 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Côte d’Ivoire om fiskeri ud for Côte d’Ivoire
Hr.
Det glæder mig, at Republikken Côte d’Ivoires og Det Europæiske Fællesskabs forhandlere er blevet enige om en fiskeripartnerskabsaftale mellem Republikken Côte d’Ivoire og Det Europæiske Fællesskab samt en protokol med bilag om fiskerimulighederne og den finansielle modydelse.
Resultatet af disse forhandlinger må betragtes som en positiv videreudvikling af den foregående aftale, og det vil styrke vore fiskeriforbindelser og skabe en ægte partnerskabsramme for udvikling af et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri i de ivorianske farvande. I denne forbindelse foreslår jeg, at procedurerne for godkendelse og ratifikation af aftalen og protokollen med bilag og tillæg indledes samtidigt efter de procedurer, der gælder i Republikken Côte d’Ivoire og Det Europæiske Fællesskab, og som er nødvendige for deres ikrafttræden.
For ikke at afbryde EF-fartøjernes fiskeri i de ivorianske farvande og under henvisning til aftalen og protokollen om fiskerimulighederne og den finansielle modydelse for perioden 1. juli 2007-30. juni 2013, der blev paraferet den 5. april 2007, kan jeg oplyse Dem om, at Republikken Côte d’Ivoire er rede til at anvende aftalen og protokollen midlertidigt fra den 1. juli 2007 i afventning af deres ikrafttræden i henhold til aftalens artikel 17, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
I så fald skal den første del af den finansielle modydelse, der er fastsat i protokollens artikel 2, betales inden den 30. marts 2008.
De bedes over for mig bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan midlertidig anvendelse.
Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
For Republikken Côte d’Ivoires regering
Hr.
Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
»Det glæder mig, at Republikken Côte d’Ivoires og Det Europæiske Fællesskabs forhandlere er blevet enige om en fiskeripartnerskabsaftale mellem Republikken Côte d’Ivoire og Det Europæiske Fællesskab samt en protokol med bilag om fiskerimulighederne og den finansielle modydelse.
Resultatet af disse forhandlinger må betragtes som en positiv videreudvikling af den foregående aftale, og det vil styrke vore fiskeriforbindelser og skabe en ægte partnerskabsramme for udvikling af et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri i de ivorianske farvande. I denne forbindelse foreslår jeg, at procedurerne for godkendelse og ratifikation af aftalen og protokollen med bilag og tillæg indledes samtidigt efter de procedurer, der gælder i Republikken Côte d’Ivoire og Det Europæiske Fællesskab, og som er nødvendige for deres ikrafttræden.
For ikke at afbryde EF-fartøjernes fiskeri i de ivorianske farvande og under henvisning til aftalen og protokollen om fiskerimulighederne og den finansielle modydelse for perioden 1. juli 2007-30. juni 2013, der blev paraferet den 5. april 2007, kan jeg oplyse Dem om, at Republikken Côte d’Ivoire er rede til at anvende aftalen og protokollen midlertidigt fra den 1. juli 2007 i afventning af deres ikrafttræden i henhold til aftalens artikel 17, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
I så fald skal den første del af den finansielle modydelse, der er fastsat i protokollens artikel 2, betales inden den 30. marts 2008.
De bedes over for mig bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan midlertidig anvendelse.«
Jeg skal hermed bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan midlertidig anvendelse.
Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
For Det Europæiske Fællesskab
FISKERIPARTNERSKABSAFTALE
mellem Republikken Côte d’Ivoire og Det Europæiske Fællesskab
REPUBLIKKEN CÔTE D’IVOIRE, i det følgende benævnt »Côte d’Ivoire«, på den ene side
og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »EF«, på den anden side
i det følgende tilsammen benævnt »parterne«,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er et nært samarbejde mellem EF og Côte d’Ivoire, navnlig som led i Cotonou-aftalen, og at parterne har et fælles ønske om at udbygge forbindelserne yderligere,
SOM TAGER HENSYN TIL, at de to parter ønsker at fremme en ansvarlig udnyttelse af deres fiskeressourcer gennem samarbejde,
SOM TAGER HENSYN TIL De Forenede Nationers havretskonvention,
SOM ER BESLUTTET PÅ at anvende de afgørelser og henstillinger, som vedtages af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet, i det følgende benævnt »ICCAT«,
SOM ER BEVIDSTE OM betydningen af principperne i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på FAO-konferencen i 1995,
SOM ER BESLUTTET PÅ i fælles interesse at samarbejde om at skabe et ansvarligt fiskeri for at sikre, at de biologiske ressourcer i havet bevares på lang sigt og udnyttes bæredygtigt,
SOM ER OVERBEVIST OM, at et sådant samarbejde bør baseres på, at initiativer og foranstaltninger, hvad enten de gennemføres i fællesskab eller unilateralt, supplerer hinanden, er forenelige med den fastlagte politik og skaber en synergieffekt,
SOM ER BESLUTTET PÅ med henblik herpå at indlede en dialog om den fiskeripolitik, som Côte d’Ivoires regering har vedtaget, at finde egnede metoder til at sikre, at politikken gennemføres effektivt, og at inddrage erhvervslivet og civilsamfundet i processen,
SOM ØNSKER, at der fastsættes bestemmelser og vilkår for EF-fartøjernes fiskeri i Côte d’Ivoires farvande og for EF-støtten til skabelse af et ansvarligt fiskeri i disse farvande,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at skabe et endnu snævrere økonomisk samarbejde inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter ved at oprette og udbygge blandede selskaber, hvori der deltager virksomheder fra begge parter —
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Formål
I denne aftale fastlægges principper, regler og procedurer for:
— |
økonomisk, finansielt, teknisk og videnskabeligt samarbejde inden for fiskeriet med henblik på at skabe et ansvarligt fiskeri i Côte d’Ivoires fiskerizoner, så fiskeressourcerne bevares og udnyttes på en bæredygtig måde, og at udvikle det ivorianske fiskerierhverv |
— |
EF-fartøjers adgang til de ivorianske fiskerizoner |
— |
samarbejde om fiskerikontrol i Côte d’Ivoires fiskerizoner med henblik på at sikre, at ovennævnte betingelser overholdes, at foranstaltningerne til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne bliver effektive, og at ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri bekæmpes |
— |
partnerskaber mellem virksomheder med henblik på i fælles interesse at udvikle økonomisk virksomhed inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter. |
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a) |
»Côte d’Ivoires myndigheder«: ministeriet med ansvar for fiskeressourcerne |
b) |
»EF-myndigheder«: Europa-Kommissionen |
c) |
»Côte d’Ivoires fiskerizone«: de farvande, der fiskerimæssigt hører under Côte d’Ivoires højhedsområde eller jurisdiktion |
d) |
»fiskerfartøj«: et fartøj, der er udstyret til erhvervsmæssig udnyttelse af levende akvatiske ressourcer |
e) |
»EF-fartøj«: et fiskerfartøj, der fører en EF-medlemsstats flag og er registreret i EF |
f) |
»Den Blandede Komité«: en komité, der består af repræsentanter for EF og Côte d’Ivoire, jf. artikel 9 i denne aftale |
g) |
»omladning«: overførsel i havn og/eller på reden af en del af eller hele fangsten om bord på et fiskerfartøj til et andet fartøj |
h) |
»usædvanlige omstændigheder«: omstændigheder, bortset fra naturfænomener, som ingen af parterne har nævneværdig indflydelse på, og som gør det umuligt at fiske i Côte d’Ivoires fiskerizone |
i) |
»AVS-sømand«: en sømand fra et ikke-europæisk land, der har undertegnet Cotonou-aftalen. En ivoriansk sømand er således en AVS-sømand. |
Artikel 3
Principper og mål for aftalens gennemførelse
1. Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i de ivorianske farvande efter princippet om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande, jf. dog aftaler mellem udviklingslande inden for samme geografiske område, herunder gensidige fiskeriaftaler.
2. Parterne samarbejder om gennemførelsen af en fiskeripolitik, som den ivorianske regering har vedtaget, og indleder med henblik herpå en politisk dialog om de fornødne reformer. De rådfører sig med hinanden, inden de træffer eventuelle foranstaltninger på dette område.
3. Parterne samarbejder også om såvel fælles som unilateral forhåndsevaluering, løbende evaluering og efterfølgende evaluering af foranstaltninger, programmer og aktioner, der gennemføres på basis af denne aftale.
4. Parterne forpligter sig til at sørge for, at denne aftale gennemføres efter principperne om god økonomisk og social styring og med respekt for fiskebestandenes tilstand.
5. Påmønstringen af AVS-sømænd på EF-fartøjer sker på basis af Den Internationale Arbejdsorganisations (ILO) erklæring om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet, som gælder umiddelbart for ansættelseskontrakter og generelle ansættelsesvilkår i den forbindelse. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv.
Artikel 4
Videnskabeligt samarbejde
1. I aftalens gyldighedsperiode bestræber EF og Côte d’Ivoire sig på at følge udviklingen i ressourcernes tilstand i Côte d’Ivoires fiskerizone.
2. På basis af henstillinger og afgørelser vedtaget af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) og den bedste videnskabelige rådgivning rådfører parterne sig med hinanden i Den Blandede Komité, jf. artikel 9, for eventuelt efter et videnskabeligt møde i fællesskab at træffe foranstaltninger til bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne, der har indvirkning på EF-fartøjernes fiskeri.
3. Parterne forpligter sig til at rådføre sig med hinanden enten direkte, herunder på underområdeniveau, eller gennem internationale organisationer for at sikre forvaltningen og bevarelsen af de biologiske ressourcer i Atlanterhavet og for at samarbejde om den videnskabelige forskning i forbindelse hermed.
Artikel 5
EF-fartøjers adgang til fiskeri i Côte d’Ivoires farvande
1. Côte d’Ivoire forpligter sig til at give EF-fartøjer tilladelse til at fiske i sin fiskerizone i henhold til denne aftale, herunder protokollen med bilag.
2. Fiskeri i medfør af denne aftale er undergivet Côte d’Ivoires lovgivning. De ivorianske myndigheder meddeler EF enhver ændring af nævnte lovgivning.
3. Côte d’Ivoire forpligter sig til at træffe alle fornødne forholdsregler til at sikre, at protokollens fiskerikontrolbestemmelser anvendes effektivt. EF-fartøjerne skal samarbejde med de ivorianske myndigheder, der er ansvarlige for kontrollen.
4. EF forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at dets fartøjer overholder bestemmelserne i denne aftale og fiskeribestemmelserne for de farvande, der henhører under Côte d’Ivoires jurisdiktion.
Artikel 6
Licenser
1. EF-fartøjer må kun fiske i Côte d’Ivoires fiskerizone, hvis de har en gyldig fiskerilicens, som er udstedt af Côte d’Ivoire i henhold til denne aftale og protokollen hertil.
2. Proceduren for ansøgning om fiskerilicens for et fartøj og afgifterne og de nærmere bestemmelser for rederens betaling heraf er fastsat i bilaget til protokollen.
Artikel 7
Finansiel modydelse
1. EF giver Côte d’Ivoire en finansiel modydelse, jf. betingelserne i protokol og bilag. Den finansielle modydelse beregnes ud fra to forbundne elementer, nemlig:
a) |
EF-fartøjernes adgang til at fiske i Côte d’Ivoires farvande |
b) |
finansiel støtte fra EF til gennemførelse af en national fiskeripolitik, der skal bygge på ansvarligt fiskeri og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i de ivorianske farvande. |
2. Den del af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, litra b), bestemmes og forvaltes ud fra de mål, som parterne i fællesskab opstiller efter protokollens bestemmelser, og som skal nås som led i den ivorianske regerings fiskeripolitik og den årlige og flerårige programmering i forbindelse med politikkens gennemførelse.
3. Den finansielle modydelse fra EF betales årligt efter protokollens nærmere bestemmelser, jf. dog aftalens og protokollens bestemmelser om eventuel ændring af beløbet på grund af:
a) |
unormale omstændigheder |
b) |
reduktion, efter fælles aftale og på basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning, af de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, når det af hensyn til forvaltningen af de pågældende bestande skønnes nødvendigt for at bevare ressourcerne og udnytte dem bæredygtigt |
c) |
udvidelse, efter fælles aftale og på basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning, af de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, når ressourcernes tilstand tillader det |
d) |
revurdering af betingelserne for EF’s finansielle støtte til gennemførelse af Côte d’Ivoires fiskeripolitik, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering ifølge begge parter berettiger en sådan revurdering |
e) |
opsigelse af aftalen, jf. artikel 13 |
f) |
suspension af aftalen, jf. artikel 12. |
Artikel 8
Fremme af samarbejdet i erhvervslivet og civilsamfundet
1. Parterne tilskynder til økonomisk, videnskabeligt og teknisk samarbejde i fiskerisektoren og dermed forbundne sektorer. De rådfører sig med hinanden for at koordinere eventuelle foranstaltninger i den forbindelse.
2. Parterne fremmer udvekslingen af oplysninger om fangstmetoder, fiskeredskaber, bevarelsesmetoder og metoder til forarbejdning af fiskevarer.
3. Parterne bestræber sig på at skabe gunstige vilkår for udbygning af forbindelserne mellem parternes virksomheder på det tekniske, økonomiske og handelsmæssige område ved at fremme et gunstigt miljø for udvikling af erhvervsvirksomhed og investeringer.
4. Parterne tilskynder især til, at der oprettes blandede selskaber i fælles interesse under systematisk overholdelse af såvel ivoriansk lovgivning som EF-lovgivning.
Artikel 9
Den Blandede Komité
1. Der oprettes en blandet komité, der skal overvåge og kontrollere, at aftalens anvendes korrekt. Den Blandede Komité har til opgave:
a) |
at overvåge, at aftalen gennemføres, fortolkes og anvendes korrekt, og navnlig at fastlægge den årlige og flerårige programmering, jf. protokollens artikel 7, stk. 2, og evaluere dens gennemførelse |
b) |
at sikre den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål af fælles interesse |
c) |
at fungere som et forum for mindelig bilæggelse af tvister, som fortolkningen eller anvendelsen af aftalen måtte give anledning til |
d) |
eventuelt at revurdere fiskerimulighederne og dermed størrelsen af den finansielle modydelse |
e) |
at udføre eventuelle andre opgaver, som parterne måtte aftale. |
2. Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om året skiftevis i Côte d’Ivoire og i EF, og formandskabet varetages af den part, der holder mødet. Den træder ekstraordinært sammen på anmodning af en af parterne.
Artikel 10
Geografisk anvendelsesområde
Denne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab anvendes, på de betingelser, der er fastlagt i traktaten, dels for Côte d’Ivoires område.
Artikel 11
Gyldighedsperiode
Denne aftale gælder i seks år fra ikrafttrædelsesdatoen. Den fornyes stiltiende for yderligere seks år ad gangen, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 13.
Artikel 12
Suspension
1. Aftalen kan på en parts initiativ suspenderes i tilfælde af alvorlig uenighed om anvendelsen af dens bestemmelser. Den part, der ønsker at suspendere aftalen, skal mindst tre måneder før, suspensionen får virkning, skriftligt meddele den anden part, at den agter at suspendere aftalen. Når meddelelsen er modtaget, holder parterne samråd med henblik på at løse deres tvist i mindelighed.
2. Den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis efter suspensionens længde.
Artikel 13
Opsigelse
1. Aftalen kan opsiges af en af parterne, hvis der indtræffer usædvanlige omstændigheder, såsom at de berørte bestande decimeres, at de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, ikke udnyttes fuldt ud, eller at parternes ikke opfylder deres forpligtelse til at bekæmpe ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
2. Den part, der ønsker at opsige aftalen, skal mindst seks måneder inden udløbet af den oprindelige gyldighedsperiode eller hver yderligere gyldighedsperiode skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen.
3. Efter opsigelsen, jf. stk. 2, holder parterne samråd.
4. Den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 for det år, hvor opsigelsen får virkning, nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis.
Artikel 14
Protokol og bilag
Protokollen og bilaget udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 15
Gældende national lovgivning
EF-fiskerfartøjerne fisker i Côte d’Ivoires farvande efter gældende ivoriansk lovgivning, medmindre andet er bestemt i aftalen eller protokollen og dens bilag og tillæggene til bilaget.
Artikel 16
Ophævelse
Ved ikrafttrædelsen ophæver og erstatter denne aftale aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Côte d’Ivoire om fiskeri ud for Côte d’Ivoire, som trådte i kraft den 19. december 1990.
Artikel 17
Ikrafttræden
Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, og hvor hver tekst har samme gyldighed, træder i kraft på den dato, hvor parterne giver hinanden skriftlig meddelelse om, at deres respektive procedurer, som er nødvendige i forbindelse hermed, er afsluttet.
PROTOKOL
om fastsættelse for perioden 1. juli 2007 til 30. juni 2013 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskerpartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Côte d’Ivoire om fiskeri ud for Côte d’Ivoire
Artikel 1
Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder
1. Fiskerimulighederne i henhold til aftalens artikel 5 fastsættes således for en periode på seks år fra den 1. juli 2007:
Stærkt vandrende arter (arter opført i bilag I til De Forenede Nationers havretskonvention af 1982):
— |
notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri: 25 fartøjer |
— |
langlinefartøjer med flydeline: 15 fartøjer. |
2. Stk. 1 anvendes, medmindre andet fastsættes ifølge protokollens artikel 4 og 5.
3. Fartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, må kun fiske i Côte d’Ivoires fiskerizone, hvis de har en gyldig fiskerilicens, der er udstedt af Côte d’Ivoire i henhold til denne protokol og efter reglerne i bilaget til denne protokol.
Artikel 2
Finansiel modydelse — Betalingsbetingelser
1. Den finansielle modydelse omhandlet i aftalens artikel 7 består for perioden i artikel 1 dels af et årligt beløb på 455 000 EUR svarende til en referencemængde på 7 000 tons pr. år, dels af et specifikt beløb på 140 000 EUR pr. år, der skal anvendes til at støtte og gennemføre Côte d’Ivoires fiskeripolitik. Det specifikke beløb udgør en integrerende del af den finansielle modydelse, der er fastsat i aftalens artikel 7.
2. Stk. 1 anvendes, medmindre andet fastsættes ifølge protokollens artikel 4, 5, 6 og 7.
3. De to beløb i stk. 1, som tilsammen udgør 595 000 EUR, er, hvad EF årligt skal betale i protokollens anvendelsesperiode.
4. Hvis EF-fartøjernes samlede fangster i de ivorianske farvande overstiger referencemængden, forhøjes den årlige finansielle modydelse med 65 EUR pr. ton yderligere fangst. Det samlede årlige beløb, som EF skal betale, kan dog ikke overstige det dobbelte af beløbet i stk. 3 (1 190 000 EUR). Hvis EF-fartøjernes fangster overstiger den mængde, der svarer til det dobbelte af det samlede årlige beløb, skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.
5. Den finansielle modydelse omhandlet i stk. 1 skal for det første år betales senest den 30. marts 2008 og for de følgende år senest den 1. juli.
6. Côte d’Ivoires myndigheder har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, jf. dog artikel 6.
7. Den finansielle modydelse indbetales på en særlig konto til Côte d’Ivoires statskasse.
Artikel 3
Samarbejde om ansvarligt fiskeri — Videnskabeligt samarbejde
1. Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i de ivorianske farvande efter principperne om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande.
2. I protokollens gyldighedsperiode bestræber EF og de ivorianske myndigheder sig på at følge udviklingen i ressourcernes tilstand i Côte d’Ivoires fiskerizone.
3. Parterne forpligter sig til at fremme samarbejdet i underområdet om et ansvarligt fiskeri bl.a. gennem Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) og alle andre berørte subregionale eller internationale organisationer.
4. Efter aftalens artikel 4 rådfører parterne sig, på basis af henstillinger og afgørelser fra Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) og den bedste videnskabelige rådgivning, med hinanden i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, for i givet fald og eventuelt efter et videnskabeligt møde på subregionalt plan i fællesskab at træffe foranstaltninger, der skal sikre en bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne, og som har indvirkning på EF-fartøjernes fiskeri.
Artikel 4
Revision af fiskerimuligheder efter fælles aftale
1. Fiskerimulighederne i artikel 1 kan efter aftale udvides, hvis en sådan udvidelse ifølge konklusionerne fra det videnskabelige møde, der er omhandlet i artikel 3, stk. 4, ikke er i strid med en bæredygtig forvaltning af Côte d’Ivoires fiskeressourcer. I så fald forhøjes den finansielle modydelse i artikel 2, stk. 1, forholdsmæssigt og pro rata temporis. EF’s samlede finansielle modydelse for referencemængden kan dog højst udgøre det dobbelte af den finansielle modydelse i artikel 2, stk. 1. Hvis EF-fartøjernes årlige fangster overstiger det dobbelte af 7 000 tons (dvs. 14 000 t), skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.
2. Hvis parterne til gengæld bliver enige om at begrænse fiskerimulighederne i artikel 1, nedsættes den finansielle modydelse forholdsmæssigt og pro rata temporis.
3. Parterne kan efter samråd også aftale, at fordelingen af fiskerimuligheder mellem de forskellige fartøjskategorier skal revideres, og tager i den forbindelse hensyn til eventuelle henstillinger fra det videnskabelige møde, jf. artikel 3, stk. 4, for så vidt angår forvaltning af de bestande, der ville kunne blive berørt at en sådan omfordeling. Parterne aftaler en passende justering af den finansielle modydelse, hvis omfordelingen berettiger det.
Artikel 5
Nye fiskerimuligheder og forsøgsfiskeri
1. Hvis EF-fartøjerne er interesseret i fiskeri, der ikke er omhandlet i artikel 1, rådfører EF sig med Côte d’Ivoire om eventuel tilladelse til et sådant nyt fiskeri. Parterne aftaler i givet fald betingelserne for de nye fiskerimuligheder og ændrer om nødvendigt protokollen og dens bilag.
2. Parterne kan i fællesskab gennemføre forsøgsfiskeri i de ivorianske farvande i henhold til rådgivning fra det videnskabelige møde, jf. aftalens artikel 3, stk. 4. Med henblik herpå holder parterne samråd, hvis en af parterne anmoder om det, og træffer i hvert enkelt tilfælde beslutning om nye ressourcer, betingelser og andre relevante parametre.
3. Parterne iværksætter forsøgsfiskeriet i overensstemmelse med de videnskabelige og administrative parametre, de har fastlagt i fællesskab. Tilladelserne til forsøgsfiskeri gives i en forsøgsperiode på højst to gange seks måneder at regne fra en dato, som parterne fastsætter i fællesskab.
4. Kommer parterne frem til, at forsøgsfiskeriet har givet positive resultater samtidig med, at økosystemer og biologiske maritime ressourcer bevares, kan EF-fartøjer frem til protokollens udløb få tildelt nye fiskemuligheder efter samrådsproceduren i protokollens artikel 4, og i forhold til den tilladelige fiskeriindsats. I så fald forhøjes den finansielle modydelse.
Artikel 6
Suspension og revision af den finansielle modydelse som følge af usædvanlige omstændigheder
1. Hvis usædvanlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at fiske i Côte d’Ivoires eksklusive økonomiske zone (EEZ), kan EF suspendere betalingen af den finansielle modydelse omhandlet i artikel 2, stk. 1. Beslutningen om suspension træffes efter samråd mellem parterne senest to måneder efter, at den ene part har anmodet herom, og forudsat, at EF har betalt ethvert beløb, det måtte skylde på suspensionstidspunktet.
2. Betalingen af den finansielle modydelse genoptages, så snart parterne efter samråd fastslår, at de omstændigheder, der gjorde, at fiskeriet måtte indstilles, ikke længere foreligger, og/eller at forholdene igen tillader fiskeri.
3. Gyldigheden af de licenser, som EF-fartøjerne har fået udstedt, og som blev suspenderet sammen med betalingen af den finansielle modydelse, forlænges med en periode svarende til den periode, hvor fiskeriet har været suspenderet.
Artikel 7
Fremme af ansvarligt fiskeri i Côte d’Ivoires farvande
1. 100 % af den samlede finansielle modydelse fastsat i artikel 2 skal anvendes til hvert år at støtte og gennemføre initiativer som led i Côte d’Ivoires fiskeripolitik.
Côte d’Ivoires forvaltning af det pågældende beløb baseres på, at parterne i fællesskab og i overensstemmelse med den nuværende prioritering i Côte d’Ivoires fiskeripolitik med henblik på at sikre bæredygtig og ansvarlig forvaltning af sektoren opstiller mål og fastlægger den årlige og flerårige programmering i forbindelse hermed, jf. stk. 2, især hvad angår kontrol og overvågning, forvaltning af ressourcerne, forbedring af hygiejnen i forbindelse med produktion af fiskevarer og udvidelse af myndighedernes kontrolkapacitet.
2. På forslag af Côte d’Ivoire og med henblik på gennemførelsen af stk. 1 aftaler EF og Côte d’Ivoire i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, senest tre måneder efter protokollens ikrafttræden et flerårigt sektorprogram og gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder bl.a.:
a) |
årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan den procentdel af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, og de specifikke beløb til de årlige initiativer skal anvendes |
b) |
de årlige og flerårige mål, der skal nås, for på sigt at skabe et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i Côte d’Ivoires nationale fiskeripolitik eller andre politikker, der hænger sammen med eller har indvirkning på fremme af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri |
c) |
kriterier og procedurer for årlig evaluering af resultaterne. |
3. Enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram eller af anvendelsen af de specifikke beløb til de årlige initiativer skal godkendes af parterne i Den Blandede Komité.
4. Côte d’Ivoire anvender hvert år et beløb svarende til procentdelen omhandlet i stk. 1 til gennemførelse af det flerårige program. For det første år af protokollens gyldighedsperiode skal EF underrettes om, hvordan beløbet anvendes, så snart det flerårige sektorprogram er godkendt i Den Blandede Komité. For hvert af de følgende år skal EF underrettes om, hvordan Côte d’Ivoire anvender beløbet, senest den 1. maj året før.
5. Hvis den årlige evaluering af resultaterne af gennemførelsen af det flerårige sektorprogram berettiger det, kan EF anmode om en tilpasning af det beløb, der er afsat til gennemførelsen af Côte d’Ivoires fiskeripolitik, og som indgår i den finansielle modydelse, der er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1, for at bringe de faktiske midler, der anvendes til gennemførelse af programmet, i tråd med resultaterne.
Artikel 8
Tvister — Suspension af protokollens anvendelse
1. Ved enhver tvist mellem parterne om fortolkningen af protokollens bestemmelser og anvendelse holder parterne samråd i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, som om nødvendigt indkaldes til ekstraordinært møde.
2. Protokollens anvendelse kan suspenderes af en af parterne, hvis tvisten mellem parterne betragtes som alvorlig, og hvis samrådet i Den Blandede Komité, jf. stk. 1, ikke har gjort det muligt at finde en mindelig løsning, jf. dog artikel 9.
3. For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt mindst tre måneder inden, suspensionen får virkning.
4. I tilfælde af suspension fortsætter parterne med at holde samråd for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Hvis der findes en mindelig løsning, anvendes protokollen straks på ny, og den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis efter, hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.
Artikel 9
Suspension af protokollens anvendelse på grund af udebleven betaling
Hvis EF ikke betaler som fastsat i artikel 2, kan protokollens anvendelse suspenderes på følgende betingelser, jf. dog artikel 6:
a) |
De ivorianske myndigheder sender Europa-Kommissionen en meddelelse om manglende betaling. Europa-Kommissionen foretager den fornødne kontrol og betaler i givet fald det skyldige beløb senest 60 arbejdsdage efter datoen for modtagelse af meddelelsen. |
b) |
Hvis der inden for den frist, der er fastsat i protokollens artikel 2, stk. 5, ikke er betalt eller givet behørig begrundelse for den udeblevne betaling, kan de ivorianske myndigheder suspendere protokollens anvendelse. De underretter straks Europa-Kommissionen herom. |
c) |
Protokollen anvendes på ny, så snart betaling har fundet sted. |
Artikel 10
Gældende national lovgivning
EF-fiskerfartøjerne fisker i Côte d’Ivoires farvande efter gældende ivoriansk lovgivning, medmindre andet er bestemt i aftalen eller i protokollen og dens bilag og tillæggene til bilaget.
Artikel 11
Revisionsklausul
Når protokollen og dens bilag har været anvendt i tre år, ser parterne på, hvordan protokollen og dens bilag er blevet anvendt og holder eventuelt samråd i Den Blandede Komité om at ændre bestemmelserne. Ændringerne kan bl.a. vedrøre referencemængden og de standardbeløb, som betales for licenserne.
Artikel 12
Ophævelse
Bilaget til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Côte d’Ivoire om fiskeri ud for Côte d’Ivoire ophæves og erstattes af bilaget til denne protokol.
Artikel 13
Ikrafttræden
1. Denne protokol og dens bilag træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de i den forbindelse nødvendige procedurer er afsluttet.
2. De anvendes fra den 1. juli 2007.
BILAG
BETINGELSERNE FOR EF-FARTØJERS FISKERI I CÔTE D’IVOIRES FISKERIZONE
KAPITEL I
Bestemmelser for ansøgning om og udstedelse af licenser
AFSNIT 1
Udstedelse af licenser
1. Kun EF-fartøjer, der opfylder visse betingelser, kan få udstedt licens til fiskeri i Côte d’Ivoires fiskerizone.
2. Et fartøj har kun lov til at fiske i Côte d’Ivoire, hvis rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke har forbud mod at fiske der. De må ikke have noget mellemværende med de ivorianske myndigheder, dvs. de skal have opfyldt alle tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse med deres fiskeri i Côte d’Ivoire i henhold til de fiskeriaftaler, der er indgået med EF.
3. EF’s myndigheder sender senest 30 arbejdsdage før datoen for den ønskede gyldighedsperiodes begyndelse elektronisk en ansøgning for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til aftalen, til Côte d’Ivoires ministerium med ansvar for fiskeri.
4. Ansøgninger sendes til ministeriet med ansvar for fiskeri på en formular som vist i tillæg I. De ivorianske myndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at data modtaget i forbindelse med licensansøgninger behandles fortroligt. Dataene anvendes udelukkende som led i fiskeriaftalens gennemførelse.
5. Sammen med hver licensansøgning indsendes følgende dokumenter:
— |
bevis for betaling af standardforskuddet for licensens gyldighedsperiode |
— |
enhver anden form for dokument eller attest, der kræves efter de specifikke bestemmelser for de forskellige fartøjstyper, jf. denne protokol. |
6. Afgiften indbetales på en konto anvist af de ivorianske myndigheder, jf. protokollens artikel 2, stk. 7.
7. Afgiften inkluderer alle nationale og lokale skatter og afgifter bortset fra havneafgifter og udgifter til serviceydelser.
8. Licenserne for alle fartøjer udstedes af Côte d’Ivoires ministerium med ansvar for fiskeri til rederne eller deres repræsentanter via Europa-Kommissionens delegation i Côte d’Ivoire senest 15 arbejdsdage efter, at ministeriet har modtaget al dokumentation omhandlet i punkt 6.
9. Licensen udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages.
10. I tilfælde af påvist force majeure kan et fartøjs licens på anmodning af EF dog erstattes med en ny licens til et andet fartøj af samme kategori, jf. protokollens artikel 1, uden at der skal betales afgift på ny. I så fald lægges de to fartøjers samlede fangster til grund ved beregningen af, om der eventuelt skal betales mere i afgift.
11. Rederen for det fartøj, der skal erstattes, eller dennes repræsentant indgiver den annullerede licens til Côte d’Ivoires ministerium med ansvar for fiskeri via Europa-Kommissionens delegation.
12. Den nye licens får virkning fra den dato, hvor rederen indgiver den annullerede licens til Côte d’Ivoires ministerium med ansvar for fiskeri. Europa-Kommissionens delegation i Côte d’Ivoire underrettes om licensoverdragelsen.
13. Licensen skal altid medføres om bord. Europa-Kommissionen sørger for at holde et udkast til en liste over de fartøjer, som har ansøgt om fiskerilicens i henhold til denne protokol, ajourført. Udkastet fremsendes til de ivorianske myndigheder, når listen er oprettet, og hver gang, den ajourføres. Så snart de ivorianske myndigheder har modtaget udkastet til listen og den meddelelse om betaling af forskuddet, som Europa-Kommissionen sender kyststatens myndigheder, opfører de ivorianske myndigheder det pågældende fartøj på en liste over fartøjer med tilladelse til fiskeri, der sendes til fiskerikontrolmyndighederne. I dette tilfælde tilsendes rederen en bekræftet kopi af denne liste, som så medføres om bord i stedet for fiskerilicensen, indtil der er blevet udstedt en fiskerilicens.
14. Parterne enes om at fremme et licensudstedelsessystem, som udelukkende er baseret på elektronisk fremsendelse af alle ovennævnte oplysninger og dokumenter. Parterne enes om at fremskynde udskiftningen af papirlicenser med en elektronisk ækvivalent, og det samme gælder listen over fartøjer, som har tilladelse til at fiske i Côte d’Ivoires fiskerizone.
AFSNIT 2
Licensbetingelser — Afgifter og forskud
1. Licenserne gælder ét år. De kan fornyes.
2. Afgiften pr. ton fangst i Côte d’Ivoires fiskerizone er fastsat til 35 EUR for notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer med flydeline.
3. Licenserne udstedes efter indbetaling til de ansvarlige nationale myndigheder af følgende faste beløb:
— |
3 850 EUR pr. notfartøj til tunfiskeri svarende til afgiften for en årlig fangst på 110 tons |
— |
1 400 EUR pr. langlinefartøj med flydeline svarende til afgiften for en årlig fangst på 40 tons. |
4. Medlemsstaterne giver senest den 15. juni hvert år Europa-Kommissionen meddelelse om, hvor meget der er fanget i det forløbne år som bekræftet af de videnskabelige institutter omhandlet i punkt 5.
5. Europa-Kommissionen udarbejder senest den 31. juli i år n + 1 en endelig opgørelse over, hvor meget der skal betales i afgift for år n, på grundlag af de enkelte rederes fangstopgørelser som bekræftet af de videnskabelige institutter i medlemsstaterne, som det påhviler at kontrollere fangstdataene, såsom IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) og IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima), og Côte d’Ivoires Centre de Recherches Océanologiques (CRO). Den sendes via Europa-Kommissionens delegation.
6. Opgørelsen sendes samtidigt til Côte d’Ivoires ministerium med ansvar for fiskeri og rederne.
7. Rederne indbetaler eventuelt skyldige ekstrabeløb for fangster ud over 110 tons for notfartøjer til tunfiskeri og 40 tons for langlinefartøjer baseret på en afgift på 35 EUR pr. ton til de ivorianske myndigheder senest den 31. august i år n + 1 på den konto, der er omhandlet i afsnit 1, punkt 6, i dette kapitel.
8. Hvis den endelige opgørelse giver et beløb, der er lavere end forskuddet omhandlet i dette afsnits punkt 3, får rederen dog ikke det overskydende beløb tilbagebetalt.
KAPITEL II
Fiskerizoner
1. EF-fartøjerne, dvs. notfartøjerne til tunfiskeri og langlinefartøjerne med flydeline, kan fiske i farvandene uden for 12 sømil fra basislinjerne.
KAPITEL III
Fangstrapportering
1. Ved anvendelsen af dette bilag forstås ved varigheden af et EF-fartøjs fangstrejse i Côte d’Ivoires fiskerizone:
— |
perioden mellem indsejling i og udsejling af Côte d’Ivoires fiskerizone, eller |
— |
perioden mellem indsejling i Côte d’Ivoires fiskerizone og omladning og/eller landing i Côte d’Ivoire. |
2. Alle fartøjer, der har lov til at fiske i de ivorianske farvande i henhold til aftalen, skal rapportere deres fangster til Côte d’Ivoires ministerium med ansvar for fiskeri, så myndighederne kan kontrollere fangstmængderne, som valideres af de kompetente videnskabelige institutter efter proceduren i kapitel I, afsnit 2, punkt 4, i dette bilag. Der gælder følgende nærmere bestemmelser for rapportering af fangster:
2.1. |
I licensgyldighedsperioden på ét år, jf. kapitel I, afsnit 2, i dette bilag, anføres det i fangstopgørelserne, hvilke fangster fartøjet har taget på hver fangstrejse. De originale fangstopgørelser i papirudgave sendes til Côte d’Ivoires ministerium med ansvar for fiskeri senest 45 dage efter afslutningen af den sidste fangstrejse i den pågældende periode. Desuden sendes opgørelserne pr. fax (225 21 35 04 09 eller 225 21 35 63 15) eller elektronisk. |
2.2. |
Fartøjer anfører deres fangster på en logbogsformular som vist i tillæg 2. For de perioder, hvor fartøjet ikke har befundet sig i Côte d’Ivoires farvande, anfører fartøjsføreren »Uden for Côte d’Ivoires fiskerizone« i logbogen. |
2.3. |
Formularerne skal udfyldes læseligt og underskrives af fartøjsføreren eller dennes repræsentant. |
2.4. |
Fangstopgørelserne skal være pålidelige, for at de kan bruges til at følge udviklingen i bestandene. |
3. Hvis bestemmelserne i dette kapitel ikke overholdes, forbeholder den ivorianske regering sig ret til at suspendere det pågældende fartøjs licens, indtil formaliteterne er bragt i orden, og til at idømme det pågældende fartøjs reder sanktioner efter gældende ivoriansk lovgivning. Europa-Kommissionen og flagmedlemsstaten underrettes herom.
4. Parterne enes om at fremme et fangstopgørelsessystem, som udelukkende er baseret på elektronisk fremsendelse af alle ovennævnte oplysninger og dokumenter. Parterne enes om at fremskynde udskiftningen af den skriftlige opgørelse (logbog) med en elektronisk ækvivalent.
KAPITEL IV
Påmønstring af søfolk
1. Ejere af notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer med flydeline påtager sig at påmønstre statsborgere fra AVS-landene på de vilkår og inden for de grænser, der er fastsat nedenfor:
— |
For flåden af notfartøjer til tunfiskeri skal mindst 20 % af de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandets fiskerizone, være AVS-sømænd. |
— |
For flåden af langlinefartøjer med flydeline skal mindst 20 % af de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandets fiskerizone, være AVS-sømænd. |
2. Rederne bestræber sig for at påmønstre yderligere AVS-sømænd.
3. ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet gælder automatisk for søfolk påmønstret EF-fartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv.
4. AVS-sømændenes ansættelseskontrakter, som de underskrivende parter får en kopi af, indgås mellem redernes repræsentant(er) på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter på den anden side. Disse kontrakter sikrer, at søfolkene bliver medlem af den for dem gældende socialsikringsordning, som omfatter livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring.
5. AVS-sømændenes hyre betales af rederne. Den aftales mellem rederne eller disses repræsentanter på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter på den anden side. AVS-sømændenes lønvilkår må ikke være dårligere end dem, der gælder for besætningsmedlemmer i deres respektive lande, og under ingen omstændigheder dårligere end ILO-normerne.
6. Enhver sømand, der er påmønstret et EF-fartøj, skal melde sig hos føreren af det udpegede fartøj dagen før den foreslåede påmønstringsdato. Møder sømanden ikke frem på den dato og det tidspunkt, der er fastsat for påmønstring, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at påmønstre den pågældende sømand.
KAPITEL V
Tekniske foranstaltninger
Fartøjerne skal respektere de foranstaltninger og henstillinger, som ICCAT har vedtaget for området med hensyn til fiskeredskaber og disses tekniske specifikationer samt alle andre tekniske foranstaltninger i forbindelse med fiskeri.
KAPITEL VI
Observatører
1. Fartøjer, der har lov til at fiske i de ivorianske farvande i henhold til aftalen, skal tage observatører udpeget af den kompetente regionale fiskeriorganisation (RFO) om bord på følgende vilkår:
1.1. |
EF-fartøjerne skal på anmodning af de kompetente myndigheder tage en observatør om bord, der er udpeget af disse myndigheder, og som har til opgave at kontrollere fangster taget i Côte d’Ivoires farvande. |
1.2. |
Den kompetente myndighed opstiller en liste over de fartøjer, der skal tage en observatør om bord, og en liste over de observatører, der er udpeget hertil. Disse lister skal holdes ajour. De meddeles Europa-Kommissionen, så snart de er opstillet, og derpå hver tredje måned, hvis de er blevet ajourført. |
1.3. |
Den kompetente myndighed meddeler de berørte redere eller deres repræsentanter navnet på den observatør, der er udpeget til at skulle om bord på fartøjet, samtidig med udstedelsen af licensen eller senest 15 dage inden den fastsatte dato for observatørens ombordtagning. |
2. Observatøren skal være om bord, så længe fangstrejsen varer. På udtrykkelig anmodning af Côte d’Ivoires kompetente myndigheder kan opholdet om bord dog spredes over flere fangstrejser alt efter den gennemsnitlige varighed af et givet fartøjs planlagte fangstrejser. En sådan anmodning skal fremsættes af den kompetente myndighed, samtidig med at den meddeler navnet på den observatør, der er udpeget til at skulle om bord på det pågældende fartøj.
3. Betingelserne for observatørens ombordtagning aftales mellem rederen eller dennes repræsentant og den kompetente myndighed.
4. Observatøren tages om bord i den havn, som rederen har valgt, ved indledningen af den første fangstrejse i Côte d’Ivoires farvande efter meddelelse af listen over udpegede fartøjer.
5. De berørte redere meddeler inden to uger og senest ti dage i forvejen, på hvilken dato og i hvilken havn i underområdet observatøren tages om bord.
6. Tages observatøren om bord i et land uden for underområdet, afholder rederen hans rejseudgifter. Hvis et fartøj med en regional observatør om bord forlader den regionale fiskerizone, træffes alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at observatøren for reders regning kommer tilbage så hurtigt som muligt.
7. Hvis observatøren ikke er på det aftalte ombordtagningssted senest 12 timer efter det aftalte tidspunkt, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at tage den pågældende observatør om bord.
8. Observatøren behandles om bord som officer. Så længe fartøjet befinder sig i Côte d’Ivoires farvande, har observatøren til opgave:
8.1. |
at observere fartøjernes fiskeri |
8.2. |
at kontrollere de fiskende fartøjers position |
8.3. |
at udtage biologiske prøver som led i videnskabelige programmer |
8.4. |
at registrere, hvilke fiskeredskaber der anvendes |
8.5. |
at kontrollere logbogsoplysningerne om fangsterne i de ivorianske farvande |
8.6. |
at kontrollere bifangstprocenterne og anslå størrelsen af udsmidet af salgbare fiskearter |
8.7. |
på passende måde at meddele fangstdata, herunder mængden af fangster og bifangster om bord, til sin kompetente myndighed. |
9. Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle nødvendige forholdsregler til at sikre observatørens fysiske og psykiske sikkerhed under arbejdet.
10. Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige for, at han kan udføre sit arbejde. Fartøjsføreren skal give observatøren adgang til de kommunikationsmidler, som er nødvendige for, at han kan udføre sit arbejde, til de dokumenter, der direkte vedrører fartøjets fiskeri, herunder logbog og navigationsbog, samt til de dele af fartøjet, som han må have adgang til for lettere at kunne udføre sit arbejde.
11. Under sit ophold om bord skal observatøren:
11.1. |
træffe alle passende forholdsregler til at sikre, at hans ombordtagning og tilstedeværelse om bord hverken afbryder eller hæmmer fiskeriet |
11.2. |
behandle materiel og udstyr om bord med respekt og respektere, at alle dokumenter, der tilhører fartøjet, er fortrolige. |
12. Når observationsperioden er slut, udarbejder observatøren, inden han forlader fartøjet, en aktivitetsrapport, der sendes til de kompetente myndigheder med kopi til Europa-Kommissionen. Han underskriver den i nærværelse af fartøjsføreren, som kan tilføje eller anmode om at få tilføjet eventuelle relevante bemærkninger, der hver skal efterfølges af hans underskrift. Fartøjsføreren får en kopi af rapporten, når den videnskabelige observatør går fra borde.
13. Rederen afholder udgifterne til kost og logi til observatørerne, idet observatørernes kost og logi skal være af samme standard som officerernes, alt efter mulighederne om bord.
14. Observatørens løn og sociale bidrag betales af den kompetente myndighed.
15. Parterne holder hurtigst muligt samråd med de relevante tredjelande om oprettelse af en ordning med regionale observatører og om valg af den kompetente RFO. Indtil der bliver indført en ordning med regionale observatører, tager de fartøjer, der har lov til at fiske i Côte d’Ivoires fiskerizone i henhold til aftalen, observatører om bord, der er udpeget af de ivorianske myndigheder efter ovennævnte regler, i stedet for regionale observatører.
KAPITEL VII
Kontrol
1. I overensstemmelse med afsnit 1, punkt 13, i dette bilag sørger EF for at holde et udkast til en liste over fartøjer, som har fået udstedt fiskerilicens i henhold til denne protokol, ajour. Denne liste meddeles de ivorianske fiskerikontrolmyndigheder, så snart den er opstillet, og derefter hver gang den ajourføres.
2. Så snart de ivorianske myndigheder har modtaget udkastet til listen og den meddelelse om betaling af forskuddet, jf. kapitel I, afsnit 2, punkt 3, i dette bilag, som Europa-Kommissionen sender kyststatens myndigheder, opfører de ivorianske myndigheder det pågældende fartøj på en liste over fartøjer med tilladelse til fiskeri, der sendes til fiskerikontrolmyndighederne. Rederen kan anmode om at få en bekræftet kopi af denne liste, som så medføres om bord i stedet for fiskerilicensen, indtil denne udstedes.
3. Indsejling i og udsejling af zone
3.1. EF-fartøjerne skal mindst tre timer i forvejen give Côte d’Ivoires kompetente fiskerikontrolmyndigheder meddelelse om, at de agter at sejle ind i eller ud af Côte d’Ivoires fiskerizone, og samtidig meddeler de, hvor store mængder i alt, og hvilke arter de har om bord.
3.2. Når et fartøj giver meddelelse om udsejling, oplyser det også sin position. Disse meddelelser sendes fortrinsvis pr. fax (225 21 35 04 09 eller 225 21 35 63 15) eller e-mail (…) eller, hvis det ikke kan lade sig gøre, pr. radio (kaldesignal: …).
3.3. Et fartøj, der afsløres i at fiske, uden at det har underrettet Côte d’Ivoires kompetente myndigheder herom, betragtes som et fartøj, der fisker ulovligt.
3.4. Ved fiskerilicensens udstedelse meddeles også faxnummer, telefonnummer og e-mail-adresse.
4. Kontrolprocedurer
4.1. Førerne af EF-fartøjer, der fisker i Côte d’Ivoires farvande, skal tillade, at ivorianske tjenestemænd, der har til opgave at foretage fiskeriinspektion og –kontrol, aflægger kontrolbesøg om bord, og skal hjælpe dem med at komme om bord og bistå dem i deres arbejde.
4.2. Tjenestemændene må ikke opholde sig længere om bord, end hvad der er nødvendigt for, at de kan udføre deres arbejde.
4.3. Efter hver inspektion og kontrol udstedes der en attest til fartøjets fører.
5. Satellitovervågning
5.1. Alle EF-fartøjer, der fisker i henhold til denne aftale, vil blive satellitovervåget efter bestemmelserne i tillæg 3. Disse bestemmelser træder i kraft på tiendedagen efter, at Côte d’Ivoires regering har meddelt EF’s delegation i Côte d’Ivoire, at Côte d’Ivoires fiskeriovervågningscenter (FOC) har påbegyndt sit arbejde.
6. Opbringning
6.1. Hvis et EF-fartøj opbringes i Côte d’Ivoires farvande, eller hvis det idømmes sanktioner, underretter Côte d’Ivoires kompetente myndigheder flagstaten og Europa-Kommissionen herom inden 36 timer.
6.2. Flagstaten og Europa-Kommissionen modtager samtidig en kort rapport om omstændighederne ved og årsagerne til opbringningen.
7. Opbringningsrapport
7.1. Efter at Côte d’Ivoires kompetente myndigheder har optaget rapport, underskriver fartøjets fører rapporten.
7.2. En sådan underskrift indskrænker ikke de rettigheder og det forsvar, fartøjsføreren kan gøre gældende i forbindelse med den formodede overtrædelse. Nægter han at underskrive dokumentet, skal han skriftligt præcisere hvorfor, og inspektøren anfører »underskrift nægtet«.
7.3. Føreren skal sejle sit fartøj til den havn, som Côte d’Ivoires myndigheder anviser. Ved en mindre overtrædelse kan Côte d’Ivoires kompetente myndigheder give det opbragte fartøj lov til at fortsætte fiskeriet.
8. Samråd i tilfælde af opbringning
8.1. Inden der træffes eventuelle foranstaltninger over for fartøjets fører, besætning, last eller udstyr, undtagen foranstaltninger, som skal sikre beviserne for den formodede overtrædelse, holdes der senest én arbejdsdag efter modtagelsen af ovennævnte oplysninger samråd mellem Europa-Kommissionen og de kompetente ivorianske myndigheder, hvori der eventuelt også deltager en repræsentant for den berørte medlemsstat.
8.2. Under dette samråd udveksler parterne alle relevante dokumenter eller oplysninger, som kan bidrage til at klarlægge de faktiske omstændigheder. Rederen eller dennes repræsentant underrettes om resultatet af dette samråd og om eventuelle foranstaltninger, som opbringelsen kan medføre.
9. Behandling af opbringningssager
9.1. Inden en sag om formodet overtrædelse indbringes for domstolene, søges den løst ved en mæglingsprocedure. Denne procedure afsluttes senest tre arbejdsdage efter opbringningen.
9.2. I tilfælde af mægling fastlægges bødestørrelsen efter Côte d’Ivoires lovgivning.
9.3. Hvis sagen ikke har kunnet løses ved en mæglingsprocedure og indbringes for en domstol, skal rederen i en bank anvist af de ivorianske myndigheder stille en sikkerhed, hvis størrelse fastsættes under hensyntagen til omkostningerne ved opbringningen og størrelsen af de bøder og den erstatning, som de ansvarlige for overtrædelsen kan idømmes.
9.4. Bankgarantien frigives først, når retssagen er afgjort. Den frigives straks, hvis sagen ender med frifindelse. Hvis der i tilfælde af domfældelse idømmes en bøde, der er mindre end den stillede sikkerhed, frigiver Côte d’Ivoires kompetente myndigheder saldoen.
9.5. Fartøjet frigives, og besætningen kan forlade havnen:
— |
efter at de forpligtelser, som følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller |
— |
efter at den bankgaranti, der er nævnt i punkt 9.3, er stillet, og de kompetente ivorianske myndigheder har godkendt den, i afventning af retssagens afslutning. |
10. Omladning
10.1. EF-fartøjer, som ønsker at foretage omladning af fangster i de ivorianske farvande, gør dette i en ivoriansk havn og/eller på en ivoriansk havns red.
10.2. Fartøjernes redere skal mindst 24 timer i forvejen meddele Côte d’Ivoires kompetente myndigheder følgende oplysninger:
— |
de omladende fiskerfartøjers navne |
— |
transportfartøjets navn, IMO-nummer og flagstat |
— |
omladningsmængde pr. art |
— |
omladningsdato og -sted. |
10.3. Omladning betragtes som udsejling af Côte d’Ivoires fiskerizone. Fartøjsførerne skal derfor sende deres fangstopgørelser til Côte d’Ivoires kompetente myndigheder og meddele, om de agter at fortsætte fiskeriet eller at forlade Côte d’Ivoires fiskerizone.
10.4. Al anden omladning af fangster end nævnt i ovenstående punkter er forbudt i Côte d’Ivoires fiskerizone. Ved overtrædelse af denne bestemmelse, kan overtræderen idømmes sanktioner efter gældende ivoriansk lovgivning.
11. Førere af EF-fartøjer, der lander eller omlader fangster i ivoriansk havn, skal lade ivorianske kontrollører kontrollere disse aktiviteter og lette dem kontrollen. Efter hver inspektion og kontrol i havn udstedes der en attest til fartøjsføreren.
Tillæg
1. |
Licensansøgningsskema |
2. |
ICCAT-logbog |
3. |
Bestemmelser for satellitovervågning af fartøjer (FOS) og koordinater for Côte d’Ivoires fiskerizone |
Tillæg 1
Tillæg 2
Tillæg 3
Parterne holder på et senere tidspunkt samråd i Den Blandede Komité for at fastlægge bestemmelser for satellitovervågning af fartøjer (FOS) og koordinater for Côte d’Ivoires fiskerizone.
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/64 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 18. februar 2008
om beskikkelse af et spansk medlem af og to spanske suppleanter til Regionsudvalget
(2008/152/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 263,
under henvisning til indstilling fra den spanske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 24. januar 2006 afgørelse 2006/116/EF om beskikkelse af medlemmerne af og suppleanterne til Regionsudvalget for perioden 26. januar 2006 til 25. januar 2010 (1). |
(2) |
Der er blevet en plads ledig som medlem, efter at GALLEGO CUESTAs mandat er udløbet. Der er blevet to pladser ledige som suppleanter til Regionsudvalget, efter at MARTÍN MALLÉNs og SUÁREZ RODRÍGUEZ’ mandatperiode er udløbet — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Som henholdsvis medlem af og suppleanter til Regionsudvalget for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2010, beskikkes:
a) |
som medlem:
og |
b) |
som suppleanter:
|
Artikel 2
Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. februar 2008.
På Rådets vegne
I. JARC
Formand
(1) EUT L 56 af 25.2.2006, s. 75.
Kommissionen
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/65 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 13 november 2007
Statsstøtte C 37/2006 (ex NN 91/2005) — Ordning for modernisering af fiskerfartøjer gennemført i Det Forenede Kongerige
(meddelt under nummer K(2007) 5395)
(Kun den engelske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2008/153/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til aftalen om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (1), særlig artikel 6, stk. 1, og artikel 14,
efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte bemærkninger i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser (2), og
ud fra følgende betragtninger:
I. SAGSFREMSTILLING
(1) |
Ved brev af 15. juni 2004 underrettede en borger i Det Forenede Kongerige Kommissionen om, at Shetland Islands Council, den offentlige myndighed på Shetlandsøerne i Det Forenede Kongerige, havde ydet støtte, som muligvis var ulovlig statsstøtte, til fiskerisektoren. Ved brev af 24. august 2004, 4. februar 2005, 11. maj 2005 og 16. december 2005 anmodede Kommissionen Det Forenede Kongerige om at indsende oplysninger om en sådan støtte. Ved brev af 10. december 2004, 6. april 2005, 8. september 2005 og 31. januar 2006 sendte Det Forenede Kongerige Kommissionen yderligere oplysninger. |
(2) |
Ved brev af 13. september 2006 underrettede Kommissionen Det Forenede Kongerige om, at den havde besluttet at indlede proceduren efter EF-traktatens artikel 88, stk. 2, over for støtteforanstaltningen. Det Forenede Kongerige fremsatte bemærkninger til støtten ved brev af 16. oktober 2006 og 6. februar 2007. |
(3) |
Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (3). Kommissionen opfordrede de interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til støtten. |
(4) |
Kommissionen modtog ingen bemærkninger fra de interesserede parter. |
II. DETALJERET BESKRIVELSE
(5) |
Shetland Islands Council har foretaget betalinger til fiskerisektoren i henhold til to generelle støtteforanstaltninger med betegnelsen »Aid to the Fish Catching and Processing Industry« og »Aid to the Fish Farming Industry«, som rent faktisk bestod af flere forskellige typer støtteordninger, som har været i kraft siden 1970'erne. En af disse ordninger var »Fishing Vessel Modernisation Scheme« (ordning for modernisering af fiskerfartøjer) (»ordningen«). Under ordningen, som mindst har været anvendt siden 1980'erne til den 14. januar 2005, kunne der ydes støtte til modernisering af fiskerfartøjer i forbindelse med en væsentlig forbedring som f.eks. bedre fangstopbevaring, udskiftning af motor, forbedring af arbejdsforholdene eller sikkerheden for besætningen. |
(6) |
Støtten udgjorde op til 10 % af de samlede omkostninger ved forbedringsprojektet, dog højst 40 000 GBP pr. fartøj. Der kunne kun indgives en ansøgning om året. Forbedringsprojekter, der oversteg 50 % af prisen på et nyt fartøj af samme type, var ikke støtteberettigede, og heller ikke arbejder på fartøjer, der var under fem år gamle. Alle arbejder skulle opfylde de krævede standarder, som er fastsat af Shetland Seafood Quality Control. |
(7) |
Alle ansøgere skal være i besiddelse af et såkaldt »pressure stock licence« og andre relevante sønæringsbeviser, og de skal være medlem af Shetlands Fishermen’s Association. |
(8) |
Støttemodtageren skulle forpligte sig til at udnytte fartøjet på fuld tid, bevare ejendomsretten til fartøjet og give besætningen fuldtidsbeskæftigelse i en periode på mindst fem år fra modtagelsen af støtten. Endelig skulle støttemodtagerne årligt aflægge rapport for at bevise, at alle betingelser var blevet opfyldt, og ordningen indeholdt en bestemmelse om tilbagebetaling af støtten i tilfælde af manglende overholdelse af betingelserne. |
(9) |
Kommissionen nærede alvorlig tvivl om, hvorvidt den støtte, der var ydet under ordningen efter den 1. juli 2001, kunne anses for forenelig med kravene i retningslinjerne for gennemgangen af statsstøtte til fiskeri og akvakultur fra 2001 (4) (»2001-retningslinjerne«) i forbindelse med artikel 9 i Rådets forordning (EF) nr. 2792/1999 af 17. december 1999 om de nærmere regler og betingelser for Fællesskabets strukturforanstaltninger for fiskeriet (5), særlig betingelserne om, at der ikke må ydes støtte til modernisering af fiskerfartøjer, hvis den vedrører kapacitet i tonnage eller motorkraft. |
III. BEMÆRKNINGER FRA DET FORENEDE KONGERIGE
(10) |
Ved brev af 16. oktober 2006 og 6. februar 2007 indsendte Det Forenede Kongerige yderligere oplysninger om de individuelle støtteforanstaltninger, der er indrømmet i henhold til ordningen efter den 1. juli 2001. I perioden fra august 2002 til juni 2005 blev der ydet støtte 23 gange til modernisering af fartøjer, herunder fiskehåndteringssystemer, brandbekæmpelsesudstyr, støtte til spil eller dækkraner og til udskiftning af motorer. Støttebeløbet lå mellem 403 GBP og 7 090 GBP pr. støttemodtager. |
(11) |
For så vidt angår opfyldelsen af betingelsen i artikel 9 i forordning (EF) nr. 2792/1999, hvorefter der ikke må ydes støtte, når moderniseringen vedrører kapacitet i tonnage eller motorkraft, anførte Det Forenede Kongerige, at ingen af de forbedringer, der er ydet støtte til, påvirkede et fartøjs bruttotonnage eller motorkraft. |
(12) |
Det Forenede Kongerige fremlagde endvidere oplysninger, som viste, at støtten i ingen tilfælde oversteg 40 % af de støtteberettigede omkostninger. |
(13) |
Endelig hævdede Det Forenede Kongerige, at hvis Kommissionen vedtager en negativ beslutning, bør der ikke kræves tilbagebetaling af støtte ydet før den 3. juni 2003, idet det ville være i strid med princippet om beskyttelse af berettigede forventninger. I den forbindelse henviste Det Forenede Kongerige til Kommissionens beslutning 2003/612/EF af 3. juni 2003 om lån til opkøb af fangstkvoter på Shetlandsøerne (Det Forenede Kongerige) (6) og Kommissionens beslutning 2006/226/EF af 7. december 2005 om investeringer foretaget på Shetlandsøerne af Shetland Leasing and Property Developments (Det Forenede Kongerige) (7) og anførte, at indtil den 3. juni 2003 anså Shetland Islands Council med rette de midler, der blev anvendt til en sådan støtte, for at være private og ikke offentlige. |
IV. VURDERING AF STØTTEN
(14) |
Det skal først afgøres, om foranstaltningen kan anses for statsstøtte, og om den i så fald er forenelig med fællesmarkedet. Støtten er ydet til et begrænset antal virksomheder i fiskerisektoren og er således af selektiv art. Støtten er ydet af Shetland Islands Council ved hjælp af statsmidler. Støtten kom modtagere til gode, som konkurrerer direkte med andre virksomheder i fiskerisektoren, både i Det Forenede Kongerige og i andre medlemsstater. Derfor fordrejer eller truer foranstaltningerne med at fordreje konkurrencevilkårene og skal anses for statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1. |
(15) |
For så vidt angår statsstøtte til fiskerisektoren, anses statsstøtten for at være forenelig med fællesmarkedet, hvis den opfylder betingelserne i retningslinjerne for behandling af statsstøtte til fiskeri og akvakultur (8) fra 2004 (»2004-retningslinjerne«). I andet afsnit i punkt 5.3 i 2004-retningslinjerne hedder det: »ulovlig støtte i betydningen i artikel 1, litra f), i forordning (EF) nr. 659/1999 bedømmes efter de retningslinjer, som var gældende på det tidspunkt, hvor den retsakt, som indførte støtten, trådte i kraft«. Dette er også i overensstemmelse med de generelle regler, der kommer til udtryk i Kommissionens meddelelse om fastlæggelse af reglerne for vurdering af ulovlig statsstøtte (9). Støtten skal således vurderes med hensyn til dens forenelighed med 2001-retningslinjerne og 2004-retningslinjerne. |
(16) |
I henhold til punkt 2.2.3.2 i 2001-retningslinjerne, som gælder for eksisterende støtte fra den 1. juli 2001, kan støtte til modernisering af fiskerfartøjer i aktivitet betragtes som forenelig med fællesmarkedet, hvis den opfylder de relevante betingelser i forordning (EF) nr. 2792/1999. |
(17) |
Ifølge artikel 6, 7, 9 og 10 i forordning (EF) nr. 2792/1999 og det tilhørende bilag III skal al tilførsel af ny kapacitet kompenseres ved udtagning af kapacitet uden offentlig støtte, der mindst svarer til den nye kapacitet, der tilføres i de pågældende kategorier. Indtil den 31. december 2001 skulle kapacitetsudtagningen være mindst 30 % større end tilgangen af ny kapacitet, hvis målene for fiskerflådens størrelse endnu ikke var overholdt. |
(18) |
Støtten må kun ydes, når medlemsstaten har indgivet oplysninger om anvendelsen af det flerårige udviklingsprogram (FUP), har opfyldt sine forpligtelser i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2930/86 af 22. september 1986 om definition af fiskerfartøjers karakteristika (10), har gennemført de vedvarende ordninger for fornyelse og modernisering af fiskerflåden i henhold til artikel 6 i forordning (EF) nr. 2792/1999 og har overholdt de overordnede FUP-mål. |
(19) |
Støtten til modernisering af fiskerflåderne kan desuden kun ydes, såfremt denne ikke vedrører kapacitet i tonnage eller motorkraft. |
(20) |
Endelig skal fartøjerne være registreret i fortegnelsen over fiskerfartøjer, og eventuelle ændringer i fartøjernes karakteristika skal meddeles til denne fortegnelse. Udskiftning af fiskeredskaber er ikke støtteberettiget. |
(21) |
Eftersom Shetland er en mål I-region, kan støtten ydes med op til 40 % af de samlede støtteberettigede omkostninger. |
(22) |
Den 1. januar 2003 blev de relevante artikler og bilag i forordning (EF) nr. 2792/1999 ændret ved forordning (EF) nr. 2369/2002 (11). Foruden de eksisterende betingelser i forordning (EF) nr. 2792/1999 blev støtten til modernisering af fiskerfartøjer begrænset yderligere i den forstand, at en sådan støtte kun må ydes, forudsat at støtten ikke tjener til at øge fangstredskabernes effektivitet. |
(23) |
For så vidt angår den betingelse, at støtten ikke må vedrøre kapacitet i tonnage eller motorkraft, indførte ændringerne i forordning (EF) nr. 2369/2002 en undtagelse fra denne begrænsning, idet sådanne typer støtte tillades, når de er i overensstemmelse med artikel 11, stk. 5, i forordning (EF) nr. 2371/2002 (12), som tillader kapacitetsudvidelser i tilfælde af modernisering over hoveddækket for at forbedre sikkerhed om bord, arbejdsforhold, hygiejne og produktkvalitet. |
(24) |
For så vidt angår betingelserne vedrørende udskiftning af fiskeredskaber, blev forordning (EF) nr. 2792/1999 senere ændret ved forordning (EF) nr. 1421/2004 (13), som trådte i kraft den 26. august 2004. I henhold til den således ændrede forordning (EF) nr. 2792/1999 kan udskiftning af fiskeredskaber anses for støtteberettiget, såfremt fartøjet er omfattet af en genopretningsplan og skal bringe sin deltagelse inden for det pågældende fiskeri til ophør og fiske efter andre arter med andre fiskeredskaber. I så fald kan Kommissionen beslutte, at den første udskiftning af fiskeredskaber, hvor fiskerimulighederne begrænses væsentligt af en genopretningsplan, kan anses for støtteberettiget. |
(25) |
2004-retningslinjerne skulle finde anvendelse på alle eksisterende ordninger fra den 1. januar 2005. Hvad angår støtten til modernisering af fiskerfartøjer, henvises der i disse retningslinjer til artikel 9 og 10 i, samt punkt 1.4 i bilag III til, forordning (EF) nr. 2792/1999, og de samme betingelser finder således fortsat anvendelse. |
(26) |
Ud fra de oplysninger, som Det Forenede Kongerige har indsendt, kan det udledes, at der i perioden fra august 2002 til juni 2005 i 23 tilfælde blev ydet støtte til modernisering af fiskerfartøjer, herunder fem gange til udskiftning af motorer og en gang til et projekt vedrørende hjælpemotor, pumpe og koblingsenhed. |
(27) |
Ifølge Det Forenede Kongerige påvirkede ingen af disse forbedringer, som var muliggjort af støtten, bruttotonnagen eller motorkraften på nogen fartøjer, og støtteforanstaltningerne var derfor forenelige med betingelserne i de respektive retningslinjer. |
(28) |
For så vidt angår de 17 tilskud til modernisering af fartøjer — undtagen udskiftningen af motorer og projektet vedrørende hjælpemotor, pumpe og koblingsenhed — har Det Forenede Kongerige fremlagt oplysninger, som viser, at støtten er i overensstemmelse med betingelserne i de gældende retningslinjer på det tidspunkt, hvor støtten blev ydet. |
(29) |
For så vidt angår de resterende seks støtteforanstaltninger, må støtten i henhold til artikel 9, stk. 1, litra c), nr. i), i forordning (EF) nr. 2792/1999 imidlertid ikke »vedrøre kapacitet i tonnage eller motorkraft«. Udskiftningen af en motor på et fiskerfartøj vedrører fartøjets kapacitet i motorkraft, og der må således ikke ydes støtte til et sådant formål. Dette blev desuden bekræftet over for alle medlemsstater ved brev af 5. maj 2003 (reference D(2003) 37148) fra Jörgen Holmquist, generaldirektør for fiskeri. På samme måde kan støtten til projektet vedrørende hjælpemotor, pumpe og koblingsenhed ikke tillades. |
(30) |
Hvad angår ændringerne af forordning (EF) nr. 2792/1999, som der henvises til i betragtning 23, har alle disse seks moderniseringsprojekter fundet sted under dækket, og de kan derfor ikke anses for at falde ind under anvendelsesområdet for artikel 11, stk. 5, i forordning (EF) nr. 2371/2002. |
(31) |
På baggrund af ovenstående betragtning 26-30 mener Kommissionen, at den støtte, der i henhold til ordningen er ydet til de seks moderniseringsprojekter vedrørende fartøjets kapacitet i tonnage eller motorkraft, er uforenelig med artikel 9, stk. 1, litra c), nr. i), i forordning (EF) nr. 2792/1999 og derfor uforenelig med 2001- og 2004-retningslinjerne. Den øvrige støtte, der er ydet under ordningen, er imidlertid forenelig med disse betingelser. |
(32) |
Ifølge artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 659/1999 fastsætter Kommissionen i sine negative beslutninger om ulovlig støtte, at den pågældende medlemsstat skal træffe alle nødvendige foranstaltninger til at kræve støtten tilbagebetalt fra støttemodtageren. |
(33) |
Det Forenede Kongerige har fremført, at Kommissionen ikke skal kræve støtten tilbagebetalt, hvis dette ville være i strid med princippet om beskyttelse af berettigede forventninger, og hævder, at dette princip gælder i dette tilfælde. |
(34) |
De midler, der er anvendt til finansieringen af ordningen, er de samme midler, som er anvendt til de støtteforanstaltninger, der er omfattet af de negative beslutninger, Kommissionen har vedtaget i beslutning 2003/612/EF og 2006/226/EF, jf. betragtning 13 i nærværende beslutning. I de tilfælde mente Kommissionen, at disse midler skulle anses for statsmidler med henblik på EF-traktatens artikel 87. Samtidig anerkendte Kommissionen, at der under de særlige omstændigheder i de pågældende sager gennem en kombination af en række elementer taget under ét var blevet skabt berettigede forventninger hos Shetland Islands Council og de involverede organer med hensyn til den private karakter af de pågældende midler, hvilket udelukkede tilbagebetaling af den uforenelige statsstøtte. |
(35) |
Det er imidlertid Kommissionens opfattelse, at i denne sag kan de elementer, der tages i betragtning i disse to kommissionsbeslutninger, ikke anvendes på samme måde, og der er ikke skabt berettigede forventninger. Kommissionen henviser især til de handlinger og erklæringer fra Det Forenede Kongerige, som tydeligt viser, at på de respektive tidspunkter, hvor støtten blev ydet, var de ansvarlige myndigheder overbevist om, at ordningen rent faktisk var en statsstøtteordning, og at statsstøttereglerne fandt anvendelse. |
(36) |
Kommissionen baserer sin konklusion på det forhold, at i modsætning til de støtteforanstaltninger, der er omfattet af beslutning 2003/612/EF og 2006/226/EF, er den pågældende ordning etableret som en normal støtteordning og vedrører direkte tilskud til fiskere, ydet direkte af Shetland Islands Council. Desuden viser de særlige omstændigheder i denne sag tydeligt, at myndighederne i Det Forenede Kongerige selv mente, at statsstøttereglerne fandt anvendelse, idet de løbende medtog udgifterne under ordningen i de årlige britiske statsstøtterapporter, som blev forelagt for Kommissionen i overensstemmelse med fællesskabsforpligtelserne. Som svar på en række spørgsmål fra Kommissionen anførte Det Forenede Kongerige rent faktisk i sit brev af 10. december 2004, at »betalinger under ordningen er i mange år medtaget i den årlige statsstøtteoversigt og som krævet indberettet til Kommissionen en gang om året«, og i sit brev af 6. april 2005, at »mine myndigheder har igennem mange år handlet i god tro og ud fra den overbevisning, at ordningerne var i overensstemmelse med retningslinjerne for statsstøtte«. |
(37) |
I betragtning af disse erklæringer og under hensyntagen til sagens omstændigheder mener Kommissionen, at et krav om tilbagebetaling af støtten ikke kan anses for at være i strid med det generelle princip i fællesskabsretten. I overensstemmelse med artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 659/1999 mener Kommissionen således, at Det Forenede Kongerige skal træffe alle nødvendige foranstaltninger til at søge støtten tilbagebetalt fra støttemodtagerne under ordningen, dog ikke i sager, der falder ind under anvendelsesområdet for Kommissionens forordning (EF) nr. 875/2007 af 24. juli 2007 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på de minimis-støtte i fiskerisektoren og om ændring af forordning (EF) nr. 1860/2004 (14). |
(38) |
For at sikre, at den effektive konkurrence genetableres, skal det i denne forbindelse påpeges, at i overensstemmelse med artikel 14, stk. 2, i forordning (EF) nr. 659/1999 skal den støtte, der skal tilbagebetales, indeholde renter. Beløbet beregnes med renters rente i overensstemmelse med kapitel V i forordning (EF) nr. 794/2004 (15). |
(39) |
Kommissionen beder Det Forenede Kongerige om at tilbagesende vedlagte spørgeskema vedrørende den nuværende udvikling i tilbagesøgningsproceduren og udarbejde en liste over støttemodtagere, som er omfattet af tilbagebetalingen. |
V. KONKLUSION
(40) |
På baggrund af vurderingen i afsnit IV finder Kommissionen, at Det Forenede Kongerige i strid med EF-traktatens artikel 88, stk. 3, ulovligt har ydet støtte under ordningen Fishing Vessel Modernisation Scheme. |
(41) |
Kommissionen mener, at den støtte, der er ydet under denne ordning, er forenelig med fællesmarkedet, dog med undtagelse af den støtte, der er ydet til moderniseringsprojekter vedrørende kapacitet i tonnage eller motorkraft — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
1. Den statsstøtte, som Det Forenede Kongerige har gennemført på grundlag af ordningen Fishing Vessel Modernisation Scheme, er forenelig med fællesmarkedet, for så vidt som den angår støtte ydet til moderniseringsprojekter, der ikke vedrører kapacitet i tonnage eller motorkraft.
2. Den statsstøtte, som Det Forenede Kongerige har gennemført på grundlag af ordningen Fishing Vessel Modernisation Scheme, er uforenelig med fællesmarkedet, for så vidt som den vedrører støtte ydet til moderniseringsprojekter, der vedrører kapacitet i tonnage eller motorkraft.
Artikel 2
Individuel støtte, der henvises til i artikel 1, stk. 2, i denne beslutning, udgør ikke støtte, hvis den opfylder betingelserne i forordning (EF) nr. 875/2007.
Artikel 3
1. Det Forenede Kongerige skal træffe alle nødvendige foranstaltninger til at søge den uforenelige støtte, der er ydet i henhold til den ordning, der henvises til i artikel 1, stk. 2, tilbagebetalt fra støttemodtagerne, bortset fra den støtte, der henvises til i artikel 2.
2. Den støtte, der skal tilbagebetales, pålægges renter fra det tidspunkt, hvor den blev udbetalt til støttemodtagerne, og indtil den er tilbagebetalt.
3. Beløbet beregnes med renters rente i overensstemmelse med kapitel V i forordning (EF) nr. 794/2004.
4. Det Forenede Kongerige indstiller med virkning fra denne beslutnings vedtagelse enhver resterende udbetaling af støtte i henhold til den i artikel 1 omhandlede ordning.
Artikel 4
1. Tilbagesøgningen af støtte, der er tildelt i henhold til den i artikel 1, stk. 2, omhandlede ordning, iværksættes omgående og effektivt.
2. Det Forenede Kongerige drager omsorg for, at denne beslutning efterkommes senest fire måneder efter datoen for dens meddelelse.
Artikel 5
1. Senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning sender Det Forenede Kongerige følgende oplysninger til Kommissionen:
a) |
listen over støttemodtagere, der har modtaget den støtte, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i denne beslutning, og som ikke opfylder betingelserne i forordning (EF) nr. 875/2007, samt det samlede støttebeløb, som hver enkelt har modtaget |
b) |
det samlede beløb (hovedstol og renter), som hver enkelt støttemodtager skal tilbagebetale |
c) |
en detaljeret beskrivelse af de foranstaltninger, der allerede er truffet eller er planlagt for at efterkomme beslutningen, og |
d) |
dokumentation for, at støttemodtagerne har fået påbud om at tilbagebetale støtten. |
2. Det Forenede Kongerige holder Kommissionen underrettet om udviklingen i de foranstaltninger, der på nationalt plan træffes for at efterkomme denne beslutning, indtil den støtte, der er tildelt i henhold til den i artikel 1 omhandlede ordning, er fuldt tilbagebetalt.
Det indsender på Kommissionens anmodning omgående oplysninger om de foranstaltninger, der allerede er truffet eller er planlagt for at efterkomme denne beslutning.
Det giver tillige detaljerede oplysninger om de støttebeløb og renter, støttemodtagerne allerede har tilbagebetalt.
Artikel 6
Denne beslutning er rettet til Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. november 2007
På Kommissionens vegne
Joe BORG
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
(2) EUT C 293 af 2.12.2006, s. 9.
(3) EUT C 293 af 2.12.2006, s. 9.
(4) EFT C 19 af 20.1.2001, s. 7.
(5) EFT L 337 af 30.12.1999, s. 10. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 485/2005 (EUT L 81 af 30.3.2005, s. 1).
(6) EUT L 211 af 21.8.2003, s. 63.
(7) EUT L 81 af 18.3.2006, s. 36.
(8) EUT C 229 af 14.9.2004, s. 5.
(9) EUT C 119 af 22.5.2002, s. 22.
(10) EFT L 274 af 25.9.1986, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 3259/94 (EFT L 339 af 29.12.1994, s. 11).
(11) EUT L 358 af 31.12.2002, s. 49.
(12) EUT L 358 af 31.12.2002, s. 59. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 865/2007 (EUT L 192 af 24.7.2007, s. 1).
(13) EUT L 260 af 6.8.2004, s. 1.
(14) EUT L 193 af 25.7.2007, s. 6.
(15) EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1935/2006 (EUT L 407 af 30.12.2006).
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/71 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 13. november 2007
Statsstøttesag C 38/2006 (ex NN 93/2005) — om en foranstaltning til forbedring af fiskefabrikker gennemført i Det Forenede Kongerige
(meddelt under nummer K(2007) 5397)
(Kun den engelske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2008/154/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til aftalen om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (1), særlig artikel 6, stk. 1, og artikel 14,
efter at have opfordret interesserede tredjeparter til at fremsætte bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler (2), og
ud fra følgende betragtninger:
I. SAGSFORLØB
(1) |
Ved skrivelse af 15. juni 2004 blev Kommissionen af en borger i Det Forenede Kongerige informeret om en ulovlig støtte, som Shetland Islands Council, de offentlige myndigheder på Shetlandsøerne i Det Forenede Kongerige, har ydet. Ved skrivelse af 24. august 2004, 4. februar 2005, 11. maj 2005 og 16. december 2005 anmodede Kommissionen Det Forenede Kongerige om at fremlægge oplysninger om denne støtte. Det Forenede Kongerige fremlagde yderligere oplysninger for Kommissionen ved skrivelse af 10. december 2004, 6. april 2005, 8. september 2005 og 31. januar 2006. |
(2) |
Ved skrivelse af 13. september 2006 meddelte Kommissionen Det Forenede Kongerige, at den havde besluttet at indlede den i EF-traktatens artikel 88, stk. 2, fastsatte procedure. Det Forenede Kongerige fremsatte sine bemærkninger til sagen i skrivelse af 16. oktober 2006 og 30. januar 2007. |
(3) |
Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende af 28. november 2006 (3). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til den omhandlede støtte. Der er ikke modtaget nogen bemærkninger. |
II. DETALJERET BESKRIVELSE
(4) |
Shetland Islands Council har tildelt støtte til fiskerisektoren under anvendelsesområdet for to generelle støtteforanstaltninger benævnt »Aid to the Fish Catching and Processing Industry« og »Aid to the Fish Farming Industry«, som faktisk består af flere forskellige typer støtteforanstaltninger, hvoraf en af dem er den såkaldte »Fish Factory Improvement Scheme« (foranstaltning til forbedring af fiskefabrikker). |
(5) |
Under foranstaltningen til forbedring af fiskefabrikker (i det følgende benævnt »foranstaltningen«) kunne støtte ydes til indkøb af nye forarbejdningsmaskiner og -udstyr og til opførelse, vedligeholdelse og udvidelse af fiskefabrikker. Udgifter til reparation af maskineri og bygninger var imidlertid ikke støtteberettigede. Støtte til indkøb af brugt udstyr blev kun ydet under særlige omstændigheder og skulle inspiceres eller godkendes som fuldt funktionsdygtigt af en uafhængig tekniker. |
(6) |
Der blev tildelt støtte op til maksimalt 20 % af de støtteberettigede omkostninger, med et maksimumbeløb af 20 000 GBP til fabrikker med en omsætning på mindre end 1 000 000 GBP, 25 000 GBP til fabrikker med en omsætning på mellem 1 000 000 GBP og 3 000 000 GBP og 30 000 GBP til fabrikker med en omsætning på mere end 3 000 000 GBP. |
(7) |
Fra den 13. august 1993 til den 15. december 2004 blev der tildelt støtte under foranstaltningen til Shetland Fish Products Limited, som er en virksomhed, der producerer fiskemel og fiskeolie, der ikke er bestemt til konsum. Der blev ydet følgende tilskud til virksomheden:
|
(8) |
I Kommissionens beslutning om at påbegynde proceduren mente Kommissionen, at foranstaltningens betingelser og hovedparten af den tildelte støtte var forenelige med fællesmarkedet, da de opfylder bestemmelserne i Rådets forordning (EF) nr. 3699/93 af 21. december 1993 om kriterier og betingelser for EF- strukturinterventioner inden for fiskeri, akvakultur og forarbejdning og afsætning af fiskevarer og akvakulturprodukter (4) og Rådets forordning (EF) nr. 2792/1999 af 17. december 1999 om de nærmere regler og betingelser for Fællesskabets strukturforanstaltninger for fiskeriet (5), som anvendes i forbindelse med de tidspunkter, hvor støttebeløb bliver udbetalt. |
(9) |
Kommissionen tvivler imidlertid alvorligt på, at den støtte, der blev tildelt Shetland Fish Products Limited, er forenelig med fællesmarkedet, da denne støtte blev ydet til investeringer i forarbejdningen og afsætningen af fiskevarer og akvakulturprodukter, der anvendes og forarbejdes til andre formål end konsum, hvilket ikke er tilladt i henhold til forordning (EF) nr. 3699/93 og forordning (EF) nr. 2792/1999. |
III. BEMÆRKNINGER FRA DET FORENEDE KONGERIGE
(10) |
I sit svar af 16. oktober 2006 fremlagde Det Forenede Kongerige yderligere oplysninger om de tilskud, der var blevet tildelt Shetland Fish Products Limited. |
(11) |
Det Forenede Kongerige bekræftede, at de tilskud, der var blevet tildelt virksomheden, ikke kunne anses for at opfylde betingelserne i forordning (EF) nr. 3699/93 og forordning (EF) nr. 2792/1999. Det Forenede Kongerige meddelte, at de, der administrerede foranstaltningen, ikke på det tidspunkt, støtten blev tildelt, var bevidste om, at støtte til forarbejdning og afsætning af fiskevarer og akvakulturprodukter, der anvendes og forarbejdes til andre formål end konsum, ikke er tilladt i henhold til disse forordninger. |
(12) |
Det Forenede Kongerige understregede dog, at mindst én af investeringerne, tilskuddet på 1 592 GBP af 3. september 1998 i forbindelse med miljøforbedringer, dvs. nye facader på en af virksomhedens bygninger, havde til formål at støtte forseglingen af bygningen og dermed reducere luftforureningen. Ifølge Det Forenede Kongerige kunne denne støtte betragtes som forenelig med bilag III, punkt 2.0, litra b), til forordning (EF) nr. 3699/93. |
(13) |
Sluttelig fastholdt Det Forenede Kongerige, at hvis Kommissionen vedtager en negativ afgørelse, bør den støtte, der er tildelt før den 3. juni 2003, ikke skulle tilbagebetales, da dette ville være i strid med princippet om beskyttelse af berettigede forventninger. I denne forbindelse refererede Det Forenede Kongerige til Kommissionens beslutning 2003/612/EF af 3. juni 2003 om lån til opkøb af fangstkvoter på Shetlandsøerne (Det Forenede Kongerige) (6) og Kommissionens beslutning af 7. december 2005 om investeringer foretaget på Shetlandsøerne af Shetland Leasing and Property Developments Ltd (Det Forenede Kongerige) (7), der anfører, at Shetland Islands Council indtil den 3. juni 2003 retmæssigt fandt, at de midler, der blev benyttet til denne støtte, skulle betragtes som private i stedet for offentlige. |
IV. VURDERING AF STØTTEN
(14) |
Det skal først fastlægges, om forordningen kan betragtes som statsstøtte, og i givet fald om den er forenelig med fællesmarkedet. |
(15) |
Der er blevet tildelt støtte til en virksomhed i fiskerisektoren, og støtten er derfor af en selektiv karakter. Støtten er blevet tildelt fra statsmidler af Shetland Islands Council til Shetland Fish Products Limited, der er i direkte konkurrence med andre virksomheder i fiskerisektoren både i Det Forenede Kongerige og i andre medlemsstater. Derfor fordrejer støtten eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene og fremstår som statsstøtte i henhold til artikel 87 i EF-traktaten. |
(16) |
Ifølge Det Forenede Kongerige blev de to støtteforanstaltninger indført, før Det Forenede Kongerige tiltrådte Det Europæiske Økonomiske Fællesskab. Det Forenede Kongerige har på grund af manglen på tidligere registrerede oplysninger imidlertid ikke været i stand til at føre bevis for, at støtteforanstaltningerne allerede eksisterede før Det Forenede Kongeriges tiltrædelse af Fællesskabet. Derudover har Det Forenede Kongerige bekræftet, at støtteforanstaltningerne er blevet ændret i årenes løb, uden at Kommissionen er blevet informeret i henhold til artikel 88, stk. 3, i EF-traktaten (tidligere artikel 93, stk. 3). Derfor må støtteforanstaltningerne betragtes som ny støtte. |
(17) |
Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 fastsætter ingen forældelsesfrist for behandlingen af »ulovlig støtte«, som defineret i artikel 1, litra f), dvs. støtte, der er blevet indført, før Kommissionen har været i stand til at konkludere, om støtten er forenelig med fællesmarkedet eller ej. Forordningens artikel 15 fastsætter imidlertid, at Kommissionens beføjelser til at kræve tilbagebetaling af støtte forældes efter ti år, og at forældelsesfristen løber fra det tidspunkt, hvor den ulovlige støtte tilkendes støttemodtageren, og at den pågældende frist afbrydes, hvis Kommissionen træffer foranstaltninger. Følgelig finder Kommissionen, at det ikke er nødvendigt i dette tilfælde at undersøge den støtte, der er omfattet af forældelsesperioden, dvs. støtte, der er tildelt mere end ti år før, Kommissionen traf nogen foranstaltning desangående. |
(18) |
Kommissionen finder, at forældelsesfristen i dette tilfælde blev afbrudt af anmodningen om oplysninger, der blev sendt til Det Forenede Kongerige den 24. august 2004. Derfor er støtte, der er tildelt støttemodtagere før den 24. august 1994, forældet. Som følge heraf har Kommissionen begrænset sin vurdering til støtte, der er tildelt efter den 24. august 1994. |
(19) |
Statsstøtte kan erklæres for forenelig med fællesmarkedet, hvis den er i overensstemmelse med en af undtagelserne i EF-traktaten. Hvad angår statsstøtte til fiskerisektoren, kan statsstøtte betragtes som værende forenelig med fællesmarkedet, hvis den opfylder betingelserne i retningslinjerne for behandling af statsstøtte til fiskeri og akvakultur fra 2004 (8). I henhold til andet afsnit i punkt 5.3 i disse retningslinjer »vil en «ulovlig støtte» i betydningen i artikel 1, litra f), i forordning (EF) nr. 659/1999 blive bedømt efter de retningslinjer, som var gældende på det tidspunkt, hvor den retsakt, som indførte støtten, trådte i kraft«. Støtten skal derfor vurderes på baggrund af dens forenelighed med retningslinjerne for behandling af statsstøtte til fiskeri og akvakultur fra 1997 (9) og retningslinjerne for behandling af statsstøtte til fiskeri og akvakultur fra 2001 (10). |
(20) |
Ifølge punkt 2.3 i retningslinjerne fra 1997 og 2001 kan investeringsstøtte til forarbejdning og afsætning af fiskevarer betragtes som forenelig med fællesmarkedet, hvis den tildeles på betingelser, der svarer til dem, som er fastsat i henholdsvis forordning (EF) nr. 3699/93 og forordning (EF) nr. 2792/1999 og er mindst lige så strenge, og hvis støtten endvidere udtrykt i subventionsækvivalenter ikke overstiger den samlede sats for statsstøtte og EF-støtte, som er fastsat i bilag IV til de nævnte forordninger. |
(21) |
I henhold til både artikel 11 i forordning (EF) nr. 3699/93 og punkt 2.4 i forordningens bilag III samt artikel 13 i forordning (EF) nr. 2792/1999 og punkt 2.4 i forordningens bilag III skal støtteberettigede investeringer især gælde opførelse og erhvervelse af bygninger og anlæg, erhvervelse af nyt udstyr og nye anlæg, der er nødvendige for tidspunktet for landing, og afsætning af fiskevarer og akvakulturprodukter mellem tidspunktet for landing og færdigvarer samt anvendelse af ny teknologi, der især skal forbedre konkurrenceevnen. |
(22) |
I henhold til disse bestemmelser er investeringer kun støtteberettigede, når det gælder fiskevarer og akvakulturprodukter til anvendelse og forarbejdning med henblik på konsum med undtagelse af investeringer, der udelukkende gælder behandling, forarbejdning og afsætning af affald fra fiskevarer og akvakulturprodukter. |
(23) |
Det Forenede Kongerige har bekræftet, at den støtte, Shetland Fish Products Limited har modtaget, vedrørte forarbejdning og afsætning af fiskevarer og akvakulturprodukter til andre formål end konsum. Støtten er således ikke i overensstemmelse med bestemmelserne i betragtning 22 og er dermed heller ikke i overensstemmelse med retningslinjerne fra 1997 og 2001, hvilket betyder, at støtten er uforenelig med fællesmarkedet. |
(24) |
Det Forenede Kongerige har imidlertid oplyst, at det tildelte støttebeløb på 1 592 GBP af 3. september 1998 vedrørte investeringer i miljøforbedringer, hvilket er foreneligt med punkt 2.0, litra b), i bilag III til forordning (EF) nr. 3699/93. |
(25) |
I henhold til punkt 2.0, litra b), i bilag III til forordning (EF) nr. 3699/93 kan der på alle områder under afsnit III tildeles støtte til materielle investeringer, der kan forbedre hygiejne- og sundhedsforholdene for mennesker og dyr, forbedre produkternes kvalitet eller nedsætte miljøgener. Et af områderne under afsnit III er »forarbejdning og afsætning af fiskevarer og akvakulturprodukter« (afsnittets punkt 2.4). Selvom støtten vedrører en virksomhed, der forarbejder og afsætter produkter, der ikke er til konsum, kan investeringsstøtte til forarbejdning og afsætning således betragtes som forenelig med fællesmarkedet, hvis investeringen anvendes til at nedsætte miljøgener. |
(26) |
Der blev tildelt støtte til nye facader på en af virksomhedens bygninger med det formål at forsegle bygningen og dermed reducere luftforureningen. Kommissionen mener, at en sådan støtte kan betragtes som forenelig med punkt 2.0, litra b), i bilag III til forordning (EF) nr. 3699/93, og at ydelsen på 1 592 GBP således er forenelig med fællesmarkedet. |
(27) |
I artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 659/1999 fastsættes det, at når der træffes negative beslutninger om ulovlig støtte, skal Kommissionen bestemme, at den pågældende medlemsstat skal træffe alle de nødvendige foranstaltninger til at kræve støtten tilbagebetalt fra støttemodtageren. |
(28) |
Det Forenede Kongerige har anmodet om, at Kommissionen ikke kræver støtten tilbagebetalt, hvis dette strider mod princippet om beskyttelse af berettigede forventninger, og Det Forenede Kongerige hævder, at dette princip gør sig gældende i denne sag. |
(29) |
De midler, der er blevet anvendt til at finansiere støtteforanstaltningen, er de samme midler, som Kommissionen har truffet negativ beslutning om i beslutning 2003/612/EF og beslutning 2006/226/EF, som der henvises til i betragtning 13. I disse sager fandt Kommissionen, at ydelserne skulle betragtes som statsmidler i henhold til artikel 87, stk. 1, i EF-traktaten. Samtidig anerkender Kommissionen, at de offentlige myndigheder på Shetlandsøerne under de særlige omstændigheder i de pågældende sager havde haft berettigede forventninger til støttens private karakter på baggrund af en række faktorer, der udelukker tilbagebetaling af den uforenelige statsstøtte. |
(30) |
Kommissionen finder imidlertid, at de faktorer, der tages i betragtning i beslutning 2003/612/EF og 2006/226/EF, ikke gælder på samme måde i denne sag, og der er ikke skabt berettigede forventninger til støtten. Kommissionen bemærker især, at forordninger og udtalelser fra Det Forenede Kongerige tydeligt viser, at på det tidspunkt, hvor støtten blev tildelt, mente de ansvarlige myndigheder, at foranstaltningen faktisk var en statsstøtteforanstaltning, og at reglerne for statsstøtte var gældende. |
(31) |
Denne konklusion er opnået på baggrund af Kommissionens konstatering af, at ulig støttebeløbene i beslutning 2003/612/EF og 2006/226/EF er foranstaltningen i dette tilfælde påbegyndt som en normal støtteforanstaltning og omhandler direkte ydelser fra Shetland Islands Council til fiskere. Yderligere viser de særlige omstændigheder ved denne sag tydeligt, at Det Forenede Kongerige betragtede statsstøttereglerne som gældende, da medlemsstaten løbende har registreret udgifterne til foranstaltningen i de årlige statsstøtterapporter fra Det Forenede Kongerige til Kommissionen i overensstemmelse med EF-forpligtelserne. Det Forenede Kongerige oplyste i en skrivelse af 10. december 2004 som svar på Kommissionens spørgsmål, at: »ydelser under støtteforanstaltningerne i mange år er blevet registreret i den årlige opgørelse over statsstøtte og er som krævet sendt til Kommissionen på en årlig basis«, og i en skrivelse af 6. april 2005, at: »myndighederne gennem mange år har været i god tro og ment, at foranstaltningerne var i overensstemmelse med retningslinjerne for statsstøtte«. |
(32) |
Med hensyn til sagens udtalelser og omstændigheder finder Kommissionen, at det ikke kan betragtes som værende i strid med fællesskabsretten at kræve støttebeløbet tilbagebetalt. I overensstemmelse med artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 659/1999 finder Kommissionen derfor, at Det Forenede Kongerige skal tage alle nødvendige forholdsregler for at inddrive den tildelte støtte fra støttemodtageren med forbehold af sager, der falder inden for forordning (EF) nr. 875/2007 af 24. juli 2007 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på de minimis-støtte i fiskerisektoren og om ændring af forordning (EF) nr. 1860/2004 (11). |
(33) |
I overensstemmelse med artikel 14, stk. 2, i forordning (EF) nr. 659/1999 skal det i den forbindelse understreges, at tilbagebetalingen bør inkludere renter for at sikre, at en effektiv konkurrence bliver genoprettet. Beløbet beregnes med renters rente i overensstemmelse med kapitel V i forordning (EF) nr. 794/2004 (12). |
(34) |
Kommissionen anmoder Det Forenede Kongerige om at returnere det vedhæftede spørgeskema om den nuværende status for tilbagebetalingen. |
V. KONKLUSION
(35) |
Set i lyset af den vurdering, der er foretaget i afsnit IV, finder Kommissionen, at Det Forenede Kongerige i modstrid med artikel 88, stk. 3, i EF-traktaten ulovligt har tildelt støtte til Shetland Fish Products Limited under foranstaltningen til forbedring af fiskefabrikker. |
(36) |
Kommissionen finder, at denne støtte ikke er forenelig med fællesmarkedet, for så vidt angår de støttebeløb, der blev tildelt den 13. august 1997, den 7. januar 1999, den 25. februar 1999, den 10. december 1999, den 19. januar 2001 og den 15. december 2004 til et samlet beløb på 92 009 GBP. |
(37) |
Støttebeløbet af 3. september 1998 til et samlet beløb på 1 592 GBP betragtes som foreneligt med fællesmarkedet — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
1. Støtten, der blev tildelt Shetland Fish Products under foranstaltningen til forbedring af fiskefabrikker, er forenelig med fællesmarkedet, for så vidt angår beløbet på 1 592 GBP af 3. september 1998.
2. Støtten, der blev tildelt Shetland Fish Products under foranstaltningen til forbedring af fiskefabrikker, er uforenelig med fællesmarkedet, for så vidt angår beløbet på 92 007 GBP af 13 august 1997, 7. januar 1999, 25. februar 1999, 10. december 1999, 19. januar 2001 og 15. december 2004.
Artikel 2
Individuel støtte, som omtalt i beslutningens artikel 1, stk. 2, udgør ikke støtte, hvis den opfylder betingelserne (EF) nr. 875/2007.
Artikel 3
1. Det Forenede Kongerige skal fra støttemodtageren inddrive den uforenelige støtte, der er blevet tildelt under den foranstaltning, der er omtalt i artikel 1, stk. 2, med undtagelse af den støtte, der omtales i artikel 2.
2. Den støtte, der skal tilbagebetales, pålægges renter fra det tidspunkt, hvor den blev udbetalt til støttemodtagerne, og indtil den er tilbagebetalt.
3. Beløbet beregnes med renters rente i overensstemmelse med kapitel V (EF) nr. 794/2004.
4. Det Forenede Kongerige indstiller med virkning fra denne beslutnings vedtagelse enhver resterende udbetaling af støtte i medfør af den i artikel 1, stk. 2, omhandlede støtteforanstaltning.
Artikel 4
1. Tilbagesøgningen af støtte, der er tildelt i henhold til den i artikel 1, stk. 2, omhandlede støtteforanstaltning, iværksættes omgående og effektivt.
2. Det Forenede Kongerige drager omsorg for, at denne beslutning efterkommes senest fire måneder efter meddelelsesdatoen.
Artikel 5
1. Senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning sender Det Forenede Kongerige følgende oplysninger til Kommissionen:
a) |
det samlede beløb (hovedstol og renter), som støttemodtageren skal tilbagebetale, og som ikke opfylder betingelserne i forordning (EF) nr. 875/2007 |
b) |
en detaljeret beskrivelse af de foranstaltninger, der allerede er truffet eller er planlagt for at efterkomme beslutningen |
c) |
dokumentation for, at støttemodtageren har fået påbud om at tilbagebetale støtten. |
2. Det Forenede Kongerige holder Kommissionen underrettet om udviklingen i de foranstaltninger, der på nationalt plan træffes for at efterkomme denne beslutning, indtil den støtte, der er tildelt i henhold til den i artikel 1, stk. 2, omhandlede støtteforanstaltning, er fuldt tilbagebetalt.
Det Forenede Kongerige indsender på Kommissionens anmodning straks oplysninger om de foranstaltninger, der allerede er truffet eller er planlagt for at efterkomme beslutningen.
Medlemsstaten giver desuden detaljerede oplysninger om de støttebeløb og renter, som støttemodtagerne allerede har tilbagebetalt.
Artikel 6
Denne beslutning er rettet til Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. november 2007.
På Kommissionens vegne
Joe BORG
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
(2) EUT C 289 af 28.11.2006, s. 10.
(3) EUT C 289 af 28.11.2006, s. 10.
(4) EFT L 346 af 31.12.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 25/97 (EFT L 6 af 10.1.1997, s. 7).
(5) EFT L 337 af 30.12.1999, s. 10. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 485/2005 (EUT L 81 af 30.3.2005, s. 1).
(6) EUT L 211 af 21.8.2003, s. 63.
(7) EUT L 81 af 18.3.2006, s. 36.
(8) EUT C 229 af 14.9.2004, s. 5.
(9) EFT C 100 af 27.3.1997, s. 12.
(10) EFT C 19 af 20.1.2001, s. 7.
(11) EUT L 193 af 25.7.2007, s. 6.
(12) EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1935/2006 (EUT L 407 af 30.12.2006).
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/77 |
Kun de originale FN/ECE-tekster har retlig virkning i henhold til folkeretten. Dette regulativs nuværende status og ikrafttrædelsesdato bør kontrolleres i den seneste version af FN/ECE's statusdokument TRANS/WP.29/343, der findes på adressen: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Regulativ nr. 24 fra De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede forskrifter for:
I. |
Godkendelse af motorer med kompressionstænding (KT-motorer) for så vidt angår emission af synlige forurenende stoffer II |
II. |
Godkendelse af motorkøretøjer for så vidt angår montering af KT-motorer af en godkendt type |
III. |
Godkendelse af motorkøretøjer med KT-motorer for så vidt angår motorens emission af synlige forurenende stoffer |
IV. |
Måling af en KT-motors effekt |
Supplement 3 til ændringsserie 03 — ikrafttrædelsesdato: 2. februar 2007
Ændringer til regulativ 24 offentliggjort i EUT L 326 af 24.11.2006
Punkt 1.1.1 til 1.1.3 affattes således (der indsættes en henvisning til en ny fodnote (1) og en ny fodnote (1)):
»1.1.1. |
Del I |
Emission af synlige forurenende udstødningsstoffer fra KT-motorer til montering i køretøjer i klasse L, M og N (1). |
1.1.2. |
Del II. |
Montering af KT-motorer, der er blevet typegodkendt i henhold til dette regulativs del I, i køretøjer i klasse L, M og N (1). |
1.1.3. |
Del III. |
Emission af synlige forurenende udstødningsstoffer fra et motorkøretøj i klasse L, M og N (1) med en motor, der ikke er blevet separat typegodkendt i henhold til dette regulativs del I. |
I punkt 5.4.1 nummereres henvisningen til fodnote (1) samt fodnote (1) som fodnote (2), som affattes således:
»(2) |
1 for Tyskland, … 10 for Serbien, … 35 for Litauen, 37 for Tyrkiet, 38 (ubenyttet), 39 for Aserbajdsjan, … 47 for Sydafrika, 48 for New Zealand, 49 for Cypern, 50 for Malta, 51 for Republikken Korea, 52 for Malaysia, 53 for Thailand, 54 og 55 (ubenyttede) og 56 for Montenegro. De efterfølgende numre tildeles til …« |
(1) Som fastlagt i bilag 7 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend. 2, som senest ændret ved Amend. 4).
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/78 |
Kun de originale UN/ECE-tekster har retlig virkning i henhold til folkeretten. Dette regulativs nuværende status og ikrafttrædelsesdato bør kontrolleres i den seneste version af FN/ECE's statusdokument TRANS/WP.29/343/, der findes på adressen: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Regulativ nr. 101 fra FN's Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) — Ensartede forskrifter for godkendelse af personbiler drevet udelukkende af en forbrændingsmotor eller af et hybridelektrisk fremdriftssystem med hensyn til måling af emissionen af carbondioxid og brændstofforbrug og/eller måling af elektrisk energiforbrug og rækkevidde og af køretøjer i klasse M1 og N1 drevet udelukkende af et elektrisk fremdriftssystem med hensyn til måling af elektrisk energiforbrug og rækkevidde
Supplement 7 til den oprindelige udgave af regulativet — Ikrafttrædelsesdato: 18. juni 2007
Ændring af regulativ 101 offentliggjort i EUT L 158 af 19.6.2007
Punkt 1 affattes således (fodnote (1) ændres ikke):
»1. ANVENDELSESOMRÅDE
Dette regulativ finder anvendelse på køretøjer i klasse M1 og N1 (1) for så vidt angår:
a) |
måling af carbondioxidemission (CO2) og brændstofforbrug og/eller måling af elektrisk energiforbrug og rækkevidde for køretøjer drevet udelukkende af en forbrændingsmotor eller af et hybridelektrisk fremdriftssystem |
b) |
måling af elektrisk energiforbrug og rækkevidde for køretøjer, drevet udelukkende af et elektrisk fremdriftssystem. |
Det finder ikke anvendelse på køretøj i klasse N1, hvis både:
a) |
den motortype, der er monteret i denne type køretøj, er typegodkendt i henhold til regulativ nr. 49, og |
b) |
fabrikantens samlede årlige produktionsmængde på verdensplan af N1-køretøjer er under 2 000 enheder.« |
Der indsættes et nyt punkt 2.7 og 2.8, der affattes således:
»2.7. |
»Lastvogn«: et motorkøretøj i klasse N1, som udelukkende eller hovedsagelig er konstrueret og bygget til godstransport. |
2.8. |
»Varevogn«: en lastvogn, hvor førerhuset er indbygget i karrosseriet.« |
Det hidtidige punkt 2.7 til 2.16 nummereres som punkt 2.9 til 2.18.
Punkt 3.3 affattes således:
»3.3. |
Et køretøj, der er repræsentativt for den køretøjstype, der skal godkendes, indleveres til den tekniske tjeneste, der er ansvarlig for at udføre godkendelsesprøvning. For så vidt angår køretøjer i klasse M1 og N1, som er typegodkendte med hensyn til emissioner i henhold til regulativ nr. 83, vil den tekniske tjeneste i forbindelse med prøvningen undersøge, om dette køretøj, hvis det udelukkende drives af en forbrændingsmotor eller af et hybridelektrisk fremdriftssystem, lever op til de grænseværdier, der er gældende for den type, som beskrevet i regulativ nr. 83.« |
Punkt 5.2.1 affattes således:
»5.2.1. |
CO2-emissioner og brændstofforbrug måles i henhold til prøvningsforskrifterne i bilag 6. Køretøjer, som ikke når op på de i prøvecyklussen krævede accelerations- og maksimumshastighedsværdier, skal køres med speederen trykket helt ned, indtil de igen når den krævede arbejdskurve. Afvigelser fra prøvecyklussen skal registreres i prøvningsrapporten.« |
Punkt 7.1 til 7.1.4 affattes således (der indsættes en ny henvisning til fodnote (4)):
»7.1. Køretøjer, som udelukkende drives af en forbrændingsmotor, bortset fra køretøjer udstyret med et periodisk regenererende emissionskontrolsystem
Typegodkendelsen kan udvides til køretøjer af samme type eller en anden type, der er forskellig med hensyn til følgende specifikationer i bilag 4, hvis de CO2-emissioner, der måles af den tekniske tjeneste, ikke overskrider typegodkendelsesværdien med mere end 4 % for køretøjer i klasse M1 og med mere end 6 % for køretøjer i klasse N1:
7.1.1. |
Referencemasse |
7.1.2. |
Tilladt totalvægt |
7.1.3. |
Karrosseriets art:
|
Der indsættes en ny fodnote (4), der affattes således:
»(4) |
Som defineret i bilag 7 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3), (TRANS/WP.29/78/Rev.1 og Amend.2).« |
Punkt 7.2 affattes således:
»7.2. Køretøjer, som udelukkende drives af en forbrændingsmotor, og som er udstyret med et periodisk regenererende emissionskontrolsystem
Typegodkendelsen kan udvides til køretøjer af den samme type eller af en anden type, der adskiller sig med hensyn til egenskaberne i bilag 4, der er angivet i punkt 7.1.1 til 7.1.5 ovenfor, men ikke adskiller sig fra egenskaberne for køretøjsfamilien i bilag 10, hvis de CO2-emissioner, der måles af den tekniske tjeneste, ikke overskrider den typegodkendte værdi med mere end 4 % for køretøjer i klasse M1 og med mere end 6 % for køretøjer i klasse N1, hvor den samme Ki-faktor finder anvendelse.
Typegodkendelsen kan også udvides til køretøjer af den samme type, men med en anden Ki-faktor, hvis den korrigerede CO2-værdi, som måles af den tekniske tjeneste, ikke overskrider den typegodkendte værdi med mere end 4 % for køretøjer i klasse M1 og med mere end 6 % for køretøjer i klasse N1.«
Punkt 7.4 til 7.4.3 affattes således:
»7.4. Køretøjer, der drives af et hybridelektrisk fremdriftssystem
Typegodkendelsen kan udvides til køretøjer af samme type eller en anden type, der er forskellig med hensyn til følgende specifikationer i bilag 4, hvis de CO2-emissioner og det elektriske energiforbrug, der måles af den tekniske tjeneste, ikke overskrider typegodkendelsesværdien med mere end 4 procent for køretøjer i klasse M1 og med mere end 6 % for køretøjer i klasse N1:
7.4.1. |
Referencemasse |
7.4.2. |
Tilladt totalvægt |
7.4.3. |
Karrosseriets art:
|
Der indsættes nye punkter fra 7.5 til 7.6.3, der affattes således:
»7.5. Udvidelse af godkendelse af køretøjer i klasse N1 fra samme familie, som udelukkende drives af en forbrændingsmotor eller af et hybridelektrisk fremdriftssystem
7.5.1. |
For køretøjer i klasse N1, der er typegodkendt som medlemmer af en køretøjsfamilie under anvendelse af proceduren i punkt 7.6.2, kan typegodkendelsen kun udvides til at omfatte køretøjer fra samme familie, såfremt den tekniske tjeneste mener, at det nye køretøjs brændstofforbrug ikke ligger over det køretøjs brændstofforbrug, som ligger til grund for familiens brændstofforbrug. Godkendelserne kan også udvides til at omfatte køretøjer, som:
|
7.5.2. |
For køretøjer i klasse N1, der er typegodkendt som medlemmer af en køretøjsfamilie under anvendelse af proceduren punkt 7.6.3, kan typegodkendelsen kun udvides til at omfatte køretøjer fra samme familie uden yderligere prøvning, såfremt den tekniske tjeneste mener, at det nye køretøjs brændstofforbrug ligger inden for de grænser, der dannes af de to køretøjer i familien, der har henholdsvis det største og det mindste brændstofforbrug. |
7.6. Godkendelse af køretøjer i klasse N1 fra samme familie, som udelukkende drives af en forbrændingsmotor eller af et hybridelektrisk fremdriftssystem
Køretøjer i klasse N1 kan typegodkendes inden for en familie som defineret i punkt 7.6.1 under anvendelse af én af de to alternative metoder beskrevet i punkt 7.6.2 og 7.6.3.
7.6.1. N1-køretøjer kan grupperes i en køretøjsfamilie i dette regulativs betydning, hvis følgende parametre er identiske eller holder sig inden for nærmere fastsatte grænser:
7.6.1.1. |
Identiske parametre er:
|
7.6.1.2. |
Følgende parametre skal holdes inden for følgende grænser:
|
7.6.2. En køretøjsfamilie som defineret i punkt 7.6.1 kan typegodkendes med data vedrørende CO2-emissioner og brændstofforbrug, der er fælles for alle medlemmer af familien. Den tekniske tjeneste skal til afprøvning vælge det medlem af familien, som tjenesten anser for at have den højeste CO2-emission. Målingerne udføres som beskrevet i punkt 5 og i bilag 6, og resultaterne i henhold til den metode, der er beskrevet i punkt 5.5 anvendes som typegodkendelsesværdier, der er fælles for alle medlemmer af familien.
7.6.3. Køretøjer, som er grupperet i en familie som defineret i punkt 7.6.1, kan typegodkendes med individuelle data for CO2-emissioner og brændstofforbrug for hvert af familiens medlemmer. Den tekniske tjeneste udvælger de to køretøjer til afprøvning, som tjenesten anser for at have henholdsvis den højeste og den laveste CO2-emission. Målingerne udføres som beskrevet i punkt 5 og i bilag 6. Hvis fabrikantens data for disse to køretøjer ligger inden for den tolerance, der er beskrevet i punkt 5.5, kan de CO2-emissioner, som fabrikanten har opgivet for alle medlemmer af køretøjsfamilien, anvendes som typegodkendelsesværdier. Hvis fabrikantens data ikke ligger inden for tolerancen, anvendes resultaterne i henhold til den metode, der er beskrevet i punkt 5.5, som typegodkendelsesværdier, og den tekniske tjeneste skal vælge et passende antal andre familiemedlemmer til yderligere afprøvninger.«
Bilag 4
TITLEN affattes således (der indsættes en ny henvisning til fodnote (6):
»MEDDELELSE (6)«
Der indsættes en ny fodnote (6), der affattes således:
»(6) |
For køretøjer, der er typegodkendt inden for en familie i henhold til punkt 7.6, skal denne meddelelse indgives for hvert enkelt medlem af køretøjsfamilien.« |
Punkt 6.3 affattes således (der indsættes en ny henvisning til fodnote (7)):
6.3. Karrosseriets art:
6.3.1. |
for M1: sedan, hatchback, stationcar, coupé, åbne køretøjer, MPV-køretøjer (2) (7) |
6.3.2. |
for N1: lastvogn, varevogn (2)« |
Der indsættes en ny fodnote (7), der affattes således:
»(7) |
Som defineret i bilag 7 til den konsoliderede resolution om køretøjers konstruktion (R.E.3), (TRANS/WP.29/78/Rev.1 og Amend.2).« |
Punkt 7 affattes således:
7. Typegodkendelsesværdier«
Berigtigelser
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/82 |
Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1927/2006 af 20. december 2006 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen
( Den Europæiske Unions Tidende L 406 af 30. december 2006 )
Forordning (EF) nr. 1927/2006 læses således:
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1927/2006
af 20. december 2006
om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 159,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udval (1),
under henvisning til udtalelse fra Regionsudvalge (2),
efter proceduren i traktatens artikel 251 (3), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Uanset globaliseringens positive indvirkninger på væksten, beskæftigelsen og velfærd og behovet for at styrke EU's konkurrenceevne gennem strukturelle ændringer, kan globaliseringen også have negative følger for de mest sårbare arbejdstagere og de mindst kvalificerede inden for bestemte sektorer. Der er derfor behov for at oprette en Europæisk Fond for Tilpasning til Globaliseringen (»Globaliseringsfonden«), der er tilgængelig for alle medlemsstater, og hvorigennem Fællesskabet vil kunne vise solidaritet med arbejdstagere, der er ramt af afskedigelser som følge af ændringer i verdens handelsmønstre. |
(2) |
Det er nødvendigt at bevare EU's værdier og at fremme udviklingen af retfærdig ekstern handel. De negative virkninger af globaliseringen bør i første instans afhjælpes gennem en langsigtet, bæredygtig fællesskabsstrategi for handelspolitik med sigte på høje sociale og miljømæssige standarder på globalt plan. Den bistand, der ydes fra Globaliseringsfonden, bør være dynamisk og i stand til at tilpasse sig de stadig skiftende og ofte uforudsete markedsforhold. |
(3) |
Globaliseringsfonden bør yde specifik engangsstøtte til fremme af arbejdstagernes tilbagevenden til arbejdsmarkedet i områder, sektorer, geografiske områder eller arbejdskraftoplande, der kommer ud for pludselige, alvorlige økonomiske forstyrrelser. Globaliseringsfonden bør fremme iværksætterånd, f.eks. gennem mikrokreditter, eller iværksættelse af kooperative projekter. |
(4) |
Der bør fastlægges strenge kriterier for, hvilke interventioner der kan gennemføres i henhold til denne forordning. Der bør tages hensyn til omfanget af de økonomiske forstyrrelser og virkningerne heraf på en given sektor eller i et givet geografisk område for at sikre, at fondsmidlerne koncentreres om arbejdstagerne i de af Fællesskabets regioner og erhvervssektorer, der er hårdest ramt. Sådanne forstyrrelser er ikke nødvendigvis koncentreret i én enkelt medlemsstat. Under særlige omstændigheder kan medlemsstater i fællesskab indgive ansøgning om støtte fra Globaliseringsfonden. |
(5) |
Globaliseringsfondens aktiviteter skal være sammenhængende, forenelige med andre EF-politikker og i overensstemmelse med gældende fællesskabsret, navnlig hvad angår strukturfondenes interventioner, og skal tilføre Fællesskabets politikker på det sociale og arbejdsmarkedsmæssige område en reel merværdi. |
(6) |
I punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (4) (interinstitutionel aftale) fastsættes budgetrammerne for Globaliseringsfonden. |
(7) |
Der bør ikke ydes finansiel bistand fra andre EF-finansieringsinstrumenter til et specifikt tiltag, der finansieres i henhold til denne forordning. Koordinering med eksisterende eller planlagte moderniserings- og omstruktureringsforanstaltninger inden for rammerne af regionaludvikling er imidlertid nødvendig, selv om en sådan koordinering ikke bør medføre dannelse af parallelle eller yderligere forvaltningsstrukturer for aktioner, der finansieres af Globaliseringsfonden. |
(8) |
For at fremme gennemførelsen af denne forordning bør udgifterne være støtteberettigede fra den dag, en medlemsstat begynder at yde individualiseret støtte til de berørte arbejdstagere. I betragtning af behovet for en koncentreret indsats, der specifikt tager sigte på at fremme arbejdstagernes tilbagevenden til arbejdsmarkedet, bør der fastsættes en frist for anvendelsen af den støtte, der ydes af Globaliseringsfonden. |
(9) |
Medlemsstaten bør fortsat være ansvarlig for gennemførelsen af støtten og for forvaltningen og kontrollen af de tiltag, der støttes med EF-finansiering, i overensstemmelse med Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (5) (finansforordningen). Medlemsstaten bør give en begrundelse for anvendelsen af støtten modtaget fra Globaliseringsfonden. |
(10) |
Det Europæiske Observatorium for Forandringer kan bistå Kommissionen og den pågældende medlemsstat i kvalitative og kvantitative analyser for at bidrage til evalueringen af ansøgninger om støtte fra Globaliseringsfonden. |
(11) |
Målene for denne forordning kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og derfor på grund af omfang og virkninger bedre nås på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. ovennævnte artikel, går denne forordning ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål. |
(12) |
Globaliseringsfondens løbetid afhænger af den finansielle ramme for perioden fra 1. januar 2007 til 31. december 2013, og arbejdstagere, som afskediges af handelsrelaterede grunde, bør derfor have adgang til støtte fra den 1. januar 2007 — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Formål og anvendelsesområde
1. Med henblik på at stimulere den økonomiske vækst og skabe flere job i Den Europæiske Union oprettes der med denne forordning en Globaliseringsfond, som skal gøre det muligt for Fællesskabet at yde støtte til arbejdstagere, som bliver afskediget som følge af gennemgribende strukturelle ændringer i verdens handelsmønstre som følge af globaliseringen, i tilfælde hvor afskedigelserne har betydelige negative konsekvenser for økonomien på regionalt eller lokalt plan.
Globaliseringsfondens gennemførelsesperiode er knyttet til den finansielle ramme, der anvendes fra den 1. januar 2007 til den 31. december 2013.
2. Denne forordning indeholder bestemmelser for Globaliseringsfondens interventioner med henblik på at hjælpe arbejdstagere, der rammes af handelsrelaterede afskedigelser, med at vende tilbage til arbejdsmarkedet.
Artikel 2
Interventionskriterier
Der ydes økonomisk støtte fra Globaliseringsfonden, når gennemgribende strukturelle ændringer i verdens handelsmønstre afstedkommer alvorlige økonomiske forstyrrelser, navnlig en betydelig stigning i importen til Den Europæiske Union, et hurtigt tab af markedsandele for EU i en given sektor eller udflytning af økonomiske aktiviteter til tredjelande, som har følgende konsekvenser:
a) |
mindst 1 000 afskedigelser i løbet af en firemåneders periode i en virksomhed i en medlemsstat, inklusive afskedigelser hos leverandører eller hos producenter i efterfølgende produktionsled, eller |
b) |
mindst 1 000 afskedigelser i løbet af en nimåneders periode særlig i små og mellemstore virksomheder i en NACE 2-sektor i en eller to sammenhængende regioner på NUTS II-niveau. |
c) |
På små arbejdsmarkeder eller under særlige omstændigheder, der er behørigt begrundet af medlemsstaten, kan en ansøgning om støtte fra Globaliseringsfonden godkendes, selv om de betingelser, der er fastsat i litra a) og b), ikke fuldt ud er opfyldt, når afskedigelserne har en alvorlig indvirkning på beskæftigelsen og den lokale økonomi. Den samlede støtte, der tildeles under særlige omstændigheder, kan ikke overstige 15 % af Globaliseringsfondens udgifter pr. år. |
Artikel 3
Støtteberettigede foranstaltninger
Der kan ydes økonomisk støtte fra Globaliseringsfonden til aktive arbejdsmarkedsforanstaltninger, der indgår i en samordnet pakke af individualiserede tilbud, som tager sigte på at reintegrere ledige arbejdstagere på arbejdsmarkedet, bl.a. til:
a) |
bistand til jobsøgning, erhvervsvejledning, skræddersyet efteruddannelse og omskoling, herunder opbygning af informations- og kommunikationsteknologiske kundskaber og certificering for opnået erfaring, samt hjælp til genplacering og iværksætterkurser eller hjælp til start af egen virksomhed |
b) |
særlige tidsbegrænsede foranstaltninger, såsom jobsøgningstillæg, mobilitetstillæg eller tillæg til personer, der deltager i livslang læring og uddannelsesaktiviteter, og |
c) |
incitamenter, især for ugunstigt stillede eller ældre arbejdstagere, med henblik på at beholde dem på arbejdsmarkedet eller få dem til at vende tilbage dertil. |
Der ydes ikke støtte fra Globaliseringsfonden til passive socialsikringsforanstaltninger.
På den pågældende medlemsstats initiativ kan Globaliseringsfonden finansiere forberedelserne, forvaltning, oplysning og publicitet, samt kontrolaktiviteter i forbindelse med fondens virke.
Artikel 4
Økonomisk støtte
Kommissionen tildeler økonomisk støtte i form af en enkelt udbetaling, som forvaltes i fællesskab af medlemsstaterne og Kommissionen efter ordningen med delt forvaltning, jf. finansforordningens artikel 53, stk. 1, litra b), og stk. 5 og 6.
Artikel 5
Ansøgninger
1. Medlemsstaten indsender en ansøgning til Kommissionen om støtte fra Globaliseringsfonden inden ti uger efter den dag, betingelserne for støttebevilling er opfyldt, jf. artikel 2. Ansøgningen kan efterfølgende suppleres af den eller de pågældende medlemsstater.
2. Ansøgningen skal indeholde følgende:
a) |
en velunderbygget analyse af sammenhængen mellem de planlagte afskedigelser og de gennemgribende strukturelle ændringer i verdens handelsmønstre og en godtgørelse for antallet af afskedigelser, samt en redegørelse for afskedigelsernes uforudseelighed |
b) |
identifikation af de virksomheder og sektorer, der gennemfører afskedigelser (nationale og multinationale), leverandører eller producenter i efterfølgende produktionsled, sektorer samt oplysninger om, hvilke kategorier af arbejdstagere der rammes |
c) |
en beskrivelse af det pågældende geografiske område og de relevante myndigheder og andre interessenter og en redegørelse for afskedigelsernes forventede virkning på beskæftigelsessituationen på lokalt, regionalt eller nationalt plan |
d) |
oplysninger om den samordnede pakke af individualiserede tilbud, der søges om støtte til, et overslag over omkostningerne, oplysninger om komplementariteten med foranstaltninger, der finansieres af strukturfondene, og oplysninger om foranstaltninger, der er obligatoriske i medfør af national lovgivning eller kollektive overenskomster |
e) |
datoen/datoerne for, hvornår individualiserede tilbud til de berørte arbejdstagere blev iværksat eller påtænkes at blive iværksat |
f) |
oplysninger om den anvendte fremgangsmåde ved høringen af arbejdsmarkedets parter, og |
g) |
oplysninger om, hvilken myndighed der er ansvarlig for forvaltning og finanskontrol i overensstemmelse med artikel 18. |
3. Oplysningerne under stk. 2 skal omfatte en kortfattet redegørelse med omkostningsoverslag for de foranstaltninger, som medlemsstaten, regionen, arbejdsmarkedets parter og de berørte virksomheder har iværksat eller planlægger at iværksætte i henhold til national lovgivning eller kollektive overenskomster; især foranstaltninger, der modtager finansiering via Den Europæiske Socialfond (ESF), fremhæves.
4. Den eller de pågældende medlemsstater fremlægger desuden statistisk og andet materiale — på det mest passende territoriale niveau — som Kommissionen har brug for for at vurdere, om interventionskriterierne er opfyldt.
5. På grundlag af oplysningerne i stk. 2 og alle yderligere oplysninger forelagt af den eller de pågældende medlemsstater vurderer Kommissionen i samråd med disse medlemsstater, om betingelserne for at yde økonomisk støtte efter denne forordning er til stede.
Artikel 6
Komplementaritet, overensstemmelse og koordination
1. Støtte fra Globaliseringsfonden kan ikke erstatte foranstaltninger, det påhviler virksomhederne at gennemføre i henhold til national lovgivning eller kollektive overenskomster.
2. Støtte fra Globaliseringsfonden supplerer medlemsstaternes foranstaltninger på nationalt, regionalt og lokalt plan, inklusive de foranstaltninger, der medfinansieres over strukturfondene.
3. Støtte fra Globaliseringsfonden skal sikre solidaritet med og støtte til individuelle arbejdstagere, der er ramt af afskedigelser som følge af strukturelle ændringer i verdens handelsmønstre. Globaliseringsfonden finansierer ikke omlægning af virksomheder eller sektorer.
4. I overensstemmelse med deres respektive ansvar koordinerer Kommissionen og medlemsstaterne støtte fra Fællesskabets fonde.
5. Medlemsstaterne sikrer, at de specifikke foranstaltninger, der modtager støtte fra Globaliseringsfonden, ikke samtidig modtager støtte fra andre af Fællesskabets finansielle instrumenter.
Artikel 7
Ligestilling mellem mænd og kvinder og ikke-forskelsbehandling
Kommissionen og medlemsstaterne sikrer, at ligestilling mellem mænd og kvinder og integrering af kønsaspektet fremmes i Globaliseringsfondens forskellige gennemførelsesfaser. Kommissionen og medlemsstaterne tager passende skridt til at forhindre enhver forskelsbehandling på grund af køn, race eller etnisk oprindelse, religion eller tro, handicap, alder eller seksuel orientering i Globaliseringsfondens forskellige gennemførelsesfaser, især med hensyn til adgang til den.
Artikel 8
Teknisk bistand på Kommissionens initiativ
1. På Kommissionens initiativ kan Globaliseringsfonden op til et loft på 0,35 % af de finansielle midler, der er til rådighed for det pågældende år, benyttes til finansiering af de aktiviteter i forbindelse med overvågning, oplysning, administrativ og teknisk støtte samt revision, kontrol og evaluering, der er nødvendige for at gennemføre denne forordning.
2. Disse aktiviteter skal gennemføres i overensstemmelse med finansforordningen og de gennemførelsesbestemmelser hertil, der gælder for denne form for gennemførelse af budgettet.
Artikel 9
Information og orientering
1. Den eller de pågældende medlemsstater informerer og orienterer om de støttede foranstaltninger. Oplysningerne skal henvende sig til både de berørte arbejdstagere, lokale og regionale myndigheder, arbejdsmarkedets parter, medierne og den brede offentlighed. De skal fokusere på Fællesskabets rolle og synliggøre støtten fra Globaliseringsfonden.
2. Kommissionen opretter en hjemmeside tilgængelig på alle fællesskabssprog med oplysning om Globaliseringsfonden, vejledning med hensyn til indgivelse af ansøgninger, og ajourførte oplysninger om godkendte og afviste ansøgninger, der fremhæver budgetmyndighedens rolle.
Artikel 10
Fastlæggelse af støttebeløbets størrelse
1. På grundlag af den vurdering, der er blevet foretaget i henhold til artikel 5, stk. 5, og under særlig hensyntagen til antallet af arbejdstagere, der er berettiget til støtte, de foreslåede foranstaltninger og de forventede omkostninger evaluerer og foreslår Kommissionen så hurtigt som muligt det eventuelle støttebeløbs størrelse inden for rammerne af de disponible midler.
Beløbet kan ikke overstige 50 % af de samlede anslåede omkostninger, jf. artikel 5, stk. 2, litra d).
2. Såfremt Kommissionen på grundlag af vurderingen omhandlet i artikel 5, stk. 5, konkluderer, at betingelserne for økonomisk støtte efter denne forordning er opfyldt, iværksætter den straks proceduren i artikel 12.
3. Såfremt Kommissionen på grundlag af vurderingen omhandlet i artikel 5, stk. 5, konkluderer, at betingelserne for økonomisk støtte efter denne forordning ikke er opfyldt, underretter den snarest den eller de pågældende medlemsstater herom.
Artikel 11
Støtteberettigede udgifter
Der kan ydes fondsmidler til godtgørelse af udgifter fra den dag, den eller de pågældende medlemsstater begynder at yde individualiseret støtte til de berørte arbejdstagere, jf. artikel 5, stk. 2, litra e).
Artikel 12
Budgetprocedure
1. Globaliseringsfondens udformning er i overensstemmelse med bestemmelserne i punkt 28 i den interinstitutionelle aftale.
2. Bevillinger vedrørende Globaliseringsfonden opføres i Den Europæiske Unions almindelige budget som en hensættelse via den normale budgetprocedure, så snart Kommissionen har fundet tilstrækkelige margener og/eller annullerede forpligtelsesbevillinger.
3. Såfremt Kommissionen har konkluderet, at der bør ydes finansiel bistand fra Globaliseringsfonden, forelægger den budgetmyndigheden et forslag om godkendelse af bevillinger svarende til det beløb, der er fastlagt i overensstemmelse med artikel 10, og en anmodning om overførsel af beløbet til Globaliseringsfondens budgetpost. Forslagene kan indgives i pakker.
Overførsler vedrørende Globaliseringsfonden foretages i overensstemmelse med artikel 24, stk. 4, i finansforordningen.
4. Et forslag som omtalt i stk. 1 skal omfatte følgende:
a) |
den vurdering, der er foretaget efter artikel 5, stk. 5, og et resumé af de oplysninger, som vurderingen er baseret på |
b) |
bevis for, at kriterierne i artikel 2 og 6 er opfyldt, og |
c) |
begrundelse for de foreslåede beløb. |
5. Samtidig med, at den forelægger sit forslag, indleder Kommissionen en trepartsprocedure, eventuelt i forenklet form, for at få tilslutning fra budgetmyndighedens to parter til, at det er nødvendigt at anvende Globaliseringsfonden og de beløb, der anmodes om.
6. Den 1. september hvert år skal mindst en fjerdedel af Globaliseringsfondens samlede årlige midler være til rådighed for at sikre, at der er dækning for de behov, der måtte opstå frem til årets udgang.
7. Når budgetmyndigheden har godkendt tildelingerne, vedtager Kommissionen en beslutning om økonomisk støtte.
Artikel 13
Betaling og anvendelse af støtten
1. Efter vedtagelsen af beslutningen, jf. artikel 12, stk. 7, udbetaler Kommissionen den økonomiske støtte til den eller de pågældende medlemsstater i en enkelt udbetaling, principielt inden for en frist på 15 dage.
2. Medlemsstaten anvender støtten og eventuelle renter deraf inden 12 måneder efter den dag, ansøgningen blev indgivet, jf. artikel 5.
Artikel 14
Anvendelse af euro
I ansøgninger, afgørelser om økonomisk støtte og rapporter i henhold til denne forordning samt i eventuelle andre relaterede dokumenter anføres alle beløb i euro.
Artikel 15
Endelig rapport og afslutning
1. Senest seks måneder efter udløbet af perioden i artikel 13, stk. 2, forelægger den eller de pågældende medlemsstater en rapport for Kommissionen om anvendelsen af den økonomiske støtte med oplysning om, hvilken type foranstaltninger der blev gennemført, og om de væsentligste resultater; de vedlægger en erklæring, hvori de begrunder udgifterne og i påkommende tilfælde redegør for komplementariteten med foranstaltninger, der er gennemført med støtte fra ESF.
2. Senest seks måneder efter, at Kommissionen har modtaget alle de nødvendige oplysninger i medfør af stk. 1, afvikler den den finansielle støtte fra Globaliseringsfonden.
Artikel 16
Årsrapport
1. Senest den 1. juli hvert år, og første gang i 2008, forelægger Kommissionen en kvantitativ og kvalitativ rapport for Europa-Parlamentet og Rådet om gennemførelsen af aktiviteter i henhold til forordningen i løbet af det foregående år. Rapporten skal navnlig fokusere på de resultater, der er opnået gennem Globaliseringsfonden, og den skal især indeholde oplysninger om indgivne ansøgninger, vedtagne beslutninger, støttede foranstaltninger, herunder komplementariteten med foranstaltninger, der modtager støtte gennem strukturfondene, navnlig ESF, og om afviklingen af den tildelte finansielle støtte. Rapporten skal også dokumentere de ansøgninger, der er blevet afvist som følge af manglende bevillinger eller fordi de ikke opfyldte kriterierne.
2. Rapporten fremsendes til Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg, Regionsudvalget og arbejdsmarkedets parter til orientering.
Artikel 17
Evaluering
1. Kommissionen gennemfører på eget initiativ og i nært samarbejde med medlemsstaterne:
a) |
enest den 31. december 2011 en midtvejsevaluering af de opnåede resultaters effektivitet og bæredygtighed |
b) |
senest den 31. december 2014 en efterfølgende evaluering med hjælp fra eksterne eksperter med henblik på vurdering af Globaliseringsfondens virkninger og dens merværdi. |
2. Resultaterne af evalueringen fremsendes til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg, Regionsudvalget og arbejdsmarkedets parter til orientering.
Artikel 18
Forvaltning og finanskontrol
1. Uden at dette berører Fællesskabets ansvar for gennemførelsen af De Europæiske Fællesskabers almindelige budget, er det først og fremmest medlemsstaterne, der har ansvaret for forvaltningen og finanskontrollen for så vidt angår de foranstaltninger, der modtager støtte fra Globaliseringsfonden. I denne sammenhæng sørger de for at:
a) |
efterprøve, at der er etableret forvaltnings- og kontrolsystemer, og at de anvendes, så det sikres, at Fællesskabets midler anvendes effektivt og korrekt i overensstemmelse med principperne om sund finansforvaltning |
b) |
efterprøve, at de støttede foranstaltninger er blevet korrekt gennemført |
c) |
sikre, at de støttede udgifter er korrekte og i overensstemmelse med bestemmelserne og dokumenteret i bilag, der kan kontrolleres, og |
d) |
forebygge, opdage og korrigere uregelmæssigheder, som defineret i artikel 70 i Rådets forordning (EF) nr. 1083/2006 af 11. juli 2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden (6), og inddrive uretmæssigt udbetalte beløb og eventuelt renter af betalingsrestancer i henhold til denne artikel. Medlemsstaterne underretter i rette tid Kommissionen om sådanne uregelmæssigheder og holder Kommissionen orienteret om forløbet af administrative og retlige procedurer. |
2. Medlemsstaterne foretager de påkrævede finansielle korrektioner, hvis der konstateres en økonomisk uregelmæssighed. Disse korrektioner består for medlemsstaterne i at annullere hele eller en del af fællesskabsstøtten. Medlemsstaterne inddriver ethvert beløb, der er gået tabt som følge af en konstateret uregelmæssighed, og betaler det tilbage til Kommissionen, og hvis den eller de pågældende medlemsstater ikke tilbagebetaler beløbet inden for den fastsatte tidsfrist, betales der morarenter.
3. Kommissionen tager som ansvarlig for gennemførelsen af De Europæiske Fællesskabers almindelige budget alle nødvendige skridt til at kontrollere, at de finansierede foranstaltninger gennemføres i overensstemmelse med principperne om sund og effektiv finansforvaltning i henhold til bestemmelserne i finansforordningen. Det påhviler den eller de pågældende medlemsstater at sikre, at der forefindes velfungerende forvaltnings- og kontrolsystemer. Det påhviler Kommissionen at tjekke, at sådanne systemer rent faktisk forefindes.
I denne sammenhæng, og uden at dette berører Revisionsrettens beføjelser eller de undersøgelser, som medlemsstaterne foretager i henhold til nationale love og administrative bestemmelser, kan Kommissionens tjenestemænd med en dags varsel foretage kontrol på stedet, herunder stikprøvekontrol, af de foranstaltninger, der støttes via Globaliseringsfonden. Kommissionen underretter den pågældende medlemsstat for at få al nødvendig bistand. Embedsmænd fra den pågældende medlemsstat kan deltage i disse kontrolforanstaltninger.
4. Medlemsstaten sørger for, at alle udgiftsbilag forbliver tilgængelige for Kommissionen og Revisionsretten i tre år, efter at den økonomiske støtte fra Globaliseringsfonden er afsluttet.
Artikel 19
Tilbagebetaling af økonomisk støtte
1. Såfremt de faktiske omkostninger ved en foranstaltning er mindre end det anslåede beløb oplyst i henhold til artikel 12, kræver Kommissionen, at medlemsstaten tilbagebetaler et tilsvarende beløb af den modtagne støtte.
2. Såfremt medlemsstaten ikke har opfyldt forpligtelserne i beslutningen om økonomisk støtte, kræver Kommissionen, at medlemsstaten tilbagebetaler hele eller en del af den modtagne støtte, og iværksætter de fornødne foranstaltninger i dette øjemed.
3. Inden Kommissionen vedtager en beslutning i medfør af stk. 1 eller 2, foretager den en passende undersøgelse af sagen og giver i den forbindelse medlemsstaten en bestemt tidsfrist for fremsættelse af bemærkninger.
4. Såfremt Kommissionen efter at have foretaget de nødvendige undersøgelser konkluderer, at medlemsstaten ikke har overholdt sine forpligtelser efter artikel 18, stk. 1, såfremt der ikke er indgået en aftale, og såfremt medlemsstaten ikke har foretaget de fornødne korrektioner inden udløbet af den frist, Kommissionen har fastsat, beslutter Kommissionen under hensyntagen til eventuelle bemærkninger fra medlemsstaten inden tre måneder efter udløbet af ovennævnte frist at foretage de fornødne korrektioner og annullerer alle eller en del af støtten fra Globaliseringsfonden til den pågældende foranstaltning. Ethvert beløb, der er gået tabt som følge af en konstateret uregelmæssighed, inddrives, og hvis den pågældende medlemsstat ikke tilbagebetaler beløbet inden for den fastsatte tidsfrist, betales der morarenter.
Artikel 20
Revisionsklausul
På grundlag af den første årsrapport, jf. artikel 16, kan Europa-Parlamentet og Rådet efter forslag fra Kommissionen revidere denne forordning for at sikre, at forordningens mål om solidaritet virkeliggøres, og at der i bestemmelserne er taget passende hensyn til alle medlemsstaternes økonomiske, sociale, arbejdsmarkedsmæssige og geografiske forhold.
Europa-Parlamentet og Rådet reviderer under alle omstændigheder forordningen senest den 31. december 2013.
Artikel 21
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2007.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2006.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BORRELL FONTELLES
Formand
På Rådets vegne
J. KORKEAOJA
Formand
(1) EUT C 318 af 23.12.2006, s. 38.
(2) EUT C 51 af 6.3.2007, s. 1.
(3) Europa-Parlamentets udtalelse af 13.12.2006 (EUT C 317 E af 23.12.2006, s. 432) og Rådets afgørelse af 19.12.2006.
(4) EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.
(5) EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1. Ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 1995/2006 (EUT L 390 af 30.12.2006, s. 1).
(6) EUT L 210 af 31.7.2006, s. 25. Ændret ved forordning (EF) nr. 1989/2006 (EUT L 411 af 30.12.2006, s. 6).
22.2.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 48/88 |
Berigtigelse til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1995/2006 af 13. december 2006 om ændring af forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget
( Den Europæiske Unions Tidende L 390 af 30. december 2006 )
Side 7, nr. 12):
Efter litra b) (erstatning af stk. 2, første afsnit) indsættes følgende nye litra:
»ba) |
Stk. 2, andet afsnit, affattes således: »Proceduren i artikel 24, stk. 2 og 3, finder anvendelse. Får Kommissionens forslag ikke tilslutning fra budgetmyndighedens to parter, og fastlægges der ikke en fælles holdning med hensyn til anvendelsen af denne reserve, undlader Europa-Parlamentet og Rådet at træffe beslutning om Kommissionens overførselsforslag.« « |