ISSN 1725-2520

Den Europæiske Unions

Tidende

L 330

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

50. årgang
15. december 2007


Indhold

 

I   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

Side

 

 

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER VEDTAGET AF EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET I HENHOLD TIL DEN FÆLLES BESLUTNINGSPROCEDURE

 

*

Europa-parlamentets og rådets beslutning nr. 1482/2007/EF af 11. december 2007 om oprettelse af et fællesskabsprogram til forbedring af beskatningssystemernes virkemåde i det indre marked (Fiscalis 2013-programmet) og om ophævelse af beslutning nr. 2235/2002/EF

1

 

 

FORORDNINGER

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1483/2007 af 14. december 2007 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

8

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1484/2007 af 14. december 2007 om fastsættelse af importtold for korn, som er gældende fra 16. december 2007

10

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1485/2007 af 14. december 2007 om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Carne de Bísaro Transmontano eller Carne de Porco Transmontano (BOB), Szegedi szalámi eller Szegedi téliszalámi (BOB), Pecorino di Filiano (BOB), Cereza del Jerte (BOB), Garbanzo de Fuentesaúco (BGB), Lenteja Pardina de Tierra de Campos (BGB), Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (BGB), Skalický trdelník (BGB))

13

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1486/2007 af 14. december 2007 om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er optaget i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Olives noires de Nyons (BOB))

15

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1487/2007 af 14. december 2007 om forbud mod fiskeri efter sild i ICES-underområde IV nord for 53° 30′ N fra fartøjer, der fører tysk flag

16

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/2007 af 14. december 2007 om forbud mod fiskeri efter kulmule i ICES-område VIII c, IX og X og i CECAF-afsnit 34.1.1 (EF-farvande) fra fartøjer, der fører portugisisk flag

18

 

*

Den Europæiske Centralbanks forordning (EF) nr. 1489/2007 af 29. november 2007 om ændring af forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) om den konsoliderede balance i MFI-sektoren (monetære finansielle institutioner) (ECB/2007/18)

20

 

 

II   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

 

 

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

 

 

Rådet og Kommissionen

 

 

2007/834/EF, Euratom

 

*

Rådets og Kommissionens afgørelse af 22. november 2007 om den holdning, Fællesskabernes skal indtage i Styrelsesrådet for Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter til Schweiz’s tiltrædelse af aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter mellem Amerikas Forenede Stater, Japan, Den Russiske Føderation samt Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, der optræder samlet

29

 

 

Rådet

 

 

2007/835/EF

 

*

Afgørelse nr. 3/2007 truffet af Associeringsrådet EU-Algeriet den 29. november 2007 om nedsættelse af underudvalg under associeringsudvalget og en arbejdsgruppe for sociale anliggender

31

 

 

Kommissionen

 

 

2007/836/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 13. september 2007 i en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81 (Sag COMP/E-2/39.143 — Opel) (meddelt under nummer K(2007) 4277)

44

 

 

2007/837/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 30. november 2007 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 575/2007/EF for så vidt angår vedtagelsen af de strategiske retningslinjer for 2008-2013 (meddelt under nummer K(2007) 5822)

48

 

 

2007/838/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 13. december 2007 om ændring af beslutning 2006/415/EF for så vidt angår visse beskyttelsesforanstaltninger over for højpatogen aviær influenza af subtype H5N1 hos fjerkræ i Polen (meddelt under nummer K(2007) 6597)  ( 1 )

51

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Rådets afgørelse 2007/787/EF af 29. november 2007 om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union ( EUT L 317 af 5.12.2007 )

60

 

*

Berigtigelse til afgørelse EUPM/3/2007 truffet af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité den 30. november 2007 om udnævnelse af missionschefen/politichefen for Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH) ( EUT L 329 af 14.12.2007 )

60

 

*

Berigtigelse til fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab ( EUT L 205 af 7.8.2007 )

60

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER VEDTAGET AF EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET I HENHOLD TIL DEN FÆLLES BESLUTNINGSPROCEDURE

15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/1


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS BESLUTNING Nr. 1482/2007/EF

af 11. december 2007

om oprettelse af et fællesskabsprogram til forbedring af beskatningssystemernes virkemåde i det indre marked (Fiscalis 2013-programmet) og om ophævelse af beslutning nr. 2235/2002/EF

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 95,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),

efter proceduren i traktatens artikel 251 (2), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 888/98/EF af 30. marts 1998 om et fællesskabshandlingsprogram til forbedring af afgiftssystemerne i det indre marked (3) (Fiscalis-programmet, i det følgende benævnt »2002-programmet«) og Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 2235/2002/EF af 3. december 2002 om et fællesskabsprogram til forbedring af beskatningssystemernes virkemåde i det indre marked (4) (Fiscalis-programmet 2003-2007, i det følgende benævnt »2007-programmet«) har i væsentlig grad medvirket til, at traktatens mål har kunnet opfyldes. Det vil derfor være hensigtsmæssigt at fortsætte de aktiviteter, der er påbegyndt under disse programmer. Programmet, som er fastlagt ved denne beslutning (i det følgende benævnt »programmet«), bør have en varighed på seks år for at tilpasse det til varigheden af den flerårige finansielle ramme, som er indeholdt i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (5).

(2)

En effektiv, ensartet og virkningsfuld anvendelse af fællesskabsretten har afgørende betydning for beskatningssystemernes virkemåde i det indre marked, navnlig for beskyttelsen af nationale finansielle interesser gennem bekæmpelse af skattesvig og skatteunddragelse, eliminering af konkurrenceforvridning og lettelse af byrden for administrationer og skatteydere. Det er Fællesskabets opgave i samarbejde med medlemsstaterne at sikre en sådan effektiv, ensartet og virkningsfuld anvendelse af fællesskabsretten. Et virkningsfuldt og effektivt samarbejde mellem de nuværende og eventuelle kommende medlemsstater og mellem dem og Kommissionen er et nøgleelement for beskatningssystemernes funktion og for bekæmpelse af svig. Programmet burde også hjælpe med at udpege lovgivning og administrativ praksis, der hindrer samarbejde og mulige løsninger på sådanne samarbejdsproblemer.

(3)

Der bør stilles praktiske midler til rådighed til at understøtte kandidatlandes tiltrædelsesproces, således at disse landes skatteadministrationer bliver i stand til at påtage sig alle de opgaver, som kræves i henhold til fællesskabslovgivningen, fra deres tiltrædelsesdato. Programmet bør derfor være åbent for kandidatlande. En lignende fremgangsmåde bør følges i forhold til potentielle kandidatlande.

(4)

De transeuropæiske computerbaserede, sikre kommunikations- og informationsudvekslingssystemer, som finansieres over 2007 programmet, spiller en væsentlig rolle, når det gælder om at forbedre skattesystemerne i Fællesskabet, og de bør derfor fortsat finansieres. Herudover bør det være muligt at medtage yderligere informationsudvekslingssystemer på skatteområdet i programmet, f.eks. EMCS (et system til kontrol af punktafgiftspligtige varers bevægelser), som blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1152/2003/EF af 16. juni 2003 om edb-mæssig registrering og kontrol af punktafgiftspligtige varers bevægelser (6), og ethvert andet system, der kræves til gennemførelse af Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger (7).

(5)

De erfaringer, som Fællesskabet har opnået i forbindelse med 2002- og 2007-programmerne, viser, at det at bringe embedsmænd fra forskellige nationale administrationer sammen omkring fagspecifikke aktiviteter som arbejdsbesøg, seminarer, projektgrupper og multilaterale kontrolforanstaltninger kan bidrage til at nå målene for sådanne programmer. Disse aktiviteter bør derfor videreføres. Det bør fortsat være muligt at udvikle nye former for aktiviteter for at imødekomme de behov, der måtte opstå, endnu mere effektivt.

(6)

De erfaringer, der er opnået i forbindelse med 2002- og 2007-programmerne tyder på, at en samordnet udvikling og gennemførelse af et fælles uddannelsesprogram kan bidrage markant til programmålene, især fordi der opnås en høj standard for forståelsen af fællesskabsretten. De muligheder, som et elektronisk læringsmiljø kan give, bør udnyttes fuldt ud.

(7)

Embedsmænd, som arbejder med skat, bør have tilstrækkelig sproglig kompetence til at samarbejde om og deltage i programmet. Det bør være de deltagende landes ansvar, at deres embedsmænd har de fornødne sproglige kundskaber.

(8)

Det er hensigtsmæssigt, at der gives mulighed for at tilrettelægge visse aktiviteter, så eksperter som f.eks. embedsmænd fra tredjelande eller repræsentanter for internationale organisationer kan deltage heri.

(9)

Midtvejsevalueringen af 2007-programmet har bekræftet, at informationer, der fremkommer som resultatet af programaktiviteter, bør stilles til rådighed for alle deltagende lande og Kommissionen.

(10)

Selv om ansvaret for, at programmets mål realiseres, først og fremmest påhviler de deltagende lande, er der behov for en supplerende indsats på fællesskabsplan for at koordinere de aktiviteter, der forfølges under programmerne, oprette infrastrukturen og sikre det nødvendige incitament.

(11)

Målene for denne beslutning kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af aktionens omfang og virkninger bedre nås på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne beslutning ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.

(12)

I denne beslutning fastlægges der for hele programmets varighed en finansieringsramme, der udgør det primære referencegrundlag for budgetmyndigheden under den årlige budgetprocedure, jf. punkt 37 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning.

(13)

De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne beslutning bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen (8)

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

KAPITEL I

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 1

Fiscalis 2013-programmet

1.   Der fastlægges herved et flerårigt fællesskabshandlingsprogram (Fiscalis 2013) (i det følgende benævnt »programmet«) for perioden 1. januar 2008 til 31. december 2013, som skal forbedre beskatningssystemernes virkemåde i det indre marked.

2.   Programmet omfatter følgende aktiviteter:

a)

kommunikations- og informationsudvekslingssystemer

b)

multilaterale kontrolforanstaltninger som defineret i artikel 2, nr. 4

c)

seminarer og projektgrupper

d)

arbejdsbesøg

e)

uddannelsesaktiviteter, og

f)

andre lignende aktiviteter, der er nødvendige for at nå programmets mål.

Deltagelse i de aktiviteter, der er nævnt i litra b)-f), sker på frivillig basis.

Artikel 2

Definitioner

I denne beslutning forstås ved:

1)

»beskatning«: følgende skatter og afgifter, der anvendes i de deltagende lande, som defineret i artikel 3, stk. 1:

a)

merværdiafgift

b)

punktafgifter på alkohol og tobaksvarer samt afgifter på energiprodukter og elektricitet, som omhandlet i henholdsvis direktiv 92/83/EØF (9), direktiv 95/59/EF (10) og direktiv 2003/96/EF (11)

c)

indkomst- og formueskatter som omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 77/799/EØF (12)

d)

afgifter på forsikringspræmier som defineret i artikel 3 i direktiv 76/308/EØF (13)

2)

»administration«: de offentlige myndigheder og andre organer i de deltagende lande, som er ansvarlige for forvaltning af beskatning eller aktiviteter i forbindelse med beskatning

3)

»embedsmand«: en embedsmand i administrationen

4)

»multilateral kontrol«: en koordineret kontrol af en eller flere indbyrdes forbundne personers skattetilsvar tilrettelagt af to eller flere deltagende lande, herunder mindst én medlemsstat, og i fælles eller komplementær interesse.

Artikel 3

Deltagelse i programmet

1.   Deltagerlande er medlemsstaterne og de lande, der er omhandlet i stk. 2.

2.   Programmet er åbent for deltagelse af:

a)

kandidatlande, der er omfattet af en førtiltrædelsesstrategi, i overensstemmelse med de generelle principper og betingelser for disse landes deltagelse i EF-programmer, som er fastsat i de respektive rammeaftaler og associeringsrådsafgørelser

b)

potentielle kandidatlande i overensstemmelse med de bestemmelser, som skal aftales med disse lande efter indgåelsen af rammeaftaler vedrørende deres deltagelse i EF-programmer.

3.   Deltagende lande repræsenteres af embedsmænd.

Artikel 4

Mål

1.   Programmets overordnede mål er at forbedre beskatningssystemernes virkemåde i det indre marked ved at øge samarbejdet mellem de deltagende lande, deres administrationer og embedsmænd.

2.   De specifikke mål for programmet er følgende:

a)

for så vidt angår merværdiafgift og punktafgifter:

i)

at sikre virkningsfuld, effektiv og udvidet informationsudveksling og administrativt samarbejde

ii)

at give embedsmænd mulighed for at opnå en høj standard for forståelsen af fællesskabsretten og dens gennemførelse i medlemsstaterne, og

iii)

at sikre kontinuerlig forbedring af administrative procedurer og tage hensyn til administrationernes og de afgiftspligtige personers behov ved at udvikle og udbrede god administrativ praksis

b)

for så vidt angår indkomst- og formueskatter:

i)

at sikre virkningsfuld og effektiv informationsudveksling og administrativt samarbejde, herunder udveksling af god administrativ praksis, og

ii)

at give embedsmænd mulighed for at opnå en høj standard for forståelsen af fællesskabsretten og dens gennemførelse i medlemsstaterne

c)

for så vidt angår afgifter på forsikringspræmier, at forbedre samarbejdet mellem administrationer og dermed sikre en bedre anvendelse af de gældende regler, og

d)

for så vidt angår kandidatlande og potentielle kandidatlande, at imødekomme disse landes særlige behov, således at de kan træffe de nødvendige foranstaltninger på områderne skattelovgivning og administrativ kapacitet med henblik på tiltrædelse.

Artikel 5

Arbejdsprogram og indikatorer

Kommissionen udarbejder hvert år et arbejdsprogram efter forvaltningsproceduren i artikel 17, stk. 2. Arbejdsprogrammet udarbejdes på grundlag af en plan over påtænkte aktiviteter for det pågældende regnskabsår og den forventede fordeling af midlerne. Arbejdsprogrammet offentliggøres på Kommissionens websted.

Arbejdsprogrammet skal indeholde indikatorer for de specifikke mål for programmet, som fastlagt i artikel 4, stk. 2, som skal anvendes til midtvejs- og slutevalueringerne af programmet i henhold til artikel 19.

KAPITEL II

PROGRAMMETS AKTIVITETER

Artikel 6

Kommunikations- og informationsudvekslingssystemer

1.   Kommissionen og medlemsstaterne sikrer, at de i stk. 2 omhandlede kommunikations- og informationsudvekslingssystemer er operationelle.

2.   Kommunikations- og informationsudvekslingssystemerne er:

a)

Det Fælles Kommunikationsnet/Den Fælles Systemgrænseflade (CCN/CSI)

b)

Momsinformationsudvekslingssystemet (VIES)

c)

punktafgiftssystemer

d)

Systemet til Verifikation af Punktafgiftspligtige Varers Omsætning (EMCS), og

e)

alle nye kommunikations- og informationsudvekslingssystemer på skatteområdet, som etableres i henhold til fællesskabslovgivningen, og som fastsættes i det i artikel 5 omhandlede arbejdsprogram.

3.   Kommunikations- og informationsudvekslingssystemernes fællesskabselementer omfatter maskinel, programmel og nettilslutninger, der skal være fælles for samtlige medlemsstater.

Kommissionen indgår på Fællesskabets vegne de fornødne kontrakter til sikring af disse elementers operationelle egenskaber.

4.   Kommunikations- og informationsudvekslingssystemernes ikke-fællesskabselementer omfatter nationale databaser, som udgør en del af disse systemer, nettilslutninger mellem fællesskabselementerne og ikke-fællesskabselementerne, samt det programmel og maskinel, som hver medlemsstat måtte anse for hensigtsmæssigt for at få det fulde udbytte af systemerne overalt i sin administration.

Medlemsstaterne sikrer, at ikke-fællesskabselementerne holdes operationelle, og sikrer disse elementers interoperabilitet med fællesskabselementerne.

5.   Kommissionen koordinerer i samarbejde med medlemsstaterne de aspekter ved fastlæggelsen af og virkemåden for fællesskabs- og ikke-fællesskabselementerne i systemerne og infrastrukturen, der er omhandlet i stk. 2, for at sikre, at de er operationelle, kan sammenkobles og hele tiden forbedres. Medlemsstaterne overholder de tidsplaner og frister, som fastlægges herfor.

Artikel 7

Multilaterale kontrolforanstaltninger

De deltagende lande vælger blandt de multilaterale kontrolforanstaltninger, de iværksætter, de foranstaltninger, hvis omkostninger skal bæres af Fællesskabet i henhold til artikel 14. Efter hver kontrol fremsendes en evalueringsrapport til Kommissionen.

Artikel 8

Seminarer og projektgrupper

Kommissionen og de deltagende lande tilrettelægger sammen seminarer og projektgrupper.

Artikel 9

Arbejdsbesøg

1.   De deltagende lande kan tilrettelægge arbejdsbesøg for embedsmænd. Arbejdsbesøgene må ikke strække sig over mere end en måned. Hvert arbejdsbesøg målrettes mod en særlig arbejdsaktivitet, forberedes i tilstrækkelig grad, overvåges og evalueres efterfølgende af de pågældende embedsmænd og administrationer.

2.   De deltagende lande giver embedsmænd på arbejdsbesøg mulighed for at deltage aktivt i værtsadministrationens aktiviteter. Med henblik herpå skal de besøgende embedsmænd være bemyndiget til at udføre de opgaver, som hører til de funktioner, de får overdraget af værtsadministrationen, i overensstemmelse med landets retsorden.

3.   Under arbejdsbesøgene sidestilles besøgende embedsmænds civilretlige ansvar i forbindelse med udøvelsen af deres opgaver med værtsadministrationens nationale embedsmænds. De besøgende embedsmænd er underlagt samme regler for tavshedspligt og åbenhed som værtsadministrationens embedsmænd.

Artikel 10

Uddannelsesaktiviteter

1.   De deltagende lande sørger sammen med Kommissionen for at fremme et struktureret samarbejde mellem nationale uddannelsesinstitutioner og embedsmænd med ansvar for uddannelse på skatteområdet i administrationerne, navnlig ved:

a)

at udbygge eksisterende uddannelsesprogrammer og om nødvendigt udarbejde nye programmer med henblik på at etablere en fælles uddannelseskerne for embedsmænd, således at disse kan erhverve de nødvendige faglige færdigheder og kundskaber

b)

at åbne uddannelseskurser på skatteområdet, der afholdes af et deltagende land for egne embedsmænd, for embedsmænd fra alle deltagerlande, når det er hensigtsmæssigt

c)

at udvikle de nødvendige værktøjer til fælles uddannelse på beskatningsområdet, når det er hensigtsmæssigt.

2.   De deltagende lande integrerer de i fællesskab udviklede uddannelsesprogrammer, der er omhandlet i stk. 1, litra a), i de nationale uddannelsesprogrammer, når det er hensigtsmæssigt.

De deltagende lande sørger desuden for, at deres embedsmænd får den nødvendige grund- og videreuddannelse til at kunne erhverve de fælles faglige færdigheder og kundskaber i overensstemmelse med uddannelsesprogrammerne samt den sprogundervisning, som er nødvendig for, at embedsmændene kan tilegne sig tilstrækkelige sprogkundskaber til at kunne deltage i programmet.

Artikel 11

Deltagelse i programmets aktiviteter

Eksperter som f.eks. repræsentanter fra internationale organisationer og embedsmænd fra tredjelande kan deltage i programmets aktiviteter, når det er væsentligt for at nå de i artikel 4 fastlagte mål.

Artikel 12

Informationsdeling

Informationer, der fremkommer som resultat af de i artikel 1, stk. 2, omhandlede aktiviteter, deles mellem de deltagende lande og Kommissionen, for så vidt det bidrager til gennemførelsen af programmets mål.

KAPITEL III

FINANSIELLE BESTEMMELSER

Artikel 13

Finansieringsramme

1.   Finansieringsrammen for gennemførelse af programmet i perioden 1. januar 2008 til 31. december 2013 fastsættes til 156 900 000 EUR.

2.   De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden inden for rammerne af den flerårige finansielle ramme, i overensstemmelse med punkt 37 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning.

Artikel 14

Udgifter

1.   De nødvendige udgifter til gennemførelse af programmet bæres af Fællesskabet og de deltagende lande i overensstemmelse med stk. 2 – 6.

2.   Fællesskabet afholder følgende udgifter:

a)

udgifter til erhvervelse, udvikling, installering, vedligeholdelse og daglig drift af fællesskabselementerne i de kommunikations- og informationsudvekslingssystemer, der er omhandlet i artikel 6, stk. 3

b)

rejse- og opholdsudgifter for embedsmænd fra deltagende lande i forbindelse med multilaterale kontrolforanstaltninger, arbejdsbesøg, seminarer og projektgrupper

c)

udgifter til tilrettelæggelse af seminarer

d)

rejse- og opholdsudgifter for eksperter, der i henhold til artikel 11 deltager i aktiviteterne

e)

udgifter til erhvervelse, udvikling, installering og vedligeholdelse af uddannelsessystemer og –moduler, forudsat at de er fælles for alle deltagende lande

f)

udgifter til de andre aktiviteter, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra f), op til et maksimum på 5 % af de samlede omkostninger til programmet.

3.   De deltagende lande samarbejder med Kommissionen for at sikre, at bevillingerne anvendes i overensstemmelse med princippet om forsvarlig økonomisk forvaltning.

Kommissionen fastlægger reglerne for betaling af udgifter i overensstemmelse med Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (14) (i det følgende benævnt »finansforordningen«), og meddeler disse til de deltagende lande.

4.   Kommissionen vedtager alle nødvendige foranstaltninger til budgetforvaltning af programmet efter forvaltningsproceduren i artikel 17, stk. 2.

5.   Bevillingerne til programmet kan også dække udgifter til forberedende aktiviteter, tilsyns-, kontrol-, revisions- og evalueringsaktiviteter, som umiddelbart kræves til forvaltning af programmet og virkeliggørelse af dets mål, herunder navnlig undersøgelser, møder, informations- og publikationsaktiviteter, udgifter i forbindelse med it-net, der fokuserer på informationsudveksling, og alle andre udgifter til teknisk og administrativ bistand, som Kommissionen måtte afholde i forbindelse med forvaltningen af programmet.

De administrative udgifters andel må i almindelighed ikke overstige 5 % af programmets samlede udgifter inklusive Kommissionens administrative udgifter.

6.   De deltagende lande afholder følgende udgifter:

a)

udgifter til indkøb, udvikling, installering, vedligeholdelse og daglig drift af ikke-fællesskabselementerne i de kommunikations- og informationsudvekslingssystemer, der er omhandlet i artikel 6, stk. 4

b)

udgifter til grund- og videreuddannelse, herunder sprogundervisning, af deres embedsmænd.

Artikel 15

Anvendelse af finansforordningen

Finansforordningen finder anvendelse på alle tilskud, der er omfattet af dennes artikel 108-120, og som ydes i henhold til nærværende beslutning. Især kræves der en forudgående skriftlig aftale med modtagerne, jf. artikel 108 i finansforordningen og de detaljerede gennemførelsesbestemmelser hertil, hvori disse erklærer sig villige til at lade Den Europæiske Revisionsret kontrollere anvendelsen af de bevilgede midler. En sådan kontrol kan foretages uanmeldt.

Artikel 16

Finanskontrol

Finansieringsafgørelser og alle aftaler eller kontrakter, der træffes eller indgås som led i denne beslutning, underkastes finanskontrol og om nødvendigt revisioner på stedet foretaget af Kommissionen, herunder Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF), og af Revisionsretten.

KAPITEL IV

ANDRE BESTEMMELSER

Artikel 17

Udvalg

1.   Kommissionen bistås af udvalget for Fiscalis-programmet.

2.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 4 og 7 i afgørelse 1999/468/EF, jf. dennes artikel 8.

Perioden i artikel 4, stk. 3, i afgørelse 1999/468/EF, fastsættes til tre måneder.

Artikel 18

Opfølgning

Programmet underkastes en løbende fælles overvågning af de deltagende lande og Kommissionen.

Artikel 19

Midtvejsevaluering og slutevaluering

1.   Programmet underkastes en midtvejsevaluering og en slutevaluering, der foretages under Kommissionens ansvar ved hjælp af de i stk. 2 omhandlede rapporter og anden relevant information. Programmet evalueres ud fra de i artikel 4 fastsatte mål.

I midtvejsevalueringen gennemgås de resultater, der er opnået midtvejs i gennemførelsen af programmet hvad angår effektivitet og virkning, og det undersøges om programmets mål fortsat er relevante, og hvilke virkninger aktiviteterne under programmet har haft. Desuden foretages der en vurdering af bevillingsanvendelsen og af status for opfølgning og gennemførelse.

Slutevalueringen har til formål at vurdere programmets effektivitet og virkning. Midtvejs- og slutevalueringerne offentliggøres på Kommissionens websted.

2.   De deltagende lande fremsender følgende evalueringsrapporter til Kommissionen:

a)

senest den 31. marts 2011 en midtvejsevalueringsrapport om programmets relevans, effektivitet og virkning

b)

senest den 31. marts 2014 en slutevalueringsrapport om programmets effektivitet og virkning.

3.   På grundlag af de i stk. 2 omhandlede rapporter og andre relevante oplysninger forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet og Rådet følgende rapporter:

a)

senest den 31. juli 2011 en midtvejsevalueringsrapport og en meddelelse om, hvorvidt programmet bør videreføres, i givet fald ledsaget af et forslag herom

b)

senest den 31. juli 2014 slutevalueringsrapporten.

Disse rapporter sendes også til Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og til Regionsudvalget til orientering.

Artikel 20

Ophævelse

Beslutning nr. 2235/2002/EF ophæves med virkning fra den 1. januar 2008.

Finansielle forpligtelser i forbindelse med foranstaltninger i medfør af nævnte beslutning er dog fortsat underlagt beslutningens bestemmelser, indtil de er afsluttet.

Artikel 21

Ikrafttræden

Denne beslutning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. januar 2008.

Artikel 22

Adressater

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Strasbourg, den 11. december 2007.

På Europa-Parlamentets vegne

H.-G. PÖTTERING

Formand

På Rådets vegne

M. LOBO ANTUNES

Formand


(1)   EUT C 93 af 27.4.2007, s. 1.

(2)  Europa-Parlamentets udtalelse af 20.6.2007 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 22.11.2007.

(3)   EFT L 126 af 28.4.1998, s. 1.

(4)   EFT L 341 af 17.12.2002, s. 1. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1).

(5)   EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.

(6)   EUT L 162 af 1.7.2003, s. 5.

(7)   EUT L 157 af 26.6.2003, s. 38. Senest ændret ved direktiv 2006/98/EF (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 129).

(8)   EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23. Ændret ved afgørelse 2006/512/EF (EUT L 200 af 22.7.2006, s. 11).

(9)  Rådets direktiv 92/83/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 21). Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2005.

(10)  Rådets direktiv 95/59/EF af 27. november 1995 om forbrugsbeskatning af forarbejdet tobak bortset fra omsætningsafgift (EFT L 291 af 6.12.1995, s. 40). Senest ændret ved direktiv 2002/10/EF (EFT L 46 af 16.2.2002, s. 26).

(11)  Rådets direktiv 2003/96/EF af 27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet (EUT L 283 af 31.10.2003, s. 51). Senest ændret ved direktiv 2004/75/EF (EUT L 157 af 30.4.2004, s. 100).

(12)  Rådets direktiv 77/799/EØF af 19. december 1977 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes kompetente myndigheder inden for området direkte skatter (EFT L 336 af 27.12.1977, s. 15). Senest ændret ved direktiv 2006/98/EF.

(13)  Rådets direktiv 76/308/EØF af 15. marts 1976 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med visse bidrag, afgifter, skatter og andre foranstaltninger (EFT L 73 af 19.3.1976, s. 18). Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.

(14)   EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1. Ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 1995/2006 (EUT L 390 af 30.12.2006, s. 1).


FORORDNINGER

15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/8


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1483/2007

af 14. december 2007

om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 3223/94 af 21. december 1994 om gennemførelsesbestemmelser til importordningen for frugt og grøntsager (1), særlig artikel 4, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I forordning (EF) nr. 3223/94 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag.

(2)

Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 3223/94, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 15. december 2007.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2007.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EFT L 337 af 24.12.1994, s. 66. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 756/2007 (EUT L 172 af 30.6.2007, s. 41).


BILAG

til Kommissionens forordning af 14. december 2007 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

IL

168,9

MA

95,9

TN

157,6

TR

121,3

ZZ

135,9

0707 00 05

JO

237,0

MA

47,6

TR

99,6

ZZ

128,1

0709 90 70

JO

149,8

MA

58,4

TR

105,9

ZZ

104,7

0709 90 80

EG

359,4

ZZ

359,4

0805 10 20

AR

13,6

AU

10,4

BR

25,6

TR

68,8

ZA

39,5

ZW

19,3

ZZ

29,5

0805 20 10

MA

73,0

ZZ

73,0

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

68,5

TR

73,7

ZZ

71,1

0805 50 10

EG

81,3

IL

82,7

MA

119,9

TR

110,8

ZZ

98,7

0808 10 80

AR

79,2

CA

97,8

CN

98,4

MK

30,1

US

92,4

ZZ

79,4

0808 20 50

AR

71,4

CN

58,9

US

109,9

ZZ

80,1


(1)  Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden » ZZ « repræsenterer »anden oprindelse«.


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/10


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1484/2007

af 14. december 2007

om fastsættelse af importtold for korn, som er gældende fra 16. december 2007

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003 er importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002 , ex 1005 , undtagen hybridmajs til udsæd, og ex 1007 , undtagen hybridsorghum til udsæd, lig med interventionsprisen for sådanne produkter ved import forhøjet med 55 % minus cif-importprisen for den pågældende sending. Denne told kan dog ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif.

(2)

I artikel 10, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1784/2003 er det fastsat, at med henblik på beregning af importtolden som omhandlet i nævnte artikels stk. 2 skal der regelmæssigt fastsættes repræsentative cif-importpriser for de pågældende produkter.

(3)

I overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96 er den pris, der skal anvendes ved beregning af importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 et 1007 00 90 , den daglige repræsentative cif-importpris fastlagt efter metoden i den omhandlede forordnings artikel 4.

(4)

Importtolden bør fastsættes for perioden fra 16. december 2007 og anvendes, indtil en ny fastsættelse træder i kraft —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Med virkning fra 16. december 2007 er importtolden for korn som omhandlet i artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003 fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. december 2007.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2007.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)   EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 735/2007 (EUT L 169 af 29.6.2007, s. 6). Med virkning fra den 1. juli 2008 erstattes forordning (EF) nr 1784/2003 af forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).

(2)   EFT L 161 af 29.6.1996, s. 125. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1816/2005 (EUT L 292 af 8.11.2005, s. 5).


BILAG I

Importtold for produkterne som omhandlet i artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003, som er gældende fra den 16. december 2007

KN-kode

Varebeskrivelse

Importtold (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Hård HVEDE af høj kvalitet

0,00

af middel kvalitet

0,00

af lav kvalitet

0,00

1001 90 91

Blød HVEDE, til udsæd

0,00

ex 1001 90 99

Blød HVEDE af høj kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd

0,00

1002 00 00

RUG

0,00

1005 10 90

MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs

0,00

1005 90 00

MAJS, undtagen til udsæd (2)

0,00

1007 00 90

SORGHUM i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd

0,00


(1)  For varer, der ankommer til Fællesskabet via Atlanterhavet eller Suezkanalen, kan importøren i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1249/96 opnå en nedsættelse af tolden på:

3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet, eller

2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst.

(2)  Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 2, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1249/96 opfyldes.


BILAG II

Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I

30.11.2007-13.12.2007

1.

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

(EUR/t)

 

Blød hvede (*1)

Majs

Hård hvede, høj kvalitet

Hård hvede, middel kvalitet (*2)

Hård hvede, lav kvalitet (*3)

Byg

Børs

Minneapolis

Chicago

Notering

262,47

110,33

Pris fob USA

433,79

423,79

403,79

162,99

Præmie for Golfen

16,25

Præmie for The Great Lakes

15,30

2.

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

Fragt/omkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam

55,22  EUR/t

Fragt/omkostninger: The Great Lakes–Rotterdam

47,42  EUR/t


(*1)  Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(*2)  Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(*3)  Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/13


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1485/2007

af 14. december 2007

om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Carne de Bísaro Transmontano eller Carne de Porco Transmontano (BOB), Szegedi szalámi eller Szegedi téliszalámi (BOB), Pecorino di Filiano (BOB), Cereza del Jerte (BOB), Garbanzo de Fuentesaúco (BGB), Lenteja Pardina de Tierra de Campos (BGB), Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (BGB), Skalický trdelník (BGB))

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, første afsnit, og i henhold til artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Portugals ansøgning om registrering af betegnelsen »Carne de Bísaro Transmontano« eller »Carne de Porco Transmontano«, Ungarns ansøgning om registrering af betegnelsen »Szegedi szalámi« eller »Szegedi téliszalámi«, Italiens ansøgning om registrering af betegnelsen »Pecorino di Filiano«, Spaniens ansøgninger om registrering af betegnelserne »Cereza del Jerte«, »Garbanzo de Fuentesaúco« og »Lenteja Pardina de Tierra de Campos«, Cyperns ansøgning om registrering af betegnelsen »Λουκούμι Γεροσκήπου« (Loukoumi Geroskipou) og Slovakiets ansøgning om registrering af betegnelsen »Skalický trdelník« offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2).

(2)

Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser i medfør af artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør disse betegnelser registreres —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Betegnelserne i bilaget til denne forordning er hermed registreret.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2007.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)   EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).

(2)   EUT C 89 af 24.4.2007, s. 23 (Carne de Bísaro Transmontano eller Carne de Porco Transmontano), EUT C 86 af 20.4.2007, s. 12 (Szegedi szalámi eller Szegedi téliszalámi), EUT C 85 af 19.4.2007, s. 9 (Pecorino di Filiano), EUT C 85 af 19.4.2007, s. 1 (Cereza del Jerte), EUT C 86 af 20.4.2007, s. 3 (Garbanzo de Fuentesaúco), EUT C 88 af 21.4.2007, s. 1 (Lenteja Pardina de Tierra de Campos), EUT C 88 af 21.4.2007, s. 10, berigtiget i EUT C 151 af 5.7.2007, s. 25 (Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)), EUT C 88 af 21.4.2007, s. 7 (Skalický trdelník).


BILAG

1.   Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:

Kategori 1.1.   Kød (og slagtebiprodukter), fersk

PORTUGAL

Carne de Bísaro Transmontano eller Carne de Porco Transmontano (BOB)

Kategori 1.2.   Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

UNGARN

Szegedi szalámi eller Szegedi téliszalámi (BOB)

Kategori 1.3.   Oste

ITALIEN

Pecorino di Filiano (BOB)

Kategori 1.6.   Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

SPANIEN

Cereza del Jerte (BOB)

Garbanzo de Fuentesaúco (BGB)

Lenteja Pardina de Tierra de Campos (BGB)

2.   Fødevarer, der er omhandlet i forordningens bilag I:

Kategori 2.4.   Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer

CYPERN

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (BGB)

SLOVAKIET

Skalický trdelník (BGB)


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/15


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1486/2007

af 14. december 2007

om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er optaget i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Olives noires de Nyons (BOB))

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 og i henhold til artikel 17, stk. 2, i samme forordning behandlet Frankrigs ansøgning om godkendelse af ændringer af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Olives noires de Nyons«, der er registreret i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 (2).

(2)

Eftersom de pågældende ændringer ikke er af mindre omfang, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 510/2006, har Kommissionen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, første afsnit, i nævnte forordning offentliggjort ændringsansøgningen i Den Europæiske Unions Tidende (3). Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser som omhandlet i artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør ændringerne godkendes —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De ændringer af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører betegnelsen i bilaget til denne forordning, godkendes.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2007.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)   EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).

(2)   EFT L 148 af 21.6.1996, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2156/2005 (EUT L 342 af 24.12.2005, s. 54).

(3)   EUT C 89 af 24.4.2007, s. 26.


BILAG

Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:

Kategori 1.6.

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

FRANKRIG

Olives noires de Nyons (BOB)


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/16


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1487/2007

af 14. december 2007

om forbud mod fiskeri efter sild i ICES-underområde IV nord for 53° 30′ N fra fartøjer, der fører tysk flag

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 26, stk. 4,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af 12. oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik (2), særlig artikel 21, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 41/2007 af 21. december 2006 om fastsættelse for 2007 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EF-farvande og for EF-fartøjer i andre farvande, som er omfattet af fangstbegrænsninger (3), fastsættes der kvoter for 2007.

(2)

Ifølge de oplysninger Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2007 er opbrugt.

(3)

Det er derfor nødvendigt at forbyde fiskeri efter den pågældende bestand samt opbevaring om bord, omladning og landing af fangster af denne bestand —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2007 tildeltes den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, må anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er forbudt at opbevare om bord, omlade eller lande fangster af denne bestand taget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2007.

På Kommissionens vegne

Fokion FOTIADIS

Generaldirektør for fiskeri og maritime anliggender


(1)   EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59. Ændret ved forordning (EF) nr. 865/2007 (EUT L 192 af 24.7.2007, s. 1).

(2)   EFT L 261 af 20.10.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1967/2006 (EUT L 409 af 30.12.2006, s. 11). Berigtiget ved EUT L 36 af 8.2.2007, s. 6.

(3)   EUT L 15 af 20.1.2007, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 898/2007 (EUT L 196 af 28.7.2007, s. 22).


BILAG

Nr.

88

Medlemsstat

Tyskland

Bestand

HER/4AB.

Art

Sild (Clupea harengus)

Område

IV nord for 53°30′N

Dato

27.11.2007


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/18


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1488/2007

af 14. december 2007

om forbud mod fiskeri efter kulmule i ICES-område VIII c, IX og X og i CECAF-afsnit 34.1.1 (EF-farvande) fra fartøjer, der fører portugisisk flag

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 26, stk. 4,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af 12. oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik (2), særlig artikel 21, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 41/2007 af 21. december 2006 om fastsættelse for 2007 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EF-farvande og for EF-fartøjer i andre farvande, som er omfattet af fangstbegrænsninger (3), fastsættes der kvoter for 2007.

(2)

Ifølge de oplysninger Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2007 er opbrugt.

(3)

Det er derfor nødvendigt at forbyde fiskeri efter den pågældende bestand samt opbevaring om bord, omladning og landing af fangster af denne bestand —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2007 tildeltes den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, må anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er forbudt at opbevare om bord, omlade eller lande fangster af denne bestand taget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2007.

På Kommissionens vegne

Fokion FOTIADIS

Generaldirektør for fiskeri og maritime anliggender


(1)   EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59. Ændret ved forordning (EF) nr. 865/2007 (EUT L 192 af 24.7.2007, s. 1).

(2)   EFT L 261 af 20.10.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1967/2006 (EUT L 409 af 30.12.2006, s. 11). Berigtiget ved EUT L 36 af 8.2.2007, s. 6.

(3)   EUT L 15 af 20.1.2007, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 898/2007 (EUT L 196 af 28.7.2007, s. 22).


BILAG

Nr.

87

Medlemsstat

Portugal

Bestand

ALF/3X14-

Art

Alfonsinos (Beryx spp.)

Område

Community waters and waters not under the sovereignty or jurisdiction of third countries of I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII and XIV

Dato

24.11.2007


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/20


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS FORORDNING (EF) Nr. 1489/2007

af 29. november 2007

om ændring af forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) om den konsoliderede balance i MFI-sektoren (monetære finansielle institutioner)

(ECB/2007/18)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2533/98 af 23. november 1998 om Den Europæiske Centralbanks indsamling af statistisk information (1), særlig artikel 5, stk. 1, og artikel 6, stk. 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til Den Europæiske Centralbanks forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) af 22. november 2001 om den konsoliderede balance i MFI-sektoren (monetære finansielle institutioner) (2) skal monetære finansielle institutioner (MFI’er) indberette kvartalsvise statistiske data opdelt efter land og valuta. Som følge af tiltrædelse af nye medlemsstater i Den Europæiske Union er det nødvendigt at ændre forordningen.

(2)

I medfør af forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) skal der også ske indberetning af kvartalsdata om positioner over for modparter på de medlemsstaters område, som har indført euroen. Ændring er nødvendig af hensyn til indførelse af euro i yderligere medlemsstater.

(3)

De nationale centralbanker bør have mulighed for på et ikke-diskriminerende grundlag i særlige tilfælde at give enkelte udstedere af elektroniske penge undtagelse fra indberetningskravene. I tilfælde hvor udstedere af elektroniske penge opfylder bestemte betingelser, kan det grundliggende formål med indsamling af statistiske data i medfør af forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) opfyldes uden at pålægge disse institutioner statistiske forpligtelser. Den Europæiske Centralbank (ECB) bestræber sig på at sikre lige vilkår gennem kontrol med indrømmelse af sådanne undtagelser.

(4)

Det er nødvendigt at gøre de betingelser klarere, hvorunder andele udstedt af MFI’er bør klassificeres som indlån og ikke som kapital eller reserver —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) ændres således:

1)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»I denne forordning har »udsteder af elektroniske penge« og »elektroniske penge« samme betydning som i artikel 1, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/46/EF af 18. september 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som udsteder af elektroniske penge og tilsyn med en sådan virksomhed (*1).

(*1)   EFT L 275 af 27.10.2000, s. 39.« "

2)

I artikel 2 indsættes nedenstående som stk. 4:

»4.   Med forbehold af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/48/EF af 14. juni 2006 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (omarbejdning) (*2) og artikel 2 i Den Europæiske Centralbanks forordning (EF) nr. 1745/2003 af 12. september 2003 om anvendelse af mindstereserver (ECB/2003/9) (*3) kan de nationale centralbanker på de betingelser, der fremgår af punkt 2-4 i bilag III, give undtagelser til en udsteder af elektroniske penge. De nationale centralbanker skal i god tid forinden kontrollere, at betingelserne i punkt 2 i bilag III er opfyldt, for at kunne give eller om fornødent tilbagetrække undtagelser. En national centralbank, der giver en undtagelse, skal underrette ECB herom.

(*2)   EUT L 177 af 30.6.2006, s. 1."

(*3)   EUT L 250 af 2.10.2003, s. 10.« "

3)

Bilag I ændres i overensstemmelse med bilag I og II til denne forordning.

4)

Bilag III erstattes af teksten i bilag III til denne forordning.

5)

Bilag V ændres i overensstemmelse med bilag IV til denne forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter dens offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 29. november 2007.

For ECB’s Styrelsesråd

Jean-Claude TRICHET

Formand for ECB


(1)   EFT L 318 af 27.11.1998, s. 8.

(2)   EFT L 333 af 17.12.2001, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 4/2007 (ECB/2006/20) (EUT L 2 af 5.1.2007, s. 3).


BILAG I

Bilag I til forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) ændres således:

1.

Del 1 ændres således:

a)

Afdeling I ændres således:

i)

Følgende sætning indsættes i slutningen af punkt 4:

»Kriterierne for substituerbarhed for indlån anvendes også til at fastslå, om passiver skal klassificeres som indlån, medmindre der findes en særlig kategori for sådanne passiver.«

ii)

I punkt 5 affattes første punktum således:

»Med henblik på at afgøre substituerbarhed for indlån i overensstemmelse med foregående punkt og på klassifikation af passiver som indlån:«

b)

Afdeling IV ændres således:

i)

Punkt 6a affattes således:

»6a.

Såfremt et land tiltræder EU efter den 31. december 2007, skal rapporteringsenhederne derefter indberette positioner i forhold til modparter, som er residente i denne nye medlemsstat, i overensstemmelse med tabel 3 i del 2.

Såfremt tal, der er indsamlet på et højere aggregeringsniveau, viser, at positioner i forhold til residente modparter i en medlemsstat, som ikke har indført euro, ikke er signifikante, kan en national centralbank beslutte ikke at kræve indberetning i forhold til denne medlemsstat. Den nationale centralbank skal underrette rapporteringsenhederne om en sådan beslutning.«

ii)

Punkt 7a affattes således:

»7a.

Såfremt en medlemsstat indfører euro efter den 31. december 2007, skal rapporteringsenhederne derefter indberette positioner i forhold til denne nye deltagende medlemsstats valuta i overensstemmelse med tabel 4 i del 2.

I så tilfælde er kolonnen i tabel 4 i del 2, der svarer til den tidligere valuta i den nye deltagende medlemsstat, ikke længere anvendelig.

Såfremt et land tiltræder EU efter den 31. december 2007, skal rapporteringsenhederne derefter indberette positioner i forhold til valutaen i denne nye medlemsstat i overensstemmelse med tabel 4 i del 2.

Såfremt tal, der er indsamlet på et højere aggregeringsniveau, viser, at positioner i forhold til valutaen i en medlemsstat, som ikke har indført euro, ikke er signifikante, kan en national centralbank beslutte ikke at kræve indberetning i forhold til denne medlemsstat. Den nationale centralbank skal underrette rapporteringsenhederne om en sådan beslutning.«

iii)

Punkt 9a affattes således:

»9a.

Såfremt positioner vedrørende felter, der svarer til medlemsstater, som ikke har indført euro, ikke er signifikante, men de nationale centralbanker alligevel indsamler disse, kan de nationale centralbanker fremsende dem til ECB med en forsinkelse på yderligere en måned fra forretningstids ophør den 28. arbejdsdag efter udgangen af det kvartal, som positionerne vedrører. De nationale centralbanker kan afgøre, hvornår de skal modtage data fra rapporteringsenhederne for at kunne overholde denne frist.«

2.

I del 2 erstattes tabel 3 og 4 af tabellerne i bilag II til denne forordning.

3.

I del 3 ændres tabellen således:

a)

I aktiv kategori 2 (Udlån) erstattes andet led efter første afsnit af følgende:

»—

Udlån som defineret under passiv kategori 9 (Indlån)«.

b)

I passiv kategori 9 (Indlån):

i)

Første punktum affattes således:

»Beløb (aktier, indlån og andet), som rapporteringsenhederne skylder kreditorer, og som opfylder de karakteristika, der er beskrevet i del 1, afdeling I, punkt 5, bortset fra dem, der fremkommer ved udstedelse af omsættelige værdipapirer eller af andele udstedt af pengemarkedsforeninger.«

ii)

Følgende afsnit tilføjes efter sidste afsnit:

»Aktier udstedt af MFI’er klassificeres som indlån i stedet for som kapital og reserver, hvis: a) der består et økonomisk debitor-kreditor-forhold mellem den udstedende MFI og indehaveren (uanset en eventuel ejendomsret til disse aktier), og b) aktierne kan ombyttes til kontanter eller indløses uden væsentlige begrænsninger eller gebyrer. En opsigelsesperiode anses ikke som en væsentlig begrænsning.

Derudover skal disse aktier opfylde følgende betingelser:

den relevante nationale lovgivning giver ikke nogen ubetinget ret for den udstedende MFI til at nægte indløsning af egne aktier

aktierne er »værdisikre«, dvs. at de under normale omstændigheder vil blive udbetalt til deres nominelle værdi i tilfælde af indløsning, og

i tilfælde af MFI’ens insolvens er indehavere af dens aktier hverken retligt forpligtet til at dække udestående forpligtelser ud over aktiernes pålydende værdi (dvs. aktionærernes andel i den tegnede kapital) eller nogen anden tabsgivende forpligtelse derudover. Aktiers underordning andre instrumenter udstedt af MFI’en udgør ikke en yderligere tabsgivende forpligtelse.

Opsigelsesperioderne for omsætning af disse aktier til penge anvendes til klassifikation af aktierne under hensyn til opdeling efter opsigelsesperiode inden for instrumentkategorien »indlån«. Opsigelsesvarslerne anvendes endvidere ved bestemmelse af reservekravskoefficienten i overensstemmelse med artikel 4 i forordning (EF) nr. 1745/2003 (ECB/2003/9). En MFI’s eventuelle øremærkede aktier relateret til indlån bør klassificeres som indlånspassiver, med samme oprindelige opdeling på løbetid som det underliggende indlån, dvs. som »tidsindskud med aftalt løbetid« eller »indlån med opsigelsesvarsel«, afhængig af løbetidsbestemmelserne i den underliggende indlånsaftale.

Når sådanne aktier udstedt af MFI’er indehaves af MFI’er og klassificeret som indlån i stedet for som kapital og reserver, bør de MFI’er, som besidder disse aktier, klassificere dem som udlån på aktivsiden i deres balance.«


BILAG II

Tabel 3 og 4 i del 2 i bilag I til forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) erstattes af følgende:

»Table 3

Opdeling efter land

Data med kvartalsvis rapporteringsfrekvens

Balanceposter

Andre deltagende medlemsstater (d.v.s. eksklusive den indenlandske sektor) og andre EU medlemsstater

Resten af verden (eksklusiv EU)

Medlemsstat

Medlemsstat

Medlemsstat

Medlemsstat

PASSIVER

8.

Seddel- og møntomløb

 

9.   

indlån

a.

fra MFI’er

 

 

 

 

 

b.

fra ikke-MFI’er

 

 

 

 

 

10.

Andele i pengemarkedsforeninger

 

11.

Udstedte gældsinstrumenter

 

12.

Kapital og reserver

 

13.

Resterende passiver

 

AKTIVER

1.

Kassebeholdning

 

2.   

Udlån

a.

til MFI’er

 

 

 

 

 

b.

til ikke-MFI’er

 

 

 

 

 

3.   

Værdipapirer undtagen aktier

a.

udstedt af MFI’er

 

 

 

 

 

op til 1 år

 

 

 

 

 

over 1 år og op til 2 år

 

 

 

 

over 2 år

 

 

 

 

b.

udstedt af ikke-MFI’er

 

 

 

 

 

4.

Andele i pengemarkedsforeninger

 

 

 

 

 

5.

Aktier og andre kapitalandele

 

 

 

 

 

6.

Anlægsaktiver

 

7.

Resterende aktiver

 


Tabel 4 (1)

Opdeling efter valuta

Data med kvartalsvis rapporteringsfrekvens

Balanceposter

Alle valutaer tilsammen

Euro

Alle andre EU medlemsstaters valutaer

Alle andre EU medlemsstaters valutaer tilsammen

EU medlemsstat valuta

EU medlemsstat valuta

EU medlemsstat valuta

EU medlemsstat valuta

I alt

USD

Modparter

CHF

Alle øvrige valutaer tilsammen

PASSIVER

9.   

indlån

A.   

Indenlandsk

a.

fra MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

fra ikke-MFI’er

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   

Andre deltagende medlemsstater

a.

fra MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

fra ikke-MFI’er

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.   

Resten af verden

i.

op til 1 år

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ii.

over 1 år

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.

fra banker

Kvartalstal fra tabel 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

fra ikke-banker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.

Andele i pengemarkedsforeninger

 

 

11.

Udstedte gældsinstrumenter

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

Kapital og reserver

M

 

 

13.

Resterende passiver

M

 

 

AKTIVER

2.   

Udlån

A.   

Indenlandsk

a.

til MFI’er

M

 

 

b.

til ikke-MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   

Andre deltagende medlemsstater

a.

til MFI’er

M

 

 

b.

til ikke-MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.   

Resten af verden

i.

op til 1 år

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ii.

over 1 år

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.

til banker

Kvartalstal fra tabel 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

til ikke-banker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.   

Værdipapirer undtagen aktier

A.   

Indenlandsk

a.

udstedt af MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

udstedt af ikke-MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   

Andre deltagende medlemsstater

a.

udstedt af MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

Udstedt af ikke-MFI’er

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.   

Resten af verden

a.

udstedt af banker

Kvartalstal fra tabel 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

udstedt af ikke-banker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   

Andele i pengemarkedsforeninger

A.

Indenlandsk

M

 

 

B.

Andre deltagende medlemsstater

M

 

 

C.

Resten af verden

M

 

 

5.

Aktier og andre kapitalandele

M

 

 

6.

Anlægsaktiver

M

 

 

7.

Resterende aktiver

M

 

 


(1)   »M« betyder månedlige krav (jf. tabel 1).«


BILAG III

»BILAG III

STATISTIKKRAV TIL SMÅ MONETÆRE FINANSIELLE INSTITUTIONER, DER IKKE ER KREDITINSTITUTTER, OG KLASSIFIKATIONSPRINCIPPER FOR ENKELTE UDSTEDERE AF ELEKTRONISKE PENGE

1.

Med hensyn til små monetære finansielle institutioner (MFI’er), der ikke er kreditinstitutter, skal de nationale centralbanker, der beslutter, at små MFI’er ikke skal underlægges de fulde rapporteringskrav, underrette de pågældende institutioner herom, men fortsætte med, som et minimum, at indsamle årlige data vedrørende den samlede balance, således at omfanget af rapporteringen fra »hale-kategorien« kan overvåges.

2.

I medfør af artikel 2, stk. 4, kan de nationale centralbanker give enkelte udstedere af elektroniske penge undtagelse fra indberetningskravene, såfremt mindst én af følgende betingelser er opfyldt:

a)

de elektroniske penge, der udstedes af udstederen, kun anerkendes som betalingsmiddel af et begrænset antal foretagender, der klart kan identificeres ved:

i)

deres beliggenhed på samme lokalitet eller andet begrænset lokalt område, og/eller

ii)

deres tætte finansielle eller forretningsmæssige forbindelse til udstederen, f.eks. en fælles markedsførings- eller distributionsordning

selvom udstederen og modtageren er etableret som separate juridiske enheder

b)

mere end tre fjerdedele af deres samlede balance er uden forbindelse til udstedelsen eller administrationen af elektroniske penge, og de forpligtelser, som er knyttet til uindfriede elektroniske pengebeløb, ikke overstiger 100 mio. EUR.

3.

Såfremt en udsteder af elektroniske penge, som opfylder de betingelser, der er angivet i punkt 2, ikke er undtaget fra reservekravene, skal den som minimum hvert kvartal indberette de data, der er nødvendige til beregning af reservekravsgrundlaget som fastsat i bilag II. Udstederen kan vælge at indberette det begrænsede sæt data vedrørende reservekravsgrundlag hver måned.

4.

Når en udsteder af elektroniske penge har fået undtagelse i medfør af artikel 2, stk. 4, registrerer ECB udstederen i fortegnelsen over MFI'er som et ikke-finansielt selskab. Institutionen vil således blive behandlet som et ikke-finansielt selskab i de tilfælde, hvor den er modpart til en MFI. Institutionen vil fortsat blive behandlet som et kreditinstitut i relation til Eurosystemets reservekravssystem.«

BILAG IV

Bilag V til forordning (EF) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) ændres således:

1.

Punkt 1a affattes således:

»1a.

Uanset punkt 1 begynder i henhold til denne forordning første indberetning vedrørende felter, der svarer til medlemsstater, som ikke har indført euro, i tabel 3 og 4 i del 2 i bilag I med de første kvartalsvise data efter datoen for deres tiltrædelse af EU.«

2.

Punkt 1b affattes således:

»1b.

Hvis den pågældende nationale centralbank beslutter ikke at kræve, at den første indberetning af insignifikante data indledes med kvartårlige data efter datoen for vedkommende medlemsstats eller medlemsstaters tiltræden af EU, begynder indberetning 12 måneder efter, at den nationale centralbank har informeret rapporteringsenhederne om kravet om indberetning.«

3.

Punkt 1c affattes således:

»1c.

Uanset punkt 1 begynder i henhold til denne forordning første indberetning vedrørende felter, der svarer til medlemsstater, som har indført euro, i tabel 3 i del 2 i bilag I med de første kvartalsvise data efter datoen for deres indførelse af euro.«

4.

Punkt 1d og 1e udgår.

5.

Punkt 2a affattes således:

»2a.

I de første 12 måneders for indberetning kan signifikante data vedrørende felter, der svarer til medlemsstater, som ikke har indført euro, i tabel 3 og 4 i del 2 i bilag I indberettes til ECB med en forsinkelse på yderligere en måned fra forretningstids ophør den 28. arbejdsdag efter udgangen af det kvartal, som dataene vedrører. De nationale centralbanker kan afgøre, hvornår de skal modtage data fra rapporteringsenhederne for at kunne overholde denne frist.«

II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

Rådet og Kommissionen

15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/29


RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 22. november 2007

om den holdning, Fællesskabernes skal indtage i Styrelsesrådet for Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter til Schweiz’s tiltrædelse af aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter mellem Amerikas Forenede Stater, Japan, Den Russiske Føderation samt Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, der optræder samlet

(2007/834/EF, Euratom)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 300, stk. 2,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 3955/92 af 21. december 1992 om Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs indgåelse af aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter mellem Amerikas Forenede Stater, Japan, Den Russiske Føderation samt Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, der optræder samlet (1), særlig artikel 3, stk. 1, 3 og 4, og til Kommissionens forordning (Euratom) nr. 3956/92 af 21. december 1992 om Det Europæiske Atomenergifællesskabs indgåelse af en aftale mellem Amerikas Forenede Stater, Japan, Den Russiske Føderative Republik samt Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, der handler som en part, om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter (2), særlig artikel 3,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, der handler samlet, (i det følgende »Fællesskaberne«) indgik aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter (i det følgende »aftalen«) den 21. december 1992.

(2)

Den 27. februar 2007 meddelte Schweiz Styrelsesrådet for Det Internationale Videnskabs- og Teknologicenter (i det følgende »Styrelsesrådet«), at det havde til hensigt at blive part i aftalen.

(3)

I overensstemmelse med aftalens artikel XIII påhviler det Styrelsesrådet at godkende denne tiltrædelse.

(4)

Fællesskaberne er repræsenteret i Styrelsesrådet af Rådets formandskab og af Kommissionen —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Schweiz’ tiltrædelse af aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter mellem Amerikas Forenede Stater, Japan, Den Russiske Føderation samt Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, der optræder samlet, godkendes herved på Fællesskabernes vegne.

Artikel 2

Repræsentanterne for Rådets formandskab og for Kommissionen i Styrelsesrådet bemyndiges herved til at godkende Schweiz’ tiltrædelse af aftalen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. november 2007.

På Rådets vegne

M. PINHO

Formand

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)   EFT L 409 af 31.12.1992, s. 1.

(2)   EFT L 409 af 31.12.1992, s. 10.


Rådet

15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/31


AFGØRELSE Nr. 3/2007 TRUFFET AF ASSOCIERINGSRÅDET EU-ALGERIET

den 29. november 2007

om nedsættelse af underudvalg under associeringsudvalget og en arbejdsgruppe for sociale anliggender

(2007/835/EF)

ASSOCIERINGSRÅDET EU-ALGERIET HAR —

under henvisning til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet på den anden side (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Senest den 31. august 2017 skal der være etableret et frihandelsområde mellem Den Europæiske Union og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet.

(2)

Den Europæiske Unions forbindelser med de sydlige Middelhavslande bliver stadig mere komplekse som følge af gennemførelsen af Euro-Middelhavsaftalerne og udvidelsen af Euro-Middelhavspartnerskabet.

(3)

Under associeringsudvalgene for de øvrige associerede lande er der nedsat underudvalg til at følge gennemførelsen af prioriteterne for partnerskabet og den indbyrdes tilnærmelse af lovgivningen.

(4)

Miljøet bør integreres i sektorpolitikkerne med henblik på en bæredygtig udvikling.

(5)

Ifølge aftalens artikel 98 kan der nedsættes arbejdsgrupper eller organer, der er nødvendige til aftalens gennemførelse, og ifølge aftalens artikel 76 skal der nedsættes en arbejdsgruppe til at evaluere gennemførelsen af bestemmelserne vedrørende sociale anliggender —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Eneste artikel

Der nedsættes en arbejdsgruppe og underudvalg under Associeringsudvalget EU-Algeriet som anført i bilag I, og deres i bilag II indeholdte respektive forretningsordener vedtages.

Arbejdsgruppen og underudvalgene arbejder under associeringsudvalget og aflægger rapport til dette efter hvert af deres møder. Arbejdsgruppen vedrørende sociale anliggender og underudvalgene har ingen beslutningsbeføjelser.

Associeringsudvalget træffer enhver anden nødvendig foranstaltning for at sikre, at arbejdsgruppen og underudvalgene fungerer hensigtsmæssigt, og underretter associeringsrådet herom.

Associeringsrådet kan beslutte at nedsætte andre underudvalg eller arbejdsgrupper og at opløse eksisterende underudvalg eller arbejdsgrupper.

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. november 2007.

På associeringsrådets vegne

M. MEDELCI

Formand


(1)   EUT L 265 af 10.10.2005, s. 2.


BILAG I

ASSOCIERINGSAFTALEN MELLEM EU OG ALGERIET

Arbejdsgruppe for sociale anliggender og underudvalg under associeringsudvalget

1)

Arbejdsgruppe for sociale anliggender

2)

Underudvalg for industri, handel og tjenesteydelser

3)

Underudvalg for transport, miljø og energi

4)

Underudvalg for informationssamfundet, forskning, innovation, uddannelse og det audiovisuelle og kulturelle område

5)

Underudvalg for landbrug og fiskeri

6)

Underudvalg for retlige og indre anliggender

7)

Underudvalg for toldsamarbejde.

Spørgsmål vedrørende de demokratiske principper og menneskerettighederne drøftes i øjeblikket under den politiske dialog, der føres som led i associeringsaftalen. De vil dog til sin tid blive behandlet i en specifik instans i form af et ad hoc-underudvalg, så snart dialogen er tilstrækkeligt udviklet.


BILAG II

FORRETNINGSORDEN

Arbejdsgruppe EU-Algeriet for sociale anliggender

1.   Sammensætning og formandskab

Arbejdsgruppen består af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og repræsentanter for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering. Formandskabet varetages af de to parter på skift.

2.   Rolle

Arbejdsgruppen arbejder under associeringsudvalgets myndighed og aflægger rapport til dette efter hvert møde. Arbejdsgruppen har ikke beslutningsbeføjelser, men kan forelægge associeringsudvalget forslag.

3.   Formål

Arbejdsgruppen drøfter gennemførelsen af associeringsaftalen på nedennævnte områder. Det vurderer navnlig fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivningen. Samarbejde om offentlige forvaltningsanliggender drøftes, hvis dette er relevant. Den undersøger alle problemer, der kan opstå i de følgende sektorer, og stiller forslag til eventuelle foranstaltninger:

a)

respekt for princippet om ikke-forskelsbehandling begrundet i nationalitet mellem arbejdstagere af algerisk nationalitet og arbejdstagere med statsborgerskab i hver af medlemsstaterne hvad angår arbejds-, aflønnings- og afskedigelsesvilkår

b)

anvendelse af bestemmelserne vedrørende social sikring, jf. artikel 68 til 71 i aftalen

c)

dialog på det sociale område, jf. artikel 72 i aftalen, også om vilkårene for integration af algeriske statsborgere, som opholder sig lovligt på EU’s område samt beskyttelse af disse mod diskrimination og islamofobi

d)

samarbejde om sociale anliggender, jf. artikel 74 i aftalen, navnlig om forbedring af levevilkårene, socialsikringssystemet og sundhedssektoren, jobskabelse og fremme af kvinders rolle i den økonomiske og sociale udvikling.

Denne liste er ikke udtømmende, og associeringsudvalget kan tilføje andre emner, herunder horisontale emner som f.eks. statistik.

Arbejdsgruppen kan drøfte spørgsmål vedrørende et eller flere af eller samtlige ovennævnte områder.

4.   Sekretariatet

En tjenestemand fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en regeringsembedsmand fra Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet fungerer i fællesskab som faste sekretærer for arbejdsgruppen.

Alle henvendelser vedrørende arbejdsgruppen sendes til sekretærerne for arbejdsgruppen.

5.   Møder

Arbejdsgruppen træder sammen, når omstændighederne kræver det. Der kan indkaldes til et møde, når en af parterne fremsætter anmodning herom via den ansvarlige sekretær, der videregiver anmodningen til den anden part. Den anden parts sekretær svarer inden for en frist på 15 arbejdsdage efter modtagelsen af anmodningen om møde i arbejdsgruppen.

I særligt hastende tilfælde kan arbejdsgruppen indkaldes med kortere frist, hvis de to parter er enige herom. Alle anmodninger om indkaldelse til møder skal fremsættes skriftligt.

Hvert møde i arbejdsgruppen holdes på et tidspunkt og et sted, der aftales mellem parterne.

Møder indkaldes for hver parts vedkommende af den ansvarlige sekretær efter aftale med formanden. Før hvert møde underrettes formanden om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.

Hvis de to parter er enige herom, kan arbejdsgruppen indbyde eksperter til sine møder med henblik på at fremlægge specifikke oplysninger.

En repræsentant for det algeriske udenrigsministerium deltager i hvert møde for at sikre en passende koordinering og sammenkobling med både igangværende og fremtidige projekter og programmer, der finansieres af EU, og ligeledes for at sikre, at de prioriteter, der udstikkes på mødet, får den nødvendige støtte.

6.   Dagsorden for møderne

Anmodninger om optagelse af punkter på arbejdsgruppens dagsorden fremsendes til sekretærerne for arbejdsgruppen.

Formanden opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes af den ansvarlige sekretær til den anden sekretær senest ti dage før mødet.

Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som sekretærerne er blevet anmodet om at optage på dagsordenen senest femten dage før mødets begyndelse. Dokumentation skal være begge parter i hænde senest syv dage før mødet. I særlige og/eller hastende tilfælde kan disse frister fremskyndes, hvis parterne er enige herom.

Dagsordenen vedtages af arbejdsgruppen ved mødets begyndelse.

7.   Referat

De to sekretærer udarbejder og godkender efter hvert møde et referat. Arbejdsgruppens sekretærer sender associeringsudvalgets sekretærer og formand en kopi af referatet, inklusive arbejdsgruppens forslag.

8.   Offentliggørelse

Medmindre der træffes anden afgørelse, er arbejdsgruppens møder ikke offentlige.

FORRETNINGSORDEN

UNDERUDVALG EU-ALGERIET

Industri, handel og tjenesteydelser

1.   Sammensætning og formandskab

Underudvalget består af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og repræsentanter for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering. Formandskabet varetages af de to parter på skift.

2.   Rolle

Underudvalget arbejder under associeringsudvalgets myndighed og aflægger rapport til dette efter hvert møde. Underudvalget har ikke beslutningsbeføjelser. Det kan imidlertid fremsætte forslag til associeringsudvalget.

3.   Arbejdsområde

Underudvalget drøfter gennemførelsen af associeringsaftalen på nedennævnte områder. Det vurderer navnlig fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivningen. Samarbejde om offentlige forvaltningsanliggender drøftes, hvis dette er relevant. Underudvalget undersøger alle problemer, der kan opstå i de følgende sektorer, og stiller forslag til eventuelle foranstaltninger:

a)

industrisamarbejde som omhandlet i associeringsaftalens artikel 53

b)

handelsspørgsmål, markedsadgang, liberalisering af handelen med industrivarer, landbrugsprodukter, forarbejdede landbrugsprodukter og fiskevarer

c)

tjenesteydelser, herunder finansielle tjenesteydelser og bankydelser, og etableringsret (levering af tjenesteydelser over grænserne, handelsmæssig tilstedeværelse, fysiske personers midlertidige ophold)

d)

turisme og håndværk

e)

investeringsfremme og -beskyttelse

f)

forbrugerbeskyttelse

g)

tekniske forskrifter, måling, akkreditering, standardisering, normalisering, certificering, overensstemmelsesvurdering og markedstilsyn

h)

konkurrencelovgivning og statsstøtte

i)

intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

j)

offentlige indkøb

k)

forenkling af procedurerne for virksomhederne

l)

uddannelse og fremme af iværksætterånden.

Denne liste er ikke udtømmende, og associeringsudvalget kan tilføje andre emner, herunder horisontale emner som f.eks. statistik.

Underudvalget kan på et møde behandle spørgsmål vedrørende et eller flere af eller samtlige ovennævnte områder.

4.   Sekretariatet

En tjenestemand i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en embedsmand fra Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering fungerer sammen som faste sekretærer for underudvalget.

Henvendelser vedrørende underudvalget fremsendes til underudvalgets sekretærer.

5.   Møder

Underudvalget træder sammen, hver gang omstændighederne kræver det. Der kan indkaldes til et møde, når en af parterne fremsætter anmodning herom via den ansvarlige sekretær, der videregiver anmodningen til den anden part. Efter at have modtaget en anmodning om et møde i underudvalget svarer den anden parts sekretær inden for en frist på 15 arbejdsdage.

I særligt hastende tilfælde kan underudvalget indkaldes inden for en kortere frist, hvis de to parter er enige herom. Alle anmodninger om indkaldelse til møder skal fremsættes skriftligt.

Det enkelte møde i underudvalget holdes på et tidspunkt og et sted, som de to parter er enige om.

Møder indkaldes for hver parts vedkommende af den ansvarlige sekretær efter aftale med formanden. Før hvert møde underrettes formanden om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.

Hvis de to parter er enige herom, kan underudvalget indbyde eksperter til sine møder med henblik på at fremlægge specifikke oplysninger.

En repræsentant for det algeriske udenrigsministerium deltager i hvert møde for at sikre en passende koordinering og sammenkobling med både igangværende og fremtidige projekter og programmer, der finansieres af EU, og ligeledes for at sikre, at de prioriteter, der udstikkes på mødet, får den nødvendige støtte.

6.   Dagsorden for møderne

Alle anmodninger om optagelse af punkter på underudvalgets dagsorden fremsendes til underudvalgets sekretærer.

Formanden opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes af den ansvarlige sekretær til den anden sekretær senest ti dage før mødet.

Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som sekretærerne er blevet anmodet om at optage på dagsordenen senest 15 dage før mødets begyndelse. Dokumentation skal være begge parter i hænde senest syv dage før mødet. I særlige og/eller hastende tilfælde kan disse frister fremskyndes, hvis parterne er enige herom.

Dagsordenen vedtages af underudvalget ved mødets begyndelse.

7.   Referat

De to sekretærer udarbejder og godkender efter hvert møde et referat. Underudvalgets sekretærer fremsender en kopi af referatet, herunder også underudvalgets forslag, til sekretærerne og formanden for associeringsudvalget.

8.   Offentliggørelse

Medmindre andet vedtages, er underudvalgets møder ikke offentlige.

FORRETNINGSORDEN

UNDERUDVALG EU-ALGERIET

Transport, miljø og energi

1.   Sammensætning og formandskab

Underudvalget består af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og repræsentanter for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering. Formandskabet varetages af de to parter på skift.

2.   Rolle

Underudvalget arbejder under associeringsudvalgets myndighed og aflægger rapport til dette efter hvert møde. Underudvalget har ikke beslutningsbeføjelser. Det kan imidlertid fremsætte forslag til associeringsudvalget.

3.   Arbejdsområde

Underudvalget drøfter gennemførelsen af associeringsaftalen på nedennævnte områder. Det vurderer navnlig fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivningen og integrering af miljøpolitikken på alle associeringsaftalens områder. Samarbejde om offentlige forvaltningsanliggender drøftes, hvis dette er relevant. Underudvalget undersøger alle problemer, der kan opstå i de følgende sektorer, og stiller forslag til eventuelle foranstaltninger:

a)

transport: herunder modernisering af infrastruktur (særlig sammenkobling af net) og vedligeholdelse heraf, sø- og luftfartssikkerhed, særlig kontrol og forvaltning af havne, jernbaner, lufthavne og vejnet, fremme af intelligente transportsystemer og anvendelse af informationsteknologier inden for alle transportformer, udvikling af vej- og jernbanetransportforbindelser til nabolande, forbedring af det intermodale system og forøgelse af det regionale samarbejde

b)

miljø: herunder miljøbeskyttelseskapaciteten på de prioriterede områder i associeringsaftalen (ørkendannelse, forvaltning af vandressourcerne og affald, forsaltning, kontrol med og forebyggelse af industri-, by- og havforurening, beskyttelse af havmiljøet og biodiversiteten m.v.) og integration af miljøaspektet i de prioriterede sektorer for Euro-Middelhavspartnerskabet med blik på en bæredygtig udvikling. Vand: herunder infrastruktur, modernisering, forvaltning, sikker adgang til vandressourcer og forskning

c)

energi: samarbejde om energi og minedrift, jf. artikel 61 i associeringsaftalen, etablering af en strategisk dialog mellem EU og Algeriet på energiområdet (særlig ved en aftaleprotokol om oprettelse af et strategisk partnerskab), opfølgning af udviklingen af energiinfrastruktur af fælles interesse i samarbejde med de internationale og private finansieringsinstitutioner, det maghrebinske elmarked og integration med EU’s indre marked.

Denne liste er ikke udtømmende, og associeringsudvalget kan tilføje andre emner, herunder horisontale emner som f.eks. statistik.

Underudvalget kan på et møde behandle spørgsmål vedrørende et eller flere af eller samtlige ovennævnte områder.

4.   Sekretariatet

En tjenestemand i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en embedsmand fra Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering fungerer sammen som faste sekretærer for underudvalget.

Henvendelser vedrørende underudvalget fremsendes til underudvalgets sekretærer.

5.   Møder

Underudvalget træder sammen, hver gang omstændighederne kræver det. Der kan indkaldes til et møde, når en af parterne fremsætter anmodning herom via den ansvarlige sekretær, der videregiver anmodningen til den anden part. Efter at have modtaget en anmodning om et møde i underudvalget svarer den anden parts sekretær inden for en frist på 15 arbejdsdage.

I særligt hastende tilfælde kan underudvalget indkaldes inden for en kortere frist, hvis de to parter er enige herom. Alle anmodninger om indkaldelse til møder skal fremsættes skriftligt.

Det enkelte møde i underudvalget holdes på et tidspunkt og et sted, som de to parter er enige om.

Møder indkaldes for hver parts vedkommende af den ansvarlige sekretær efter aftale med formanden. Før hvert møde underrettes formanden om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.

Hvis de to parter er enige herom, kan underudvalget indbyde eksperter til sine møder med henblik på at fremlægge specifikke oplysninger.

En repræsentant for det algeriske udenrigsministerium deltager i hvert møde for at sikre en passende koordinering og sammenkobling med både igangværende og fremtidige projekter og programmer, der finansieres af EU, og ligeledes for at sikre, at de prioriteter, der udstikkes på mødet, får den nødvendige støtte.

6.   Dagsorden for møderne

Alle anmodninger om optagelse af punkter på underudvalgets dagsorden fremsendes til underudvalgets sekretærer.

Formanden opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes af den ansvarlige sekretær til den anden sekretær senest ti dage før mødet.

Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som sekretærerne er blevet anmodet om at optage på dagsordenen senest 15 dage før mødets begyndelse. Dokumentation skal være begge parter i hænde senest syv dage før mødet. I særlige og/eller hastende tilfælde kan disse frister fremskyndes, hvis parterne er enige herom.

Dagsordenen vedtages af underudvalget ved mødets begyndelse.

7.   Referat

De to sekretærer udarbejder og godkender efter hvert møde et referat. Underudvalgets sekretærer fremsender en kopi af referatet, herunder også underudvalgets forslag, til sekretærerne og formanden for associeringsudvalget.

8.   Offentliggørelse

Medmindre andet vedtages, er underudvalgets møder ikke offentlige.

FORRETNINGSORDEN

UNDERUDVALG EU-ALGERIET

Informationssamfundet, forskning, innovation, uddannelse og det audiovisuelle og kulturelle område

1.   Sammensætning og formandskab

Underudvalget består af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og repræsentanter for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering. Formandskabet varetages af de to parter på skift.

2.   Rolle

Underudvalget arbejder under associeringsudvalget og aflægger rapport til dette efter hvert møde. Underudvalget har ikke beslutningsbeføjelser. Det kan imidlertid fremsætte forslag til associeringsudvalget.

3.   Arbejdsområde

Underudvalget drøfter gennemførelsen af associeringsaftalen på nedennævnte områder. Det vurderer navnlig fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivningen. Samarbejde om offentlige forvaltningsanliggender drøftes, hvis dette er relevant. Underudvalget undersøger alle problemer, der kan opstå i de følgende sektorer, og stiller forslag til eventuelle foranstaltninger:

a)

udvikling af den institutionelle kapacitet og forskningskapaciteten inden for videnskab, teknologi og innovation, herunder udnyttelse af industriens og SMV’ers resultater af videnskabelig og teknologisk forskning sammen med opfølgning af aftalen om associering af Algeriet med rammeprogrammet for forskning og teknologisk udvikling, teknologisk innovation, overførsel af nye teknologier og udbredelse af viden, aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde med EU

b)

samarbejde inden for elektronisk kommunikations- og informationsteknologi

c)

reformer inden for almen uddannelse, erhvervsuddannelse og ungdomsanliggender, herunder øget adgang for kvinder til uddannelse

d)

samarbejde på det kulturelle og audiovisuelle område

e)

borgernes, forskeres, studerende og algeriske organisationers deltagelse i EF-programmer for forskning og teknologisk udvikling og innovation samt de relevante programmer inden for uddannelse og ungdomsspørgsmål

f)

politik og regler vedrørende elektroniske kommunikationsnet og -tjenester.

Denne liste er ikke udtømmende, og associeringsudvalget kan tilføje andre emner, herunder horisontale emner som f.eks. statistik.

Underudvalget kan på et møde behandle spørgsmål vedrørende et eller flere af eller samtlige ovennævnte områder.

4.   Sekretariatet

En tjenestemand i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en embedsmand fra Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering fungerer sammen som faste sekretærer for underudvalget.

Henvendelser vedrørende underudvalget fremsendes til underudvalgets sekretærer.

5.   Møder

Underudvalget træder sammen, hver gang omstændighederne kræver det. Der kan indkaldes til et møde, når en af parterne fremsætter anmodning herom via den ansvarlige sekretær, der videregiver anmodningen til den anden part. Efter at have modtaget en anmodning om et møde i underudvalget svarer den anden parts sekretær inden for en frist på 15 arbejdsdage.

I særligt hastende tilfælde kan underudvalget indkaldes inden for en kortere frist, hvis de to parter er enige herom. Alle anmodninger om indkaldelse til møder skal fremsættes skriftligt.

Det enkelte møde i underudvalget holdes på et tidspunkt og et sted, som de to parter er enige om.

Møder indkaldes for hver parts vedkommende af den ansvarlige sekretær efter aftale med formanden. Før hvert møde underrettes formanden om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.

Hvis de to parter er enige herom, kan underudvalget indbyde eksperter til sine møder med henblik på at fremlægge specifikke oplysninger.

En repræsentant for det algeriske udenrigsministerium deltager i hvert møde for at sikre en passende koordinering og sammenkobling med både igangværende og fremtidige projekter og programmer, der finansieres af EU, og ligeledes for at sikre, at de prioriteter, der udstikkes på mødet, får den nødvendige støtte.

6.   Dagsorden for møderne

Alle anmodninger om optagelse af punkter på underudvalgets dagsorden fremsendes til underudvalgets sekretærer.

Formanden opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes af den ansvarlige sekretær til den anden sekretær senest ti dage før mødet.

Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som sekretærerne er blevet anmodet om at optage på dagsordenen senest 15 dage før mødets begyndelse. Dokumentation skal være begge parter i hænde senest syv dage før mødet. I særlige og/eller hastende tilfælde kan disse frister fremskyndes, hvis parterne er enige herom.

Dagsordenen vedtages af underudvalget ved mødets begyndelse.

7.   Referat

De to sekretærer udarbejder og godkender efter hvert møde et referat. Underudvalgets sekretærer fremsender en kopi af referatet, herunder også underudvalgets forslag, til sekretærerne og formanden for associeringsudvalget.

8.   Offentliggørelse

Medmindre andet vedtages, er underudvalgets møder ikke offentlige.

FORRETNINGSORDEN

UNDERUDVALG EU-ALGERIET

Landbrug og fiskeri

1.   Sammensætning og formandskab

Underudvalget består af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og repræsentanter for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering. Formandskabet varetages af de to parter på skift.

2.   Rolle

Underudvalget arbejder under associeringsudvalgets myndighed og aflægger rapport til dette efter hvert møde. Underudvalget har ikke beslutningsbeføjelser. Det kan imidlertid fremsætte forslag til associeringsudvalget.

3.   Arbejdsområde

Underudvalget drøfter gennemførelsen af associeringsaftalen på nedennævnte områder. Det vurderer navnlig fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivningen. Samarbejde om offentlige forvaltningsanliggender drøftes, hvis dette er relevant. Underudvalget undersøger alle problemer, der kan opstå i de følgende sektorer, og stiller forslag til eventuelle foranstaltninger:

a)

modernisering og omstrukturering af landbrug, fiskeri og skovbrug

b)

handel med landbrugsprodukter, forarbejdede landbrugsprodukter og fiskevarer (inkl. modernisering af afsætnings-/distributionsleddene)

c)

landbrugssamarbejde og udvikling af landdistrikter

d)

sundheds- og plantesundhedsanliggender, navnlig modernisering af levnedsmiddellovgivningen

e)

bevarelse og rationel forvaltning af naturressourcerne, også fiskeressourcerne og bevarelse af bl.a. havmiljøet

f)

samarbejde inden for rammerne af EU’s hurtige varslingssystem.

Denne liste er ikke udtømmende, og associeringsudvalget kan tilføje andre emner, herunder horisontale emner som f.eks. statistik.

Underudvalget kan på et møde behandle spørgsmål vedrørende et eller flere af eller samtlige ovennævnte områder.

4.   Sekretariatet

En tjenestemand i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en embedsmand fra Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering fungerer sammen som faste sekretærer for underudvalget.

Henvendelser vedrørende underudvalget fremsendes til underudvalgets sekretærer.

5.   Møder

Underudvalget træder sammen, hver gang omstændighederne kræver det. Der kan indkaldes til et møde, når en af parterne fremsætter anmodning herom via den ansvarlige sekretær, der videregiver anmodningen til den anden part. Efter at have modtaget en anmodning om et møde i underudvalget svarer den anden parts sekretær inden for en frist på 15 arbejdsdage.

I særligt hastende tilfælde kan underudvalget indkaldes inden for en kortere frist, hvis de to parter er enige herom. Alle anmodninger om indkaldelse til møder skal fremsættes skriftligt.

Det enkelte møde i underudvalget holdes på et tidspunkt og et sted, som de to parter er enige om.

Møder indkaldes for hver parts vedkommende af den ansvarlige sekretær efter aftale med formanden. Før hvert møde underrettes formanden om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.

Hvis de to parter er enige herom, kan underudvalget indbyde eksperter til sine møder med henblik på at fremlægge specifikke oplysninger.

En repræsentant for det algeriske udenrigsministerium deltager i hvert møde for at sikre en passende koordinering og sammenkobling med både igangværende og fremtidige projekter og programmer, der finansieres af EU, og ligeledes for at sikre, at de prioriteter, der udstikkes på mødet, får den nødvendige støtte.

6.   Dagsorden for møderne

Alle anmodninger om optagelse af punkter på underudvalgets dagsorden fremsendes til underudvalgets sekretærer.

Formanden opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes af den ansvarlige sekretær til den anden sekretær senest ti dage før mødet.

Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som sekretærerne er blevet anmodet om at optage på dagsordenen senest 15 dage før mødets begyndelse. Dokumentation skal være begge parter i hænde senest syv dage før mødet. I særlige og/eller hastende tilfælde kan disse frister fremskyndes, hvis parterne er enige herom.

Dagsordenen vedtages af underudvalget ved mødets begyndelse.

7.   Referat

De to sekretærer udarbejder og godkender efter hvert møde et referat. Underudvalgets sekretærer fremsender en kopi af referatet, herunder også underudvalgets forslag, til sekretærerne og formanden for associeringsudvalget.

8.   Offentliggørelse

Medmindre andet vedtages, er underudvalgets møder ikke offentlige.

FORRETNINGSORDEN

UNDERUDVALG EU-ALGERIET

Retlige og indre anliggender

1.   Sammensætning og formandskab

Underudvalget består af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og repræsentanter for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering. Formandskabet varetages af de to parter på skift.

2.   Rolle

Underudvalget arbejder under associeringsudvalgets myndighed og aflægger rapport til dette efter hvert møde. Underudvalget har ikke beslutningsbeføjelser. Det kan imidlertid fremsætte forslag til associeringsudvalget.

3.   Arbejdsområde

Underudvalget drøfter gennemførelsen af associeringsaftalen på nedennævnte områder. Det vurderer navnlig fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivningen. Samarbejde om offentlige forvaltningsanliggender drøftes, hvis dette er relevant. Underudvalget undersøger alle problemer, der kan opstå i de følgende sektorer, og stiller forslag til eventuelle foranstaltninger:

a)

personers bevægelsesfrihed:

anvendelse af artikel 83 i associeringsaftalen om personers bevægelsesfrihed, hvad angår undersøgelse af mulighederne for en lempelse af procedurerne for udstedelse af korttidsvisa for visse personkategorier

samarbejde i medfør af artikel 84 i associeringsaftalen inden for forebyggelse af og kontrol med ulovlig indvandring, tilbagetagelsesaftaler

b)

rets- og domstolssamarbejde (civil- og strafferetligt) og politisamarbejde

c)

samarbejde om bekæmpelse af organiseret kriminalitet, herunder menneskehandel, terrorisme og hvidvaskning af penge, narkotika og stofmisbrug, racisme, fremmedhad og islamofobi

d)

samarbejde om bekæmpelse af korruption.

Denne liste er ikke udtømmende, og associeringsudvalget kan tilføje andre emner, herunder horisontale emner som f.eks. statistik.

Underudvalget kan på et møde behandle spørgsmål vedrørende et eller flere af eller samtlige ovennævnte områder.

4.   Sekretariatet

En tjenestemand i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en embedsmand fra Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering fungerer sammen som faste sekretærer for underudvalget.

Henvendelser vedrørende underudvalget fremsendes til underudvalgets sekretærer.

5.   Møder

Underudvalget træder sammen, hver gang omstændighederne kræver det. Der kan indkaldes til et møde, når en af parterne fremsætter anmodning herom via den ansvarlige sekretær, der videregiver anmodningen til den anden part. Efter at have modtaget en anmodning om et møde i underudvalget svarer den anden parts sekretær inden for en frist på 15 arbejdsdage.

I særligt hastende tilfælde kan underudvalget indkaldes inden for en kortere frist, hvis de to parter er enige herom. Alle anmodninger om indkaldelse til møder skal fremsættes skriftligt.

Det enkelte møde i underudvalget holdes på et tidspunkt og et sted, som de to parter er enige om.

Møder indkaldes for hver parts vedkommende af den ansvarlige sekretær efter aftale med formanden. Før hvert møde underrettes formanden om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.

Hvis de to parter er enige herom, kan underudvalget indbyde eksperter til sine møder med henblik på at fremlægge specifikke oplysninger.

En repræsentant for det algeriske udenrigsministerium deltager i hvert møde for at sikre en passende koordinering og sammenkobling med både igangværende og fremtidige projekter og programmer, der finansieres af EU, og ligeledes for at sikre, at de prioriteter, der udstikkes på mødet, får den nødvendige støtte.

6.   Dagsorden for møderne

Alle anmodninger om optagelse af punkter på underudvalgets dagsorden fremsendes til underudvalgets sekretærer.

Formanden opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes af den ansvarlige sekretær til den anden sekretær senest ti dage før mødet.

Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som sekretærerne er blevet anmodet om at optage på dagsordenen senest 15 dage før mødets begyndelse. Dokumentation skal være begge parter i hænde senest syv dage før mødet. I særlige og/eller hastende tilfælde kan disse frister fremskyndes, hvis parterne er enige herom.

Dagsordenen vedtages af underudvalget ved mødets begyndelse.

7.   Referat

De to sekretærer udarbejder og godkender efter hvert møde et referat. Underudvalgets sekretærer fremsender en kopi af referatet, herunder også underudvalgets forslag, til sekretærerne og formanden for associeringsudvalget.

8.   Offentliggørelse

Medmindre andet vedtages, er underudvalgets møder ikke offentlige.

FORRETNINGSORDEN

UNDERUDVALG EU-ALGERIET

Toldsamarbejde

1.   Sammensætning og formandskab

Underudvalget består af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og repræsentanter for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering. Formandskabet varetages af de to parter på skift.

2.   Rolle

Underudvalget arbejder under associeringsudvalgets myndighed og aflægger rapport til dette efter hvert møde. Underudvalget har ikke beslutningsbeføjelser. Det kan imidlertid fremsætte forslag til associeringsudvalget.

3.   Arbejdsområde

Underudvalget drøfter gennemførelsen af associeringsaftalen på nedennævnte områder. Det vurderer navnlig fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivningen. Samarbejde om offentlige forvaltningsanliggender drøftes, hvis dette er relevant. Underudvalget undersøger alle problemer, der kan opstå i de følgende sektorer, og stiller forslag til eventuelle foranstaltninger:

a)

oprindelsesregler

b)

generelle toldprocedurer, toldnomenklatur, toldværdiansættelse

c)

toldordninger

d)

toldsamarbejde

Denne liste er ikke udtømmende, og associeringsudvalget kan tilføje andre emner, herunder horisontale emner som f.eks. statistik.

Underudvalget kan på et møde behandle spørgsmål vedrørende et eller flere af eller samtlige ovennævnte områder.

4.   Sekretariatet

En tjenestemand i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en embedsmand fra Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets regering fungerer sammen som faste sekretærer for underudvalget.

Henvendelser vedrørende underudvalget fremsendes til underudvalgets sekretærer.

5.   Møder

Underudvalget træder sammen, hver gang omstændighederne kræver det. Der kan indkaldes til et møde, når en af parterne fremsætter anmodning herom via den ansvarlige sekretær, der videregiver anmodningen til den anden part. Efter at have modtaget en anmodning om et møde i underudvalget svarer den anden parts sekretær inden for en frist på 15 arbejdsdage.

I særligt hastende tilfælde kan underudvalget indkaldes inden for en kortere frist, hvis de to parter er enige herom. Alle anmodninger om indkaldelse til møder skal fremsættes skriftligt.

Det enkelte møde i underudvalget holdes på et tidspunkt og et sted, som de to parter er enige om.

Møder indkaldes for hver parts vedkommende af den ansvarlige sekretær efter aftale med formanden. Før hvert møde underrettes formanden om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.

Hvis de to parter er enige herom, kan underudvalget indbyde eksperter til sine møder med henblik på at fremlægge specifikke oplysninger.

En repræsentant for det algeriske udenrigsministerium deltager i hvert møde for at sikre en passende koordinering og sammenkobling med både igangværende og fremtidige projekter og programmer, der finansieres af EU, og ligeledes for at sikre, at de prioriteter, der udstikkes på mødet, får den nødvendige støtte.

6.   Dagsorden for møderne

Alle anmodninger om optagelse af punkter på underudvalgets dagsorden fremsendes til underudvalgets sekretærer.

Formanden opstiller en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes af den ansvarlige sekretær til den anden sekretær senest ti dage før mødet.

Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som sekretærerne er blevet anmodet om at optage på dagsordenen senest 15 dage før mødets begyndelse. Dokumentation skal være begge parter i hænde senest syv dage før mødet. I særlige og/eller hastende tilfælde kan disse frister fremskyndes, hvis parterne er enige herom.

Dagsordenen vedtages af underudvalget ved mødets begyndelse.

7.   Referat

De to sekretærer udarbejder og godkender efter hvert møde et referat. Underudvalgets sekretærer fremsender en kopi af referatet, herunder også underudvalgets forslag, til sekretærerne og formanden for associeringsudvalget.

8.   Offentliggørelse

Medmindre andet vedtages, er underudvalgets møder ikke offentlige.


Kommissionen

15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/44


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 13. september 2007

i en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81

(Sag COMP/E-2/39.143 — Opel)

(meddelt under nummer K(2007) 4277)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(2007/836/EF)

(1)   

Denne beslutning, der blev vedtaget i medfør af artikel 9, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 om gennemførelse af konkurrencereglerne i traktatens artikel 81 og 82 (1), er rettet til General Motors Europe (herefter benævnt »GME«) og vedrører udlevering af tekniske oplysninger vedrørende reparation af køretøjer af mærket Opel og Vauxhall.

(2)   

De tekniske oplysninger består af de data, processer og instrukser, der er nødvendige for at kontrollere, reparere og udskifte defekte/ødelagte/slidte dele af et motorkøretøj eller at reparere fejl i køretøjets systemer. De kan opdeles i syv hovedkategorier:

Grundlæggende parametre (dokumentation for alle referenceværdier og indstillingspunkter for målelige værdier vedrørende køretøjet, f.eks. drejningsmoment, bremseluft samt det hydrauliske og det pneumatiske tryk).

Skemaer og beskrivelser af faserne i reparations- og vedligholdelsesarbejde (servicehåndbog, tekniske dokumenter såsom arbejdsplaner, beskrivelser af de værktøjer, der anvendes til at udføre en given reparation, og skemaer såsom strømskemaer eller hydrauliske skemaer).

Test og diagnoser (herunder koder til fejldiagnoser/fejlsøgning, software og andre oplysninger, der er nødvendige for at finde frem til fejl på køretøjer) — mange af, men ikke alle disse oplysninger findes i elektroniske specialværktøjer.

Koder, software og andre oplysninger, der er nødvendige for at omprogrammere, genindstille eller genopstarte de elektroniske kontrolenheder på køretøjet. Denne kategori er knyttet til den foregående, idet det ofte er de samme elektroniske værktøjer, der anvendes til at finde fejlen og dernæst foretage de nødvendige justeringer via de elektroniske kontrolenheder for at afhjælpe problemet.

Oplysninger om reservedele, herunder reservedelskataloger med koder og beskrivelser og metoder til identifikation af køretøjer (dvs. data vedrørende et specifikt køretøj, som sætter reparatøren i stand til at finde frem til de individuelle koder for de dele, der blev anvendt ved samlingen af bilen, og at finde de tilsvarende koder for originale kompatible reservedele til det specifikke køretøj).

Særlige oplysninger (tilbagekaldelsesmeddelelser og meddelelser vedrørende hyppige fejl).

Undervisningsmateriale.

(3)   

I december 2006 indledte Kommissionen en procedure og sendte en foreløbig vurdering til GME, hvori den gav udtryk for sin foreløbige opfattelse af, at GME’s aftaler med selskabets eftersalgsservice-partnere rejste tvivl om, hvorvidt de er forenelige med EF-traktatens artikel 81, stk. 1.

(4)   

I henhold til Kommissionens foreløbige vurdering synes GME længe efter udløbet af den overgangsperiode, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 1400/2002 af 31. juli 2002 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af vertikale aftaler og samordnet praksis inden for motorkøretøjsbranchen (2), at have undladt at frigive visse kategorier af tekniske reparationsinformationer. Da Kommissionen iværksatte sin undersøgelse, havde GME desuden endnu ikke indført et effektivt system, der kunne give uafhængige reparatører adgang til tekniske reparationsinformationer i ubundtet form. Selv om GME forbedrede adgangen til sine tekniske oplysninger i løbet af Kommissionens undersøgelse, forekom de oplysninger, der var tilgængelige for de uafhængige reparatører stadig at være ufuldstændige.

(5)   

Den foreløbige vurdering viste, at de relevante markeder, der blev påvirket af den pågældende praksis, var markedet for levering af reparations- og vedligeholdelsesydelser til personbiler og markedet for levering af tekniske oplysninger til reparationer. Opel/Vauxhalls autoriserede net sidder på meget store markedsandele på det første af disse markeder, mens GME på det andet var den eneste, der kunne tilbyde de tekniske oplysninger, som reparatører af køretøjer af mærket Opel/Vauxhall havde brug for.

(6)   

Ifølge de service- og distributionsaftaler, som GME har indgået med medlemmerne i sit autoriserede net, er disse forpligtet til at udføre en hel vifte af mærkespecifikke reparationsydelser og fungere som reservedelsgrossister. Kommissionen er bekymret for, at de mulige negative virkninger af sådanne aftaler kan blive forstærket af, at GME ikke har givet uafhængige reparatører tilstrækkelig adgang til tekniske oplysninger og derved udelukket virksomheder, der er villige og i stand til at tilbyde reparationsydelser via en anden forretningsmodel.

(7)   

Kommissionens foreløbige konklusion var, at GME’s ordninger for udlevering af tekniske oplysninger til uafhængige reparatører ikke svarede til disses behov enten på grund af omfanget af de disponible oplysninger eller for så vidt angår adgangen til oplysningerne, og at en sådan praksis kombineret med lignende praksis hos andre bilproducenter, kan have medført, at de uafhængige reservedelsgrossisters stilling på markedet er blevet svækket. Det kan til gengæld have medført betydelige ulemper for forbrugerne i form af en væsentlig formindskelse af udbuddet af reservedele, højere priser for reparationsydelser, forringelse af udbuddet af reparationsværksteder, potentielle sikkerhedsproblemer og utilstrækkelig adgang til innovative reparationsværksteder.

(8)   

Det forhold, at GME tilsyneladende har undladt at give de uafhængige reparatører tilstrækkelig adgang til tekniske oplysninger, kan medføre, at GME’s aftaler med selskabets eftersalgsservicepartnere ikke er omfattet af fritagelsen i forordning (EF) nr. 1400/2002, da denne fritagelse ifølge forordningens artikel 4, stk. 2, ikke gælder, hvis leverandøren af motorkøretøjer nægter at give uafhængige aktører adgang til tekniske oplysninger, diagnoseudstyr og andet udstyr, værktøjer, herunder relevant software, eller den undervisning, der kræves til reparation og vedligeholdelse af disse motorkøretøjer. Som præciseret i forordningens betragtning 26 må der i forbindelse med adgangsbetingelserne ikke gøres forskel på autoriserede og uafhængige reparatører.

(9)   

Kommissionen nåede endelig frem til det foreløbige standpunkt, at aftalerne mellem GME og selskabets autoriserede reparatører formentlig ikke er omfattet af artikel 81, stk. 3, på grund af den manglende adgang til tekniske reparationsinformationer.

(10)   

Den 9. februar 2007 afgav GME en række tilsagn til Kommissionen for at imødekomme de konkurrencepolitiske betænkeligheder, der kommer til udtryk i den foreløbige vurdering.

(11)   

I henhold til tilsagnene er det princip, der er bestemmende for omfanget af de oplysninger, der skal gives, princippet om ikke-forskelsbehandling mellem uafhængige og autoriserede reparatører. På den baggrund skal GME sørge for, at alle de tekniske oplysninger, det værktøj og udstyr og den software og undervisning, der kræves til reparation og vedligeholdelse af selskabets Opel/Vauxhall-motorkøretøjer, og som af GME eller på GME’s vegne stilles til rådighed for autoriserede reparatører i en hvilken som helst EU-medlemsstat, også stilles til rådighed for uafhængige reparatører.

(12)   

Det præciseres i tilsagnene, at »tekniske oplysninger« i betydningen i artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1400/2002 omfatter alle de oplysninger, der stilles til rådighed for autoriserede Opel/Vauxhall-reparatører til reparation eller vedligeholdelse af køretøjer af mærket Opel/Vauxhall. De omfatter især software, fejlkoder og andre parametre samt den relevante opdatering, der er nødvendig for at arbejde med elektroniske kontrolenheder med henblik på at fastsætte eller genetablere de indstillinger, der er anbefalet af GME, køretøjsidentifikationsmetoder, reservedelskataloger, arbejdsløsninger som følge af praktisk erfaring, og som vedrører problemer, der er typisk for en bestemt model eller en bestemt serie samt tilbagekaldelsesmeddelelser og andre meddelelser vedrørende reparationsarbejder, der gennemføres gratis inden for det autoriserede reparationsnet.

(13)   

Adgang til værktøjer omfatter adgang til diagnosticeringssystemer og andet reparationsudstyr samt relevant software, herunder regelmæssig opdatering og eftersalgsservice for sådanne værktøjer.

(14)   

Det fremgår af betragtning 26 i forordningen, at artikel 4, stk. 2, ikke forpligter GME til at give uafhængige reparatører adgang til tekniske oplysninger, der kunne give tredjemand mulighed for at omgå eller frakoble installerede tyverisikringsanordninger og/eller rekalibrere (3) elektronisk udstyr eller manipulere med anordninger, der for eksempel begrænser et motorkøretøjs hastighed. GME forpligter sig dog til at give uafhængige reparatører ubegrænset adgang til oplysninger af denne type, hvis de opnår det relevante GME-uddannelsescertifikat (4). Certifikatet udstedes til uafhængige reparatører umiddelbart efter uddannelseskursets afslutning.

(15)   

Hvis GME fremover påberåber sig undtagelsen i betragtning 26 som begrundelse for at tilbageholde visse tekniske oplysninger for uafhængige reparatører, har selskabet forpligtet sig til at sikre, at de tilbageholdte oplysninger begrænses til det omfang, der er nødvendigt for at opnå den i betragtning 26 omhandlede beskyttelse, samt sikre, at manglen på de pågældende oplysninger ikke hindrer uafhængige reparatører i at udføre andre end de i betragtning 26 anførte operationer, herunder arbejder på elektroniske kontrolenheder i motorer, airbags, selestrammere til sikkerhedsbælter eller centrallåskomponenter.

(16)   

I overensstemmelse med artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1400/2002 skal de tekniske oplysninger stilles til rådighed på en måde, der står i et rimeligt forhold til de uafhængige reparatørers behov. Det indebærer, at der skal gives adgang til oplysningerne i ubundtet form, og at der ved prisfastsættelsen ikke tages hensyn til, i hvilket omfang de uafhængige reparatører bruger oplysningerne.

(17)   

I overensstemmelse med dette princip præciseres det i tilsagnene, at GME skal lægge alle tekniske oplysninger vedrørende modeller, der er lanceret efter 1996, på TI-webstedet og sørge for, at alle opdaterede tekniske oplysninger til enhver tid er tilgængelige på webstedet eller eventuelt efterfølgende websteder. Endvidere skal GME til enhver tid sørge for, at webstedet er let at finde og giver et serviceniveau, der svarer til det, der opnås ved de metoder, der benyttes for at gøre tekniske oplysninger tilgængelige for medlemmer af det autoriserede Opel/Vauxhall-net. Hvis GME eller et andet selskab, der handler på GME’s vegne, gør bestemte tekniske oplysninger tilgængelige for autoriserede reparatører på et bestemt EU-sprog, garanterer GME, at denne sprogversion af oplysningerne omgående lægges på TI-webstedet.

(18)   

Der findes på nuværende tidspunkt ikke oplysninger vedrørende kataloget for elektroniske reservedele på TI-webstedet, men GME vil blive anset for at opfylde tilsagnene, hvis disse oplysninger lægges på nettet inden 31. december 2007. Som kortsigtet løsning kan dette katalog fås ved henvendelse til GME’s callcenter, som efter anmodning omgående sender de ønskede katalogsider pr. fax på et af de sprog, som kataloget foreligger på, til en pris på 1 EUR pr. side (+ 3,9 % ekspeditionsgebyr) til uafhængige reparatører. Hertil kommer telefongebyr efter lokal takst.

(19)   

Hvad angår strømskemaer lægger GME alle de skemaer på TI-webstedet, der er oprettet i eller konverteret til digitalt format til brug for de autoriserede Opel/Vauxhall reparatører i EU. De resterende skemaer, som vedrører visse modeller (5), som blev lanceret efter 1. januar 1997 og som ikke findes i digitalt format, kan fås ved henvendelse til GME’s callcenter. Det arbejder på alle de sprog, der er nødvendige for at undgå direkte eller indirekte diskrimination mellem uafhængige reparatører og autoriserede Opel/Vauxhall-reparatører, idet der tages hensyn til, under hvilke vilkår de autoriserede reparatører har adgang til strømskemaerne. Strømskemaerne faxes omgående i de mindste pakker, som uafhængige reparatører normalt har brug for for at udføre et reparationsarbejde, og på samme vilkår, som gælder for de autoriserede Opel/Vauxhall-reparatører. GME forpligter sig til at fastholde de betingelser, der i øjeblikket gælder for strømskemaer, som ikke findes i digitalt format, i den periode, tilsagnene er gældende.

(20)   

Med hensyn til adgangen til TI-webstedet forpligter GME sig til at foretage en forholdsmæssig opdeling af gebyrerne efter time, dag, uge, måned og år til en pris på henholdsvis 4 EUR, 30 EUR, 100 EUR, 300 EUR og 3 700 EUR. Ved det første besøg på TI-webstedet betales et engangsregistreringsgebyr på 15 EUR + 3,9 % i ekspeditionsgebyr. Ved tegning af et årsabonnement til TI-webstedet eller ved betaling af et særskilt månedsabonnement på 100 EUR opnås der adgang til Tech1/Tech2 SWDL (Diagnostic Tester Software Download). GME forpligter sig til at fastholde denne gebyrstruktur og til ikke at forhøje gebyrniveauet mere end den gennemsnitlige inflation i EU i det tidsrum, selskabets tilsagn står ved magt.

(21)   

GME’s tilsagn gives med forbehold af eventuelle nuværende eller fremtidige krav i Fællesskabet eller i national lov, der udvider omfanget af de tekniske oplysninger, som GME skal gøre tilgængelige for uafhængige aktører, og/eller foreskriver mere fordelagtige metoder til at gøre sådanne oplysninger tilgængelige.

(22)   

GME udpeger sin egen »ombudsmand« til behandling af klager, der indgives af uafhængige reparatører vedrørende adgang til tekniske oplysninger. Efter modtagelse af en klage fra en uafhængig reparatør sender ombudsmanden senest tre uger efter modtagelsen af den fuldstændige klage et svar fra GME til den uafhængige reparatør. Hvis klageren ikke accepterer GME’s svar, accepterer GME en mæglingsordning for løsning af tvister vedrørende levering af tekniske oplysninger. I så fald udpeger hver part i tvisten en sagkyndig, og de to sagkyndige kan i fællesskab beslutte at udpege en tredje sagkyndig. Mæglingen finder sted i den medlemsstat, hvor klageren har sit forretningssted. Den skal foregå på det officielle sprog på mæglingsstedet. Mæglingen udelukker ikke mulighed for at anlægge sag ved den kompetente nationale domstol.

(23)   

På baggrund af tilsagnene finder Kommissionen ikke længere nogen grund til at gribe ind i sagen. Tilsagnene vil være bindende indtil 31. maj 2010.

(24)   

Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål afgav en positiv udtalelse den 9. juli 2007.


(1)   EFT L 1 af 4.1.2003, s.1 Senest ændret ved forordning (EF) nr. 411/2004 (EUT L 68 af 6.3.2004, s. 1)

(2)   EFT L 203 af 1.8.2002, s. 30.

(3)  Dvs. ændre den oprindelige indstilling af en elektronisk kontrolenhed på en måde, der ikke er anbefalet af GME.

(4)  Gebyrerne for uddannelsescertifikatet er de samme for autoriserede og uafhængige reparatører, og GME forpligter sig til at fastholde disse gebyrer på samme niveau i den periode, tilsagnene gælder. Uddannelsen omfatter i) et todages uddannelseskursus med instruktør (pris mellem 115 EUR og 230 EUR pr. dag afhængigt af det nationale marked) og ii) et endags webbaseret Tech2-uddannelseskursus (pris mellem 30 EUR og 50 EUR pr. dag afhængigt af det berørte nationale marked). Uddannelsen forestås af GM Academy.

(5)  Heraf er kun to (Agila og Movano) stadig i produktion og for begges vedkommende er skemaerne for deres varianter, der blev lanceret i 2002, tilgængelige på TI-webstedet. De eneste modeller, hvor skemaerne kun er tilgængelige via GME’s callcenter, er Arena og Sintra, fordi produktionen heraf blev standset i 1999 og 2001. Hvad angår de resterende modeller, indeholder TI-webstedet strømskemaer for de varianter, der blev lanceret i 2002 (Astra-G, Frontera-B, Zafira-A) og i 2003 (Speedster).


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/48


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 30. november 2007

om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 575/2007/EF for så vidt angår vedtagelsen af de strategiske retningslinjer for 2008-2013

(meddelt under nummer K(2007) 5822)

(Kun den bulgarske, den engelske, den estiske, den finske, den franske, den græske, den italienske, den lettiske, den litauiske, den maltesiske, den nederlandske, den polske, den portugisiske, den rumænske, den slovakiske, den slovenske, den spanske, den svenske, den tjekkiske, den tyske og den ungarske udgave er autentiske)

(2007/837/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 575/2007/EF af 23. maj 2007 om oprettelse af Den Europæiske Tilbagesendelsesfond for perioden 2008-2013 som en del af det generelle program om solidaritet og forvaltning af migrationsstrømme (1), særlig artikel 18, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen bør vedtage strategiske retningslinjer, som indeholder en ramme for fondens arbejde i den flerårige programmeringsperiode 2008-2013.

(2)

Retningslinjerne bør fastlægge prioriteterne og, i medfør af artikel 15, stk. 4, i beslutning nr. 575/2007/EF, de specifikke prioriteter, som sætter de medlemsstater, som ikke er omfattet af Samhørighedsfonden, i stand til at forhøje samfinansieringen af fællesskabsandelen til 75 % for projekter, som samfinansieres af fonden.

(3)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er denne beslutning ikke bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark.

(4)

I henhold til artikel 3 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, meddelte Irland ved skrivelse af 6. september 2005, at Irland ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af beslutning nr. 575/2007/EF.

(5)

I henhold til artikel 3 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, meddelte Det Forenede Kongerige ved skrivelse af 27. oktober 2005, at det ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af beslutning nr. 575/2007/EF.

(6)

De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra det fælles udvalg for solidaritet og forvaltning af migrationsstrømme, som er nedsat ved artikel 56 i Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 574/2007/EF af 23. maj 2007 om oprettelse af Fonden for De Ydre Grænser for perioden 2007-2013 som en del af det generelle program om solidaritet og forvaltning af migrationsstrømme (2)

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Retningslinjerne for fastlæggelse af prioriteterne og de specifikke prioriteter for den flerårige programmeringsperiode 2008-2013 er fastsat i bilaget.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Irland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. november 2007.

På Kommissionens vegne

Franco FRATTINI

Næstformand


(1)   EUT L 144 af 6.6.2007, s. 45.

(2)   EUT L 144 af 6.6.2007, s. 22.


BILAG

De strategiske retningslinjer, som er fastsat nedenfor, skal ses i sammenhæng med Det Europæiske Råds opfordring i Tammerfors i 1999 til en mere effektiv forvaltning af migrationsstrømmene i alle faser, som også omfattede en fællesskabspolitik for tilbagesendelse og bekæmpelsen af ulovlig indvandring.

Medlemsstaterne bør under udarbejdelsen af deres udkast til flerårige programmer tildele de disponible midler under denne fond til tre af fire nedenstående prioriteter, idet de selv kan tage stilling til den mest effektive fordeling af de finansielle ressourcer, som de har fået tildelt i henhold til deres behov.

PRIORITET 1:   Støtte til udviklingen af en strategisk tilgang i medlemsstaterne til forvaltning af tilbagesendelse

Dette omfatter udviklingen af alle aspekter af integreret forvaltning af tilbagesendelse. I henhold til artikel 3, stk. 2, i beslutning nr. 575/2007/EF bør en integreret tilbagesendelsesforvaltning være baseret på en overordnet vurdering af de potentielle tilbagevendende personers situation i medlemsstaten og i deres hjemland og udfordringerne i forbindelse med de planlagte foranstaltninger, den bør fastsætte målene herfor og omfatte en bred vifte af foranstaltninger med sigte på en effektiv og holdbar tilbagesendelse, herunder forberedelse, håndhævelse og opfølgning af udsendelserne.

Inden for denne prioritet kan fællesskabsandelen forhøjes til 75 % for integrerede tilbagesendelsesplaner med sigte på følgende specifikke prioriteter:

1)

Programmer for støttet frivillig tilbagevenden.

2)

Økonomiske incitamenter og foranstaltninger til afhjælpning af den særlige situation for sårbare tilbagevendende personer.

3)

Integrerede tilbagesendelsesplaner, der støtter tilbagesendelsen af tredjelandsstatsborgere eller statsløse, som ikke er omfattet af Fællesskabets tilbagetagelsesaftaler eller nationale bilaterale tilbagetagelsesaftaler, til hjemlande, tidligere opholdslande eller transitlande, med hvilke samarbejdet om tilbagesendelse er særlig vanskeligt.

PRIORITET 2:   Støtte til samarbejdet mellem medlemsstaterne om forvaltning af tilbagesendelse

Dette omfatter udformning og gennemførelse af integrerede tilbagesendelsesplaner samt samarbejde på specifikke områder af integreret tilbagesendelsesforvaltning, såsom forberedelse, håndhævelse og opfølgning af fælles udsendelser med fly og over land.

Inden for denne prioritet kan fællesskabsandelen forhøjes til 75 % for projekter med sigte på følgende specifikke prioritet:

Integrerede tilbagesendelsesplaner, som er udarbejdet og vil blive gennemført i samarbejde med andre medlemsstater og, hvis det er hensigtsmæssigt, med FRONTEX-agenturet, ikke-statslige organisationer og/eller internationale organisationer for at forene fælles færdigheder, erfaringer og ressourcer hos medlemsstaternes myndigheder og de andre involverede organisationer.

PRIORITET 3:   Støtte til specifikke innovative (inter)nationale værktøjer til forvaltning af tilbagesendelse

Dette omfatter oprettelse eller forbedring af rådgivning og informationsforanstaltninger om tilbagesendelse og reintegration af de tilbagevendende personer i bestemmelseslandet, samarbejdsmetoder med de konsulære myndigheder og/eller indvandringsmyndighederne, herunder uddannelse, og metoder til at opnå oplysninger om udokumenterede tredjelandsstatsborgere eller statsløse.

Inden for denne prioritet kan fællesskabsandelen forhøjes til 75 % for projekter med sigte på følgende specifikke prioriteter:

1)

Projekter, som foreslår særligt innovative måder og midler til at oplyse og rådgive potentielle tilbagevendende personer om situationen i bestemmelseslandet og/eller innovative incitamenter til at øge antallet af frivilligt tilbagevendende personer baseret på respekten for de pågældendes værdighed.

2)

Projekter til afprøvning af nye arbejdsmetoder, der kan fremskynde dokumentationsarbejdet vedrørende de tilbagevendende personer i samarbejde med de konsulære myndigheder og indvandringsmyndighederne i tredjelande.

PRIORITET 4:   Støtte til udvikling af EF-standarder og bedste praksis om forvaltning af tilbagesendelse

Dette omfatter anvendelsen af de eksisterende og kommende fælles standarder, der er nævnt i betragtning 13 og 14 i beslutning nr. 575/2007/EF, og fremme af (inter)national bedste praksis og metoder til at samarbejde med de relevante myndigheder i andre medlemsstater, f.eks. ved anvendelse af ICONET.

Inden for denne prioritet kan fællesskabsandelen forhøjes til 75 % for projekter med sigte på følgende specifikke prioriteter:

1)

Evalueringer og kontrolbesøg til måling af fremskridtene med tilbagesendelsesprogrammer, -værktøjer og -procedurer.

2)

Foranstaltninger på nationalt plan til sikring af en retfærdig og effektiv gennemførelse af de fælles standarder for tilbagesendelse, som fastlagt i fællesskabslovgivningen herom, herunder uddannelse af aktører.


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/51


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 13. december 2007

om ændring af beslutning 2006/415/EF for så vidt angår visse beskyttelsesforanstaltninger over for højpatogen aviær influenza af subtype H5N1 hos fjerkræ i Polen

(meddelt under nummer K(2007) 6597)

(EØS-relevant tekst)

(2007/838/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 9, stk. 3,

under henvisning til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (2), særlig artikel 10, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens beslutning 2006/415/EF af 14. juni 2006 om visse beskyttelsesforanstaltninger over for højpatogen aviær influenza af subtype H5N1 hos fjerkræ i Fællesskabet og om ophævelse af beslutning 2006/135/EF (3) er der fastsat visse beskyttelsesforanstaltninger, der skal anvendes for at hindre sygdommen i at sprede sig, herunder oprettelse af et område A og et område B efter mistanke om udbrud eller et bekræftet udbrud af sygdommen.

(2)

Efter udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5N1 i Polen blev beslutning 2006/415/EF senest ændret ved Kommissionens beslutning 2007/816/EF af 10. december 2007 om ændring af beslutning 2006/415/EF for så vidt angår visse beskyttelsesforanstaltninger over for højpatogen aviær influenza af subtype H5N1 hos fjerkræ i Polen.

(3)

Da der har været yderligere udbrud af sygdommen i Polen, bør afgrænsningen af de områder, der er undergivet restriktioner, og varigheden af foranstaltningerne ændres for at tage hensyn til den epidemiologiske situation.

(4)

Beslutning 2006/415/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(5)

Denne beslutning bør tages op til revision på næste møde i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Bilaget til beslutning 2006/415/EF ændres som angivet i bilaget til nærværende beslutning.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2007.

På Kommissionens vegne

Markos KYPRIANOU

Medlem af Kommissionen


(1)   EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/41/EF (EUT L 157 af 30.4.2004, s. 33). Berigtiget i EUT L 195 af 2.6.2004, s. 12.

(2)   EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/33/EF (EFT L 315 af 19.11.2002, s. 14).

(3)   EUT L 164 af 16.6.2006, s. 51. Senest ændret ved beslutning 2007/816/EF (EUT L 326 af 12.12.2007, s. 32).


BILAG

I bilaget til beslutning 2006/415/EF foretages følgende ændringer:

1)

I del A affattes oplysningerne om Polen således:

ISO landekode

Medlemsstat

Område A

Anvendelsen ophører (dato)

(art. 4, stk. 4, litra b), nr. iii))

Kode

(hvis en sådan findes)

Navn

»PL

POLAND

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCKI

01419

Protection zone:

 

Municipality of Brudzeń Duży:

 

Główina

 

Gorzechówko

 

Gorzechowo

 

Myśliborzyce

 

Rembielin

 

Rokicie

 

Siecień

 

Siecień Rumunki

 

Strupczewo Duże

 

Uniejewo

 

Więcławice

 

Municipality of Nowy Duninów:

 

Karolewo

 

Nowa Wieś

 

Nowy Duninów

14.1.2008

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

ŻUROMIŃSKI

01437

Protection zone:

Municipality of Bieżuń:

 

Bieżuń

 

Dźwierzno

 

Karniszyn

 

Karniszyn Parcele

 

Kobyla Łąka

 

Kocewo

 

Myślin

 

Sadłowo

 

Sadłowo Parcele

 

Strzeszewo

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWSKI

00418

Protection zone:

Municipality of Włocławek:

 

Skoki Duże

 

Skoki Małe

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

ELBLĄSKI

02804

Protection zone:

Municipality of Godkowo:

 

Dąbkowo

 

Krykajny

 

Łępno

 

Nowe Wikrowo

 

Olkowo

 

Piskajny

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCKI

01419

Surveillance zone:

 

Municipality of Brudzeń Duży:

 

Bądkowo

 

Bądkowo Jeziorne

 

Bądkowo Kościelne

 

Bądkowo Podlasie

 

Bądkowo Rochny

 

Biskupice

 

Brudzeń Duży

 

Brudzeń Mały

 

Cegielnia

 

Cierszewo

 

Izabelin

 

Janoszyce

 

Karwosieki Cholewice

 

Kłobukowo

 

Krzyżanowo

 

Lasotki

 

Murzynowo

 

Noskowice

 

Parzeń

 

Parzeń Janówek

 

Patrze

 

Radotki

 

Robertowo

 

Sikórz

 

Sobowo

 

Suchodół

 

Turza Mała

 

Turza Wielka

 

Wincentowo

 

Winnica

 

Zdziębórz

 

Żerniki

 

Municipality of Stara Biała:

 

Brwilno Górne

 

Kobierniki

 

Kowalewko

 

Ludwikowo

 

Mańkowo

 

Maszewo Duże

 

Srebrna

 

Ulaszewo

 

Wyszyna

 

Municipality of Nowy Duninów:

 

Brwilno Dolne

 

Brzezinna Góra

 

Duninów Duży

 

Grodziska

 

Jeżowo

 

Kamion

 

Kobyla Góra

 

Środoń

 

Stary Duninów

 

Studzianka

 

Wola Brwileńska

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

SIERPECKI

01427

Surveillance zone:

 

Municipality of Mochowo:

 

Będorzyn

 

Grodnia

 

Łukoszyn

 

Łukoszyno Biki

 

Municipality of Rościszewo:

 

Lipniki

 

Ostrów

 

Polik

 

Rzeszotary Nowe

 

Rzeszotary Zawady

 

Września

 

Municipality of Zawidz:

 

Jaworowo Kolonia

 

Jaworowo Kłódź

 

Jaworowo Lipa

 

Jaworowo Próchniatka

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

ŻUROMIŃSKI

01437

Surveillance zone:

 

Municipality of Bieżuń:

 

Adamowo

 

Bielawy Gołuskie

 

Dąbrówki

 

Gołuszyn

 

Mak

 

Małocin

 

Pełki

 

Pozga

 

Sławęcin

 

Stanisławowo

 

Stawiszyn Łaziska

 

Stawiszyn Zwalewo

 

Trzaski

 

Wilewo

 

Władysławowo

 

Municipality of Żuromin:

 

Będzymin

 

Chamsk

 

Dębsk

 

Franciszkowo

 

Kruszewo

 

Młudzyno

 

Olszew

 

Poniatowo

 

Żuromin

 

Municipality of Lutocin:

 

Chromakowo

 

Elżbiecin

 

Felcyn

 

Jonne

 

Lutocin

 

Mojnowo

 

Nowy Przeradz

 

Obręb

 

Parlin

 

Przeradz Mały

 

Przeradz Wielki

 

Seroki

 

Swojęcin

 

Zimolza

 

Municipality of Siemiątkowo:

 

Antoniewo

 

Dzieczewo

 

Nowa Wieś

 

Nowopole

 

Siciarz

 

Sokołowy Kąt

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

MŁAWSKI

01413

Municipality of Radzanów:

 

Zgliczyn Glinki

 

Zgliczyn Kościelny

 

Zgliczyn Witowy

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWSKI

00418

Surveillance zone:

Municipality of Włocławek:

 

Dąb Mały

 

Dąb Polski

 

Dąb Wielki

 

Dobiegniewo

 

Jazy

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

LIPNOWSKI

00408

Municipality of Dobrzyń nad Wisłą:

 

Chalin

 

Chudzewo

 

Dobrzyń Nad Wisłą

 

Kamienica

 

Łagiewniki

 

Lenie Wielkie

 

Michałkowo

 

Mokówko

 

Mokowo

 

Płomiany

 

Ruszkowo

 

Wierznica

 

Wierzniczka

Municipality of Tłuchowo:

Trzcianka

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

ELBLĄSKI

02804

Municipality of Godkowo:

 

Burdajny

 

Dobry

 

Godkowo

 

Gwiździny

 

Klekotki

 

Kwitajny Wielkie

 

Lesiska

 

Nawty

 

Osiek

 

Plajny

 

Podągi

 

Skowrony

 

Swędkowo

 

Szymbory

 

Ząbrowiec

 

Zimnochy

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

LIDZBARSKI

02809

Municipality of Orneta:

 

Augustyny

 

Bażyny

 

Bogatyńskie

 

Chwalęcin

 

Dąbrówka

 

Drwęczno

 

Gieduty

 

Karkajny

 

Klusajny

 

Krzykały

 

Lejławki Małe

 

Lejławki Wielkie

 

Orneta

 

Osetnik

 

Ostry Kamień

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OSTRÓDZKI

02815

Municipality of Miłakowo:

 

Głodówko

 

Gudniki

 

Rożnowo

 

Stolno

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

BRANIEWSKI

02802

Municipality of Wilczęta:

 

Bardyny

 

Gładysze

 

Jankówko

 

Kolonia Wilczęta

 

Spędy

 

Tatarki

Municipality of Płoskinia:

Stygajny«

2)

I del B affattes oplysningerne om Polen således:

ISO landekode

Medlemsstat

Område B

Anvendelsen ophører (dato)

(art. 4, stk. 4, litra b), nr. iii))

Kode

(hvis en sådan findes)

Navn

»PL

POLAND

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCKI

01419

Areas others than listed in Area A

14.1.2008

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCK

01462

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PLOŃSKI

01420

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

CIECHANOWSKI

01402

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

MŁAWSKI

01413

Areas others than listed in Area A

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

GOSTYNIŃSKI

01404

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

SIERPECKI

01427

Areas others than listed in Area A

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

ŻUROMIŃSKI

01437

Areas others than listed in Area A

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWSKI

00418

 

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

LIPNOWSKI

00408

 

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWEK

00464

 

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

BRODNICKI

00402

Municipality of:

 

Górzno

 

Świedziebnia

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

RYPIŃSKI

00412

Municipalities of:

 

Rogowo

 

Rypin

 

Skrwilno

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

DZIAŁDOWSKI

02803

Municipalities of:

 

Działdowo

 

Działdowo city

 

Iłowo-Osada

 

Lidzbark

 

Płośnica

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

ELBLĄSKI

02804

Municipalities of:

 

Godkowo (areas other than listed in Area A)

 

Młynary

 

Pasłęk

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

BRANIEWSKI

02802

Municipalities of:

 

Pieniężno

 

Płoskinia (areas other than listed in Area A)

 

Wilczęta (areas other than listed in Area A)

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

LIDZBARSKI

02809

Municipalities of:

 

Lidzbark Warmiński

 

Lubomino

 

Orneta (areas other than listed in Area A)

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OLSZTYŃSKI

02814

Municipalities of:

 

Barczewo

 

Dobre Miasto

 

Dywity

 

Gierzwałt

 

Jonkowo

 

Olsztynek

 

Purda

 

Stawiguda

 

Świątki

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OLSZTYN

02862

 

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OSTRÓDZKI

02815

Municipalities of:

 

Dąbrówno

 

Gietrzwałd

 

Małdyty

 

Miłakowo (areas other than listed in Area A)

 

Morąg

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

NIDZICKI

02811«

 


Berigtigelser

15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/60


Berigtigelse til Rådets afgørelse 2007/787/EF af 29. november 2007 om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union

( Den Europæiske Unions Tidende L 317 af 5. december 2007 )

Offentliggørelsen af afgørelse 2007/787/EF annuleres.


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/60


Berigtigelse til afgørelse EUPM/3/2007 truffet af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité den 30. november 2007 om udnævnelse af missionschefen/politichefen for Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH)

( Den Europæiske Unions Tidende L 329 af 14. december 2007 )

Forsiden og side 63, afgørelsens titel:

I stedet for:

»Afgørelse EUPM/3/2007 truffet af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité den 30. november 2007 om udnævnelse af missionschefen/politichefen for Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH)«

læses:

»Afgørelse EUPM/1/2007 truffet af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité den 30. november 2007 om forlængelse af mandatet for missionschefen/politichefen for Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH).«


15.12.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/60


Berigtigelse til fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab

( Den Europæiske Unions Tidende L 205 af 7. august 2007 )

Side 40, i protokollen, artikel 2, stk. 1:

I stedet for:

»… et specifikt beløb på 1 105 000 EUR pr. år,«

læses:

»… et specifikt beløb på 110 500 EUR pr. år,«.