ISSN 1725-2520

Den Europæiske Unions

Tidende

L 27

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

50. årgang
2. februar 2007


Indhold

 

Side

 

*

Meddelelse til læserne

1

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1988/2006 af 21. december 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 2424/2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) ( EUT L 411 af 30.12.2006 )

3

 

*

Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1989/2006 af 21. december 2006 om ændring af bilag III til forordning (EF) nr. 1083/2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden og ophævelse af forordning (EF) nr. 1260/1999 ( EUT L 411 af 30.12.2006 )

5

 

*

Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1990/2006 af 21. december 2006 om gennemførelse af protokol nr. 4 til tiltrædelsesakten for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet om Ignalina-kernekraftværket i Litauen Ignalina-programmet ( EUT L 411 af 30.12.2006 )

7

 

*

Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1991/2006 af 21. december 2006 om ændring af forordning (EØF) nr. 2092/91 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler ( EUT L 411 af 30.12.2006 )

11

 

*

Berigtigelse til Rådets afgørelse 2006/1006/EF af 21. december 2006 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling angående en foreløbig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side ( EUT L 411 af 30.12.2006 )

15

 

*

Berigtigelse til Rådets afgørelse 2006/1007/RIA af 21. december 2006 om ændring af afgørelse 2001/886/RIA om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) ( EUT L 411 af 30.12.2006 )

43

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


2.2.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/1


MEDDELELSE TIL LÆSERNE

BG

:

Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език.

Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г.

ES

:

El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco.

Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007.

CS

:

Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině.

Tisková oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007.

DA

:

Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk

Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007.

DE

:

Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht.

Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden.

ET

:

Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, hollandi, poola, portugali, slovaki, slovneeni, soome ja rootsi keeles.

Selle parandustega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007.

EL

:

Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα.

Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007.

EN

:

This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish.

The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007.

FR

:

Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise.

Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007.

IT

:

La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese.

Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007.

LV

:

Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā.

Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī.

LT

:

Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis.

Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas.

HU

:

Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg.

Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak.

MT

:

Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Ċeka, Dani¿a, Ġermani¿a, Estonjana, Griega, Inglia, Franċia, Taljana, Latvjana, Litwana, Ungeria, Olandia, Pollakka, Portugia, Slovakka, Slovena, Finlandia u vedia.

Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2007.

NL

:

Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal.

De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd.

PL

:

Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim.

Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r.

PT

:

O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca.

As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007.

RO

:

Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză și suedeză.

Rectificările conținute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007.

SK

:

Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku.

Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. januára 2007.

SL

:

Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku.

Vsebovani popravki se nanašajo na akte objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007.

FI

:

Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä.

Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin.

SV

:

Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska.

Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007.


Berigtigelser

2.2.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/3


Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1988/2006 af 21. december 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 2424/2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II)

( Den Europæiske Unions Tidende L 411 af 30. december 2006 )

Forordning (EF) nr. 1988/2006 læses således:

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1988/2006

af 21. december 2006

om ændring af forordning (EF) nr. 2424/2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 66,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets afgørelse 2001/886/RIA af 6. december 2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (1) og forordning (EF) nr. 2424/2001 (2) udgør det nødvendige retsgrundlag for at kunne opføre de bevillinger, der kræves til udviklingen af SIS II, på EU-budgettet, og gennemføre den del af budgettet. Forordning (EF) nr. 2424/2001 og afgørelse 2001/886/RIA udløber begge den 31. december 2006.

(2)

Udviklingen af SIS II vil vare længere end oprindelig forudset, og der bør derfor stilles bevillinger til rådighed ud over den 31. december 2006.

(3)

Det er derfor nødvendigt at ændre udløbsdatoen for forordning (EF) nr. 2424/2001, så Kommissionen kan anvende det pågældende budget efter 2006 til at fuldføre projektet til udvikling af SIS II, herunder oprettelsen af kommunikationsinfrastruktur.

(4)

Rådet bestemte i sine konklusioner af 29. april 2004, at den centrale del af systemet i SIS II’s udviklingsfase placeres i Frankrig, og at sikkerhedskopien (back-up) af den centrale del i denne fase placeres i Østrig, forudsat at der foretages de tilpasninger, som er nødvendige for, at dette anlæg vil være operationelt. Den operationelle forvaltning af anlægget og ansvaret for forbindelserne til Kommissionen vil påhvile henholdsvis Frankrig og Østrig.

(5)

Det er desuden nødvendigt at give Kommissionen beføjelse til at forberede den tekniske integration i SIS II af navnlig de medlemsstater, der tiltrådte Den Europæiske Union i 2004.

(6)

Forordning (EF) nr. 2424/2001 bør derfor ændres.

(7)

Denne forordning berører ikke den fremtidige vedtagelse af lovgivningsinstrumenterne til oprettelse, drift og brug af SIS II.

(8)

I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. Inden seks måneder efter at Rådet har truffet afgørelse om denne forordning til udbygning af Schengen-reglerne efter bestemmelserne i tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne forordning i sin nationale lovgivning, jf. artikel 5 i protokollen om Danmarks stilling.

(9)

Denne forordning og Det Forenede Kongeriges deltagelse i dens vedtagelse og anvendelse berører ikke dispositionerne vedrørende Det Forenede Kongeriges delvise deltagelse i Schengen-reglerne som fastlagt i Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29. maj 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (3).

(10)

Irland deltager i denne forordning i overensstemmelse med artikel 5 i protokollen om integration af Schengen-reglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og artikel 5, stk. 1, og artikel 6, stk. 2, i Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (4).

(11)

For så vidt angår Island og Norge udgør denne forordning en videreudvikling af bestemmelserne i Schengen-reglerne, som omhandlet i aftalen indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne, som falder inden for det område, der er omhandlet i artikel 1, litra G, i Rådets afgørelse 1999/437/EF (5) om visse gennemførelsesbestemmelser for aftalen.

(12)

For så vidt angår Schweiz udgør denne forordning en videreudvikling af bestemmelserne i Schengen-reglerne som omhandlet i aftalen undertegnet mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne, som falder inden for det område, der er omhandlet i artikel 1, litra G, i afgørelse 1999/437/EF sammenholdt med artikel 4, stk. 1, i afgørelse 2004/860/EF (6) om undertegnelse, på Det Europæiske Fællesskabs vegne, af og midlertidig anvendelse af visse bestemmelser i aftalen —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 2424/2001 foretages følgende ændringer:

1)

Følgende punktum tilføjes artikel 2:

»Udviklingen omfatter forberedelse af den tekniske integration i SIS II af navnlig de medlemsstater, der tiltrådte Den Europæiske Union i 2004.«

2)

Følgende artikel indsættes:

»Artikel 4a

1.   Uden at dette indskrænker Kommissionens ansvar for udviklingen af SIS II, placeres den centrale del af SIS II i Strasbourg (Frankrig) og sikkerhedskopien (back-up) af den centrale del i Sankt Johann im Pongau (Østrig) under udviklingen af systemet.

2.   Frankrig og Østrig stiller de infrastrukturer og midler til rådighed, der er nødvendige for at huse den centrale del og sikkerhedskopien af den centrale del under udviklingen af systemet.

3.   Den nationale myndighed, der stiller de i stk. 2 nævnte infrastrukturer og midler til rådighed, kan modtage fællesskabsstøtte til oprettelse og vedligeholdelse af anlægget eller til ydelse af andre serviceydelser, der er nødvendige for huse SIS II under udviklingen af systemet.«

3)

Artikel 7, stk. 2, affattes således:

»Den udløber den 31. december 2008.«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2006.

På Rådets vegne

J. KORKEAOJA

Formand


(1)   EFT L 328 af 13.12.2001, s. 1.

(2)   EFT L 328 af 13.12.2001, s. 4.

(3)   EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43.

(4)   EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20.

(5)   EFT L 176 af 10.7.1999, s. 31.

(6)   EUT L 370 af 17.12.2004, s. 78.


2.2.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/5


Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1989/2006 af 21. december 2006 om ændring af bilag III til forordning (EF) nr. 1083/2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden og ophævelse af forordning (EF) nr. 1260/1999

( Den Europæiske Unions Tidende L 411 af 30. december 2006 )

Forordning (EF) nr. 1989/2006 læses således:

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1989/2006

af 21. december 2006

om ændring af bilag III til forordning (EF) nr. 1083/2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden og ophævelse af forordning (EF) nr. 1260/1999

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse (1), særlig artikel 4, stk. 3,

under henvisning til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelsesvilkår (2), særlig artikel 56,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 56 i tiltrædelsesakten gælder det for retsakter, der fortsat er gældende efter den 1. januar 2007, og som kræver tilpasning på grund af tiltrædelsen, og for hvilke de nødvendige tilpasninger ikke er fastsat ved tiltrædelsesakten eller dennes bilag, at de fornødne retsakter skal vedtages af Rådet, medmindre den oprindelige retsakt er vedtaget af Kommissionen.

(2)

Rådets forordning (EF) nr. 1083/2006 (3) fastsætter de generelle bestemmelser for bistand ydet af Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden, samt deres mål. I henhold til artikel 53 fastsættes i bilag III til denne forordning lofterne for medfinansieringssatserne for de operationelle programmer efter medlemsstat og mål på grundlag af objektive kriterier. Bilag III til forordning (EF) nr. 1083/2006 bør tilpasses med henblik på Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

(3)

Det er nødvendigt at sikre, at alle tekniske tilpasninger af lovgivningen om strukturfondene og Samhørighedsfonden vedtages så snart som muligt med henblik på at gøre det muligt for Bulgarien og Rumænien at fremlægge programmeringsdokumenter fra datoen for deres tiltrædelse af Den Europæiske Union.

(4)

Forordning (EF) nr. 1083/2006 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag III til forordning (EF) nr. 1083/2006 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder alene i kraft under forudsætning af og i givet fald på datoen for ikrafttrædelsen af traktaten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2006.

På Rådets vegne

J. KORKEAOJA

Formand

BILAG

»BILAG III

Lofter for medfinansieringssatser

(jf. artikel 53)

Kriterier

Medlemsstat

EFRU og ESF

Andel af støtteberettigede udgifter

Samhørighedsfonden

Andel af støtteberettigede udgifter

1)

Medlemsstater, hvis BNP pr. indbygger for perioden 2001-2003 var mindre end 85 % af gennemsnittet for EU-25 i samme periode

Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Estland, Grækenland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Portugal, Rumænien, Slovenien, Slovakiet

85 % for konvergensmålet og målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse

85  %

2)

Andre end de under 1 omhandlede medlemsstater, der kan modtage overgangsstøtte fra Samhørighedsfonden fra den 1. januar 2007.

Spanien

80 % for konvergensmålet og indfasningsregionerne under målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse

50 % for målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse uden for indfasningsregionerne

85  %

3)

Andre end de i 1 og 2 omhandlede medlemsstater

Belgien, Danmark, Tyskland, Frankrig, Irland, Italien, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige

75 % for konvergensmålet

4)

Andre end de i 1 og 2 omhandlede medlemsstater

Belgien, Danmark, Tyskland, Frankrig, Irland, Italien, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige

50 % for målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse

5)

Regioner i den yderste periferi som omhandlet i traktatens artikel 299, stk. 2, der modtager den yderligere tildeling til disse regioner, jf. punkt 20 i bilag II

Spanien, Frankrig og Portugal

50  %

6)

Regioner i den yderste periferi som omhandlet i traktatens artikel 299, stk. 2

Spanien, Frankrig og Portugal

85 % for konvergensmålet og målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse

—«


(1)   EUT L 157 af 21.6.2005, s. 11.

(2)   EUT L 157 af 21.6.2005, s. 203.

(3)   EUT L 210 af 31.7.2006, s. 25.


2.2.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/7


Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1990/2006 af 21. december 2006 om gennemførelse af protokol nr. 4 til tiltrædelsesakten for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet om Ignalina-kernekraftværket i Litauen »Ignalina-programmet«

( Den Europæiske Unions Tidende L 411 af 30. december 2006 )

Forordning (EF) nr. 1990/2006 læses således:

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1990/2006

af 21. december 2006

om gennemførelse af protokol nr. 4 til tiltrædelsesakten for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet om Ignalina-kernekraftværket i Litauen »Ignalina-programmet«

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til tiltrædelsesakten af 2003, særlig artikel 56 og protokol nr. 4,

under henvisning til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (1) (finansforordningen),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 af 23. december 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (2),

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Union (EU) har givet tilsagn om fortsat at yde en passende supplerende bistand til Litauens indsats for at nedlægge Ignalina-kernekraftværket, også efter Litauens tiltrædelse af EU, i perioden indtil 2006 og derefter. Dette tilsagn er formelt udtrykt i protokol nr. 4 om Ignalina-kernekraftværket i Litauen, der er knyttet som bilag til tiltrædelsesakten af 2003.

(2)

Litauen har under hensyn til dette udtryk for solidaritet fra EU's side forpligtet sig til at lukke Ignalina-kernekraftværkets reaktorenhed 1 inden 2005 og reaktorenhed 2 senest den 31. december 2009 og til helt at nedlægge disse enheder. Der er for perioden 2004-2006 fastlagt et støtteprogram med et budget på 285 mio. EUR.

(3)

Nedlægningen af Ignalina-kernekraftværket, der består af to RBMK-reaktorenheder på 1 500 MW, der er en arv fra det tidligere Sovjetunionen, er uden fortilfælde og udgør en så usædvanlig stor finansiel byrde for Litauen, at det ikke står i et rimeligt forhold til landets størrelse og økonomiske formåen. Nedlæggelsen vil tage længere tid end den periode, som Fællesskabets nuværende finansielle overslag dækker.

(4)

Ifølge protokol nr. 4 vil Ignalina-programmet for 2004-2006 blive fortsat glidende og forlænget efter 2006 efter proceduren i artikel 56 i tiltrædelsesakten af 2003, og dette forlængede program skal bygge på samme elementer og principper som programmet for 2004-2006.

(5)

Der er derfor behov for at vedtage gennemførelsesbestemmelser for den supplerende EU-bistand i 2007-2013 for at imødegå følgerne af lukningen og nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket.

(6)

Ifølge protokol nr. 4 skal de samlede gennemsnitlige bevillinger inden for rammerne af det udvidede Ignalina-program være af en passende størrelse for den periode, som de næste finansielle overslag dækker. Programmering af disse midler vil blive baseret på det faktiske betalingsbehov og absorptionsevnen.

(7)

Ifølge protokol nr. 4 skal der være forskellige tiltag for gennemførelsen af bistanden for at nå ovennævnte mål, herunder ydelse af direkte bistand til Litauen gennem et nationalt administrationsorgan, og som er akkrediteret til fuldstændig decentralisering, og gennem hvilken de årlige programmer er blevet gennemført i perioden 2004-2006. Litauen har derfor en hensigtsmæssig national struktur for gennemførelsesforanstaltninger under protokol nr. 4 gennem et nationalt organ i overensstemmelse med delegation af opgaver i forbindelse med gennemførelsen af budgettet i henhold til artikel 53, stk. 2, og artikel 54, stk. 2, litra c), i finansforordningen.

(8)

Der er for flere år siden oprettet internationale fonde for nedlæggelse, som forvaltes af Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling. Fællesskabet er største bidragyder til disse fonde, bl.a. via Phare-programmet.

(9)

Derfor bør der på EU's almindelige budget opføres et bidrag til finansiering af nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket over perioden 2007-2013.

(10)

Den finansielle bistand kan fortsat stilles til rådighed som et bidrag fra Fællesskabet til den Internationale Støttefond til Nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket, som forvaltes af Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling.

(11)

Ignalina-programmet omfatter ligeledes foranstaltninger til støtte for de ansatte ved anlægget ved at opretholde et højt niveau for Ignalina-kernekraftværkets driftsmæssige sikkerhed i perioden indtil lukningen og under nedlæggelsen af reaktorerenhederne.

(12)

Blandt Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udviklings opgaver er forvaltning af de offentlige midler, der er afsat til programmerne for nedlæggelse af nukleare anlæg, og overvågning af den finansielle forvaltning af programmerne, således at de offentlige midler udnyttes bedst muligt. Endvidere skal Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling gennemføre de budgetmæssige opgaver, som Kommissionen overlader til den i henhold til artikel 53, stk. 7, i finansforordningen.

(13)

Nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket gennemføres i overensstemmelse med gældende miljølovgivning, særlig Rådets direktiv 85/337/EØF af 27. juni 1985 om vurdering af visse offentlige og private projekters indvirkning på miljøet (3).

(14)

Et finansielt referencebeløb, jf. punkt 38 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (4), er medtaget i denne forordning for hele programmets varighed, uden at dette berører budgetmyndighedens beføjelser som fastlagt i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

(15)

De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne forordning bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de nærmere vilkår af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen (5)

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I denne forordning fastsættes detaljerede regler for, hvorledes protokol nr. 4 om Ignalina-kernekraftværket i Litauen, der er knyttet som bilag til tiltrædelsesakten af 2003, skal gennemføres i perioden 2007-2013.

Disse regler sikrer, at »Ignalina-programmet« fortsætter glidende og forlænges i overensstemmelse med artikel 3 i protokol nr. 4.

Artikel 2

Ignalina-programmet omfatter bl.a. foranstaltninger til støtte for nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket uden at forringe den nukleare sikkerhed, foranstaltninger til støtte for de nukleare sikkerhedsmyndigheder i forbindelse med sikkerhedsvurdering og tilladelse til nedlæggelsesprojekter, foranstaltninger til genopretning af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og foranstaltninger til modernisering af den konventionelle produktionskapacitet til erstatning for produktionskapaciteten i de to reaktorer på Ignalina-kernekraftværket samt andre foranstaltninger, der ligger i forlængelse af beslutningen om at lukke og nedlægge dette anlæg, og som bidrager til den nødvendige omstrukturering, genopretning af miljøet og modernisering af energiproduktionen og transmissions- og distributionssektorerne i Litauen samt med henblik på at øge energiforsyningssikkerheden og forbedre energieffektiviteten i Litauen.

Ignalina-programmet omfatter ligeledes foranstaltninger til støtte for de ansatte ved anlægget ved at opretholde et højt niveau for Ignalina-kernekraftværkets driftsmæssige sikkerhed i perioden indtil lukningen og under nedlæggelsen af reaktorenhederne.

Artikel 3

1.   Det finansielle referencebeløb, der er nødvendigt til gennemførelse af Ignalina-programmet, der er omhandlet i artikel 2, er 837 mio. EUR i løbende priser (6) for perioden fra den 1. januar 2007 til den 31. december 2013.

2.   De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden inden for rammerne af den finansielle ramme.

3.   Bevillingerne til Ignalina-programmet kan revideres i perioden fra den 1. januar 2007 til den 31. december 2013 i betragtning af de fremskridt, der gøres med gennemførelsen af programmet for at sikre, at programmeringen og tildelingen af ressourcer er baseret på det faktiske betalingsbehov og absorptionsevnen.

Artikel 4

Bidraget kan inden for rammerne af Ignalina-programmet for visse foranstaltningers vedkommende udgøre op til 100 % af de samlede udgifter. Der bør udfoldes alle bestræbelser på at fortsætte den samfinansieringspraksis, der er indført som led i førtiltrædelsesbistanden og bistanden i perioden 2004-2006 til Litauens indsats for nedlæggelsen, samt om nødvendigt at tiltrække medfinansiering fra andre kilder.

Artikel 5

1.   Foranstaltningerne under Ignalina-programmet besluttes og gennemføres i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 53, stk. 2, og artikel 54, stk. 2, litra c), i finansforordningen.

2.   Finansiel bistand til foranstaltninger under Ignalina-programmet eller dele deraf kan stilles til rådighed som et bidrag fra Fællesskabet til den Internationale Støttefond for Nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket, som forvaltes af Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling.

3.   Foranstaltninger og finansiel bistand under Ignalina-programmet godkendes i overensstemmelse med artikel 4 i afgørelse 1999/468/EF.

Artikel 6

1.   Offentlig støtte fra nationale kilder, EF-kilder og internationale kilder

til genopretning af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og de moderniseringsforanstaltninger, der gennemføres af det litauiske varmekraftværk i Elektrenai, som den vigtigste genoprettelse af produktionskapaciteten i stedet for Ignalina-kernekraftværkets to reaktorer, og

til nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket

skal være forenelig med det indre marked som fastsat i traktaten.

2.   Offentlig støtte fra nationale kilder, EF-kilder og internationale kilder til Litauens bestræbelser på at imødegå følgerne af lukningen og nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket kan ud fra en individuel vurdering anses for at være forenelig med det indre marked i henhold til traktaten, navnlig offentlig støtte til fremme af energiforsyningssikkerheden.

Artikel 7

Med forbehold af artikel 1 i protokol nr. 4 finder den generelle beskyttelsesklausul, der er omhandlet i artikel 37 i tiltrædelsesakten af 2003, anvendelse indtil den 31. december 2012, hvis energiforsyningen afbrydes i Litauen.

Artikel 8

1.   Kommissionen kan enten direkte ved hjælp af en af sine medarbejdere eller via et kvalificeret eksternt organ, som den vælger, foretage en kontrol af anvendelsen af bistanden. Kontrollen kan foretages i hele aftalens løbetid og i en periode på fem år fra datoen for udbetaling af sidste rate. Resultaterne af disse kontroller kan i påkommende tilfælde føre til, at Kommissionen træffer en inddrivelsesbeslutning.

2.   Kommissionens personale og eksterne personer, der er bemyndiget hertil af Kommissionen, skal i det omfang, det er nødvendigt for at kunne udføre disse kontroller, have adgang til modtagerens kontorlokaler og til alle nødvendige oplysninger, også i elektronisk form.

Revisionsretten har samme rettigheder, herunder adgangsrettigheder, som Kommissionen.

For at beskytte Fællesskabets finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder, bemyndiges Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) til i overensstemmelse med Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder (7) at foretage kontrol og undersøgelser på stedet som led i dette program.

3.   I forbindelse med de fællesskabsaktioner, der finansieres via denne forordning, betragtes som uregelmæssighed, jf. artikel 1, stk. 2, i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser (8), enhver overtrædelse af en fællesskabsbestemmelse eller misligholdelse af en kontraktlig forpligtelse, som kan tilskrives en økonomisk beslutningstagers handling eller undladelse, der skader eller kunne skade De Europæiske Fællesskabers almindelige budget eller budgetter, der forvaltes af De Europæiske Fællesskaber, ved afholdelse af en uretmæssig udgift, eller budgetter, der forvaltes af andre internationale organisationer på De Europæiske Fællesskabers vegne.

4.   I aftalerne mellem Fællesskabet og Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling om tildeling af fællesskabsmidler til Den Internationale Støttefond for Nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket fastsættes passende foranstaltninger til at beskytte Fællesskabets finansielle interesser mod svig, korruption og andre uregelmæssigheder og til at give Kommissionen, OLAF og Revisionsretten mulighed for at foretage kontrol på stedet.

Artikel 9

Kommissionen forestår gennemførelsen af denne forordning og aflægger regelmæssigt rapport herom for Europa-Parlamentet og Rådet. Kommissionen foretager en midtvejsevaluering i overensstemmelse med artikel 3.

Artikel 10

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2006.

På Rådets vegne

J. KORKEAOJA

Formand


(1)   EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1.

(2)   EFT L 357 af 31.12.2002, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 1248/2006 (EUT L 227 af 19.8.2006, s. 3).

(3)   EFT L 175 af 5.7.1985, s. 40. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/35/EF (EUT L 156 af 25.6.2003, s. 17).

(4)   EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.

(5)   EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23. Ændret ved Rådets afgørelse 2006/512/EF (EUT L 200 af 22.7.2006, s. 11).

(6)  Svarende til 743 mio. EUR i 2004-priser.

(7)   EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2.

(8)   EFT L 312 af 23.12.1995, s. 1.


2.2.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/11


Berigtigelse til Rådets forordning (EF) nr. 1991/2006 af 21. december 2006 om ændring af forordning (EØF) nr. 2092/91 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler

( Den Europæiske Unions Tidende L 411 af 30. december 2006 )

Forordning (EF) nr. 1991/2006 læses således:

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1991/2006

af 21. december 2006

om ændring af forordning (EØF) nr. 2092/91 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler

(EØS-relevant tekst)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 37,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Der er behov for at sætte skub i gennemførelsen af EU-aktionsplanen for økologiske fødevarer og økologisk landbrug ved hjælp af konkrete foranstaltninger med henblik på forenkling og overordnet sammenhæng.

(2)

Økologiske produkter, der importeres til Fællesskabet, bør kunne markedsføres i Fællesskabet mærket med en henvisning til økologisk landbrug, hvis de er blevet fremstillet i henhold til produktionsregler og kontrolforanstaltninger, der er i overensstemmelse med eller svarer til fællesskabslovgivningen.

(3)

Med henblik herpå bør tredjelande, hvis produktionsnormer og kontrolforanstaltninger svarer til dem, der anvendes i Fællesskabet, anerkendes, og der bør offentliggøres en liste over dem. De kontrolorganer eller kontrolmyndigheder, der er kvalificeret til at føre kontrol i lande, der ikke står på listen over anerkendte tredjelande, bør også anerkendes og opføres på en liste. Erhvervsdrivende i tredjelande, der producerer i fuld overensstemmelse med fællesskabsreglerne, bør have mulighed for at lade deres virksomhed kontrollere af de kontrolmyndigheder og kontrolorganer, der er anerkendt af Kommissionen til dette formål.

(4)

I henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (2) har medlemsstaterne indtil den 31. december 2006 mulighed for at give tilladelse til, at importører kan markedsføre individuelle produkter i Fællesskabet på visse betingelser. Den bør ændres, så importordningen kan blive erstattet af en ny ordning fra den nævnte dato.

(5)

For ikke at afbryde den internationale samhandel er det nødvendigt at udvide medlemsstaternes mulighed for fortsat at give tilladelse til, at importører i det enkelte tilfælde kan markedsføre produkter i Fællesskabet, indtil de foranstaltninger, som kræves, for at den nye importordning kan fungere, er blevet gennemført; dette gælder især vedrørende anerkendelse af kontrolorganer og kontrolmyndigheder, som er kvalificeret til at føre kontrol i de lande, som ikke står på listen over anerkendte tredjelande.

(6)

Forordning (EØF) nr. 2092/91 bør ændres i overensstemmelse hermed —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EØF) nr. 2092/91 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 10, stk. 1, litra b), affattes således:

»b)

har været undergivet den kontrolordning, der er omhandlet i artikel 9, eller er importeret i henhold til artikel 11

For så vidt angår produkter, der er importeret i overensstemmelse med artikel 11, stk. 6, skal gennemførelsen af kontrolordningen imidlertid opfylde krav svarende til dem, der er fastlagt i artikel 9, navnlig stk. 4.«

2)

Artikel 11 affattes således:

»Artikel 11

1.   Et produkt, der importeres fra et tredjeland, kan markedsføres i Fællesskabet mærket som et produkt med angivelser, der henviser til økologisk landbrug, hvis:

a)

produktet er i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 5 og 6 i denne forordning

b)

alle erhvervsdrivende, herunder eksportører, har ladet deres aktiviteter kontrollere af en kontrolmyndighed eller et kontrolorgan, der er anerkendt i henhold til stk. 2, og

c)

de pågældende erhvervsdrivende på et hvilket som helst tidspunkt er i stand til for importøren eller de nationale myndigheder at forelægge dokumentation, der gør det muligt at identificere den erhvervsdrivende, der har udført den sidste proces, og produkttypen eller -sortimentet, som vedkommende kontrollerer, samt gør det muligt at kontrollere, om den pågældende erhvervsdrivende overholder sine forpligtelser i henhold til litra a) og b), samt gyldighedsperioden.

2.   Kommissionen anerkender efter proceduren i artikel 14, stk. 2, de kontrolorganer og kontrolmyndigheder, der er omhandlet i stk. 1, litra b), herunder de kontrolorganer og kontrolmyndigheder, der er omhandlet i artikel 9, og som er kvalificeret til at føre kontrol og udstede den dokumentation, som er omhandlet i stk. 1, litra c), i tredjelande, og opstiller en liste over disse kontrolorganer og kontrolmyndigheder.

Kontrolorganerne skal akkrediteres i henhold til den relevante europæiske standard EN 45011 eller ISO-vejledning 65, »Generelle krav til organer, der udfører produktcertificering« i seneste offentliggjorte udgave i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende. Akkrediteringsorganet foretager regelmæssig evaluering, overvågning og flerårig revurdering på stedet af kontrolorganernes aktiviteter.

Ved behandlingen af en anmodning om anerkendelse opfordrer Kommissionen kontrolorganet eller kontrolmyndigheden til at fremlægge alle de nødvendige oplysninger. Kommissionen kan også pålægge eksperter at foretage en undersøgelse på stedet af produktionsreglerne og det pågældende kontrolorgans eller den pågældende kontrolmyndigheds kontrol i tredjelandet.

De anerkendte kontrolorganer eller kontrolmyndigheder forelægger vurderingsrapporter, der er udfærdiget af akkrediteringsorganet eller, hvis det er relevant, den kompetente myndighed vedrørende den regelmæssige evaluering, overvågning og flerårige revurdering på stedet af deres aktiviteter.

På grundlag af vurderingsrapporterne sikrer Kommissionen bistået af medlemsstaterne passende tilsyn med de anerkendte kontrolorganer og kontrolmyndigheder gennem regelmæssig revision af deres anerkendelse. Arten af tilsynet fastlægges på grundlag af en vurdering af risikoen for, at der forekommer uregelmæssigheder eller overtrædelser af de bestemmelser, der er fastsat i eller i henhold til denne forordning.

3.   Et produkt, der importeres fra et tredjeland, kan markedsføres i Fællesskabet mærket som et produkt med angivelser, der henviser til den økologiske produktionsmetode, hvis:

a)

produktet er fremstillet i overensstemmelse med produktionsnormer svarende til de produktionsregler, der er fastsat i artikel 5 og 6, og som gælder for økologisk produktion i Fællesskabet

b)

de erhvervsdrivende har været omfattet af kontrolforanstaltninger, der er lige så effektive som dem, der er omhandlet i artikel 8 og 9, og sådanne kontrolforanstaltninger er blevet faktisk anvendt og anvendt til stadighed

c)

de erhvervsdrivende i alle faser af produktionen, tilberedningen og distributionen i tredjelandet har ladet deres aktiviteter kontrollere efter en kontrolordning, der er anerkendt i henhold til stk. 4, eller af et kontrolorgan eller en kontrolmyndighed, der er anerkendt i henhold til stk. 5, og

d)

produktet er omfattet af en kontrolattest udstedt af de kompetente myndigheder eller kontrolorganerne eller kontrolmyndighederne i det tredjeland, der er anerkendt i henhold til stk. 4, eller af et kontrolorgan eller en kontrolmyndighed, der er anerkendt i henhold til stk. 5, hvori det bekræftes, at produktet opfylder betingelserne i nærværende stykke. Den i dette litra omhandlede attest skal i originaleksemplar ledsage varen frem til den første modtagers bedrift. Derefter skal importøren opbevare den, således at den i mindst to år kan stilles til rådighed for kontrolorganet og, hvis det er relevant, kontrolmyndigheden.

4.   Kommissionen kan efter proceduren i artikel 14, stk. 2, anerkende de tredjelande, hvis produktionssystem overholder de regler, der svarer til dem, der er fastlagt i artikel 5 og 6, og hvis kontrolordningers effektivitet svarer til effektiviteten af dem, der er fastlagt i artikel 8 og 9, og den kan opstille en liste over disse lande. Der skal ved vurderingen af ækvivalensen tages hensyn til Codex Alimentarius-retningslinje CAC, GL 32.

Ved behandlingen af en anmodning om anerkendelse opfordrer Kommissionen tredjelandet til at fremlægge alle de nødvendige oplysninger. Kommissionen kan pålægge eksperter at foretage en undersøgelse på stedet af det pågældende tredjelands produktionsregler og kontrolordninger.

Hvert år senest den 31. marts fremsender de således anerkendte tredjelande en kortfattet årsrapport til Kommissionen vedrørende gennemførelsen og håndhævelsen af deres kontrolordninger.

På baggrund af oplysningerne i disse årsrapporter sikrer Kommissionen med bistand fra medlemsstaterne passende tilsyn med de anerkendte tredjelande gennem regelmæssig revision af deres anerkendelse. Arten af tilsynet fastlægges på grundlag af en vurdering af risikoen for, at der forekommer uregelmæssigheder eller overtrædelser af de bestemmelser, der er fastsat i eller i henhold til denne forordning.

5.   For produkter, der ikke er importeret i henhold til stk. 1, og som ikke er importeret fra et tredjeland, der er anerkendt i henhold til stk. 4, kan Kommissionen efter proceduren i artikel 14, stk. 2, anerkende de kontrolorganer og kontrolmyndigheder, herunder kontrolorganer og kontrolmyndigheder som omhandlet i artikel 9, der er kvalificeret til at føre kontrol og udstede attester i tredjelande med henblik på anvendelsen af stk. 3, og opstille en liste over disse kontrolorganer og kontrolmyndigheder. Der skal ved vurderingen af ækvivalensen tages hensyn til Codex Alimentarius-retningslinje CAC, GL 32.

Kommissionen behandler alle anmodninger om anerkendelse fra et kontrolorgan eller en kontrolmyndighed i et tredjeland.

Ved behandlingen af en anmodning om anerkendelse opfordrer Kommissionen kontrolorganet eller kontrolmyndigheden til at fremlægge alle de nødvendige oplysninger. Et akkrediteringsorgan eller, hvis det er relevant, en kompetent myndighed foretager regelmæssig evaluering, overvågning og flerårig revurdering på stedet af kontrolorganets eller kontrolmyndighedens aktiviteter. Kommissionen kan pålægge eksperter at foretage en undersøgelse på stedet af produktionsreglerne og det pågældende kontrolorgans eller den pågældende kontrolmyndigheds kontrol i tredjelandet.

De anerkendte kontrolorganer eller kontrolmyndigheder forelægger vurderingsrapporter, der er udfærdiget af akkrediteringsorganet eller, hvis det er relevant, den kompetente myndighed vedrørende den regelmæssige evaluering, overvågning og flerårige revurdering på stedet af deres aktiviteter.

På baggrund af disse vurderingsrapporter sikrer Kommissionen med bistand fra medlemsstaterne passende tilsyn med anerkendte kontrolorganer og kontrolmyndigheder gennem regelmæssig revision af deres anerkendelse. Arten af tilsynet fastlægges på grundlag af en vurdering af risikoen for, at der forekommer uregelmæssigheder eller overtrædelser af de bestemmelser, der er fastsat i eller i henhold til denne forordning.

6.   For en periode, der begynder den 1. januar 2007 og udløber 12 måneder efter offentliggørelsen af den første liste over kontrolorganer og kontrolmyndigheder, der er anerkendt i henhold til stk. 5, kan en medlemsstats myndighed give importører i den medlemsstat, hvor importøren har givet meddelelse om sin aktivitet, jf. artikel 8, stk. 1, tilladelse til at markedsføre produkter, der er importeret fra tredjelande, som ikke står på den liste, som er nævnt i stk. 4, forudsat at importøren fremlægger tilstrækkeligt bevis for, at betingelserne i stk. 3, litra a) og b), er opfyldt. Ophører betingelserne med at være opfyldt, inddrages tilladelsen straks. Tilladelserne udløber senest 24 måneder efter offentliggørelsen af den første liste over kontrolorganer og kontrolmyndigheder, som anerkendes i medfør af stk. 5. Det importerede produkt skal være omfattet af en kontrolattest udstedt af den myndighed eller det organ, der er blevet godkendt til udstedelse af kontrolattester af den kompetente myndighed i den medlemsstat, der har givet importtilladelsen. Attesten skal i originaleksemplar ledsage varen frem til den første modtagers bedrift; derefter skal importøren opbevare den, således at den i mindst to år kan stilles til rådighed for kontrolorganet og, i det relevante omfang, for kontrolmyndigheden.

Medlemsstaterne underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om de tilladelser, de giver i henhold til dette stykke, og giver i den forbindelse oplysninger om de gældende produktionsnormer og kontrolforanstaltninger.

Efter anmodning fra en medlemsstat eller på Kommissionens initiativ behandler det udvalg, der er omhandlet i artikel 14, en tilladelse, som er givet i henhold til dette stykke. Viser det sig ved behandlingen, at betingelserne i stk. 3, litra a) og b), i nærværende artikel ikke er opfyldt, anmoder Kommissionen den medlemsstat, der har givet tilladelsen, om at inddrage den.

Tilladelser til at markedsføre produkter importeret fra tredjelande, som en kompetent myndighed i den pågældende medlemsstat har givet til en importør i medfør af dette stykke inden den 31. december 2006, forbliver gyldige indtil senest den 31. december 2007.

7.   Kommissionen vedtager efter den procedure, der er nævnt i artikel 14, stk. 2, gennemførelsesbestemmelser til nærværende artikel, især vedrørende:

a)

de kriterier og procedurer, der skal følges med henblik på anerkendelse af tredjelande, kontrolorganer og kontrolmyndigheder, herunder offentliggørelse af lister over anerkendte tredjelande, kontrolorganer og kontrolmyndigheder, og

b)

den dokumentation, der er omhandlet i stk. 1, og den attest, der er nævnt i stk. 3, litra d), og stk. 6 i nærværende artikel, idet der tages hensyn til fordelene ved elektronisk udstedelse af attester, herunder en bedre beskyttelse mod svig.«

3)

Artikel 16, stk. 3, andet afsnit, udgår.

4)

I del C i bilag III foretages følgende ændringer:

a)

Første afsnit, andet led, affattes således:

»—

»første modtager«: fysisk eller juridisk person, jf. artikel 11, stk. 3, litra d), og artikel 11, stk. 6, til hvem sendingen leveres, og som modtager den med henblik på yderligere tilberedning og/eller markedsføring i Fællesskabet.«

b)

Punkt 5, første afsnit, affattes således:

»Kontrolorganet eller -myndigheden skal kontrollere det lager- og finansregnskab, der er nævnt i del C, punkt 2, og den kontrolattest, der er nævnt i artikel 11, stk. 3, litra d), eller artikel 11, stk. 6, samt den i artikel 11, stk. 1, omhandlede dokumentation.«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den gælder fra den 1. januar 2007.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2006.

På Rådets vegne

J. KORKEAOJA

Formand


(1)  Udtalelse af 28.9.2006 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)   EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1851/2006 (EUT L 355 af 15.12.2006, s. 88).


2.2.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/15


Berigtigelse til Rådets afgørelse 2006/1006/EF af 21. december 2006 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling angående en foreløbig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side

( Den Europæiske Unions Tidende L 411 af 30. december 2006 )

Afgørelse 2006/1006/EF læses således:

RÅDETS AFGØRELSE

af 21. december 2006

om indgåelse af en aftale i form af brevveksling angående en foreløbig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side

(2006/1006/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 300, stk. 2, sammenholdt med artikel 37,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side har forhandlet om en fiskeripartnerskabsaftale, som giver EF-fiskerne fiskerimuligheder i Grønlands eksklusive økonomiske zone.

(2)

Disse forhandlinger mundede ud i, at en ny fiskeripartnerskabsaftale blev paraferet den 2. juni 2006.

(3)

Fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side (1) ophæves ved den nye fiskeripartnerskabsaftale.

(4)

I betragtning af, at fjerde protokol om betingelserne for det fiskeri, der er fastsat i fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side, som ændret ved den protokol, der er indgået ved Rådets forordning (EF) nr. 1245/2004 (2), udløber den 31. december 2006, har de to parter for at undgå en afbrydelse af EF-fiskerfartøjernes adgang til fiskeressourcerne i Grønlands eksklusive økonomiske zone paraferet en aftale i form af brevveksling om foreløbig anvendelse af den nye fiskeripartnerskabsaftale fra den 1. januar 2007. Da sagen haster, er det absolut nødvendigt at undtage fra den periode på seks uger, der er omhandlet i afsnit I, punkt 3, i protokollen om de nationale parlamenters rolle i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber.

(5)

Det er i Fællesskabets interesse at godkende aftalen i form af brevveksling.

(6)

Det bør fastlægges, hvordan fiskerimulighederne skal fordeles mellem medlemsstaterne —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen i form af brevveksling angående en foreløbig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side godkendes hermed på Fællesskabets vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Fordelingen af fiskerimuligheder, herunder licenser, som er opnået i henhold til den i artikel 1 omhandlede aftale, gennemføres i overensstemmelse med artikel 20 i Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (3).

Artikel 3

De medlemsstater, hvis fartøjer fisker i henhold til denne aftale, giver Kommissionen meddelelse om, hvor store mængder af hver bestand de fanger i den grønlandske fiskerizone, jf. de nærmere bestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 500/2001 af 14. marts 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 vedrørende kontrollen af EF-fiskerfartøjernes fangster i tredjelandes farvande og på åbent hav (4).

Artikel 4

Formanden for Rådet bemyndiges hermed til at udpege de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen i form af en brevveksling med bindende virkning for Fællesskabet.

Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2006.

På Rådets vegne

J. KORKEAOJA

Formand

AFTALE

i form af brevveksling angående den foreløbige anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side

A.   Brev fra den danske regering og det grønlandske landsstyre

Hr.,

Under henvisning til protokollen om fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side, der blev paraferet fredag den 2. juni 2006, herunder protokollen og dens bilag om fastsættelse af fiskerimuligheder og den finansielle modydelse for perioden 1. januar 2007 til 31. december 2012, skal jeg herved meddele Dem, at det grønlandske landsstyre er rede til at anvende denne protokol foreløbigt fra den 1. januar 2007, indtil den træder i kraft i medfør af artikel 16, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.

Det er i så tilfælde en forudsætning, at første rate af den finansielle modydelse, der er fastsat i protokollens artikel 2, indbetales inden den 30. juni 2007.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De over for mig vil bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For den danske regering og det grønlandske landsstyre

FISKERIPARTNERSKABSAFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, og

DANMARKS REGERING OG DET GRØNLANDSKE LANDSSTYRE, i det følgende benævnt »Grønland«,

i det følgende benævnt »parterne«,

UNDER HENVISNING TIL protokollen om den særlige ordning for Grønland,

SOM ANERKENDER, at Fællesskabet og Grønland ønsker at styrke deres indbyrdes forbindelser og etablere et partnerskab og et samarbejde, som vil støtte, supplere og udvide de hidtidige forbindelser og det hidtidige samarbejde mellem dem,

SOM ERINDRER OM Rådets afgørelse af november 2001 om de oversøiske landes og territoriers associering med Det Europæiske Fællesskab,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Rådet i februar 2003 anerkendte behovet for at udvide og styrke de fremtidige forbindelser mellem Det Europæiske Fællesskab og Grønland under hensyntagen til fiskeriets betydning og behovet for strukturelle og sektororienterede reformer i Grønland på grundlag af et bredtfavnende partnerskab om en bæredygtig udvikling,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er opstillet en fælles erklæring af 27. juni 2006 fra Det Europæiske Fællesskab på den ene side og det grønlandske landsstyre og den danske regering på den anden side om partnerskab mellem Det Europæiske Fællesskab og Grønland,

SOM MINDER OM Rådets afgørelse af 17. juli 2006 om forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Grønland og Kongeriget Danmark på den anden side,

SOM MINDER OM Grønlands status som både selvstyrende og en integreret del af en af Fællesskabets medlemsstater,

SOM TAGER HENSYN til det generelle forhold mellem Fællesskabet og Grønland og deres fælles ønske om at videreføre dette forhold,

SOM HENVISER TIL De Forenede Nationers havretskonvention, og aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention for så vidt angår bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande,

SOM ER BEVIDST OM betydningen af principperne i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på FAO-konferencen i 1995,

SOM ER BESLUTTET PÅ i fælles interesse fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri, så de levende marine ressourcer bevares på lang sigt og udnyttes bæredygtigt,

SOM ER OVERBEVIST OM, at et sådant samarbejde bør udmøntes i initiativer og foranstaltninger, der, hvad enten de gennemføres i fællesskab eller unilateralt, supplerer hinanden, er forenelige med den fastlagte politik og skaber synergi,

SOM ER BESLUTTET PÅ i den forbindelse at videreføre en dialog for at forbedre sektorpolitikken for fiskeriet på Grønland og finde egnede metoder til at sikre, at en sådan politik gennemføres effektivt, og at erhvervslivet og civilsamfundet inddrages i processen,

SOM ØNSKER, at der fastsættes nærmere bestemmelser og vilkår for EF-fartøjernes fiskeri i Grønlands eksklusive økonomiske zone og for EF-støtten til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri i disse farvande,

SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at skabe et endnu tættere økonomisk samarbejde inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter ved at oprette og udbygge blandede selskaber, hvori der deltager virksomheder fra begge parter, og fremme fællesforetagender,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Anvendelsesområde og mål

Ved denne aftale fastlægges principper, regler og procedurer for:

økonomisk, finansielt, teknisk og videnskabeligt samarbejde inden for fiskeriet med henblik på at sikre, at udnyttelsen af fiskeressourcerne skaber bæredygtige økonomiske og sociale vilkår, herunder at det grønlandske fiskerierhverv udvikles

betingelser for EF-fartøjers adgang til Grønlands eksklusive økonomiske zone (i det følgende benævnt »den grønlandske EEZ«)

overvågningsordninger for EF-fartøjers fiskeri i den grønlandske EEZ for at sikre, at de gældende regler og betingelser overholdes, at foranstaltningerne til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne er effektive, og at ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri bekæmpes

partnerskaber mellem virksomheder med henblik på i fælles interesse at udvikle økonomiske aktiviteter inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter.

Artikel 2

Definitioner

I denne aftale, protokollen og bilaget forstås ved:

a)

»de grønlandske myndigheder«: det grønlandske landsstyre

b)

»EF-myndigheder«: Europa-Kommissionen

c)

»EF-fartøj«: et fiskerfartøj, der fører en EF-medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet

d)

»blandet selskab«: et under grønlandsk lovgivning henhørende selskab, som består af én eller flere EF-redere og én eller flere partnere i Grønland, og som har til formål fra fartøjer, der fører grønlandsk flag, at fiske efter og udnytte grønlandske fiskekvoter i den grønlandske EEZ, idet fangsterne først og fremmest skal anvendes til at forsyne EF-markedet

e)

»fællesforetagende«: enhver sammenslutning baseret på en tidsbegrænset kontrakt mellem EF-redere og fysiske eller juridiske personer i Grønland med henblik på fra fartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, i forening at fiske efter og udnytte de grønlandske fiskekvoter, idet deltagerne i fællesforetagendet deler omkostninger, overskud eller tab i forbindelse med den økonomiske aktivitet, de udøver sammen, og fangsterne skal først og fremmest anvendes til at forsyne EF-markedet

f)

»Den Blandede Komité«: en komité, der består af repræsentanter for Fællesskabet og Grønland, og hvis opgaver er beskrevet i artikel 10 i denne aftale.

Artikel 3

Principper for aftalens gennemførelse

1.   Parterne forpligter sig til fortsat at sikre ansvarligt fiskeri i den grønlandske EEZ efter princippet om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande, medmindre andet fremgår af protokollen.

2.   Grønland viderefører planlægningen af en sektorpolitik for fiskeriet og forvalter gennemførelsen af denne med et årligt og flerårigt program ud fra de mål, som parterne i fællesskab opstiller. Parterne viderefører med dette for øje den politiske dialog om de nødvendige reformer. De grønlandske myndigheder forpligter sig til at informere EF-myndighederne, når der vedtages yderligere, væsentlige foranstaltninger på området.

3.   Parterne skal også efter anmodning fra den ene part samarbejde om at udføre såvel fælles som unilaterale evalueringer af foranstaltninger, programmer og aktioner, der gennemføres efter bestemmelserne i denne aftale.

4.   Parterne forpligter sig til at sørge for, at denne aftale gennemføres efter principperne om god økonomisk og social styring.

Artikel 4

Videnskabeligt samarbejde

1.   I aftalens gyldighedsperiode overvåger Fællesskabet og Grønland udviklingen i ressourcernes tilstand i den grønlandske EEZ; en fælles videnskabelig komité udfærdiger efter anmodning fra Den Blandede Komité en rapport på grundlag af et mandat, som fastsættes af sidstnævnte komité.

2.   På basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning konsulterer parterne hinanden i Den Blandede Komité, og efterfølgende vedtager Grønland de foranstaltninger til bevarelse og forvaltning, som anses for nødvendige for at opfylde målene med den grønlandske fiskeripolitik.

3.   Parterne forpligter sig herved til at rådføre sig med hinanden enten direkte eller gennem internationale organisationer for at sikre forvaltningen og bevarelsen af de biologiske ressourcer i den grønlandske EEZ og for at samarbejde om den videnskabelige forskning i forbindelse hermed.

Artikel 5

Adgang til at fiske i den grønlandske EEZ

1.   Grønland forpligter sig til at give EF-fartøjerne adgang til at fiske i landets EEZ i overensstemmelse med denne aftale, herunder protokollen og bilaget dertil. De grønlandske myndigheder tildeler de fartøjer, som udpeges af Fællesskabet, licenser i henhold til protokollen svarende til de fiskerimuligheder, som tildeles i medfør af protokollen.

2.   De fiskerimuligheder, Grønland tildeler Fællesskabet i medfør af denne aftale, kan overtages af fartøjer, som fører norsk, islandsk eller færøsk flag og er registreret i disse lande, i det omfang det er nødvendigt for, at Fællesskabets fiskeriaftaler med disse parter kan fungere tilfredsstillende. Til dette formål forpligter Grønland sig til at give fartøjer, som fører norsk, islandsk eller færøsk flag og er registreret i disse lande, adgang til at fiske i landets EEZ.

3.   Fiskeriet i henhold til denne aftale er undergivet gældende grønlandsk lovgivning. De grønlandske myndigheder indhenter EF-myndighedernes bemærkninger til eventuelle ændringer af denne lovgivning, inden disse træder i kraft, medmindre formålet med lovgivningen berettiger til en hurtig ikrafttræden uden den forsinkelse, som en sådan høring af EF-myndighederne kunne afstedkomme. De grønlandske myndigheder giver på forhånd og med passende varsel EF-myndighederne meddelelse om eventuelle ændringer af denne lovgivning.

4.   Grønland tilser, at protokollens fiskeriovervågningsbestemmelser anvendes effektivt. EF-fartøjerne skal samarbejde med de kompetente fiskerikontrolmyndigheder.

5.   EF-myndighederne forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at EF-fartøjer overholder bestemmelserne i denne aftale og fiskerilovgivningen for de farvande, der henhører under den grønlandske EEZ.

Artikel 6

Licenser

1.   EF-fartøjer må kun fiske i den grønlandske EEZ, hvis de har fået udstedt en gyldig fiskerilicens i henhold til denne aftale.

2.   Proceduren for ansøgning om fiskerilicens for et fartøj, de gældende afgifter og de nærmere bestemmelser for rederens betaling af disse afgifter er fastsat i bilaget til protokollen.

3.   De kontraherende parter sørger gennem et passende administrativt samarbejde mellem deres ansvarlige myndigheder for, at disse betingelser og nærmere bestemmelser overholdes.

Artikel 7

Finansiel modydelse

1.   Fællesskabet giver Grønland en finansiel modydelse, jf. betingelserne i protokollen og bilaget. Den finansielle modydelse beregnes ud fra to forbundne elementer, nemlig:

a)

en finansiel kompensation for EF-fartøjernes adgang til de grønlandske fiskerizoner, og

b)

Fællesskabets finansielle støtte til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri og til bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i den grønlandske EEZ.

2.   Den del af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, litra b), forvaltes af de grønlandske myndigheder ud fra de mål, som parterne efter fælles aftale opstiller efter protokollens bestemmelser, og som skal nås inden for rammerne af den grønlandske fiskeripolitik og i overensstemmelse med et årligt og flerårigt program for politikkens gennemførelse.

3.   Den finansielle modydelse fra Fællesskabet betales årligt efter de nærmere bestemmelser i protokollen. Medmindre andet er fastsat i denne aftale og protokollen, kan den finansielle modydelse ændres som følge af:

a)

særlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, der gør det umuligt at fiske i den grønlandske EEZ

b)

en nedskæring af EF-fartøjernes fiskerimuligheder efter aftale mellem parterne af hensyn til forvaltningen af de pågældende bestande i de tilfælde, hvor det ud fra den bedste videnskabelige rådgivning skønnes nødvendigt for at bevare ressourcerne og udnytte dem bæredygtigt

c)

særlig forret til Fællesskabet med henblik på adgang til yderligere fangstmuligheder ud over dem, der er fastsat ved protokollen til denne aftale; de fastlægges efter fælles aftale mellem parterne i Den Blandede Komité, hvis det ud fra den bedste videnskabelige rådgivning om ressourcernes tilstand skønnes forsvarligt

d)

revurdering af betingelserne for Fællesskabets finansielle støtte til gennemførelse af en grønlandsk fiskeripolitik, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering ifølge begge parter berettiger en sådan revurdering

e)

suspension af aftalen, jf. artikel 13.

Artikel 8

Fremme af samarbejdet i erhvervslivet og civilsamfundet

1.   Parterne skal fremme økonomisk, handelsmæssigt, videnskabeligt og teknisk samarbejde i fiskerierhvervet og tilknyttede sektorer. De rådfører sig med hinanden for at koordinere eventuelle foranstaltninger i den forbindelse.

2.   Parterne skal fremme udveksling af oplysninger om fangstmetoder, fiskeredskaber, konserveringsmetoder og industriel forarbejdning af fiskevarer.

3.   Parterne tilskynder navnlig til, at der oprettes fællesforetagender og blandede selskaber i gensidig interesse og i overensstemmelse med deres lovgivning.

Artikel 9

Forsøgsfiskeri

Parterne fremmer forsøgsfiskeri i den grønlandske EEZ. Sammen gennemfører parterne forsøgsfiskeri efter de nærmere bestemmelser i bilaget til protokollen.

Artikel 10

Den Blandede Komité

1.   Der oprettes en blandet komité, der skal danne forum for parterne med henblik på at overvåge aftalens anvendelse og sikre, at den gennemføres.

2.   Den Blandede Komité har til opgave:

a)

at overvåge gennemførelsen, fortolkningen og anvendelsen af aftalen og navnlig at fastlægge den årlige og flerårige programmering, jf. protokollens artikel 7, stk. 2, og at evaluere dens gennemførelse

b)

at sikre den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål af fælles interesse

c)

at fungere som et forum for forlig og mindelig bilæggelse af tvister, som fortolkningen eller anvendelsen af aftalen måtte give anledning til

d)

at revurdere og om nødvendigt forhandle omfanget af eksisterende og nye fiskerimuligheder efter relevante bestande i den grønlandske EEZ på grundlag af den foreliggende videnskabelige rådgivning, forsigtighedsprincippet og den grønlandske fiskeindustris behov, og dermed de fiskerimuligheder, som tilbydes Fællesskabet, samt i givet fald den finansielle modydelse, der henvises til i protokollen

e)

at evaluere behovet for at etablere genopretningsplaner og langsigtede forvaltningsplaner for bestande under denne aftale for at sikre, at bestandene udnyttes på en bæredygtig måde, og at fiskeriets påvirkning af havøkosystemerne holdes på bæredygtige niveauer

f)

at overvåge ansøgningerne om at oprette fællesforetagender og blandede selskaber i henhold til denne aftale, bl.a. at vurdere de af parterne fremlagte projekter om oprettelse af fællesforetagender og blandede selskaber i overensstemmelse med kriterierne i bilaget til protokollen til denne aftale, og at gennemgå aktiviteterne for fartøjer, som tilhører fællesforetagender og blandede selskaber, der driver virksomhed i den grønlandske EEZ

g)

i det enkelte tilfælde at fastlægge de relevante arter, betingelser og andre parametre vedrørende forsøgsfiskeri

h)

at nå til enighed om administrative foranstaltninger angående EF-fiskerfartøjers adgang til den grønlandske EEZ og ressourcerne heri, herunder licenser, EF-fiskerfartøjernes bevægelser og fangstrapportering

i)

at nå til enighed om vilkårene for gennemførelsen af Fællesskabets finansielle støtte til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri og til en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i den grønlandske EEZ

j)

at vurdere betingelserne for Fællesskabets finansielle støtte til gennemførelse af en grønlandsk fiskeripolitik, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering ifølge begge parter gør en sådan revurdering berettiget

k)

at udføre eventuelle andre opgaver, som parterne måtte aftale.

3.   Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om året skiftevis i EF og i Grønland, og formandskabet varetages af den part, der holder mødet. Den træder ekstraordinært sammen på anmodning af en af parterne.

4.   Den Blandede Komité fastsætter selv sin forretningsorden.

Artikel 11

Geografisk anvendelsesområde

Denne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab anvendes, på de betingelser, der er fastlagt i denne traktat, dels for Grønlands område og de farvande, der hører under den grønlandske EEZ.

Artikel 12

Gyldighedsperiode og opsigelse

1.   Denne aftale gælder i seks år fra ikrafttrædelsesdatoen; den forbliver i kraft i yderligere perioder på seks år, medmindre den opsiges i overensstemmelse med stk. 2 og 3.

2.   Denne aftale kan opsiges af hver af parterne, hvis der er tungtvejende grunde til det såsom nedgang i de pågældende bestande eller manglende overholdelse af parternes forpligtelse til at bekæmpe ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.

3.   Opsiges aftalen af grunde som omhandlet i stk. 2, skal den part, der ønsker at opsige aftalen, mindst seks måneder før udløbet af første periode eller hver yderligere periode skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen. Opsiges aftalen af andre grunde, er opsigelsesvarslet ni måneder.

Artikel 13

Suspension

1.   Anvendelsen af denne aftale kan suspenderes af den ene part, hvis der efter dens mening foreligger alvorlig misligholdelse fra den anden parts side af forpligtelserne ifølge denne aftale. Den part, der ønsker at suspendere aftalen, skal senest seks måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden skriftligt meddele den anden part, at den agter at suspendere aftalen. Efter modtagelsen af en sådan meddelelse skal parterne holde samråd med henblik på at løse deres tvist i mindelighed.

2.   Betalingen af den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 og fiskerimulighederne, jf. artikel 5, nedsættes forholdsmæssigt efter suspensionens varighed.

Artikel 14

Protokollen og bilaget med tillæggene udgør en integrerende del af denne aftale.

Artikel 15

Ophævelse

Fiskeriaftalen af 1. februar 1985 mellem Det Europæiske Fællesskab og Grønland om fiskeri ud for Grønland ophæves herved og erstattes af denne aftale.

Artikel 16

Sprog og ikrafttræden

Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, og hvor hver tekst har samme gyldighed, træder i kraft på den dato, hvor parterne giver hinanden meddelelse om, at de nødvendige procedurer i forbindelse med vedtagelsen er afsluttet.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit pirmajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hatodik év december huszonegyedik napján.

Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u għoxrin jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho prvého decembra dvetisícšesť.

V Bruslju, enaindvajsetega decembra leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrasex.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 1

Por el Gobierno de Dinamarca

Za vládu Dánska

For den danske regering

Für die Regierung Dänemarks

Taani valitsuse ja nimel

Για την Κυβέρνηση της Δανίας

For the Government of Denmark

Pour le gouvernement du Danemark

Per il governo della Danimarca

Dānijas valdības vārdā

Danijos Vyriausybės vardu

Dánia kormánya részéről

Għall-Gvern tad-Danimarka

Voor de Regering van Denemarken

W imieniu rządu Danii

Pelo Governo da Dinamarca

Za vládu Dánska

Za vlado Danske

Tanskan hallituksen puolesta

På Danmarks regerings vägnar

Image 2

Por el Gobierno local de Groenlandia

Za místní vládu Grónska

For det grønlandske landsstyre

Für die örtliche Regierung Grönlands

Gröönimaa kohaliku valitsuse nimel

Για την Τοπική Κυβέρνηση της Γροιλανδίας

For the Home Rule Government of Greenland

Pour le gouvernement local du Groenland

Per il governo locale della Groenlandia

Grenlandes pašvaldības vārdā

Grenlandijos vietinės Vyriausybės vardu

Grönland Önkormányzata részéről

Għall-Gvern Lokali tal-Groenlandja

Voor de Plaatselijke Regering van Groenland

W imieniu Rządu Lokalnego Grenlandii

Pelo Governo local da Gronelândia

Za miestnu vládu Grónska

Za lokalno vlado Grenlandije

Grönlannin maakuntahallituksen puolesta

På Grönlands lokala regerings vagnar

Image 3

PROTOKOL

om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side

Artikel 1

Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder

1.   I en periode på seks år fra den 1. januar 2007 giver de grønlandske myndigheder EF-fiskerfartøjer adgang til at fiske, indtil fiskerimulighederne, jf. kapitel I i bilaget og stk. 2, er udnyttet.

Den Blandede Komité kan tage fiskerimulighederne i bilagets kapitel I op til fornyet behandling.

2.   Senest den 1. december 2007 og hvert følgende år skal Den Blandede Komité nå til enighed om fiskerimulighederne i det efterfølgende år for de arter, der er opført i bilagets kapitel I, under hensyntagen til den foreliggende videnskabelige rådgivning, forsigtighedsprincippet, den grønlandske fiskeindustris behov og navnlig de mængder, der er fastsat i denne artikels stk. 7.

Hvis Den Blandede Komité fastsætter fiskerimulighederne på et lavere niveau end de niveauer, der er fastlagt i bilagets kapitel I, kompenserer Grønland Fællesskabet i efterfølgende år med tilsvarende fiskerimuligheder eller i samme år med andre fiskerimuligheder.

Aftales der ingen kompensation mellem parterne, foretages der en forholdsmæssig tilpasning af de finansielle ordninger, herunder parametrene for værdiberegningen, jf. denne protokols artikel 2, stk. 1.

3.   Rejekvoten for farvandene øst for Grønland kan fiskes i farvandene vest for Grønland, hvis de enkelte selskaber har lavet ordninger for overførsel af kvoter mellem grønlandske redere og EF-redere. De grønlandske myndigheder forpligter sig til at fremme sådanne ordninger. Kvoteoverførslerne i farvandene vest for Grønland må højst udgøre 2 000 t pr. år. EF-fartøjernes fiskeri finder sted på samme betingelser, medmindre andet fremgår af bilagets kapitel III, som er fastsat i den licens, der udstedes til den grønlandske reder.

4.   Hver tilladelse til forsøgsfiskeri gives for en prøveperiode på højst seks måneder i overensstemmelse med bilaget.

5.   Når parterne konkluderer, at forsøgstogterne har opnået positive resultater, tildeler de grønlandske myndigheder 50 % af fiskerimulighederne for de nye arter til EF-flåden indtil udløbet af denne protokol, og den finansielle godtgørelse som omhandlet i artikel 2 forøges tilsvarende.

6.   Grønland tilbyder Fællesskabet yderligere fangstmuligheder. Accepterer Fællesskabet helt eller delvis et sådant tilbud, øges den i artikel 2, stk. 1, omhandlede finansielle modydelse tilsvarende. Ved tildelingen af yderligere fangstmuligheder følges den procedure, der er fastsat i bilaget til denne protokol.

7.   Herved fastsættes følgende årlige minimumsmængder til opretholdelse af det grønlandske fiskeri:

Art (tons)

Vestlig bestand

(NAFO 0/1)

Østlig bestand

(ICES XIV/V)

Snekrabbe

4 000

 

Torsk

30 000  (5 7 13 15)

 

Rødfiskarter

2 500

5 000

Hellefisk

4 700

4 000

Rejer

25 000

1 500

8.   Grønland udsteder kun licenser til EF-fartøjer inden for rammerne af denne protokol.

Artikel 2

Finansiel modydelse — Betalingsbetingelser

1.   For perioden, der er omhandlet i denne protokols artikel 1, fastsættes den finansielle modydelse, jf. aftalens artikel 7, til 85 843 464 EUR (6 8 14 16). Dertil kommer en finansiel reserve på 9 240 000 EUR, som udbetales i henhold til metoden i nedenstående stk. 3, for de mængder torsk og lodde, som Grønland faktisk stiller til rådighed ud over de kvoter, der allerede er fastsat i bilagets kapitel I.

2.   Stk. 1 finder anvendelse med forbehold af bestemmelserne i denne protokols artikel 1, stk. 2, 5 og 6, og artikel 6. Fællesskabets samlede finansielle modydelse kan højst udgøre det dobbelte af beløbet i artikel 2, stk. 1.

3.   Uanset denne protokols artikel 1, stk. 2, 5 og 6, betales den finansielle modydelse i stk. 1 af Fællesskabet i årlige rater à 14 307 244 EUR i protokollens anvendelsesperiode. Grønland giver hvert år EF-myndighederne meddelelse om eventuelle mængder af torsk og lodde, der stilles til rådighed ud over de mængder, der er fastsat i kapitel I i bilaget hertil. For disse supplerende mængder betaler Fællesskabet 17,5 % af landingernes værdi i første salgsled efter en sats på 1 800 EUR pr. ton torsk og 100 EUR pr. ton lodde, fratrukket afgifterne for rederne, op til højst 1 540 000 EUR pr. år for begge arter. En eventuel ubrugt del af den finansielle reserve i et givet år kan fremføres for at betale Grønland for supplerende mængder torsk og lodde, som stilles til rådighed i de efterfølgende to år.

4.   Fællesskabet betaler den årlige rate af den finansielle modydelse senest den 30. juni 2007 i det første år og senest den 1. marts i de følgende år, og det årlige beløb fra den finansielle reserve inden for samme frister eller hurtigst muligt derefter, hvis der gives meddelelse om, at de pågældende mængder står til rådighed.

5.   De grønlandske myndigheder har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse og den finansielle reserve, jf. dog artikel 4, bortset fra årlige beløb på 500 000 EUR og 100 000 EUR, der anvendes til henholdsvis driften af Grønlands institut for naturressourcer og til uddannelse af embedsmænd i fiskerisektoren, samt et beløb på 186 022 EUR i 2007, som anvendes til undersøgelser angående en forvaltningsplan for torskefiskeriet.

6.   Den finansielle modydelse indbetales på en særskilt konto, som statskassen opretter ved et pengeinstitut, der anvises af de grønlandske myndigheder.

Artikel 3

Suspension og revision af den finansielle modydelse på grund af force majeure

1.   Hvis alvorlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at fiske i den grønlandske EEZ, kan EF suspendere betalingen af den finansielle modydelse omhandlet i denne protokols artikel 2, stk. 1, efter at de to parter om muligt har holdt samråd, og forudsat at EF fuldt ud har betalt alle beløb, det måtte skylde på suspensionstidspunktet.

2.   Betalingen af den finansielle modydelse genoptages, så snart parterne efter samråd i gensidig forståelse fastslår, at de omstændigheder, der gjorde, at fiskeriet måtte indstilles, er overstået.

3.   Gyldigheden af de licenser, som EF-fartøjerne har fået udstedt efter aftalens artikel 5, forlænges med en periode svarende til suspensionsperioden.

Artikel 4

Støtte til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri i den grønlandske EEZ

1.   Hvert år afsættes et beløb på 3 261 449 EUR (i 2007 undtagelsesvist 3 224 244 EUR) af den finansielle modydelse, som er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1, til forbedring og gennemførelse af en sektororienteret fiskeripolitik i Grønland for fortsat at sikre ansvarligt fiskeri i den grønlandske EEZ. Denne modydelse forvaltes på baggrund af de mål, som de to parter opstiller efter fælles aftale, og den årlige og flerårige programmering for at nå dem.

2.   Med henblik på gennemførelsen af bestemmelserne i stk. 1 aftaler Den Blandede Komité, så snart protokollen er trådt i kraft og senest tre måneder derefter, et flerårigt sektorprogram og gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder bl.a.:

a)

de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan den i stk. 1 omhandlede del af den finansielle modydelse skal anvendes

b)

de årlige og flerårige mål, der skal nås, for på sigt forsat at sikre et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i den grønlandske nationale fiskeripolitik og andre politikker, der hænger sammen med eller har indvirkning på den fortsatte sikring af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri

c)

nødvendige kriterier og procedurer for en årlig evaluering af resultaterne.

3.   Begge parter i Den Blandede Komité skal tilslutte sig enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram.

4.   Grønland beslutter hvert år, hvordan den i stk. 1 omhandlede del af den finansielle modydelse skal anvendes til gennemførelse af det flerårige program. I protokollens første anvendelsesår gives der meddelelse til Fællesskabet om, hvordan modydelsen er anvendt, samtidig med at anmeldelsen for det følgende år finder sted. For hvert af de følgende år skal Grønland underrette EF om, hvordan modydelsen anvendes, senest den 1. december året før.

5.   Hvis den årlige evaluering af resultaterne af gennemførelsen af det flerårige sektorprogram berettiger til dette, kan Fællesskabet med Den Blandede Komités godkendelse anmode om en ændret anvendelse af den finansielle modydelse, der er omhandlet i denne protokols artikel 2, stk. 1.

Artikel 5

Tvister

Suspension af protokollens anvendelse

1.   Ved enhver tvist mellem parterne om fortolkningen af protokollens bestemmelser og deres anvendelse bør parterne holde samråd i Den Blandede Komité, der om nødvendigt indkaldes til ekstraordinært møde.

2.   Uden at dette indskrænker denne protokols artikel 6, kan anvendelsen af protokollen suspenderes af den ene part, hvis der efter dens mening foreligger alvorlig misligholdelse fra den anden parts side af forpligtelserne i denne protokol, og hvis samrådet i Den Blandede Komité, jf. stk. 1, ikke har ført til en mindelig løsning.

3.   For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.

4.   I tilfælde af suspension fortsætter parterne samrådet for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Når en sådan løsning er fundet, anvendes protokollen på ny, og den finansielle modydelse og fiskerimulighederne nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis, efter hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.

Artikel 6

Suspension af protokollens anvendelse på grund af udebleven betaling

Hvis Fællesskabet ikke betaler i overensstemmelse med denne protokols artikel 2, kan protokollens anvendelse suspenderes på følgende betingelser:

a)

De kompetente grønlandske myndigheder sender EF-myndighederne en meddelelse om den manglende betaling. Europa-Kommissionen foretager den fornødne kontrol og betaler i givet fald det skyldige beløb senest 30 arbejdsdage efter datoen for modtagelse af meddelelsen.

b)

Hvis der inden for den frist, der er fastsat i litra a), ikke er betalt eller givet en behørig begrundelse for den manglende betaling, har de kompetente grønlandske myndigheder ret til at suspendere protokollens anvendelse. De underretter straks EF-myndighederne herom.

c)

Protokollen anvendes på ny, så snart betaling har fundet sted.

Artikel 7

Midtvejsrevision

Hvis en af parterne i løbet af 2009 anmoder om dette, revideres anvendelsen af denne protokols artikel 1, 2 og 4 inden den 1. december samme år. Parterne kan ved den lejlighed blive enige om at ændre denne protokol, bl.a. hvad angår de vejledende kvoter i kapitel I i bilaget hertil, de finansielle ordninger og bestemmelserne i artikel 4.

Artikel 8

Ikrafttræden

Denne protokol og det tilknyttede bilag finder anvendelse fra den 1. januar 2007.

BILAG

Betingelser for EF-fartøjers fiskeri i den grønlandske EEZ

KAPITEL I

VEJLEDENDE FANGSTMULIGHEDER 2007-2012 OG BIFANGSTER

1.   De af Grønland godkendte fiskerimuligheder:

Art

2007

2008

2009

2010

2011

2012

Torsk (NAFO 0/1) (5 7 13 15)

1 000

3 500

3 500

3 500

3 500

3 500

Pelagiske rødfisk (ICES XIV/V) (6 8 14 16)

10 838

8 000

8 000

8 000

8 000

8 000

Hellefisk (NAFO 0/1) — syd for 68° N

2 500

2 500

2 500

2 500

2 500

2 500

Hellefisk (ICES XIV/V) (9)

7 500

7 500

7 500

7 500

7 500

7 500

Rejer (NAFO 0/1)

4 000

4 000

4 000

4 000

4 000

4 000

Rejer (ICES XIV/V)

7 000

7 000

7 000

7 000

7 000

7 000

Helleflynder (NAFO 0/1)

200

200

200

200

200

200

Helleflynder (ICES XIV/V) (10)

1 200

1 200

1 200

1 200

1 200

1 200

Lodde (ICES XIV/V)

55 000  (11)

55 000  (11)

55 000  (11)

55 000  (11)

55 000  (11)

55 000  (11)

Snekrabbe (NAFO 0/1)

500

500

500

500

500

500

Bifangster (NAFO 0/1) (12)

2 600

2 300

2 300

2 300

2 300

2 300

2.   Bifangstbegrænsninger

EF-fiskerfartøjer, som fisker i den grønlandske EEZ, skal overholde de gældende bifangstregler for såvel regulerede som ikke-regulerede arter. Det er desuden forbudt at genudsætte regulerede arter i den grønlandske EEZ.

Bifangster defineres som enhver fangst af arter, der ikke er omfattet af fartøjets målarter, jf. licensen.

De højst tilladte bifangstmængder fastlægges i forbindelse med udstedelsen af licensen for målarter. Den højst tilladte mængde af hver reguleret art, der må fanges som bifangst, angives på licensen.

Bifangster af regulerede arter afskrives på den bifangstreserve, der er afsat som en del af de fiskerimuligheder efter de pågældende arter, som er tildelt Fællesskabet. Bifangster af ikke-regulerede arter afskrives på den bifangstreserve af ikke-regulerede arter, som er afsat til Fællesskabet.

Der betales ingen licens for bifangster. Men i det tilfælde, at et EF-fiskerfartøj overskrider den højst tilladte bifangstmængde for regulerede arter, pålægges der en bøde på tre gange den normale licensafgift for den art for den mængde, som overstiger den højst tilladte bifangst.

KAPITEL II

BESTEMMELSER FOR ANSØGNING OM OG UDSTEDELSE AF LICENSER

1.

Fartøjer skal opfylde visse betingelser for at få udstedt licens til fiskeri i den grønlandske EEZ.

2.

For at et fartøj kan fiske i den grønlandske EEZ, må rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke have forbud mod at fiske der. Der må ikke være noget mellemværende med de grønlandske myndigheder, dvs. de skal have opfyldt alle tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse med deres fiskeri i Grønland eller i den grønlandske EEZ i henhold til de fiskeriaftaler, som er indgået med Fællesskabet.

3.

Reglerne for ansøgning om og udstedelse af fiskerilicenser, der er omhandlet i aftalens artikel 1, stk. 3, fastsættes ved den administrative aftale, der er gengivet i tillæg 1.

KAPITEL III

FISKERIZONER

Fiskeriet finder sted i den fiskerizone, der er defineret som den grønlandske eksklusive økonomiske zone, jf. bekendtgørelse nr. 1020 af 15. oktober 2004, i overensstemmelse med anordning nr. 1005 af 15. oktober 2004 om ikrafttræden for Grønland af lov om eksklusive økonomiske zoner, hvorved lov nr. 411 af 22. maj 1996 om eksklusive økonomiske zoner er sat i kraft for Grønland.

Fiskeriet finder sted mindst 12 sømil fra basislinjen i henhold til § 7, stk. 2, i Landstingslov nr. 18 af 31. oktober 1996 om fiskeri, senest ændret ved Landstingslov nr. 28 af 18. december 2003, medmindre andet udtrykkeligt angives.

Basislinjerne er fastlagt i overensstemmelse med anordning nr. 1004 af 15. oktober 2004 om ændring af anordning om afgrænsning af søterritoriet ved Grønland.

KAPITEL IV

SUPPLERENDE FANGSTMULIGHEDER

De grønlandske myndigheder tilbyder EF-myndighederne eventuelle yderligere fangstmuligheder, jf. aftalens artikel 7, i overensstemmelse med protokollens artikel 1, stk. 6.

EF-myndighederne underretter de grønlandske myndigheder om sin holdning til tilbuddet senest seks uger efter modtagelsen af et sådant tilbud. Hvis EF-myndighederne afslår tilbuddet eller ikke svarer på det inden seks uger, kan de grønlandske myndigheder frit tilbyde andre parter de supplerende fangstmuligheder.

KAPITEL V

FANGSTRAPPORTERING, TEKNISKE BEVARELSESFORANSTALTNINGER OG OBSERVATØRORDNING

1.

De relevante dele af den grønlandske lovgivning affattet på engelsk om betingelserne vedrørende fangstrapportering, tekniske bevarelsesforanstaltninger og observatørordning skal udleveres til EF-fiskerfartøjer.

2.

Førere af EF-fartøjer fører logbog over deres aktiviteter i overensstemmelse med reglerne i den grønlandske lovgivning.

3.

Fiskeriet gennemføres i overensstemmelse med de tekniske bevarelsesforanstaltninger som fastsat i den grønlandske lovgivning.

4.

Fiskeri i den grønlandske EEZ er underlagt den observatørordning, som er fastsat ved Grønlands lovgivning. Førere af EF-fiskerfartøjer skal samarbejde med de grønlandske myndigheder med hensyn til ombordtagning af observatører i de havne, som de grønlandske myndigheder udpeger.

KAPITEL VI

FOS

Betingelserne vedrørende FOS er fastsat i tillæg 2.

KAPITEL VII

FÆLLESFORETAGENDER

Betingelserne for fællesforetagendernes adgang til ressourcerne er fastsat i tillæg 3.

KAPITEL VIII

FORSØGSFISKERI

Betingelserne vedrørende forsøgsfiskeri er fastsat i tillæg 4.

KAPITEL IX

KONTROLOVERVÅGNING

Konstaterer de kompetente grønlandske myndigheder, at en fører af et EF-fiskerfartøj har overtrådt grønlandsk lovgivning, meddeles dette hurtigst muligt til Europa-Kommissionen og flagmedlemsstaten. Meddelelsen skal indeholde oplysninger om fartøjets navn, registernummer, radiokaldesignal og navnene på fartøjets redere og fører. Meddelelsen skal endvidere indeholde en redegørelse for omstændighederne, som førte til overtrædelsen, og eventuelle pålagte sanktioner specificeres.

Kommissionen udleverer en liste, samt en regelmæssig ajourføring heraf, over medlemsstaternes kompetente myndigheder til de grønlandske myndigheder.

Tillæg

1.   

Administrativ aftale om licenser. Betingelser for EF-fartøjers udøvelse af fiskeri i den grønlandske EEZ

2.   

Betingelser vedrørende satellitovervågning af EF-fiskerfartøjer

3.   

Betingelser i relation til fællesforetagender

4.   

Nærmere oplysninger om gennemførelse af forsøgsfiskeri

Tillæg 1

ADMINISTRATIV AFTALE OM LICENSER MELLEM EUROPA-KOMMISSIONEN, DEN DANSKE REGERING OG DET GRØNLANDSKE LANDSSTYRE

Betingelser for EF-fartøjers udøvelse af fiskeri i den grønlandske EEZ

A.   Formaliteter i forbindelse med licensansøgning og -udstedelse

1.

Redere af EF-fiskerfartøjer, som ønsker at udnytte fiskemulighederne i henhold til denne aftale, eller deres stedfortræder, skal senest den 1. december forud for fiskeåret via medlemsstaterne forelægge Kommissionen en liste i elektronisk format over de pågældende fartøjer indeholdende de data, som er fastlagt i det vedlagte ansøgningsskema. EF-myndighederne videresender straks disse lister til de grønlandske myndigheder. Eventuelle ændringer anmeldes i forvejen efter denne procedure.

Redere af EF-fartøjer eller deres repræsentant skal inden den 1. marts, eller 30 dage før togtet indledes, via de nationale myndigheder forelægge EF-myndighederne en ansøgning for hvert fartøj, der skal udøve fiskeri i henhold til aftalen. Ansøgninger skal udfærdiges i de skemaer, som Grønland har udarbejdet til dette formål, se vedlagte skemaer. Hver licensansøgning vedlægges kvittering for betaling af afgiften for licensens gyldighedsperiode. Afgiften inkluderer alle nationale og lokale skatter og afgifter angående adgangsret til fiskeriet samt bankgebyrer for pengeoverførsler. Hvis der for et fartøj ikke er betalt bankgebyr for pengeoverførslen, kræves der betaling for dette sammen med den næste licensansøgning til dette fartøj, og denne betaling er en forudsætning for, at der udstedes en ny licens. De grønlandske myndigheder opkræver et administrationsgebyr på en procent af licensafgiften.

EF-fartøjer med samme reder eller repræsentant kan indsende en kollektiv ansøgning om licens, når blot disse fartøjer fører en og samme medlemsstats flag. Hver licens, der udstedes i medfør af en kollektiv ansøgning, skal indeholde en angivelse af den samlede mængde, som der er betalt licensafgift for, og en fodnote med anmærkningen »Maksimumsmængde til deling mellem fartøjerne … (navnet på hvert fartøj som angivet på den kollektive ansøgning)«.

En kollektiv ansøgning skal ledsages af en fiskeplan med angivelse af den tilstræbte mængde for hvert fartøj. Eventuelle ændringer af fiskeplanen skal senest tre dage, før ændringen finder sted, meddeles til de grønlandske myndigheder med en kopi til Europa-Kommissionen og de nationale myndigheder.

EF-myndighederne forelægger de grønlandske myndigheder en eller flere (kollektive) ansøgninger om licenser for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til aftalen.

De grønlandske myndigheder har ret til at suspendere en eksisterende licens eller ikke at udstede en ny licens, hvis et EF-fartøj ikke har opfyldt kravene om forelæggelse af relevante logbogsblade og landingsopgørelser for de grønlandske myndigheder i overensstemmelse med fangstrapporteringen.

2.

De grønlandske myndigheder meddeler inden den administrative aftales ikrafttræden de nødvendige oplysninger om de bankkonti, der anvendes ved indbetaling af afgifterne.

3.

Licenserne udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages, jf. dog bestemmelserne i stk. 4. Det angives på licenserne, hvilken mængde der højst må fanges og opbevares om bord. Der kan kun foretages en ændring af de maksimumsmængder, der er angivet på licensen eller licenserne, ved at der ansøges på ny. Overskrider et fartøj lejlighedsvis den på licensen angivne maksimumsmængde, betales en afgift for overskridelsen. Så længe afgiften for overskridelserne ikke er betalt, kan der ikke udstedes nye licenser til det pågældende fartøj. Afgiften beregnes i overensstemmelse med del B, punkt 2, og tredobles derefter.

4.

I tilfælde af force majeure erstattes licensen dog på anmodning af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber med en ny licens, som udstedes for et andet fartøj af en lignende type som det fartøj, der erstattes. I den ny licens anføres:

udstedelsesdatoen

at denne nye licens annullerer og erstatter licensen for det tidligere fartøj.

5.

De grønlandske fiskerimyndigheder sender licenserne til Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber inden 15 arbejdsdage efter modtagelsen af ansøgningen.

6.

Den originale licens eller en kopi heraf skal altid forefindes om bord og til enhver tid kunne forevises på anmodning fra de grønlandske myndigheder.

B.   Licensernes gyldighedsperiode og betaling

1.

Licenserne er gyldige fra udstedelsesdatoen indtil udgangen af det kalenderår, hvor de udstedes. De udstedes senest 15 arbejdsdage efter modtagelsen af ansøgningen og efter betaling af den årlige licensafgift, der opkræves for hvert fartøj.

For så vidt angår loddefiskeriet, udstedes licenserne i perioden 20. juni-31. december og 1. januar-30. april.

Hvis EF-lovgivningen om fastsættelse af fiskerimulighederne for et givet år for EF-fartøjer i farvande, hvor fangstbegrænsninger er påkrævet, ikke er vedtaget ved fiskeårets begyndelse, må EF-fartøjer med ret til at fiske den 31. december i det foregående fiskeår fortsat fiske på samme licens i det år, hvor der ikke er vedtaget lovgivning, forudsat at den videnskabelige rådgivning tillader dette. Der gives tilladelse til en foreløbig udnyttelse på 1/12 af kvoten hver måned under forudsætning af, at den gældende licensafgift for kvoten er betalt. Den foreløbige kvote kan tilpasses i forhold til den videnskabelige rådgivning og vilkårene for det specifikke fiskeri.

2.

Licensafgiften sættes til 5 % af følgende omregnede pris:

Art

EUR pr. ton levende vægt

Torsk

1 800

Rødfiskarter

1 053

Hellefisk

2 571

Rejer

1 600

Helleflynder (5 7 13 15)

4 348

Lodde

100

Snekrabbe

2 410

3.

Licensafgifterne fastsættes som følger:

Art

EUR pr. ton

Torsk

90

Rødfiskarter

53

Hellefisk

129

Rejer

80

Helleflynder (6 8 14 16)

217

Lodde

5

Snekrabbe

120

Den samlede licensafgift (den maksimale tilladte fangstmængde × pris pr. ton) opkræves sammen med et administrationsgebyr til de grønlandske myndigheder på 1 % af licensafgiften.

Selv om den maksimale tilladte fangstmængde ikke udnyttes fuldt ud, får rederen ikke afgiften for den samlede tilladte fangstmængde refunderet.

Image 4

Tekst af billedet

Tillæg 2

NÆRMERE BETINGELSER FOR SATELLITOVERVÅGNING AF FISKERFARTØJER

1.

Parternes fiskerfartøjer satellitovervåges, når de fisker i den anden parts farvande.

Fiskerfartøjer overvåges af deres flagstats fiskeriovervågningscenter (FOC), når de fisker i farvande under den anden parts jurisdiktion.

2.

Med henblik på satellitovervågning udveksler parterne overensstemmende koordinater (bredde- og længdegrader) over de farvande, som hører under deres jurisdiktion. Disse koordinater indskrænker ikke parternes øvrige fordringer og standpunkter. Data overføres i elektronisk format udtrykt i decimalgrader i WGS-84 datum systemet.

3.

Fartøjsovervågningssystemets hardware- og softwarekomponenter skal være sikret mod input og output af urigtige positioner og må ikke kunne manipuleres manuelt. Systemet skal være fuldautomatisk og funktionsdygtigt hele tiden uanset de ydre forhold. Det er forbudt at ødelægge og beskadige satellitovervågningsudstyret, at gøre det ufunktionsdygtigt eller på anden måde at foretage indgreb i det.

Skibsførerne tilser navnlig, at:

data ikke ændres

satellitovervågningsudstyrets antenne eller antenner på ingen måde obstrueres

satellitovervågningsudstyrets strømforsyning på ingen måde afbrydes, og at

satellitovervågningsudstyret ikke demonteres.

EF-fiskerfartøjer må ikke sejle ind i den grønlandske EEZ uden et funktionsdygtigt satellitovervågningsudstyr. De grønlandske myndigheder har ret til med øjeblikkelig virkning at suspendere licenser for EF-fiskerfartøjer, der sejler ind i den grønlandske EEZ uden funktionsdygtigt satellitovervågningsudstyr. De grønlandske myndigheder underretter omgående det pågældende fartøj herom. Europa-Kommissionen og flagmedlemsstaten underrettes omgående om, at de grønlandske myndigheder har suspenderet licensen.

4.

Fartøjernes position skal kunne bestemmes med en fejlmargin på under 500 m og med et konfidensinterval på 99 %.

5.

Hvis et satellitovervåget fartøj sejler ind i eller ud af farvande under den anden parts jurisdiktion, sender flagstaten den anden parts FOC en meddelelse om indsejling eller udsejling, jf. bilaget. Disse meddelelser sendes straks på grundlag af en forudgående overvågning hver time. Flagstatens FOC overvåger fartøjer i farvande under den anden parts jurisdiktion hver time eller med kortere tidsintervaller, hvis parterne ønsker dette.

6.

Når et fartøj er sejlet ind i farvande under den anden parts jurisdiktion, meddeler flagstatens FOC fartøjets seneste positionsmelding til den anden parts relevante FOC hurtigst muligt og mindst hver anden time. Disse meddelelser benævnes positionsmeldinger, jf. bilaget.

7.

Det er ikke tilladt at slukke for satellitovervågningsudstyr på fartøjer, som befinder sig i farvande under den anden parts jurisdiktion.

Når satellitovervågningsudstyret i mere end fire timer hver time har sendt meldinger fra samme geografiske position, kan der sendes en positionsmelding indeholdende aktivitetskoden »ANC«, jf. bilaget. Disse positionsmeldinger kan sendes med tidsintervaller på 12 timer. Inden en time efter, at positionen er ændret, genoptages rapporteringen hver time.

8.

Meldinger, jf. pkt. 5, 6 og 7, overføres i elektronisk format og anvender X.25 eller andre sikre protokoller efter forudgående aftale mellem de relevante FOC.

X.25 erstattes straks af HTTPS eller andre sikre protokoller, så snart NEAFC har truffet afgørelse om en sådan udskiftning.

9.

I tilfælde af tekniske fejl eller funktionssvigt i satellitovervågningsudstyr, der er monteret om bord på et fiskerfartøj, meddeler fartøjsføreren i tide sin flagstats FOC oplysningerne i pkt. 7. Under disse omstændigheder er det tilstrækkeligt at rapportere om positionen hver fjerde time, så længe fartøjet befinder sig i farvande under den anden parts jurisdiktion. Flagstatens FOC eller fartøjerne videresender sådanne meldinger til den anden parts FOC uden unødigt ophold.

Det defekte udstyr skal repareres eller udskiftes, inden fartøjet påbegynder en ny fangstrejse.

Der kan indrømmes undtagelser i tilfælde, hvor det er indlysende, at udstyret ikke kan repareres eller udskiftes af grunde, som fartøjsføreren eller rederen ikke er herre over.

10.

Flagstatens FOC satellitovervåger sine fartøjer, når de befinder sig i farvande under den anden parts jurisdiktion. Den anden parts FOC underrettes hurtigst muligt, hvis det konstateres, at satellitovervågningen af fartøjer ikke fungerer som aftalt.

11.

Hvis et FOC konstaterer, at den anden part ikke meddeler oplysninger i overensstemmelse med pkt. 5, 6 og 7, underrettes den anden part herom hurtigst muligt.

De lagrede meldinger overføres, så snart den elektroniske kommunikation mellem de relevante FOC er genetableret.

Kommunikationssvigt mellem forskellige FOC må ikke indvirke på fartøjernes aktiviteter.

12.

Satellitovervågningsdata, der meddeles til den anden part i henhold til denne aftale, må under ingen omstændigheder videregives til andre myndigheder end kontrolovervågningsmyndigheder i en form, som gør det muligt at identificere det enkelte fartøj.

13.

Det Europæiske Fællesskabs FOC forstås som flagstatens FOC, hvad angår meddelelse af meldinger og rapportering i overensstemmelse med pkt. 5, 6 og 7 fra Det Europæiske Fællesskab til Grønland. Med henblik på meddelelsen af sådanne rapporter og meldinger fra Grønland til Det Europæiske Fællesskab forstås Det Europæiske Fællesskabs FOC som FOC i den medlemsstat, i hvis farvande fartøjet fisker eller har fisket. Grønlands FOC er oprettet hos Fiskeridirektoratets kontrolenhed (Grønlands Fiskeri- og Licenskontrol) i Nuuk.

14.

Parterne udveksler kontaktoplysninger i forbindelse med den elektroniske kommunikation mellem deres FOC i overensstemmelse med pkt. 5, 6 og 7. Sådanne oplysninger skal så vidt muligt også omfatte navne, telefonnumre og e-mailadresser, som kan være nyttige for kommunikationen mellem de forskellige FOC generelt.

15.

Hvis et fartøj, jf. pkt. 1, som fører en af parternes flag, fisker eller har til hensigt at fiske inden for den anden parts jurisdiktion uden at have funktionsdygtigt satellitovervågningsudstyr om bord, og uden at der sendes meldinger til den anden part, kan dette fartøj gives instrukser om at forlade denne parts farvande. Parterne fastlægger informationsudvekslingsrutiner for at konstatere, hvorfor der ikke modtages meldinger. Denne udveksling skal søge at forebygge, at fartøjer uretmæssigt bortvises.

16.

Gentagen manglende efterlevelse af disse foranstaltninger kan opfattes som en alvorlig overtrædelse.

17.

Parterne tager efter behov disse betingelser op til fornyet overvejelse.

Meddelelse af FOS-meddelelser til den anden parts FOC

1)

Meddelelse om »INDSEJLING«

Dataelement

Feltkode

Obligatorisk/Frivillig

Bemærkninger

Record påbegyndt

SR

O

Systemdata — viser, at ny record starter

Adressat

AD

O

Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode

Afsender

FR

O

Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode

Record-nummer

RN

F

Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det relevante år

Record-dato

RD

F

Meddelelsesdata — transmissionsdato

Record-klokkeslæt

RT

F

Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt

Meddelelsestype

TM

O

Meddelelsesdata — meddelelsestype »ENT«

Radiokaldesignal

RC

O

Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal

Internt referencenummer

IR

O

Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et nummer

Eksternt registreringsnummer

XR

F

Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver og -nummer på siden af fartøjet

Breddegrad

LT

O

Positionsdata — position ± 99.999 (WGS-84)

Længdegrad

LG

O

Positionsdata — position ± 999.999 (WGS-84)

Fart

SP

O

Positionsdata — fartøjets fart i knob med én decimal

Kurs

CO

O

Positionsdata – fartøjets kurs på en 360°-skala

Dato

DA

O

Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD)

Klokkeslæt

TI

O

Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM)

Record afsluttet

ER

O

Systemdata — viser record afsluttet

2)

Meddelelse/rapport om »POSITION«

Dataelement

Feltkode

Obligatorisk/Frivillig

Bemærkninger

Record påbegyndt

SR

O

Systemdata — viser, at ny record starter

Adressat

AD

O

Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode

Afsender

FR

O

Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode

Record-nummer

RN

F

Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det relevante år

Record-dato

RD

F

Meddelelsesdata — transmissionsdato

Record-klokkeslæt

RT

F

Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt

Meddelelsestype

TM

O

Meddelelsesdata — meddelelsestype »POS« (5 7 13 15)

Radiokaldesignal

RC

O

Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal

Internt referencenummer

IR

O

Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et nummer

Eksternt registreringsnummer

XR

F

Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver og -nummer på siden af fartøjet

Breddegrad

LT

O

Positionsdata — position ± 99.999 (WGS-84)

Længdegrad

LG

O

Positionsdata — position ± 999.999 (WGS-84)

Aktivitet

AC

F (6 8 14 16)

Positionsdata — »ANC« til angivelse af nedsat rapporteringshyppighed

Fart

SP

O

Positionsdata — fartøjets fart i knob med én decimal

Kurs

CO

O

Positionsdata — fartøjets kurs på en 360°-skala

Dato

DA

O

Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD)

Klokkeslæt

TI

O

Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM)

Record afsluttet

ER

O

Systemdata — viser record afsluttet

3)

Meddelelse om »UDSEJLING«

Dataelement

Feltkode

Obligatorisk/Frivillig

Bemærkninger

Record påbegyndt

SR

O

Systemdata — viser, at ny record starter

Adressat

AD

O

Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode

Afsender

FR

O

Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode

Record-nummer

RN

F

Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det relevante år

Record-dato

RD

F

Meddelelsesdata — transmissionsdato

Record-klokkeslæt

RT

F

Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt

Meddelelsestype

TM

O

Meddelelsesdata — meddelelsestype »EXI«

Radiokaldesignal

RC

O

Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal

Internt referencenummer

IR

O

Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et nummer

Eksternt registreringsnummer

XR

F

Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver og -nummer på siden af fartøjet

Dato

DA

O

Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD)

Klokkeslæt

TI

O

Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM)

Record afsluttet

ER

O

Systemdata — viser record afsluttet

4)

Format

Datatransmissionen af hver meddelelse struktureres således:

en dobbelt skråstreg (//) og bogstaverne »SR« angiver starten på en meddelelse

en dobbelt skråstreg (//) og en feltkode angiver starten på et dataelement

der anvendes en enkelt skråstreg (/) som separator mellem feltkode og data

datapar adskilles ved et mellemrum

bogstaverne »ER« og en dobbelt skråstreg (//) angiver record afsluttet.

Alle feltkoder i dette bilag følger det nordatlantiske format som beskrevet i NEAFC's kontrol- og håndhævelsesordning.

Tillæg 3

METODER OG KRITERIER ANGÅENDE PROJEKTVURDERING AF FÆLLESFORETAGENDER OG BLANDEDE SELSKABER

1.

Parterne udveksler oplysninger om projekter vedrørende oprettelse af fællesforetagender og blandede selskaber som omhandlet i aftalens artikel 2.

2.

Projekterne sendes til EF via myndighederne i den eller de berørte medlemsstater.

3.

EF sender en liste over projekter vedrørende fællesforetagender og blandede selskaber til Den Blandede Komité. Den Blandede Komité vurderer projekterne bl.a. efter følgende kriterier:

a)

passende teknologisk udstyr til, at de foreslåede fiskeriaktiviteter kan gennemføres

b)

målarter og fiskerizoner

c)

fartøjets alder

d)

hvis der er tale om fællesforetagender, fællesforetagendets og fiskeriaktiviteternes fulde varighed

e)

EF-rederens og eventuelt den grønlandske partners erfaringer på fiskeriområdet.

4.

Den Blandede Komité afgiver udtalelse om projekterne efter vurderingen i punkt 3.

5.

Hvad angår fællesforetagender, udsteder de grønlandske myndigheder de nødvendige tilladelser og fiskerilicenser, når Den Blandede Komité har afgivet positiv udtalelse om projekterne.

BETINGELSER FOR FÆLLESFORETAGENDERS ADGANG TIL RESSOURCERNE I GRØNLAND

1.   Licenser

De fiskerilicenser, som de grønlandske myndigheder skal udstede, gælder så længe de pågældende fællesforetagender består. Der fiskes efter kvoter tildelt af de grønlandske myndigheder.

2.   Udskiftning af fartøjer

Et EF-fartøj, der fisker som led i et fællesforetagende, må kun udskiftes med et andet EF-fartøj med tilsvarende kapacitet og tekniske specifikationer, hvis det er behørigt begrundet at foretage en sådan udskiftning, og hvis parterne er enige herom.

3.   Udrustning

Fartøjer, der fisker som led i et fællesforetagende, skal overholde de regler og forskrifter, der i Grønland gælder for udrustning, og som skal anvendes uden forskelsbehandling på grønlandske fartøjer og EF-fartøjer.

Tillæg 4

NÆRMERE OPLYSNINGER OM GENNEMFØRELSE AF FORSØGSFISKERI

Det grønlandske landsstyre og Europa-Kommissionen træffer i fællesskab beslutning om udvælgelsen af EF-erhvervsdrivende, det mest passende tidspunkt såvel som ordningerne for gennemførelse af forsøgsfiskeri. For at lette fartøjernes forsøgsarbejde fremlægger det grønlandske landsstyre (via Grønlands institut for naturressourcer) nuværende videnskabelige oplysninger og andre grundoplysninger.

Grønlands fiskeriindustri vil blive tæt inddraget (koordinering af og dialog om ordningerne for forsøgsfiskeri).

Forsøgstogternes længde: højst seks måneder og mindst tre måneder, medmindre parterne ændrer det efter fælles aftale.

Udvælgelse af kandidater til gennemførelse af forsøgstogterne:

Europa-Kommissionen meddeler de grønlandske myndigheder anmodningerne om licenser for forsøgsfiskeri. Et teknisk dossier med angivelse af:

fartøjets tekniske specifikationer

skibsofficerernes ekspertviden om fiskeri

forslaget til tekniske parametre for forsøgstogtet (længde, redskaber, forsøgsfarvande osv.)

Det grønlandske landsstyre etablerer en teknisk dialog mellem den grønlandske administration og EF-myndighederne og de pågældende redere, hvis det finder det nødvendigt.

Før togtets begyndelse forelægger rederne de grønlandske myndigheder og Europa-Kommissionen:

en erklæring om de fangster, der allerede er om bord

de tekniske karakteristika for det fiskegrej, der anvendes til togtet

en forsikring om, at de overholder de grønlandske bestemmelser på fiskeriområdet.

Under togtet til havs skal rederne for de pågældende fartøjer:

forelægge Grønlands institut for naturressourcer, de grønlandske myndigheder og Europa-Kommissionen en ugentlig rapport om fangsterne pr. dag og træk, inkl. beskrivelse af togtets tekniske parametre (position, dybde, dag og klokkeslæt, fangster og andre bemærkninger eller kommentarer)

meddele fartøjets position, fart og kurs via FOS

sikre, at en grønlandsk videnskabelig observatør eller en observatør, som de grønlandske myndigheder har valgt, er om bord. Det er observatørens rolle at indsamle videnskabelige oplysninger fra og udtage prøver af fangsterne. Observatøren behandles som en skibsofficer, og rederen skal dække observatørens leveomkostninger under hans ophold på fartøjet. Beslutningen om, hvor længe en observatør skal være om bord, og i hvilken havn han skal tages om bord og sættes i land, træffes efter aftale med de grønlandske myndigheder. Medmindre der er aftalt noget andet mellem parterne, vil et fartøj aldrig blive tvunget til at anløbe havn mere end én gang hver anden måned

lade fartøjerne inspicere, når de forlader den grønlandske EEZ, hvis de grønlandske myndigheder anmoder herom

sikre, at de overholder de grønlandske bestemmelser på fiskeriområdet.

De fangster, der falder inden for rammerne af og tages under forsøgstogtet, forbliver rederens ejendom.

De fangster, der falder inden for rammerne af forsøgstogtet, fastsættes af de grønlandske myndigheder forud for hvert togt og stilles til rådighed for føreren af det eller de pågældende fartøjer.

De grønlandske myndigheder vil udpege en kontaktperson, der er ansvarlig for løsning af eventuelle uforudsete problemer, der kan hæmme udviklingen af forsøgsfiskeriet.

De grønlandske myndigheder vil forud for hvert togt forelægge de nærmere bestemmelser og betingelser for forsøgstogter i overensstemmelse med aftalens artikel 9 og 10 samt den grønlandske lovgivning.

B.   Brev fra Det Europæiske Fællesskab

Hr.,

Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:

»Hr.,

Under henvisning til protokollen om fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side, der blev paraferet fredag den 2. juni 2006, herunder protokollen og dens bilag om fastsættelse af fiskerimuligheder og den finansielle modydelse for perioden 1. januar 2007 til 31. december 2012, skal jeg herved meddele Dem, at det grønlandske landsstyre er rede til at anvende denne protokol foreløbigt fra den 1. januar 2007, indtil den træder i kraft i medfør af artikel 16, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.

Det er i så tilfælde en forudsætning, at første rate af den finansielle modydelse, der er fastsat i protokollens artikel 2, indbetales inden den 30. juni 2007.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De over for mig vil bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.«

Jeg har den ære hermed at bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For Rådet for Den Europæiske Union


(1)   EFT L 29 af 1.2.1985, s. 9.

(2)   EUT L 237 af 8.7.2004, s. 1.

(3)   EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59.

(4)   EFT L 73 af 15.3.2001, s. 8.

(5)  Kan fiskes vest eller øst for Grønland.

(6)  Følgende ressourcer føjes til dette beløb:

De afgifter, som rederne skal betale i henhold til kapitel II, nr. 3, i bilaget, og som skal indbetales direkte til Grønland, anslås til ca. 2 000 000 EUR om året.

(7)  I tilfælde af genopretning af bestanden må Fællesskabet fiske op til p.m. t med en tilsvarende forøgelse af den del af den finansielle modydelse, som er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1. Kvoten for 2007 må først fiskes fra den 1. juni. Kan fiskes øst eller vest for Grønland.

(8)  Kan fiskes øst eller vest for Grønland. Skal fiskes med flydetrawl.

(9)  Dette tal kan revideres i lyset af aftalen om tildeling af fangstmuligheder til kystlandene. Fiskeriet skal forvaltes ved en begrænsning af antallet af fartøjer, der fisker på samme tid.

(10)   1 000 t, der fiskes af højst 6 EF-langlinefartøjer til demersalt fiskeri efter helleflynder og beslægtede arter. Betingelserne for, hvordan langlinefartøjerne til demersalt fiskeri må fiske, skal aftales inden for rammerne af Den Blandede Komité.

(11)  Når bestanden kan udnyttes, må Fællesskabet fiske op til 7,7 % af TAC for lodde for fangstsæsonen 20. juni til 30. april i det følgende år med en tilsvarende forøgelse af den del af den finansielle modydelse, som er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1.

(12)  Bifangster defineres som enhver fangst af arter, der ikke er omfattet af fartøjets målarter, jf. licensen. Bifangsternes sammensætning skal gennemgås hvert år inden for rammerne af Den Blandede Komité. Kan fiskes øst eller vest for Grønland.

(13)  Helleflynder og beslægtede arter: 3 000 EUR.

(14)  Licensafgift for helleflynder og beslægtede arter: 150 EUR pr. ton.

(15)  Meddelelsestype skal være »MAN« for rapporter fra fartøjer med defekt satellitovervågningsudstyr.

(16)  Finder kun anvendelse, hvis fartøjet sender POS-meldinger med nedsat hyppighed.


2.2.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/43


Berigtigelse til Rådets afgørelse 2006/1007/RIA af 21. december 2006 om ændring af afgørelse 2001/886/RIA om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II)

( Den Europæiske Unions Tidende L 411 af 30. december 2006 )

Afgørelse 2006/1007/RIA læses således:

RÅDETS AFGØRELSE 2006/1007/RIA

af 21. december 2006

om ændring af afgørelse 2001/886/RIA om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 30, stk. 1, litra a) og b), artikel 31, stk. 1, litra a) og b), og artikel 34, stk. 2, litra c),

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EF) nr. 2424/2001 af 6. december 2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (1) og Rådets afgørelse 2001/886/RIA (2) udgør det nødvendige retsgrundlag for at kunne opføre de bevillinger, der kræves til udviklingen af SIS II, på EU-budgettet, og gennemføre den del af budgettet. Afgørelse 2001/886/RIA og forordning (EF) nr. 2424/2001 udløber begge den 31. december 2006.

(2)

Udviklingen af SIS II vil vare længere end oprindelig forudset, og der bør derfor stilles bevillinger til rådighed ud over den 31. december 2006.

(3)

Det er derfor nødvendigt at ændre udløbsdatoen for afgørelse 2001/886/RIA, så Kommissionen kan anvende det pågældende budget efter 2006 til at fuldføre projektet til udviklingen af SIS II, herunder oprettelsen af kommunikationsinfrastruktur.

(4)

Rådet bestemte i sine konklusioner af 29. april 2004, at den centrale del af systemet i SIS II’s udviklingsfase placeres i Frankrig, og at sikkerhedskopien (back-up) af den centrale del i denne fase placeres i Østrig, forudsat at der foretages de tilpasninger, som er nødvendige for, at dette anlæg vil være operationelt. Den operationelle forvaltning af anlægget og ansvaret for forbindelserne til Kommissionen vil påhvile henholdsvis Frankrig og Østrig.

(5)

Det er desuden nødvendigt at give Kommissionen beføjelse til at forberede den tekniske integration i SIS II af navnlig de medlemsstater, der tiltrådte Den Europæiske Union i 2004.

(6)

Afgørelse 2001/886/RIA bør derfor ændres.

(7)

Denne afgørelse berører ikke den fremtidige vedtagelse af lovgivningsinstrumenterne til oprettelse, drift og brug af SIS II.

(8)

Det Forenede Kongerige deltager i denne afgørelse, jf. artikel 5 i protokollen om integration af Schengen-reglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og artikel 8, stk. 2, i Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29. maj 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (3).

(9)

Irland deltager i denne afgørelse, jf. artikel 5 i protokollen om integration af Schengen-reglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og artikel 5, stk. 1, og artikel 6, stk. 2, i Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (4).

(10)

For så vidt angår Island og Norge udgør denne afgørelse en videreudvikling af bestemmelserne i Schengen-reglerne, som omhandlet i aftalen indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne, som falder inden for det område, der er omhandlet i artikel 1, litra G, i Rådets afgørelse 1999/437/EF (5) om visse gennemførelsesbestemmelser for aftalen.

(11)

For så vidt angår Schweiz udgør denne afgørelse en videreudvikling af bestemmelserne i Schengen-reglerne som omhandlet i aftalen undertegnet mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne, som falder inden for det område, der er omhandlet i artikel 1, litra G, i afgørelse 1999/437/EF sammenholdt med artikel 4, stk. 1, i Rådets afgørelse 2004/849/EF (6) om undertegnelse, på Den Europæiske Unions vegne, af og midlertidig anvendelse af visse bestemmelser i aftalen —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

I afgørelse 2001/886/RIA foretages følgende ændringer:

1)

Følgende punktum tilføjes artikel 2:

»Udviklingen omfatter forberedelse af den tekniske integration i SIS II af navnlig de medlemsstater, der tiltrådte Den Europæiske Union i 2004.«

2)

Følgende artikel indsættes:

»Artikel 4a

1.   Uden at dette indskrænker Kommissionens ansvar for udviklingen af SIS II, placeres den centrale del af SIS II i Strasbourg (Frankrig) og sikkerhedskopien (back-up) af den centrale del i Sankt Johann im Pongau (Østrig) under udviklingen af systemet.

2.   Frankrig og Østrig stiller de infrastrukturer og midler til rådighed, der er nødvendige for at huse den centrale del og sikkerhedskopien af den centrale del under udviklingen af systemet.

3.   Den nationale myndighed, der stiller de i stk. 2 nævnte infrastrukturer og midler til rådighed, kan modtage fællesskabsstøtte til oprettelse og vedligeholdelse af anlægget eller til ydelse af andre serviceydelser, der er nødvendige for at huse SIS II under systemets udvikling.«

3)

Artikel 7, stk. 2, affattes således:

»Den udløber den 31. december 2008.«

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2006.

På Rådets vegne

J. KORKEAOJA

Formand


(1)   EFT L 328 af 13.12.2001, s. 4.

(2)   EFT L 328 af 13.12.2001, s. 1.

(3)   EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43.

(4)   EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20.

(5)   EFT L 176 af 10.7.1999, s. 31.

(6)   EUT L 368 af 15.12.2004, s. 26.