ISSN 1725-2520 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 232 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
48. årgang |
Indhold |
|
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
* |
||
|
* |
|
|
II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk |
|
|
|
Rådet |
|
|
* |
||
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraines regering om handel med visse stålprodukter |
|||
|
* |
||
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk
8.9.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 232/1 |
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1440/2005
af 12. juli 2005
om forvaltning af visse restriktioner for indførslen af visse stålprodukter fra Ukraine og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2266/2004
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Ukraine (1), i det følgende benævnt »PSA«, trådte i kraft den 1. marts 1998. |
(2) |
Ifølge artikel 22, stk. 1, i PSA skal handelen med visse stålprodukter reguleres på grundlag af afsnit III deri, undtagen artikel 14, og af bestemmelserne i en aftale om mængdeordninger. |
(3) |
Den 29. juli 2005 indgik Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine en sådan aftale om handel med visse stålprodukter (2), i det følgende benævnt »aftalen«. |
(4) |
Aftalens bestemmelser må kunne forvaltes i Fællesskabet under hensyntagen til erfaringerne fra de foregående aftaler vedrørende en lignende ordning. |
(5) |
De pågældende produkter bør tariferes på basis af den kombinerede nomenklatur (KN), der er indført ved Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (3). |
(6) |
Det er nødvendigt at sikre, at de pågældende produkters oprindelse kontrolleres, og at der med henblik herpå indføres hensigtsmæssige metoder for administrativt samarbejde. |
(7) |
For at aftalen kan anvendes effektivt, må der kræves EF-importlicens for overgang til fri omsætning i Fællesskabet af de pågældende produkter sammen med en ordning for administrationen af udstedelsen af sådanne EF-importlicenser. |
(8) |
Produkter, der er anbragt i frizone eller indført i henhold til procedurerne for toldoplag, midlertidig indførsel eller aktiv forædling (suspensionsordningen), bør ikke afskrives på de kvantitative lofter for de pågældende produkter. |
(9) |
For at sikre at disse kvantitative lofter ikke overskrides, er det nødvendigt at fastlægge en særlig forvaltningsprocedure, hvorefter de kompetente myndigheder i medlemsstaterne ikke udsteder importlicenser uden Kommissionens forudgående bekræftelse af, at der fortsat er mængder til rådighed af det pågældende kvantitative loft. |
(10) |
I aftalen er der fastlagt en ordning for samarbejde mellem Ukraine og Fællesskabet med henblik på at hindre omgåelse gennem omladning, omdirigering eller på anden måde. Der bør fastsættes en konsultationsprocedure, under hvilken der kan nås til aftale med det berørte land om en tilsvarende tilpasning af det pågældende kvantitative loft, hvis det viser sig, at aftalen er omgået. Ukraine har forpligtet sig til at træffe de fornødne foranstaltninger til at sikre, at enhver tilpasning kan foretages hurtigt. Opnås der ikke enighed inden for den fastsatte frist, bør Fællesskabet kunne foretage den tilsvarende tilpasning, når der foreligger klare beviser for omgåelse. |
(11) |
Indførslen i Fællesskabet af produkter, der er omfattet af denne forordning, har siden den 1. januar 2005 været betinget af, at der forelå en licens, jf. Rådets forordning (EF) nr. 2266/2004 af 20. december 2004 om handel med visse stålprodukter mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine (4). Ifølge aftalen skal denne indførsel afskrives på de lofter, der ved denne forordning er fastsat for 2005. |
(12) |
Af klarhedshensyn er det derfor nødvendigt at erstatte forordning (EF) nr. 2266/2004 med denne forordning — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
1. Denne forordning finder anvendelse på indførsel i Fællesskabet af de stålprodukter, der er anført i bilag I, og som har oprindelse i Ukraine.
2. Stålprodukterne klassificeres i produktgrupper, jf. bilag I.
3. De i stk. 1 omhandlede produkters oprindelse fastlægges i overensstemmelse med de i Fællesskabet gældende regler.
4. Fremgangsmåden for kontrol af oprindelsen af de i stk. 1 omhandlede produkter er fastsat i kapitel II og III.
Artikel 2
1. Indførsel af de produkter, der er anført i bilag I, og som har oprindelse i Ukraine, er undergivet de i bilag V fastsatte årlige kvantitative lofter. Frigivelse til fri omsætning i Fællesskabet af de i bilag I anførte produkter med oprindelse i Ukraine er betinget af, at der forelægges et oprindelsescertifikat som omhandlet i bilag II, og en importlicens udstedt af medlemsstaternes myndigheder i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 4.
Den tilladte indførsel afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes fra eksportlandet.
2. For at sikre at de mængder, for hvilke der udstedes importlicens, på intet tidspunkt overstiger de samlede kvantitative lofter for hver produktgruppe, udsteder de kompetente myndigheder i medlemsstaterne først importlicens, efter at Kommissionen har bekræftet, at der stadig er disponible mængder til rådighed inden for de kvantitative lofter for den relevante gruppe af stålprodukter for leverandørlandet, for hvilke en importør eller importører har indgivet ansøgning til nævnte myndigheder. Med henblik på denne forordning findes der i bilag IV en liste over medlemsstaternes kompetente myndigheder.
3. Indførsel af produkter fra den 1. januar 2005, for hvilke der krævedes en licens i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 2266/2004, afskrives på de relevante lofter for 2005, der er fastsat i bilag V.
4. I denne forordning anses fra datoen for dens anvendelse et produkt for at være afsendt på den dato, hvor det indlades på eksporttransportmidlet.
Artikel 3
1. De kvantitative lofter, der er omhandlet i bilag V, gælder ikke for produkter, som er anbragt i frizoner eller på frilagre eller indført under proceduren for toldoplag, midlertidig indførsel eller aktiv forædling (suspensionsordningen).
2. Når de i stk. 1 omhandlede produkter efterfølgende frigives til fri omsætning, enten i uforandret stand eller efter bearbejdning eller forarbejdning, finder artikel 2, stk. 2, anvendelse, og de således frigivne produkter afskrives på de relevante kvantitative lofter, der er fastsat i bilag V.
Artikel 4
1. Med henblik på anvendelsen af artikel 2, stk. 2, underretter medlemsstaternes kompetente myndigheder, inden de udsteder importlicenser, Kommissionen om de mængder, for hvilke de har modtaget ansøgning om importlicens, og forelægger de originale eksportlicenser, de har modtaget. Kommissionen bekræfter straks, at der er plads inden for lofterne til indførsel af de mængder, for hvilke der er ansøgt om importlicenser, i den rækkefølge medlemsstaternes underretning er modtaget.
2. De ansøgninger, der indgår i underretningerne til Kommissionen, er gyldige, hvis de hver især indeholder tydelig angivelse af eksportlandet, den pågældende produktkategori, den mængde, der skal indføres, eksportlicensens nummer, kontingentåret og den medlemsstat, hvor produkterne skal overgå til fri omsætning.
3. Kommissionen bekræfter så vidt muligt over for myndighederne i medlemsstaterne hele den mængde, der er angivet i de modtagne ansøgninger for hver produktkategori. Endvidere kontakter Kommissionen straks de kompetente myndigheder i Ukraine, såfremt de modtagne ansøgninger overstiger de kvantitative lofter, for at få problemet afklaret og finde en hurtig løsning.
4. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne underretter straks Kommissionen efter, at de er blevet informeret om mængder, som ikke er blevet udnyttet i løbet af importlicensens gyldighedsperiode. Sådanne uudnyttede mængder overføres automatisk til de resterende mængder af det samlede kvantitative fællesskabsloft for hver produktgruppe.
5. De i stk. 1-4 nævnte underretninger formidles elektronisk via det integrerede net, der er etableret til dette formål, medmindre det af tvingende tekniske årsager midlertidigt er nødvendigt at benytte andre kommunikationsmidler.
6. Importlicenserne eller tilsvarende dokumenter udstedes i overensstemmelse med kapitel II.
7. Medlemsstaternes kompetente myndigheder underretter Kommissionen om enhver annullering af allerede udstedte importlicenser eller tilsvarende dokumenter, hvis de hertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage eller annulleret af de kompetente myndigheder i Ukraine. Bliver Kommissionen eller en medlemsstats kompetente myndigheder af de kompetente myndigheder i Ukraine underrettet om tilbagetrækning eller annullering af en eksportlicens, efter at de pågældende produkter er blevet indført i Fællesskabet, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for det år, i hvilket produkterne blev afsendt.
Artikel 5
Med henblik på anvendelsen af artikel 3, stk. 3, og artikel 3, stk. 4, i aftalen bemyndiges Kommissionen herved til at foretage de nødvendige tilpasninger.
Artikel 6
1. Hvis de oplysninger, Kommissionen har til rådighed som følge af undersøgelser, der er foretaget i henhold til kapitel III, godtgør, at produkter som omhandlet i bilag I med oprindelse i Ukraine er blevet omladet, omdirigeret eller på anden måde indført i Fællesskabet ved omgåelse af sådanne kvantitative lofter, der er omhandlet i artikel 2, og Kommissionen finder, at de nødvendige tilpasninger bør foretages, anmoder den om konsultationer med henblik på at nå til en aftale om en tilsvarende tilpasning af de pågældende kvantitative lofter.
2. Indtil resultatet af de i stk. 1 omhandlede konsultationer foreligger, kan Kommissionen, hvis der foreligger klare beviser for omgåelse, anmode Ukraine om som en forholdsregel at træffe de fornødne foranstaltninger til at sikre, at de tilpasninger af de kvantitative lofter, der er opnået enighed om under sådanne konsultationer, foretages for det år, hvori anmodningen om at indlede konsultationer blev fremsat, eller for det efterfølgende år, såfremt de kvantitative lofter for det førstnævnte år er udnyttet.
3. Er Fællesskabet og Ukraine ikke i stand til at nå til en tilfredsstillende løsning, afskriver Kommissionen, hvis der foreligger klare beviser for omgåelse, de mængder, der svarer til mængden af produkter med oprindelse i Ukraine, på det kvantitative loft.
Artikel 7
Denne forordning bevirker i intet tilfælde en afvigelse fra bestemmelserne i aftalen, som i tilfælde af konflikt har forrang.
KAPITEL II
RETNINGSLINJER FOR FORVALTNINGEN AF DE KVANTITATIVE LOFTER
AFDELING 1
Klassificering
Artikel 8
Klassifikationen af produkter, der er omfattet af denne forordning, baseres på den kombinerede nomenklatur, jf. Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87.
Artikel 9
På Kommissionens eller en medlemsstats initiativ undersøger Gruppen for Told- og Statistiknomenklaturen under Toldkodeksudvalget, nedsat ved forordning (EØF) nr. 2658/87, i henhold til bestemmelserne i nævnte forordning omgående alle spørgsmål vedrørende tariferingen i den kombinerede nomenklatur af de af denne forordning omfattede produkter, således at produkterne tariferes i de rigtige kategorier.
Artikel 10
Kommissionen underretter Ukraine om alle ændringer i KN- og Taric-koderne med berøring til de af denne forordning omfattede produkter mindst en måned før deres ikrafttræden i Fællesskabet.
Artikel 11
Kommissionen underretter de kompetente myndigheder i Ukraine om alle afgørelser, der i henhold til de i Fællesskabet gældende procedurer træffes vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne forordning, senest en måned efter at en sådan afgørelse er truffet. Meddelelsen skal indeholde:
a) |
en beskrivelse af de pågældende produkter |
b) |
produktgruppe og dertil svarende kode i KN-koden og Taric-koden |
c) |
en begrundelse for afgørelsen. |
Artikel 12
1. Medfører en tariferingsafgørelse, der er truffet i henhold til de i Fællesskabet gældende procedurer, en ændring i tariferingspraksis eller en ændring af produktgruppe for produkter, der er omfattet af denne forordning, giver medlemsstaternes kompetente myndigheder et varsel på 30 dage regnet fra datoen for Kommissionens meddelelse, inden afgørelsen træder i kraft.
2. Produkter, der er afsendt før datoen for afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende produkter frembydes til indførsel senest 60 dage efter denne dato.
Artikel 13
Hvis en tariferingsafgørelse, der er truffet i henhold til de i artikel 12 omhandlede gældende fællesskabsprocedurer, omfatter en produktkategori, der er undergivet et kvantitativt loft, indleder Kommissionen omgående konsultationer i henhold til artikel 9 med henblik på at nå til en aftale om de fornødne tilpasninger af de pågældende kvantitative lofter, der er fastsat i bilag V.
Artikel 14
1. Er der uoverensstemmelse mellem den tarifering, der er anført i importdokumenterne for produkter, som er omfattet af denne forordning, og den tarifering, der er fastsat af indførselsmedlemsstatens myndigheder, gælder den importordning, som i henhold til bestemmelserne i denne forordning finder anvendelse, ifølge den af nævnte myndigheder fastsatte tarifering midlertidigt for de pågældende produkter, jf. dog alle øvrige bestemmelser, der er gældende på dette område.
2. Medlemsstaternes myndigheder underretter Kommissionen om de i stk. 1 omhandlede tilfælde, idet følgende særlig skal anføres:
a) |
de relevante produktmængder |
b) |
den produktgruppe, der er anført på importdokumenterne, og den gruppe, de kompetente myndigheder har fastsat |
c) |
eksportlicensens nummer og den angivne kategori. |
3. Medlemsstaternes kompetente myndigheder må ikke udstede en ny importlicens for stålprodukter, der er blevet omtariferet, når disse er omfattet af et kvantitativt fællesskabsloft, jf. bilag V, før de har modtaget Kommissionens bekræftelse af, at der efter fremgangsmåden i artikel 4 er den til indførslen fornødne mængde til rådighed.
4. Kommissionen underretter de berørte eksportlande om de i denne artikel omtalte tilfælde.
Artikel 15
I de i artikel 14 nævnte tilfælde samt i tilfælde af samme art, som fremføres af de kompetente myndigheder i Ukraine, indleder Kommissionen om nødvendigt konsultationer med Ukraine med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af de omstridte produkter.
Artikel 16
Kommissionen kan i samråd med indførselsmedlemsstatens eller -staternes og Ukraines kompetente myndigheder i de i artikel 15 omhandlede tilfælde fastsætte den endelige tarifering af de omstridte produkter.
Artikel 17
Når en som i artikel 14 omhandlet uoverensstemmelse ikke kan bilægges i overensstemmelse med artikel 15, vedtager Kommissionen i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 10 i forordning (EØF) nr. 2658/87 en foranstaltning til fastsættelse af tariferingen i den kombinerede nomenklatur.
AFDELING 2
Ordning med dobbeltkontrol til forvaltning af kvantitative lofter
Artikel 18
1. De kompetente myndigheder i Ukraine udsteder en eksportlicens for alle forsendelser af stålprodukter, der er undergivet de i bilag V fastsatte kvantitative lofter, op til nævnte lofter.
2. Importøren fremlægger originaleksemplaret af eksportlicensen med henblik på at få udstedt den i artikel 21 omhandlede importlicens.
Artikel 19
1. Eksportlicensen for kvantitative lofter skal svare til den model, der er anført i bilag II, og den skal bl.a. attestere, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, der er fastsat for den produktgruppe, hvorunder produktet hører.
2. Hver eksportlicens må kun omfatte en af de produktgrupper, der er angivet i bilag I.
Artikel 20
De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket de af eksportlicensen omhandlede produkter er afsendt i den i artikel 2, stk. 4, omhandlede betydning.
Artikel 21
1. Har Kommissionen i henhold til artikel 4 bekræftet, at den fornødne mængde er til rådighed inden for det pågældende kvantitative loft, udsteder medlemsstaternes kompetente myndigheder en importlicens senest inden ti arbejdsdage, efter at importøren har forelagt originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens. Eksportlicensen skal være fremlagt senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af eksportlicensen omfattede produkter blev afsendt. Importlicenserne udstedes af de kompetente myndigheder i den bestemmelsesmedlemsstat, der er angivet på eksportlicensen, uafhængigt af hvilken medlemsstat der er tale om, for så vidt Kommissionen i medfør af artikel 4 har bekræftet, at den ønskede mængde er til rådighed inden for det pågældende kvantitative loft.
2. Importlicenserne er gyldige i fire måneder fra udstedelsesdatoen. På behørigt begrundet anmodning fra en importør kan en medlemsstats kompetente myndigheder forlænge gyldighedsperioden med højst yderligere fire måneder.
3. Importlicenserne udfærdiges efter den model, der findes som bilag III, og er gyldige på hele Fællesskabets toldområde.
4. Importørens erklæring og ansøgning om importlicens skal indeholde:
a) |
eksportørens fulde navn og adresse |
b) |
importørens fulde navn og adresse |
c) |
en nøjagtig beskrivelse af produkterne og Taric-koden eller Taric-koderne |
d) |
produkternes oprindelsesland |
e) |
afsendelseslandet |
f) |
produktgruppe og -mængde |
g) |
nettovægt efter position i den kombinerede nomenklatur |
h) |
produkternes værdi cif Fællesskabets grænse efter KN-kode |
i) |
i givet fald betalings- og leveringsdato samt en kopi af konnossement og købekontrakt |
j) |
eksportlicensens dato og nummer |
k) |
alle interne koder til administrativ brug |
l) |
dato og importørens underskrift. |
5. Importørerne er ikke forpligtede til at indføre hele den mængde, der er omfattet af importlicensen, i en enkelt forsendelse.
6. Importlicensen kan udstedes elektronisk, når blot de berørte toldsteder har adgang til dokumentet via et edb-net.
Artikel 22
Gyldigheden af importlicenser, der udstedes af medlemsstaternes myndigheder, er betinget af gyldigheden af og de anførte mængder i de eksportlicenser, der udstedes af de kompetente myndigheder i Ukraine, og på grundlag af hvilke importlicenserne er udstedt.
Artikel 23
Importlicenser eller tilsvarende dokumenter udstedes af medlemsstaternes myndigheder i henhold til artikel 2, stk. 2, uden forskelsbehandling til enhver importør i Fællesskabet, uanset hvor i Fællesskabet den pågældende er etableret, og under overholdelse af de øvrige betingelser, der kræves ifølge gældende regler.
Artikel 24
1. Konstaterer Kommissionen, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af Ukraine, for en bestemt produktgruppe i et hvilket som helst år overstiger det kvantitative loft, der er fastsat for denne produktgruppe, anmodes medlemsstaternes licensudstedende myndigheder omgående om at suspendere al yderligere udstedelse af importlicenser. I sådanne tilfælde indleder Kommissionen straks konsultationer.
2. En medlemsstats kompetente myndigheder afviser at udstede importlicenser for produkter med oprindelse i Ukraine, som ikke er omfattet af eksportlicenser, der er udstedt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel.
AFDELING 3
Almindelige bestemmelser
Artikel 25
1. Der kan ved udfærdigelsen af den i artikel 18 nævnte eksportlicens og det i artikel 2 omhandlede oprindelsescertifikat, tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Originaleksemplaret og kopier af disse dokumenter udfærdiges på engelsk.
2. Udfærdiges de i stk. 1 nævnte dokumenter i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.
3. Til eksportlicenserne eller de tilsvarende dokumenter og oprindelsescertifikaterne anvendes format 210 x 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Hver del skal være forsynet med guillochetryk i bunden, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.
4. Medlemsstaternes kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som værende gyldigt med henblik på indførsel i henhold til bestemmelserne i denne forordning.
5. Hver eksportlicens eller tilsvarende dokument og oprindelsescertifikatet skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.
6. Dette nummer sammensættes således:
— |
følgende to bogstaver som betegnelse for eksportlandet:
|
— |
følgende to bogstaver som betegnelse for den forventede bestemmelsesmedlemsstat:
|
— |
et etcifret tal til identifikation af kontingentåret svarende til det sidste ciffer i det pågældende år, f.eks. »5« for 2005 |
— |
et tocifret tal til identifikation af det kontor i eksportlandet, der har udstedt dokumentet |
— |
et femcifret tal fra 00001 til 99999, som tildeles den pågældende bestemmelsesmedlemsstat. |
Artikel 26
Eksportlicenserne og oprindelsescertifikaterne kan udstedes efter afskibningen af de produkter, som de vedrører. Dokumenterne skal i så fald være forsynet med påtegningen »issued retrospectively«.
Artikel 27
1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de kompetente myndigheder, som udstedte dokumentet, anmode om et duplikateksemplar, der udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar skal bære påtegnelsen »duplicate«.
2. Datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet skal være anført på duplikateksemplaret.
AFDELING 4
EF-importlicens — fælles formular
Artikel 28
1. De formularer, som de kompetente myndigheder i medlemsstater skal anvende til udstedelsen af de i artikel 21 nævnte importlicenser, skal være i overensstemmelse med den model til importlicens, der er angivet i bilag III.
2. Formularerne til importlicenser og uddrag heraf udfærdiges i to eksemplarer, hvoraf det første, der benævnes »Indehaverens eksemplar« og bærer nr. 1, udleveres til ansøgeren, og det andet, der benævnes »Udstedelsesmyndighedens eksemplar« og bærer nr. 2, opbevares af den myndighed, der har udstedt licensen. De kompetente myndigheder kan af administrative årsager føje yderligere kopier til eksemplar nr. 2.
3. Formularerne trykkes på hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt mellem 55 og 65 g/m2. Deres format er 210 x 297 mm. Linjeafstanden for de maskinskrevne tekster er 4,24 mm (1/6 engelsk tomme). Formularernes rubricering skal nøje overholdes. De to sider af eksemplar nr. 1, der udgør selve licensen, skal desuden forsynes med et rødt guillocheret bundtryk, som gør forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.
4. Medlemsstaterne er selv ansvarlige for trykning af formularerne. Disse kan også trykkes af trykkerier, der er godkendt af den medlemsstat, hvori de er hjemmehørende. I sidstnævnte tilfælde må henvisning til denne godkendelse findes på hver formular. Hver formular skal være forsynet med trykkeriets navn og adresse eller med et mærke til dets identifikation.
5. Ved udstedelsen forsynes importlicenserne og uddragene heraf af de berørte medlemsstaters kompetente myndigheder med et udstedelsesnummer. Importlicensens nummer meddeles Kommissionen ad elektronisk vej via det integrerede net, der er omhandlet i artikel 4.
6. Licenserne og uddrag heraf udfærdiges på den udstedende medlemsstats officielle sprog eller et af dens officielle sprog.
7. I rubrik 10 skal de kompetente myndigheder angive den relevante stålproduktgruppe.
8. De myndigheder, der foretager udstedelse og afskrivning, skal til afstempling benytte et stempel. De udstedende myndigheders stempel kan dog erstattes af et reliefstempel uden farve kombineret med bogstaver og tal fremstillet ved perforering eller trykning på licensen. De tildelte mængder anføres af den udstedende myndighed ved hjælp af uforfalskelige midler, der gør det umuligt at tilføje tal eller yderligere angivelser.
9. På bagsiden af eksemplar nr. 1 og eksemplar nr. 2 skal der være en rubrik til den afskrivning, som foretages af toldmyndighederne ved opfyldelsen af indførsels- eller udførselsformaliteterne eller af de kompetente administrative myndigheder ved udstedelsen af uddrag. Er der på licenserne eller uddragene heraf ikke tilstrækkelig plads til afskrivningerne, kan de kompetente administrative myndigheder vedhæfte et eller flere forlængelsesblade med samme afskrivningsrubrikker som dem, der findes på bagsiden af eksemplar nr. 1 og eksemplar nr. 2 af licenserne eller uddragene heraf. De afskrivende myndigheder anbringer deres stempel således, at den ene halvdel befinder sig på licensen eller uddraget heraf og den anden halvdel på forlængelsesbladet. Findes der mere end et forlængelsesblad, anbringes der et stempel på lignende måde tværs over hver side og den foregående side.
10. De af myndighederne i en medlemsstat meddelte licenser og uddrag heraf og anførte angivelser og påtegninger har i hver af de øvrige medlemsstater samme retsvirkninger som dem, der er knyttet til de af medlemsstaternes egne myndigheder udstedte dokumenter og anførte angivelser og påtegninger.
11. Medlemsstaternes kompetente myndigheder kan om fornødent kræve de angivelser, der er anført i licenserne eller uddragene heraf, oversat til vedkommende lands officielle sprog eller et af dets officielle sprog.
KAPITEL III
ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 29
Kommissionen meddeler medlemsstaternes myndigheder navn og adresse på de myndigheder, der i Ukraine er bemyndiget til at udstede oprindelsescertifikater og eksportlicenser, samt aftryk af de stempler, som disse myndigheder anvender.
Artikel 30
1. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikaterne eller eksportlicenserne ved stikprøver, eller når medlemsstaternes kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til oprindelsescertifikatets eller eksportlicensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne vedrørende de pågældende produkters faktiske oprindelse.
I disse tilfælde tilbagesender myndighederne i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de kompetente myndigheder i Ukraine, eventuelt med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der fremlagt en faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller eksportlicensen eller genparten heraf denne faktura eller en genpart heraf. De kompetente myndigheder fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i oprindelsescertifikatet eller eksportlicensen er urigtige.
2. Stk. 1 finder ligeledes anvendelse ved efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikaterne.
3. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der udføres i henhold til stk. 1, meddeles myndighederne i Fællesskabet inden for en frist på højst tre måneder. Det skal af disse oplysninger fremgå, om de certifikater, licenser eller erklæringer, hvis ægthed drages i tvivl, omhandler de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter er berettiget til udførsel til Fællesskabet i henhold til dette kapitel. De kompetente myndigheder i Fællesskabet kan også anmode om kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for en nærmere undersøgelse af de faktiske forhold, særlig produkternes oprindelse.
4. Fremgår det af resultaterne af den pågældende kontrol, at der er tale om misbrug eller betydelige uregelmæssigheder ved anvendelsen af oprindelseserklæringer, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen herom. Kommissionen meddeler de øvrige medlemsstater disse oplysninger.
5. Anvendelsen af fremgangsmåden i denne artikel i form af stikprøvekontrol må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.
Artikel 31
1. Fremgår det af den i artikel 30 omhandlede kontrolprocedure eller af de oplysninger, som er til rådighed for de kompetente myndigheder i Fællesskabet, at dette kapitels bestemmelser overtrædes, anmoder nævnte myndigheder Ukraine om at iværksætte passende undersøgelser vedrørende transaktioner, som er eller synes at være i strid med bestemmelserne i dette kapitel, eller sørge for, at sådanne undersøgelser foretages. Resultaterne af disse undersøgelser meddeles Fællesskabets myndigheder sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå produkternes faktiske oprindelse.
2. Til opfølgning af de foranstaltninger, der er iværksat i henhold til bestemmelserne i dette kapitel, kan de kompetente myndigheder i Fællesskabet udveksle alle oplysninger med de kompetente myndigheder i Ukraine, som kan tjene til at forhindre, at bestemmelserne i dette kapitel overtrædes.
3. Fastslås det, at bestemmelserne i dette kapitel er overtrådt, kan Kommissionen træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre en gentagelse af sådanne overtrædelser.
Artikel 32
Kommissionen koordinerer de foranstaltninger, medlemsstaternes myndigheder træffer i medfør af dette kapitel. Medlemsstaternes myndigheder underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater om, hvilke foranstaltninger de har truffet, og om de derved opnåede resultater.
KAPITEL IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 33
Forordning (EF) nr. 2266/2004 ophæves.
Artikel 34
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. juli 2005.
På Rådets vegne
G. BROWN
Formand
(1) EFT L 49 af 19.2.1998, s. 3.
(2) Se side 43 i denne EUT.
(3) EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 493/2005 (EUT L 82 af 31.3.2005, s. 1).
(4) EUT L 395 af 31.12.2004, s. 20.
BILAG I
SA Fladvalsede produkter
SA1. (bredbånd)
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. (tykke plader)
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA3. (andre fladvalsede produkter)
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB Lange produkter
SB1. (profiler)
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. Valsetråd
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. (andre lange produkter)
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
BILAG II
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN
BILAG III
Det Europæiske Fællesskab — importlicens
Det Europæiske Fællesskab — importlicens
BILAG IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
|
EESTI
|
||||||||||||
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
||||||||||||
ČESKÁ REPUBLIKA
|
ESPAÑA
|
||||||||||||
DANMARK
|
FRANCE
|
||||||||||||
DEUTSCHLAND
|
IRELAND
|
||||||||||||
ITALIA
|
ÖSTERREICH
|
||||||||||||
ΚΥΠΡΟΣ
|
POLSKA
|
||||||||||||
LATVIJA
|
PORTUGAL
|
||||||||||||
LIETUVA
|
SLOVENIJA
|
||||||||||||
LUXEMBOURG
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
||||||||||||
MAGYARORSZÁG
|
SUOMI
|
||||||||||||
MALTA
|
SVERIGE
|
||||||||||||
NEDERLAND
|
UNITED KINGDOM
|
BILAG V
KVANTITATIVE LOFTER
(tons) |
||
Produkter |
2005 |
2006 |
SA. Fladvalsede produkter |
||
SA1. Bredbånd |
150 000 |
153 750 |
SA2. Tykke plader |
348 000 |
356 700 |
SA3. Andre fladvalsede produkter |
97 000 |
99 425 |
SB. Lange produkter |
||
SB1. Profiler |
30 000 |
30 750 |
SB2. Valsetråd |
125 000 |
128 125 |
SB3. Andre lange produkter |
230 000 |
235 750 |
NB: SA og SB er produktkategorier. SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 og SB3 er produktgrupper. |
8.9.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 232/22 |
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1441/2005
af 18. juli 2005
om forvaltning af visse restriktioner for indførslen af stålprodukter fra Republikken Kasakhstan og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2265/2004
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Republikken Kasakhstan (1), i det følgende benævnt »PSA«, trådte i kraft den 1. juli 1999. |
(2) |
Ifølge artikel 17, stk. 1, i PSA skal handelen med visse stålprodukter reguleres på grundlag af nævnte aftales afsnit III, undtagen artikel 11, og af bestemmelserne i en aftale om mængdeordninger. |
(3) |
Den 19. juli 2005 indgik Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kasakhstan en sådan aftale om handel med visse stålprodukter (2), i det følgende benævnt »aftalen«. |
(4) |
Aftalens bestemmelser må kunne forvaltes i Fællesskabet under hensyntagen til erfaringerne fra de foregående aftaler vedrørende en lignende ordning. |
(5) |
De pågældende varer bør tariferes på basis af den kombinerede nomenklatur, der er indført ved Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (3). |
(6) |
Det er nødvendigt at sikre, at de pågældende produkters oprindelse kontrolleres, og at der indføres egnede metoder for et passende administrativt samarbejde med henblik herpå. |
(7) |
For at aftalen kan anvendes effektivt, må der kræves EF-importlicens for overgang til fri omsætning i Fællesskabet af de pågældende produkter sammen med en ordning for administrationen af udstedelsen af sådanne EF-importlicenser. |
(8) |
Produkter, der er anbragt i frizone eller indført i henhold til procedurerne for toldoplag, midlertidig indførsel eller aktiv forædling (suspensionsordningen), bør ikke afskrives på de kvantitative lofter for de pågældende produkter. |
(9) |
For at sikre at disse kvantitative lofter ikke overskrides, er det nødvendigt at fastlægge en særlig forvaltningsprocedure, hvorefter de kompetente myndigheder i medlemsstaterne ikke udsteder importlicens uden Kommissionens forudgående bekræftelse af, at der fortsat er mængder til rådighed af det pågældende kvantitative loft. |
(10) |
I aftalen er der fastlagt en ordning for samarbejde mellem Republikken Kasakhstan og Fællesskabet med henblik på at hindre omgåelse gennem omladning, omdirigering eller på anden måde. Der bør fastsættes en konsultationsprocedure, under hvilken der kan nås til aftale med det berørte land om en tilsvarende tilpasning af det pågældende kvantitative loft, hvis det viser sig, at aftalen er omgået. Republikken Kasakhstan har forpligtet sig til at træffe de fornødne foranstaltninger til at sikre, at enhver tilpasning kan foretages hurtigt. Opnås der ikke enighed inden for den fastsatte frist, bør Fællesskabet kunne foretage den tilsvarende tilpasning, når der foreligger klare beviser for omgåelse. |
(11) |
Indførslen i Fællesskabet af produkter, der er omfattet af denne forordning, har siden den 1. januar 2005 været betinget af, at der forelå en licens, jf. Rådets forordning (EF) nr. 2265/2004 af 20. december 2004 om handel med visse stålprodukter mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kasakhstan (4). Ifølge aftalen skal denne indførsel afskrives på de lofter, der ved denne forordning er fastsat for 2005. |
(12) |
Af klarhedshensyn er det derfor nødvendigt at erstatte forordning (EF) nr. 2265/2004 med denne forordning — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
1. Denne forordning finder anvendelse på indførsel i Fællesskabet af de stålprodukter, der er anført i bilag I, og som har oprindelse i Republikken Kasakhstan.
2. Stålprodukterne klassificeres i produktgrupper, jf. bilag I.
3. De i stk. 1 omhandlede produkters oprindelse fastlægges i overensstemmelse med de i Fællesskabet gældende regler.
4. Fremgangsmåden for kontrol af oprindelsen af de i stk. 1 omhandlede produkter er fastsat i kapitel II og III.
Artikel 2
1. Indførsel af de produkter, der er anført i bilag I, og som har oprindelse i Republikken Kasakhstan, er undergivet de i bilag V fastsatte årlige kvantitative lofter. Frigivelse til fri omsætning i Fællesskabet af de i bilag I anførte produkter med oprindelse i Republikken Kasakhstan er betinget af, at der forelægges et oprindelsescertifikat som omhandlet i bilag II, og en importlicens udstedt af medlemsstaternes myndigheder i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 4.
Den tilladte indførsel afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes fra eksportlandet.
2. For at sikre at de mængder, for hvilke der udstedes importlicens, på intet tidspunkt overstiger de samlede kvantitative lofter for hver produktgruppe, udsteder de kompetente myndigheder i medlemsstaterne først importlicens, efter at Kommissionen har bekræftet, at der stadig er disponible mængder til rådighed inden for de kvantitative lofter for den relevante gruppe af stålprodukter for leverandørlandet, for hvilke en importør eller importører har indgivet ansøgning til nævnte myndigheder. Med henblik på denne forordning findes der i bilag IV en liste over medlemsstaternes kompetente myndigheder.
3. Indførsel af produkter fra den 1. januar 2005, for hvilke der krævedes en licens i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 2265/2004, afskrives på de relevante lofter for 2005, der er fastsat i bilag V.
4. I denne forordning anses fra datoen for dens anvendelse et produkt for at være afsendt på den dato, hvor det indlades på eksporttransportmidlet.
Artikel 3
1. De kvantitative lofter, der er omhandlet i bilag V, gælder ikke for produkter, som er anbragt i frizoner eller på frilagre eller indført under proceduren for toldoplag, midlertidig indførsel eller aktiv forædling (suspensionsordningen).
2. Når de i stk. 1 omhandlede varer efterfølgende frigives til fri omsætning, enten i uforandret stand eller efter bearbejdning eller forarbejdning, finder artikel 2, stk. 2, anvendelse, og de således frigivne varer afskrives på de relevante kvantitative lofter, der er fastsat i bilag V.
Artikel 4
1. Med henblik på anvendelsen af artikel 2, stk. 2, underretter medlemsstaternes kompetente myndigheder, inden de udsteder importlicenser, Kommissionen om de mængder, for hvilke de har modtaget ansøgning om importlicens, og forelægger de originale eksportlicenser, de har modtaget. Kommissionen bekræfter straks, at der er plads inden for lofterne til indførsel af de mængder, for hvilke der er ansøgt om importlicenser, i den rækkefølge medlemsstaternes underretning er modtaget.
2. De ansøgninger, der indgår i underretningerne til Kommissionen, er gyldige, hvis de hver især indeholder tydelig angivelse af eksportlandet, den pågældende produktgruppe, den mængde, der skal indføres, eksportlicensens nummer, kontingentåret og den medlemsstat, hvor produkterne skal overgå til fri omsætning.
3. Kommissionen bekræfter så vidt muligt over for myndighederne i medlemsstaterne hele den mængde, der er angivet i de modtagne ansøgninger for hver produktkategori. Endvidere kontakter Kommissionen straks de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan, såfremt de modtagne ansøgninger overstiger de kvantitative lofter, for at få problemet afklaret og finde en hurtig løsning.
4. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne underretter straks Kommissionen efter, at de er blevet informeret om mængder, som ikke er blevet udnyttet i løbet af importlicensens gyldighedsperiode. Sådanne uudnyttede mængder overføres automatisk til de resterende mængder af det samlede kvantitative fællesskabsloft for hver varekategori.
5. De i stk. 1 til 4 nævnte underretninger formidles elektronisk via det integrerede net, der er etableret til dette formål, medmindre det af tvingende tekniske årsager midlertidigt er nødvendigt at benytte andre kommunikationsmidler.
6. Importlicenserne eller tilsvarende dokumenter udstedes i overensstemmelse med kapitel II.
7. Medlemsstaternes kompetente myndigheder underretter Kommissionen om enhver annullering af allerede udstedte importlicenser eller tilsvarende dokumenter, hvis de hertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage eller annulleret af de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan. Bliver Kommissionen eller en medlemsstats kompetente myndigheder af de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan underrettet om tilbagetrækning eller annullering af en eksportlicens, efter at de pågældende produkter er blevet indført i Fællesskabet, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for det år, i hvilket produkterne blev afsendt.
Artikel 5
Med henblik på anvendelsen af artikel 3, stk. 3, og artikel 3, stk. 4, i aftalen bemyndiges Kommissionen herved til at foretage de nødvendige tilpasninger.
Artikel 6
1. Hvis de oplysninger, Kommissionen har til rådighed som følge af undersøgelser, der er foretaget i henhold til kapitel III, godtgør, at produkter som omhandlet i bilag I med oprindelse i Republikken Kasakhstan er blevet omladet, omdirigeret eller på anden måde indført i Fællesskabet ved omgåelse af sådanne kvantitative lofter, der er omhandlet i artikel 2, og Kommissionen finder, at de nødvendige tilpasninger bør foretages, anmoder den om konsultationer med henblik på at nå til en aftale om en tilsvarende tilpasning af de pågældende kvantitative lofter.
2. Indtil resultatet af de i stk. 1 omhandlede konsultationer foreligger, kan Kommissionen, hvis der foreligger klare beviser for omgåelse, anmode Republikken Kasakhstan om som en forholdsregel at træffe de fornødne foranstaltninger til at sikre, at de tilpasninger af de kvantitative lofter, der er opnået enighed om under sådanne konsultationer, foretages for det år, hvori anmodningen om at indlede konsultationer blev fremsat, eller for det efterfølgende år, såfremt de kvantitative lofter for det førstnævnte år er udnyttet.
3. Er Fællesskabet og Republikken Kasakhstan ikke i stand til at nå til en tilfredsstillende løsning, afskriver Kommissionen, hvis der foreligger klare beviser for omgåelse, de mængder, der svarer til mængden af produkter med oprindelse i Republikken Kasakhstan, på det kvantitative loft.
Artikel 7
Denne forordning bevirker i intet tilfælde en afvigelse fra bestemmelserne i aftalen, som i tilfælde af konflikt har forrang.
KAPITEL II
RETNINGSLINJER FOR FORVALTNINGEN AF DE KVANTITATIVE LOFTER
AFDELING 1
Tarifering
Artikel 8
Klassifikationen af produkter, der er omfattet af denne forordning, baseres på den kombinerede nomenklatur, jf. Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87.
Artikel 9
På Kommissionens eller en medlemsstats initiativ undersøger Gruppen for Told- og Statistiknomenklaturen under Toldkodeksudvalget, der er nedsat ved Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87, i henhold til bestemmelserne i nævnte forordning omgående alle spørgsmål vedrørende tariferingen i den kombinerede nomenklatur af de af denne forordning omfattede produkter, således at produkterne tariferes i de rigtige kategorier.
Artikel 10
Kommissionen underretter Republikken Kasakhstan om alle ændringer i den kombinerede nomenklatur og Taric-koderne med berøring til de af denne forordning omfattede produkter mindst en måned før deres ikrafttræden i Fællesskabet.
Artikel 11
Kommissionen underretter de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan om alle afgørelser, der i henhold til de i Fællesskabet gældende procedurer træffes vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne forordning, senest en måned efter at en sådan afgørelse er truffet. Meddelelsen skal indeholde:
a) |
en beskrivelse af de pågældende varer |
b) |
produktgruppe og dertil svarende kode i den kombinerede nomenklatur (KN-kode) og Taric-koden |
c) |
en begrundelse for afgørelsen. |
Artikel 12
1. Medfører en tariferingsafgørelse, der er truffet i henhold til de i Fællesskabet gældende procedurer, en ændring i tariferingspraksis eller en ændring af produktgruppe for produkter, der er omfattet af denne forordning, giver medlemsstaternes kompetente myndigheder et varsel på 30 dage regnet fra datoen for Kommissionens meddelelse, inden afgørelsen træder i kraft.
2. Produkter, der er afsendt før datoen for afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende produkter frembydes til indførsel senest 60 dage efter denne dato.
Artikel 13
Hvis en tariferingsafgørelse, der er truffet i henhold til de i artikel 12 omhandlede gældende fællesskabsprocedurer, omfatter en varekategori, der er undergivet et kvantitativt loft, indleder Kommissionen omgående konsultationer i henhold til artikel 9 med henblik på at nå til en aftale om de fornødne tilpasninger af de pågældende kvantitative lofter, der er fastsat i bilag V.
Artikel 14
1. Er der uoverensstemmelse mellem den tarifering, der er anført i importdokumenterne for varer, som er omfattet af denne forordning, og den tarifering, der er fastsat af indførselsmedlemsstatens myndigheder, gælder den importordning, som i henhold til bestemmelserne i denne forordning finder anvendelse ifølge den af nævnte myndigheder fastsatte tarifering midlertidigt for de pågældende varer, jf. dog alle øvrige bestemmelser, der er gældende på dette område.
2. Medlemsstaternes kompetente myndigheder underretter Kommissionen om de i stk. 1 omhandlede tilfælde, idet følgende særlig skal anføres:
a) |
de relevante produktmængder |
b) |
den produktgruppe, der er anført på importdokumenterne, og den gruppe, de kompetente myndigheder har fastsat |
c) |
eksportlicensens nummer og den angivne kategori. |
3. Medlemsstaternes kompetente myndigheder må ikke udstede en ny importlicens for stålprodukter, der er blevet omtariferet, når disse er omfattet af et kvantitativt fællesskabsloft, jf. bilag V, før de har modtaget Kommissionens bekræftelse af, at der efter fremgangsmåden i artikel 4 er den til indførslen fornødne mængde til rådighed.
4. Kommissionen underretter de berørte eksportlande om de i denne artikel omtalte tilfælde.
Artikel 15
I de i artikel 14 nævnte tilfælde samt i tilfælde af samme art, som fremføres af de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan, indleder Kommissionen om nødvendigt konsultationer med Republikken Kasakhstan med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af de omstridte produkter.
Artikel 16
Kommissionen kan i samråd med indførselsmedlemsstatens eller -staternes og Republikken Kasakhstans kompetente myndigheder i de i artikel 15 omhandlede tilfælde fastsætte den endelige tarifering af de omstridte produkter.
Artikel 17
Når en som i artikel 14 omhandlet uoverensstemmelse ikke kan bilægges i overensstemmelse med artikel 15, vedtager Kommissionen i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 10 i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 en foranstaltning til fastsættelse af tariferingen i den kombinerede nomenklatur.
AFDELING 2
Ordning med dobbeltkontrol til forvaltning af kvantitative lofter
Artikel 18
1. De kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan udsteder en eksportlicens for alle forsendelser af stålprodukter, der er undergivet de i bilag V fastsatte kvantitative lofter, op til nævnte lofter.
2. Importøren fremlægger originaleksemplaret af eksportlicensen med henblik på at få udstedt den i artikel 21 omhandlede importlicens.
Artikel 19
1. Eksportlicensen for kvantitative lofter skal svare til den model, der er anført i bilag II, og den skal bl.a. attestere, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, der er fastsat for den produktgruppe, hvorunder varen hører.
2. Hver eksportlicens må kun omfatte en af de produktkategorier, der er angivet i bilag I.
Artikel 20
De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket de af eksportlicensen omhandlede produkter er afsendt i den i artikel 2, stk. 4, omhandlede betydning.
Artikel 21
1. Har Kommissionen i henhold til artikel 4 bekræftet, at den fornødne mængde er til rådighed inden for det pågældende kvantitative loft, udsteder medlemsstaternes kompetente myndigheder en importlicens senest inden ti arbejdsdage, efter at importøren har forelagt originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens. Eksportlicensen skal være fremlagt senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af eksportlicensen omfattede varer blev afsendt. Importlicenserne udstedes af de kompetente myndigheder i den bestemmelsesmedlemsstat, der er angivet på eksportlicensen, uafhængigt af hvilken medlemsstat der er tale om, for så vidt Kommissionen i medfør af artikel 4 har bekræftet, at den ønskede mængde er til rådighed inden for det pågældende kvantitative loft.
2. Importbevillingerne er gyldige i fire måneder fra udstedelsesdatoen. På behørigt begrundet anmodning fra en importør kan en medlemsstats kompetente myndigheder forlænge gyldighedsperioden med højst yderligere fire måneder.
3. Importlicenserne udfærdiges efter den model, der findes som bilag III, og er gyldige på hele Fællesskabets toldområde.
4. Importørens erklæring og ansøgning om importlicens skal indeholde:
a) |
eksportørens fulde navn og adresse |
b) |
importørens fulde navn og adresse |
c) |
en nøjagtig beskrivelse af produkterne og Taric-koden eller -koderne |
d) |
produkternes oprindelsesland |
e) |
afsendelseslandet |
f) |
produktgruppe og -mængde |
g) |
nettovægt efter position i den kombinerede nomenklatur |
h) |
produkternes værdi cif Fællesskabets grænse efter KN-kode |
i) |
i givet fald betalings- og leveringsdato samt en kopi af konnossement og købekontrakt |
j) |
eksportlicensens dato og nummer |
k) |
alle interne koder til administrativ brug |
l) |
dato og importørens underskrift. |
5. Importørerne er ikke forpligtet til at indføre hele den mængde, der er omfattet af en importlicens, i en enkelt forsendelse.
6. Importlicensen kan udstedes elektronisk, når blot de berørte toldsteder har adgang til dokumentet via et edb-net.
Artikel 22
Gyldigheden af importlicenser, der udstedes af medlemsstaternes myndigheder, er betinget af gyldigheden af og de anførte mængder i de eksportlicenser, der udstedes af de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan, og på grundlag af hvilke importlicenserne er udstedt.
Artikel 23
Importlicenser eller tilsvarende dokumenter udstedes af medlemsstaternes myndigheder i henhold til artikel 2, stk. 2, uden forskelsbehandling til enhver importør i Fællesskabet, uanset hvor i Fællesskabet den pågældende er etableret, og under overholdelse af de øvrige betingelser, der kræves ifølge gældende regler.
Artikel 24
1. Konstaterer Kommissionen, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af Republikken Kasakhstan, for en bestemt produktgruppe i et hvilket som helst år overstiger det kvantitative loft, der er fastsat for denne produktgruppe, anmodes medlemsstatens licensudstedende myndigheder omgående om at suspendere al yderligere udstedelse af importlicenser. I sådanne tilfælde indleder Kommissionen straks konsultationer.
2. En medlemsstats kompetente myndigheder afviser at udstede importbevillinger for produkter med oprindelse i Republikken Kasakhstan, som ikke er omfattet af eksportlicenser, der er udstedt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel.
AFDELING 3
Fælles bestemmelser
Artikel 25
1. Der kan ved udfærdigelsen af den i artikel 18 nævnte eksportlicens og det i artikel 2 omhandlede oprindelsescertifikat, tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Originaleksemplaret og kopier af disse dokumenter udfærdiges på engelsk.
2. Udfærdiges de i stk. 1 nævnte dokumenter i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.
3. Til eksportlicenserne eller de tilsvarende dokumenter og oprindelsescertifikaterne anvendes format 210 x 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Hver del skal være forsynet med guillochetryk i bunden, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.
4. Medlemsstaternes kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som værende gyldigt med henblik på indførsel i henhold til bestemmelserne i denne forordning.
5. Hver eksportlicens eller tilsvarende dokument og oprindelsescertifikatet skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.
6. Dette nummer sammensættes således:
— |
følgende to bogstaver som betegnelse for eksportlandet:
|
— |
følgende to bogstaver som betegnelse for den forventede bestemmelsesmedlemsstat:
|
— |
et etcifret tal til identifikation af kontingentåret svarende til det sidste ciffer i det pågældende år, f.eks. »5« for 2005 |
— |
et tocifret tal til identifikation af det kontor i eksportlandet, der har udstedt dokumentet |
— |
et fortløbende femcifret tal fra 00001 til 99999, som tildeles den pågældende bestemmelsesmedlemsstat. |
Artikel 26
Eksportlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afsendelsen af de produkter, de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes »issued retrospectively«.
Artikel 27
1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de kompetente myndigheder, som udstedte dokumentet, anmode om et duplikateksemplar, der udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar skal bære påtegnelsen »duplicate«.
2. Datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet skal være anført på duplikateksemplaret.
AFDELING 4
EF-importlicens — Fælles formular
Artikel 28
1. De formularer, som de kompetente myndigheder i medlemsstater skal anvende til udstedelsen af de i artikel 21 nævnte importlicenser, skal være i overensstemmelse med den model til importlicens, der er angivet i bilag III.
2. Formularerne til importlicenser og uddrag heraf udfærdiges i to eksemplarer, hvoraf det første, der benævnes »Indehaverens kopi« og bærer nr. 1, udleveres til ansøgeren, og det andet, der benævnes »Kopi til den udstedende myndighed« og bærer nr. 2, opbevares af den myndighed, der har udstedt licensen. De kompetente myndigheder kan af administrative årsager føje yderligere kopier til eksemplar nr. 2.
3. Formularerne trykkes på hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt mellem 55 og 65 g/m2. Deres format er 210 × 297 mm. Linjeafstanden for de maskinskrevne tekster er 4,24 mm (1/6 engelsk tomme). Formularernes rubricering skal nøje overholdes. De to sider af eksemplar nr. 1, der udgør selve licensen, skal desuden forsynes med et rødt guillocheret bundtryk, som gør forfalskning med mekaniske eller kemiske midler synlig.
4. Medlemsstaterne er selv ansvarlige for trykning af formularerne. Disse kan også trykkes af trykkerier, der er godkendt af den medlemsstat, hvor de er etableret. I sidstnævnte tilfælde skal der findes en henvisning til denne godkendelse på hver formular. Hver formular skal være forsynet med trykkeriets navn og adresse eller med et mærke til dets identifikation.
5. Ved udstedelsen forsynes importlicenserne og uddragene heraf af de berørte kompetente myndigheder med et udstedelsesnummer. Dette nummer formidles elektronisk til Kommissionen via det integrerede netværk, der er etableret i henhold til artikel 4.
6. Licenserne og uddrag heraf udfærdiges på den udstedende medlemsstats officielle sprog eller et af dens officielle sprog.
7. I rubrik 10 skal de kompetente myndigheder angive den relevante stålproduktgruppe.
8. De myndigheder, der foretager udstedelse og afskrivning, skal til afstempling benytte et stempel. De udstedende myndigheders stempel kan dog erstattes af et reliefstempel uden farve kombineret med bogstaver og tal fremstillet ved perforering eller trykning på licensen. De tildelte mængder anføres af den udstedende myndighed ved hjælp af uforfalskelige midler, der gør det umuligt at tilføje tal eller yderligere angivelser.
9. På bagsiden af eksemplar nr. 1 og eksemplar nr. 2 skal der være en ramme til den afskrivning, som foretages af toldmyndighederne ved opfyldelsen af indførsels- eller udførselsformaliteterne eller af de kompetente administrative myndigheder ved udstedelsen af uddrag. Er der på licenserne eller uddragene heraf ikke tilstrækkelig plads til afskrivningerne, kan de kompetente administrative myndigheder vedhæfte et eller flere forlængelsesblade med samme afskrivningsrubrikker som dem, der findes på bagsiden af eksemplar nr. 1 og eksemplar nr. 2 af licenserne eller uddragene heraf. De afskrivende myndigheder anbringer deres stempel således, at den ene halvdel befinder sig på licensen eller uddraget heraf og den anden halvdel på forlængelsesbladet. Afskrivningsmyndighederne sætter deres stempel halvvejs på licenserne eller uddragene heraf og halvvejs på forlængelsesbladet og i tilfælde af flere forlængelsesblade ligeledes halvvejs på hvert enkelt af disse.
10. De af myndighederne i en medlemsstat meddelte licenser og uddrag heraf og anførte angivelser og påtegninger har i hver af de øvrige medlemsstater samme retsvirkninger som dem, der er knyttet til de af medlemsstaternes egne myndigheder udstedte dokumenter og anførte angivelser og påtegninger.
11. Medlemsstaternes kompetente myndigheder kan om fornødent kræve de angivelser, der er anført i licenserne eller uddragene heraf, oversat til vedkommende lands sprog eller et af dets officielle sprog.
KAPITEL III
ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 29
Kommissionen meddeler medlemsstaternes myndigheder navn og adresse på de myndigheder, der i Republikken Kasakhstan er bemyndiget til at udstede oprindelsescertifikater og eksportlicenser, samt aftryk af de stempler, som disse myndigheder anvender.
Artikel 30
1. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikaterne eller eksportlicenserne ved stikprøver, eller når medlemsstaternes kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til oprindelsescertifikatets eller eksportlicensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne vedrørende de pågældende produkters faktiske oprindelse.
I disse tilfælde tilbagesender myndighederne i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan, eventuelt med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der fremlagt en faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller eksportlicensen eller genparten heraf denne faktura eller en genpart heraf. De kompetente myndigheder fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i oprindelsescertifikatet eller eksportlicensen er urigtige.
2. Stk. 1 finder ligeledes anvendelse ved efterfølgende kontrol af oprindelseserklæringer.
3. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der udføres i henhold til stk. 1, meddeles myndighederne i Fællesskabet inden for en frist på højst tre måneder. Det skal af disse oplysninger fremgå, om de certifikater, licenser eller erklæringer, hvis ægthed drages i tvivl, omhandler de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter er berettiget til udførsel til Fællesskabet i henhold til dette kapitel. Fællesskabets kompetente myndigheder kan også anmode om kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for en nærmere undersøgelse af de faktiske forhold, særlig produkternes oprindelse.
4. Fremgår det af resultaterne af den pågældende kontrol, at der er tale om misbrug eller betydelige uregelmæssigheder ved anvendelsen af oprindelseserklæringer, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen herom. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater herom.
5. Anvendelsen af fremgangsmåden i denne artikel i form af stikprøvekontrol må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.
Artikel 31
1. Fremgår det af den i artikel 30 omhandlede kontrolprocedure eller af de oplysninger, som er til rådighed for de kompetente myndigheder i Fællesskabet, at dette kapitels bestemmelser overtrædes, anmoder nævnte myndigheder Republikken Kasakhstan om at iværksætte passende undersøgelser vedrørende transaktioner, som er eller synes at være i strid med bestemmelserne i dette kapitel, eller sørge for, at sådanne undersøgelser foretages. Resultaterne af disse undersøgelser meddeles myndighederne i Fællesskabet sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå produkternes faktiske oprindelse.
2. Til opfølgning af de foranstaltninger, der er iværksat i henhold til bestemmelserne i dette kapitel, kan de kompetente myndigheder i Fællesskabet udveksle alle oplysninger med de kompetente myndigheder i Republikken Kasakhstan, som kan tjene til at forhindre, at bestemmelserne i dette kapitel overtrædes.
3. Fastslås det, at bestemmelserne i dette kapitel er overtrådt, kan Kommissionen træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre en gentagelse af sådanne overtrædelser.
Artikel 32
Kommissionen koordinerer de foranstaltninger, medlemsstaternes myndigheder træffer i medfør af dette kapitel. Medlemsstaternes myndigheder underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater om, hvilke foranstaltninger de har truffet, og om de derved opnåede resultater.
KAPITEL IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 33
Forordning (EF) nr. 2265/2004 ophæves.
Artikel 34
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2005.
På Rådets vegne
J. STRAW
Formand
(1) EFT L 196 af 28.7.1999, s. 3.
(2) Se side 64 i denne Tidende.
(3) EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 493/2005 (EUT L 82 af 31.3.2005, s. 1).
(4) EUT L 395 af 31.12.2004, s. 1.
BILAG I
SA Fladvalsede produkter
SA1. Bredbånd
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Tykke flader
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Andre fladvalsede produkter
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
BILAG II
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN
BILAG III
Det Europæiske Fællesskab — Importlicens
Det Europæiske Fællesskab — Importlicens
BILAG IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
|
EESTI
|
||||||||||||
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
||||||||||||
ČESKÁ REPUBLIKA
|
ESPAÑA
|
||||||||||||
DANMARK
|
FRANCE
|
||||||||||||
DEUTSCHLAND
|
IRELAND
|
||||||||||||
ITALIA
|
ÖSTERREICH
|
||||||||||||
ΚΥΠΡΟΣ
|
POLSKA
|
||||||||||||
LATVIJA
|
PORTUGAL
|
||||||||||||
LIETUVA
|
SLOVENIJA
|
||||||||||||
LUXEMBOURG
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
||||||||||||
MAGYARORSZÁG
|
SUOMI
|
||||||||||||
MALTA
|
SVERIGE
|
||||||||||||
NEDERLAND
|
UNITED KINGDOM
|
BILAG V
KVANTITATIVE LOFTER
(tons) |
||
Produkter |
2005 |
2006 |
SA. Fladvalsede produkter |
||
SA1. Bredbånd |
85 000 |
87 125 |
SA2. Tykke flader |
0 |
0 |
SA3. Andre fladvalsede produkter |
115 000 |
117 875 |
II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
Rådet
8.9.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 232/42 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 12. juli 2005
om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraines regering om handel med visse stålprodukter
(2005/638/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Ukraine (1) trådte i kraft den 1. marts 1998. |
(2) |
Ifølge artikel 22, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen skal handel med visse stålprodukter reguleres på grundlag af nævnte aftales afsnit III, undtagen artikel 14, og af bestemmelserne i en aftale. |
(3) |
I perioden 1995-2001 var handelen med visse stålprodukter genstand for aftaler mellem parterne og i 2002, 2003 og indtil den 19. november 2004 genstand for særlige ordninger. Der blev forhandlet yderligere en aftale den 19. november 2004 for perioden indtil den 31. december 2004. En ny aftale for perioden indtil den 31. december 2006 er blevet forhandlet mellem parterne. |
(4) |
Aftalen bør godkendes — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraines regering om handel med visse stålprodukter godkendes herved på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den(de) person(er), der er beføjet til at underskrive aftalen med bindende virkning for Fællesskabet.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. juli 2005.
På Rådets vegne
G. BROWN
Formand
(1) EFT L 49 af 19.2.1998, s. 3.
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraines regering om handel med visse stålprodukter
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side og
UKRAINES REGERING,
på den anden side,
tilsammen benævnt »parterne«,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Ukraine trådte i kraft den 1. marts 1998,
SOM ØNSKER at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af stålhandelen mellem Fællesskabet og Ukraine,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at artikel 22, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen fastsætter, at handelen med EKSF-produkter reguleres på grundlag af nævntes aftales afsnit III, undtagen artikel 14, og bestemmelserne i en aftale om kvantitative ordninger;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale er den i partnerskabs- og samarbejdsaftalens artikel 22, stk. 1, nævnte aftale,
SOM HOLDER SIG FOR ØJE, at Ukraine forbereder sig på tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO), og at Det Europæiske Fællesskab støtter Ukraines integration i det internationale handelssystem,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at handelen med visse stålprodukter i perioden 1995-2001 var genstand for aftaler mellem parterne og i 2002, 2003 og 2004 genstand for særlige ordninger og fra november 2004 genstand for en aftale, som det derfor er hensigtsmæssigt at erstatte med endnu en aftale,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER parternes tilsagn om at ville fuldføre liberaliseringen af handelen med stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, så snart betingelserne derfor er opfyldt,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale bør ledsages af et samarbejde mellem parterne vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i kontaktgruppen om kul og stål som omhandlet i artikel 22, stk. 2, til partnerskabs- og samarbejdsaftalen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1. Denne aftale gælder for handel med stålprodukter, der er opført i bilag I, og som har oprindelse i Ukraine og i Fællesskabet.
2. Handelen med stålprodukter, der er opført i bilag II, kan undergives kvantitative lofter.
3. Handelen med stålprodukter, der ikke er opført i bilag II, kan ikke undergives kvantitative lofter.
4. Hvad angår stålprodukter og anliggender, der ikke er omfattet af denne aftale, finder partnerskabs- og samarbejdsaftalens relevante bestemmelser anvendelse.
Artikel 2
1. Parterne er enige om for aftalens løbetid at indføre og opretholde ordningerne med de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag III til denne aftale, for Ukraines udførsel til Fællesskabet af de produkter, der er opført i bilag II. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er beskrevet i protokol A.
2. Parterne bekræfter på ny, at de forpligter sig til at gennemføre fuld liberalisering af handelen med stålprodukter, der er opført i bilag II, så snart betingelserne derfor er opfyldt.
3. Parterne er enige om, at indførsel i Fællesskabet fra Ukraine af de stålprodukter, der er opført i bilag II, fra den 1. januar 2005 til denne aftales ikrafttræden, vil blive afskrevet på de kvantitative lofter i bilag III.
4. Indførsel af mængder ud over dem, der er opført i bilag III, tillades, hvis EF-industrien er ude af stand til at imødekomme den interne efterspørgsel, og der opstår forsyningsknaphed på et eller flere af de produkter, der er opført i bilag II. Der finder straks konsultationer sted på anmodning af en af parterne med henblik på at fastslå omfanget af forsyningsknapheden. Efter afslutning af konsultationerne iværksætter Fællesskabet sine interne procedurer for forhøjelse af mængderne i bilag III.
5. Hver af parterne kan til enhver tid anmode om konsultationer vedrørende:
— |
de i bilag III fastsatte kvantitative lofters niveau, hvis forholdene omkring de produkter, der er omfattet af bilag II, har forværret eller forbedret sig i væsentlig grad |
— |
muligheden for at overføre uudnyttede mængder omhandlet i bilag III fra en underudnyttet produktgruppe til andre grupper. |
Artikel 3
1. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af produkter, der er opført i bilag II, er betinget af, at der fremlægges en importlicens udstedt af en medlemsstats kompetente myndighed på basis af en eksportlicens udstedt af de ukrainske myndigheder samt et oprindelsesbevis i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A.
2. Indførsel til Fællesskabets toldområde af produkter, der er opført i bilag II, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag III, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning.
3. Mængder under de kvantitative lofter, som ikke udnyttes i løbet af et kalenderår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende kalenderår med indtil 10 % af det relevante kvantitative loft, der er fastsat i bilag III for den pågældende produktgruppe for det år, hvor det ikke blev udnyttet. Ukraines regering underretter inden den 31. marts det følgende år Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.
4. Indtil 15 % af det kvantitative loft for en given produktgruppe kan efter fælles overenskomst mellem parterne overføres til en eller flere andre produktgrupper. Det kvantitative loft for en given produktgruppe kan nedsættes én gang i løbet af kalenderåret. Tilpasninger af de kvantitative lofter som følge af overførsler må kun gælde for det pågældende kalenderår. Ved begyndelsen af det følgende kalenderår svarer de kvantitative lofter til dem, der er fastsat i bilag III, jf dog stk. 3. Ukraine underretter inden den 31. maj Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.
Artikel 4
1. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som mulig og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt
— |
underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned de ukrainske kompetente myndigheder om de importlicenser, der er udstedt i den foregående måned |
— |
underretter de ukrainske myndigheder senest den 28. i hver måned Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned. |
2. I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks indledes.
3. Med forbehold af stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er parterne enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse navnlig i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende produkternes mængde, beskrivelse eller tarifering. Parterne er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelse af retligt bindende korrigerende foranstaltninger mod de pågældende eksportører og/eller importører.
4. Er en af parterne på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan den anmode den anden part om konsultationer, som straks afholdes.
5. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, tager Ukraines regering som en sikkerhedsforanstaltning, hvis Fællesskabet anmoder herom, alle nødvendige skridt til at sikre, at der, hvis der fremlægges tilstrækkeligt bevis for omgåelse, gennemføres tilpasninger af de kvantitative lofter, om hvilke der forventes opnået enighed efter de i stk. 3 omhandlede konsultationer, i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for det pågældende kalenderår er opbrugt.
6. Skulle parterne under de i stk. 3 nævnte konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, når der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at stålprodukter, som er omfattet af denne aftale, og som har oprindelse i Ukraine, er blevet indført som følge af en omgåelse af denne aftale, ret til at afskrive de relevante mængder på de kvantitative lofter, der er indført i henhold til bilag III.
7. Skulle parterne under de i stk. 3 nævnte konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, når der foreligger tilstrækkeligt bevis for falsk angivelse vedrørende mængde, beskrivelse eller tarifering, ret til at nægte at indføre de pågældende produkter.
8. Parterne er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af denne aftale.
Artikel 5
1. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne aftale for indførsel til Fællesskabet af de stålprodukter, der er anført i bilag II, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter.
2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster. Indtræffer der en pludselig og skadelig ændring i det traditionelle samhandelsmønster (f.eks. regional koncentration eller tab af traditionelle aftagere), kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.
3. Ukraines regering bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af produkter, der er anført i bilag II, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.
4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse, og uden at det berører de i artikel 2, stk. 5, omhandlede konsultationer kan begge parter, når de af de ukrainske myndigheder udstedte licenser har nået 90 % af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de ukrainske kompetente myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er opført i bilag II, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag III.
Artikel 6
1. Hvis produkter, som er anført i bilag II, indføres til Fællesskabet fra Ukraine på vilkår, der kan påføre eller true med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt væsentlig skade, giver Fællesskabet Ukraine alle relevante oplysninger med henblik på at finde en løsning, begge parter kan acceptere. Parterne indleder omgående konsultationer.
2. Skulle det ikke lykkes parterne at nå til enighed under de i stk. 1 nævnte konsultationer inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet anvende retten til at tage initiativ til beskyttelsesforanstaltninger i henhold til bestemmelserne i partnerskabs- og samarbejdsaftalen.
3. Uanset bestemmelserne i denne aftale finder bestemmelserne i artikel 19 i partnerskabs- og samarbejdsaftalen anvendelse.
Artikel 7
1. Tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, baseres på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt den »kombinerede nomenklatur« eller i forkortet form »KN«. Ændringer af den kombinerede nomenklatur (KN) efter de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er anført i bilag II, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag III.
2. Oprindelsen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, fastlægges i overensstemmelse med de regler, som er gældende i Fællesskabet. Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles Ukraines regering og må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale. Procedurerne for kontrol af ovennævnte produkters oprindelse er fastlagt i protokol A.
Artikel 8
1. Uden at dette berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importlicenser i henhold til artikel 4, stk. 1, er parterne enige om med passende mellemrum at udveksle fuldstændige statistiske oplysninger vedrørende de produkter, der er anført i bilag II, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importlicenser udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter.
2. Hver af parterne kan anmode om konsultationer i tilfælde af betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger.
Artikel 9
1. Uden at det berører bestemmelserne om konsultationer i forbindelse med specifikke omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der på anmodning fra en af parterne konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser parterne vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.
2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter parterne sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker.
3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser:
— |
En anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden part. |
— |
I påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne. |
— |
Konsultationerne indledes senest en måned efter modtagelsen af anmodningen. |
— |
Det tilstræbes, at konsultationerne fører til en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem parterne. |
Artikel 10
1. Denne aftale træder i kraft på dagen for undertegnelsen. Den forbliver i kraft indtil den 31. december 2006 med alle ændringer, som parterne enes om, medmindre den opsiges eller ophører i overensstemmelse med bestemmelserne i henholdsvis stk. 3 eller 4.
2. Hver af parterne kan til enhver tid foreslå ændringer i aftalen, der kræver begge parters godkendelse og træder i kraft som aftalt af parterne.
3. Hver af parterne kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de lofter, der er fastsat ved denne aftale, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen træder i kraft, medmindre parterne bliver enige om andet.
4. Såfremt Ukraine tiltræder WTO inden denne aftales udløb, ophører aftalen og de kvantitative lofter ophæves fra tiltrædelsesdatoen.
5. Fællesskabet forbeholder sig ret til til enhver tid at træffe alle passende foranstaltninger, herunder at genindføre en ordning med autonome kontingenter for udførslen fra Ukraine af de produkter, der er opført i bilag II, hvis parterne ikke kan nå frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning under de konsultationer, der er nævnt i de foregående artikler, eller hvis aftalen opsiges af en af parterne.
6. Bilag I, II og III, erklæring 1, 2, 3 og 4, det godkendte protokollat og protokol A til denne aftale udgør en integrerende del heraf.
Artikel 11
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Brüsselis
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addi'
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Вчiнено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Eвропейське Спивтоварiство
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For Ukraines regering
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell'Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta' l-Ukrajna
Voor de regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
За Уряд Украйнi
BILAG I
|
7201101100 |
|
7201101900 |
|
7201103000 |
|
7201109000 |
|
7201200000 |
|
7201501000 |
|
7201509000 |
|
7202112000 |
|
7202118000 |
|
7202991010 |
|
7203100000 |
|
7203900000 |
|
7204100000 |
|
7204211000 |
|
7204219000 |
|
7204290000 |
|
7204300000 |
|
7204411000 |
|
7204419100 |
|
7204419900 |
|
7204491000 |
|
7204493000 |
|
7204499000 |
|
7204500000 |
|
7206100000 |
|
7206900000 |
|
7207111100 |
|
7207111400 |
|
7207111600 |
|
7207121000 |
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207198010 |
|
7207201100 |
|
7207201500 |
|
7207201700 |
|
7207203200 |
|
7207205200 |
|
7207208010 |
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7208400010 |
|
7208400090 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519100 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208521000 |
|
7208529100 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211130000 |
|
7211140010 |
|
7211140090 |
|
7211190010 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997100 |
|
7214997900 |
|
7214999500 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218100000 |
|
7218911000 |
|
7218918000 |
|
7218991100 |
|
7218992000 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7219900010 |
|
7220110000 |
|
7220120000 |
|
7220202110 |
|
7220202910 |
|
7220204110 |
|
7220204910 |
|
7220208110 |
|
7220208910 |
|
7220900011 |
|
7220900031 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118100 |
|
7222118900 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224100000 |
|
7224900200 |
|
7224900300 |
|
7224900500 |
|
7224900700 |
|
7224901400 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7225110000 |
|
7225191000 |
|
7225199000 |
|
7225200010 |
|
7225300000 |
|
7225401230 |
|
7225401290 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225409000 |
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7225990010 |
|
7226110010 |
|
7226191000 |
|
7226198010 |
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226920010 |
|
7226930010 |
|
7226940010 |
|
7226990010 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
|
7302102100 |
|
7302102300 |
|
7302102900 |
|
7302104000 |
|
7302105000 |
|
7302109000 |
|
7302400000 |
BILAG II
SA Fladvalsede produkter
SA1. Bredbånd
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Tykke plader
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA3. Andre fladvalsede produkter
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB Lange produkter
SB1. Profiler
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. Valsetråd
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. Andre lange produkter
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
BILAG III
KVANTITATIVE LOFTER
(tons) |
||
Produkter |
2005 |
2006 |
SA. Fladvalsede produkter |
||
SA1. Bredbånd |
150 000 |
153 750 |
SA2. Tykke plader |
348 000 |
356 700 |
SA3. Andre fladvalsede produkter |
97 000 |
99 425 |
SB. Lange produkter |
||
SB1. Profiler |
30 000 |
30 750 |
SB2. Valsetråd |
125 000 |
128 125 |
SB3. Andre lange produkter |
230 000 |
235 750 |
NB: SA og SB er produktkategorier. SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 og SB3 er produktgrupper. |
GODKENDT PROTOKOLLAT
I forbindelse med denne aftale er parterne nået til enighed om følgende:
— |
ved den i artikel 4, stk. 1, omhandlede udveksling af oplysninger vedrørende eksportlicenser og importlicenser afgiver parterne disse oplysninger for såvel medlemsstaterne som Fællesskabet som helhed |
— |
hvis parterne ikke kan nå til en tilfredsstillende løsning under de konsultationer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, samarbejder Ukraines regering, hvis Fællesskabet anmoder herom, ved ikke at udstede eksportlicenser, som ville kunne forværre de problemer, der er en følge af pludselige og skadevoldende ændringer i det traditionelle samhandelsmønster, og |
— |
Ukraines regering tager behørigt hensyn til den følsomme karakter af mindre regionale markeder i Fællesskabet, både for så vidt angår deres traditionelle behov for leverancer og undgåelse af regionale koncentrationer. |
ERKLÆRING Nr. 1
I forbindelse med denne aftale og særlig dens artikel 3, bekræfter parterne deres enighed om, at denne aftale ikke påvirker bestående ordninger vedrørende indførsel og told for så vidt angår de stålprodukter, der er nævnt i bilag II til aftalen, og som er bestemt for bygning, reparation, vedligeholdelse og ombygning af visse kategorier af fartøjer samt bore- og produktionsplatforme, eller for så vidt angår varer til indretning og udstyr af sådanne fartøjer.
ERKLÆRING Nr. 2
Parterne er enige om, at den anden parts udførsel af affald og skrot af jern henhørende under KN-kode 7204 ikke underkastes kvantitative restriktioner, told, afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning.
Ukraine anvender imidlertid i øjeblikket en afgift ved udførsel af jernholdigt skrot på 30 EUR pr. ton. Der er taget hensyn til denne afgift i de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag III til denne aftale. Hvis Ukraine nedsætter eller afskaffer denne afgift for alle positioner vedrørende jernholdigt skrot, vil de kvantitative lofter i bilag III blive forhøjet med op til 43 % i overensstemmelser hermed. Forhøjelsen af disse kvantitative lofter vil være direkte proportional med afgiftsnedsættelsen.
Afskaffes eller nedsættes afgiften på 30 EUR ved udførsel af visse positioner vedrørende jernholdigt skrot som f.eks. shredder-skrot, indleder parterne omgående konsultationer med henblik på at vurdere virkningerne af en forhøjelse af de kvantitative lofter i bilag III.
ERKLÆRING Nr. 3
Begge parter sigter mod fuldstændig liberalisering af handelen med stålprodukter. Parterne har i den forbindelse til hensigt at ophøre med kvantitative restriktioner, når først Ukraine er blevet medlem af WTO. De erkender også, at det er en vigtig forudsætning for fremme af handelen mellem dem, at de konkurrence-, statsstøtte- og miljøbestemmelser, som gælder i hver part, er forenelige. I den forbindelse skal Fællesskabet efter anmodning af de ukrainske myndigheder yde faglig bistand inden for de til rådighed værende budgetmidler med henblik på at hjælpe Ukraine til at vedtage og gennemføre lovbestemmelser, der er forenelige med dem, der er vedtaget og anvendes af Fællesskabet. Denne bistand beskrives nærmere i projekter, som begge parter skal godkende, og som bl.a. klart identificerer mål, midler og tidsplan.
ERKLÆRING Nr. 4
Skulle ukrainske virksomheder oprette servicecentre i Fællesskabet til videre bearbejdning af produkter indført fra Ukraine og opført i bilag II, erklærer Ukraines regering, at den vil kunne anmode om en forhøjelse af de kvantitative lofter, der er omhandlet i bilag III. I så fald skal Kommissionen behandle anmodningen om en forhøjelse, og parterne skal indlede konsultationer så hurtigt som muligt.
PROTOKOL A
AFSNIT I
TARIFERING
Artikel 1
1. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraines kompetente myndigheder om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur for så vidt angår produkter, som er omfattet af aftalen, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.
2. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraines kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af aftalen, senest en måned efter, at en sådan afgørelse er truffet.
Meddelelsen skal indeholde:
a) |
en beskrivelse af det pågældende produkt |
b) |
de relevante KN-koder |
c) |
en begrundelse for afgørelsen. |
3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis for produkter, der er omfattet af aftalen, træder afgørelsen først i kraft, efter at Fællesskabets kompetente myndigheder har givet et varsel på 30 dage regnet fra datoen for Fællesskabets meddelelse herom. Produkter, der er afsendt før afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende produkter frembydes til indførsel i Fællesskabet senest 60 dage efter denne dato.
4. Berører en afgørelse vedrørende tarifering, som træffes af Fællesskabet, og som medfører en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af aftalen, en kategori, som er undergivet kvantitative lofter, er parterne indforstået med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er beskrevet i aftalens artikel 9, stk. 3, med henblik på at opfylde forpligtelsen i henhold til aftalens artikel 7, stk. 1.
5. Er de kompetente myndigheder i Ukraine og på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, tariferes de pågældende produkter midlertidigt på grundlag af Fællesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til aftalens artikel 9 med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af produkterne.
AFSNIT II
OPRINDELSE
Artikel 2
1. Produkter med oprindelse i Ukraine efter Fællesskabets gældende forordninger om udførsel til Fællesskabet i overensstemmelse med de ordninger, der er fastlagt ved aftalen, ledsages af et certifikat for ukrainsk oprindelse, der svarer til modellen i bilaget til denne protokol.
2. Oprindelsescertifikatet bekræftes af de bemyndigede ukrainske organisationer, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Ukraine.
Artikel 3
Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller dennes hertil bemyndigede repræsentant. De bemyndigede kompetente ukrainske organisationer drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet.
Artikel 4
Konstateringer af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de øvrige dokumenter, der fremlægges for toldstedet med henblik på opfyldelse af indførelsesformaliteterne for produkterne, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.
AFSNIT III
ORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER
AFDELING I
Udførsel
Artikel 5
De relevante ukrainske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Ukraine af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag III til aftalen.
Artikel 6
1. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde.
2. Det skal af eksportlicensen bl.a. fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, der er fastsat for det pågældende produkt i bilag III til aftalen.
Artikel 7
Fællesskabets kompetente myndigheder skal straks underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.
Artikel 8
1. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selv om eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.
2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel.
Artikel 9
Importøren skal fremlægge en eksportlicens senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt.
AFDELING II
Indførsel
Artikel 10
Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af stålprodukter, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges importlicens.
Artikel 11
1. De kompetente myndigheder i Fællesskabet udsteder de i artikel 10 nævnte importlicenser inden for en frist på højst ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens.
2. Importlicensen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde.
3. De kompetente myndigheder i Fællesskabet annullerer allerede udstedte importlicenser, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage. Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet.
Artikel 12
Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Ukraine, overstiger de lofter for produkter, der er anført i bilag III til aftalen, suspenderer fællesskabsmyndighederne al yderligere udstedelse af importlicenser for produkter, der er undergivet de pågældende kvantitative lofter. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Ukraines kompetente myndigheder, og der indledes omgående konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 1, i aftalen.
AFSNIT IV
UDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABET
Artikel 13
1. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Udfyldes de i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.
Til dokumenterne benyttes format 210 x 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25g/m2. Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt »original« og kopierne »copy«. Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.
2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.
Dette nummer sammensættes således:
— |
to bogstaver som betegnelse for eksportlandet:
|
— |
to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:
|
— |
et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. 5 for 2005 |
— |
et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet |
— |
et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted. |
Artikel 14
Eksportlicenserne og oprindelsescertifikaterne kan udstedes efter afskibningen af de produkter, som de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes »issued retrospectively«.
Artikel 15
1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de ukrainske statslige myndigheder, som er beføjet til at udstede licenser, eller hos de ukrainske organisationer, som er beføjet til at udstede oprindelsescertifikater i henhold til ukrainsk lovgivning, anmode om et duplikateksemplar, der udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes »duplicate«.
2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.
AFSNIT V
ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 16
Parterne arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål.
Artikel 17
For at sikre, at denne protokol anvendes korrekt, bistår parterne hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol.
Artikel 18
Ukraines kompetente myndigheder meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de kompetente ukrainske myndigheder, som er beføjet til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, sammen med prøver på de stempler og underskrifter, de anvender. Ukraines kompetente myndigheder underretter også Kommissionen om alle ændringer i disse oplysninger.
Artikel 19
1. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater og eksportlicenser ved stikprøve, eller når Fællesskabets kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende produkters faktiske oprindelse.
2. I så fald tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante ukrainske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.
3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelsescertifikater, der er omhandlet i artikel 2.
4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Fællesskabets kompetente myndigheder senest inden tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter kan udføres i henhold til de ordninger, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig produkternes faktiske oprindelse.
Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelsescertifikater, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende produkter omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1.
5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de relevante ukrainske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb.
6. Anvendelse af den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.
Artikel 20
1. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Ukraines kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i aftalen omgås eller overtrædes, søger parterne gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.
2. Med henblik herpå iværksætter de relevante ukrainske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne protokol. Ukraines kompetente myndigheder meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse.
3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem parterne medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2.
4. Med henblik på det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Ukraine oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i aftalen omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan omfatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af aftalen, mellem Ukraine og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Ukraines område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter.
5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Ukraine og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse.
8.9.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 232/63 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 18. juli 2005
om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter
(2005/639/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Republikken Kasakhstan (1), i det følgende benævnt »PSA«, trådte i kraft den 1. juli 1999. |
(2) |
Ifølge artikel 17, stk. 1, i PSA skal handelen med visse stålprodukter reguleres på grundlag af nævnte aftales afsnit III, undtagen artikel 11, og af bestemmelserne i en aftale om mængdeordninger. |
(3) |
I årene fra 2000 til 2004 blev handelen med visse stålprodukter reguleret ved aftaler mellem parterne i PSA. Det er derfor hensigtsmæssigt at indgå en ny aftale, der tilgodeser udviklingen i forbindelserne mellem parterne. |
(4) |
Aftalen bør godkendes — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter godkendes herved på Fællesskabets vegne.
2. Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Fællesskabet.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2005.
På Rådets vegne
J. STRAW
Formand
(1) EFT L 196 af 28.7.1999, s. 3.
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
på den ene side, og
REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN KASAKHSTAN,
på den anden side
som er parterne i denne aftale, og
SOM TAGER HENSYN TIL, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Republikken Kasakhstan, i det følgende benævnt »PSA« (1), undertegnet den 23. januar 1995, trådte i kraft den 1. juli 1999,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, og regeringen for Republikken Kasakhstan, i det følgende benævnt »Kasakhstan«, ønsker at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af samhandelen med stål mellem Fællesskabet og Kasakhstan,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at handelen med visse stålprodukter, dvs. stålprodukter henhørende under det tidligere Europæiske Kul- og Stålfællesskab, i det følgende benævnt »EKSF«, ifølge artikel 17, stk. 1, i PSA skal reguleres på grundlag af nævnte aftales afsnit III, undtagen artikel 11, og af bestemmelserne i en aftale; denne aftale udgør en aftale i henhold til artikel 17, stk. 1, i PSA,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at handelen med disse stålprodukter i årene 2000 til 2004 blev reguleret ved en aftale, der bør følges op af en yderligere aftale, som tilgodeser udviklingen i forbindelserne mellem parterne,
SOM TAGER HENSYN TIL, at denne aftale skal danne rammer for ophævelse af kvantitative restriktioner for handelen med visse produkter, forudsat at visse betingelser er opfyldt, navnlig når der er etableret passende konkurrencebetingelser for de stålprodukter, der er omfattet af aftalen,
SOM TAGER HENSYN TIL, at denne aftale bør suppleres med et samarbejde mellem parterne vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i kontaktgruppen som omhandlet i artikel 17, stk. 2, i PSA,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1. Denne aftale finder anvendelse på handelen med (tidligere EKSF-)stålprodukter.
2. Handelen med de stålprodukter, der er anført i bilag I, kan undergives kvantitative lofter.
3. Handelen med stålprodukter, der ikke er anført i bilag I, undergives ikke kvantitative lofter.
4. Hvad angår stålprodukter og anliggender, der ikke er omfattet af denne aftale, finder de relevante bestemmelser i PSA anvendelse.
Artikel 2
1. Parterne er enige om for hvert kalenderår at indføre og opretholde kvantitative lofter for den kashakiske eksport til Fællesskabet som fastsat i bilag II for de produkter, der er anført i bilag I. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er beskrevet i protokol A.
2. Parterne bekræfter på ny, at de forpligter sig til at gennemføre fuld liberalisering af handelen med stålprodukter, der er nævnt i bilag I, forudsat at der er forenelige konkurrencevilkår til stede.
3. Kvantitative restriktioner, told, afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved udførsel af affald og skrot af jern og stål henhørende under pos. 7204 i den kombinerede nomenklatur er forbudt.
4. Parterne vedtager, at indførsel i Fællesskabet fra Kasakhstan af de produkter, der er anført i bilag I, fra den 1.1.2005 indtil denne aftales ikrafttræden, afskrives på de kvantitative lofter i bilag II.
5. Indførsel af mængder ud over dem, der er anført i bilag II, tillades, hvis EF-industrien er ude af stand til at imødekomme den interne efterspørgsel, og at der opstår en forsyningsknaphed på et eller flere af de produkter, der er anført i bilag I. Der finder straks konsultationer sted på anmodning af en af parterne til at fastslå omfanget af forsyningsknapheden på basis af objektive bevisligheder. Efter afslutning af konsultationerne iværksætter Fællesskabet sine interne procedurer for forhøjelse af mængderne i bilag II.
6. Skulle lande, der søger om medlemskab af Den Europæiske Union, tiltræde inden aftalens udløb, vedtager parterne at overveje at forhøje de kvantitative lofter i bilag II.
7. Hver af parterne kan til enhver tid anmode om konsultationer vedrørende:
— |
de i bilag II fastsatte kvantitative lofters niveau, hvis forholdene omkring de produkter, der er anført i bilag I, har væsentlig forværret eller bedret sig |
— |
muligheden for at overføre uudnyttede mængder fra en underudnyttet produktgruppe til andre grupper. |
Artikel 3
1. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af de stålprodukter, der er anført i bilag I, er betinget af, at der fremlægges en importlicens udstedt af en medlemsstats kompetente myndighed på basis af en eksportlicens udstedt af de kasakhiske myndigheder samt et oprindelsescertifikat i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A.
2. Indførsel til Fællesskabets toldområde af stålprodukter, der er anført i bilag I, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning.
3. Mængder under de kvantitative lofter, der er anført i bilag II, som ikke udnyttes i løbet af det første kalenderår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende kalenderår med indtil 10 % af det relevante kvantitative loft for det år, hvor det ikke blev udnyttet. Kasakhstan underretter inden den 31. marts det følgende år Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.
4. Det kvantitative loft for en given produktgruppe kan justeres i løbet af et kalenderår med indtil 10 % af det kvantitative loft for en given produktgruppe, forudsat at begge parter samtykker heri. Tilpasninger af de kvantitative lofter som følge af overførsler må kun gælde for det pågældende kalenderår. Ved begyndelsen af det følgende kalenderår svarer de kvantitative lofter til dem, der er fastsat i bilag II, uden dog at stk. 3 derved tilsidesættes. Kasakhstan underretter inden den 31. maj Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.
Artikel 4
1. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som mulig og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt:
— |
underretter de kasakhiske myndigheder senest den 28. i hver måned myndighederne i Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned |
— |
underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned de kasakhiske myndigheder om de importlicenser, der er udstedt i den foregående måned. |
I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks skal indledes.
2. Uanset stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er begge parter enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende et produkts mængde, beskrivelse eller tarifering eller på enhver anden måde. Parterne er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelser af retligt bindende retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører.
3. Er en af parterne på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan det anmode om konsultationer med den anden part, der straks afholdes.
4. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, skal Kasakhstan, hvis Fællesskabet anmoder herom, sikre, at der gennemføres tilpasninger af de kvantitative lofter, om hvilke der forventes opnået enighed efter de i stk. 3 omhandlede konsultationer, i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for dette år er opbrugt.
5. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet ret til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, og som har oprindelse i Kasakhstan, er blevet indført ved omgåelse af denne aftale, at afskrive de pågældende mængder på de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II.
6. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet ret til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger urigtig angivelse af mængder, varebeskrivelse eller tarifering, at nægte at indføre de pågældende produkter.
7. Parterne er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af denne aftale.
Artikel 5
1. De kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II for indførsel til Fællesskabet af de stålprodukter, som er anført i bilag I, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter.
2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende ændring i det traditionelle samhandelsmønster (f.eks. regional koncentration eller tab af traditionelle leverancer), kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.
3. Kasakhstan bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af stålprodukter, der er anført i bilag I, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadelig stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.
4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse kan begge parter, når de af de kasakhiske myndigheder udstedte licenser har nået 90 % af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for dette år. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de kasakhiske myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er omfattet af denne aftale, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag II.
Artikel 6
1. Hvis produkter, som er omfattet af denne aftale, indføres til Fællesskabet fra Kasakhstan på vilkår, der kan påføre eller true med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt væsentlig skade, giver Fællesskabet Kasakhstan alle relevante oplysninger med henblik på at finde en løsning, begge parter kan acceptere. Parterne påbegynder konsultationerne omgående.
2. Skulle det ikke lykkes parterne at nå til enighed under de i stk. 1 nævnte konsultationer inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet anvende retten til at tage initiativ til beskyttelsesforanstaltninger i henhold til bestemmelserne i bestemmelserne i PSA.
3. Uanset bestemmelserne i denne aftale finder bestemmelserne i artikel 13.6 i partnerskabs- og samarbejdsaftalen anvendelse.
Artikel 7
1. Tariferingen af de varer, der er omfattet af denne aftale, er baseret på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt »den kombinerede nomenklatur« eller i forkortet form »KN«, og enhver ændring heraf. Ændringer af den kombinerede nomenklatur efter de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er omfattet af denne aftale, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II.
2. Oprindelsen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, fastlægges i overensstemmelse med de regler, som er gældende i Fællesskabet. Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles Kasakhstan og må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II. Procedurerne for kontrol af ovennævnte varers oprindelse er fastlagt i protokol A.
Artikel 8
1. Uden at dette berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importlicenser i henhold til artikel 4, stk. 1, er parterne enige om med passende mellemrum at udveksle fuldstændige statistiske oplysninger vedrørende de produkter, der er omhandlet i bilag I, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importlicenser udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter.
2. Hver af parterne kan anmode om konsultationer i tilfælde af betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger.
Artikel 9
1. Uden at det berører bestemmelserne om konsultationer i forbindelse med specifikke omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der på anmodning fra en af parterne konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser parterne vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.
2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter parterne sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker.
3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser:
— |
En anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden part. |
— |
I påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne. |
— |
Konsultationerne indledes senest en måned efter indgivelsen af anmodningen. |
— |
Konsultationerne skal føre til en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem parterne. |
4. Der kan endvidere afholdes specifikke supplerende konsultationer efter aftale mellem parterne.
Artikel 10
Begge parter tilstræber en komplet liberalisering af handelen med stålprodukter og erkender, at det er en vigtig forudsætning for fremme af deres samhandel, at de hos parterne gældende bestemmelser vedrørende konkurrence, statsstøtte og miljø er forenelige. Med henblik herpå yder Fællesskabet på anmodning af Kasakhstan teknisk bistand til at hjælpe Kasakhstan med at vedtage og anvende lovbestemmelser, der er forenelige med dem, der er vedtaget og anvendes i Fællesskabet. Denne bistand gøres til genstand for projekter, som aftales mellem parterne, med en klar angivelse af bl.a. mål, midler og tidsplan.
Artikel 11
1. Denne aftale træder i kraft på dagen for undertegnelsen. Den anvendes indtil den 31. december 2006, medmindre den opsiges eller ophører i overensstemmelse med bestemmelserne i henholdsvis stk. 3 og 4.
2. Hver af parterne kan til enhver tid foreslå ændringer til aftalen, som på anmodning af en af parterne skal gøres til genstand for konsultationer.
3. Hver af parterne kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de kvantitative lofter i Fællesskabet, der er fastsat i bilag II, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen får virkning, medmindre parterne bliver enige om andet.
4. Skulle Kasakhstan tiltræde WTO inden denne aftales udløb, ophører aftalen på tiltrædelsesdatoen.
5. Fællesskabet forbeholder sig ret til til enhver tid at træffe alle fornødne forholdsregler, også genindførelse af en ordning med autonome kontingenter for udførsel fra Kasakhstan af de i bilag I anførte produkter, hvis parterne ikke er i stand til at nå en gensidigt tilfredsstillende løsning under de i de foregående artikler omhandlede konsultationer, eller hvis aftalen opsiges af en af parterne.
6. Bilagene, godkendt protokollat og protokol A, der er knyttet som bilag til denne aftale, udgør en integrerende del af denne.
Artikel 12
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, kasakisk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.
V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.
V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.
V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.
Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого iюля две тьlсячi пятого года.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообщество
Por el Gobierno de la República de Kazajstán
Za vládu Republiky Kazachstán
For regeringen for Republikken Kasakhstan
Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan
Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν
For the Government of the Republic of Kazakhstan
Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan
Per il governo della Repubblica del Kazakstan
Kazahstānas Republikas valdības vārdā
Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu
a Kazah Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan
Voor de regering van de Republiek Kazachstan
W imieniu rządu Republiki Kazachstanu
Pelo Governo da República do Cazaquistão
Za vládu Kazašskej republiky
Za Vlado Republike Kazahstan
Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Kazakstans regerings vägnar
За Правiтельство Республiкi Казахстан
(1) EFT L 196 af 28.7.1999, s. 3.
BILAG I
SA Fladvalsede produkter
SA1. Bredbånd
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Tykke flader
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Andre fladvalsede produkter
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
BILAG II
KVANTITATIVE LOFTER
(tons) |
||
Produkter |
2005 |
2006 |
SA. Fladvalsede produkter |
||
SA1. Bredbånd |
85 000 |
87 125 |
SA2. Tykke flader |
0 |
0 |
SA3. Andre fladvalsede produkter |
115 000 |
117 875 |
GODKENDT PROTOKOLLAT
I forbindelse med denne aftale er parterne nået til enighed om følgende:
— |
Ved den i artikel 4, stk. 1, omhandlede udveksling af oplysninger vedrørende eksportlicenser og importlicenser afgiver parterne disse oplysninger for såvel medlemsstaterne som Fællesskabet som helhed |
— |
indtil resultaterne af de i artikel 5, stk. 2, omhandlede konsultationer foreligger, vil Kasakhstan, hvis Fællesskabet anmoder derom, samarbejde ved ikke at udstede eksportlicenser, som kunne yderligere forværre problemerne som følge af en pludselig og skadevoldende ændring af de traditionelle handelsstrømme, og hvis |
— |
Kasakhstan tager behørigt hensyn til den følsomme karakter af mindre regionale markeder i Fællesskabet, både for så vidt angår deres traditionelle behov for leverancer og undgåelse af regionale koncentrationer. |
PROTOKOL A
AFSNIT I
TARIFERING
Artikel 1
1. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Kasakhstan om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur for så vidt angår produkter, som er omfattet af denne aftale, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.
2. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Kasakhstans kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, senest en måned efter, at en sådan afgørelse er truffet.
Meddelelsen skal indeholde:
a) |
en beskrivelse af de pågældende produkter |
b) |
de relevante KN-koder |
c) |
en begrundelse for afgørelsen. |
3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis for produkter, der er omfattet af aftalen, træder afgørelsen først i kraft, efter at Fællesskabets kompetente myndigheder har givet et varsel på 30 dage regnet fra datoen fra Fællesskabets meddelelse herom. Produkter, der er afsendt før afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende produkter frembydes til indførsel i Fællesskabet senest 60 dage efter denne dato.
4. Berører en afgørelse vedrørende tarifering, som træffes af Fællesskabet, og som medfører en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af aftalen, en kategori, som er undergivet kvantitative lofter, er parterne indforstået med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er beskrevet i aftalens artikel 9, stk. 3, med henblik på at opfylde forpligtelsen i henhold til aftalens artikel 7, stk. 1.
5. Er de kompetente myndigheder i Kasakhstan og på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, tariferes de pågældende produkter midlertidigt på grundlag af Fællesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til aftalens artikel 9 med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af produkterne.
AFSNIT II
OPRINDELSE
Artikel 2
1. Produkter med oprindelse i Kasakhstan efter Fællesskabets gældende forordninger om udførsel til Fællesskabet i overensstemmelse med de ordninger, der er fastlagt ved aftalen, ledsages af et certifikat for kasakhisk oprindelse, der svarer til modellen i bilaget til denne protokol.
2. Oprindelsescertifikatet bekræftes af de kompetente kasakhiske organisationer, som i henhold til kasakhisk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Kasakhstan.
Artikel 3
Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig ansøgning fra eksportøren eller dennes dertil beføjede repræsentant, men på eksportørens ansvar. De kompetente kasakhiske organisationer, som i henhold til kasakhisk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet.
Artikel 4
Konstatering af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de øvrige dokumenter, der fremlægges for toldstedet med henblik på opfyldelse af indførselsformaliteterne for produkterne, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.
AFSNIT III
ORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER
AFDELING I
Udførsel
Artikel 5
De relevante kasakhiske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Kasakhstan af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til aftalen.
Artikel 6
1. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde.
2. Det skal af eksportlicensen fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, som er fastsat for det pågældende produkt i bilag II til aftalen.
Artikel 7
De kompetente myndigheder i Fællesskabet skal omgående underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.
Artikel 8
1. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selv om eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.
2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel.
Artikel 9
Eksportlicensen skal med henblik på anvendelsen af artikel 11 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt.
AFDELING II
Indførsel
Artikel 10
Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af stålprodukter, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges importlicens.
Artikel 11
1. De kompetente myndigheder i Fællesskabet udsteder automatisk de i artikel 10 nævnte importlicenser inden for en frist på højst ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens.
2. Importlicensen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde.
3. De kompetente myndigheder i Fællesskabet annullerer allerede udstedte importlicenser, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage. Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet.
Artikel 12
Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Kasakhstan, overstiger de lofter for produkter, der er anført i bilag II til aftalen, suspenderer de al yderligere udstedelse af importlicenser for produkter, der er undergivet de pågældende kvantitative lofter. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Kasakhstans myndigheder, og der indledes straks konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 2, i aftalen.
AFSNIT IV
UDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER OM UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABET
Artikel 13
1. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Hvis de udfyldes i hånden, skal det gøres med blæk og blokbogstaver.
Til dokumenterne benyttes format 210 × 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Tages der ved udfærdigelsen af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt »original« og kopierne »copy«. Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.
2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.
Dette nummer sammensættes således:
— |
to bogstaver som betegnelse for eksportlandet:
|
— |
to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:
|
— |
et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. »5« for 2005 |
— |
et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet |
— |
et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted. |
Artikel 14
Eksportlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afsendelsen af de produkter, de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes »issued retrospectively«.
Artikel 15
1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de kasakhiske statslige myndigheder, som er beføjet til at udstede licenser, eller hos de kasakhiske organisationer, som er beføjet til at udstede oprindelsescertifikater, anmode om et duplikateksemplar, der udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes »duplicate«.
2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.
AFSNIT V
ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 16
Parterne arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål.
Artikel 17
For at sikre, at denne protokol anvendes korrekt, bistår parterne hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol.
Artikel 18
Kasakhstan meddeler Fællesskabet (Europa-Kommissionen) navn og adresse på de kompetente kasakhiske myndigheder, som er beføjet til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, sammen med prøver på de stempler og underskrifter, de anvender. Kasakhstan meddeler tillige Fællesskabet (Europa-Kommissionen) alle ændringer i den forbindelse.
Artikel 19
1. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater eller eksportlicenser ved stikprøver, eller når de kompetente myndigheder i Fællesskabet har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse.
2. I så fald tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante kasakhiske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf denne faktura eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.
3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelseserklæringer, der er omhandlet i artikel 2.
4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Fællesskabets kompetente myndigheder senest inden tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de varer, der faktisk er udført, og om disse varer kan udføres i henhold til den ordning, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig varernes faktiske oprindelse.
Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelseserklæringer, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende produkter omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1.
5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de relevante kasakhiske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb.
6. Den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.
Artikel 20
1. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Kasakhstans kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes, søger parterne gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.
2. Med henblik herpå iværksætter de relevante kasakhiske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne aftale. Kasakhstan meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse.
3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem parterne medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2.
4. Med henblik på det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Kasakhstan oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan omfatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af denne aftale, mellem Kasakhstan og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Kasakhstans område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter.
5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Kasakhstan og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse.