ISSN 1725-2520

Den Europæiske Unions

Tidende

L 362

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

47. årgang
9. december 2004


Indhold

 

I   Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk

Side

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 2090/2004 af 8. december 2004 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

1

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 2091/2004 af 6. december 2004 om indstilling af fiskeri efter almindelig tunge fra fartøjer, der fører fransk flag

3

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 2092/2004 af 8. december 2004 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser for et importtoldkontingent for tørret udbenet oksekød med oprindelse i Schweiz

4

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 2093/2004 af 8. december 2004 om fastsættelse af den disponible mængde for første halvår af 2005 for visse produkter i sektoren for mælk og mejeriprodukter i henhold til toldkontingenter, som Kommissionen har åbnet alene på basis af en licens

10

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 2094/2004 af 8. december 2004 om åbning og forvaltning af et toldkontingent for 10000 t havrekerner, bearbejdet på anden måde, henhørende under KN-kode 11042298

12

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 2095/2004 af 8. december 2004 om ændring af forordning (EF) nr. 581/2004 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for visse typer smør og af forordning (EF) nr. 582/2004 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for skummetmælkspulver

14

 

*

Meddelelse om, fra hvilken dato nr. 34) og 35) i Rådets forordning (EF) nr. 422/2004 om ændring af forordning (EF) nr. 40/94 om EF-varemærker finder anvendelse

16

 

 

II   Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

 

 

Kommissionen

 

*

2004/841/EF:Kommissionens beslutning af 7. april 2004 vedrørende en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81 i sag COMP/A.38284/D2 — Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (meddelt under nummer K(2004) 1307)

17

 

*

2004/842/EF:Kommissionens beslutning af 1. december 2004 om gennemførelsesbestemmelser, hvorefter medlemsstaterne kan tillade markedsføring af frø tilhørende sorter, for hvilke der er indgivet en ansøgning om opførelse på den nationale sortsliste over landbrugsplantearter eller grøntsagsarter (meddelt under nummer K(2004) 4493)  ( 1 )

21

 

 

Retsakter vedtaget i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union

 

*

Rådets afgørelse 2004/843/FUSP af 26. juli 2004 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger

28

Aftale mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger

29

 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk

9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/1


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2090/2004

af 8. december 2004

om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 3223/94 af 21. december 1994 om gennemførelsesbestemmelser til importordningen for frugt og grøntsager (1), særlig artikel 4, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I forordning (EF) nr. 3223/94 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag.

(2)

Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 3223/94, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 9. december 2004.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. december 2004.

På Kommissionens vegne

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikterne


(1)  EFT L 337 af 24.12.1994, s. 66. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1947/2002 (EFT L 299 af 1.11.2002, s. 17).


BILAG

til Kommissionens forordning af 8. december 2004 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

052

109,5

204

94,4

999

102,0

0707 00 05

052

131,1

204

32,5

999

81,8

0709 90 70

052

103,1

204

71,7

999

87,4

0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50

052

50,8

204

42,7

382

32,3

388

52,3

528

36,4

999

42,9

0805 20 10

204

59,0

999

59,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

69,4

204

46,4

464

161,3

624

95,2

720

30,2

999

80,5

0805 50 10

052

61,3

528

42,4

999

51,9

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

052

116,3

388

150,4

400

88,3

404

115,5

512

105,2

720

63,4

804

109,0

999

106,9

0808 20 50

720

43,1

999

43,1


(1)  Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11). Koden »999« repræsenterer »anden oprindelse«.


9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/3


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2091/2004

af 6. december 2004

om indstilling af fiskeri efter almindelig tunge fra fartøjer, der fører fransk flag

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af 12. oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 21, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 2287/2003 af 19. december 2003 om fastsættelse for 2004 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EF-farvande og for EF-fartøjer i andre farvande, som er omfattet af fangstbegrænsninger (2) fastsættes der kvoter for almindelig tunge for 2004.

(2)

For at sikre at bestemmelserne for kvantitativ begrænsning af fangsterne af kvoterede bestande overholdes, må Kommissionen fastsætte den dato, på hvilken fiskeriet fra fiskerfartøjer, som fører en medlemsstats flag, har medført, at den tildelte kvote må anses for at være opbrugt.

(3)

Ifølge de oplysninger, der er meddelt Kommissionen, har fiskeriet efter almindelig tunge i farvandene i ICES-afsnit VII b og c fra fartøjer, som fører fransk flag eller er registreret i Frankrig, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2004 er opbrugt. Frankrig har forbudt fiskeri efter denne bestand fra den 23. oktober 2004. Denne dato bør derfor også fastsættes i denne forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Fiskeriet efter almindelig tunge i ICES-afsnit VII b og c fra fartøjer, der fører fransk flag eller er registreret i Frankrig, har medført, at Frankrigs kvote for almindelig tunge for 2004 må anses for at være opbrugt.

Fiskeriet efter almindelig tunge i ICES-afsnit VII b, c fra fartøjer, der fører fransk flag eller er registreret i Frankrig, er forbudt, og det samme gælder opbevaring om bord, omladning og landing af fisk fra ovennævnte bestand fanget i disse farvande af sådanne fartøjer efter denne forordnings anvendelsesdato.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 23. oktober 2004.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2004.

På Kommissionens vegne

Jörgen HOLMQUIST

Generaldirektør for fiskeri


(1)  EFT L 261 af 20.10.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1954/2003 (EUT L 289 af 7.11.2003, s. 1).

(2)  EUT L 344 af 31.12.2003, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1691/2004 (EUT L 305 af 1.10.2004, s. 3).


9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/4


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2092/2004

af 8. december 2004

om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser for et importtoldkontingent for tørret udbenet oksekød med oprindelse i Schweiz

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (1) særlig artikel 32, stk. 1, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (2) (i det følgende benævnt »aftalen«), der blev godkendt på Fællesskabets vegne ved afgørelse 2002/309/EF, Euratom, er der fastsat en årlig toldfri import af 1 200 t kød af hornkvæg, udbenet, tørret, henhørende under KN-kode ex 0210 20 90.

(2)

Som følge af BSE-krisen anførte parterne i den fælles erklæring om kødsektoren, der er indeholdt i slutakten i aftalen (3), at EF undtagelsesvis åbner et autonomt årligt kontingent på 700 t (netto) tørret oksekød, som pålægges værditold og fritages for specifik told indtil ophævelsen af de importrestriktioner, som visse medlemsstater har iværksat over for importen fra Schweiz. Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2424/1999 af 15. november 1999 om de nærmere regler for anvendelsen af det toldkontingent for import af tørret udbenet oksekød, som er fastsat i Rådets forordning (EF) nr. 2249/1999 (4), blev der åbnet et flerårigt toldkontingent af tørret udbenet oksekød for import fra Schweiz af en årlig mængde på 700 t fra 1. juli til 30. juni i det følgende år.

(3)

På det tredje møde den 4. december 2003 i Bruxelles konkluderede Den Blandede Landbrugskomité, at efter vedtagelsen af afgørelse nr. 2/2003 i Den Blandede Veterinærkomité, der blev oprettet ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 25. november 2003, om ændring af tillæg 1-6 og 11 til bilag 11 til aftalen (5), og den fremtidige ophævelse af medlemsstaternes restriktioner over for Schweiz, bør de i aftalen fastsatte indrømmelser anvendes så hurtigt som muligt. På grund af ændringen af oprindelsesreglerne fandt begge parter det dog nødvendigt at give de erhvervsdrivende tilstrækkelig tid til at tilpasse sig den nye situation og træffe passende forholdsregler med hensyn til eventuelle lagre. Det blev derfor aftalt at anvende de nye handelsindrømmelser fra den 1. januar 2005.

(4)

Der bør derfor fastsættes gennemførelsesbestemmelser på et flerårigt grundlag for et toldfrit importkontingent på 1 200 t om året fra den 1. januar 2005 for kød af hornkvæg, udbenet, tørret, henhørende under KN-kode ex 0210 20 90 med oprindelse i Schweiz.

(5)

For at produkter kan komme i betragtning ved dette toldkontingent, bør de have oprindelse i Schweiz i overensstemmelse med de regler, der er omhandlet i artikel 4 i aftalen. Der bør fastlægges en nøjagtig definition af, hvilke produkter der kan omfattes af kontingentet. Af kontrolhensyn bør import under dette kontingent kun tillades, hvis der fremlægges et ægthedscertifikat, hvori det bekræftes, at kødet nøjagtigt svarer til definitionen. Det er nødvendigt at fastsætte en model for disse certifikater samt betingelserne for deres anvendelse.

(6)

Ordningen bør forvaltes ved hjælp af importlicenser. Med henblik herpå bør der fastsættes regler om indgivelse af ansøgninger samt oplysninger, der skal anføres i ansøgningerne og licenserne, om nødvendigt ved undtagelse fra Kommissionens forordning (EF) nr. 1291/2000 af 9. juni 2000 om fælles gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser og forudfastsættelsesattester for landbrugsprodukter (6) og fra Kommissionens forordning (EF) nr. 1445/95 af 26. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser for oksekød og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2377/80 (7).

(7)

For at sikre en korrekt forvaltning af importen af de pågældende produkter bør der fastsættes bestemmelser for, at importlicenserne først må udstedes efter at bl.a. oplysningerne i ægthedscertifikatet er kontrolleret.

(8)

Forordning (EF) nr. 2424/1999 bør ophæves.

(9)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Oksekød —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

1.   Der åbnes et flerårigt toldfrit fællesskabstoldkontingent for import af tørret udbenet oksekød henhørende under KN-kode ex 0210 20 90 med oprindelse i Schweiz med en årlig mængde på 1 200 t i perioder fra den 1. januar til den 31. december (i det følgende benævnt »kontingentet«).

Kontingentet har løbenummer 09.4202.

2.   Oprindelsesreglerne for de i stk. 1 omhandlede produkter er identiske med reglerne i artikel 4 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter.

3.   I denne forordning forstås ved »tørret udbenet kød« udskårne stykker af lår af mindst 18 måneder gammelt hornkvæg, uden synligt intramuskulært fedt (3 % til 7 %), med en pH-værdi i ferskkødet på mellem 5,4 og 6,0, saltet, krydret, presset, tørret udelukkende i frisk, tør luft, med ædel skimmel under udvikling (mikroskopiske svampe). Færdigvaren vejer mellem 41 % og 53 % af råvarens vægt før saltning.

Artikel 2

1.   De i artikel 1, stk. 1, omhandlede mængder kan importeres, hvis der ved overgangen til fri omsætning fremlægges en importlicens.

2.   Originalen af ægthedscertifikatet, der udstedes efter artikel 3, og en kopi heraf indgives til myndighederne sammen med ansøgningen om den første importlicens, der vedrører ægthedscertifikatet.

Originalen af ægthedscertifikatet opbevares af myndighederne.

3.   Et ægthedscertifikat kan bruges til udstedelse af mere end én importlicens for mængder, der ikke overstiger den mængde, der er anført i certifikatet. Udstedes der mere end én licens i forbindelse med et ægthedscertifikat, skal myndighederne påtegne ægthedscertifikatet for den afskrevne mængde.

4.   Myndighederne kan kun udstede importlicenser, når det er godtgjort, at alle oplysninger i ægthedscertifikatet svarer til de oplysninger, der modtages fra Kommissionen om dette emne hver uge. Licensen udstedes så straks.

I undtagelsestilfælde og efter behørigt motiveret ansøgning kan myndighederne dog udstede en importlicens på grundlag af det relevante ægthedscertifikat, inden oplysningerne fra Kommissionen modtages. I så tilfælde er sikkerheden for importlicenser lig med det beløb, der svarer til den fulde toldsats i den fælles toldtarif. Når medlemsstaterne har modtaget oplysningen om certifikatet, erstatter de denne sikkerhed med den sikkerhed, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1445/1995.

5.   Rubrik 20 i licensansøgningerne og i selve licenserne skal indeholde en af påtegningerne som anført i bilag I.

Artikel 3

1.   Det i artikel 2 omhandlede ægthedscertifikat, der skal være i overensstemmelse med modellen i bilag II, udstedes i en original og to kopier, der trykkes og udfyldes på et af Fællesskabets officielle sprog. Det kan også trykkes og udfyldes på eksportlandets officielle sprog eller et af dets officielle sprog.

De kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor importlicensansøgningen indgives, kan kræve en oversættelse af det certifikat, der skal forelægges.

2.   Certifikatets format er 210 × 297 mm. Papiret skal mindst veje 40 g/m2. Originaleksemplaret skal være hvidt, den første kopi rosa og den anden gul.

3.   Originalen af certifikatet og kopierne heraf kan være maskin- eller håndskrevne. I sidstnævnte tilfælde skal de udfyldes med sort blæk og med blokbogstaver.

4.   Hvert certifikat skal have sit eget løbenummer efterfulgt af navnet på udstedelseslandet.

Kopierne skal have samme løbenummer og samme navn som originalen.

5.   Den i artikel 1, stk. 3, omhandlede definition af tørret udbenet oksekød skal tydeligt anføres i certifikatet.

6.   Certifikatet er kun gyldigt, hvis det er behørigt påtegnet af et udstedende organ, der er anført i listen i bilag III.

Certifikaterne anses for at være korrekt påtegnet, hvis udstedelsestidspunkt og -sted er anført, og hvis de er påført den udstedende myndigheds stempel samt underskrift fra de eller den person(er), der har beføjelse til at underskrive dem.

Artikel 4

1.   En udstedende myndighed som anført i listen i bilag III skal:

a)

være anerkendt som sådan i det pågældende eksportland

b)

forpligte sig til at kontrollere angivelserne i certifikaterne

c)

forpligte sig til mindst en gang om ugen at sende Kommissionen oplysninger, der gør det muligt at kontrollere oplysningerne i ægthedscertifikaterne, især certifikatets nummer, eksportøren, modtageren, bestemmelseslandet, produktet, nettovægten og underskriftens datering.

2.   Listen i bilag III kan ændres af Kommissionen, hvis kravet i stk. 1, litra a), ikke længere opfyldes, eller hvis den udstedende myndighed ikke opfylder en af sine forpligtelser.

Artikel 5

Ægthedscertifikaterne og importlicenserne er gyldige i tre måneder fra udstedelsesdagen. De udløber dog den førstkommende 31. december efter udstedelsesdagen.

Artikel 6

Forordning (EF) nr. 1291/2000 og (EF) nr. 1445/95 gælder, med mindre andet er fastsat i nærværende forordning.

Artikel 7

Eksportlandenes myndigheder sender Kommissionen prøver på de stempler, som deres udstedende myndigheder anvender, samt navn på og underskriftsprøve for de personer, der har beføjelse til at underskrive ægthedscertifikater. Eventuelle senere ændringer af stempler eller navne meddeles også til Kommissionen så hurtigt som muligt. Kommissionen skal videregive disse oplysninger til medlemsstaternes myndigheder.

Artikel 8

Forordning (EF) nr. 2424/1999 ophæves.

Artikel 9

Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. januar 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. december 2004.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1899/2004 (EUT L 328 af 30.10.2004, s. 67).

(2)  EFT L 114 af 30.4.2002, s. 132.

(3)  EFT L 114 af 30.4.2002, s. 352.

(4)  EFT L 294 af 16.11.1999, s. 13. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1118/2004 (EUT L 217 af 17.6.2004, s. 10).

(5)  EUT L 23 af 28.1.2004, s. 27.

(6)  EFT L 152 af 24.6.2000, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 636/2004 (EUT L 100 af 6.4.2004, s. 25).

(7)  EFT L 143 af 27.6.1995, s. 35. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1118/2004.


BILAG I

Påtegninger som omhandlet i artikel 2, stk. 5

—   På spansk: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004

—   På tjekkisk: Vykostěné sušené hovězí maso – směrnice (ES) č. 2092/2004

—   På dansk: Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2092/2004

—   På tysk: Entbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004

—   På estisk: Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2092/2004

—   På græsk: Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004

—   På engelsk: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004

—   På fransk: Viande bovine séchée désossée — Règlement (CE) no 2092/2004

—   På italiensk: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004

—   På lettisk: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2092/2004

—   På litauisk: Džiovinta jautiena be kaulų – Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004

—   På ungarsk: Szárított, kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet

—   På nederlandsk: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004

—   På polsk: Suszone mięso wołowe bez kości — Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004

—   På portugisisk: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004

—   På slovakisk: Vykostené, sušené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2092/2004

—   På slovensk: Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2092/2004

—   På finsk: Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2092/2004

—   På svensk: Torkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2092/2004


BILAG II

Image


BILAG III

Fortegnelse over myndigheder i eksportlandene, der har bemyndigelse til at udstede ægthedscertifikat

SCHWEIZ:

Office vétérinaire federal/Bundesamt für Veterinärwesen/Ufficio federale di veterinaria.


9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/10


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2093/2004

af 8. december 2004

om fastsættelse af den disponible mængde for første halvår af 2005 for visse produkter i sektoren for mælk og mejeriprodukter i henhold til toldkontingenter, som Kommissionen har åbnet alene på basis af en licens

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 2535/2001 af 14. december 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 for så vidt angår importordningen for mælk og mejeriprodukter og åbning af toldkontingenter (2), særlig artikel 16, stk. 2, og

ud fra følgende betragtning:

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De disponible mængder for perioden fra 1. januar til 30. juni 2005 for anden halvdel af importåret for visse kontingenter, som er omhandlet i forordning (EF) nr. 2535/2001, er anført i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 9. december 2004.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. december 2004.

På Kommissionens vegne

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikterne


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 341 af 22.12.2001, s. 29. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 810/2004 (EUT L 149 af 30.4.2004. Berigtiget i EUT L 215 af 16.6.2004, s. 104).

(3)  EUT L 250 af 24.7.2004, s. 3. Ændret ved forordning (EF) nr. 1503/2004 (EUT L 275 af 25.8.2004, s. 14).


BILAG I.A

Kontingentnummer

Mængde (t)

09.4590

66 691,0

09.4591

5 300,0

09.4592

18 380,8

09.4593

5 200,0

09.4594

19 140,0

09.4595

7 500,0

09.4596

16 309,8

09.4599

6 470,3


BILAG I.B

5.   Produkter med oprindelse i Rumænien

Kontingentnummer

Mængde (t)

09.4758

1 400,0


6.   Produkter med oprindelse i Bulgarien

Kontingentnummer

Mængde (t)

09.4660

3 555,8

09.4675

500,0


BILAG I.F

Produkter med oprindelse i Schweiz

Kontingentnummer

Mængde (t)

09.4155

1 100,0

09.4156

4 548,7


BILAG I.H

Produkter med oprindelse i Norge

Kontingentnummer

Mængde (t)

09.4781

2 425,0

09.4782

266,5


9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/12


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2094/2004

af 8. december 2004

om åbning og forvaltning af et toldkontingent for 10 000 t havrekerner, bearbejdet på anden måde, henhørende under KN-kode 1104 22 98

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 12, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

For at opfylde sine internationale forpligtelser har EF fra den 1. januar 1996 for hvert produktionsår åbnet et toldkontingent med toldfritagelse for havrekerner, bearbejdet på anden måde, henhørende under KN-kode 1104 22 98.

(2)

Indtil produktionsåret 2004/05 forvaltes dette toldkontingent via Kommissionens forordning (EF) nr. 2369/96 af 12. december 1996 om åbning og forvaltning af et toldkontingent for 10 000 t havrekerner, bearbejdet på anden måde, henhørende under KN-kode 1104 22 98 (2). Ved nævnte forordning blev der indført forvaltning ved hjælp af importlicenser, som der skal ansøges om hver måned.

(3)

Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (3) indeholder de kodificerede regler for forvaltning af toldkontingenter, som skal anvendes i kronologisk rækkefølge efter datoerne på toldangivelserne, og for overvågning af import af produkter, som er omfattet af en præferenceordning.

(4)

Med henblik på at forenkle reglerne og i betragtning af, at toldkontingentet for havrekerner, bearbejdet på anden måde, henhørende under KN-kode 1104 22 98, er af beskeden størrelse, bør forordning (EØF) nr. 2454/93 fra produktionsåret 2005/06 anvendes for forvaltningen af kontingentet, og forordning (EF) nr. 2369/96 bør ophæves. Af administrative grunde bør kontingentet tildeles et nyt løbenummer.

(5)

Ifølge artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1784/2003 kan produkter, der ikke har nogen væsentlig indflydelse på forsyningssituationen på kornmarkedet, fritages for kravet om fremlæggelse af importlicens. EF importerer hvert år i gennemsnit 6 000 t havrekerner, bearbejdet på anden måde, henhørende under KN-kode 1104 22 98. Det drejer sig om en begrænset mængde meget specielle produkter til industrielt brug, som ikke har nogen indflydelse på kornmarkedet. Der kan derfor fastsættes en undtagelse fra kravet om fremlæggelse af importlicens i henhold til artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1784/2003.

(6)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Det toldkontingent, der er anført i bilaget, åbnes for hvert produktionsår, der begynder den 1. juli og slutter den 30. juni.

Artikel 2

Det toldkontingent, der er nævnt i artikel 1, forvaltes af Kommissionen efter artikel 308a til 308c i forordning (EØF) nr. 2454/93.

Artikel 3

For import af havrekerner inden for det i artikel 1 nævnte toldkontingent kræves der ikke fremlagt importlicens.

Artikel 4

Forordning (EF) nr. 2369/96 ophæves.

Artikel 5

Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. juli 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. december 2004.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 323 af 13.12.1996, s. 8. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).

(3)  EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2286/2003 (EUT L 343 af 31.12.2003, s. 1).


BILAG

Toldkontingent med en kontingentperiode fra 1. juli til 30. juni

Løbenummer

KN-kode

Varebeskrivelse (1)

Kontingentmængde i nettovægt

(t)

Kontingenttold

Oprindelse

09.0043

1104 22 98

Havrekerner bearbejdet på anden måde

10 000

0

Alle tredjelande (erga omnes)


(1)  Med forbehold af fortolkningsbestemmelserne til den kombinerede nomenklatur anses varebeskrivelsen kun for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af de KN-koder, der gælder på det tidspunkt, hvor denne forordning vedtages.


9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/14


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2095/2004

af 8. december 2004

om ændring af forordning (EF) nr. 581/2004 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for visse typer smør og af forordning (EF) nr. 582/2004 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for skummetmælkspulver

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 31, stk. 3, litra b), og stk. 14, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Efter artikel 1, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 581/2004 (2) og artikel 1, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 582/2004 (3) kan der ikke ydes eksportrestitution for visse destinationer. Efter Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Ungarns, Letlands, Litauens, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse af Den Europæiske Union bør henvisningerne til disse lande slettes.

(2)

I den tillægsprotokol til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side, der er indgået i anledning af Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union (4), er det fastsat, at Bulgarien åbner et nyt importtoldkontingent for mælkepulver med oprindelse i EF. Dette kontingent er begrænset til produkter, hvortil der ikke ydes nogen form for eksportsubsidier. For at undgå spekulationsforretninger og sikre overholdelse af denne indrømmelse, der forventes at træde i kraft inden udløbet af gyldighedsperioden for eksportlicenserne i henhold til artikel 8, stk. 1, litra d), i Kommissionens forordning (EF) nr. 580/2004 af 26. marts 2004 om en licitationsprocedure for fastsættelse af eksportrestitutioner for visse mejeriprodukter (5), bør Bulgarien udelukkes fra de destinationer, der er omfattet af eksportrestitutioner som led i den løbende licitation for skummetmælkspulver i henhold til nævnte forordning.

(3)

Forordning (EF) nr. 581/2004 og (EF) nr. 582/2004 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Artikel 1, stk. 1, i forordning (EF) nr. 581/2004 affattes således:

»1.   Der indledes en løbende licitation for at fastlægge eksportrestitutionen for nedennævnte typer smør som omhandlet i afsnit 9 i bilag I til Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (6):

a)

naturligt smør i pakninger af nettovægt 20 kg og derover henhørende under produktkode ex ex 0405 10 19 9500 og ex ex 0405 10 19 9700

b)

butteroil i beholdere af nettovægt 190 kg og derover henhørende under produktkode ex ex 0405 90 10 9000.

De i første afsnit nævnte produkter er bestemt til eksport til følgende destinationer:

Rusland (destinationskode 075)

alle andre destinationer undtagen Andorra, Gibraltar, USA og Vatikanstaten.«

Artikel 2

Artikel 1, stk. 1, i forordning (EF) nr. 582/2004 affattes således:

»1.   Der indledes en løbende licitation for at fastlægge eksportrestitutionen for skummetmælkspulver som omhandlet i afsnit 9 i bilag I til Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (7), i sække af nettovægt 25 kg og derover og med 0,5 vægtprocent tilsatte ikke-mælkeprodukter og derunder henhørende under produktkode ex ex 0402 10 19 9000 til eksport til alle destinationer undtagen Andorra, Bulgarien, Gibraltar, USA og Vatikanstaten.«

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. december 2004.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EUT L 90 af 27.3.2004, s. 64. Ændret ved forordning (EF) nr. 810/2004 (EUT L 149 af 30.4.2004, s. 138).

(3)  EUT L 90 af 27.3.2004, s. 67. Ændret ved forordning (EF) nr. 810/2004.

(4)  Endnu ikke offentliggjort i EUT.

(5)  EUT L 90 af 27.3.2004, s. 58.

(6)  EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1.

(7)  EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1.


9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/16


Meddelelse om, fra hvilken dato nr. 34) og 35) i Rådets forordning (EF) nr. 422/2004 om ændring af forordning (EF) nr. 40/94 om EF-varemærker finder anvendelse

Nr. 34) og 35) i artikel 1 i Rådets forordning (EF) nr. 422/2004 af 19. februar 2004 om ændring af forordning (EF) nr. 40/94 om EF-varemærker finder anvendelse fra samme dato som ikrafttrædelsen af Kommissionens forordning (EF) nr. 2082/2004 af 6. december 2004 om ændring af forordning (EF) nr. 216/96 om fastsættelse af forretningsordenen for appelkamrene ved Kontoret for Harmonisering i det Indre Marked (Varemærker og Design) (1).


(1)  EUT L 360 af 7.12.2004, s. 8.


II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

Kommissionen

9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/17


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 7. april 2004

vedrørende en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81 i sag COMP/A.38284/D2

Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (1)

(meddelt under nummer K(2004) 1307)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(2004/841/EF)

Den 7. april 2004 vedtog Kommissionen en beslutning om en individuel fritagelse i henhold til traktatens artikel 81, stk. 3, af en række samarbejdsaftaler mellem Air France og Alitalia. Der er adgang til en offentlig version af denne beslutning på engelsk, fransk og tysk (kun den engelske udgave er dog autentisk) via GD COMP’s hjemmeside på http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html

1.   RESUMÉ AF PROCEDUREN

(1)

Ved brev af 12. november 2001 anmeldte Air France og Alitalia en række samarbejdsaftaler til Kommissionen med begæring om negativattest efter artikel 3, stk. 2, i Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87, subsidiært fritagelse efter samme forordnings artikel 5 (2).

(2)

Den 8. maj 2002 blev der offentliggjort et resumé af de anmeldte aftaler i De Europæiske Fællesskabers Tidende, og interesserede tredjeparter blev opfordret til at fremsætte deres bemærkninger til sagen inden for en frist på 30 dage i overensstemmelse med artikel 5, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 3975/87 (3). Som reaktion herpå gav flere luftfartsselskaber udtryk for, at de var interesseret i at beflyve de berørte ruter, forudsat at hindringerne for adgang til markederne blev fjernet.

(3)

Den 1. juli 2002 meddelte Kommissionen parterne, at den nærede alvorlig tvivl med hensyn til, om deres samarbejdsaftaler kunne godkendes i deres aktuelle form.

(4)

Som følge af Kommissionens forbehold og efter intensive forhandlinger afgav aftaleparterne en række tilsagn, som med henblik på indhentning af bemærkninger fra andre parter blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende den 9. december 2003 i en meddelelse i henhold til artikel 16, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 3975/87 (4). Med henvisning til de bemærkninger, Kommissionen modtog, accepterede aftaleparterne at forbedre deres tilsagn.

(5)

Sammenholdt med det forhold, at adskillige nye selskaber er trængt ind på de berørte markeder, er de forbedrede tilsagn tilfredsstillende set ud fra en konkurrencepolitisk synsvinkel. Kommissionen besluttede at fritage samarbejdsaftalerne fra forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, i en periode på seks år, forudsat at aftaleparterne overholder deres tilsagn.

2.   SAMARBEJDSAFTALERNE

(6)

Via deres samarbejde ønsker parterne at etablere en vidtrækkende og langsigtet strategisk bilateral alliance, hvis hovedformål er:

at opbygge et europæisk »multi-hub«-system, dvs. et trafiksystem med flere knudepunkter baseret på parternes hovedlufthavne, nemlig Charles de Gaulle-lufthavnen i Paris, Fiumicino-lufthavnen i Rom og Malpensa-lufthavnen i Milano, for derigennem at sammenkoble deres verdensomspændende rutenet

at koordinere parternes passagertrafik, bl.a. med omfattende brug af codesharing, koordinering af parternes faste rutenet i passagertrafikken, salg, indtægtsstyring, gensidig anerkendelse af deres respektive bonusprogrammer, koordinering af markedsføring og fælles ventesale i lufthavne

at samarbejde på andre områder, bl.a. i fragttrafikken, inden for passagerhandling, vedligeholdelse, indkøb, catering, informationsteknologi, udvikling af flyflåde og flyindkøb, uddannelse af flypersonale og regnskabsføring.

(7)

Da formålet med alliancen mellem Air France og Alitalia er at etablere et multi-hub-system for at sammenkoble deres verdensomspændende rutenet, vil samarbejdet være tættere i trafikken Frankrig/Italien, som omfatter alle ruter mellem Frankrig og Italien, der beflyves af Air France og/eller Alitalia, men ikke indenrigs- eller udenrigsflyvninger i tilslutning hertil. For så vidt angår passagertrafikken mellem Frankrig og Italien har parterne, foruden det generelle samarbejde, indgået aftaler om antallet af afgange og om kapacitets- og indtægtsdeling.

3.   VURDERING

(8)

De markeder, der påvirkes af aftalerne, er markederne for ruteflyvning med passagerer, lufttransport af fragt og ground handling. Udkastet til fritagelsesbeslutning beskæftiger sig kun med førstnævnte samarbejdsområde, dvs. ruteflyvning med passagerer. Lufttransport af fragt falder uden for beslutningsudkastets anvendelsesområde, eftersom parterne endnu ikke har afsluttet deres forhandlinger om omfanget af deres samarbejde på dette område. Beslutningsudkastet beskæftiger sig heller med ground handling, som falder uden for forordning (EØF) nr. 3975/87 (5).

(9)

Kommissionen accepterer, at alliancen generelt set bidrager til at forbedre tilrådighedsstillelsen og fordelingen af transportydelser og til at fremme den tekniske og økonomiske udvikling. Samarbejdsaftalerne vil sandsynligvis skabe fordele i form af et mere omfattende globalt rutenet, der vil give kunderne adgang til bedre tjenester i form af et større antal direkte og indirekte flyvninger. Skønt forøgelsen af et luftfartsselskabs størrelse ikke nødvendigvis fører til omkostningsbesparelser som følge af konstante stordriftsfordele, kan der opnås besparelser takket være en forøgelse af trafikken i hele rutenettet, bedre planlægning af afgange, en højere belægningsgrad osv.

(10)

Forbrugerne vil imidlertid kun opnå en rimelig andel af fordelene ved de forventede omkostningsbesparelser i form af lavere priser, hvis parterne fortsat udsættes for en tilstrækkelig grad af konkurrence på de markeder, hvor konkurrencen begrænses som følge af alliancen.

(11)

Det fremgår af Kommissionens vurdering i henhold til traktatens artikel 81, at der er risiko for, at alliancen vil eliminere konkurrencen inden for en betydelig del af passagerbefordringen på ruterne mellem syv par afgangs- og ankomstlufthavne (»Origin & Destination pairs« (6), herefter benævnt O&D-par), nemlig på ruterne Paris–Milano, Paris–Rom, Paris–Venedig, Paris–Firenze, Paris–Bologna, Paris–Napoli og Milano–Lyon. Forud for alliancen var Air France og Alitalia de største selskaber og ligeværdige konkurrenter på disse overlappende markeder. På anmeldelsestidspunktet havde de meget store markedsandele på disse syv O&D-par og dét i relation til såvel de tidsfølsomme og fleksibilitetssøgende passagerer som de prisfølsomme passagerer (7).

(12)

Desuden er parternes generelt stærke markedsstilling beskyttet mod potentielle nye markedsdeltagere takket være betydelige hindringer for adgang til markedet i form af f.eks. det utilstrækkelige antal slots i de berørte lufthavne, parternes store antal afgange, deres store andel af de tidsfølsomme passagerer og sammenlægningen af deres bonusordninger.

(13)

Samarbejdsaftalerne kan derfor kun accepteres, hvis der tages skridt til at fjerne de eksisterende hindringer for markedsadgang og til at sikre de berørte forbrugere en rimelig andel af fordelene ved samarbejdet.

4.   TILSAGN

(14)

På grund af de forbehold, som Kommissionen tilkendegav i sin skrivelse af 1. juli 2002, stillede parterne forslag om en række tilsagn, som blev offentliggjort den 9. december 2003 med henblik på indhentning af bemærkninger fra andre parter. Adskillige luftfartsselskaber og de britiske konkurrencemyndigheder (Office of Fair Trading) indsendte bemærkninger, og i lyset af disse bemærkninger accepterede aftaleparterne at forbedre deres tilsagn. Især blev betingelserne for spredningen af slots i Paris-Charles de Gaulle væsentligt ændret, og begrænsningen af antallet af slots, som skal frigøres i Paris-Orly, blev fjernet. Hovedprincipperne i disse tilsagn er sammenfattet nedenfor.

(15)

Med det formål at løse problemet med det manglende antal slots i overbelastede lufthavne skal parterne stille et antal slots til rådighed for konkurrerende selskaber med henblik på beflyvning af de syv ruter, hvor der ifølge Kommissionen hersker bekymringer for konkurrencen. Det maksimale antal slots, der skal frigøres til beflyvning af de enkelte ruter, er nærmere angivet i bilaget til beslutningen.

(16)

På basis af Kommissionens omfattende undersøgelse af markedet for passagerbefordring med fly mellem Frankrig og Italien og efter at have analyseret bemærkningerne fra tredjeparter som svar på Kommissionens meddelelse i henhold til artikel 16, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 3975/87 anses det antal slots, som aftaleparterne har accepteret at frigøre på hver af de berørte ruter, at være tilstrækkeligt til, at andre luftfartsselskaber, der tilbyder direkte flyvninger, kan konkurrere effektivt med aftaleparterne på de pågældende ruter. Modforanstaltningerne tjener til at sætte konkurrenter i stand til at befordre passagerer direkte fra punkt til punkt og til at tiltrække tidsfølsomme og fleksibilitetssøgende passagerer.

(17)

Eftersom det er mere effektivt at udvide en eksisterende rute med nye afgange end at etablere en helt nye rute, og eftersom tidsfølsomme og fleksibilitetssøgende passagerer har behov for et tilstrækkeligt stort antal daglige afgange, vil slotsene blive stillet til rådighed på præferencebasis til den konkurrent, der vil kunne tilbyde det størst mulige antal afgange (inkl. eksisterende afgang).

(18)

Det fremgår af Kommissionens undersøgelse af markedet for passagerbefordring med fly mellem Frankrig og Italien, at Paris-Charles de Gaulle og Paris-Orly er indbyrdes substituerbare lufthavne, når det gælder O&D-passagerers efterspørgsel efter transportydelser på de pågældende ruter. Det samme gælder lufthavnene Milano-Linate og Milano-Malpensa.

(19)

Anvendelsen af proportionalitetsprincippet ville normalt betyde, at parterne skal have mulighed for selv at vælge, hvor de ønsker at frigøre slots, forudsat at det valg, de træffer, er tilstrækkeligt til at fjerne bekymringerne for konkurrencen. I denne sag har Kommissionen imidlertid fundet, at for at sikre, at de konkurrencebeskyttende foranstaltninger bliver virkningsfulde, er det også nødvendigt at frigøre slots i Paris-Orly til konkurrenter, der allerede tilbyder afgange på de berørte ruter fra denne lufthavn, således at de får mulighed for at forøge antallet af afgange. Det er forklaringen på, at det i tilsagnene er fastsat, at et konkurrerende selskab har ret til at erhverve nye slots i Paris-Orly, hvis det allerede beflyver en af de berørte ruter fra Paris-Orly, og hvis alle selskabets faste Paris-ruter går til eller fra netop denne lufthavn.

(20)

Af samme grund er det fastsat i tilsagnene, at parterne kun vil være forpligtet til at frigøre slots i Milano-Linate til en konkurrent, der allerede beflyver en af de berørte ruter fra Milano-Linate og ønsker at forøge antallet af afgange på denne rute.

(21)

Foruden frigørelsen af slots skal der også træffes andre foranstaltninger for at eliminere de andre hindringer for markedsadgang, der er nævnt i beslutningsudkastet.

(22)

Nogle af dem vil forøge kundernes muligheder for at skifte mellem parternes afgange og konkurrenternes afgange på de berørte ruter og vil sætte nye markedsdeltagere i stand til at tiltrække et tilstrækkeligt stort antal passagerer til at kunne påbegynde beflyvningen af disse ruter. Det fremgår af tilsagnene, at parterne skal give nye markedsdeltagere ret til at deltage i deres bonusordninger, hvis de selv ønsker det. Et andet tilsagn vedrører interlining-aftaler og særlige pro rata-aftaler, som vil gøre det muligt for passagerer at flyve ud med en af parterne og returnere med et konkurrerende selskab eller omvendt på basis af en enkelt billet.

(23)

Parterne har også givet tilsagn om at lette indgåelsen af intermodale aftaler, ifølge hvilke parterne varetager flytransportafsnittet af en given rejse, der også omfatter et land- eller søtransportafsnit. Dette vil give forbrugerne flere valgmuligheder og bedre multimodale transportmuligheder. Det kunne f.eks. give tidsfølsomme kunder mulighed for at købe en rejse bestående af en togrejse den ene vej og en flyrejse den anden vej på attraktive vilkår.

(24)

Endelig indebærer tilsagnene en forpligtelse for parterne til at undlade at forøge antallet af afgange i opstartsfasen for at sikre, at nye markedsdeltagere ikke klemmes ud af markedet kort efter deres indtrængen på markedet.

5.   KONKLUSION

(25)

Med udgangspunkt i det foregående anses de tilsagn, som parterne har afgivet, at være tilstrækkelige til at løse de konkurrenceproblemer, der blev afsløret som led i Kommissionens undersøgelser, idet de gør det muligt og lettere for tredjeparter at trænge ind på markederne

(26)

Kommissionen har derfor besluttet, at forudsat at parterne overholder de tilsagn, der er gennemgået i tillægget, finder EF-traktatens artikel 81, stk. 1, ikke anvendelse på samarbejdsaftalerne mellem Air France og Alitalia, der blev anmeldt til Kommissionen den 12. november 2001, idet de kan henføres under fritagelsen i traktatens artikel 81, stk. 3. Fritagelsen gælder fra den 12. november 2001 til den 11. november 2007.


(1)  Høringskonsulentens endelige rapport offentliggjort i EUT C 305 af 9.12.2004.

(2)  Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87 af 14. december 1987 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereglerne på virksomheder i luftfartssektoren (EFT L 374 af 31.12.1987, s. 1). Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1/2003 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1).

(3)  EFT C 111 af 8.5.2002, s. 7.

(4)  EUT C 297 af 9.12.2003, s. 10.

(5)  Denne beslutning har derfor ingen indflydelse på andre vurderinger af disse aspekter foretaget i henhold til traktatens artikel 81.

(6)  Med det formål at afgrænse det relevante marked i sager vedrørende lufttransport har Kommissionen udviklet en særlig metode kaldet »point-of-origin/point-of-destination (O&D) pair«. Denne metode indebærer, at enhver kombination af en afgangslufthavn og en ankomstlufthavn skal betragtes som et særskilt marked set ud fra forbrugerens synsvinkel.

(7)  Dog i mindre grad for sidstnævnte kategoris vedkommende på ruten mellem Milano og Lyon som følge af den eksisterende konkurrence fra andre transportformer (vejtransport).


9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/21


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 1. december 2004

om gennemførelsesbestemmelser, hvorefter medlemsstaterne kan tillade markedsføring af frø tilhørende sorter, for hvilke der er indgivet en ansøgning om opførelse på den nationale sortsliste over landbrugsplantearter eller grøntsagsarter

(meddelt under nummer K(2004) 4493)

(EØS-relevant tekst)

(2004/842/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets direktiv 66/401/EØF af 14. juni 1966 om handel med frø af foderplanter (1), særlig artikel 4a, stk. 2,

under henvisning til Rådets direktiv 66/402/EØF af 14. juni 1966 om handel med sædekorn (2), særlig artikel 4a, stk. 2,

under henvisning til Rådets direktiv 2002/54/EF af 13. juni 2002 om handel med bederoefrø (3), særlig artikel 6, stk. 2,

under henvisning til Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (4), særlig artikel 23, stk. 2,

under henvisning til Rådets direktiv 2002/56/EF af 13. juni 2002 om handel med læggekartofler (5), særlig artikel 6, stk. 2,

under henvisning til Rådets direktiv 2002/57/EF af 13. juni 2002 om handel med frø af olie- og spindplanter (6), særlig artikel 6, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til direktiv 66/401/EØF, 66/402/EØF, 2002/54/EF, 2002/56/EF og 2002/57/EF kan medlemsstaterne give producenter af frø af landbrugsplanter tilladelse til at afsætte frø, der tilhører sorter, for hvilke der er indgivet en ansøgning om opførelse på sortslisten i den berørte medlemsstat, jf. Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (7).

(2)

I henhold til direktiv 2002/55/EF kan medlemsstaterne desuden give forædlere af grøntsagsfrø eller disses repræsentanter tilladelse til at bringe frø i handelen af en sort, for hvilken der er indgivet ansøgning om opførelse på den nationale liste i mindst én medlemsstat som fastsat i direktivet.

(3)

For at medlemsstaterne skal kunne give sådanne tilladelser, må der fastsættes gennemførelsesbestemmelser til disse direktiver, som først og fremmest omfatter regler for, til hvilke formål og på hvilke betingelser tilladelserne kan gives, for mærkning af frøpakningerne samt, for så vidt angår frø af landbrugsplanter, for mængderne. Hvor der er tale om en sort, der er afledt af en genetisk modificeret organisme, må der desuden gives tilladelse til, at den pågældende genetisk modificerede organisme markedsføres i henhold til fællesskabsbestemmelserne.

(4)

De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Frø og Plantemateriale henhørende under Landbrug, Havebrug og Skovbrug —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

KAPITEL I

Almindelige bestemmelser

Artikel 1

Anvendelsesområde

Formålet med denne beslutning er at fastlægge regler for, hvornår en medlemsstat kan give tilladelse til markedsføring af:

a)

frø af sorter af landbrugsplantearter, for hvilke der er indgivet en ansøgning om opførelse på den nationale liste som omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 2002/53/EF i den berørte medlemsstat, idet betingelserne i kapitel II i denne beslutning skal være opfyldt

b)

frø af sorter af grøntsagsarter, for hvilke der er indgivet en ansøgning om opførelse på den nationale liste som omhandlet i artikel 3, stk. 3, i direktiv 2002/55/EF i mindst én medlemsstat, og for hvilke der er fremlagt specifikke tekniske data, idet betingelserne i kapitel III i denne beslutning skal være opfyldt.

KAPITEL II

Landbrugsplantearter

Artikel 2

Tilladelse

1.   Hvad angår landbrugsplantearter, der er omfattet af direktiv 66/401/EØF, 66/402/EØF, 2002/54/EF, 2002/56/EF og 2002/57/EF, kan medlemsstaterne give producenter etableret på deres eget område tilladelse til at afsætte frø, der tilhører sorter, for hvilke der er indgivet en ansøgning om opførelse på den nationale sortsliste over landbrugsplantearter (»den nationale liste«) i den berørte medlemsstat, forudsat at betingelserne i artikel 3-18 i denne beslutning er opfyldt.

2.   Medlemsstaterne sikrer, at indehaveren af en tilladelse, som er givet i henhold til denne beslutning, overholder de betingelser eller begrænsninger, der måtte være knyttet til tilladelsen.

Artikel 3

Ansøgning

1.   Ansøgningen om tilladelse kan indgives af den person, der på behørig vis har indgivet en ansøgning om opførelse af de pågældende sorter på den nationale liste i den berørte medlemsstat (i det følgende benævnt »ansøgeren« — denne kan også være en repræsentant for den pågældende person, forudsat at repræsentanten er officielt bemyndiget).

2.   Ansøgningen skal indeholde følgende oplysninger:

a)

planlagte analyser og prøver

b)

navnet på den eller de medlemsstater, hvor disse analyser og prøver skal gennemføres

c)

en beskrivelse af sorten

d)

vedligeholdelsesavl af sorten.

Artikel 4

Formål

Tilladelser gives udelukkende til analyser og prøver, der gennemføres på landbrugsvirksomheder med det formål at tilvejebringe oplysninger om dyrkningen eller anvendelsen af sorten.

Artikel 5

Tekniske betingelser

1.   Frø af foderplanter skal opfylde de i bilag I og II til direktiv 66/401/EØF fastsatte betingelser for:

a)

certificeret frø (alle arter bortset fra Pisum sativum og Vicia faba), eller

b)

»certificeret frø af anden generation« (Pisum sativum og Vicia faba).

2.   Sædekorn skal opfylde de i bilag I og II til direktiv 66/402/EØF fastsatte betingelser for:

a)

certificeret sædekorn (Phalaris canariensis, undtagen hybrider, Secale cereale, Sorghum bicolor, Sorghum sudanense, Zea mays og hybrider af Avena sativa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta og x Triticosecale, undtagen selvbestøvende sorter), eller

b)

»certificeret sædekorn af anden generation« (Avena sativa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta og selvbestøvende sorter af x Triticosecale, undtagen hybrider i hvert enkelt tilfælde).

3.   Bederoefrø skal opfylde de i bilag I til direktiv 2002/54/EF fastsatte betingelser for certificeret frø.

4.   Læggekartofler skal opfylde de i bilag I og II til direktiv 2002/56/EF fastsatte betingelser for certificerede læggekartofler.

5.   Frø af olie- og spindplanter skal opfylde de i bilag I og II til direktiv 2002/57/EF fastsatte betingelser for:

a)

certificeret frø (alle arter bortset fra Linum usitatissimum)

b)

»certificeret frø, anden og tredje generation« (Linum usitatissimum).

Artikel 6

Kontrol

1.   Det skal efterprøves, at de i artikel 5 omtalte betingelser er overholdt:

a)

når der er tale om læggekartofler ved en officiel undersøgelse

b)

i andre tilfælde ved en officiel undersøgelse eller ved en undersøgelse foretaget under officielt tilsyn.

2.   Ved efterprøvningen af, at betingelserne vedrørende sortsægthed og sortsrenhed er overholdt, anvendes den af ansøgeren fremlagte beskrivelse af sorten eller, hvor det er relevant, den foreløbige sortsbeskrivelse på grundlag af resultaterne af den officielle undersøgelse af sortens selvstændighed, stabilitet og ensartethed, jf. artikel 7 i direktiv 2002/53/EF.

3.   Undersøgelsen gennemføres efter gældende internationale metoder, for så vidt som sådanne metoder findes.

4.   Prøverne i forbindelse med undersøgelsen udtages af myndighederne eller under officielt tilsyn eller, når der er tale om læggekartofler, af myndighederne efter egnede metoder.

5.   Prøverne udtages af ensartede partier.

6.   Den største vægt af et parti og den mindste vægt af en prøve er angivet:

a)

for foderplanter: i bilag III til direktiv 66/401/EØF

b)

for korn: i bilag III til direktiv 66/402/EØF

c)

for bederoer: i bilag II til direktiv 2002/54/EF

d)

for olie- og spindplanter: i bilag III til direktiv 2002/57/EF.

Artikel 7

Mængder

De mængder frø, der gives tilladelse til for hver enkelt sort, må ikke overstige følgende procentdele af den samme art, der anvendes årligt i den eller de medlemsstater, frøene er bestemt til:

a)

for hård hvede: 0,05 %

b)

for foderærter, hestebønner, havre, byg og hvede: 0,3 %

c)

for alle andre arter: 0,1 %.

Er disse mængder ikke tilstrækkelige til at tilså 10 ha pr. medlemsstat, frøene er bestemt til, kan der dog gives tilladelse til den mængde, der er påkrævet til et areal af denne størrelse.

Artikel 8

Pakninger og forsegling

Frø må kun markedsføres i lukkede pakninger eller containere, som er forsynet med en lukkeanordning. Frøpakninger og -containere skal være lukket af myndighederne eller under myndighedernes tilsyn på en sådan måde, at de ikke kan åbnes, uden at lukkeanordningen ødelægges, eller uden at det kan ses på den i artikel 9 omhandlede officielle etiket eller på pakningen. For at sikre, at pakningen er lukket, skal der på lukkeanordningen mindst være anbragt den officielle etiket eller en officiel forsegling.

Når der er tale om læggekartofler, skal der benyttes nye pakninger og rene containere.

Artikel 9

Mærkning

1.   Frøpakningerne skal være forsynet med en officiel etiket affattet på et af EF's officielle sprog.

2.   Den i stk. 1 omhandlede etiket skal indeholde følgende oplysninger:

a)

certificeringsmyndighed og medlemsstat eller forkortet betegnelse herfor

b)

partiets referencenummer

c)

forseglingsmåned og -år

d)

art

e)

sortsbetegnelse, hvorunder frøet skal markedsføres (forædlerens reference, foreslået betegnelse eller godkendt betegnelse), samt det officielle nummer på ansøgningen om opførelse af sorten på en liste, hvor dette er relevant

f)

angivelsen »sorten er endnu ikke opført på den officielle liste«

g)

angivelsen »kun til prøver og analyser«

h)

hvor det er relevant, angivelsen »genetisk modificeret sort«

i)

størrelse (gælder kun læggekartofler)

j)

angivet netto- eller bruttovægt eller angivet antal rene frø eller, hvor det er relevant, frønøgler

k)

hvis vægten er angivet, og der er anvendt granulerede pesticider, pilleringsmidler eller andre faste tilsætningsstoffer, angivelse af arten af tilsætningsstoffet samt det omtrentlige forhold mellem vægten af rene frø eller eventuelt frønøgler og den samlede vægt.

3.   Den i stk. 1 omtalte etiket skal være orangefarvet.

Artikel 10

Kemisk behandling

Hvis der er foretaget kemisk behandling, skal dette angives på den i artikel 9 omhandlede officielle etiket eller på en leverandøretiket samt på pakningen eller inde i denne eller på containeren.

Artikel 11

Gyldighedsperiode

En tilladelse, som er givet i henhold til denne beslutning, er gyldig i højst et år og kan forlænges i henhold til bestemmelserne i artikel 12, jf. dog artikel 13 og 14.

Artikel 12

Forlængelse af tilladelser

1.   De i artikel 2 omhandlede tilladelser kan forlænges med højst et år ad gangen, jf. dog artikel 13 og 14.

2.   Ansøgningen skal vedlægges følgende:

a)

en henvisning til den oprindelige tilladelse

b)

alle tilgængelige oplysninger, som supplerer de oplysninger, der allerede er givet vedrørende beskrivelsen, vedligeholdelsesavl og/eller dyrkning eller anvendelse af den pågældende sort, hvortil der oprindelig er givet tilladelse

c)

dokumentation for, at evalueringen med henblik på opførelse på den relevante sortsliste stadig pågår, såfremt disse oplysninger ikke på anden måde er tilgængelige for den berørte medlemsstat.

Artikel 13

Bortfald af tilladelsen

En tilladelses gyldighed ophører, hvis ansøgningen om opførelse på den nationale liste trækkes tilbage eller afvises, eller hvis sorten opføres på listen.

Artikel 14

Beskyttelsesforanstaltninger

Uanset at en tilladelse er givet i henhold til artikel 2, kan en medlemsstat forbyde anvendelse af den pågældende sort på hele eller en del af sit område eller fastlægge passende betingelser for dyrkning heraf og, i de i litra c) omhandlede tilfælde, fastsætte betingelserne for anvendelse af de produkter, der er et resultat af denne dyrkning:

a)

hvis det påvises, at dyrkning af den pågældende sort i plantesundhedsmæssig henseende vil kunne have skadelig indvirkning på dyrkningen af andre sorter eller arter, eller

b)

hvis officielle dyrkningsundersøgelser udført i den ansøgende medlemsstat viser, at sorten ikke på nogen del af medlemsstatens område giver resultater svarende til, hvad der opnås for en anden, tilsvarende sort, der er godkendt i vedkommende medlemsstat, eller hvis det er almindeligt kendt, at sorten på grund af sine egenskaber eller sin modenhedsklasse ikke er egnet til dyrkning på nogen del af medlemsstatens område, eller

c)

hvis der er gyldige grunde til at mene, at sorten udgør en risiko for menneskers sundhed eller miljøet.

Artikel 15

Rapporteringsforpligtelser

1.   Når en tilladelse er givet, kan den medlemsstat, der har udstedt tilladelsen, pålægge modtageren af tilladelsen at rapportere:

a)

resultaterne af analyser og prøver, der gennemføres på landbrugsvirksomheder med det formål at tilvejebringe oplysninger om dyrkningen eller anvendelsen af sorten

b)

mængderne af de frø, der markedsføres i gyldighedsperioden, og navnet på den medlemsstat, frøene var bestemt til.

2.   De i stk. 1, litra b), omtalte oplysninger behandles fortroligt.

Artikel 16

Kontrol med vedligeholdelsesavl

Den medlemsstat, der udsteder tilladelsen, kan føre kontrol med vedligeholdelsesavl af sorten.

Når vedligeholdelsesavl gennemføres i en anden medlemsstat end den, hvori der er givet tilladelse til sorten, yder de berørte medlemsstater hinanden administrativ bistand for så vidt angår den nødvendige kontrol.

En medlemsstat kan give tilladelse til, at vedligeholdelsesavl gennemføres i et tredjeland, under forudsætning af at det i henhold til artikel 22, stk. 1, litra b), i direktiv 2002/53/EF er blevet fastslået, at kontrolforanstaltningerne vedrørende systematisk vedligeholdelsesavl frembyder samme garanti som de af medlemsstaterne gennemførte kontrolforanstaltninger.

Artikel 17

Meddelelser

Medlemsstaterne underretter hinanden og Kommissionen om følgende:

a)

modtagelse (straks efter modtagelsestidspunktet) eller afvisning af en ansøgning om tilladelse, og

b)

udstedelse, forlængelse, tilbagekaldelse eller tilbagetrækning af en tilladelse.

Artikel 18

Udveksling af oplysninger

For at lette udvekslingen af oplysninger vedrørende ansøgninger om godkendelse af sorter på de nationale sortslister og tilladelser til frø af sorter, som endnu ikke er opført på listerne, anvender medlemsstaterne de eksisterende edb-systemer til udveksling af oplysninger.

Artikel 19

Offentliggørelse af sortsliste

Kommissionen kan på grundlag af oplysningerne fra medlemsstaterne offentliggøre en liste over sorter, som der er givet tilladelse til.

KAPITEL III

Grøntsagsarter

Artikel 20

Tilladelse

1.   Hvad angår grøntsagsarter, der er omfattet af direktiv 2002/55/EF, kan medlemsstaterne give forædlere etableret på deres eget område tilladelse til at afsætte frø, der tilhører sorter, for hvilke der er indgivet en ansøgning om opførelse på den nationale sortsliste over grøntsagsarter (»den nationale liste«) i mindst én medlemsstat, og for hvilke der i den eller de berørte medlemsstater er fremlagt specifikke tekniske data, forudsat at betingelserne i artikel 21-37 i denne beslutning er opfyldt.

2.   Medlemsstaterne sikrer, at indehaveren af en tilladelse, som er givet i henhold til denne beslutning, overholder de betingelser eller begrænsninger, der måtte være knyttet til tilladelsen.

Artikel 21

Ansøgning

1.   Ansøgningen om tilladelse kan indgives af den person, der på behørig vis har indgivet en ansøgning om opførelse af de pågældende sorter på den nationale liste i mindst én medlemsstat (i det følgende benævnt »ansøgeren« — denne kan også være en repræsentant for den pågældende person, forudsat at repræsentanten er officielt bemyndiget).

2.   Ansøgningen skal indeholde følgende oplysninger:

a)

en beskrivelse af sorten

b)

vedligeholdelsesavl af sorten.

Artikel 22

Formål

Tilladelser gives udelukkende med det formål at opnå viden erhvervet gennem praktiske erfaringer med dyrkning.

Artikel 23

Tekniske betingelser

Grøntsagsfrø skal opfylde de i bilag II til direktiv 2002/55/EF fastsatte betingelser.

Artikel 24

Kontrol

1.   Grøntsagsfrø skal underkastes officiel efterkontrol i form af inspektioner til efterprøvning af deres sortsægthed og sortsrenhed på grundlag af den af ansøgeren fremlagte beskrivelse af sorten eller, hvor det er relevant, den foreløbige sortsbeskrivelse på grundlag af resultaterne af den officielle undersøgelse af sortens selvstændighed, stabilitet og ensartethed, jf. artikel 7 i direktiv 2002/55/EF.

2.   Prøverne udtages af ensartede partier.

3.   Den største vægt af et parti og den mindste vægt af en prøve er angivet i bilag III til direktiv 2002/55/EF.

Artikel 25

Genetisk modificerede sorter

Er der tale om en genetisk modificeret sort, kan tilladelsen kun gives, hvis alle hensigtsmæssige foranstaltninger er truffet for at undgå skadelige virkninger på menneskers sundhed og miljøet. Der skal være givet tilladelse til den genetisk modificerede sort i henhold til enten Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/18/EF (8) eller forordning (EF) nr. 1829/2003.

Artikel 26

Leverandør

De personer, der er ansvarlige for at forsyne pakningerne med etiketten eller den påtrykte eller påstemplede angivelse, skal:

a)

meddele den berørte medlemsstat start- og slutdatoen for deres aktiviteter

b)

føre bog over alle frøpartier og sørge for, at disse oplysninger er tilgængelige for medlemsstaterne i mindst tre år

c)

udtage prøver af ethvert parti, der skal bringes i handelen, og sørge for, at disse er tilgængelige for medlemsstaterne i mindst to år.

De i litra b) og c) omtalte aktiviteter skal være omfattet af officielle stikprøvekontroller.

Artikel 27

Pakninger og forsegling

Frø må kun markedsføres i lukkede pakninger, som er forsynet med en lukkeanordning. Frøpakningerne skal være lukket på en sådan måde, at de ikke kan åbnes, uden at lukkeanordningen ødelægges, eller uden at det kan ses på den i artikel 28 omhandlede officielle etiket eller på pakningen.

Artikel 28

Mærkning

1.   Frøpakningerne skal være forsynet med en leverandøretiket eller med en påtrykt eller påstemplet angivelse affattet på et af EF's officielle sprog.

2.   Den i stk. 1 omtalte etiket skal indeholde følgende oplysninger:

a)

partiets referencenummer

b)

forseglingsmåned og -år

c)

art

d)

sortsbetegnelse, hvorunder frøet skal markedsføres (forædlerens reference, foreslået betegnelse eller godkendt betegnelse), samt det officielle nummer på ansøgningen om opførelse af sorten på en liste, hvor dette er relevant

e)

angivelsen »sorten er endnu ikke opført på den officielle liste«

f)

hvor det er relevant, angivelsen »genetisk modificeret sort«

g)

angivet netto- eller bruttovægt eller angivet antal rene frø eller, hvor det er relevant, frønøgler

h)

hvis vægten er angivet, og der er anvendt granulerede pesticider, pilleringsmidler eller andre faste tilsætningsstoffer, angivelse af arten af tilsætningsstoffet samt det omtrentlige forhold mellem vægten af rene frø eller eventuelt frønøgler og den samlede vægt.

3.   Den i stk. 1 omhandlede etiket skal være orangefarvet.

Artikel 29

Kemisk behandling

Hvis der er foretaget kemisk behandling, skal dette angives på den i artikel 28 omhandlede etiket samt på eller inde i pakningen.

Artikel 30

Gyldighedsperiode

En tilladelse, som er givet i henhold til denne beslutning, er gyldig i højst et år og kan forlænges i henhold til bestemmelserne i artikel 31, jf. dog artikel 32 og 33.

Artikel 31

Forlængelse af tilladelser

1.   De i artikel 20 omhandlede tilladelser kan forlænges højst to gange med højst et år ad gangen, jf. dog artikel 32 og 33.

2.   Ansøgningen skal vedlægges følgende:

a)

en henvisning til den oprindelige tilladelse

b)

alle tilgængelige oplysninger, der supplerer de oplysninger, som allerede er givet vedrørende beskrivelse, vedligeholdelsesavl og/eller viden erhvervet gennem praktiske erfaringer med dyrkning af den pågældende sort, hvortil der oprindelig er givet tilladelse

c)

dokumentation for, at evalueringen med henblik på opførelse på den relevante sortsliste stadig pågår, såfremt disse oplysninger ikke på anden måde er tilgængelige for den berørte medlemsstat.

Artikel 32

Bortfald af tilladelsen

En tilladelses gyldighed ophører, hvis ansøgningen om opførelse på den nationale liste trækkes tilbage eller afvises, eller hvis sorten opføres på listen.

Artikel 33

Beskyttelsesforanstaltninger

Uanset at en tilladelse er givet i henhold til artikel 20, kan en medlemsstat bemyndiges til at forbyde anvendelse af den pågældende sort på hele eller en del af sit område eller til at fastlægge passende betingelser for dyrkning heraf og, i de i litra b) omhandlede tilfælde, fastsætte betingelserne for anvendelse af de produkter, der er et resultat af denne dyrkning:

a)

hvis det påvises, at dyrkning af den pågældende sort i plantesundhedsmæssig henseende vil kunne have skadelig indvirkning på dyrkningen af andre sorter eller arter, eller

b)

hvis der er gyldige grunde til at mene, at sorten udgør en risiko for menneskers sundhed eller miljøet.

Artikel 34

Rapporteringsforpligtelser

1.   Når en tilladelse er givet, kan den medlemsstat, der har udstedt tilladelsen, pålægge modtageren af tilladelsen at rapportere:

a)

viden erhvervet gennem praktiske erfaringer med dyrkning

b)

mængderne af de frø, der markedsføres i gyldighedsperioden, og navnet på den medlemsstat, frøene var bestemt til.

2.   De i stk. 1, litra b), omhandlede oplysninger behandles fortroligt.

Artikel 35

Kontrol med vedligeholdelsesavl

Den medlemsstat, der udsteder tilladelsen, kan føre kontrol med vedligeholdelsesavl af sorten.

Når vedligeholdelsesavl gennemføres i en anden medlemsstat end den, hvori der er givet tilladelse til sorten, yder de berørte medlemsstater hinanden administrativ bistand for så vidt angår den nødvendige kontrol.

En medlemsstat kan give tilladelse til, at vedligeholdelsesavl gennemføres i et tredjeland, under forudsætning af at det i henhold til artikel 37, stk. 1, litra b), i direktiv 2002/55/EF er blevet fastslået, at kontrolforanstaltningerne vedrørende systematisk vedligeholdelsesavl frembyder samme garanti som de af medlemsstaterne gennemførte kontrolforanstaltninger.

Artikel 36

Meddelelser

Medlemsstaterne underretter hinanden og Kommissionen om følgende:

a)

modtagelse (straks efter modtagelsestidspunktet) eller afvisning af en ansøgning om tilladelse

b)

udstedelse, forlængelse, tilbagekaldelse eller tilbagetrækning af en tilladelse.

Artikel 37

Udveksling af oplysninger

For at lette udvekslingen af oplysninger vedrørende ansøgninger om godkendelse af sorter på de nationale sortslister og tilladelser til frø af sorter, som endnu ikke er opført på listerne, anvender medlemsstaterne de eksisterende edb-systemer til udveksling af oplysninger.

Artikel 38

Offentliggørelse af sortsliste

Kommissionen kan på grundlag af oplysningerne fra medlemsstaterne offentliggøre en liste over sorter, som der er givet tilladelse til.

KAPITEL IV

Artikel 39

Adressater

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 1. december 2004.

På Kommissionens vegne

Markos KYPRIANOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT 125 af 11.7.1966, s. 2298/66. Senest ændret ved Kommissionens direktiv 2004/55/EF (EUT L 114 af 21.4.2004, s. 18).

(2)  EFT 125 af 11.7.1966, s. 2309/66. Senest ændret ved direktiv 2003/61/EF (EUT L 165 af 3.7.2003, s. 23).

(3)  EFT L 193 af 20.7.2002, s. 12. Senest ændret ved direktiv 2003/61/EF.

(4)  EFT L 193 af 20.7.2002, s. 33. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1829/2003 (EUT L 268 af 18.10.2003, s. 1).

(5)  EFT L 193 af 20.7.2002, s. 60. Senest ændret ved direktiv 2003/61/EF.

(6)  EFT L 193 af 20.7.2002, s. 74. Senest ændret ved direktiv 2003/61/EF.

(7)  EFT L 193 af 20.7.2002, s. 1. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1829/2003.

(8)  EFT L 106 af 17.4.2001, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1830/2003 (EUT L 268 af 18.10.2003, s. 24).


Retsakter vedtaget i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union

9.12.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 362/28


RÅDETS AFGØRELSE 2004/843/FUSP

af 26. juli 2004

om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 24 og 38,

under henvisning til henstilling fra formandskabet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet besluttede på samlingen den 27.-28. november 2003 at bemyndige formandskabet, bistået af generalsekretæren/den højtstående repræsentant, til i overensstemmelse med artikel 24 og 38 i traktaten om Den Europæiske Union at indlede forhandlinger med visse tredjelande, så Den Europæiske Union kan indgå en aftale med hvert af dem om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger.

(2)

I forlængelse af denne bemyndigelse til at indlede forhandlinger har formandskabet, bistået af generalsekretæren/den højtstående repræsentant, forhandlet en aftale med Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger.

(3)

Denne aftale bør indgås —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger godkendes på Den Europæiske Unions vegne.

Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den person, der er beføjet til at undertegne aftalen med henblik på at forpligte Den Europæiske Union.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på datoen for vedtagelsen.

Artikel 4

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2004.

På Rådets vegne

B. R. BOT

Formand


AFTALE

mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger

KONGERIGET NORGE,

på den ene side, og

DEN EUROPÆISKE UNION,

i det følgende benævnt »EU«, repræsenteret ved formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union,

på den anden side,

i det følgende benævnt »parterne«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kongeriget Norge og EU begge har som mål at styrke deres egen sikkerhed på alle måder og yde deres borgere et højt sikkerhedsniveau inden for et område med sikkerhed,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kongeriget Norge og EU er enige om, at der bør etableres konsultationer og samarbejde mellem dem om spørgsmål af fælles sikkerhedsinteresse,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at der i den forbindelse er et permanent behov for udveksling af klassificerede oplysninger mellem Kongeriget Norge og EU,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at fuldstændig og effektiv konsultation og fuldstændigt og effektivt samarbejde kan nødvendiggøre adgang til Norges og EU's klassificerede oplysninger og materiale samt udveksling af klassificerede oplysninger og dermed forbundet materiale mellem Kongeriget Norge og EU,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at en sådan adgang til og udveksling af klassificerede oplysninger og dermed forbundet materiale kræver passende sikkerhedsforanstaltninger,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Med henblik på at opfylde målet om at styrke hver parts sikkerhed på alle måder finder denne aftale anvendelse på klassificerede oplysninger og klassificeret materiale uanset form, der videregives eller udveksles mellem parterne.

Artikel 2

Ved klassificerede oplysninger forstås i denne aftale enhver form for oplysninger (dvs. viden, der kan meddeles i en eller anden form) og materiale, der kræver beskyttelse mod uautoriseret videregivelse, og som er blevet kendetegnet som sådan ved en sikkerhedsklassificering (i det følgende benævnt »klassificerede oplysninger«).

Artikel 3

Med henblik på gennemførelsen af denne aftale forstås ved »EU«: Rådet for Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »Rådet«), generalsekretæren/den højtstående repræsentant og Generalsekretariatet for Rådet samt Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i det følgende benævnt »Europa-Kommissionen«).

Artikel 4

Hver af parterne:

a)

beskytter og sikrer klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale, som videregives eller udleveres af den anden part

b)

sikrer, at klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale, som videregives eller udleveres, bevarer den sikkerhedsklassificering, som disse oplysninger er blevet tildelt af den videregivende part. Den modtagende part beskytter og sikrer de klassificerede oplysninger efter bestemmelserne i sine egne sikkerhedsforskrifter for oplysninger og materiale med tilsvarende sikkerhedsklassificering som fastsat i de sikkerhedsordninger, der fastlægges i medfør af artikel 11 og 12

c)

undlader at anvende klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale til andre formål end dem, der er fastsat af den part, hvorfra oplysningerne hidrører, og dem, der lå til grund for videregivelsen eller udleveringen

d)

undlader at videregive klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale til tredjeparter eller til andre EU-institutioner eller -enheder end dem, der er nævnt i artikel 3, uden forudgående samtykke fra den part, hvorfra oplysningerne hidrører.

Artikel 5

1.   Den ene part, »den videregivende part«, kan videregive eller udlevere klassificerede oplysninger til den anden part, »den modtagende part«, efter princippet om, at kontrollen over oplysningerne ligger hos den part, hvorfra oplysningerne hidrører.

2.   I forbindelse med udlevering til andre modtagere end parterne i denne aftale træffer den modtagende part afgørelse om videregivelse eller udlevering af klassificerede oplysninger efter at have indhentet samtykke fra den videregivende part efter princippet om, at kontrollen over oplysningerne ligger hos den part, hvorfra oplysningerne hidrører, som fastlagt i denne parts sikkerhedsforskrifter.

3.   Ved gennemførelsen af stk. 1 og 2 er ingen generisk udlevering tilladt, medmindre der er fastlagt og aftalt procedurer mellem parterne for visse kategorier af oplysninger afhængigt af de operative behov.

Artikel 6

Hver af parterne og disses enheder, som er defineret i artikel 3, skal råde over en sikkerhedsstruktur og sikkerhedsprogrammer, der er baseret på de grundlæggende principper og minimumsstandarder for sikkerhed, som skal implementeres i de sikkerhedssystemer hos parterne, der fastlægges i medfør af artikel 11 og 12, for at sikre, at der anvendes samme grad af beskyttelse for klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale.

Artikel 7

1.   Parterne påser, at alle personer, der tjenstligt har brug for, eller som via deres tjenstlige pligter og opgaver får adgang til klassificerede oplysninger, som er videregivet eller udvekslet i medfør af denne aftale, behørigt sikkerhedsgodkendes, før de får adgang til sådanne oplysninger.

2.   Procedurerne for sikkerhedsgodkendelse udformes på en sådan måde, at det kan afgøres, om en enkeltperson under hensyn til dennes loyalitet, pålidelighed og vederhæftighed må have adgang til klassificerede oplysninger.

Artikel 8

Parterne yder hinanden gensidig bistand med hensyn til sikkerheden af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale og med hensyn til anliggender af fælles sikkerhedsinteresse. De i artikel 11 omhandlede myndigheder fører indbyrdes sikkerhedskonsultationer og -inspektioner med henblik på at vurdere effektiviteten af de under dem henhørende sikkerhedsordninger, som fastlægges i medfør af artikel 11 og 12.

Artikel 9

1.   Med henblik på gennemførelsen af denne aftale gælder følgende:

a)

For EU's vedkommende

sendes al korrespondance til Rådet på følgende adresse:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat 175

B-1048 Bruxelles/Brussel

.

Chefen for Rådets Sekretariat for Klassificerede Oplysninger videresender al korrespondance til medlemsstaterne og Europa-Kommissionen, jf. dog stk. 2.

b)

For Kongeriget Norges vedkommende

sendes al korrespondance til chefen for sekretariatet for klassificerede oplysninger i det norske udenrigsministerium og videresendes via Norges mission i EU på følgende adresse:

Mission of Norway to the European Union

Registry Officer

Rue Archimède/Archimedesstraat 17

B-1000 Bruxelles/Brussel

.

2.   Undtagelsesvis kan korrespondance fra den ene part, som kun er tilgængelig for bestemte kompetente tjenestemænd, organer eller tjenester hos denne part, af operative grunde stiles til og kun være tilgængelig for bestemte kompetente tjenestemænd, organer eller tjenester hos den anden part, der specifikt er udpeget som modtagere under hensyn til deres kompetence og efter »need-to-know«-princippet. For EU's vedkommende sendes sådan korrespondance via chefen for Rådets Sekretariat for Klassificerede Oplysninger (BIC).

Artikel 10

Den norske forsvarsminister og generalsekretærerne for hhv. Rådet og Europa-Kommissionen fører tilsyn med gennemførelsen af denne aftale.

Artikel 11

Med henblik på gennemførelsen af denne aftale gælder følgende:

1)

I Norge er det Norges nationale sikkerhedsmyndighed, der handler på vegne af og med referat til Norges regering, som er ansvarlig for udarbejdelse af sikkerhedsordninger for beskyttelse og sikring af klassificerede oplysninger, der videregives til Kongeriget Norge i medfør af denne aftale.

2)

I Rådet er det generalsekretariatets sikkerhedskontor, som med direkte referat til og på vegne af Rådets generalsekretær, der handler på vegne af og med referat til Rådet, er ansvarligt for udarbejdelsen af sikkerhedsordninger for beskyttelse og sikring af klassificerede oplysninger, der videregives til EU i medfør af denne aftale.

3)

I Europa-Kommissionen er det sikkerhedsdirektoratet, som på vegne af og med referat til Europa-Kommissionen er ansvarligt for udarbejdelsen af sikkerhedsordninger for beskyttelse af klassificerede oplysninger, der videregives eller udveksles internt i Europa-Kommissionen i medfør af denne aftale.

Artikel 12

De sikkerhedsordninger, der fastlægges i medfør af artikel 11 og i forståelse mellem de tre berørte kontorer, fastsætter standarderne for den gensidige sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale. For EU's vedkommende godkendes disse standarder af Rådets sikkerhedsudvalg.

Artikel 13

De myndigheder, der er omhandlet i artikel 11, fastlægger procedurer for de tilfælde, hvor der foreligger bevis for eller mistanke om lækage af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale.

Artikel 14

Før klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale videregives mellem parterne, skal de i artikel 11 omhandlede ansvarlige sikkerhedsmyndigheder være enige om, at den modtagende part er i stand til at beskytte og sikre de oplysninger, der er omfattet af denne aftale, på en måde, der stemmer overens med de ordninger, der fastlægges i medfør af artikel 11 og 12.

Artikel 15

Denne aftale er på ingen måde til hinder for, at parterne indgår andre aftaler om videregivelse eller udveksling af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale, idet dog sådanne aftaler ikke må stride mod bestemmelserne i denne aftale.

Artikel 16

Alle uoverensstemmelser mellem EU og Kongeriget Norge om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale afgøres ved forhandling mellem parterne.

Artikel 17

1.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den første måned efter at parterne har underrettet hinanden om, at de har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for, at aftalen kan træde i kraft.

2.   Denne aftale kan på anmodning af en af parterne revideres med henblik på eventuelle ændringer.

3.   Alle ændringer af denne aftale skal foreligge skriftligt og foretages ved fælles overenskomst mellem parterne. Aftalen træder i kraft ved gensidig underretning, jf. stk. 1.

Artikel 18

Denne aftale kan opsiges af enhver af parterne ved skriftlig meddelelse til den anden part. Opsigelsen træder i kraft seks måneder efter, at den anden part har modtaget opsigelsen, men har ingen virkning for forpligtelser, der allerede er indgået i henhold til bestemmelserne i denne aftale. Navnlig skal alle klassificerede oplysninger, der er videregivet eller udvekslet i medfør af denne aftale, fortsat beskyttes i overensstemmelse med bestemmelserne heri.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede undertegnet denne aftale.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22 november 2004, i to eksemplarer, begge på engelsk.

For Kongeriget Norge

Image

For Den Europæiske Union

Image