|
5.4.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 89/1 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 28. februar 2011
om undertegnelse på Unionens vegne og midlertidig anvendelse af samarbejdsmemorandummet NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union
(2011/209/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 100, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse af 9. oktober 2009 om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger har Kommissionen ført forhandlinger på Unionens vegne om et samarbejdsmemorandum NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union (herefter »memorandummet«) om forskning og udvikling inden for civil luftfart og om bilag 1 hertil, som vedrører samarbejde om global interoperabilitet mellem SESAR og NextGen. |
|
(2) |
Memorandummet og bilag 1 blev paraferet den 18. juni 2010. |
|
(3) |
Memorandummet og bilag 1 bør undertegnes og anvendes midlertidigt indtil afslutningen af procedurerne for indgåelsen af memorandummet. |
|
(4) |
Det er nødvendigt at fastlægge proceduremæssige ordninger for Unionens deltagelse i det fællesudvalg, der nedsættes ved memorandummet, for tvistbilæggelse og for opsigelse af bilag og tillæg til memorandummet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen af samarbejdsmemorandummet NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union og bilag 1 hertil godkendes herved på Unionens vegne med forbehold af indgåelse af memorandummet.
Teksten til memorandummet og bilag 1 er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne memorandummet og bilag 1 hertil på Unionens vegne.
Artikel 3
Memorandummet anvendes af Unionen midlertidigt fra datoen for dets undertegnelse, indtil det træder i kraft.
Artikel 4
1. I fællesudvalget, jf. memorandummets artikel III, repræsenteres Unionen af Kommissionen, som bistås af repræsentanter for medlemsstaterne.
2. Kommissionen fastlægger efter høring af det særlige udvalg, Rådet har nedsat, hvilken holdning Unionen skal indtage i fællesudvalget, herunder vedrørende:
|
a) |
vedtagelse af yderligere bilag til memorandummet og tillæg til bilagene |
|
b) |
vedtagelse af ændringer af bilagene til memorandummet og af tillæggene til bilagene. |
Artikel 5
Kommissionen kan træffe enhver relevant foranstaltning i medfør af memorandummets artikel II (B), IV, V, VII og VIII.
Artikel 6
Kommissionen repræsenterer Unionen under samråd i henhold til memorandummets artikel XI.
Artikel 7
Kommissionen informerer jævnligt Rådet om gennemførelsen af memorandummet.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. februar 2011.
På Rådets vegne
FELLEGI T.
Formand
OVERSÆTTELSE
SAMARBEJDSMEMORANDUM
NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union
EFTERSOM det er et fælles formål for Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union at fremme og udvikle samarbejdet om forskning og udvikling inden for civil luftfart, og
EFTERSOM et sådant samarbejde vil fremme den civile luftfarts udvikling og sikkerhed i Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union
ER Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union (tilsammen »parterne« og hver for sig »part«) NÅET TIL ENIGHED OM at iværksætte fællesprogrammer i overensstemmelse med følgende vilkår:
Artikel I
Formål
|
A. |
Dette samarbejdsmemorandum, inklusive bilag og tillæg, (memorandummet) fastsætter vilkårene for det indbyrdes samarbejde om at fremme og udvikle forskningen og udviklingen inden for civil luftfart. Under forudsætning af at der findes bevilgede midler og andre nødvendige ressourcer, kan parterne med dette formål stille personale og andre ressourcer og dertil knyttede ydelser til rådighed for et samarbejde i det omfang, det kræves i bilagene og tillæggene til dette memorandum. |
|
B. |
Målene for dette memorandum kan nås ved samarbejde på hvert af følgende områder:
|
|
C. |
I det omfang det ikke strider mod gældende love, forskrifter og politikker, med deres eventuelle ændringer, fremmer parterne i videst muligt omfang inddragelse af deltagere i samarbejdsaktiviteter inden for rammerne af dette memorandum med det sigte at tilvejebringe sammenlignelige muligheder for deltagelse i hinandens forsknings- og udviklingsaktiviteter. Parterne inddrager deltagerne i samarbejdsaktiviteter, som gennemføres på grundlag af gensidighed efter følgende principper:
|
|
D. |
Sådanne samarbejdsaktiviteter skal finde sted i medfør af særskilte bilag og tillæg som defineret i artikel II. |
Artikel II
Gennemførelse
|
A. |
Dette memorandum gennemføres via sine særskilte bilag og tillæg. Bilagene og tillæggene beskriver efter omstændighederne arten og varigheden af samarbejdet på et bestemt område eller med et bestemt formål, håndteringen af spørgsmål om immateriel ejendomsret, ansvar, finansiering, omkostningsfordeling og andre relevante forhold. Medmindre andet udtrykkelig er fastsat, har bestemmelser i dette memorandum forrang for bestemmelser i et bilag eller tillæg, hvis disse strider mod memorandummets bestemmelser. |
|
B. |
Repræsentanter for Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union mødes periodisk for at:
|
|
C. |
Samarbejdsaktiviteter i henhold til dette memorandum koordineres og fremmes på vegne af Amerikas Forenede Staters regering af den amerikanske luftfartsstyrelse, Federal Aviation Administration, og på Den Europæiske Unions vegne af Europa-Kommissionen. |
|
D. |
Følgende kontorer udpeges til at koordinere og forvalte dette memorandum, og alle anmodninger om ydelser i medfør af dette memorandum skal rettes til dem:
|
|
E. |
Tekniske kontakter mellem programmerne for specifikke aktiviteter etableres som anført i bilagene og tillæggene til dette memorandum. |
Artikel III
Forvaltning
|
A. |
Parterne nedsætter herved et fællesudvalg, som det påhviler at sikre, at memorandummet fungerer efter hensigten; fællesudvalget mødes jævnligt for at vurdere, om det gennemføres effektivt. |
|
B. |
Fællesudvalget sammensættes af repræsentanter for:
|
|
C. |
Fællesudvalget kan opfordre eksperter med specifikke fagkundskaber til at deltage ad hoc. Fællesudvalget kan nedsætte arbejdsgrupper og føre tilsyn med deres arbejde og med arbejdet i udvalg og grupper, der nedsættes i de enkelte bilag og tillæg. Fællesudvalget udarbejder og vedtager sin forretningsorden. |
|
D. |
Alle fællesudvalgets beslutninger træffes i enighed mellem de to parter, fællesudvalget består af. Beslutningerne nedfældes skriftligt og underskrives af parternes repræsentanter i fællesudvalget. |
|
E. |
Fællesudvalget kan drøfte ethvert spørgsmål om, hvordan dette memorandum og dets bilag og tillæg fungerer. Dets opgaver omfatter:
|
Artikel IV
Udveksling af personale
Parterne kan udveksle teknisk personale i det omfang det er nødvendigt for at udføre de aktiviteter, der beskrives i et bilag eller tillæg til dette memorandum. Sådanne udvekslinger skal foregå på de vilkår, der er anført i dette memorandum og dets bilag og tillæg. Teknisk personale, der udveksles af parterne, skal udføre det arbejde, der specificeres i bilaget eller tillægget. Det tekniske personale kan komme fra De Forenede Staters eller Den Europæiske Unions styrelser eller fra deres kontrahenter efter indbyrdes aftale.
Artikel V
Ordninger vedrørende udlån af udstyr
Den ene part (»udlåner«) kan låne udstyr til den anden part (»låner«) i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum. Medmindre andet er fastsat i et bilag eller tillæg, gælder følgende generelle bestemmelser om alle udlån af udstyr:
|
A. |
Udlåner skal oplyse værdien af det stykke udstyr, der skal lånes ud. |
|
B. |
Låner overtager forvaringen og besiddelsen af udstyret på udlåners anlæg som udpeget af parterne i bilaget eller tillægget. Udstyret forbliver i låners forvaring og besiddelse indtil det er leveret tilbage til udlåner i overensstemmelse med litra H. |
|
C. |
Låner skal på egen regning transportere eventuelt udstyr til det anlæg parterne har udpeget i bilaget eller tillægget. |
|
D. |
Parterne er hinanden behjælpelige med at tilvejebringe eventuelle eksporttilladelser og andre dokumenter, der kræves til transport af udstyret. |
|
E. |
Det påhviler låner at installere udstyret på det anlæg parterne har udpeget i bilaget eller tillægget. Udlåner skal om nødvendigt bistå låner med at installere lånt udstyr på vilkår, som parterne er blevet enige om. |
|
F. |
I lånetiden skal låner drive og vedligeholde udstyret, så det forbliver i god stand, sikre, at det fortsat kan fungere, og tillade udlåner at inspicere det på ethvert rimeligt tidspunkt. |
|
G. |
Udlåner skal bistå låner med at finde kilder til forsyninger med almindelige genstande og særlige dele, der ikke er umiddelbart tilgængelige for låner. |
|
H. |
Når det pågældende bilag eller tillæg til dette memorandum udløber eller opsiges, eller når der ikke længere er brug for udstyret, tilbageleverer låner for egen regning udstyret til udlåner. |
|
I. |
Ved tab eller beskadigelse af udstyr, der er udlånt i medfør af dette memorandum, og som låner har overtaget forvaringen og besiddelsen af, skal låner, efter udlåners valg, enten istandsætte udstyret eller erstatte udlåner værdien (som oplyst af udlåner, jf. litra A) af det tabte eller beskadigede udstyr. |
|
J. |
Udstyr, der udveksles i medfør af dette memorandum, må kun bruges til forskning, udvikling og validering og ikke på nogen måde til aktiv civil luftfart eller andet operativt formål. |
|
K. |
Eventuelle overførsler af teknologi, udstyr eller andet i medfør af dette memorandum er omfattet af parternes gældende love og politikker. |
Artikel VI
Finansiering
|
A. |
Medmindre andet er fastsat i et bilag eller tillæg til dette memorandum, bærer hver part omkostningerne ved sine aktiviteter i medfør af dette memorandum. |
|
B. |
De Forenede Stater har betegnet dette samarbejdsprogram som memorandum nummer NAT-I-9406, og denne reference skal oplyses i enhver korrespondance om dette memorandum. |
Artikel VII
Frigivelse af oplysninger
|
A. |
Medmindre det er foreskrevet ved lov eller ved forudgående skriftlig aftale mellem parterne, må ingen af parterne frigive oplysninger eller materiale, der vedrører opgaverne eller har forbindelse til de aftalte programmer i medfør af dette memorandum og dets bilag og tillæg til andre tredjeparter end i) kontrahenter eller underkontrahenter, der arbejder med opgaverne eller programmerne, i det omfang de er nødvendige for gennemførelsen af disse opgaver og programmer, eller ii) andre af parternes statslige myndigheder. |
|
B. |
Bliver en af parterne opmærksom på, at den i henhold til landets love eller forskrifter er eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedskravet i denne artikel, underretter den straks og inden fremlæggelsen den anden part. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der skal tages. |
Artikel VIII
Immaterielle rettigheder
|
A. |
En part der stiller immateriel ejendom (som i dette memorandum omfatter analyser, rapporter, databaser, software, knowhow, teknisk og forretningsmæssigt følsomme oplysninger, data og optegnelser samt dertil knyttet dokumentation og materiale, uanset i hvilken form og på hvilket medie de måtte være registreret) til rådighed for den anden part i overensstemmelse med vilkårene i et bilag eller tillæg til dette memorandum bevarer de ejendomsrettigheder til denne immaterielle ejendom, som den havde, da udvekslingen fandt sted. Den part, der stiller et dokument eller anden immateriel ejendom til rådighed i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum, markerer tydeligt dokumentet eller den immaterielle ejendom som, efter omstændighederne, fortrolig, ejendomsretligt beskyttet eller som en forretningshemmelighed. |
|
B. |
Medmindre andet er anført i et bilag eller tillæg til dette memorandum, gælder følgende for den part, der modtager immateriel ejendom fra den anden part i medfør af dette memorandum:
|
|
C. |
Medmindre andet er anført i et bilag eller tillæg til dette memorandum, ejer parterne i fællesskab immateriel ejendom, der frembringes ved parternes fælles udviklingsarbejde i medfør af dette memorandum og dets bilag og tillæg.
|
|
D. |
Hvis en part ikke er enig i, at et dokument eller anden immateriel ejendom, som den anden part har stillet til rådighed i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum, bør udpeges som fortroligt, ejendomsretligt beskyttet eller en forretningshemmelighed, anmoder denne part den anden om et samråd for at drøfte spørgsmålet. Samrådet kan holdes i tilslutning til et møde i fællesudvalget eller til et møde i andre udvalg, der måtte blive nedsat i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum. |
Artikel IX
Immunitet og ansvar
|
A. |
Parterne behandler spørgsmål om immunitet og ansvar i forbindelse med aktiviteter i medfør af dette memorandum i det relevante bilag eller tillæg efter omstændighederne. |
|
B. |
Parterne er enige om, at alle aktiviteter i medfør af dette memorandum og dets bilag eller tillæg skal udføres med den fornødne professionelle omhu, og at enhver rimelig bestræbelse skal gøres for at minimere potentielle risici for tredjeparter og for at opfylde alle sikkerheds- og tilsynskrav. |
Artikel X
Ændringer
|
A. |
Parterne kan ændre dette memorandum, dets bilag og tillæg. Parterne dokumenterer enkelthederne i alle sådanne ændringer i en skriftlig aftale, som begge parter har undertegnet. |
|
B. |
Ændringer af bilagene eller tillæggene til dette memorandum, som er vedtaget af fællesudvalget, træder i kraft, når fællesudvalget har truffet beslutning om dem i overensstemmelse med artikel III, litra D, i dette memorandum og fællesudvalgets medformænd har undertegnet beslutningen på parternes vegne. |
Artikel XI
Tvistbilæggelse
Parterne bilægger tvister om fortolkningen eller anvendelsen af dette memorandum eller dets bilag eller tillæg ved samråd mellem parterne. Parterne indbringer ikke sådanne tvister for en international domstol eller tredjepart med henblik på bilæggelse.
Artikel XII
Ikrafttræden og opsigelse
|
A. |
Indtil dette memorandum træder i kraft, anvendes det midlertidigt fra datoen for dets undertegnelse. |
|
B. |
Dette memorandum træder i kraft, når parterne har givet hinanden skriftlig notifikation om, at deres respektive interne procedurer, som er nødvendige for, at det kan træde i kraft, er afsluttet, og det forbliver i kraft indtil det opsiges. |
|
C. |
Ethvert bilag eller tillæg, som fællesudvalget vedtager, efter at dette memorandum er trådt i kraft, træder i kraft, når fællesudvalget har truffet beslutning om dem i overensstemmelse med artikel III, litra D, i dette memorandum og fællesudvalgets medformænd har undertegnet beslutningen på parternes vegne. |
|
D. |
Hver part kan opsige dette memorandum eller dets bilag eller tillæg når som helst med tres (60) dages skriftligt varsel til den anden part. Opsigelse af dette memorandum indskrænker ikke parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel V, VII, VIII og IX. Hver part har et hundrede og tyve (120) dage til at afslutte sine aktiviteter efter opsigelse af dette memorandum eller dets bilag eller tillæg. Opsigelse af dette memorandum gælder også som opsigelse af alle bilag og tillæg, som parterne har indgået i medfør af dette memorandum. |
Artikel XIII
Fuldmagt
De Forenede Stater og Den Europæiske Union er enige om bestemmelserne i dette memorandum, som det fremgår af deres befuldmægtigede repræsentanters underskrifter.
Udfærdiget i Budapest den tredje marts to tusind og elleve.
For Amerikas Forenede Stater
For Den Europæiske Union
BILAG 1
TIL SAMARBEJDSMEMORANDUM NAT-I-9406 MELLEM AMERIKAS FORENEDE STATER OG DEN EUROPÆISKE UNION SAMARBEJDE OM GLOBAL INTEROPERABILITET MELLEM SESAR OG NEXTGEN
EFTERSOM SESAR og NextGen er henholdsvis Den Europæiske Unions og Amerikas Forenede Staters program for udvikling af nye generationer af lufttrafikstyringssystemer, og
EFTERSOM fællesforetagendet SESAR er oprettet ved Rådets forordning (EF) nr. 219/2007 af 27. februar 2007 for at styre SESAR-projektets udviklingsfase,
ER Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union (under et »parterne« og hver for sig »part«) NÅET TIL ENIGHED om følgende:
Artikel I
Formål
Formålet med dette bilag er at gennemføre samarbejdsmemorandummet NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union (memorandummet) ved at fastsætte vilkårene for parternes etablering af samarbejde om at sikre global interoperabilitet mellem deres respektive moderniseringsprogrammer for lufttrafikstyringen (ATM), NextGen og SESAR, under hensyntagen til civile og militære luftrumsbrugeres interesser.
Artikel II
Definitioner
I dette bilag forstås ved »validering«: bekræftelse gennem hele udviklingscyklussen af, at den foreslåede løsning, herunder konceptet, systemet og procedurerne, opfylder interessenternes behov.
Artikel III
Principper
Inden for rammerne af NextGen- og SESAR-programmerne skal parterne i overensstemmelse med principperne i memorandummets artikel I, litra C:
|
A. |
efter omstændighederne tillade modpartens statslige og industrielle organisationer at deltage i deres relevante rådgivende organer og industriinitiativer i overensstemmelse med gældende love og regler samt de pågældende organers og initiativers forretningsordner |
|
B. |
bestræbe sig på at give den anden parts interessenter i industrien muligheder for at bidrage til arbejdsprogrammerne og få adgang til oplysninger om og resultater af tilsvarende forsknings- og udviklingsprogrammer og -projekter, og |
|
C. |
i fællesskab gennem det i medfør af artikel V i dette bilag nedsatte ledelsesudvalg i tillæg til dette bilag (»tillæg«) udpege de områder, hvor der er specifikke muligheder for deltagelse i hver parts rådgivende organer, initiativer og forskningsprogrammer og -projekter, herunder især områder, hvor der kan ydes bidrag til systemdefinition på højt niveau som f.eks. interoperabilitet, fastlæggelse af arkitektur og teknisk basisniveau. |
Ledelsesudvalget overvåger gennemførelsen af denne artikel og ajourfører tillæggene efter behov.
Artikel IV
Arbejdsområde
A. Arbejdet omfatter bidrag til forskning, udvikling og validering inden for ATM med henblik på global interoperabilitet. Det kan bl.a. omfatte de aktiviteter, der er anført i nr. 1 til 5 i denne artikel.
1. Tværgående aktiviteter
Tværgående aktiviteter omfatter de opgaver, der ikke er specifikke for nogen enkelt operationel eller teknisk udvikling, men omfatter afhængighedsforhold på tværs af SESAR- og NextGen-programmerne. Disse aktiviteter har særlig stor betydning for samarbejdet, da enhver afvigende fremgangsmåde har potentielt vidtrækkende og væsentlige implikationer for harmonisering og interoperabilitet. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:
|
a) |
driftskoncept og planlægning af arbejdet |
|
b) |
sikring af separation |
|
c) |
arbejdsplanlægning, herunder planer for standardisering og regulering med det formål at lette synkronisering af gennemførelsen |
|
d) |
forretningsgrundlag og investeringsplanlægning |
|
e) |
miljø |
|
f) |
samordning af den tekniske indsats til støtte for standardiseringsarbejde inden for modernisering af ATM på globalt plan og i ICAO |
|
g) |
synkronisering og sammenhængende udformning af arbejdsplaner på området luftfartselektronik for at sikre luftrumsbrugerne den bedst mulige økonomiske effektivitet og |
|
h) |
samordnet tilvejebringelse af tekniske og operationelle ændringer, der medfører eller opretholder driftskontinuitet ud fra luftrumsbrugernes synsvinkel. |
2. Informationshåndtering
Informationshåndteringen sigter primært mod at sikre tidsmæssigt relevant distribution af korrekte og relevante ATM-relaterede oplysninger til alle interessenter på en sømløs (interoperabel) og sikker måde, der fremmer samarbejdet i beslutningsprocessen. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:
|
a) |
interoperabilitet i informationshåndteringen gennem hele systemet (System Wide Information Management, SWIM) |
|
b) |
interoperabilitet i håndteringen af luftfartsinformation (Aeronautical Information Management, AIM), og |
|
c) |
udveksling af meteorologisk information. |
3. Flyvevejsstyring
Flyvevejsstyring omfatter udveksling af firedimensionale flyveveje mellem fly indbyrdes og mellem fly og jordstationer, hvad der kræver ensartethed inden for terminologi, definition og udveksling af informationer om flyvninger på ethvert tidspunkt og i alle faser af en flyvning. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:
|
a) |
fælles fastlæggelse og udveksling af flyveveje |
|
b) |
flyveplanlægning og dynamisk ajourføring af flyveplaner |
|
c) |
trafikstyring (herunder integration af flyveveje og flyvevejsprognoser) |
|
d) |
integration af systemer for ubemandede fly (Unmanned Aircraft Systems, UAS) i ATM, og |
|
e) |
konvergens mellem driftskoncepterne i SESAR og NextGen, definitioner af ydelserne og deres anvendelser, herunder firedimensional fastlæggelse af flyvevej og udvekslingsformater. |
4. Interoperabilitet mellem kommunikations-, navigations- og overvågningssystemer og mellem luftbårne systemer
Interoperabilitet mellem kommunikations-, navigations- og overvågningssystemer og mellem luftbårne systemer indebærer planlægning af flyudrustning og udvikling af indbyrdes interoperable luft/luft- og luft/jord-applikationer og -systemer. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:
|
a) |
Interoperabilitet mellem luftbåren udrustning, herunder:
|
|
b) |
Kommunikation, herunder:
|
|
c) |
Navigation, herunder:
|
|
d) |
Overvågning, herunder:
|
5. Samarbejdsprojekter
Samarbejdsprojekter omfatter ad hoc-projekter, for hvilke parterne er enige om, at der er behov for fokuseret samordning og samarbejde. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:
|
a) |
et initiativ vedrørende atlantisk interoperabilitet med henblik på reducerede emissioner (Atlantic Interoperability Initiative to Reduce Emissions: AIRE), og |
|
b) |
bedre overvågning og positionssporing af fly over oceanområder og fjerntliggende regioner. |
B. Efter behov skal parterne på gensidigt grundlag enten hver for sig eller i fællesskab med henblik på indbyrdes udveksling udarbejde rapporter, der beskriver koncepter for anvendelse, modeller, prototyper, evalueringer, valideringer og sammenlignende undersøgelser af de tekniske og driftsmæssige aspekter af ATM. Evalueringer og valideringer kan udføres med forskellige midler som f.eks. simuleringer og praktiske forsøg.
Artikel V
Forvaltning
I det omfang der er finansieringsmidler til rådighed, iværksætter og forvalter parterne projekter og aktiviteter og sørger for, at det igangværende arbejde forbliver pragmatisk, tidsmæssigt relevant og resultatorienteret. Med dette formål oprettes følgende forvaltningsniveauer:
|
A. |
Der oprettes et ledelsesudvalg bestående af et lige antal deltagere fra Europa-Kommissionen, som kan hente bistand hos fællesforetagendet SESAR, og Federal Aviation Administration (FAA).
|
|
B. |
Der nedsættes et samordningsudvalg bestående af et passende og begrænset antal deltagere fra fællesforetagendet SESAR og fra FAA's Air Traffic Organization, som begge kan hente bistand fra eksperter.
|
|
C. |
Der nedsættes arbejdsgrupper for de enkeltprojekter eller -aktiviteter, der er beskrevet i tillæggene. Hver arbejdsgruppe består af et passende og begrænset antal deltagere. Arbejdsgrupperne mødes efter behov, udfører de instrukser, samordningsudvalget giver dem, og aflægger med jævne mellemrum rapport til dette. |
Artikel VI
Immunitet og ansvar
Parterne behandler spørgsmål om immunitet og ansvar i forbindelse med aktiviteter i medfør af dette bilag i det relevante tillæg efter omstændighederne.
Artikel VII
Gennemførelse
A. Alt arbejde, der udføres i medfør af dette bilag, skal beskrives i tillæg, som bliver en del af dette bilag i det øjeblik, de træder i kraft.
B. Hvert tillæg nummereres fortløbende og beskriver det arbejde, der skal udføres af parterne eller de organer, der udpeger til at udføre arbejdet, herunder hvor det skal udføres, og hvor længe det er planlagt til at vare, hvilket personale og andre ressourcer der er nødvendige til gennemførelsen af arbejdet, de anslåede omkostninger og alle andre relevante oplysninger om arbejdet.
Artikel VIII
Finansielle bestemmelser
Finansieringen af det arbejde, der skal udføres i medfør af dette bilag, stilles til rådighed i overensstemmelse med memorandummets artikel VI.
Artikel IX
Kontaktorganer
A. Følgende kontorer udpeges til samordning og forvaltning af dette bilag:
|
1. |
For Amerikas Forenede Stater:
|
|
2. |
For Den Europæiske Union:
|
B. Tekniske kontakter mellem programmerne for specifikke aktiviteter etableres som anført i tillæggene til dette bilag.
Artikel X
Ikrafttræden og opsigelse
A. Indtil dette bilag træder i kraft, anvendes det midlertidigt fra datoen for dets undertegnelse.
B. Dette bilag træder i kraft, når parterne har givet hinanden skriftlig notifikation om, at deres respektive interne procedurer, som er nødvendige for, at det kan træde i kraft, er afsluttet, og det forbliver i kraft indtil det opsiges i overensstemmelse med artikel XII i memorandummet. Opsigelse af dette bilag gælder også som opsigelse af alle tillæg, som parterne har indgået i medfør af dette bilag.
Artikel XI
Fuldmagt
Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union er enige om bestemmelserne i dette bilag, som det fremgår af deres befuldmægtigede repræsentanters underskrifter.
Udfærdiget i Budapest den tredje marts to tusind og elleve.
For Amerikas Forenede Stater
For Den Europæiske Union