ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 274

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

66. årgang
3. august 2023


Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2023/C 274/01

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.10643 — ORACLE / CERNER) ( 1 )

1

2023/C 274/02

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.11118 — MACQUARIE / PMV / KEVLINX) ( 1 )

2

2023/C 274/03

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.11135 — PORR / RIGIPS / SAUBERMACHER / JV ) ( 1 )

3


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2023/C 274/04

Euroens vekselkurs — 2. august 2023

4

2023/C 274/05

Oversigt over Europa-Kommissionens afgørelser om godkendelser af markedsføring med henblik på anvendelse og/eller om godkendelser af anvendelse af stoffer, der er opført i bilag XIV til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH) (Offentliggjort i henhold til artikel 64, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1907/2006 )  ( 1 )

5

 

OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

2023/C 274/06

Ajourføring af listen over opholdstilladelser, jf. artikel 2, nr. 16, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 om en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks)

6


 

V   Øvrige meddelelser

 

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

 

Den Europæiske Unions Domstol

2023/C 274/07

Meddelelse om annullation af almindelig udvælgelsesprøve CJ 238/21 — Irsksproget kontorchef (AD 12) på området for juridisk oversættelse

17

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

 

Europa-Kommissionen

2023/C 274/08

Meddelelse om det forestående udløb af visse antisubsidieforanstaltninger

18

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2023/C 274/09

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag: M.11049 – TRITON / CAVERION) ( 1 )

19

2023/C 274/10

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag: M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

21

2023/C 274/11

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

23

2023/C 274/12

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.11203 — PAI PARTNERS / ECF) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

25

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2023/C 274/13

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring af produktspecifikationen for en betegnelse i vinsektoren i henhold til artikel 105 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013

27


 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.10643 — ORACLE / CERNER)

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/01)

Den 1. juni 2022 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32022M10643. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/2


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.11118 — MACQUARIE / PMV / KEVLINX)

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/02)

Den 18. juli 2023 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32023M11118. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/3


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.11135 — PORR / RIGIPS / SAUBERMACHER / JV )

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/03)

Den 20. juli 2023 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32023M11135. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/4


Euroens vekselkurs (1)

2. august 2023

(2023/C 274/04)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,0985

JPY

japanske yen

156,88

DKK

danske kroner

7,4518

GBP

pund sterling

0,86038

SEK

svenske kroner

11,6810

CHF

schweiziske franc

0,9642

ISK

islandske kroner

144,70

NOK

norske kroner

11,1615

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

23,929

HUF

ungarske forint

386,88

PLN

polske zloty

4,4475

RON

rumænske leu

4,9341

TRY

tyrkiske lira

29,6214

AUD

australske dollar

1,6691

CAD

canadiske dollar

1,4621

HKD

hongkongske dollar

8,5679

NZD

newzealandske dollar

1,7961

SGD

singaporeanske dollar

1,4693

KRW

sydkoreanske won

1 422,77

ZAR

sydafrikanske rand

20,1579

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,8829

IDR

indonesiske rupiah

16 675,85

MYR

malaysiske ringgit

4,9916

PHP

filippinske pesos

60,603

RUB

russiske rubler

 

THB

thailandske bath

37,651

BRL

brasilianske real

5,2561

MXN

mexicanske pesos

18,5252

INR

indiske rupee

90,6750


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/5


Oversigt over Europa-Kommissionens afgørelser om godkendelser af markedsføring med henblik på anvendelse og/eller om godkendelser af anvendelse af stoffer, der er opført i bilag XIV til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH)

(Offentliggjort i henhold til artikel 64, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1907/2006 (1) )

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/05)

Afgørelse om meddelelse af godkendelse

Henvisning til afgørelsen (2)

Dato for afgørelsen

Stof

Indehaver af godkendelsen

Godkendelsesnr.

Godkendt anvendelse

Frist for fornyet vurdering

Begrundelse for afgørelsen

C(2023) 5044

1. august 2023

4-(1,1,3,3-Tetramethylbutyl)phenol, ethoxyleret (4-tert-OPnEO)

EF-nr.: - CAS-nr.: -

Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH, Emil-von-Behring-Str.76., 35041 Marburg, Tyskland

REACH/23/12/0

I isolering af protein fra rekombinante cellekulturer til fremstilling af IVD-sæt (proteincelleekstraktion)

4. januar 2030

De socioøkonomiske fordele opvejer de risici for menneskers sundhed og miljøet, der følger af anvendelsen af stoffet, og der findes ikke passende alternative stoffer eller teknologier, jf. artikel 60, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1907/2006.

REACH/23/12/1

I formulering af reagenser til IVD-sæt

4. januar 2033

REACH/23/12/2

I formulering af reagenser til IVD-vaskeopløsninger

4. januar 2033

REACH/23/12/3

I IVD-sæt-reagenser på diagnostiske analysatorsystemer

4. januar 2033

REACH/23/12/4

I IVD-sæt-vaskeopløsninger på diagnostiske analysatorsystemer

4. januar 2033


(1)  EUT L 396 af 30.12.2006, s. 1.

(2)  Afgørelsen findes på Europa-Kommissionens websted: Godkendelse (europa.eu).


OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/6


Ajourføring af listen over opholdstilladelser, jf. artikel 2, nr. 16, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 om en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (1)

(2023/C 274/06)

Offentliggørelsen af listen over opholdstilladelser som omhandlet i artikel 2, nr. 16, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 af 9. marts 2016 om indførelse af en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (2) er baseret på de oplysninger, medlemsstaterne indberetter til Kommissionen i overensstemmelse med Schengengrænsekodeksens artikel 39.

Ud over de oplysninger, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, findes der på webstedet for Generaldirektoratet for Migration og Indre Anliggender oplysninger, der ajourføres regelmæssigt.

LISTE OVER OPHOLDSTILLADELSER UDSTEDT AF MEDLEMSSTATERNE

GRÆKENLAND

Erstatter den liste, der er offentliggjort i EUT C 126 af 12.4.2021, s. 1 .

1.    Opholdstilladelser, der udstedes i henhold til den ensartede udformning for tredjelandsstatsborgere (forordning (EF) nr. 1030/2002, som ændret

Άδεια διαμονής (ομογενών εξ Αλβανίας και των μελών των οικογενειών τους)

(Opholdstilladelse): Den udstedes til albanske statsborgere af græsk afstamning og deres familiemedlemmer (mindreårige børn, ægtefæller og mindreårige børn fra tidligere ægteskab, forudsat at ægtefællen har forældreansvar over for dem, uanset nationalitet). Den er gyldig i op til ti år.

Άδεια διαμονής (ομογενών εκ Τουρκίας και των μελών των οικογενειών τους)

(Opholdstilladelse — udstedes til tyrkiske statsborgere af græsk afstamning og deres familiemedlemmer (mindreårige børn, ægtefæller og mindreårige børn fra tidligere ægteskab, forudsat at ægtefællen har forældreansvar over for dem, uanset nationalitet). Den er gyldig i op til ti år.

NB!

Siden den 6. november 2020 har alle opholdstilladelser til tredjelandsstatsborgere været udformet i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/1954. Opholdstilladelser i den gamle udformning er i omløb indtil udløbsdatoen.

2.    Alle andre dokumenter, der udstedes til tredjelandsstatsborgere, og som har samme værdi som en opholdstilladelse

Δελτίο Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης

(Opholdskort til familiemedlemmer til en unionsborger — udstedes til tredjelandsstatsborgere, der er familiemedlemmer til en græsk statsborger eller en unionsborger samt til forældre til mindreårige børn)

Διαμονής Μόνιμης Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης

(Permanent opholdstilladelse til familiemedlemmer til en unionsborger — udstedes til tredjelandsstatsborgere, der er familiemedlemmer til en græsk statsborger eller en unionsborger samt til forældre til mindreårige børn)

Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού)

(Opholdstilladelse til udlændinge (hvidt hæfte) — udstedes til flygtninge, der er blevet tildelt international beskyttelse, med en gyldighed på op til fem år)

Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εξ Αλβανίας) (χρώμα ροζ)

(Særligt identitetskort til udlændinge af græsk afstamning (lyserødt) — udstedes til albanske statsborgere af græsk afstamning og deres familiemedlemmer (mindreårige børn, ægtefæller og mindreårige børn fra tidligere ægteskab, forudsat at ægtefællen har forældreansvar over for dem, uanset nationalitet). Det har ubegrænset gyldighed.

Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εκ Τουρκίας)(χρώμα ροζ)

(Særligt identitetskort til udlændinge af græsk afstamning (lyserødt) — udstedes til tyrkiske statsborgere af græsk afstamning og deres familiemedlemmer (mindreårige børn, ægtefæller og mindreårige børn fra tidligere ægteskab, forudsat at ægtefællen har forældreansvar over for dem, uanset nationalitet. Det har ubegrænset gyldighed.)

Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (από χώρες της τ. ΕΣΣΔ και τα τέκνα τους) (χρώμα ροζ)

(Særligt identitetskort til udlændinge af græsk afstamning (lyserødt) — udstedes til udlændinge af græsk afstamning i det tidligere USSR og deres mindreårige børn. Det har ubegrænset gyldighed)

Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών

(Særligt identitetskort udstedt af det græske udenrigsministeriums protokolservice)

Type »D« (diplomatisk personale) (rødt)

Udstedes til chefen for og medlemmerne af en diplomatisk repræsentation samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år), som er indehavere af diplomatpas.

Type »A« (administrativt og teknisk personale) (orange)

Udstedes til medlemmer af diplomatiske missioners personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år), som er indehavere af tjenestepas.

Type »S« (tjenestepersonale) (grønt)

Udstedes til medlemmer af diplomatiske missioners tjenestepersonale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år).

Type »CC« (konsulær embedsmand) (blåt)

Udstedes til medlemmer af konsulære repræsentationers personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år).

Type »CE« (konsulatansat) (lyseblåt)

Udstedes til medlemmer af konsulære repræsentationers administrative personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år).

Type »CH« (honorær konsul) (gråt)

Udstedes til honorære konsuler.

Type »IO« (international organisation) (mørklilla)

Udstedes til internationale organisationers personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år), som har diplomatstatus.

Type »IO« (international organisation) (lyslilla)

Udstedes til internationale organisationers administrative personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år).

3.    Foreløbige/tidsbegrænsede dokumenter til personer omfattet af udtrædelsesaftalen

Βεβαίωση (κατάθεσης δικαιολογητικών).

(Bevis for indsendelse af dokumentation — udstedes til britiske statsborgere og deres familiemedlemmer, herunder statsborgere i Det Forenede Kongerige omfattet af udtrædelsesaftalen, i henhold til artikel 4 i den fælles ministerielle afgørelse nr. 4000/1/113-α΄/ 14-10-2020 (græsk lovgivning). Det udstedes efter antagelse af deres ansøgning og dokumenterer, at de har fremlagt den dokumentation, der er nødvendig for udstedelse af opholdstilladelsen i henhold til artikel 18, stk. 4, i udtrædelsesaftalen. Det anvendes i den periode, hvor personer omfattet af udtrædelsesaftalen afventer udskrivning og udstedelse af opholdstilladelsen, og opbevares af den kompetente myndighed ved forkyndelse og modtagelse af opholdstilladelsen.)

Ειδική Βεβαίωση Νόμιμης Διαμονής της υπ’αριθ. 4000/1/113-α’ Κ.Υ.Α. (ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑ-158).

(Særligt bevis for lovligt ophold, fælles ministeriel afgørelse nr. 4000/1/113-α’) Dette bevis udstedes til britiske statsborgere og deres familiemedlemmer, herunder statsborgere i Det Forenede Kongerige, hvis ansøgning om udstedelse af opholdstilladelse i henhold til artikel 18, stk. 4, i udtrædelsesaftalen er blevet afvist, og de har klaget over denne afgørelse. Indehavere kan med dette bevis dokumentere, at de er omfattet af borgernes rettigheder i anden del af udtrædelsesaftalen i den periode, hvor der afventes en endelig afgørelse vedrørende afslaget på en sådan ansøgning. Det er gyldigt i ét år. Beviset opbevares af den kompetente myndighed efter behandlingen og den endelige afgørelse i klagesagen.

4.    Opholdstilladelse til midlertidig beskyttelse til personer, der er omfattet af midlertidig beskyttelse:

Άδεια Παραμονής »Προσωρινή Προστασία«/ »midlertidig beskyttelse«.

(Midlertidig opholdstilladelse udstedes til personer, der er omfattet af midlertidig beskyttelse, på grundlag af den retlige ramme for overholdelse af direktivet om midlertidig beskyttelse og Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2022/382 af 4. marts 2022 i overensstemmelse med artikel 32 (dvs. Rådets direktiv 2001/55/EF og præsidentielt dekret 80/2006 (G.G. A’ 82), Legal Code of Reception, International Protection and Temporary Protection Law no 4939/2022 (G.G. A’ 111) og ministeriel afgørelse nr. 31035/4. marts 2022 og nr. 172172/28. marts 2022). Udstedes til følgende kategorier:

a)

ukrainske statsborgere med bopæl i Ukraine inden den 24. februar 2022

b)

statsløse eller statsborgere fra et andet tredjeland end Ukraine, som lovligt opholdt sig i Ukraine inden den 24. februar 2022, som personer, der er omfattet af international beskyttelse eller tilsvarende national beskyttelse

c)

familiemedlemmer til de i ovenstående tilfælde nævnte personer. I henhold til afgørelsen anses følgende personer for at være familiemedlemmer, hvis familien eksisterede og havde bopæl i Ukraine inden den 24. februar 2022:

a)

ægtefællen til en person, der er omfattet af litra a) eller b), eller den person, som vedkommende lever sammen med i et frit samlivsforhold inden for rammerne af et fast forhold, der er behørigt dokumenteret

b)

ugifte mindreårige børn af en person, der er omfattet af litra a) eller b), eller børn af dennes ægtefælle, uanset om de er født i eller uden for ægteskab eller er adopterede

c)

andre nære slægtninge, der levede sammen som en del af familieenheden på tidspunktet for de omstændigheder, der førte til massetilstrømningen, og som på det pågældende tidspunkt er helt eller overvejende afhængige af en person som omhandlet i litra a) eller b).

På grundlag af ministeriel afgørelse nr. 81645/8. februar 2023 vedrørende forlængelse af gyldigheden af den midlertidige beskyttelsesstatus for fordrevne personer fra Ukraine forlænges gyldigheden af den midlertidige opholdstilladelse, der udløber den 4. marts 2023, automatisk for en supplerende periode på seks måneder, dvs. indtil den 4. september 2023. Hvis Europa-Kommissionen i ovennævnte periode ikke beslutter at afslutte den midlertidige beskyttelse som opholdsstatus, forlænges gyldigheden af opholdstilladelsen til midlertidig beskyttelse automatisk for en supplerende periode på seks måneder, dvs. indtil den 4. marts 2023.

KROATIEN

Erstatter den liste, der er offentliggjort i EUT C 126 af 12.4.2021, s. 1 .

1.    Opholdstilladelser (»dozvola boravka«), der udstedes i henhold til den ensartede udformning:

Vrsta boravka se unosi u obrazac dozvole boravka (Det er angivet på kortet, hvilken opholdstilladelse, der er tale om:):

stalni boravak

Dansk oversættelse (TIDSUBEGRÆNSET OPHOLD)-

NB!

Henviser til nationalt tidsubegrænset ophold

dugotrajno boravište

Dansk oversættelse (OPHOLD FOR FASTBOENDE UDLÆNDINGE)

Obligatoriske anmærkninger på det nationale sprog i rubrikken »tilladelsens art«:

»osoba s dugotrajnim boravištem-EU/fastboende udlænding-EU«,

(udstedt i overensstemmelse med direktiv 2003/109/EF om tredjelandsstatsborgeres status som fastboende udlænding)

međunarodnu zaštitu odobrila Republika Hrvatska (datum)

Dansk oversættelse: »international beskyttelse tildelt af Republikken Kroatien (dato)«

(udstedt i overensstemmelse med direktiv 2003/109/EF om tredjelandsstatsborgeres status som fastboende udlænding, som ændret ved direktiv 2011/51/EU)

»OSOBA S DUGOTRAJNIM BORAVIŠTEM-EU/LONG TERM RESIDENT-EU«, under anmærkninger (napomene): »bivši nositelj EU plave karte/rad bez dozvole za boravak i rad«

(udstedt i overensstemmelse med direktiv 2009/50/EF af 25. maj 2009 om indrejse- og opholdsbetingelser for tredjelandsstatsborgere med henblik på højt kvalificeret beskæftigelse)

privremeni boravak (TIDSBEGRÆNSET OPHOLD)

Obligatoriske anmærkninger på det nationale sprog i rubrikken »tilladelsens art«:

»EU plava karta«og under anmærkninger (napomene) »rad izvan godišnje kvote«

Dansk oversættelse: »Blåt EU-kort« og under anmærkninger (napomene) »arbejde uden for den årlige kvote«

(Rådets direktiv 2009/50/EF af 25. maj 2009 om indrejse- og opholdsbetingelser for tredjelandsstatsborgere med henblik på højt kvalificeret beskæftigelse)

»ICT-privremeni boravak«, »mobile ICT - privremeni boravak«

Dansk oversættelse »Virksomhedsinternt udstationeret — tidsbegrænset ophold«, »mobil virksomhedsinternt udstationeret — tidsbegrænset ophold«

(udstedt i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/66/EU af 15. maj 2014 om indrejse- og opholdsbetingelser for virksomhedsinternt udstationerede tredjelandsstatsborgere)

»privremeni boravak« og under anmærkninger (napomene) — »sezonski rad«

Dansk oversættelse: »tidsbegrænset ophold« og under anmærkninger »sæsonarbejde«

(udstedt i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/36/EU af 26. februar 2014 om betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på arbejde som sæsonarbejdere)

»privremeni boravak« og under anmærkninger (napomene)»učenik«, »student«, »istraživač«, »istraživač-mobilnost«, »član obitelji istraživača – mobilnost«, »volonter«, »pripravnik«

Dansk oversættelse: »tidsbegrænset ophold« og under anmærkninger »elev«, »studerende«, »forsker«, »forsker-mobilitet«, »familiemedlem til forsker-mobilitet«, »volontørtjeneste«, »praktikant«

(udstedt i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/ 801 af 11. maj 2016 om betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på forskning, studier, praktik, volontørtjeneste, elevudvekslingsprogrammer eller uddannelsesprojekter, og au pair-ansættelse)

»azil« i »supsidijarna zaštita« og under anmærkninger (napomene) »rad bez dozvole za boravak I rad« Dansk oversættelse: »asyl« eller »subsidiær beskyttelse« og under anmærkninger »arbejde uden arbejdstilladelse« (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/95/EU af 13. december 2011 om fastsættelse af standarder for anerkendelse af tredjelandsstatsborgere eller statsløse som personer med international beskyttelse, for en ensartet status for flygtninge eller for personer,

der er berettiget til subsidiær beskyttelse, og for indholdet af en sådan

beskyttelse)

»privremeni boravak« og under anmærkninger (napomene) »član obitelji azilanta« eller »član obitelji stranca pod suprsidijarnom zaštitom«

Dansk oversættelse: »tidsbegrænset ophold« og under anmærkninger »familiemedlemmer til asylansøger« eller »familiemedlem til en person tildelt subsidiær beskyttelse«

(udstedt i overensstemmelse med Rådets direktiv 2003/86/EF af 22. september 2003 om ret til familiesammenføring)

»privremeni boravak-član obitelji državljanina Republike Hrvatske«

Dansk oversættelse: »tidsbegrænset ophold — familiemedlem til en kroatisk statsborger«

(udstedt i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1954 af 25. oktober 2017 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1030/2002 om ensartet udformning af opholdstilladelser til tredjelandsstatsborgere).

»privremeni boravak« og under anmærkninger (napomene) »rad bez dozvole za boravak I rad«

Dansk oversættelse" »tidsbegrænset ophold« og under anmærkninger »arbejde uden arbejdstilladelse«

NB!

Anmærkningen noteres under anmærkninger i alle opholdstilladelser, der udstedes som opholdsdokumenter, der giver mulighed for at arbejde uden opholds- og arbejdstilladelse (kombinerede tilladelser).

2.    Alle andre dokumenter, der udstedes til tredjelandsstatsborgere, og som har samme værdi som en opholdstilladelse

BORAVIŠNA ISKAZNICA KOJA SE IZDAJE ČLANU OBITELJI DRŽAVLJANINA DRŽAVE ČLANICE EGP-A (Opholdskort til et familiemedlem til en unionsborger)

Det er angivet på kortet, hvilken opholdstilladelse der er tale om:

stalni boravak (tidsubegrænset ophold),

privremeni boravak (tidsbegrænset ophold).

3.    Dokumenter udstedt til personer omfattet af udtrædelsesaftalen (fra den 1. januar 2021)

Opholdstilladelse (»dozvola boravka«), der udstedes i henhold til den ensartede udformning

Obligatoriske anmærkninger på det nationale sprog i rubrikken »tilladelsens art«:

»Čl. 50 UEU-a/artikel 50 i TEU« og under anmærkninger: »Čl. 18. st. 4.

Sporazuma/artikel 18, stk. 4, i aftalen«

for grænsearbejdere: »Čl. 50. UEA-a-pogranični radnik/artikel 50 i TEU-grænsearbejder«.

4.    (Særligt identitetskort udstedt af det diplomatiske protokolkontor under Udenrigs- og Europaministeriet

Type »A« (diplomatisk personale) (rødt)

Udstedes til chefen for og medlemmerne af en diplomatisk repræsentation samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år), som har diplomatstatus.

Type »B« — EU's og internationale organisationers personale (grønt)

Udstedes til EU's og internationale organisationers personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år), som har diplomatstatus.

Type »C« (konsulær embedsmand) (blåt)

Udstedes til medlemmer af konsulære repræsentationers personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år).

Type »D« - administrativt og teknisk personale (lyseblåt).

Udstedes til medlemmer af diplomatiske missioners personale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år), som er indehavere af tjenestepas.

Type »E« - tjenestepersonale (mørklilla)

Udstedes til medlemmer af diplomatiske missioners tjenestepersonale samt deres familiemedlemmer (ægtefæller og børn under 18 år).

Type »F« - honorær konsul (gult)

Udstedes til honorære konsuler.

Type »G« — særlige eksperter (orange)

Udstedes til særlige eksperter og deres familiemedlemmer på grundlag af meddelelse om missionen i Republikken Kroatien og i overensstemmelse med internationale aftaler, der er bindende for Republikken Kroatien.

Type »H« — privat tjeneste (lilla)

Udstedes til medlemmer af den fælles husholdning og til de diplomatiske missioners personales private tjenestepersonale.

Type »I« - Ledere af internationale organisationer — kroatiske borgere (brunt)

Udstedes til kroatiske borgere, der er chefer eller vicechefer i EU og internationale organisationer

LITAUEN

Erstatter den liste, der er offentliggjort i EUT C 63 af 7.2.2022, s. 6 .

1.    Opholdstilladelser, der udstedes i henhold til den ensartede udformning:

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(Midlertidig opholdstilladelse i Republikken Litauen):

Dokumento pavadinimas »LEIDIMAS GYVENTI«

Kortelėje po užrašu »LEIDIMO RŪŠIS« išgraviruojamas įrašas »LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI«

(Angivelse på kortet under »TILLADELSENS ART«: midlertidig opholdstilladelse)

Įrašas »LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI« išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Tilladelsen er mærket med »Midlertidig opholdstilladelse« på litauisk)

Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

(Udstedelsesperiode: fra den 17. september 2020)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje

(Tilladelse til en fastboende udlænding i Republikken Litauen til at opholde sig i Den Europæiske Union):

Dokumento pavadinimas »LEIDIMAS GYVENTI«

Kortelėje po užrašu »LEIDIMO RŪŠIS« išgraviruojamas įrašas

»LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI«

(Angivelse på kortet under »TILLADELSENS ART«: permanent opholdstilladelse)

Įrašas »LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI« išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Tilladelsen er mærket med »Permanent opholdstilladelse« på litauisk)

Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

(Udstedelsesperiode: fra den 17. september 2020)

Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2020-09-17.

(Opholdskort til et familiemedlem til en unionsborger, udstedt fra den 17. september 2020).

Kortelėje po užrašu »PASTABOS« išgraviruojamas įrašas

»TEISĖ GYVENTI LAIKINAI« arba »TEISĖ GYVENTI NUOLAT«.

(Angivelse på kortet under »ANMÆRKNINGER«: »Ret til tidsbegrænset ophold« eller »Ret til permanent ophold«)

Įrašai »Teisė gyventi laikinai« ir »Teisė gyventi nuolat« išgraviruojami lietuvių kalba.

(Angivelserne»TEISĖ GYVENTI LAIKINAI« og »TEISĖ GYVENTI NUOLAT« er skrevet på litauisk.)

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

Leidimo tipas »LEIDIMAS GYVENTI«

(Midlertidig opholdstilladelse i Republikken Litauen):

Kortelėje po užrašu »Leidimo rūšis« išgraviruojamas įrašas

»LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI«

(Angivelse på kortet under »Tilladelsens art«: midlertidig opholdstilladelse)

Įrašas »LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI« išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Tilladelsen er mærket med »Midlertidig opholdstilladelse« på litauisk)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(Tilladelse til en fastboende udlænding i Republikken Litauen til at opholde sig i Det Europæiske Fællesskab):

Kortelėje po užrašu »Leidimo rūšis« išgraviruojamas įrašas

»LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI«

(Angivelse på kortet under »Tilladelsens art«: permanent opholdstilladelse)

Įrašas »LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI« išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Tilladelsen er mærket med »Permanent opholdstilladelse« på litauisk)

Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19.

(Udstedelsesperiode: 16. december 2006–19. maj 2012)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje (išduodamas nuo 2012-05-20)

(Tilladelse til en fastboende udlænding i Republikken Litauen til at opholde sig i Den Europæiske Union, udstedt fra den 20. maj 2012)

Kortelėje po užrašu »Leidimo rūšis« išgraviruojamas įrašas

»LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI«

(Angivelse på kortet under »Tilladelsens art«: permanent opholdskort)

Įrašas »LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI« išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Tilladelsen er mærket med »Permanent opholdstilladelse« på litauisk)

Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 5. januar 2012.

(Opholdskort til et familiemedlem til en unionsborger, udstedt fra den 5. januar 2012).

Kortelėje po užrašu »Pastabos« išgraviruojamas įrašas

»TEISĖ GYVENTI LAIKINAI« arba »TEISĖ GYVENTI NUOLAT«.

(Angivelse på kortet under »ANMÆRKNINGER«: »Ret til tidsbegrænset ophold« eller »Ret til permanent ophold«)

Įrašai »TEISĖ GYVENTI LAIKINAI« ir »TEISĖ GYVENTI NUOLAT« išgraviruojami lietuvių kalba.

(»Ret til tidsbegrænset ophold« eller »Ret til permanent ophold« er skrevet på litauisk.)

Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje, buvo išduodamas iki 2012-01-04.

(Opholdstilladelse i Republikken Litauen til et familiemedlem til en borger i en EU-medlemsstat, udstedt frem til den 4. januar 2012):

Kortelėje prie užrašo »Leidimo rūšis« įrašoma

(Angivelse på kortet under »Tilladelsens art«):

»Leidimas gyventi« (galioja 5 m.) arba

(Opholdstilladelse, gyldig i fem år)

»Leidimas gyventi nuolat« (galioja 10 m.)

(Permanent opholdstilladelse, gyldig i ti år).

Įrašai »Leidimas gyventi« ir »Leidimas gyventi nuolat« išgraviruojami lietuvių kalba.

(»Opholdstilladelse« eller »Permanent opholdstilladelse« er skrevet på litauisk.)

Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi

(Opholdstilladelser til tredjelandsstatsborgere, som er familiemedlemmer til unionsborgere):

Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu »Leidimas gyventi nuolat«) .

(Blev udstedt fra den 15. november 2004 til den 31. oktober 2007).

Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu »Leidimas gyventi«) .

(Blev udstedt fra den 15. november 2004 til den 16. december 2006).

Kortelėje prie užrašo »leidimo rūšis« įrašoma

(Angivelse på kortet under »Tilladelsens art«):

»Leidimas gyventi« (galioja 5 m.) arba

(Opholdstilladelse, gyldig i fem år)

»Leidimas gyventi nuolat« (galioja 10 m.)

(Permanent opholdstilladelse, gyldig i ti år).

Įrašai »Leidimas gyventi« ir »Leidimas gyventi nuolat« išgraviruojami lietuvių kalba.

(»Opholdstilladelse« eller »Permanent opholdstilladelse« er skrevet på litauisk.)

2.    Alle andre dokumenter, der udstedes til tredjelandsstatsborgere, og som har samme værdi som en opholdstilladelse

Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką.

(Tilbagerejsetilladelse: et dokument, som udstedes til statsløse personer, som har opholdstilladelse i Republikken Litauen, eller tredjelandsstatsborgere, hvis dette er fastsat i internationale aftaler med Republikken Litauen eller Den Europæiske Unions retsakter, som giver tilladelse til tilbagerejse til Republikken Litauen).

»A« kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akkrediteringsbevis, kategori A):

Išduodamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

(Udstedes til diplomatiske og konsulære embedsmænd og medlemmer af internationale organisationers repræsentationer, som nyder de diplomatiske immuniteter og privilegier, som er fastsat i henhold til international lov)

»B« kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akkrediteringsbevis, kategori B):

Išduodamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams.

(Udstedes til det administrative og tekniske personale og konsulære embedsmænd)

Tokios pačios formos kaip »A« kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o žalios spalvos

(Har samme format som beviset i kategori A, men grøn sidekant i stedet for rød)

»C« kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akkrediteringsbevis, kategori C):

Išduodamas diplomatinių atstovybių aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems diplomatų namų darbininkams.

(Udstedes til tjenestepersonale på diplomatiske missioner og tjenestefolk i diplomaters husholdninger)

Tokios pačios formos kaip »A« kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o geltonos spalvos.

(Har samme format som beviset i kategori A, men gul sidekant i stedet for rød)

»D« kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akkrediteringsbevis, kategori D):

Išduodamas užsienio valstybių garbės konsulams.

(Udstedes til udenlandske honorære konsuler)

»E« kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akkrediteringsbevis, kategori E):

Išduodamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis.

(Udstedes til medlemmer af internationale organisationers repræsentationer, som nyder begrænsede privilegier og immuniteter i henhold til international lov).

Tokios pačios formos kaip »A« kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o pilkos spalvos.

(Har samme format som beviset i kategori A, men grå sidekant i stedet for rød).

»Statuso pažymėjimas«, išduodamas nuo 2022-01-01

(»Statuscertifikat« udstedt fra 1. januar 2022)

Išduodamas ginkluotųjų pajėgų kariniam personalui, ginkluotose pajėgose dirbantiems civiliams darbuotojams, rangovams (fiziniams asmenims) ir karinio personalo, ginkluotose pajėgose dirbančių civilių darbuotojų, rangovų išlaikytiniams (šeimos nariams).

(Udstedes til militært personel i de væbnede styrker, civilt personale, der er beskæftiget i de væbnede styrker, kontrahenter (fysiske personer) og personer, over for hvem der består forsørgerpligt (familiemedlemmer) til militærpersoner, civilt personale, der er ansat i de væbnede styrker, og kontrahenter.)

Skaitmeninis leidimas laikinai gyventi, išduodamas asmenims, kuriems suteikta laikinoji apsauga – pagal Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2022/382 2022 m. kovo 4 d. kuriuo pagal Direktyvos 2001/55/EB 5 straipsnį nustatoma, kad iš Ukrainos yra perkeltųjų asmenų masinis srautas, ir pradedama taikyti laikinoji apsauga (OL L 71, 2022 3 4, p. 1)

(Digital midlertidig opholdstilladelse udstedt til personer, der er omfattet af midlertidig beskyttelse, i henhold til Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2022/382 af 4. marts 2022 om konstatering af massetilstrømning af fordrevne personer fra Ukraine som omhandlet i artikel 5 i direktiv 2001/55/EF og deraf følgende indførelse af midlertidig beskyttelse (EUT L 71 af 4.3.2022, s. 1))

NEDERLANDENE

Erstatter den liste, der er offentliggjort i EUT C 31 af 25.1.2019, s. 5 .

1.   Opholdstilladelser, der udstedes i henhold til den ensartede udformning

Regulier bepaalde tijd

(Ordinært - begrænset gyldighed)

Regulier onbepaalde tijd

(Ordinært - ubegrænset gyldighed)

Asiel bepaalde tijd

(Asyl - begrænset gyldighed)

Asiel onbepaalde tijd

(Asyl - ubegrænset gyldighed)

EU/EER (Gemeenschapsonderdanen)

(EU-borgere)

2.    Alle andre dokumenter, der udstedes til tredjelandsstatsborgere, og som har samme værdi som en opholdstilladelse

Het Geprivilegeerdendocument

(Dokument for privilegerede personer)

Bemærk:

Dokument, som udstedes til en gruppe af »privilegerede personer«, der omfatter medlemmer af det diplomatiske korps, det konsulære korps og visse internationale organisationer samt deres familier.

Visum voor terugkeer

(Returvisum)

Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union.

Certificaat dat wordt afgegeven aan begunstigden van tijdelijke bescherming – uit hoofde van Uitvoeringsbesluit (EU) 2022/382 van de Raad van 4 maart 2022 tot vaststelling van het bestaan van een massale toestroom van ontheemden uit Oekraïne in de zin van artikel 5 van Richtlijn 2001/55/EG, en tot invoering van tijdelijke bescherming naar aanleiding daarvan (PB L 71 van 4. marts 2022, blz. 1)

(Bevis udstedt til personer, der er omfattet af midlertidig beskyttelse, i henhold til Rådets gennemførelsesafgørelse (EU) 2022/382 af 4. marts 2022 om konstatering af massetilstrømning af fordrevne personer fra Ukraine som omhandlet i artikel 5 i direktiv 2001/55/EF og deraf følgende indførelse af midlertidig beskyttelse (EUT L 71 af 4.3.2022, s. 1))

Fortegnelse over tidligere publikationer

EUT C 247 af 13.10.2006, s. 1.

EUT C 77 af 5.4.2007, s. 11.

EUT C 153 af 6.7.2007, s. 1.

EUT C 164 af 18.7.2007, s. 45.

EUT C 192 af 18.8.2007, s. 11.

EUT C 271 af 14.11.2007, s. 14.

EUT C 57 af 1.3.2008, s. 31.

EUT C 134 af 31.5.2008, s. 14.

EUT C 207 af 14.8.2008, s. 12.

EUT C 331 af 31.12.2008, s. 13.

EUT C 3 af 8.1.2009, s. 5.

EUT C 64 af 19.3.2009, s. 15.

EUT C 198 af 22.8.2009, s. 9.

EUT C 239 af 6.10.2009, s. 2.

EUT C 298 af 8.12.2009, s. 15.

EUT C 308 af 18.12.2009, s. 20.

EUT C 35 af 12.2.2010, s. 5.

EUT C 82 af 30.3.2010, s. 26.

EUT C 103 af 22.4.2010, s. 8.

EUT C 108 af 7.4.2011, s. 7.

EUT C 157 af 27.5.2011, s. 5.

EUT C 201 af 8.7.2011, s. 1.

EUT C 216 af 22.7.2011, s. 26.

EUT C 283 af 27.9.2011, s. 7.

EUT C 199 af 7.7.2012, s. 5.

EUT C 214 af 20.7.2012, s. 7.

EUT C 298 af 4.10.2012, s. 4.

EUT C 51 af 22.2.2013, s. 6.

EUT C 75 af 14.3.2013, s. 8.

EUT C 77 af 15.3.2014, s. 4.

EUT C 118 af 17.4.2014, s. 9.

EUT C 200 af 28.6.2014, s. 59.

EUT C 304 af 9.9.2014, s. 3.

EUT C 390 af 5.11.2014, s. 12.

EUT C 210 af 26.6.2015, s. 5.

EUT C 286 af 29.8.2015, s. 3.

EUT C 151 af 28.4.2016, s. 4.

EUT C 16 af 18.1.2017, s. 5.

EUT C 69 af 4.3.2017, s. 6.

EUT C 94 af 25.3.2017, s. 3.

EUT C 297 af 8.9.2017, s. 3.

EUT C 343 af 13.10.2017, s. 12.

EUT C 100 af 16.3.2018, s. 25.

EUT C 144 af 25.4.2018, s. 8.

EUT C 173 af 22.5.2018, s. 6.

EUT C 222 af 26.6.2018, s. 12.

EUT C 248 af 16.7.2018, s. 4.

EUT C 269 af 31.7.2018, s. 27.

EUT C 345 af 27.9.2018, s. 5.

EUT C 27 af 22.1.2019, s. 8.

EUT C 31 af 25.1. 2019, s. 5.

EUT C 34 af 28.1.2019, s. 4.

EUT C 46 af 5.2.2019, s. 5.

EUT C 330 af 6.10.2020, s. 5.

EUT C 126 af 12.4.2021, s. 1.

EUT C 140 af 21.4.2021, s. 2.

EUT C 150 af 28.4.2021, s. 5.

EUT C 365 af 10.9.2021, s. 3.

EUT C 491 af 7.12.2021, s. 5.

EUT C 509 af 17.12.2021, s. 10.

EUT C 63 af 7.2.2022, s. 6.

EUT C 272 af 15.7.2022, s. 4.

EUT C 304 af 9.8.2022, s. 5.

EUT C 393 af 13.10.2022, s. 10.

EUT C 072 af 28.2.2023, s. 44.


(1)  Se listen over oplysninger, der tidligere er offentliggjort, nederst i denne ajourføring.

(2)  EUT L 77 af 23.3.2016, s. 1.


V Øvrige meddelelser

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

Den Europæiske Unions Domstol

3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/17


Meddelelse om annullation af almindelig udvælgelsesprøve CJ 238/21 — Irsksproget kontorchef (AD 12) på området for juridisk oversættelse

(2023/C 274/07)

Den almindelige udvælgelsesprøve CJ 238/21, der er offentliggjort meddelelse om i Den Europæiske Unions Tidende (1), annulleres.


(1)  EUT C 254 A af 19.7.2023, s. 1.


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

Europa-Kommissionen

3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/18


Meddelelse om det forestående udløb af visse antisubsidieforanstaltninger

(2023/C 274/08)

1.

Kommissionen skal meddele, at medmindre der indledes en fornyet undersøgelse efter følgende procedure, udløber nedennævnte udligningsforanstaltninger på den i tabellen angivne dato, jf. artikel 18, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1).

2.   Fremgangsmåde

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse. Anmodningen skal indeholde tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes bortfald sandsynligvis vil medføre fortsat eller fornyet subsidiering med deraf følgende skade. Skulle Kommissionen beslutte at indlede en fornyet undersøgelse af de pågældende foranstaltninger, vil importører, eksportører, repræsentanter for eksportlandet og EU-producenter få lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger til de spørgsmål, der er indeholdt i anmodningen om en fornyet undersøgelse.

3.   Tidsfrist

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse på ovennævnte grundlag til Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel (Kontor G-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles, Belgien (2), på et hvilket som helst tidspunkt efter denne meddelelses offentliggørelse, men ikke senere end tre måneder før den i nedenstående tabel angivne dato.

4.

Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 18, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037.

Vare

Oprindelses- eller eksportland(e)

Foranstaltninger

Henvisning

Udløbsdato (3)

Visse stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale

Folkerepublikken Kina

Udligningstold

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/688 af 2. maj 2019 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af visse stålprodukter, der er overtrukket med organisk materiale, med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 18 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 (EUT L 116 af 3.5.2019, s. 39)

4.5.2024


(1)  EUT L 176 af 30.6.2016, s. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Foranstaltningen udløber ved midnat (kl. 00.00) på den i denne kolonne angivne dato.


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/19


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag: M.11049 – TRITON / CAVERION)

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/09)

1.   

Den 26. juli 2023 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Triton Fund V (Jersey), der kontrolleres af Triton Managers V Limited (»Triton«, Jersey)

Caverion Oyj (»Caverion«, Finland).

Triton erhverver enekontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Caverion.

Den planlagte fusion gennemføres gennem et offentligt overtagelsestilbud fremsat den 7. marts 2023.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Triton Fund V er en investeringsfond, der forvalter og rådgiver virksomheder på vegne af Triton, primært mellemstore virksomheder med hovedsæde i Central- og Nordeuropa, navnlig i Østrig, Tyskland, Schweiz, Benelux og de nordiske lande. Triton Fund V fokuserer især på virksomheder i fire kernesektorer: erhvervstjenester, industrivarer, forbrugere og sundhed

Caverion er et aktieselskab, der beskæftiger sig med installation og vedligeholdelse af byggeteknologi og industriprocesser, navnlig inden for opvarmning, elektricitet, energi, ventilation, køling, bygningsautomatisering og bygningssikkerhedsteknik. Derudover leverer Caverion vedligeholdelsestjenester i forbindelse med industrielle fremstillingsprocesser såsom vandkraft, fremstilling af papir og papirmasse og kemiske processer.

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.11049 – TRITON / CAVERION.

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/21


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag: M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/10)

1.   

Den 26. juli 2023 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Scania CV AB (»Scania«, Sverige), som tilhører koncernen Volkswagen (»Volkswagen«, Tyskland)

sennder Technologies GmbH (»sennder«, Tyskland)

et nystiftet joint venture (»målvirksomheden«, Tyskland).

Scania og sennder erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over hele målvirksomheden.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier i et nystiftet joint venture.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Scania er aktiv på verdensplan som udvikler og producent af lastbiler og busser til transportformål, herunder elektriske batteridrevne erhvervskøretøjer, bilfinansiering, forsikring og udlejningstjenester. Volkswagen er en bilproducent, der er aktiv på verdensplan inden for produktion og distribution af personbiler og erhvervskøretøjer, motorcykler, motorer og turbiner samt levering af relaterede tjenesteydelser, herunder finansiering, leasing og bilparkforvaltning

sennder er en digital vejgodsspeditør, der udbyder en bred vifte af moderne lastbilstransporttjenester til fragtformidlere i hele Europa

3.   

Målvirksomheden vil skabe et tilbud om »elkøretøjer som en tjeneste«, herunder levering af tunge batteridrevne elkøretøjer baseret på en pay-per-use-model sammen med tilhørende digitale, fysiske og kommercielle tjenester, der gør det muligt for små og mellemstore transportører at elektrificere deres flåde og anvende batteridrevne elkøretøjer i deres virksomhed. Udbuddet vil geografisk fokusere på Tyskland i den indledende startfase, men kan også udbredes til andre europæiske nabolande på mellemlang sigt.

4.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

5.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV.

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/23


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/11)

1.   

Den 26. juli 2023 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Samskip Holding B.V. (»Samskip«, Nederlandene), der i sidste instans kontrolleres af to privatpersoner

Duisburg Hafen AG (»Duisport«, Tyskland), der i sidste instans kontrolleres af Beteiligungsverwaltungsgesellschaft des Landes NRW mbH (»BVG«, Tyskland)

TX Logistik AG (»TX Logistik«, Tyskland), der i sidste instans kontrolleres af Ferrovie dello Stato Italiane Sp.A. (»FS«, Italien)

Et nystiftet selskab, der skal drive den kombinerede jernbane- og vejtransportterminal i Krefeld-Uerdingen, Duisburg (»JV« eller »Ziel Terminal«, Tyskland).

Samskip, Duisport og TX Logistik erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over Ziel Terminal.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier i et nystiftet joint venture.

2.   

De deltagende virksomheder og det nystiftede joint venture er aktive på følgende områder:

Samskip er en global logistikvirksomhed, der tilbyder transport og tilknyttede tjenester ad land-, sø-, jernbane- og luftvejen

Duisport ejer og forvalter havnen i Duisburg og forvalter i øjeblikket andre terminaler inden for en radius af ca. 200 km omkring Ziel Terminal.

TX Logistik er en jernbanelogistikvirksomhed, der opererer i Europa.

JV skal drive Ziel Terminal.

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/25


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.11203 — PAI PARTNERS / ECF)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2023/C 274/12)

1.   

Den 27. juli 2023 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

PAI Partners SAS (»PAI Partners«, Frankrig)

ECF Group Equity (»ECF«, Frankrig).

PAI Partners erhverver enekontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele ECF.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

PAI Partners er et private equity-selskab, der forvalter en række fonde, der investerer i sektorerne for forretningsservice, fødevarer og forbrugsvarer, almen industri og sundhed. PAI Partners genererer gennem sine kontrollerede porteføljevirksomheder indtægter i mange lande verden over, navnlig i alle EU's medlemsstater

ECF: en virksomhed, der er aktiv inden for engrossalg af udstyr og andre forbrugsvarer end levnedsmidler til hotel- og restaurationsbranchen og plejesektoren, herunder mindre køkkenudstyr, fødevareemballage, hygiejne- og rengøringsprodukter, arbejdsbeklædning, møbler og andet professionelt køkkenudstyr. ECF's produkter er hovedsagelig til fagfolk i hotel- og restaurationsbranchen, men også inden for plejesektoren og sektoren for udendørs overnatning. Inden for EØS er ECF hovedsagelig aktiv i Frankrig, Italien, Tyskland, Østrig, Belgien og Luxembourg og i mindre grad i andre EU-lande.

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.11203 — PAI PARTNERS / ECF

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

3.8.2023   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 274/27


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring af produktspecifikationen for en betegnelse i vinsektoren i henhold til artikel 105 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013

(2023/C 274/13)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 98 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 (1), senest to måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse.

ANSØGNING OM ÆNDRING AF PRODUKTSPECIFIKATION

»Algarve«

PGI-PT-A1448-AM01

Ansøgningsdato: 13-3-2017

1.   Regler, der finder anvendelse på ændringen

Artikel 105 i forordning (EU) nr. 1308/2013 –– væsentlig ændring

2.   Beskrivelse af og begrundelse for ændringen

2.1.   Oplysninger om ansøgeren

Ajourføring af oplysninger om ansøgeren.

Oplysningerne er forældede, og derfor er det nødvendigt at ajourføre dem. Dette er nødvendigt for at sikre, at produktspecifikationen er i overensstemmelse med gældende lovgivning, og for at præcisere den tidligere beskrivelse.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: Denne ændring vedrører ikke enhedsdokumentet.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Andre oplysninger — Oplysninger om ansøgeren«.

2.2.   Oplysninger om interessenterne

Oplysninger om interessenterne er blevet slettet.

På grund af en misforståelse var oplysningerne om ansøgeren fejlagtigt blevet indtastet i dette felt. Disse oplysninger er nu blevet slettet. Dette er nødvendigt for at sikre, at produktspecifikationen er i overensstemmelse med gældende lovgivning, og for at præcisere den tidligere beskrivelse.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: Denne ændring vedrører ikke enhedsdokumentet.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Andre oplysninger — Interessenter«.

2.3.   Oplysninger om kontrolorganerne

Ajourføring af oplysningerne om kontrolorganerne.

Oplysningerne er forældede, og derfor er det nødvendigt at ajourføre dem. Dette er nødvendigt for at sikre, at produktspecifikationen er i overensstemmelse med gældende lovgivning, og for at præcisere den tidligere beskrivelse.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: Denne ændring vedrører ikke enhedsdokumentet.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Andre oplysninger — Oplysninger om kontrolorganer«.

2.4.   Oplysninger om kompetente tilsynsmyndigheder

Ajourføring af oplysninger om de kompetente tilsynsmyndigheder.

Oplysningerne er forældede, og derfor er det nødvendigt at ajourføre dem. Dette er nødvendigt for at sikre, at produktspecifikationen er i overensstemmelse med gældende lovgivning, og for at præcisere den tidligere beskrivelse.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: Denne ændring vedrører ikke enhedsdokumentet.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Andre oplysninger« — Oplysninger om kompetente tilsynsmyndigheder.

2.5.   Kategori af vinavlsprodukter — tilføjelse af en ny kategori af vinavlsprodukter

Kategorien »mousserende vin« er blevet tilføjet.

Hensigten er at øge den økonomiske værdi af et produkt, der allerede findes i regionen, ved at ansøge om anerkendelse af produktet som beskyttet geografisk betegnelse.

Denne produkttype, der er berømt for sin kvalitet og sit særpræg, fremstilles allerede af producenterne i overensstemmelse med den traditionelle praksis i regionen. Beslutningen om at medtage dette nye produkt under den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« er en anerkendelse af dets betydning og kvalitet og den merværdi, det tilfører producenterne.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: »Kategorier af vinavlsprodukter«, »Beskrivelse af vinene«, »Vinfremstillingsmetoder«, »Beskrivelse af tilknytningen til det geografiske område« og »Andre vigtige betingelser«.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Kategorier af vinavlsprodukter«, »Beskrivelse af vinene«, »Vinfremstillingsmetoder«, »Tilknytning til det geografiske område« og »Yderligere betingelser«.

2.6.   Beskrivelse af vinene — Revision af teksten om vines og hedvines kendetegn

Beskrivelsen af kategorierne vin og hedvin er blevet forbedret og tilpasset.

Den tidligere beskrivelse blev anset for at være for generel og ikke tilstrækkelig specifik, og den er derfor blevet ændret, så den omfatter de egenskaber, der forbindes med de produkter, der er omfattet af den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«. Dette er nødvendigt for at sikre, at enhedsdokumentet og produktspecifikationen overholder gældende lovgivning.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: »Beskrivelse af vinen/vinene — kategorierne vin og hedvin«.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Beskrivelse af vinen/vinene — kategorierne vin og hedvin«.

2.7.   Vinfremstillingsmetoder — Særlige ønologiske fremgangsmåder — Begrænsning vedrørende vinfremstilling

Ændring af det naturlige minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen i most for alle produktkategorier.

Det naturlige minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen i most ændres for alle produktkategorier, da de tidligere tal blev anset for at være for strenge, og dette krav ikke var relevant for kendetegnene ved vinavlsprodukter med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: »Vinfremstillingsmetoder«.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Vinfremstillingsmetoder«.

2.8.   Primære druesorter — Medtagelse af nye sorter

Druesorterne tilpasses til den nye nationale liste. Følgende sorter er tilføjet: Alvarinho, Bical — Borrado-das-Moscas, Carignan, Chambourcin, Chasselas, Chenin — Chenin-Blanc, Corropio, Códega-do-Larinho, Encruzado, Gewürztraminer, Gouveio, Larião, Manteúdo-Preto, Moscatel-Galego-Roxo — Moscatel-Roxo, Mourisco-Branco, Rabigato, Semillon, Sercial — Esgana-Cão, Tannat, Tinta-Miúda, Vinhão — Sousão, Viosinho og Zinfandel.

Det var nødvendigt at tilpasse og ajourføre de sorter, der må anvendes til vinproduktionen i den region, der er omfattet af den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, for bringe dem i overensstemmelse med de nye retlige rammer for den nationale liste over sorter, der er egnet til vinproduktion i Portugal. Dette omfattede sorter, der indgik blandt de druesorter, som fandtes i det geografiske område, og som er relevante for fastlæggelsen af kendetegnene ved produkter med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«. Denne opførelse på listen medfører ingen ændringer af de særlige kendetegn ved produkter med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«. Den har tværtimod den virkning, at de optimeres.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: »Primære druesorter«.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Druesorter«.

2.9.   Tilknytning til det geografiske område — alle produktkategorier

Beskrivelsen af tilknytningen til det geografiske område er blevet tilpasset og forbedret.

Da den tidligere beskrivelse af tilknytningen til det geografiske område (kategorierne vin og likør) blev anset for at være generel og vag, og eftersom tilknytningen også skal beskrives for den nye produktkategori (mousserende vin), er indholdet i dette punkt blevet ændret, og alle produktkategorier er blevet medtaget. Dette betyder, at indholdet er blevet mere objektivt, eftersom tilknytningen til det geografiske område gælder alle kategorier.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: »Tilknytning til det geografiske område«.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Tilknytning til det geografiske område«.

2.10.   Yderligere betingelser –– Emballering i det afgrænsede geografiske område

Medtagelse af den begrænsning, hvorefter produkter med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« skal emballeres inden for det geografiske område.

Vinprodukter med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« må kun transporteres uden for vinområdet »Algarve«, hvis de er aftappet og mærket. Da dette har til formål at sikre de nødvendige garantier med hensyn til produkternes oprindelse, spiller inspektion og kontrol en central rolle, som kan blive bragt i fare, hvis bulktransport af vin og aftapning uden for området blev tilladt. Produktets kvalitet og kendetegn sikres ved effektive kontrol- og inspektionsforanstaltninger med henblik på at forebygge svig og anden ulovlig praksis, der kan påvirke ægtheden og skade forbrugernes opfattelse af produktet som et kvalitetsprodukt. Disse foranstaltninger er så meget desto mere effektive, jo mindre det geografiske gennemførelsesområde er. Det er afgørende for deres effektivitet, at disse aktiviteter koncentreres inden for produktionsområdet. Der er større sikkerhed for, at de optimale aftapningsforhold vil blive opnået, hvis aftapningen finder sted i tapperier etableret i samme område som de virksomheder, der har ret til at anvende den geografiske betegnelse, og som opererer under deres direkte kontrol, eftersom de har specialiseret erfaring og desuden et indgående kendskab til den pågældende vins særlige kendetegn, som ikke må forringes eller gå tabt på tidspunktet for aftapningen. Forpligtelsen til at aftappe vinen i produktionsområdet, der har til formål at bevare »Algarve«-vinenes fremragende renommé gennem øget kontrol med deres særlige kendetegn og kvalitet, er berettiget, i det omfang den værner om den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, som alle producenter nyder godt af, og som er meget vigtig for dem. Dette er en nødvendig og hensigtsmæssig måde at nå målet på, da det sandsynligvis ikke ville kunne nås med alternative og mindre restriktive foranstaltninger, og da den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« uden denne forpligtelse kunne blive bragt i fare. Det bestrides heller ikke, at bulktransport af vin kan skade dens kvalitet, hvis den ikke finder sted på optimale betingelser. Hvis transportvilkårene ikke er helt optimale, kan vinen blive udsat for en iltningsproces, der øges, jo større afstanden er, og som kan skade produktets kvalitet. Desuden er der risiko for, at vinen udsættes for temperaturforskelle. Det er derfor kun ved at garantere, at produktet aftappes på oprindelsesstedet, at producenterne kan garantere dets ægthed over for forbrugerne, og at certificeringsorganet kan sikre fuld kontrol med produktionskæden og attestere produktets oprindelse.

Ændrede afsnit i enhedsdokumentet: »Andre vigtige betingelser — Emballering inden for det afgrænsede geografiske område«.

Ændrede afsnit i produktspecifikationen: »Yderligere betingelser –– Emballering inden for det afgrænsede geografiske område«.

ENHEDSDOKUMENT

1.   Produktets betegnelse

Algarve

2.   Type geografisk betegnelse

BGB — Beskyttet geografisk betegnelse

3.   Kategorier af vinavlsprodukter

Kategori 1. Vin

Kategori 3. Hedvin

Kategori 4. Mousserende vin

4.   Beskrivelse af vinen/vinene

Kategori 1 –– Vin

Rødvine — Rødvinene er rubin- til granatrøde med middel til høj farveintensitet. Duft med noter af modne frugter såsom sorte blommer med sekundære noter af rød frugt, træ og tørret frugt. Aroma af middel til høj intensitet. Sød, blød og alkoholisk i munden med medium fylde og persistens, lavt syreindhold, minimal bitterhed og let skarphed.

Hvidvine — Hvidvinene er strågule med middel farveintensitet. Duft med noter af modne tropiske frugter og stenfrugter med sekundære noter af citrusfrugter og hvide frugter. Aroma af middel intensitet. Sød, blød og alkoholisk i munden med medium fylde og persistens og lavt syreindhold.

Rosévine — Rosévinene, der er fremstillet af let udblødte røde druer, er lyserøde med middel farveintensitet. De er aromatiske, idet frugtagtige og/eller blomsteragtige aromaer dominerer. De er bløde og søde i munden med en let syrlighed.

For de øvrige analyseparametre gælder de værdier, der er fastsat i lovgivningen.

Generelle analytiske kendetegn

Maksimalt totalt alkoholindhold (i % vol.)

 

Minimalt virkeligt alkoholindhold (i % vol.)

11

Minimalt totalt syreindhold

 

Maksimalt indhold af flygtige syrer (i meq/l)

 

Maksimalt totalt svovldioxidindhold (i mg/l)

 

Kategori 3 –– Hedvin

Hvidvin — De tørre hvide hedvine er ravgule med aroma af tørret frugt. Smagen er fuldstændig tør, kompleks og elegant med en lang eftersmag. De søde hvide hedvine har en gylden farve med blomster-, honning- og marmeladeagtige aromaer.

Rødvine — De røde hedvine har en mørk granatrød farve med aromaer af tørret og kandiseret frugt og er meget elegante og bløde i munden.

For de øvrige analyseparametre gælder de værdier, der er fastsat i lovgivningen.

Generelle analytiske kendetegn

Maksimalt totalt alkoholindhold (i % vol.)

 

Minimalt virkeligt alkoholindhold (i % vol.)

15,5

Minimalt totalt syreindhold

 

Maksimalt indhold af flygtige syrer (i meq/l)

 

Maksimalt totalt svovldioxidindhold (i mg/l)

 

Kategori 4 –– Mousserende vin

Med hensyn til sødme er de brut, tørre eller halvtørre. De yngre vine har blomster- eller frugtagtige aromaer, mens de mere lagrede vine har aromaer, der er resultatet af en mere eller mindre langvarig kontakt med bærmen som følge af den sekundære gæring.

Hvidvine — Hvidvinene har generelt en lys strågul farve. De er normalt delikate, milde og meget frugtagtige.

Rødvine — Rødvinene har generelt en rubinrød farve og udvikler en topaslignende nuance i takt med lagringen. De er tørre, bløde, fyldige og frugtagtige med aromaer af tropiske frugter og lavt syreindhold og med tydelig alkoholsmag.

Rosévine — Rosévinene, der er fremstillet af let udblødte røde druer, er generelt lyserøde med fine bobler, der danner en vedvarende strøm (perlage). De er delikate, milde, let syrlige med rige og frugtagtige aromaer og noter af røde frugter.

For de øvrige analyseparametre gælder de værdier, der er fastsat i lovgivningen.

Generelle analytiske kendetegn

Maksimalt totalt alkoholindhold (i % vol.)

 

Minimalt virkeligt alkoholindhold (i % vol.)

10,00

Minimalt totalt syreindhold

 

Maksimalt indhold af flygtige syrer (i meq/l)

 

Maksimalt totalt svovldioxidindhold (i mg/l)

 

5.   Vinfremstillingsmetoder

a.   Væsentlige ønologiske fremgangsmåder

For vin, mousserende vin og hedvin

Begrænsninger for vinfremstillingen

Den most, der anvendes til fremstilling af vin, mousserende vin og hedvin, som er berettiget til den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, skal have et naturligt alkoholindhold udtrykt i volumen på mindst 10 %.

Dyrkningsmetode

De dyrkningsmetoder, der anvendes på vindyrkningsarealer, som er bestemt til produktion af vin, der er berettiget til den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, skal være de metoder, der er traditionelle i regionen eller anbefales af Algarve-vinkommissionen. Vinstokkene skal være af én enkelt sort og være dyrket tæt på jorden.

b.   Maksimale udbytter

90 hl/ha

6.   Afgrænset geografisk område

Det geografiske område, der svarer til den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, omfatter hele Faro-distriktet.

7.   Primær(e) druesort(er)

 

Alfrocheiro — Tinta-Bastardinha

 

Alicante-Bouschet

 

Alicante-Branco

 

Alvarinho

 

Antão-Vaz

 

Aragonez — Tinta-Roriz Tempranillo

 

Arinto — Pedernã

 

Baga

 

Bastardo — Graciosa

 

Bical — Borrado-das-Moscas

 

Cabernet-Sauvignon

 

Caladoc

 

Carignan

 

Castelão — João-de-Santarém(1), Periquita

 

Chambourcin

 

Chardonnay

 

Chasselas

 

Chenin — Chenin-Blanc

 

Cinsaut

 

Corropio

 

Códega-do-Larinho

 

Diagalves

 

Encruzado

 

Fernão-Pires — Maria-Gomes

 

Gewürztraminer

 

Gouveio

 

Grand-Noir

 

Grenache

 

Larião

 

Malvasia-Fina — Boal, Bual

 

Malvasia-Rei

 

Manteúdo

 

Manteúdo-Preto

 

Merlot

 

Monvedro

 

Moreto

 

Moscatel-Galego-Roxo — Moscatel-Roxo

 

Moscatel-Galego-Tinto

 

Moscatel-Graúdo — Moscatel-de-Setúbal

 

Mourisco-Branco

 

Negra-Mole

 

Perrum

 

Petit-Verdot

 

Pexem

 

Pinot-Noir

 

Rabigato

 

Rabo-de-Ovelha

 

Riesling

 

Sauvignon –– Sauvignon-Blanc

 

Semillon

 

Sercial — Esgana-Cão

 

Syrah — Shiraz

 

Síria — Roupeiro, Códega

 

Tamarez — Molinha

 

Tannat

 

Terrantez

 

Tinta-Barroca

 

Tinta-Caiada — Pau-Ferro, Tinta-Lameira

 

Tinta-Carvalha

 

Tinta-Miúda

 

Tinto-Cão

 

Touriga-Franca

 

Touriga-Nacional

 

Trincadeira — Tinta-Amarela, Trincadeira-Preta

 

Trincadeira-das-Pratas

 

Tália — Ugni-Blanc, Trebbiano-Toscano

 

Verdelho

 

Vinhão — Sousão

 

Viognier

 

Viosinho

 

Zinfandel

8.   Tilknytning til det geografiske område

Vin, mousserende vin og hedvin

Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produkterne bygger på den særlige kvalitet, der er forbundet med de organoleptiske kendetegn, som kan tilskrives den geografiske oprindelse, navnlig indflydelsen fra klima- og jordbundsforholdene.

Det geografiske områdes karakteristika (naturlige og menneskelige faktorer) gælder for vin, mousserende vin og hedvin.

Naturlige faktorer

Geografisk afgrænses området mod syd og vest af Atlanterhavet med en kystlinje på 155 km.

Mod nord afgrænses det af et vidtstrakt bjergsystem bestående af tre bjergkæder (Caldeirão, Monchique og Espinhaço do Cão).

Vindyrkningsarealer, der er egnede til produktion af vin, hedvin og mousserende vin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, er generelt beliggende på kalkholdig jord.

Det er en region med et mildt havklima (på grund af indflydelsen fra Atlanterhavet), som også er varmt og tørt på grund af bjergene mod nord. Regionen har mere end 3 000 solskinstimer om året, navnlig i månederne op til høsten.

På den anden side er den gennemsnitlige nedbørsmængde forholdsvis lav, nemlig ca. 575 mm om året.

Menneskelige faktorer

Vindyrkning og vinfremstilling i det geografiske område for den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« går over 2 500 år tilbage.

Vinenes kendetegn skyldes den omhyggelige udvælgelse af sorter og den omstændighed, at de har tilpasset sig godt til klimaet og jordbunden i regionen. Sammen med den ekspertise, der er blevet opbygget gennem årene, har dette ført til nyere erfaringer med sorter, der har en mere international profil, og traditionelle hjemmehørende sorter, hvilket har ført til en genoplivning af traditionelle metoder (f.eks. »palhetes« og »claretes«), innovation og frem for alt højere kvalitet og ensartethed. Denne mangfoldighed har i høj grad bidraget til den særlige og typiske karakter af vin, mousserende vin og hedvin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«.

Produkternes særlige kendetegn, som kan tilskrives det geografiske område:

Vinene er bløde, søde og alkoholiske og har et lavt syreindhold.

Hedvinene er aromatiske, komplekse og elegante med tydelig alkoholsmag, en lang eftersmag og let syrlighed.

De mousserende vine er aromatiske, bløde og delikate med lavt syreindhold, tydelig alkoholsmag og fine bobler, der danner en vedvarende strøm (perlage).

Tilknytning til det geografiske område

Tilknytningen til det geografiske område gælder for vin, mousserende vin og hedvin.

Det bjergsystem, der udgør grænsen til det geografiske område, fungerer som en beskyttende barriere mod de nordlige vinde. Den vidtstrakte kyst mod syd bidrager til et klima med middelhavspræg og atlantisk indflydelse.

De fremherskende klimatiske forhold (lav nedbør og mange solskinstimer, navnlig om sommeren), der i høj grad påvirkes af terrænforholdene og den geografiske beliggenhed, er meget gavnlige for sukkersyntesen og dannelsen af sukker, udviklingen af de terpenforbindelser, der er forløberne for aromaerne, og koncentrationen af farveforbindelser i druernes skind.

Det stærke solskin og de høje temperaturer, navnlig i månederne op til høsten, er afgørende faktorer for en perfekt modning af druerne. Dette afspejles direkte i vinenes kvalitet (druesorternes bløde, sødlige og fuldstændige aromatiske udtryk) i alle tre produktkategorier, dvs. vin, hedvin og mousserende vin.

De høje temperaturer, der karakteriserer klimaet i regionen med lave temperaturudsving, spiller en afgørende rolle for det lave syreindhold, som vin, mousserende vin og hedvin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« er kendt for.

Vinstokke, der egner sig til fremstilling af vin, mousserende vin og hedvin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, plantes generelt på kalkholdig jord, hvilket giver mulighed for bedre kontrol med vinstokkenes styrke og druernes sundhed.

Takket være jordbundens egenskaber, soleksponeringen, klimaet og det bjergrige område i nord, havets indflydelse og de menneskelige faktorer bag dyrkningsmetoderne og udvælgelsen af sorter har vin, mousserende vin og hedvin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« en lang række kendetegn i form af analytiske og organoleptiske egenskaber og farve.

Den menneskelige faktor, som gør, at traditioner, der går tusinder af år tilbage, bevares, og som afspejles i valget af sorter, der har tilpasset sig forholdene i det geografiske område bedst, er af afgørende betydning for dyrkningen af druer, der giver vinene, de mousserende vine og hedvinene deres kendetegn. De sorter, der egner sig til fremstilling af vin, hedvin og mousserende vin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, er af afgørende betydning for kvaliteten, navnlig med hensyn til aromaer og smagsnuancer.

Sammenhængen mellem kendetegnene for vin, hedvin og mousserende vin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« og det geografiske område skyldes de unikke jordbunds- og klimaforhold i regionen og vinfremstillingsprocessen.

9.   Andre vigtige betingelser

Vin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«

Retlig ramme:

National lovgivning

Type supplerende betingelse:

Yderligere bestemmelser om mærkning

Beskrivelse af betingelsen:

Vurdering af mærkning forud for markedsføring.

Mærket er en obligatorisk angivelse på mærkningen.

Vine, mousserende vine og hedvine

Retsgrundlag:

National lovgivning

Type supplerende betingelse:

Emballering i det afgrænsede geografiske område

Beskrivelse af betingelsen:

Ifølge ministeriel bekendtgørelse nr. 72/2014 må vin med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« ikke forlade vinområdet Algarve uaftappet. Produktet må ikke forlade området, medmindre det på forhånd er aftappet inden for det pågældende geografiske område.

Vinprodukter med den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« må kun transporteres uden for vinområdet »Algarve«, hvis de er aftappet og mærket. Da dette har til formål at sikre de nødvendige garantier med hensyn til produkternes oprindelse, spiller inspektion og kontrol en central rolle, som kan blive bragt i fare, hvis bulktransport af vin og aftapning uden for området blev tilladt.

Produktets kvalitet og kendetegn sikres ved effektive kontrol- og inspektionsforanstaltninger med henblik på at forebygge svig og anden ulovlig praksis, der kan påvirke ægtheden og skade forbrugernes opfattelse af produktet som et kvalitetsprodukt. Disse foranstaltninger er så meget desto mere effektive, jo mindre det geografiske gennemførelsesområde er. Det er afgørende for deres effektivitet, at disse aktiviteter koncentreres inden for produktionsområdet.

Der er større sikkerhed for, at de optimale aftapningsforhold vil blive opnået, hvis aftapningen finder sted i tapperier etableret i samme område som de virksomheder, der har ret til at anvende den geografiske betegnelse, og som opererer under deres direkte kontrol, eftersom de har specialiseret erfaring og desuden et indgående kendskab til den pågældende vins særlige kendetegn, som ikke må forringes eller gå tabt på tidspunktet for aftapningen.

Forpligtelsen til at aftappe vinen i produktionsområdet, der har til formål at bevare »Algarve«-vinenes fremragende renommé gennem øget kontrol med deres særlige kendetegn og kvalitet, er berettiget, i det omfang den værner om den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve«, som alle producenter nyder godt af, og som er meget vigtig for dem. Dette er en nødvendig og hensigtsmæssig måde at nå målet på, da det sandsynligvis ikke ville kunne nås med alternative og mindre restriktive foranstaltninger, og da den beskyttede geografiske betegnelse »Algarve« uden denne forpligtelse kunne blive bragt i fare.

Det bestrides heller ikke, at bulktransport af vin kan skade dens kvalitet, hvis den ikke finder sted på optimale betingelser. Hvis transportvilkårene ikke er helt optimale, kan vinen blive udsat for en iltningsproces, der øges, jo større afstanden er, og som kan skade produktets kvalitet. Desuden er der risiko for, at vinen udsættes for temperaturforskelle.

Det er derfor kun ved at garantere, at produktet aftappes på oprindelsesstedet, at producenterne kan garantere dets ægthed over for forbrugerne, og at certificeringsorganet kan sikre fuld kontrol med produktionskæden og attestere produktets oprindelse.

Link til produktspecifikationen

https://www.ivv.gov.pt/np4/8616.html


(1)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.