ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 452

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

65. årgang
29. november 2022


Indhold

Side

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Parlamentet

2022/C 452/01

Europa-Parlamentets præsidiums afgørelse af 17. oktober 2022 om ændring af gennemførelsesbestemmelserne til statutten for Europa-Parlamentets medlemmer

1

 

Europa-Kommissionen

2022/C 452/02

Euroens vekselkurs — 28. november 2022

15

2022/C 452/03

Udtalelse afgivet af det rådgivende udvalg for kartel- og monopolspørgsmål på dets møde den 4. juli 2022 om et udkast til afgørelse i sag AT.40305 - Network sharing - Czech Republic — Ordfører: Italien ( 1 )

16

2022/C 452/04

Høringskonsulentens endelige rapport — Sag AT.40305 — Network Sharing - Czech Republic ( 1 )

17

2022/C 452/05

Resumé af Kommissionens afgørelse af 11. juli 2022 om en procedure i henhold til artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 53 i EØS-aftalen (SAG AT. 40305 – NETWORK SHARING – CZECH REPUBLIC) (meddelt under nummer C(2022) 4742 final)  ( 1 )

19

2022/C 452/06

Meddelelse om gyldige oprindelsesbeviser for produkter med oprindelse i Elfenbenskysten ved import til Den Europæiske Union fra den 2. december 2022 i henhold til den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem EU og Elfenbenskysten

22

 

Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse

2022/C 452/07

Resumé af udtalelsen fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse om forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om horisontale cybersikkerhedskrav til produkter med digitale elementer og om ændring af forordning (EU) 2019/1020 (Udtalelsen findes i sin helhed på engelsk, fransk og tysk på EDPS' websted https://edps.europa.eu)

23


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

 

Europa-Kommissionen

2022/C 452/08

Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af håndbetjente palletrucks og væsentlige dele dertil med oprindelse i Folkerepublikken Kina

26

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2022/C 452/09

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.10913 – SADCO / HACP / JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

36

2022/C 452/10

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag: M.10963 – BMWK / SEFE) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

38

2022/C 452/11

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.10760 - AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL) ( 1 )

40

2022/C 452/12

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag: M.10944 – MITSUBISHI / HERE) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

42

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2022/C 452/13

Offentliggørelse af en ansøgning om godkendelse af en væsentlig ændring af en varespecifikation i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

44


 

Berigtigelser

 

Berigtigelse til bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet — Forpligtelse til offentlig tjeneste vedrørende ruteflyvning ( EUT C 210 af 25.5.2022 )

55


 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

 


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Parlamentet

29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/1


EUROPA-PARLAMENTETS PRÆSIDIUMS AFGØRELSE

af 17. oktober 2022

om ændring af gennemførelsesbestemmelserne til statutten for Europa-Parlamentets medlemmer

(2022/C 452/01)

EUROPA-PARLAMENTETS PRÆSIDIUM HAR –

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 223, stk. 2,

under henvisning til statutten for Europa-Parlamentets medlemmer (1), særlig artikel 2, stk. 1, og artikel 20, stk. 1, 3 og 4.

under henvisning til artikel 25, stk. 3, i Europa-Parlamentets forretningsorden, og

under henvisning til artikel 28, stk. 2, i gennemførelsesbestemmelserne til statutten for Europa-Parlamentets medlemmer og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 20, stk. 3, i statutten for Europa-Parlamentets medlemmer bestemmer, at visse udgifter, som medlemmerne har afholdt i forbindelse med udøvelsen af deres mandat, godtgøres med et fast beløb. I betragtning 17 i statutten for Europa-Parlamentets medlemmer præciseres det, at en sådan godtgørelse skal ske i overensstemmelse med de principper, der er fastlagt af De Europæiske Fællesskabers Domstol i Lord Bruce-dommen (2).

(2)

Parlamentet er derfor i stand til at foretage en sådan godtgørelse ved hjælp af et fast beløb, når dette ville reducere de administrative omkostninger og byrder, der er forbundet med en ordning, der ellers kræver kontrol af hver enkelt udgiftspost af hensyn til god forvaltningsskik.

(3)

I henhold til forretningsordenens artikel 25, stk. 3 træffer Præsidiet finansielle, organisatoriske og administrative afgørelser om spørgsmål, der vedrører medlemmerne.

(4)

Artikel 25 i gennemførelsesbestemmelserne til statutten for Europa-Parlamentets medlemmer (3) (»gennemførelsesbestemmelserne«) fastlægger, at medlemmerne har ret til en godtgørelse af generelle udgifter i form af et fast beløb. Artikel 28, stk. 2, i gennemførelsesbestemmelserne giver Præsidiet mandat til at fastlægge en ikke-udtømmende liste over udgifter, der kan dækkes via denne godtgørelse.

(5)

Den seneste version af den liste, som Præsidiet vedtog den 2. juli 2018 over udgifter, der kan dækkes via godtgørelsen for generelle udgifter, blev vedtaget af Præsidiet i dets afgørelse af 2. juli 2018. Præsidiet vil evaluere denne afgørelse på grundlag af erfaringerne fra den niende valgperiode og opretholde den frem til udgangen af 2022.

(6)

Efter formandens bekendtgørelse den 4. april 2022 blev Præsidiets arbejdsgruppe om godtgørelsen af generelle udgifter (»Præsidiets ad hoc-arbejdsgruppe«) nedsat og fik til opgave at foretage evaluering af Præsidiets afgørelse af 2. juli 2018 og forelægge resultatet heraf for Præsidiet senest i november 2022 og i givet fald sammen med henstillinger og forslag.

(7)

Den 6. oktober 2022 forelagde Præsidiets ad hoc-arbejdsgruppe præsidiet en henstilling om at indføre et særskilt kapitel i afsnit 1 i gennemførelsesbestemmelserne, nemlig kapitel 7, der omhandler godtgørelsen for generelle udgifter, samt en række ledsageforanstaltninger for at øge gennemsigtigheden i forbindelse med denne godtgørelse.

(8)

Præsidiets ad hoc-arbejdsgruppe foreslog også, at Præsidiet vurderer og om nødvendigt reviderer reglerne om godtgørelse af generelle udgifter i kapitel 7 i gennemførelsesbestemmelserne efter at have noteret sig oversigten over tilbagebetalte uudnyttede beløb, der er udarbejdet efter udløbet af hver valgperiode af Parlamentets Generaldirektorat for Finans. Denne vurdering og en eventuel revision bør foretages senest ved udgangen af det år, der følger efter valget til Europa-Parlamentet, med henblik på eventuelle nye regler, der træder i kraft i den følgende valgperiode.

9)

I lyset af tilføjelsen af kapitel 7 og for at bevare gennemførelsesbestemmelsernes logiske struktur er det desuden hensigtsmæssigt at ændre på rækkefølgen af og dermed omnummerere visse af de eksisterende artikler.

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Gennemførelsesbestemmelserne ændres som følger:

1)

I afsnit I, kapitel 4, afdeling 3, affattes titlen således:

»Afsnit 3: Almindelige bestemmelser«

2)

Artikel 25 affattes således:

»Artikel 25

Bistand til medlemmer på officielle rejser

1.   Et medlem, der under en officiel rejse som omhandlet i artikel 10, stk. 1, litra a), og artikel 10, stk. 2 og 2a, bliver alvorligt syg eller ramt af en ulykke eller en anden begivenhed, som forhindrer en hensigtsmæssig afvikling af rejsen, har ret til bistand fra Parlamentet. Denne bistand omfatter tilrettelæggelse af hjemtransport og ansvaret for godtgørelse af udgifter i forbindelse hermed. Medlemmet eller medlemmets repræsentant kan anmode om hjemtransport til et af Parlamentets arbejdssteder eller til bopælsstedet.

2.   Såfremt et medlem afgår ved døden under en sådan officiel rejse, kan de nødvendige udgifter til transporten af afdøde til den pågældendes bopælssted også godtgøres.

3.   Parlamentet opfylder sine bistandsforpligtelser ved at tegne en forsikring. Medlemmernes rettigheder i medfør af stk. 1 og 2 udøves på de i forsikringspolicen fastsatte betingelser.

4.   Forsikringspolicen skal bl.a. omfatte udgifter til følgende former for bistand:

bistand i tilfælde af et medlems sygdom, ulykke eller dødsfald

bistand og fremskyndet hjemrejse i tilfælde af naturkatastrofer, alvorlige forstyrrelser af den offentlige orden eller alvorlig sygdom, ulykkestilfælde eller dødsfald hos et af medlemmets familiemedlemmer

logistisk og administrativ bistand i tilfælde af tab eller tyveri af dokumenter

bistand i tilfælde af søgsmål

tillægslivs- og invaliditetsforsikring (udestående saldo).«

3)

Artikel 26 affattes således:

»Artikel 26

Støtte til handicappede medlemmer

Kvæstorerne kan på forslag af generalsekretæren og efter udtalelse fra Parlamentets læge godkende, at Parlamentet afholder visse udgifter, der er nødvendige for at et alvorligt handicappet medlem kan få den bistand, som denne har behov for at kunne udøve sit mandat. Graden af invaliditet og hensigtsmæssigheden af de støttefaciliteter, der foreslås med henblik på at gøre det muligt for medlemmet at udøve sin virksomhed, skal regelmæssigt bekræftes af Parlamentets læge. I kvæstorernes godkendelse præciseres det, hvordan støtten nærmere skal ydes, og hvor længe godkendelsen er gyldig.«

4)

Artikel 27 affattes således:

»Artikel 27

Fravær

Dagpengene i henhold til artikel 24 nedsættes med 50 % for medlemmer, der har været fraværende ved over halvdelen af samtlige afstemninger ved navneopråb, der finder sted tirsdag, onsdag og torsdag under mødeperioder i Strasbourg og på andendagen under mødeperioder i Bruxelles.«

5)

Artikel 28 affattes således:

»Artikel 28

Økonomiske sanktioner

1.   Medlemmer, der bortvises fra mødesalen i medfør af artikel 152 i Parlamentets forretningsorden, mister retten til dagpenge i henhold til artikel 24, så længe bortvisningen varer.

2.   Medlemmerne mister retten til dagpenge i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 153 i Parlamentets forretningsorden.«

6)

Efter artikel 28 affattes overskriften »Afsnit 4: Generelle bestemmelser« således:

»KAPITEL 5

Personlige medarbejdere «.

7)

Artikel 29 affattes således:

»Artikel 29

Afholdelse af medlemmernes udgifter til assistenter

1.   Medlemmerne har ret til at ansætte personlige medarbejdere, som de frit kan vælge. Parlamentet godtgør de udgifter, der faktisk er afholdt, og som udelukkende hidrører fra ansættelsen af en eller flere assistenter eller fra levering af tjenesteydelser i henhold til disse gennemførelsesbestemmelser og på de af Præsidiet fastsatte vilkår.

2.   Parlamentet godtgør kun udgifter til assistance, som er nødvendig for og direkte forbundet med medlemmernes udøvelse af deres mandat. Udgifterne må under ingen omstændigheder dække udgifter vedrørende medlemmets private anliggender.

3.   Parlamentet godtgør udgifterne under medlemmernes mandatperiode. Kun udgifter, der er afholdt højst 30 dage forud for indgivelsen af anmodningen om godtgørelse i henhold til dette kapitel, kan godtgøres.

4.   Den maksimale månedlige godtgørelse af udgifter til alle de i artikel 30 omhandlede personlige medarbejdere udgør 26 734 EUR med virkning fra den 1. januar 2022.

5.   Hvis medlemmets mandat ikke begynder den første dag i en måned eller ikke ophører den sidste dag i en måned, godtgøres medlemmets udgifter til assistance for den pågældende måned med et forholdsmæssigt beløb.

6.   Såfremt der ved regnskabsårets udløb henstår en uudnyttet saldo af de i stk. 4 omhandlede månedlige beløb, fremføres denne til det følgende regnskabsår, dog højst et beløb svarende til det i nævnte stykke omhandlede månedlige beløb.«

8)

Artikel 30 affattes således:

»Artikel 30

Generelle principper

1.   Medlemmerne skal benytte:

a)

akkrediterede assistenter, jf. artikel 5a i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Fællesskaberne, og

b)

fysiske personer, som skal bistå dem i den medlemsstat, hvor de er valgt, og som efter gældende national ret har indgået en ansættelseskontrakt eller en tjenesteydelsesaftale med dem under de betingelser, der er fastsat i dette kapitel, herefter benævnt »lokale assistenter«.

2.   Flere medlemmer kan efter skriftlig aftale danne en gruppe, som i fællesskab ansætter eller benytter tjenesteydelserne fra en eller flere assistenter, jf. stk. 1, eller en eller flere praktikanter. I så fald udpeges der blandt de pågældende medlemmer et eller flere medlemmer med beføjelse til at underskrive kontrakten eller indgive en anmodning om ansættelse på gruppens vegne.

Medlemmerne indgiver en skriftlig erklæring til den kompetente tjenestegren om fastlæggelsen af de respektive andele, som skal fratrækkes det beløb, der er fastsat i artikel 29, stk. 4.

3.   Artikel 31-38 finder ikke anvendelse på akkrediterede assistenter.

4.   Udgifter i forbindelse med praktikaftaler, der er indgået på de vilkår, der er fastsat af Præsidiet, kan ligeledes godtgøres.

5.   Medlemmerne kan også benytte fysiske eller juridiske personer, der er tjenesteydere, til levering af lejlighedsvise og klart definerede ydelser, der er direkte forbundet med udøvelsen af deres parlamentariske mandat, på de betingelser, der er fastsat i dette kapitel.

6.   Tjenesteydelserne må ikke omfatte personale, medmindre der er tale om midlertidige ydelser fra tjenesteydere, der leverer sådanne ydelser som et normalt led i deres virksomhed og har autorisation hertil i henhold til national ret.

7.   Præsidiet fastlægger en liste over godtgørelsesberettigede udgifter til bistand til medlemsassistance (*1).

8.   Navne på assistenter og praktikanter samt navne eller firmanavne på tjenesteydere og betalingsagenter offentliggøres, så længe kontrakten løber, på Europa-Parlamentets websted sammen med navnet på det eller de medlemmer, de assisterer. Disse assistenter, praktikanter, tjenesteydere og betalingsagenter kan, med behørig begrundelse i hensynet til deres sikkerhed, skriftligt anmode om, at deres navn eller firmanavn ikke offentliggøres på Europa-Parlamentets websted. Generalsekretæren afgør, om en sådan anmodning skal efterkommes.

Lofterne reduceres pro rata, når den lokale assistent arbejder på deltid, eller når den lokale assistent ikke arbejder hele måneden.«

9.   Antallet af gældende kontrakter mellem et medlem og akkrediterede assistenter må ikke på noget tidspunkt overstige tre, uanset varigheden af det arbejde, der er indgået kontrakt om. Denne grænse kan hæves til fire, hvis Parlamentets formand udtrykkeligt giver tilladelse til at gøre en undtagelse, efter at den kompetente tjenestegren har kontrolleret, at det pågældende medlem har et tilstrækkeligt kontorareal til at overholde de standarder, der gælder for anvendelsen af Parlamentets bygninger, under samtidig hensyntagen til det antal praktikanter, der måtte være til stede.

10.   Mindst 25 % af det beløb, der er fastsat i artikel 29, stk. 4, er øremærket til at dække udgifter i henhold til afsnit VII i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union. Derfor må samtlige udgifter til assistenter, der bliver afholdt ud over udgifterne i henhold til afsnit VII i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union, ikke tilsammen overstige 75 % af det beløb, der er fastsat i artikel 29, stk. 4.

Endvidere må udgifter i forbindelse med levering af de tjenesteydelser, der er omhandlet i artikel 30, ikke overstige 25 % af det beløb, der er fastsat i artikel 29, stk. 4.

Disse grænser beregnes kumulativt pr. regnskabsår på grundlag af de månedlige beløb, der er fastsat i artikel 29, stk. 4, samt en eventuel uudnyttet saldo, der er fremført til det følgende regnskabsår efter artikel 29, stk. 6, pro rata.

11.   Parlamentet godtgør udgifter til lokale assistenters bruttoløn eller -vederlag, ekskl. moms, op til månedlige lofter, der fastsættes af Præsidiet i overensstemmelse med stk. 12. Præsidiet kan foretage en årlig justering af lofterne. De gældende lofter offentliggøres på Parlamentets websted.

12.   Lofterne svarer til referencebeløbet multipliceret med tre. Referencebeløbet er en tolvtedel af det beløb, som Eurostat har offentliggjort som værende den gennemsnitlige årlige bruttoløn for personer i fuldtidsbeskæftigelse i den medlemsstat, hvor det pågældende medlem er valgt.

De lofter, der beregnes på denne måde, kan imidlertid ikke være lavere end grundlønnen for en akkrediteret parlamentarisk assistent i lønklasse 6 eller højere end grundlønnen for en akkrediteret parlamentarisk assistent i lønklasse 19.

En eventuel bonus godtgøres kun op til de ovennævnte lofter beregnet på årsbasis.

Lofterne reduceres pro rata, når den lokale assistent arbejder på deltid, eller når den lokale assistent ikke arbejder hele måneden.”

(*1)  Den liste, som Præsidiet vedtog den 5. juli 2010 og den 26. oktober 2015, over udgifter, der kan dækkes via godtgørelsen for generelle udgifter."

9)

Følgende artikel indsættes:

»Artikel 30a

Finansielle konsekvenser af et påvist tilfælde af chikane af en akkrediteret parlamentarisk assistent

Hvis formanden efter en procedure for intern chikane, hvor begge parter er blevet hørt, konstaterer, at et medlem har begået psykisk eller seksuel chikane over for en akkrediteret parlamentarisk assistent, fratrækkes alle medlemmets finansielle forpligtelser over for denne akkrediterede assistent i henhold til dennes kontrakt, herunder navnlig løn, som en undtagelse fra artikel 29 i gennemførelsesbestemmelserne af Parlamentet fra dets godtgørelse af medlemmets udgifter til parlamentarisk assistance, og medlemmet har ikke ret til at få udført yderligere tjenesteydelser af denne assistent.«

10)

Artikel 31 affattes således:

»Artikel 31

Betalingsagenter

1.   Alle ansættelseskontrakter og tjenesteydelsesaftaler samt alle praktikaftaler for praktikanter, som har hjemsted i den medlemsstat, hvor medlemmet er valgt, og som indgås af et medlem eller en gruppe af medlemmer, skal administreres af en betalingsagent, der er etableret i en medlemsstat.

2.   En betalingsagent leverer ydelser gennem en fysisk eller juridisk person, som i en medlemsstat er berettiget til at udøve en erhvervsaktivitet bestående i behandling af de skattemæssige og sociale aspekter af ansættelseskontrakter og af tjenesteydelsesaftaler indgået efter national ret.

3.   Et medlem indgår en individuel aftale med en betalingsagent efter eget valg, som opfylder kravene i stk. 2.

Udgifterne til betalingsagenter, jf. stk. 1, er dækket af den godtgørelse, der er fastsat i artikel 29, stk. 4, og er ikke underlagt begrænsningen i artikel 30, stk. 10, for så vidt angår tjenesteydelser.

Vederlaget til betalingsagenten, ekskl. moms, må ikke overstige 10 % af lønomkostninger, vederlag og godtgørelser til de lokale assistenter, tjenesteydere og praktikanter, for hvis betaling betalingsagenten er ansvarlig, og må heller ikke overstige 4 % af det beløb, der er fastsat i artikel 29, stk. 4.

Maksimumsgrænserne for betalingsagenters vederlag tages op til revision kumulativt pr. kalenderår i forhold til længden af deres kontrakt.

4.   Kontrakten mellem medlemmet og betalingsagenten indgås under anvendelse af en af Præsidiet godkendt standardkontrakt.

Standardkontrakten indeholder regler om, hvordan betaling i overensstemmelse med dette kapitel finder sted for de i stk. 1 omhandlede kontrakter, samt om betalingsagentens aflønning og ansvar.«

11)

Artikel 32 affattes således:

»Artikel 32

Administration af kontrakter med personlige medarbejdere

1.   Betalingsagenten sikrer med hensyn til de kontrakter, der administreres af denne, at såvel gældende national ret som fællesskabsretten overholdes, særlig hvad angår sociale og skattemæssige forpligtelser.

2.   Vederlaget til betalingsagenten betales mod forelæggelse af tilhørende fakturaer eller beregninger af vederlag.

3.   Medlemmerne giver betalingsagenten alle de dokumenter og oplysninger, som agenten har brug for med henblik på at sikre, at kontrakterne er lovlige, og for at varetage den løbende administration af de kontrakter, den pågældende er blevet betroet, herunder navnlig de dokumenter og oplysninger, der er omhandlet i artikel 33, stk. 2, artikel 34, stk. 1, litra a), artikel 36, artikel 37, stk. 1, litra a), og artikel 38.

4.   Parlamentet udbetaler de beløb, der skal betales i henhold til de kontrakter, herunder også praktikaftaler, som den pågældende betalingsagent er ansvarlig for, mod forelæggelse af de nødvendige bilag.

5.   Efter anmodning fra medlemmet udbetaler Parlamentet undtagelsesvis nettolønnen direkte til de assistenter, hvormed medlemmet har indgået en ansættelseskontrakt. Betalingsagenten meddeler omgående den kompetente tjenestegren, hvilke beløb der er tilbageholdt til sociale sikringsbidrag og skat, samt udarbejder lønsedlerne.

6.   Såfremt omstændighederne kræver det, kan Parlamentet i forbindelse med en ansættelseskontrakt og efter anmodning fra et medlem udbetale et forskud på de i stk. 4 nævnte udbetalinger.

Der kan også udbetales forskud til dækning af lokale assistenters udgifter i forbindelse med korte rejser. De udbetales i så fald med et fast beløb på højst 100 EUR pr. assistent pr. måned. Hvis udgifterne overstiger det nævnte loft, skal betalingsagenten hvert kvartal fremlægge bilag, der dokumenterer de afholdte udgifter. Disse bilag kan i undtagelsestilfælde erstattes med en erklæring.

Betalingsagenten har det fulde ansvar for afregningen af disse forskud, som skal ske i overensstemmelse med disse gennemførelsesbestemmelser og gældende national ret.«

12)

Efter artikel 32 udgår overskriften »Kapitel 5 personlige medarbejdere«.

13)

Artikel 33 affattes således:

»Artikel 33

Anmodning om godtgørelse af medlemmernes udgifter til assistenter

1.   Medlemmet eller dennes betalingsagent indsender en anmodning om godtgørelse af medlemmets udgifter til assistenter i henhold til artikel 30, stk. 1, litra b), og stk. 2, 4 og 5, til den kompetente tjenestegren med angivelse af betalingsmodtagerne og beløbenes størrelse, og anmodningen skal være kontrasigneret af alle de berørte medlemmer samt, bortset fra de i artikel 32, stk. 5a, litra b), omhandlede tilfælde, af medlemmets betalingsagent. Ved ansættelseskontrakter vedlægges anmodningen de i artikel 34 anførte bilag og ved tjenesteydelsesaftaler de i artikel 37 anførte bilag.

2.   Medlemmet giver omgående betalingsagenten og den kompetente tjenestegren meddelelse om enhver ændring af aftaleforholdet og af instrukserne vedrørende betalingen, idet det oplyses, hvilke ændringer af aftalen der er foretaget.

Betalingsagenten indsender straks disse oplysninger og de relevante bilag til den kompetente tjenestegren.«

14)

Artikel 34 affattes således:

»Artikel 34

Dokumenter, der skal forelægges i forbindelse med en ansættelseskontrakt

Anmodninger om godtgørelse af udgifter til en ansættelseskontrakt skal indeholde følgende:

a)

den originale ansættelseskontrakt, som medlemmet har indgået med sin lokale assistent

b)

en detaljeret jobbeskrivelse og den præcise adresse, hvor arbejdsopgaverne udføres

c)

en detaljeret opgørelse over lønnen, arbejdsgiver- og lønmodtagerbidrag til social sikring og andre udgifter, der må forventes at skulle betales eller godtgøres i løbet af kalenderåret og ved kontraktens ophør, idet der tages hensyn til nationale bestemmelser, herunder bestemmelserne om mindsteløn, og kontraktretlige forpligtelser, herunder eventuelle udgifter i forbindelse med tjenesterejser

d)

en bekræftet genpart af gyldig legitimation for den lokale assistent

e)

dokumentation for den lokale assistents sædvanlige bopæl

f)

dokumentation for den lokale assistents kvalifikationer og erhvervserfaring og

g)

en erklæring, der er behørigt kontrasigneret af medlemmet, og som bekræfter, at den lokale assistent i hele kontraktens løbetid forpligter sig til ikke, hverken direkte eller indirekte, at udføre aktiviteter – selv ikke aktiviteter, som ikke giver assistenten ret til et vederlag – for en organisation, som forfølger politiske mål, som f.eks. et politisk parti, en politisk stiftelse eller bevægelse eller en parlamentarisk politisk gruppe, såfremt sådanne aktiviteter kan gribe forstyrrende ind i assistentens udførelse af sine arbejdsopgaver i denne egenskab eller give anledning til interessekonflikter. «;

15)

Artikel 34a udgår

16)

Artikel 35 affattes således:

»Artikel 35

Regularisering af regnskaber

1.   Betalingsagenten fremsender, for hver enkelt af de ansatte lokale assistenter, senest den 31. marts i året efter Parlamentets relevante regnskabsår en opgørelse over de udgifter, der er afholdt til løn, skat og arbejdsgivers og lønmodtagers socialsikringsbidrag samt alle andre godtgørelsesberettigede udgifter, til den kompetente tjenestegren, navnlig med henblik på regularisering af de forskud, der er udbetalt. Betalingsagenten forelægger endvidere dokumentation for, at de pågældende lokale assistenter er tilsluttet en social sikringsordning, og at det pågældende medlem er arbejdsgiveren, samt et bevis for, at der er tegnet en arbejdsulykkesforsikring, såfremt der i den gældende nationale lovgivning stilles krav herom. Agenten attesterer også, at alle de forpligtelser, der følger af den pågældende nationale lovgivning, er indfriet.

I tilfælde af ophør af kontrakten mellem betalingsagenten og medlemmet og ved udløbet af medlemmets mandat skal disse forpligtelser være indfriet senest inden for tre måneder.

De i det første afsnit omhandlede opgørelser udformes i henhold til Parlamentets specifikationer.

2.   Når de i stk. 1 nævnte opgørelser er kontrolleret, sender den kompetente tjenestegren en meddelelse til betalingsagenten med kopi til medlemmet, hvori det fastslås, om de foretagne betalinger er forskriftsmæssige, idet det i givet fald anføres, hvilke dokumenter der endnu mangler og skal fremsendes.

Såfremt det i meddelelsen fastslås, at betalingerne ikke er forskriftsmæssige, skal de dokumenter, der er nødvendige for at korrigere dette, fremsendes til den kompetente tjenestegren inden for en frist på én måned at regne fra meddelelsen. Hvis dette ikke sker, finder artikel 67 og 68 anvendelse.«

17)

Følgende artikel indsættes:

»Artikel 35a

Forpligtelser vedrørende ansættelseskontrakter

1.   Betalingsagenten opbevarer i det tidsrum, der er fastlagt i den gældende nationale lovgivning, og i mindst et år efter udløbet af den pågældende valgperiode, kopier af lønsedler med angivelse af de beløb, der er betalt i løn, skat og arbejdsgivers og lønmodtagers socialsikringsbidrag. Ophører kontrakten med betalingsagenten inden udløbet af medlemmets mandat, fremsendes der omgående en bekræftet kopi af ovennævnte dokumentation til den nye betalingsagent, som medlemmet har valgt, jf. artikel 31, stk. 3.

2.   Assistenter afholder sig fra handlinger, der kan bringe dem i et modsætningsforhold til de assisterede medlemmers interesser og til Parlamentets interesser. De underretter omgående det pågældende medlem, hvis de har planer om at deltage i lønnede eller ulønnede eksterne aktiviteter eller at stille op til valg.

De skal have bopæl inden for en sådan afstand fra deres arbejdssted, at det er foreneligt med en korrekt udførelse af deres arbejdsopgaver.

3.   Medlemmet underretter omgående den kompetente tjenestegren om eventuelle ændringer i ansættelsesvilkårene, der har konsekvenser for udgifterne til assistenter, og om planer fra assistenternes side om at deltage i eksterne aktiviteter eller stille op til valg. Medlemmet sikrer sig, at eksterne aktiviteter og opstilling til valg ikke stiller sig hindrende i vejen for assistenternes udførelse af deres arbejdsopgaver og heller ikke er i modstrid med Unionens finansielle interesser. Den kompetente tjenestegren kan kræve at få forelagt dokumentation for, hvilke aftaler der er indgået med de pågældende assistenter i denne forbindelse.

4.   Lokale assistenter, der har til hensigt at stille op til valg, skal overholde den nationale lovgivning om valgkampagner. Assistenterne er på årlig ferie eller orlov uden betaling som minimum under den officielle kampagne. Hvis de bliver valgt, ophører godtgørelsen af udgifter i forhold til dem, medmindre de kan dokumentere, at deres mandat er foreneligt med udførelsen af deres arbejdsopgaver som parlamentariske assistenter.

5.   Kontrakter mellem medlemmer og assistenter skal omfatte de forpligtelser, der følger af stk. 2 og 4.«

18)

Artikel 36 affattes således:

»Artikel 36

Udgifter i forbindelse med ansættelseskontraktens ophør

1.   Som undtagelse fra artikel 29, stk. 3, kan der ydes godtgørelse for de supplerende udgifter, der måtte opstå i forbindelse med, at en ansættelseskontrakt, som medlemmet har indgået med en lokal assistent, ophører ved ophøret af medlemmets mandat, såfremt udgifterne er en følge af de arbejdsretlige regler, herunder kollektive overenskomster, i det land, hvis lovgivning finder anvendelse.

2.   Stk. 1 finder dog ikke anvendelse, hvis

a)

medlemmet straks genvælges for den efterfølgende valgperiode

b)

medlemmet har udøvet sit mandat i under seks måneder

c)

medlemmet ikke har overholdt de retlige forpligtelser i forbindelse med ansættelseskontraktens ophør, herunder opsigelsesfrister, i rette tid inden mandatets udløb, medmindre tidspunktet for mandatets ophør ikke kunne forudses

d)

assistenten i den relevante periode modtager et andet vederlag fra en fællesskabsinstitution eller er ansat af et andet medlem eller en anden gruppe af medlemmer

e)

de pågældende udgifter hidrører fra en særlig aftale indgået mellem parterne eller fra en beslutning om, at der ud over de retlige eller overenskomstmæssige forpligtelser ydes en godtgørelse ved ansættelseskontraktens ophør.

3.   En anmodning om godtgørelse af de i stk. 1 omhandlede udgifter, der oplyser om retsgrundlaget for betalingen, indgives af betalingsagenten og kontrasigneres af medlemmet senest 3 måneder efter ophøret af det pågældende medlems mandat.

4.   Såfremt et medlem i relation til de udgifter der henhører under stk. 1's anvendelsesområde, efter gældende nationale arbejdsretlige regler er retligt forpligtet til at betale et beløb, der er over tre gange større end det i artikel 29, stk. 4, omhandlede beløb, kan disse udgifter undtagelsesvis godtgøres mod forelæggelse af behørig dokumentation, der skal attesteres af de kompetente nationale myndigheder. Anmodningen om godtgørelse indgives efter den i stk. 3 fastsatte procedure.

5.   For at dække udgifter i forbindelse med en ansættelseskontrakts ophør, der ikke kan godtgøres efter stk. 1-4, kan medlemmerne give deres betalingsagent anvisning om at hensætte midler fra det i artikel 29, stk. 4, omhandlede beløb og om at overføre dem til de følgende regnskabsår, forudsat at følgende betingelser er opfyldt:

a)

Medlemmet har forelagt tilstrækkelig skriftlig dokumentation for, at der uden for Europa-Parlamentet og uden medvirken af medlemmer af Europa-Parlamentet findes en fast praksis for at betale højere fratrædelsesgodtgørelser end de lovbestemte mindstebeløb i den branche, som ansættelseskontrakten vedrører.

b)

Der er i ansættelseskontrakten med den lokale assistent indgået aftale om fratrædelsesgodtgørelser, der er i overensstemmelse med den i litra a) nævnte praksis. De aftalte beløb må under ingen omstændigheder overstige en månedsløn for hvert års ansættelse.

c)

De hensatte beløb angives for hver enkelt medarbejder i forbindelse med den årlige afregningsprocedure i henhold til artikel 35. Betalingsagenten åbner en separat bankkonto for de pågældende midler og fremlægger hvert år et kontoudtog i forbindelse med afregningen. Betalingsagenten kan i hvert regnskabsår kun hensætte beløb svarende til ansættelsesperioder fra begyndelsen af den igangværende valgperiode til udgangen af det pågældende regnskabsår eller, hvis kontrakten udløber i løbet af det år, til kontraktens udløb. Renter af de hensatte beløb skal angives på tidspunktet for den årlige afregningsprocedure. Eventuelle overskydende eller ubrugte beløb tilbagebetales til Europa-Parlamentet hvert år og ved den pågældende ansættelseskontrakts ophør.«

19)

Artikel 37 affattes således:

»Artikel 37

Dokumenter, der skal forelægges i forbindelse med en tjenesteydelsesaftale

1.   Forud for indgåelsen af en kontrakt om levering af tjenesteydelser indgives der en anmodning om godtgørelse af udgifter bortset fra tilfælde af lejlighedsvise tjenesteydelser til en værdi af højst 500 EUR, inkl. moms, og denne anmodning skal indeholde følgende:

a)

et overslag og et udkast til den kontrakt, medlemmet har til hensigt at indgå med en tjenesteyder, og som klart definerer arten af de ydelser, der skal leveres

b)

i tilfælde af tjenesteydelser til en værdi af over 60 000 EUR, inkl. moms, en begrundelse for det udvalgte bud, som skal være det økonomisk mest fordelagtige af mindst tre bud fra fuldstændig uafhængige leverandører, idet der ud over prisen tages hensyn til buddets kvalitet og sociale aspekter; denne tærskelværdi finder anvendelse kumulativt i forbindelse med successive kontrakter om tilsvarende tjenesteydelser fra den samme tjenesteyder

c)

i tilfælde af tjenesteydere, som er juridiske personer, en kopi af deres indregistrering i handelsregistret eller et tilsvarende dokument sammen med vedtægterne eller, i tilfælde af tjenesteydere, der er fysiske personer, de dokumenter, der er anført i artikel 34, litra d)-f), og, bortset fra i forbindelse med lejlighedsvise kontrakter, også i nævnte artikels litra g)

d)

i tilfælde af tjenesteydere, der er juridiske personer, en erklæring om, at der ikke foreligger interessekonflikter, og som bekræfter, at ingen af de personer, der er involveret i at levere tjenesteydelser, er en assistent i den i artikel 30 anvendte betydning eller tilhører en af de i artikel 39, litra d), nævnte kategorier.

2.   Udgifter til tjenesteydelser godtgøres ved, at medlemmet forelægger den kompetente tjenestegren en detaljeret faktura eller beregning af vederlag for den leverede ydelse og en kopi af den kontrakt, der er indgået med tjenesteyderen. Fakturaen eller beregningen af vederlag skal være ledsaget af medlemmets bekræftelse af, at den pågældende tjenesteydelse faktisk er blevet leveret. Efter anmodning fra den kompetente tjenestegren forelægger medlemmet også de vigtigste bilag.

Når det drejer sig om tjenesteydelser, som helt eller delvist er fritaget for moms, kan den kompetente tjenestegren anmode betalingsagenten om at bekræfte retsgrundlaget for denne undtagelse.«

20)

Artikel 38 affattes således:

»Artikel 38

Særlige udgifter

Hvis en lokal assistent med en ansættelseskontrakt er fraværende i mere end tre måneder enten på grund af barselsorlov eller på grund af alvorlig sygdom, kan der fra den tredje fraværsmåned ydes en godtgørelse, ud over det i artikel 29, stk. 4, anførte beløb, til den del af vikarudgifterne, der ikke dækkes af de arbejdstagerydelser, som udbetales efter den gældende nationale sociale sikringsordning. Betalingsagenten skal indgive en af medlemmet kontrasigneret anmodning om godtgørelse af disse udgifter til den kompetente tjenestegren.«

21)

Artikel 39 affattes således:

»Artikel 39

Ikke-godtgørelsesberettigede udgifter

De beløb, der udbetales i henhold til dette kapitel, kan hverken direkte eller indirekte tjene

a)

til finansiering af kontrakter, der er indgået med en organisation, som forfølger politiske mål, som f.eks. et politisk parti, en politisk stiftelse eller bevægelse eller en parlamentarisk politisk gruppe

b)

til dækning af udgifter, der kan refunderes efter reglerne om andre godtgørelser i henhold til disse gennemførelsesbestemmelser eller andre bestemmelser i Parlamentets forretningsorden

c)

til dækning af udgifter hidrørende fra en tjenesteydelsesaftale, som kan give anledning til en interessekonflikt, navnlig i de tilfælde, hvor medlemmet eller en af de i litra d) omhandlede personer:

helt eller delvist er ejer af et selskab eller en organisation med kommercielt sigte, der agerer som dennes tjenesteyder

er medlem af bestyrelsen eller af andre besluttende instanser eller organer i et selskab eller en organisation med kommercielt sigte, der agerer som dennes tjenesteyder

har adgang til sin tjenesteyders bankkonto

har en interesse i eller opnår en eller anden form for økonomisk fordel i forbindelse med tjenesteyderens aktiviteter

d)

til finansiering af kontrakter, der muliggør ansættelse eller benyttelse af tjenesteydelser leveret af medlemmernes ægtefæller eller partnere i et fast forhold eller af deres forældre, børn, brødre eller søstre eller, generelt, giver anledning til en mulig interessekonflikt som defineret i artikel 62, stk. 1a).«

22)

Artikel 39a udgår.

23)

Efter artikel 39 indsættes følgende overskrift:

»KAPITEL 6

Adgang til udstyr og andre faciliteter «

24)

Artikel 40 affattes således:

»Artikel 40

Adgang til interne tjenester og levering af udstyr og faciliteter

1.   Præsidiet fastsætter regler om medlemmernes adgang til Parlamentets interne tjenester samt om levering af udstyr og faciliteter til medlemmerne, navnlig med hensyn til:

benyttelsen af tjenestebiler

møbler til medlemmernes kontorer

adgangen til it- og telekommunikationsudstyr

forsyning med papirvarer

medlemmernes og de politiske gruppers benyttelse af de kontorpladser, der stilles til rådighed for dem i Parlamentets forbindelseskontorer

behandlingen af de af medlemmernes papirer, der gives som gave eller testamenteres til et institut, en forening eller en fond

ordninger for, hvordan medlemmer, hvis mandat ophører i løbet af en valgperiode, kan få deres personlige effekter, der befinder sig på deres kontorer i Bruxelles og i Strasbourg, transporteret til deres hjemland

benyttelsen af tjenestecykler

sprog- og it-kurser for medlemmer

benyttelse af Lægetjenesten.

2.   Præsidiet kan også vedtage bestemmelser, hvorefter tidligere formænd for Parlamentet kan drage fordel af visse faciliteter under deres mandat, og tidligere medlemmer kan få adgang til Parlamentets infrastrukturer. «

25)

Artikel 41, 42 og 43 udgår.

26)

Overskriften »Kapitel 6 adgang til udstyr og andre faciliteter” og Artikel 44 udgår«

27)

Følgende kapitel indsættes:

»KAPITEL 7

Godtgørelse af generelle udgifter”

Artikel 41

Ret til godtgørelse

1.   Medlemmerne har ret til en godtgørelse for generelle udgifter, der skal dække udgifter i forbindelse med medlemsvirksomhed.

2.   I overensstemmelse med betragtning 17 og artikel 20, stk. 3, i statutten udbetales godtgørelsen for generelle udgifter i form af et fast beløb.

3.   Medlemmerne har ret til godtgørelse fra den måned, hvor deres betalingsanmodning modtages.

4.   Medlemmerne kan vælge at modtage hele eller en del af godtgørelsen.

Artikel 42

Periode for godtgørelsen

1.   Godtgørelsen for generelle udgifter betales under medlemmernes mandatperiode.

2.   Den månedlige godtgørelse for generelle udgifter er 4 778 EUR.

3.   Medlemmer, hvis mandat begynder den 16. eller efter den 16. i en måned, modtager kun halvdelen af godtgørelsen af de generelle udgifter for den pågældende måned.

4.   Halvdelen af godtgørelsen af de generelle udgifter udbetales også i et tidsrum af tre måneder efter den måned, i hvilken medlemmets mandat ophører, forudsat at medlemmets mandatperiode har varet mindst seks måneder, og at medlemmet ikke genvælges.

Artikel 43

Betalinger og fraværsperioder

1.   Alle betalinger i forbindelse med godtgørelser for generelle udgifter foretages direkte til medlemmet.

2.   Ethvert medlem, der i et parlamentsår (1. september til 31. august) er fraværende mindst halvdelen af de dage, hvor der holdes plenarmøde, for det pågældende år skal tilbagebetale 50 % af godtgørelsen for generelle udgifter.

3.   Formanden kan se bort fra en i stk. 2 omhandlet fraværsperiode, hvis det pågældende medlem er fraværende på grund af sygdom eller tungtvejende familiemæssige omstændigheder eller er på rejse andetsteds for Parlamentet. Dokumentation skal indgives til kvæstorerne senest to måneder efter datoen for fraværets begyndelse.

4.   Et medlem, som er gravid, fritages for at deltage i Parlamentets officielle møder i et tidsrum af tre måneder forud for barnets fødsel. Medlemmet skal forelægge en lægeerklæring, hvori den forventede fødselsdato er anført. Efter fødslen fritages medlemmet for at deltage i de officielle møder i et tidsrum af seks måneder. Medlemmet skal forelægge en kopi af barnets fødselsattest.

Artikel 44

Dækkede udgifter

1.   Godtgørelsen af generelle udgifter skal bl.a. dække udgifter til kontordrift og kontorvedligeholdelse, kontorartikler og dokumentation, udgifter til kontorudstyr, repræsentationsaktiviteter eller administrationsomkostninger.

2.   Hvis medlemmerne konstaterer, at de beløb, der er udbetalt i form af andre godtgørelser i henhold til disse gennemførelsesbestemmelser eller andre af Parlamentets regler, er opbrugt, kan de også anvende godtgørelsen for generelle udgifter til at betale direkte for aktiviteter, der er omfattet af disse godtgørelser.

Artikel 44a

Principperne for anvendelse af godtgørelsen for generelle udgifter?

1.   For at lette medlemmernes forvaltning og overvågning af deres udgifter indbetaler Parlamentet de midler, der er øremærket til godtgørelsen af generelle udgifter, til en konto, der er afsat til denne godtgørelse, og hvortil der derfor ikke overføres andre midler. En sådan konto er omfattet af de almindelige garantier, der er indbygget i mandatet.

2.   Medlemmerne bærer det fulde ansvar for anvendelsen af de beløb, der udbetales i henhold til dette kapitel.

3.   Medlemmerne kan frit dokumentere deres anvendelse af disse beløb, i detaljer eller efter omkostningstype som anført i stk. 4, enten alene eller med støtte fra en ekstern revisor, og lade disse oplysninger offentliggøre helt eller delvis på deres onlineside på Parlamentets websted i overensstemmelse med artikel 11, stk. 4 og 5, i Europa-Parlamentets forretningsorden.

4.   Der fastlægges følgende omkostningsgrupper, jf. artikel 3:

 

Gruppe 1: Leje af lokale kontorer og dertil knyttede udgifter

 

Gruppe 2: Udgifter til drift af lokale kontorer

 

Gruppe 3: Kontorartikler, papirvarer og skrivematerialer

 

Gruppe 4: Bøger, tidsskrifter, aviser og presseanmeldelser

 

Gruppe 5: Kontorudstyr og møbler

 

Gruppe 6: Protokol og repræsentation

 

Gruppe 7: Afholdelse af begivenheder, seminarer og konferencer

 

Gruppe 8: Andre administrationsudgifter

 

Gruppe 9: Aktiviteter, der er omfattet af andre kvoter, der er opbrugt

 

Gruppe 10: Andre udgifter i forbindelse med medlemmets parlamentariske mandat.

5.   Præsidiet vedtager alle yderligere foranstaltninger, der skønnes nødvendige for at lette gennemførelsen af medlemmernes afgørelser vedrørende stk. 3.«

28)

I artikel 64, stk. 3, erstattes ordene »artikel 36, stk. 5« med ordene »artikel 32, stk. 5«.

29)

I artikel 65, stk. 2, første afsnit, ændres »artikel 36, stk. 4 og 5«, til »artikel 32, stk. 4 og 5«.

30)

I artikel 67, første afsnit, erstattes ordene »artikel 35« med ordene »artikel 31«.

31)

I artikel 69, stk. 1, ændres udtrykket »og artikel 26, stk. 2« til »artikel 42, stk. 2«.

32)

I artikel 69, stk. 2, ændres udtrykket »artikel 33, stk. 4« til »artikel 29, stk. 4«.

33)

I artikel 78, stk. 1, ændres udtrykket »artikel 34 og 35« til »artikel 30 og 31«.

Artikel 2

Europa-Parlamentets Præsidium vurderer og om nødvendigt reviderer reglerne om godtgørelse af generelle udgifter i kapitel 7 i gennemførelsesbestemmelserne efter at have noteret sig oversigten over tilbagebetalte uudnyttede beløb, der er udarbejdet efter udløbet af hver valgperiode af Parlamentets Generaldirektorat for Finans. Denne vurdering og en eventuel revision foretages senest ved udgangen af det år, der følger efter valget til Europa-Parlamentet, med henblik på eventuelle nye regler, der træder i kraft i den følgende valgperiode.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft den første dag i den måned, der følger efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.


(1)  Europa-Parlamentets afgørelse 2005/684/EF, Euratom af 28. september 2005 om vedtagelse af statutten for Europa-Parlamentets medlemmer (EUT L 262 af 7.10.2005, s. 1).

(2)  Domstolens dom af 15. september 1981, Lord Bruce of Donington mod Aspden, sag C-208/80, ECLI:EU:C:1981:194.

(3)  Europa-Parlamentets Præsidiums afgørelse af 19. maj og 9. juli 2008 om gennemførelsesbestemmelser til statutten for Europa-Parlamentets medlemmer (EUT C 159 af 13.7.2009, s. 1).


Europa-Kommissionen

29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/15


Euroens vekselkurs (1)

28. november 2022

(2022/C 452/02)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,0463

JPY

japanske yen

144,90

DKK

danske kroner

7,4367

GBP

pund sterling

0,86606

SEK

svenske kroner

10,8973

CHF

schweiziske franc

0,9872

ISK

islandske kroner

146,70

NOK

norske kroner

10,3640

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

24,348

HUF

ungarske forint

408,87

PLN

polske zloty

4,6938

RON

rumænske leu

4,9246

TRY

tyrkiske lira

19,4844

AUD

australske dollar

1,5632

CAD

canadiske dollar

1,4062

HKD

hongkongske dollar

8,1782

NZD

newzealandske dollar

1,6827

SGD

singaporeanske dollar

1,4375

KRW

sydkoreanske won

1 396,56

ZAR

sydafrikanske rand

17,9376

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,5326

HRK

kroatiske kuna

7,5488

IDR

indonesiske rupiah

16 440,45

MYR

malaysiske ringgit

4,6874

PHP

filippinske pesos

59,210

RUB

russiske rubler

 

THB

thailandske bath

37,285

BRL

brasilianske real

5,6354

MXN

mexicanske pesos

20,2200

INR

indiske rupee

85,4370


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/16


Udtalelse afgivet af det rådgivende udvalg for kartel- og monopolspørgsmål på dets møde den 4. juli 2022 om et udkast til afgørelse i sag AT.40305 - Network sharing - Czech Republic

Ordfører: Italien

(EØS-relevant tekst)

(2022/C 452/03)

(1)   

Det rådgivende udvalg (12 medlemsstater) deler de betænkeligheder, som Kommissionen gav udtryk for i sit udkast til afgørelse i henhold til artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 53 i EØS-aftalen.

(2)   

Det rådgivende udvalg (12 medlemsstater) er enigt med Kommissionen i, at proceduren kan afsluttes ved en afgørelse i henhold til artikel 9, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 som beskrevet i udkastet til afgørelse.

(3)   

Det rådgivende udvalg (12 medlemsstater) er enigt med Kommissionen i, at de afgivne tilsagn er passende, nødvendige og proportionelle og bør gøres juridisk bindende som fastsat i udkastet til afgørelse. 11 medlemsstater stemte for. 1 medlemsstat undlod at stemme.

(4)   

Det rådgivende udvalg (12 medlemsstater) er enigt med Kommissionen, der i udkastet til afgørelse fastsætter, at den på baggrund af de afgivne tilsagn ikke længere har nogen grund til at gribe ind, jf. dog artikel 9, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1/2003. 11 medlemsstater stemte for. 1 medlemsstat undlod at stemme.

(5)   

Det Rådgivende Udvalg (12 medlemsstater) henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.


29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/17


Høringskonsulentens endelige rapport (1)

Sag AT.40305 — Network Sharing - Czech Republic

(EØS-relevant tekst)

(2022/C 452/04)

1.   

Denne rapport vedrører et udkast til en tilsagnsafgørelse i henhold til artikel 9, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (2) (»udkastet til afgørelse«) rettet til O2 Czech Republic a.s. (»O2«), CETIN a.s. (»CETIN«) og deres moderselskab PPF Group NV (»PPF«) samt til T-Mobile Czech Republic a.s. (»TMCZ«) og dets moderselskab Deutsche Telekom AG (»DT«) (3).

2.   

Efter modtagelsen af en klage i henhold til artikel 7 i forordning (EF) nr. 1/2003 indledte Kommissionen den 25. oktober 2016 en procedure i den foreliggende sag mod deleparterne.

3.   

Den 7. august 2019 indledte Kommissionen også en procedure mod DT og PPF.

4.   

Den 7. august 2019 vedtog Kommissionen en klagepunktsmeddelelse til deleparterne, som blev meddelt dem den 9. august 2019. I klagepunktsmeddelelsen redegøres der for Kommissionens foreløbige betænkeligheder med hensyn til en mulig samlet og vedvarende overtrædelse af artikel 101 i TEUF og EØS-aftalens artikel 53 gennem et samarbejde, der er fastsat i visse netdelingsaftaler (4) (»NSA’er«) om mobile telekommunikationsnetværk på Tjekkiets område (med undtagelse af områderne Prag og Brno), som er indgået mellem deleparterne (5).

5.   

Den 14. februar 2020 vedtog Kommissionen en klagepunktsmeddelelse til DT og PPF, som blev meddelt dem den 18. februar 2020.

6.   

Parterne fik aktindsigt. Efter parternes skriftlige svar på de (respektive) klagepunktsmeddelelser blev der afholdt en mundtlig høring over tre dage, fra den 15. til den 17. september 2020, som alle parterne deltog i (6).

7.   

Efter en analyse af sagens dokumentation og de argumenter og den dokumentation, som parterne havde fremsendt som svar og fremlagt under den mundtlige høring, vedtog Kommissionen den 27. august 2021 den foreløbige vurdering, jf. artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1/2003, som redegjorde for Kommissionens reviderede konkurrencemæssige betænkeligheder. Denne foreløbige vurdering blev meddelt parterne den 30. august 2021.

8.   

Den 15., 16. og 17. september 2021 foreslog parterne tilsagn (de »foreslåede tilsagn«) for at imødekomme de betænkeligheder, der kom til udtryk i Kommissionens foreløbige vurdering.

9.   

Den 1. oktober 2021 offentliggjorde Kommissionen en meddelelse i henhold til artikel 27, stk. 4, i forordning nr. 1/2003, hvori den opfordrede interesserede tredjeparter til at fremsætte bemærkninger til de foreslåede tilsagn.

10.   

Den 15. december 2021 underrettede Kommissionen parterne om de modtagne bemærkninger.

11.   

Den 29. marts og den 7. april 2022 forelagde parterne et revideret forslag til tilsagn. Den 3. og 8. juni 2022 afgav parterne en række endelige reviderede tilsagn (»de endelige tilsagn«).

12.   

I udkastet til afgørelse gøres de endelige tilsagn bindende for parterne, og det konstateres, at der ikke længere er grund til, at Kommissionen griber ind i denne sag for så vidt angår de betænkeligheder, der er omhandlet i den foreløbige vurdering.

13.   

Jeg har ikke modtaget nogen anmodninger eller klager vedrørende tilsagnsproceduren i henhold til artikel 15, stk. 1, i afgørelse 2011/695/EU. Jeg finder overordnet, at alle processuelle rettigheder er blevet overholdt i denne sag.

Bruxelles, 5. juli 2022.

Dorothe DALHEIMER


(1)  I henhold til artikel 16 og 17 i afgørelse 2011/695/EU vedtaget af formanden for Europa-Kommissionen af 13. oktober 2011 om høringskonsulentens funktion og kompetenceområde under behandlingen af visse konkurrencesager (EUT L 275 af 20.10.2011, s. 29) (»afgørelse 2011/695/EU«).

(2)  Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 om gennemførelse af konkurrencereglerne i traktatens artikel 81 og 82 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1) (»forordning 1/2003«).

(3)  I det følgende benævnes O2, CETIN og TMCZ under ét »deleparterne«. Sammen med deres moderselskaber (PPF og DT) benævnes de under ét »parterne«.

(4)  De relevante aftaler er de NSA'er, der blev undertegnet den 29. oktober 2013 (vedrørende 2G- og 3G-teknologier) og den 2. maj 2014 (vedrørende LTE/4G-teknologi).

(5)  O2's forgænger, Telefónica Czech Republic, var den faktiske underskriver. Den 1. juni 2015 afløste CETIN (O2's retlige efterfølger for så vidt angår infrastruktur og dermed forbundne engrosvirksomhed) O2 som part i NSA'erne.

(6)  På grund af den igangværende covid-19-pandemi var nogle repræsentanter fysisk til stede ved den mundtlige høring i Bruxelles, mens andre deltog online via video eller webstreaming.


29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/19


Resumé af Kommissionens afgørelse

af 11. juli 2022

om en procedure i henhold til artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 53 i EØS-aftalen (SAG AT. 40305 – NETWORK SHARING – CZECH REPUBLIC)

(meddelt under nummer C(2022) 4742 final)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(EØS-relevant tekst)

(2022/C 452/05)

Den 11. juli 2022 vedtog Kommissionen en afgørelse om en procedure i henhold til artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 53 i EØS-aftalen. I overensstemmelse med artikel 30 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (1) offentliggør Kommissionen hermed parternes navne og afgørelsens hovedindhold, herunder de pålagte sanktioner. Der tages hensyn til virksomhedernes berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke afsløres.

1.   INDLEDNING

(1)

Formålet med denne afgørelse er at gøre de tilsagn, der er afgivet af T-Mobile Czech Republic a.s. (»T-Mobile«) og dets moderselskab, Deutsche Telekom AG (»Deutsche Telekom«), og af CETIN a.s. (»CETIN«), O2 Czech Republic a.s. (»O2«) og deres moderselskab, PPF Group N.V. (»PPF Group«) (omtales under ét som »parterne«), bindende for Den Europæiske Union og Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

(2)

Tilsagnene imødekommer effektivt de betænkeligheder, som Kommissionen gav udtryk for i sin foreløbige vurdering om, at de horisontale netdelingsaftaler (»NSA’er«), der er indgået mellem T-Mobile og CETIN (oprindeligt O2, som derefter blev retligt efterfulgt af CETIN) (2), samt den serviceaftale for mobilnet (»MNSA«), der blev indgået mellem O2 og CETIN, kunne have mindsket deleparternes mulighed for og incitament til unilateralt at investere i netinfrastruktur, hvilket igen havde en negativ indvirkning på T-Mobiles og O2’s evne og incitament til at konkurrere på detail- og engrosmarkederne for mobile telekommunikationstjenester i Tjekkiet. Disse betænkeligheder rejser tvivl om, hvorvidt NSA’erne er forenelige med artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 53 i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

(3)

Den 4. juli 2022 afgav Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål en positiv udtalelse.

2.   DEN FORELØBIGE VURDERINGS BETÆNKELIGHEDER

(4)

Ifølge den foreløbige vurdering kan NSA’erne og MNSA’en på grund af deres virkninger begrænse konkurrencen i strid med artikel 101, stk. 1, i TEUF. Kommissionen fandt foreløbigt, at NSA’erne (sammen med MNSA’en), i den specifikke markedssammenhæng, mindsker deleparternes muligheder for og incitament til unilateralt at investere i kapacitet på visse specifikke måder, hvilket igen mindsker deres fleksibilitet med hensyn til konkurrenceevne, innovation og teknologi-/produktdifferentiering og derfor kan have en negativ indvirkning på T-Mobiles og O2’s evne og incitament til at konkurrere på detail- og engrosmarkederne for mobile telekommunikationstjenester i Tjekkiet, hvilket fører til færre valgmuligheder, lavere tjenestekvalitet samt forsinket innovation.

(5)

I den foreløbige vurdering mener Kommissionen, at NSA’erne har i) ført til T-Mobiles manglende udrulning af 2 100 MHz-båndet i det østlige Tjekkiet samt til begrænsninger af deleparternes individuelle fleksibilitet med hensyn til udrulning af 1 800 MHz-båndet (»hold-back«-betænkelighed) og ii) afholdt deleparterne fra unilaterale netværksudbygninger af enhver type på grund af negative finansielle incitamenter og udveksling af oplysninger.

(6)

Med hensyn til punkt i) bemærkede Kommissionen i den foreløbige vurdering, at T-Mobile på grund af visse infrastrukturbegrænsninger i det område, der betjenes af CETIN (den østlige del af Tjekkiet) (3), ikke var i stand til at udrulle LTE2100 i dette område, hvilket er til ulempe for abonnenterne i denne del af landet. Desuden kunne kapacitetsudvidelser på 1 800 MHz-båndet kun tilføjes uden større anlæg og/eller ændringer på specifikke lokaliteter på grundlag af deleparternes fælles netplanlægning.

(7)

Med hensyn til punkt ii) konkluderede Kommissionen foreløbigt, at VO’ers incitament til at investere begrænses af, at MO’en kræver betaling fra VO’en for netopgraderinger til en pris, der er højere end de underliggende omkostninger. Kommissionen fandt også foreløbigt, at omfanget af de udvekslede oplysninger går ud over, hvad der er strengt nødvendigt for overholdelse af NSA’erne, og omfatter strategiske oplysninger, der mindsker deleparternes incitament til at konkurrere med hinanden. Udvekslingen af oplysninger opvejes sandsynligvis ikke af den strukturelle adskillelse af O2 og CETIN, da CETIN — baseret på bestemmelserne i MNSA, der kræver, at CETIN deler visse oplysninger med O2 — ikke fungerer effektivt som bolværk, dvs. at det ikke effektivt forhindrer overstrømning af oplysninger mellem T-Mobile og O2.

3.   DE FORESLÅEDE TILSAGN

(8)

Parterne afgav nedenstående indledende tilsagn, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 1/2003, for at imødekomme Kommissionens betænkeligheder.

Tilsagn om modernisering af nettet — udrulning af Radio Access Network (»RAN«)-multistandardudstyr til mellembåndene inden for fem år efter startdatoen (4).

Finansielt tilsagn — fastsættelse og revision af de finansielle betingelser for unilateral udrulning — omkostningsbaseret prissætning for alle investeringer, som en VO efterspørger hos en MO.

Tilsagn om udveksling af oplysninger — forbedring af NSA'ernes bestemmelser for så vidt angår udveksling af oplysninger — kontraktændringer med henblik på at begrænse udvekslingen af oplysninger ved at strømline forvaltningsstrukturen og yderligere begrænse udvekslingen af oplysninger.

Tilsagn om MNSA'en — ændring af kontraktbestemmelserne for at sikre, at CETIN fungerer som bolværk mellem T-Mobile og O2.

(9)

Tilsagnene med hensyn til NSA’erne vil forblive i kraft indtil den 28. oktober 2033. Tilsagnene med hensyn til MNSA’en forbliver i kraft i en periode på i) MNSA’ens gyldighedsperiode eller ii) NSA’ernes gyldighedsperiode, alt efter hvilken af disse perioder der udløber først.

(10)

Efter markedstesten gav parterne i de reviderede tilsagn et yderligere tilsagn om ikke at udvide de nuværende NSA’ers geografiske dækning til Prag og Brno. Dette tilsagn vil forblive i kraft indtil den [dato inden for 7-10 år] (»tilsagn om Prag og Brno«).

(11)

Parterne fremlagde den 3. og 8. juni 2022 de endelige tilsagn, som på nær én præcisering er identiske med de reviderede tilsagn.

4.   KONKLUSION

(12)

Uden at være uforholdsmæssige er de endelige tilsagn tilstrækkelige til at afhjælpe de foreløbige betænkeligheder, som Kommissionen har påpeget i sin foreløbige vurdering.

(13)

For så vidt angår tilsagnet om modernisering af nettet mener Kommissionen for det første, at dette tilsagn vil løse »hold-back«-problemerne med hensyn til LTE2100, eftersom deleparterne vil have mulighed for at udrulle LTE 2 100 MHz-båndet på hele Tjekkiets område.

(14)

For det andet vil tilsagnet om modernisering af nettet afhjælpe de betænkeligheder, der er givet udtryk for med hensyn til kapacitetsudvidelser på 1 800 MHz-frekvensbåndet, da deleparterne vil være i stand til at tilføje dette bånd uden større anlæg og/eller ændringer på alle lokaliteter, der er omfattet af tilsagnet om modernisering af nettet.

(15)

For det tredje vil tilsagnet om modernisering af nettet styrke deleparternes evne og incitamenter til unilateralt at investere, da installering af ny hardware vil øge fleksibiliteten med hensyn til at udrulle kapacitet mere effektivt og uafhængigt ved hjælp af mellembåndene.

(16)

Med hensyn til det finansielle tilsagn mener Kommissionen, at det vil fjerne de finansielle hindringer for deleparternes incitament til at investere unilateralt i deres net, ved at sikre, at enhver udrulning, som en MO udfører for en VO, sker til en omkostningsbaseret pris.

(17)

Med hensyn til tilsagnet om udveksling af oplysninger mener Kommissionen, at det vil mindske koordineringen og gennemsigtigheden på markedet ved at begrænse, hvilke typer oplysninger der udveksles, og antallet af personer, der er involveret i denne udveksling.

(18)

Endelig mener Kommissionen, at tilsagnet om Prag og Brno vil mindske betænkelighederne i forbindelse med en eventuel fremtidig geografisk udvidelse af de eksisterende NSA’er, da en af de faktorer, der er taget i betragtning i de foreløbige betænkeligheder, netop er netdelingens geografiske dækning, idet de tættest befolkede områder i landet, dvs. Prag og Brno, ikke er omfattet af samarbejdet.

(19)

Gennemførelsen af tilsagnene vil blive underkastet en uafhængig ekspertevaluering foretaget af et tilsynsorgan, der handler under Kommissionens tilsyn, i hele tilsagnsperioden.

(1)  EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1. Ændret ved forordning (EF) nr. 411/2004 (EUT L 68 af 6.3.2004, s. 1).

(2)  Pr. 1. juni 2015 ejer og forvalter CETIN både fast og mobil infrastruktur, der formelt ejes af O2, mens O2 fortsat er aktiv som mobilnetoperatør i Tjekkiet. T-Mobile og O2/CETIN omtales under ét som »deleparterne«.

(3)  Udvikling og drift af radioadgang deles ud fra det territoriale princip i en struktur med Master Operator (MO) og Visitor Operator (VO), hvor T-Mobile og CETIN har ansvaret for nettet i hver sin del af landet, således at f.eks. T-Mobile udruller, driver og vedligeholder en konsolideret mobilnetinfrastruktur i den vestlige del af Tjekkiet (dvs. det er Master Operator i denne del af landet) og betjener begge operatørers abonnenter i området.

(4)  Startdatoen er den dato, hvor Kommissionen giver deleparterne meddelelse om vedtagelsen af den endelige afgørelse om accept af disse tilsagn i henhold til artikel 9 i forordning (EF) nr. 1/2003 og om afslutningen af sag AT.40305.


29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/22


Meddelelse om gyldige oprindelsesbeviser for produkter med oprindelse i Elfenbenskysten ved import til Den Europæiske Union fra den 2. december 2022 i henhold til den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem EU og Elfenbenskysten

(2022/C 452/06)

Denne meddelelse offentliggøres til underretning af toldmyndigheder, importører og erhvervsdrivende, der er involveret i import til Den Europæiske Union af produkter med oprindelse i Elfenbenskysten i henhold til den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale.

I overensstemmelse med artikel 17, stk. 3, og artikel 21, stk. 1, litra b) og c), i protokol 1 til den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale og med forbehold af de undtagelser, der er fastsat i artikel 17, stk. 4, og artikel 26 i nævnte protokol, er produkter med oprindelse i Elfenbenskysten fra den 2. december 2022 ved import til Den Europæiske Union kun omfattet af præferencetoldbehandling i medfør af den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale, hvis der forelægges en oprindelseserklæring udfærdiget af:

i)

en eksportør, der er registreret i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i Elfenbenskystens lovgivning

eller

ii)

enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere kolli indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.


Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse

29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/23


Resumé af udtalelsen fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse om forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om horisontale cybersikkerhedskrav til produkter med digitale elementer og om ændring af forordning (EU) 2019/1020

(2022/C 452/07)

(Udtalelsen findes i sin helhed på engelsk, fransk og tysk på EDPS' websted https://edps.europa.eu)

Den 15. september 2022 fremsatte Europa-Kommissionen et forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om horisontale cybersikkerhedskrav til produkter med digitale elementer og om ændring af forordning (EU) 2019/1020 (1) (»forslaget«).

EDPS hilser forslaget velkommen og støtter fuldt ud dets overordnede mål om at forbedre det indre markeds funktion ved at fastlægge en ensartet retlig ramme for væsentlige cybersikkerhedskrav til produkter med digitale elementer, der bringes i omsætning på EU-markedet.

EDPS minder om, at artikel 5, stk. 1, litra f), i GDPR har indført sikkerhed som et af hovedprincipperne for behandling af personoplysninger. Artikel 32 i GDPR definerer yderligere denne forpligtelse, der gælder for både dataansvarlige og databehandlere, for at sikre et passende sikkerhedsniveau. EDPS glæder sig derfor over, at principperne om sikkerhed og dataminimering allerede er indarbejdet i de væsentlige cybersikkerhedskrav, der er anført i bilag I til forslaget. Desuden anbefaler EDPS på det kraftigste, at princippet om databeskyttelse gennem design og gennem standardindstillinger medtages i de væsentlige cybersikkerhedskrav til produkter med digitale elementer.

Betragtning 17 indeholder meget vigtige forvaltningsbestemmelser, som ikke er afspejlet i den operationelle del af forslaget. EDPS anbefaler derfor, at alle aspekter vedrørende skabelse af synergier inden for både standardisering og certificering af cybersikkerhed samt synergier mellem dette forslag og EU's databeskyttelseslovgivning inden for markedsovervågning og håndhævelse præciseres i den operationelle del af forslaget. Desuden finder EDPS det nødvendigt at præcisere, at forslaget ikke sigter mod at påvirke anvendelsen af gældende EU-lovgivning om behandling af personoplysninger, herunder de opgaver og beføjelser, der påhviler de uafhængige tilsynsmyndigheder med kompetence til at overvåge, at disse instrumenter overholdes.

EDPS glæder sig over, at det med denne bestemmelse anerkendes, at behandlingen af personoplysninger er en kritisk og følsom funktion og som sådan kan kræve, at de tilsvarende kritiske produkter med digitale elementer skal have en europæisk cybersikkerhedsattest i henhold til en europæisk cybersikkerhedscertificeringsordning. Samtidig anbefaler EDPS, at det i en betragtning i forslaget præciseres, at indhentning af en europæisk cybersikkerhedsattest i henhold til forslaget ikke garanterer overholdelse af GDPR.

Endelig ser EDPS med tilfredshed på de foreslåede sanktioner, som svarer til dem, der er fastsat i GDPR for en overtrædelse af GDPR's artikel 32 om behandlingssikkerhed, med en maksimal bøde på 2,5 % af den samlede årlige omsætning. Forslaget kan dermed tjene som endnu en form for beskyttelse af personer med bopæl i EU-medlemsstaterne, sammen med bestemmelserne i GDPR.

1.   INDLEDNING

1.

Den 15. september 2022 fremsatte Europa-Kommissionen et forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om horisontale cybersikkerhedskrav til produkter med digitale elementer og om ændring af forordning (EU) 2019/1020.

2.

Formålet med forslaget er at forbedre det indre markeds funktion ved at fastlægge en ensartet retlig ramme for væsentlige cybersikkerhedskrav til produkter med digitale elementer, der bringes i omsætning på EU-markedet (2). Forslaget har navnlig til formål at fastsætte grænsebetingelserne for udviklingen af sikre produkter med digitale elementer ved at sikre, at hardware- og softwareprodukter bringes i omsætning med færre sårbarheder, og at fabrikanterne tager sikkerheden alvorligt i hele et produkts livscyklus. Det har også til formål at skabe betingelser, der gør det muligt for brugerne at tage hensyn til cybersikkerhed, når de udvælger og anvender produkter med digitale elementer (3).

3.

Forslaget fastslår derfor (4):

regler for omsætning af produkter med digitale elementer for at sikre cybersikkerheden for sådanne produkter

væsentlige krav til design, udvikling og produktion af produkter med digitale elementer og forpligtelser for erhvervsdrivende i forbindelse med disse produkter med hensyn til cybersikkerhed

væsentlige krav til sårbarhedshåndteringsprocesser, som fabrikanterne skal indføre for at sikre cybersikkerheden for produkter med digitale elementer i hele deres livscyklus, og forpligtelser for erhvervsdrivende i forbindelse med disse processer

regler om markedsovervågning og håndhævelse af ovennævnte regler og krav.

4.

EU-rammen omfatter flere horisontale retsakter, der dækker visse aspekter i forbindelse med cybersikkerhed fra forskellige vinkler (produkter, tjenester, krisestyring og kriminalitet). I 2013 trådte direktivet om angreb på informationssystemer (5), der harmoniserer kriminalisering og sanktioner for en række strafbare handlinger rettet mod informationssystemer, i kraft. I august 2016 trådte direktiv (EU) 2016/1148 (6) om sikkerhed i net- og informationssystemer (NIS-direktivet) i kraft som den første EU-retsakt om cybersikkerhed. I revisionen heraf, der er mundet ud i NIS 2-direktivet, hæves EU’s fælles ambitionsniveau med hensyn til cybersikkerheden for IKT-tjenester. I 2019 trådte EU’s forordning om cybersikkerhed (7) i kraft med det formål at øge sikkerheden i forbindelse med IKT-produkter, -tjenester og -processer gennem indførelse af en frivillig europæisk ramme for cybersikkerhedscertificering.

5.

Denne udtalelse fra EDPS er afgivet på grundlag af en høring fra Europa-Kommissionen af 15. september 2022 i henhold til artikel 42, stk. 1, i EUDPR. EDPS bifalder henvisningen til denne høring i forslagets betragtning 71. I denne henseende noterer EDPS sig med tilfredshed, at han allerede var blevet hørt uformelt i medfør af betragtning 60 i EUDPR.

3.   KONKLUSION

31.

På baggrund af ovenstående fremsætter EDPS følgende henstillinger:

(1)

at princippet om databeskyttelse gennem design og standardindstillinger som udgangspunkt medtages i de væsentlige cybersikkerhedskrav for produkter med digitale elementer

(2)

i præamblen at forklare den store betydning af produkter med digitale elementer, der udfører kryptografiske operationer, herunder kryptering i hvile og i transit og pseudonymisering, som er nødvendige for effektiv informationssikkerhed, cybersikkerhed, databeskyttelse og privatlivet

(3)

i bilag II at tilføje materielle og immaterielle produkter med digitale elementer, der udfører kryptografiske operationer

(4)

at lade forordning (EU) 2017/745 (8) udgå af listen over lovgivninger, der ikke er omfattet af forslagets anvendelsesområde

(5)

udtrykkeligt at præcisere i forslaget, hvilke elementer der indgår i de væsentlige krav i artikel 3, stk. 3, litra e), i direktiv 2014/53/EU (9) om personoplysninger og privatlivet

(6)

at de praktiske aspekter vedrørende skabelse af synergier inden for både standardisering og certificering af cybersikkerhed samt synergier mellem dette forslag og EU's databeskyttelseslovgivning inden for markedsovervågning og håndhævelse præciseres i den operationelle del af forslaget

(7)

at præcisere, at forslaget ikke sigter mod at påvirke anvendelsen af eksisterende EU-lovgivning om behandling af personoplysninger, herunder de opgaver og beføjelser, der påhviler de uafhængige tilsynsmyndigheder med kompetence til at overvåge, at disse instrumenter overholdes.

(8)

at tilføje relevante definitioner af »gratis software«, »open source-software« og »gratis og open source-software«

(9)

at præcisere i en betragtning i forslaget, at indhentning af en europæisk cybersikkerhedsattest i henhold til forslaget ikke garanterer overholdelse af GDPR.

Bruxelles, den 9. november 2022.

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI


(1)  COM/2022/454 final.

(2)  Betragtning 1 i forslaget.

(3)  Betragtning 2 i forslaget.

(4)  Artikel 1 i forslaget.

(5)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2013/40/EU af 12. august 2013 om angreb på informationssystemer og om erstatning af Rådets rammeafgørelse 2005/222/RIA (EUT L 218 af 14.8.2013, s. 8).

(6)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1148 af 6. juli 2016 om foranstaltninger, der skal sikre et højt fælles sikkerhedsniveau for net- og informationssystemer i hele Unionen (EUT L 194 af 19.7.2016, s. 1).

(7)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/881 af 17. april 2019 om ENISA (Den Europæiske Unions Agentur for Cybersikkerhed), om cybersikkerhedscertificering af informations- og kommunikationsteknologi og om ophævelse af forordning (EU) nr. 526/2013 (forordning om cybersikkerhed) (EUT L 151 af 7.6.2019, s. 15).

(8)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 af 5. april 2017 om medicinsk udstyr, om ændring af direktiv 2001/83/EF, forordning (EF) nr. 178/2002 og forordning (EF) nr. 1223/2009 og om ophævelse af Rådets direktiver 90/385/EØF og 93/42/EØF (EUT L 117 af 5.5.2017, s. 1).

(9)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/53/EU af 16. april 2014 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om tilgængeliggørelse på markedet af radioudstyr og om ophævelse af direktiv 1999/5/EF (EUT L 153, 22.5.2014, s. 62).


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

Europa-Kommissionen

29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/26


Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af håndbetjente palletrucks og væsentlige dele dertil med oprindelse i Folkerepublikken Kina

(2022/C 452/08)

Efter offentliggørelsen af en meddelelse om det forestående udløb (1) af de gældende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af håndbetjente palletrucks og væsentlige dele dertil med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina« eller »det pågældende land«) har Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) modtaget en anmodning om en fornyet undersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (2) (»grundforordningen«).

1.   Anmodning om fornyet undersøgelse

Anmodningen blev indgivet den 29. august 2022 af Toyota Material Handling Europa og PR Industrial S.r.l. (»ansøgerne«) på vegne af EU-erhvervsgrenen for håndbetjente palletrucks og væsentlige dele dertil, jf. grundforordningens artikel 5, stk. 4.

En ikkefortrolig udgave af anmodningen og analysen af, i hvilket omfang EU-producenterne støtter anmodningen, findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter. Der findes oplysninger om adgang til dossieret for interesserede parter i denne meddelelses afsnit 5.6.

2.   Den undersøgte vare

Den undersøgte vare er palletrucks og væsentlige dele dertil, f.eks. chassis og hydrauliske anordninger (»den undersøgte vare«), som i øjeblikket henhører under KN-kode ex 8427 90 00 (Taric-kode 8427900011 og 8427900019) og ex 8431 20 00 (Taric-kode 8431200011 og 8431200019). Disse KN- og Taric-koder angives kun til orientering.

3.   Gældende foranstaltninger

De gældende foranstaltninger er en endelig antidumpingtold, der blev indført ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/2206 (3) og udvidet til også at omfatte importen afsendt fra Thailand, uanset om varen er angivet med oprindelse i Thailand eller ej, ved Rådets gennemførelsesforordning (EF) nr. 499/2009 (4) og udvidet til at omfatte importen af let ændrede håndbetjente palletrucks med oprindelse i Folkerepublikken Kina ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1346 (5).

4.   Begrundelser for den fornyede undersøgelse

Anmodningen begrundes med, at foranstaltningernes udløb sandsynligvis vil medføre fortsat dumping og fornyet skade for EU-erhvervsgrenen.

4.1.    Påstand om sandsynligheden for fortsat dumping

4.1.1.   Påstand om sandsynligheden for fortsat dumping fra Kina

Ansøgerne hævdede, at det ikke er hensigtsmæssigt at anvende hjemmemarkedspriser og -omkostninger i Kina, eftersom der foreligger væsentlige fordrejninger, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 6a, litra b).

For at underbygge påstandene om væsentlige fordrejninger anvendte ansøgerne oplysningerne i den landerapport, som Kommissionens tjenestegrene fremlagde den 20. december 2017, og som indeholdt en beskrivelse af de særlige markedsforhold, der gør sig gældende i Kina (6). Ansøgerne henviste navnlig til fordrejninger såsom statslig indgriben generelt og mere specifikt i stålindustrien (stål er det vigtigste råmateriale til palletrucks), og til kapitlerne om konkurs- og formueret og fordrejninger med hensyn til jord, energi, kapital, råmaterialer og arbejdskraft. Desuden baserede ansøgerne sig på offentligt tilgængelige oplysninger, navnlig Kommissionens konklusioner i forbindelse med antisubsidieundersøgelsen vedrørende varmvalsede flade produkter af stål (7) fra Kina samt et dokument om »State-owned Firms behind China's Corporate Debt« fra OECD's økonomiske afdeling, Working Papers nr. 1536, februar 2019, den kinesiske regerings 14. femårsplan og adskillige artikler i pressen.

I lyset af grundforordningens artikel 2, stk. 6a, litra a), bygger påstanden om fortsat dumping fra Kina således på en sammenligning af en beregnet normal værdi på grundlag af produktions- og salgsomkostninger, der afspejler ikkefordrejede priser eller referenceværdier i et egnet repræsentativt land, med eksportprisen (ab fabrik) på den undersøgte vare fra det pågældende land ved eksportsalg til Unionen.

På dette grundlag er de beregnede dumpingmargener betydelige for Kina.

På baggrund af de tilgængelige oplysninger mener Kommissionen, at der foreligger tilstrækkelige beviser i henhold til grundforordningens artikel 5, stk. 9, for, at det som følge af væsentlige fordrejninger, der påvirker priser og omkostninger, ikke er hensigtsmæssigt at anvende hjemmemarkedspriser og -omkostninger i det pågældende land, hvilket således berettiger indledningen af en undersøgelse på grundlag af grundforordningens artikel 2, stk. 6a.

Landerapporten findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter, og på Generaldirektoratet for Handels websted (8).

4.2.    Påstand om sandsynligheden for fornyet skade

Ansøgerne hævder, at der er sandsynlighed for fornyet skade forårsaget af Kina. Ansøgerne har i den forbindelse fremlagt tilstrækkelige beviser for, at det nuværende importniveau for den undersøgte vare fra Kina til Unionen sandsynligvis vil stige, hvis foranstaltningerne får lov at udløbe, da der findes uudnyttet kapacitet i Kina. Dette skyldes også EU-markedets tiltrækningskraft med hensyn til størrelse.

Endelig hævder ansøgerne, at forbedringen af den økonomiske situation hovedsagelig skyldes foranstaltningerne, og at EU-erhvervsgrenen sandsynligvis vil lide fornyet skade som følge af stigninger i importen af betydelige mængder til dumpingpriser fra Kina, hvis foranstaltningerne får lov at udløbe.

5.   Procedure

Efter høring af det ved grundforordningens artikel 15, stk. 1, nedsatte udvalg har Kommissionen konstateret, at der foreligger tilstrækkelige beviser for sandsynligheden for dumping og skade til at berettige indledningen af en udløbsundersøgelse, og indleder hermed en sådan undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2

Udløbsundersøgelsen vil fastslå, om der er sandsynlighed for, at foranstaltningernes udløb vil føre til fortsat eller fornyet dumping af den undersøgte vare med oprindelse i Kina og fortsat eller fornyet skade for EU-erhvervsgrenen.

Kommissionen henleder også parternes opmærksomhed på den offentliggjorte meddelelse (9) om covid-19-udbruddets mulige konsekvenser for antidumping- og antisubsidieundersøgelser, som kan være relevant for denne undersøgelse.

5.1.    Den nuværende undersøgelsesperiode og den betragtede periode

Undersøgelsen af sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping omfatter perioden fra den 1. oktober 2021 til den 30. september 2022 (»den nuværende undersøgelsesperiode«). Undersøgelsen af de tendenser, der er relevante for vurderingen af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade, omfatter perioden fra den 1. januar 2019 til udgangen af undersøgelsesperioden (»den betragtede periode«).

5.2.    Bemærkninger til anmodningen og til indledningen af undersøgelsen

Alle interesserede parter, der ønsker at fremsætte bemærkninger til anmodningen (herunder spørgsmål vedrørende skade og årsagssammenhæng) eller til aspekter vedrørende indledningen af undersøgelsen (herunder omfanget af tilslutning til anmodningen), skal gøre dette senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (10).

Anmodninger om at blive hørt med hensyn til indledningen af undersøgelsen skal indgives senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse.

5.3.    Procedure for konstatering af sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping

I en udløbsundersøgelse analyserer Kommissionen den eksport, der blev foretaget til Unionen i den nuværende undersøgelsesperiode, og uagtet denne eksport vurderer Kommissionen, hvorvidt situationen for de virksomheder, der producerer og sælger den undersøgte vare i det pågældende land, er af en sådan art, at der er sandsynlighed for fortsat eller fornyet eksport til dumpingpriser til Unionen, hvis foranstaltningerne udløber.

Eksporterende producenter (11) af den undersøgte vare fra det pågældende land, herunder også de producenter, der ikke samarbejdede i forbindelse med de(n) undersøgelse(r), der førte til indførelsen af de gældende foranstaltninger, opfordres derfor til at deltage i Kommissionens undersøgelse.

5.3.1.   Undersøgelse af producenter i det pågældende land

I betragtning af det potentielt store antal producenter i Kina, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen foretages i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.

For at sætte Kommissionen i stand til at afgøre, hvorvidt det er nødvendigt med stikprøveudtagning, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle producenter eller deres repræsentanter, herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne undersøgelse, om at give Kommissionen oplysninger om deres virksomheder, senest syv dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse. Disse oplysninger skal gives via TRON.tdi på følgende adresse: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Oplysninger om adgang til Tron kan findes i afsnit 5.6 og 5.9.

Kommissionen vil desuden kontakte myndighederne i Folkerepublikken Kina og vil kunne kontakte alle kendte sammenslutninger af producenter i dette land for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af producenter i Folkerepublikken Kina.

Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, vil producenterne blive udtaget ud fra den største repræsentative produktions-, salgs- eller eksportmængde, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen orienterer alle kendte producenter i Kina, myndighederne i det pågældende land og sammenslutninger af producenter, om nødvendigt gennem myndighederne i det pågældende land, om, hvilke virksomheder der er blevet udtaget til at indgå i stikprøven.

Når Kommissionen har modtaget de oplysninger, der er nødvendige for at udtage en stikprøve af producenter, vil den oplyse de berørte parter om, hvorvidt de indgår i stikprøven. De producenter, der indgår i stikprøven, skal indgive et udfyldt spørgeskema senest 30 dage efter datoen for meddelelsen af beslutningen om, at de indgår i stikprøven, medmindre andet er angivet.

Kommissionen vil tilføje en meddelelse, der afspejler stikprøveudtagningen, til det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter. Enhver bemærkning til stikprøveudtagningen skal være modtaget senest tre dage efter datoen for meddelelsen af beslutningen om stikprøveudtagning.

En kopi af spørgeskemaet til producenterne i det pågældende land findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter, og på Generaldirektoratet for Handels websted. https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

Virksomheder, der var indforstået med eventuelt at indgå i stikprøven, men som ikke blev udtaget til at indgå heri, vil blive betragtet som samarbejdsvillige, jf. dog grundforordningens artikel 18.

5.3.2.   Supplerende procedure i forbindelse med Kina, der er genstand for væsentlige fordrejninger

I henhold til bestemmelserne i denne meddelelse opfordres alle interesserede parter til at tilkendegive deres synspunkter, indgive oplysninger og fremlægge dokumentation, hvad angår anvendelsen af grundforordningens artikel 2, stk. 6a. Medmindre andet er angivet, skal disse oplysninger med tilhørende dokumentation være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse.

Kommissionen opfordrer navnlig alle interesserede parter til at fremsætte bemærkninger om materialer og koder i det harmoniserede system (HS), der er omhandlet i anmodningen, til at foreslå egnede repræsentative lande og til at oplyse identiteten af producenterne af den undersøgte vare i disse lande. Disse oplysninger med tilhørende dokumentation skal være Kommissionen i hænde senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse.

Kort efter indledningen af undersøgelsen vil Kommissionen i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 6a, litra e), underrette undersøgelsens parter gennem et notat, der tilføjes det åbne dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter, om de relevante kilder, som Kommissionen har til hensigt at anvende i forbindelse med fastsættelsen af den normale værdi i Kina, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 6a. Dette vil omfatte alle kilder, herunder evt. udvælgelsen af et egnet repræsentativt tredjeland. Undersøgelsens parter har 10 dage til at fremsætte bemærkninger gældende fra den dato, meddelelsen tilføjes dette dossier.

Ifølge Kommissionens oplysninger er Brasilien et muligt repræsentativt tredjeland for Kina i denne sag. Med henblik på den endelige udvælgelse af et egnet repræsentativt tredjeland vil Kommissionen undersøge, om der er lande med et økonomisk udviklingsniveau svarende til Kinas, hvor der foregår produktion og salg af den undersøgte vare, og hvor de relevante oplysninger er lettilgængelige. Hvis flere lande kan komme i betragtning, gives der, når det er relevant, fortrinsret til lande, der har et passende niveau af social beskyttelse og miljømæssig beskyttelse

Hvad angår de relevante kilder, opfordrer Kommissionen alle producenter i Kina til at fremsende oplysninger om de materialer (rå og forarbejdede) og den energi, der anvendes i produktionen af den undersøgte vare, senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse. Disse oplysninger skal gives via TRON.tdi på følgende adresse: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Oplysninger om adgang til Tron kan findes i afsnit 5.6 og 5.9.

Endvidere skal alle faktuelle oplysninger med henblik på at beregne omkostninger og priser i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 6a, litra a), indgives senest 65 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse. Sådanne faktuelle oplysninger bør kun hentes fra offentligt tilgængelige kilder.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse af de påståede væsentlige fordrejninger i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 6a, litra b), vil den også stille et spørgeskema til rådighed for de kinesiske myndigheder.

5.3.3.   Undersøgelse af ikke forretningsmæssigt forbundne importører (12) (13)

Ikke forretningsmæssigt forbundne importører af den undersøgte vare fra det pågældende land til Unionen, herunder også de importører, der ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til indførelsen af de gældende foranstaltninger, opfordres til at deltage i denne undersøgelse

I betragtning af det potentielt store antal ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af ikke forretningsmæssigt forbundne importører, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen foretages i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.

For at Kommissionen kan afgøre, om det er nødvendigt med stikprøveudtagning, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle ikke forretningsmæssigt forbundne importører eller deres repræsentanter herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne fornyede undersøgelse, om at give sig til kende over for Kommissionen. Disse parter skal gøre dette senest syv dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse ved at indberette de oplysninger om deres virksomhed(er) til Kommissionen, som der anmodes om i bilaget til denne meddelelse.

Kommissionen kan desuden kontakte alle kendte importørsammenslutninger for at indhente de oplysninger, den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af ikke forretningsmæssigt forbundne importører.

Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan importørerne udtages ud fra den største repræsentative salgsmængde i Unionen af den undersøgte vare fra det pågældende land, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen orienterer alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører og importørsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er udtaget til at indgå i stikprøven.

Kommissionen vil også tilføje en meddelelse, der afspejler stikprøveudtagningen, til det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter. Enhver bemærkning til stikprøveudtagningen skal være modtaget senest tre dage efter datoen for meddelelsen af beslutningen om stikprøveudtagning.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, vil den stille spørgeskemaer til rådighed for de ikke forretningsmæssigt forbundne importører i stikprøven. Disse parter skal indgive et udfyldt spørgeskema senest 30 dage efter datoen for meddelelsen om stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.

En kopi af spørgeskemaet til ikke forretningsmæssigt forbundne importører findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter, og på Generaldirektoratet for Handels websted. https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

5.4.    Procedure for konstatering af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade og undersøgelse af EU-producenter

For at fastslå, om det er sandsynligt, at EU-erhvervsgrenen vil blive forvoldt fortsat eller fornyet skade, opfordrer Kommissionen EU-producenterne af den undersøgte vare til at deltage i undersøgelsen.

I betragtning af det store antal EU-producenter, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte tidsfrist har Kommissionen besluttet at begrænse antallet af EU-producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.

Kommissionen har foreløbigt udtaget en stikprøve af EU-producenter. Yderligere oplysninger findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter.

Interesserede parter opfordres hermed til at fremsætte bemærkninger til den foreløbige stikprøve. Andre EU-producenter eller deres repræsentanter, herunder også de EU-producenter, som ikke samarbejdede i forbindelse med de(n) undersøgelse(r), der førte til de gældende foranstaltninger, og som er af den opfattelse, at der er særlige grunde til, at de bør indgå i stikprøven, skal desuden kontakte Kommissionen senest 7 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse. Alle bemærkninger til den foreløbige stikprøve skal indgives senest syv dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse, medmindre andet er angivet.

Kommissionen underretter alle kendte EU-producenter og/eller sammenslutninger af EU-producenter om, hvilke virksomheder der er endeligt udtaget til at indgå i stikprøven.

De EU-producenter, der indgår i stikprøven, skal indgive et udfyldt spørgeskema senest 30 dage efter datoen for meddelelsen af beslutningen om, at de indgår i stikprøven, medmindre andet er angivet.

En kopi af spørgeskemaet til EU-producenter findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter, og på Generaldirektoratet for Handels websted: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

5.5.    Procedure for vurdering af Unionens interesser

Hvis det bekræftes, at der er sandsynlighed for fortsat eller fornyet dumping og skade, vil der i henhold til grundforordningens artikel 21 blive truffet afgørelse om, hvorvidt det vil være i strid med Unionens interesser at opretholde antidumpingforanstaltningerne.

EU-producenter, importører og deres repræsentative sammenslutninger, brugere og deres repræsentative sammenslutninger, fagforeninger og repræsentative forbrugerorganisationer opfordres til at give Kommissionen oplysninger om Unionens interesser.

Oplysninger vedrørende vurderingen af Unionens interesser skal indgives senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse, medmindre andet er angivet. Disse oplysninger kan enten indgives uformelt eller ved at udfylde et spørgeskema, der er udarbejdet af Kommissionen.

En kopi af spørgeskemaerne, herunder spørgeskemaet til brugere af den undersøgte vare, findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter, og på Generaldirektoratet for Handels websted: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635. I alle tilfælde vil oplysninger indgivet i henhold til grundforordningens artikel 21 kun blive taget i betragtning, hvis de er underbygget med faktuelle beviser på indgivelsestidspunktet.

5.6.    Interesserede parter

For at deltage i undersøgelsen skal interesserede parter, som for eksempel producenter i det pågældende land, EU-producenter, importører og deres repræsentative sammenslutninger, brugere og deres repræsentative sammenslutninger, fagforeninger og repræsentative forbrugersammenslutninger, først påvise, at der er en objektiv forbindelse mellem deres aktiviteter og den undersøgte vare.

Producenter i det pågældende land, EU-producenter, importører og repræsentative sammenslutninger, der har gjort oplysninger tilgængelige i overensstemmelse med procedurerne i afsnit 5.3.1, 5.3.3 og 5.4, vil blive betragtet som interesserede parter, hvis der er en objektiv forbindelse mellem deres aktiviteter og den undersøgte vare.

Andre parter vil kun kunne deltage i undersøgelsen som interesseret part, fra det tidspunkt hvor de giver sig til kende, og forudsat at der er en objektiv forbindelse mellem deres aktiviteter og den undersøgte vare. Det at blive betragtet som en interesseret part berører ikke anvendelsen af grundforordningens artikel 18.

Der er adgang til det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter, via TRON.tdi på følgende adresse: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Følg venligst anvisningerne på denne side for at få adgang (14).

5.7.    Andre skriftlige indlæg

I henhold til bestemmelserne i denne meddelelse opfordres alle interesserede parter til at tilkendegive deres synspunkter, indgive oplysninger og fremlægge dokumentation herfor. Medmindre andet er angivet, skal disse oplysninger med tilhørende dokumentation være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse.

5.8.    Mulighed for at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester

Alle interesserede parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester. Enhver anmodning om at blive hørt skal indgives skriftligt og begrundes, og den skal endvidere indeholde et sammendrag af, hvad den interesserede part ønsker at drøfte under høringen. Høringen vil blive begrænset til de spørgsmål, som de interesserede parter har rejst i den forudgående skriftlige anmodning.

Høringer skal principielt ikke anvendes til at forelægge faktuelle oplysninger, der endnu ikke er registreret. Ikke desto mindre kan interesserede parter af hensyn til god forvaltningsskik og for at give Kommissionens tjenestegrene mulighed for at gøre fremskridt med undersøgelsen blive bedt om at fremlægge nye faktuelle oplysninger efter en høring.

5.9.    Vejledning om indgivelse af skriftlige indlæg og indsendelse af udfyldte spørgeskemaer og korrespondance

Oplysninger, som indgives til Kommissionen som led i handelsbeskyttelsesundersøgelser, må ikke være omfattet af ophavsret. Interesserede parter skal, inden de indgiver oplysninger og/eller data til Kommissionen, der er omfattet af tredjemands ophavsret, anmode indehaveren af ophavsrettighederne om en særlig tilladelse, som udtrykkeligt tillader Kommissionen a) at anvende oplysningerne og dataene i forbindelse med denne handelsbeskyttelsesprocedure og b) at forelægge interesserede parter, der er berørt af denne undersøgelse, oplysningerne og/eller dataene i en form, der gør det muligt for dem at udøve deres ret til forsvar.

Alle skriftlige indlæg, herunder de oplysninger, hvorom der anmodes i denne meddelelse, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter, for hvilke der anmodes om fortrolig behandling, skal forsynes med påtegningen »Sensitive« (15). Parter, der indgiver oplysninger i løbet af undersøgelsen, opfordres til at begrunde deres anmodning om fortrolig behandling.

Parter, der indgiver oplysninger forsynet med påtegningen »Sensitive«, skal indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf i henhold til grundforordningens artikel 19, stk. 2, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en part, der indsender fortrolige oplysninger, ikke kan give en god begrundelse for at anmode om fortrolig behandling eller undlader at indsende et ikke-fortroligt sammendrag heraf, der opfylder kravene til form og indhold, kan Kommissionen se bort fra disse oplysninger, medmindre det på et relevant grundlag og på tilfredsstillende måde kan godtgøres, at oplysningerne er korrekte.

Interesserede parter opfordres til at indsende deres indlæg og anmodninger via TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), herunder anmodninger om registrering som interesserede parter, scannede fuldmagter og erklæringer. Ved brug af TRON.tdi eller e-mail udtrykker de interesserede parter accept af de regler, der gælder for elektronisk korrespondance, og som findes i dokumentet »KORRESPONDANCE MED EUROPA-KOMMISSIONEN I HANDELSBESKYTTELSESSAGER«, der er tilgængeligt på Generaldirektoratet for Handels websted: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/c8672a13-8b83-4129-b94c-bfd1bf27eaac/details. Interesserede parter skal anføre deres navn, adresse, telefonnummer og en gyldig e-mailadresse og sikre, at denne e-mailadresse er en fungerende officiel virksomhedspostkasse, som tjekkes dagligt. Når Kommissionen har modtaget disse kontaktoplysninger, vil den udelukkende kommunikere med de interesserede parter via TRON.tdi eller pr. e-mail, medmindre de udtrykkeligt har ønsket at modtage alle dokumenter fra Kommissionen på anden vis, eller medmindre dokumenternes art forudsætter brug af anbefalet post. Interesserede parter kan i ovenstående retningslinjer for kommunikation med interesserede parter finde supplerende regler og oplysninger om korrespondance med Kommissionen, herunder de principper, der gælder for indgivelse af indlæg via TRON.tdi og pr. e-mail.

Kommissionens postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Handel

Direktorat G

Kontor: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E-mail: TRADE-R783-HPT-DUMPING@ec.europa.eu TRADE-R783-HPT-INJURY@ec.europa.eu

6.   Tidsplan for undersøgelsen

Undersøgelsen skal normalt afsluttes senest 12 måneder og i alle tilfælde senest 15 måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 5.

7.   Indgivelse af oplysninger

Reglen er, at interesserede parter kun kan indgive oplysninger inden for de tidsrammer, der er angivet i denne meddelelses afsnit 5.

Med henblik på at afslutte undersøgelsen inden for de obligatoriske frister accepterer Kommissionen ikke indlæg fra interesserede parter til den endelige fremlæggelse af oplysninger efter fristen, eller at de, hvis det er relevant, fremsætter bemærkninger til den supplerende endelige fremlæggelse af oplysninger efter fristen.

8.   Mulighed for at fremsætte bemærkninger til andre parters indlæg

For at garantere retten til forsvar bør interesserede parter have mulighed for at fremsætte bemærkninger til oplysninger indgivet af andre interesserede parter. Når de gør dette, må interesserede parter kun behandle spørgsmål rejst i forbindelse med andre interesserede parters indlæg og må ikke rejse nye spørgsmål.

Bemærkninger til oplysninger fra andre parter som respons på fremlæggelsen af de endelige konklusioner bør indgives senest fem dage efter fristen for fremsættelse af bemærkninger til de endelige konklusioner, medmindre andet er angivet. Hvis der finder en supplerende endelig fremlæggelse af oplysninger sted, bør bemærkninger til oplysningerne fra andre interesserede parter som respons på denne supplerende fremlæggelse fremsættes senest en dag efter fristen for fremsættelse af bemærkninger til denne supplerende fremlæggelse, medmindre andet er angivet.

Den beskrevne tidsramme berører ikke Kommissionens ret til at anmode om yderligere oplysninger fra interesserede parter i behørigt begrundede tilfælde.

9.   Forlængelse af tidsfristerne i denne meddelelse

Der bør kun anmodes om forlængelse af de tidsfrister, der er angivet i denne meddelelse, under særlige omstændigheder, og tidsfristerne vil kun blive forlænget, hvis forlængelsen er behørigt begrundet. Enhver forlængelse af fristen for at besvare spørgeskemaer vil under alle omstændigheder normalt være begrænset til tre dage og vil som regel ikke overstige syv dage. For så vidt angår tidsfrister for indgivelse af andre oplysninger i denne meddelelse, vil forlængelser blive begrænset til tre dage, medmindre der påvises særlige omstændigheder.

10.   Manglende samarbejdsvilje

Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger, undlader at meddele dem inden for de fastsatte tidsfrister eller lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.

Konstateres det, at en interesseret part har givet urigtige eller vildledende oplysninger, kan der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger.

Hvis en interesseret part helt eller delvist undlader at samarbejde, og resultaterne af undersøgelsen derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18, kan resultatet blive mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde samarbejdet.

Indgives der ikke svar elektronisk, anses dette ikke for manglende samarbejdsvilje, forudsat at den interesserede part påviser, at indgivelse af svar på den ønskede måde ville indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger. I givet fald skal den interesserede part omgående kontakte Kommissionen.

11.   Høringskonsulent

Interesserede parter kan anmode om høringskonsulentens mellemkomst i handelsprocedurer. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til dokumenternes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af tidsfrister og eventuelle andre anmodninger vedrørende de interesserede parters og tredjeparters ret til forsvar, som kan opstå under proceduren.

Høringskonsulenten kan foranstalte høringer og mægle mellem den eller de interesserede parter og Kommissionens tjenestegrene for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud. En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. Høringskonsulenten vil analysere begrundelserne for anmodningerne. Disse høringer bør principielt kun finde sted, hvis spørgsmålene ikke allerede er blevet afklaret med Kommissionens tjenestegrene.

Anmodninger skal indgives i god tid og hurtigst muligt for at sikre en velordnet afvikling af procedurerne. Med henblik herpå bør interesserede parter anmode om høringskonsulentens mellemkomst hurtigst muligt efter den hændelse, der berettiger en sådan mellemkomst. Hvis anmodninger om høring indgives efter den relevante tidsrammes udløb, vil høringskonsulenten også undersøge årsagerne til sådanne sene anmodninger, karakteren af de spørgsmål, der er rejst, og virkningen af disse spørgsmål på retten til forsvar under behørig hensyntagen til god forvaltningsskik og rettidig afslutning af undersøgelsen.

Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens sider på Generaldirektoratet for Handels websted:

https://policy.trade.ec.europa.eu/contacts/hearing-officer_en

12.   Mulighed for anmodning om fornyet undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3

Da denne udløbsundersøgelse indledes i overensstemmelse med bestemmelserne i grundforordningens artikel 11, stk. 2, vil konklusionerne af den ikke føre til, at de gældende foranstaltninger ændres, men at foranstaltningerne enten ophæves eller opretholdes i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 6.

Hvis en interesseret part mener, at det er berettiget at foretage en fornyet undersøgelse af foranstaltningerne med henblik på at muliggøre en ændring af foranstaltningerne, kan den pågældende part anmode om en fornyet undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3.

Parter, der ønsker at anmode om en sådan fornyet undersøgelse, som i givet fald vil blive foretaget uafhængigt af den udløbsundersøgelse, der er omhandlet i denne meddelelse, kan henvende sig til Kommissionen på ovennævnte adresse.

13.   Behandling af personoplysninger

Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 (16).

En databeskyttelsesmeddelelse, der informerer alle personer om behandlingen af personoplysninger inden for rammerne af Kommissionens handelsbeskyttelsesaktiviteter, findes på Generaldirektoratet for Handels websted:

https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details


(1)  EUT C 104 af 4.3.2022, s. 10.

(2)  EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21.

(3)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/2206 af 29. november 2017 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af håndbetjente palletrucks og væsentlige dele dertil med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 (EUT L 314 af 30.11.2017, s. 12).

(4)  Rådets forordning (EF) nr. 499/2009 af 11. juni 2009 om udvidelse af den endelige antidumpingtold på importen af håndbetjente palletrucks og væsentlige dele dertil med oprindelse i Folkerepublikken Kina, som indførtes ved forordning (EF) nr. 1174/2005, til at omfatte importen af samme vare afsendt fra Thailand, uanset om varen er angivet med oprindelse i Thailand eller ej (EUT L 151 af 16.6.2009, s. 1).

(5)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1346 af 8. august 2016 om udvidelse af den endelige antidumpingtold, der blev indført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1008/2011 og ændret ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 372/2013, over for importen af håndbetjente palletrucks og væsentlige dele dertil med oprindelse i Folkerepublikken Kina, til at omfatte importen af lidt ændrede håndbetjente palletrucks med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 214 af 9.8.2016, s. 1).

(6)  Arbejdsdokument fra Kommissionens tjenestegrene om »Significant Distortions in the Economy of the People's Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations, 20. december 2017, SWD(2017) 483 final/2«, der kan findes på: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.

(7)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/969 af 8. juni 2017 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af visse varmvalsede flade produkter af jern og ulegeret stål eller andre former for legeret stål med oprindelse i Folkerepublikken Kina og om ændring af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/649 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse varmvalsede flade produkter af jern og ulegeret stål eller andre former for legeret stål med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 146 af 9.6.2017, s. 17).

(8)  Dokumenter, der er anført i landerapporten, kan også fås efter en behørigt begrundet anmodning.

(9)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29.

(10)  Alle henvisninger til offentliggørelsen af denne meddelelse vil være henvisninger til offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.

(11)  En producent er en virksomhed i det pågældende land, som producerer den undersøgte vare, herunder alle dennes forretningsmæssigt forbundne virksomheder, der er beskæftiget med produktion, hjemmemarkedssalg eller eksport af den undersøgte vare.

(12)  Kun importører, der ikke er forretningsmæssigt forbundet med producenter i de(t) pågældende land(e), kan indgå i stikprøven. Importører, der er forretningsmæssigt forbundet med producenter, skal udfylde bilag I til spørgeskemaet for disse producenter. I henhold til artikel 127 i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 af 24. november 2015 om gennemførelsesbestemmelser til visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen betragtes to personer som værende indbyrdes afhængige, hvis én af følgende betingelser er opfyldt: a) den ene er medlem af direktionen eller bestyrelsen for den andens virksomhed eller omvendt, b) de anses juridisk set for interessenter eller kompagnoner, c) de er arbejdsgiver og arbejdstager, d) en tredjemand besidder, kontrollerer eller råder direkte eller indirekte over 5 % eller derover af deres aktier eller anparter med stemmeret, e) den ene af dem kontrollerer direkte eller indirekte den anden part, f) de kontrolleres begge direkte eller indirekte af en tredjemand, g) de kontrollerer tilsammen direkte eller indirekte en tredjemand, eller h) de er medlem af samme familie (EUT L 343 af 29.12.2015, s. 558). Personer anses kun for at være medlemmer af samme familie, hvis de står i et af følgende forhold til hinanden: i) mand og hustru, ii) forældre og børn, iii) brødre og søstre (hel- eller halvsøskende), iv) bedsteforældre og børnebørn, v) onkel eller tante og nevø eller niece, vi) svigerforældre og svigersøn eller svigerdatter, vii) svoger og svigerinder. I henhold til artikel 5, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen forstås ved »person«: en fysisk person, en juridisk person og enhver sammenslutning af personer, som ikke er en juridisk person, men som i henhold til EU-retten eller national ret anerkendes at have rets- og handleevne (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).

(13)  De oplysninger, som ikke forretningsmæssigt forbundne importører indgiver, kan også bruges i forbindelse med andre aspekter af denne undersøgelse end konstatering af dumping.

(14)  I tilfælde af tekniske problemer kan Trade Service Desk kontaktes på følgende e-mailadresse: trade-service-desk@ec.europa.eu eller telefonisk på +32 22979797.

(15)  Et dokument med påtegningen »Sensitive« er et fortroligt dokument i henhold til grundforordningens artikel 19 og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (»antidumpingaftalen«). Det er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).

(16)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39.).


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/36


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.10913 – SADCO / HACP / JV)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2022/C 452/09)

1.   

Den 17. november 2022 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Saudi Aramco Development Co Ltd (»SADCO«, Saudi-Arabien), der kontrolleres af Saudi Arabian Oil Company (»Saudi-Aramco«, Saudi-Arabien)

Honeywell Automation and Control Products Ltd (»HACP«, USA), der kontrolleres af Honeywell International Inc. (»Honeywell«, USA)

joint venture-selskabet (»JV«, Saudi-Arabien).

SADCO og HACP erhverver fælles kontrol over et nystiftet joint venture, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier i JV.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

SADCO: datterselskab af Saudi Aramco, som er et aktieselskab, der primært beskæftiger sig med prospektering, efterforskning, boring og udvinding af kulbrinter og forarbejdning, fremstilling, raffinering og markedsføring af disse stoffer

HACP: datterselskab af Honeywell, som er et multinationalt konglomerat inden for fire forretningsområder: Luftfartsindustri, byggeteknologier, højtydende materialer og teknologier og sikkerheds- og produktivitetsløsninger.

3.   

Det nystiftede JV vil være aktiv inden for følgende områder: udvikling, markedsføring, afsætning og drift af et integreret forvaltningssystem for fremstillingsprocesser (iMOMS) under navnet »Plant.Digital«, der primært er aktivt i regionen for Golfstaternes Samarbejdsråd og Irak.

4.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

5.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.10913 – SADCO / HACP / JV

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/38


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag: M.10963 – BMWK / SEFE)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2022/C 452/10)

1.   

Den 21. november modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Forbundsrepublikken Tyskland, repræsenteret ved det tyske føderale ministerium for økonomiske anliggender og klimaindsats (»BMWK«, Tyskland)

SEFE Securing Energy for Europe GmbH (»SEFE«, Tyskland).

BMWK erhverver kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele SEFE.

Den planlagte fusion gennemføres ved hjælp af kapitalforanstaltninger, der fører til opkøb af aktier.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

BMWK: har i øjeblikket ingen kommercielle aktiviteter på energimarkederne. Som led i sin reaktion på den nuværende energikrise er BMWK i færd med at udvikle fem LNG-genforgasningsanlæg i Tyskland, hvoraf det første vil blive taget i brug i december 2022

SEFE (tidligere kendt som »Gazprom Germania GmbH«): leverandør af naturgas, hovedsagelig på det tyske marked. Selskabets vigtigste forretningsområder omfatter engrosforsyning af og handel med naturgas og LNG i efterfølgende led samt drift af underjordiske gaslagre.

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.10963 – BMWK / SEFE

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/40


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.10760 - AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL)

(EØS-relevant tekst)

(2022/C 452/11)

1.   

Den 17. november 2022 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Airbus SAS (»Airbus«, Frankrig), der i sidste instans kontrolleres af Airbus SE (Nederlandene)

Safran S.A. (»Safran«, Frankrig)

Tikehau Ace Capital S.A.S. (»TAC«, Frankrig)

Aubert & Duval S.A. (»Aubert & Duval«, Frankrig).

Airbus, Safran and TAC erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Aubert & Duval.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Airbus er aktiv på verdensplan inden for luftfarts-, rum- og forsvarsrelaterede tjenester. Forretningsområdet er fordelt på tre driftssegmenter: i) Airbus (kommercielle luftfartøjer), ii) Airbus Helicopters (helikoptorer) og iii) Airbus Defence and Space (forsvar og rumfart)

Safran har fokus på tre hovedområder: i) fremdrift af luft- og rumfartøjer, ii) luftfartøjsudstyr, forsvar og luft- og rumfartssystemer og iii) flyinteriør. Safran dækker hele livscyklussen for motorer, systemer og udstyr til civile og militære fly med faste og med roterende vinger

TAC er et porteføljeadministrationsselskab med fokus på to sektorer: strategiske industrier (luft- og rumfart, forsvar og maritime anliggender) og betroede teknologier (cyber- og softwarerisikoanalyse og cybersikkerhed)

Aubert & Duval er leverandør af avancerede metallurgiske produkter i form af dele, lange produkter og metalpulver til forskellige industrielle anvendelser, herunder luftfart, rumfart, kernekraft, forsvar og energi.

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.10760 - AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/42


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag: M.10944 – MITSUBISHI / HERE)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2022/C 452/12)

1.   

Den 15. november 2022 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Mitsubishi Corporation (»MC«, Japan)

HERE International B.V. (»HERE«, Nederlandene).

MC erhverver enekontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele HERE.

Den planlagte fusion gennemføres gennem en kontrakt eller gennem andre midler.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

MC: et globalt integreret handelsselskab, der udvikler og driver virksomhed i en række forskellige sektorer. MC er inddelt i ti forretningsgrupper: naturgas; industrimaterialer; olie og kemiske opløsninger; mineralressourcer; industriel infrastruktur; automobiler og mobilitet; fødevareindustri; forbrugerindustri; energiløsninger; byudvikling

HERE: en korttegnings- og lokaliseringsvirksomhed, der leverer digitale kartografiske data og navigations- og lokaliseringsløsninger til forskellige kunder i hele verden.

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.10944 – MITSUBISHI / HERE

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/44


Offentliggørelse af en ansøgning om godkendelse af en væsentlig ændring af en varespecifikation i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2022/C 452/13)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen om ændring, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1), senest tre måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse.

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR EN BESKYTTET OPRINDELSESBETEGNELSE ELLER EN BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE

Ansøgning om godkendelse af en ændring, jf. artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

»Ricotta di Bufala Campana«

EU-nr.: PDO-IT-0559-AM01 — 23.12.2021

BOB (X) BGB ( )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP [sammenslutningen til beskyttelse af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«], med hjemsted på adressen Regie Cavallerizze — Reggia di Caserta, Via R. Gasparri 1, Caserta, og med e-mailadressen consorzio.ricotta@legalmail.it

Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP [sammenslutningen til beskyttelse af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«] består af producenter af »Ricotta di Bufala Campana« og har ret til at indgive en ændringsansøgning i henhold til artikel 13, stk. 1, i dekret nr. 12511 af 14. oktober 2013 fra ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrug.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Produktets betegnelse

Beskrivelse af produktet

Geografisk område

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet: Oplysninger om kontrolorganet. Emballering.

4.   Type ændring

Ændring — der ikke kan betegnes som en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB.

Ændring — der ikke kan betegnes som mindre i henhold til artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken der ikke er offentliggjort et enhedsdokument (eller lignende).

5.   Ændring(er)

Beskrivelse af produktet

Denne ændring vedrørende produktets fedtindhold vedrører artikel 2 i varespecifikationen og punkt 3.2 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»fedt på tørstofbasis: mindst 45 %«

»fedtindhold: ikke under 12 % på våd basis«.

Ny version:

»fedtindhold på tørstofbasis mindst 20 %«

»fedtindhold: ikke under 4 % på våd basis«.

Formålet med denne foreslåede ændring er at gøre det muligt at markedsføre produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« med et fedtindhold på mindst 20 %. Der er stor efterspørgsel efter ricotta, herunder fedtfattige udgaver heraf. De tidligere tærskler for fedtindholdet var baseret på anvendelsen af valle med et særligt højt fedtindhold. Det skyldes, at de teknologier og redskaber, der anvendes til at bryde ostemassen, tidligere medførte, at en stor del af fedtet i vallen gik tabt (ikke længere tilfældet), og/eller at der tidligere blev tilsat mælk og/eller fløde til vallen.

Minimumsfedtindholdet i ricotta er lavere, fordi den valle, der forarbejdes, har et lavere fedtindhold, og der ikke længere tilsættes mælk og/eller fløde. Valle med disse egenskaber opnås ved omhyggeligt at bryde ostemassen tidligere i processen eller ved at justere fedtindholdet uden at tilsætte mælk og/eller fløde til blandingen. Ricotta med et lavere fedtindhold appellerer til et voksende antal forbrugere, der lægger vægt på at skabe balance mellem ernæring og gastronomisk nydelse, uden at det går ud over den smag, som produktet altid har været kendt for. Dette skyldes, at produktet har samme friske og delikat milde smag og den karakteristiske behagelige aroma, som karakteriserer ricotta, der udelukkende er fremstillet af valle. Det er vallen, der giver produktet smag og duft, mens tilsætning af mælk og fløde tydeliggør disse egenskaber. Tilsætningen af mælk og/eller fløde gør disse egenskaber ved produktet nemmere at opfatte.

Denne ændring vedrørende produktets vandindhold vedrører artikel 2 i varespecifikationen og punkt 3.2 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»vandindhold: ikke over 75 %«.

Ny version:

»vandindhold: ikke over 80 %«.

Den betydelige nedsættelse af minimumstærsklen for fedt medfører en fysiologisk forøgelse af værdien for det maksimalt tilladte vandindhold.

Denne ændring vedrørende mælkesyreindholdet i produktet vedrører artikel 2 i varespecifikationen og punkt 3.2 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»mælkesyre: højst 0,3 %«.

Ny version:

»mælkesyre: højst 0,4 %«.

Anmodningen om, at maksimumstærsklen for mælkesyre hæves en smule fra 0,3 % til 0,4 %, følger af anmodningen om tilladelse til at anvende jomfruvalle med et syreindhold på 5 oSH/50 ml i stedet for 3,5 °SH/50 ml. Årsagerne hertil er forklaret i det næste punkt vedrørende ændringen, der vedrører artikel 5 i varespecifikationen og punkt 3.3 i enhedsdokumentet.

Denne ændring vedrørende natriumindholdet vedrører artikel 2 i varespecifikationen og punkt 3.2 og 3.3 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»natriumindhold: ikke over 0,3 %«.

Ny version:

»natriumindhold: ikke over 0,4 %«.

Forslaget om at hæve den maksimale værdi for natriumindholdet til 0,4 % fremsættes for at sikre, at det fremstillede produkt har de rette smagsmæssige egenskaber, navnlig i lyset af, at fedtindholdet er blevet reduceret.

Produktionsmetode

Råmaterialer

Denne ændring vedrørende muligheden for laktosehydrolyse i råvaren vedrører artikel 5 i varespecifikationen og punkt 3.2 og 3.3 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»»Jomfruvallen« skal være fremkommet ved dræning af ostekoaglet til fremstilling af »Mozzarella di Bufala Campana«.«

Følgende sætninger tilføjes:

»»Jomfruvallen« skal være fremkommet ved dræning af ostekoaglet til fremstilling af »Mozzarella di Bufala Campana«. Den mælk, der anvendes til fremstilling af »Mozzarella di Bufala Campana«, kan have gennemgået laktosehydrolyse, eller laktosen i jomfruvallen fremstillet af mælk med ikkehydrolyseret laktose kan være hydrolyseret.«

Denne ændring foreslås med henblik på at adskille fremstillingsprocessen for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« fra fremstillingsprocessen for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse for laktosefri »Mozzarella di Bufala Campana«, som er det eneste produkt, for hvilket vallen allerede er fri for laktose efter hydrolyse i mælken. Markederne for disse to produkter er imidlertid ikke nødvendigvis tæt forbundne, fordi produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Mozzarella di Bufala Campana« er en ost, der allerede har et naturligt lavt laktoseindhold, og som også kan være egnet for forbrugerne med kun mild intolerance. Det meget højere indhold af laktose i ricottaen betyder imidlertid, at den skal hydrolyseres for at være egnet til forbrugere med laktoseintolerance. Muligheden for at anvende egnede enzymer (lactase) til hydrolyse af vallen fra al mælk, der anvendes til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Mozzarella di Bufala Campana«, vil derfor gøre det muligt at håndtere den mængde af det laktosefri produkt med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«, der produceres i overensstemmelse med efterspørgslen på markedet, uden at det er bundet til den begrænsede mængde valle, der udelukkende stammer fra fremstilling af det laktosefri produkt med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Mozzarella di Bufala Campana«.

Denne ændring vedrørende råvarens maksimale titrerbare syreindhold vedrører artikel 5 i varespecifikationen og punkt 3.3 i enhedsdokumentet. Denne ændring indebærer også en redaktionel ændring af punkt 5 i enhedsdokumentet (tilknytning).

Nuværende version:

»Valle til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« må højst have et titrerbart syreindhold på 3,5 °SH pr. 50 ml.«

Ny version:

»Valle til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« må højst have et titrerbart syreindhold på 5,0 °SH pr. 50 ml.«

Denne ændring af det maksimale titrerbare syreindhold fra 3,5 oSH pr. 50 ml til 5 oSH pr. 50 ml foreslås, fordi det er blevet konstateret, at syreindholdet i jomfruvallen, når ostemassen brydes, ofte er højere end 3,5 oSH pr. 50 ml om sommeren, hvor den højere omgivende temperatur øger den komplekse mikrobiotas forsuringsaktivitet i den naturlige valle. Den lille stigning i syreindholdet i den valle, der anvendes til fremstilling af ricottaen, fører på grund af dens iboende milde sødme ikke til ændringer i de sensoriske egenskaber ved produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«, som en almindelig forbruger vil opfatte. Bibeholdelse af den tidligere surhedsværdi for vallen ville udelukke anvendelsen af en betydelig mængde af den valle, der produceres om sommeren, hvilket ville medføre en risiko for reduceret tilgængelighed af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« på denne tid af året. Denne regel har større betydning for små bedrifter, der er mindre godt udstyret med miljøkonditioneringsanlæg.

Denne ændring vedrørende tilsætning af salt vedrører punkt 5 i varespecifikationen og punkt 3.2 og 3.3 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Tilsætning af salt direkte til vallen giver ikke blot produktet mere smag, men påvirker også proteindenaturerings- og koagulationsprocesserne og dermed produktets konsistens.«

Følgende bestemmelse tilføjes:

»Salt kan også tilsættes direkte til ricotta, der allerede er blevet ekstraheret og drænet inden den anden udjævning og/eller varmestabiliseringsbehandling, så længe det maksimale samlede NaCl-indhold er i overensstemmelse med artikel 2 i denne specifikation.«

Dette forslag vil gøre det muligt at sikre, at det færdige produkt indeholder den rette mængde salt blot ved at iblande det. Hvis salt på den anden side kun må tilsættes råvaren, vil saltindholdet i den ricotta, der fremstilles heraf, afhænge af mere komplekse forhold (f.eks. vandindhold i produktet, vekselvirkninger mellem NaCl og proteiner), som det ikke er lige så let at håndtere med henblik på at sikre det samme resultat hver gang.

Denne ændring vedrørende opvarmningstemperaturen vedrører varespecifikationens artikel 5. Denne ændring berører ikke enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Opvarmningsfasen er gennemført, når der opnås en temperatur på højst 92 °C.«

Ny version:

»Opvarmningsfasen er gennemført, når der opnås en temperatur på højst 96 °C.«

Forslaget om at øge maksimumtemperaturen i denne fase af processen fra 92 °C til 96 °C fremsættes for at optimere egenskaberne ved produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«, navnlig i lyset af dets anvendelse som ingrediens i andre fødevarer, enten i madlavning eller i fødevareforarbejdningsindustrien. På den ene side giver denne højere temperatur mulighed for højere og mere effektiv proteinaggregering og bedre proteingenvinding. På den anden side reduceres vandindholdet, da vallen separeres mere effektivt, og ricottaen bedre er i stand til at holde på sin egen restfugtighed. Det betyder, at det er mindre sandsynligt, at det vil sive ind i andre ingredienser, når det f.eks. anvendes som ingrediens i frisk pasta med fyld eller i konfektureprodukter.

Denne ændring vedrørende separeringsfasen for ricotta vedrører artikel 5 i varespecifikationen. Denne ændring berører ikke enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Ricottaen separeres enten ved håndkraft ved at bruge en hulske til forsigtigt at placere den fugtige ostemasse direkte i de typiske dørslag fremstillet af plast af fødevarekvalitet eller i osteklæde eller mekanisk ved hjælp af ekstraktionsudstyr.«

Ny version:

»Ricottaen separeres enten ved håndkraft ved at bruge en hulske til forsigtigt at placere den fugtige ostemasse direkte i de typiske dørslag fremstillet af plast af fødevarekvalitet eller i osteklæde eller mekanisk ved hjælp af ekstraktionsudstyr, der også muliggør hurtig separation af vallen, umiddelbart efterfulgt af emballering, mens den stadig er varm.«

Formålet med dette ændringsforslag er at præcisere, at mekanisk ekstraktion medfører hurtigere afløb af vallen, hvilket gør det muligt at emballere ricottaen, mens den er varm. En fremskyndelse af denne fase i produktionsprocessen reducerer den tid, hvor ricottaen er i kontakt med omgivelserne, mens den drænes, og beskytter dermed mod muligheden for efterfølgende kontaminering fra omgivelserne. Dette forslag medfører derfor ingen ændringer af processen, og dets eneste formål er at give mere nøjagtige oplysninger om produktionsmetoden.

Denne ændring vedrørende separeringsfasen for ricotta vedrører artikel 5 i varespecifikationen. Denne ændring berører ikke enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Den ricotta, der anbringes i dørslagene eller osteklæderne, fortsætter derfor med at dræne, indtil al vallen er udskilt, på hvilket tidspunkt den opnår sin endelige konsistens.«

Ny version:

»Imidlertid fortsætter den ricotta, der anbringes i dørslagene eller osteklæderne, derfor med at dræne, indtil al vallen er udskilt, på hvilket tidspunkt den opnår sin endelige konsistens.«

Dette ændringsforslag består i at tilføje ordet »imidlertid«. Dette ændringsforslag indebærer blot, at der tilføjes et ord, som gør sætningen lettere at forstå, da den foretager en sammenligning med det alternative system med mekanisk ekstraktion og emballering i varm tilstand.

Denne ændring vedrørende teknikker til afkøling af ricottaen vedrører artikel 5 i varespecifikationen. Denne ændring berører ikke enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Hvis ricottaen ikke emballeres med det samme, fortsætter afkølingen, indtil en temperatur på +4 °C nås i et kølerum. Hvis ricottaen derimod emballeres, fortsætter afkølingen, indtil temperaturen på +4 °C nås i et kølerum eller i et vand- og/eller isbad.«

Ny version:

»Hvis ricottaen ikke emballeres med det samme, fortsætter afkølingen, indtil en temperatur på +4 °C nås i et kølerum. Hvis ricottaen derimod emballeres, fortsætter afkølingen, indtil temperaturen på +4 °C nås i et kølerum, i et vand- og/eller isbad eller ved hjælp af andre funktionelle kølesystemer, der har til formål at fremskynde afkølingsprocessen.«

Dette ændringsforslag foreslås for at gøre det muligt at anvende andre køleteknikker (f.eks. at føre pakkerne gennem tunneler, der afkøles med kold luft via tvungen cirkulation, herunder ved temperaturer under nul, nitrogendamp eller kuldioxid osv.), som gør det muligt at sænke temperaturen hurtigere, uden at produktet fryses, eller dets strukturelle egenskaber ændres (f.eks. uden at teksturen bliver kornet).

Denne ændring vedrørende det tidspunkt, hvor udtrykket »fresca« [frisk] kan anvendes, vedrører artikel 5 i varespecifikationen og punkt 3.2 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Den maksimale holdbarhed for den variant af »Ricotta di Bufala Campana«, der betegnes »fresca« [frisk], må ikke overstige 7 dage fra produktionsdatoen.«

Ny version:

»Den maksimale holdbarhed for »Ricotta di Bufala Campana«, der fremstilles ved en enkelt varmebehandling, for at proteinerne i råvarerne kan koagulere, og som skal være berettiget til tilføjelse af udtrykket »fresca« [frisk], må ikke overstige 7 dage fra produktionsdatoen.«

Ændringsforslaget har til formål at tydeliggøre, at muligheden for at anvende det supplerende udtryk »fresca« er knyttet til den maksimale holdbarhed og betinget af, at produktet kun gennemgår én varmebehandling. Definitionen i den tidligere udgave af varespecifikationen kunne fortolkes sådan, at enhver ricotta, der fremstilles ved en enkelt varmebehandling, ville kunne betragtes som »fresca« og have en maksimal holdbarhed på 7 dage. Når ricottaen udskilles ved hjælp af ekstraktionssystemer med hurtigt afløb og emballering, mens den er varm ved en temperatur på over 60 °C, kan holdbarheden dog forlænges. I dette tilfælde skal producenten vælge, om udtrykket »fresca« ønskes anvendt, i hvilket tilfælde holdbarheden skal begrænses til 7 dage, eller vælge en længere holdbarhed, som altid skal være kortere end den maksimale holdbarhed, der er fastsat for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«, medmindre andet er angivet.

Denne ændring vedrørende produktets holdbarhed vedrører artikel 5 i varespecifikationen og punkt 3.2 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Med henblik på at producere ricotta med en længere holdbarhed (højst 21 dage fra produktionsdatoen) skal ricottaen, når den er drænet for valle, underkastes varmebehandling inden emballeringen. Ricottaen udjævnes eller homogeniseres derefter for at give den et cremet udseende. Det således fremstillede produkt defineres som »Ricotta di Bufala Campana«»fresca omogeneizzata«. Ricottaen kan emballeres, mens den stadig er varm (maskinassisteret også tilladt) i plastbeholdere, der straks varmeforsegles. Den emballerede ricotta afkøles derefter hurtigt, indtil temperaturen +4 °C nås i et kølerum eller i vand- og/eller isbad.«

Ny version:

»Med henblik på at producere ricotta med en længere holdbarhed (højst 30 dage fra produktionsdatoen) kan ricottaen, når den er drænet for valle, også underkastes varmebehandling inden emballeringen. Forud for dette kan ricottaen undertiden udjævnes eller homogeniseres for at give den et cremet udseende. Det således fremstillede produkt defineres som »Ricotta di Bufala Campana«. I dette tilfælde kan ricottaen emballeres, mens den stadig er varm (maskinassisteret også tilladt) i plastbeholdere, der straks varmeforsegles. Den emballerede ricotta afkøles derefter hurtigt, indtil temperaturen +4 °C nås i et kølerum, i vand- og/eller isbad eller ved hjælp af andre funktionelle kølesystemer, der har til formål at fremskynde afkølingsprocessen.«

i)

Det er blevet foreslået at forlænge den maksimale holdbarhed fra 21 til 30 dage for at forlænge den periode, hvori produktet kan sælges. Det er konstateret, at produktet bevarer sine egenskaber, selv i kombination med stigningen i maksimumtemperaturen under processen (fra 92 °C til 96 °C), og det er også blevet bekræftet, at den længere holdbarhed ikke fører til en mærkbar forøgelse af mængden af spirende bacillesporer. Det er muligt at forlænge holdbarheden til 30 dage som følge af emballeringsteknologien (f.eks. homogenisering og pasteurisering af produktet), der er udviklet på bedrifterne.

ii)

Ordene »kan […] undertiden« tilføjes i forbindelse med udjævningen og homogeniseringen for at tydeliggøre, at denne fremgangsmåde er valgfri.

iii)

I dette ændringsforslag fastsættes det, at ordene »fresca omogeneizzata« skal udgå. Dette ændringsforslag foreslås, fordi disse ord kan få det til at virke, som om udjævning og homogenisering var obligatorisk. Produktet kan dog have en længere holdbarhed uden at have gennemgået udjævnings- eller homogeniseringsprocessen, hvis det besluttes at bevare dets mere »grynede« udseende og konsistens. For at undgå forvirring, navnlig i lyset af anmodningen om at forlænge holdbarheden, er det blevet foreslået, at ordene »fresca omogeneizzata« udgår. Tilføjelse af en ny produktunderkategori for ricotta, der emballeres ved høj temperatur, men som ikke er homogeniseret, vil også være vanskelig at forstå for forbrugerne.

Mærkning

Ændringen vedrører artikel 8 i varespecifikationen og punkt 3.6 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« skal indpakkes i papir og emballeres i termoforseglede plastbeholdere af fødevarekvalitet eller i anden emballage af fødevarekvalitet. Hvis produktet sælges til anvendelse som ingrediens i forarbejdede fødevarer, er pakninger på op til 40 kg tilladt.

Ud over logoet for betegnelsen, det grafiske EU-symbol og de oplysninger, der kræves i henhold til lovgivningen, skal følgende anføres på emballagen med tydelig og læselig skrift:

ordene »fresca« eller »fresca omogeneizzata« i overensstemmelse med artikel 5 i denne varespecifikation. Ordene »fresca« eller »fresca omogeneizzata« skal stå umiddelbart under betegnelsen »Ricotta di Bufala Campana« med en skriftstørrelse på 50 % af den skriftstørrelse, der anvendes til betegnelsen »Ricotta di Bufala Campana«.«

Ny version:

»Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« skal færdigpakkes ved kilden i produktionsanlægget. Der kan anvendes papir, plastbeholdere eller andre materialer af fødevarekvalitet. Afhængigt af materialerne kan emballagen lukkes ved snoning eller med varme- eller vakuumforsegling. Hvis produktet sælges til anvendelse som ingrediens i forarbejdede fødevarer, er pakninger på op til 40 kg tilladt.

Ud over logoet for betegnelsen, det grafiske EU-symbol og de oplysninger, der kræves i henhold til lovgivningen, skal emballagen være forsynet med ordene »Ricotta di Bufala Campana DOP« [BOB] med tydelig og læselig skrift samt følgende yderligere angivelser:

Ordet »fresca« i overensstemmelse med artikel 5 i denne varespecifikation. Ordet »fresca« skal stå umiddelbart under den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« med en skriftstørrelse på 50 % af den skriftstørrelse, der anvendes til betegnelsen »Ricotta di Bufala Campana«.«

Dette forslag fremsættes i lyset af de ændringer, der er foretaget i artikel 5.

Kravet om færdigpakning ved kilden på produktionsanlægget er blevet føjet til varespecifikationen med henblik på at sikre produktkvalitet, sikkerhed og overensstemmelse.

Forslaget om at gøre det muligt at anvende andre materialer end plast har til formål at forbedre processens bæredygtighed. Formålet med at præcisere, at produktet kan lukkes med vakuumforsegling, er at give forbrugerne mere gennemsigtige oplysninger om mulighederne for produktemballage.

Andet

Kontroller

Denne ændring vedrørende kontroller vedrører artikel 7 i varespecifikationen. Denne ændring berører ikke enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Produktets overensstemmelse med varespecifikationen overvåges af et kontrolorgan i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 10 og 11 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Kontrolorganets kontaktoplysninger er som følger: CSQA Certificazioni Srl — Via San Gaetano, 74 — 36016 Thiene (VI) — tlf. +39-044-531301,1, fax +39 0445313070, e-mail csqa@csqa.it.«

Ny version:

»Produktets overensstemmelse med varespecifikationen overvåges af et kontrolorgan i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 10 og 11 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Kontrolorganets kontaktoplysninger er som følger: DQA Cerificazioni srl — Via Bosio 4, Rom, tlf.: 06 46974641, e-mail: info@dqacertificazioni.it.«

Oplysningerne om kontrolorganet er blevet ajourført for at angive det nye kontrolorgan.

Emballering

Ændringen vedrørende emballering vedrører artikel 8 i varespecifikationen og punkt 3.5 i enhedsdokumentet.

Nuværende version:

»Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« skal indpakkes i papir og emballeres i termoforseglede plastbeholdere af fødevarekvalitet eller i anden emballage af fødevarekvalitet. Hvis produktet sælges til anvendelse som ingrediens i forarbejdede fødevarer, er pakninger på op til 40 kg tilladt.«

Ny version:

»Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« skal være færdigpakket. Der kan anvendes papir, plastbeholdere eller andre materialer af fødevarekvalitet. Afhængigt af materialerne kan emballagen lukkes ved snoning eller med varme- eller vakuumforsegling. Hvis produktet sælges til anvendelse som ingrediens i forarbejdede fødevarer, er pakninger på op til 40 kg tilladt.«

Dette ændringsforslag har til formål at gøre det muligt for producenter af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« at tilpasse emballeringsfasen til udviklingen inden for emballeringsteknologi og anvendelsen af materialer med bedre tekniske egenskaber, som er mere bæredygtige. Det bidrager også til at forlænge produktets holdbarhed at tillade, at det kan emballeres med vakuumforsegling. Endelig er færdigpakning kun tilladt på produktionsanlæggene af hensyn til fødevaresikkerheden og for at gøre det muligt for kontrolorganet at foretage en nøjagtig overvågning af den beskyttede oprindelsesbetegnelse.

ENHEDSDOKUMENT

»Ricotta di Bufala Campana«

EU-nr.: PDO-IT-0559-AM01 — 23.12.2021

BOB (X) BGB ( )

1.   Betegnelse(r) [på BOB eller BGB]

»Ricotta di Bufala Campana«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype [jf. bilag XI]

Kategori 1.4. Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør m.m.)

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« er et frisk, dvs. ikkelagret, mejeriprodukt, som fremstilles ved varmekoagulering af proteinerne i bøffelmælksvalle, en råvare, der er et biprodukt fra produktionen af bøffelmozzarella. Karakteristisk for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« er det høje vandindhold (op til 80 %) og et fedtindhold på mindst 4 % på våd basis. Det høje vandindhold og det fortsat betydelige fedtindhold (mindst 20 % på tørstofbasis) er årsagen til produktets særlige egenskaber med hensyn til at være blødt og cremet. Karakteristisk for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« er desuden den typiske søde og behagelige smag af den bøffelmælk, der anvendes til fremstilling af mozzarellaen, og de friske derivater heraf, såsom jomfruvalle og frisk fløde fra vallen, på grund af det ubetydelige syreindhold fra fermentering (højst 0,4 % mælkesyre) og et begrænset natriumindhold (højst 0,4 %). Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« overgår til frit forbrug som et porcelænshvidt produkt uden skorpe i form af enten en pyramidestub eller en keglestub med en vægt på højst 2 000 g og har en blød og kun let grynet konsistens. Det har en karakteristisk, frisk og delikat mild smag og lugter af mælk og fløde. Disse egenskaber bemærkes nemmere i produktet med højere fedtindhold. Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« sælges også som en variant med betegnelsen »fresca«, der har en maksimal holdbarhed på 7 dage. Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« drænet for valle kan gennemgå varmebehandling eller endda udjævning eller homogenisering for at gøre produktet mere cremet og forlænge dets holdbarhed (højst 30 dage fra produktionsdatoen).

Der findes også en laktosefri version af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« (hvor ingredienserne underkastes forudgående laktosehydrolyse) på markedet.

3.3.   Foder (kun for animalske produkter) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

Lakterende bøfler fodres med frisk og/eller tørt foder, hvoraf mindst halvdelen stammer fra det område, der omtales i artikel 4, hvorved den vitale forbindelse mellem produktet og området bevares. Følgende planter er de vigtigste kilder til foder på enge og græsgange i dette område: foderesparsette (Onobrychis viciifolia), rød hanekløver (Hedysarum coronarium L.), omvendt kløver (Trifolium resupinatum), squarrose clover (Trifolium squarrosum L.), ægyptisk kløver (Trifolium alexandrinum), fodervikke (Vicia sativa), amerikansk hejre (Bromus catharticus) og kællingetand. Desuden er det tilladt at anvende simple eller komplekse foderkoncentrater med tilladte mineral- og vitamintilskud.

Råvaren til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« er den jomfruvalle, som er det biprodukt, der fremkommer ved forarbejdning af bøffelmælk ved manuel eller mekanisk malkning af bøfler af racen Mediterranea italiana, som opdrættes i det produktionsområde, der er nævnt i punkt 4. Jomfruvallen fremstilles ved afdrypning af den brudte ostemasse, der anvendes til fremstilling af bøffelmozzarella. Det maksimale titrerbare syreindhold i den valle, der anvendes til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«, er 5 °SH/50 ml, hvilket betyder, at den sure valle, der fremkommer ved fuldstændig modning af ostemassen, ikke kan anvendes til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«. Rå, varmebehandlet eller pasteuriseret bøffelmælk fra det område, der er nævnt i punkt 4, må højst udgøre 6 % af den anvendte jomfruvalle. Frisk fløde af bøffelmælkvalle fremstillet i det område, der er nævnt i punkt 4, må højst udgøre 5 % af den anvendte jomfruvalle. Sådanne ikkeobligatoriske tilsætninger har til formål at give ricottaen en tykkere konsistens og lette dens dannelse eller ekstraktion. De ingredienser, der anvendes til fremstilling af laktosefri »Ricotta di Bufala Campana«, underkastes forudgående laktosehydrolyse.

Der må højst tilsættes 1 kg salt (NaCl) pr. 100 kg jomfruvalle eller en blanding af valle med mælk og/eller frisk fløde. Salt (NaCl) kan også tilsættes direkte til den ekstraherede og drænede ricotta, forudsat at det endelige maksimumsindhold af natrium ikke overstiger 0,4 g pr. 100 g af produktet.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Produktionen af mælk, valle og frisk fløde af valle samt af ricottaen skal finde sted i det område, der er nævnt i punkt 4.

3.5.   Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til

Da produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« er et ugæret produkt uden skorpe, er det 100 % spiseligt og særlig udsat — måske mere end andre friske mejeriprodukter — for risikoen for efterfølgende kontaminering og fordærvelse som følge af en stigning i mængden af de mikroorganismer fra omgivelserne, der kan komme i kontakt med produktets overflade under ricottaens afsluttende afdrypningsfaser. Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« er som et frisk produkt desuden karakteriseret derved, at det ikke er modnet, og derfor må enhver vækst af mikroorganismer undgås i afsætningsfasen. For at imødegå risikoen for, at produktet forringes, skal emballeringen foregå i det certificerede produktionsanlæg. Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« skal indpakkes i papir og emballeres i lukkede plastbeholdere af fødevarekvalitet eller i anden emballage af fødevarekvalitet med varme- eller vakuumforsegling. Hvis produktet sælges til anvendelse som ingrediens i forarbejdede fødevarer, er pakninger på op til 40 kg tilladt.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til

Ud over betegnelsens logo, det grafiske EU-symbol og de lovmæssige oplysninger skal etiketten, afhængigt af emballagetypen, i givet fald indeholde ordet »fresca« i et klart og læseligt tryk umiddelbart under den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« med en skriftstørrelse på 50 % af den skriftstørrelse, der anvendes til betegnelsen »Ricotta di Bufala Campana«.

Det er forbudt at tilføje en beskrivelse, der ikke udtrykkeligt er foreskrevet, herunder adjektiverne »fine« [fin], »scelto« [udsøgt], »extra« [ekstra], »selezionato« [udvalgt], »superiore« [førsteklasses], »genuino« [ægte] eller andre, der lovpriser produktet. Det er dog tilladt at anvende varemærker, forudsat at de ikke har en lovprisende betydning og ikke kan vildlede forbrugeren. Andre sandfærdige og verificerbare referencer, der er tilladt i henhold til gældende lovgivning, kan også anvendes. Ordene »Ricotta di Bufala Campana DOP« skal stå på italiensk.

Betegnelsens logo skal udformes af den kontrolinstans, som ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrug har udpeget. Produktlogoet er en cirkel, der dannes af et trefarvet bånd, som omgiver omridset af et bøffelhoved. Ovenstående er omkranset af ordene »RICOTTA DI BUFALA CAMPANA« med store bogstaver.

Image 1

4.   Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

Produktionsområdet for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« omfatter en del af det område, som administrativt hører under regionerne Campania, Lazio, Puglia og Molise som beskrevet nedenfor. I Campania består det hovedsagelig af området omkring floderne Garigliano og Volturno og mellem Seleflodsletten og Cilentoområdet, dvs. langs kysten og i dalene. I Lazio er det koncentreret mellem Amasenofloddalen og den nærliggende Pontinaslette. I Puglia udgøres det af et smalt område med sletter og bakker i provinsen Foggia ved Garganoforbjergene. I Molise er den eneste berørte kommune Venafro, som først for nylig administrativt er blevet underlagt Molise. Det har altid været en del af det berømte »Terra di Lavoro«-område, der omfatter hele den nuværende Casertaprovins. For nogle århundreder siden var det et populært jagtområde for Kongeriget Napoli under Huset Bourbon.

5.   Tilknytning til det geografiske område

De orografiske forhold og jordbunds- og klimaforholdene i de områder, der er nævnt i punkt 4, er de vigtigste faktorer, der har bidraget til udbredelsen af bøffelopdræt i disse områder. Bøflens morfologiske egenskaber gør den ideelt egnet til at modstå barske miljømæssige forhold og til at blive opdrættet i områder med typisk middelhavs-makroklima. De særlige jordbundsforhold i slettelandet, som udgøres af flodaflejrninger og/eller oprindelig har været marsk- eller sumpområder, og i bakkerne, hvor jordbund af vulkansk oprindelse er udbredt, har sammen med det makroklima, der er typisk for denne del af Middelhavet, været afgørende for, hvilke planter der vokser vildt og/eller dyrkes på markerne og engene, og valget af forskellige slags halm, der anvendes som foder til bøflerne. Området har i århundreder udgjort en enkelt territorial, politisk og administrativ enhed som Kongeriget Napoli, der eksisterede fra 1282 til 1860. Et af de karakteristiske træk, der er fælles for disse områder, er, at de i århundreder har været anvendt til opdræt af bøfler til produktion af mælk med henblik på fremstilling af ost og ricotta. Selv efter dræningen af sumpområderne og de politiske og administrative ændringer, der har fundet sted, har det geografiske område bevaret mange fælles træk, herunder traditionen for og udviklingen af et stærkt produktionsområde, der udgøres af hundredvis af bøffelavlere og osteproducenter. Ifølge data fra den nationale database under husdyrregistret for Teramo (2008) findes 92 % af bøflerne af racen Mediterranea italiana i Italien i dette område.

»Ricotta di Bufala Campana« adskiller sig fra andre produkter i samme kategori og nærmere bestemt fra andre typer ricotta på grund af de særlige strukturelle kendetegn, derved at den er cremet og blød, på grund af dens porcelænshvide farve og de umiskendelige sensoriske egenskaber, der kan betegnes som en duft af mælk og sødme. Dette produkt er unikt, fordi sammensætningen af valle fra bøffelmælk (fedtstoffer og proteiner) kvalitativt og kvantitativt er forskellig fra den valle fra ko- og fåremælk, der anvendes til at producere andre typer ricotta. Den har endda særlige aromatiske egenskaber, der kan tilskrives den naturlige syrevækker, som anvendes til fremstilling af bøffelmozzarella, hvis egenskaber, herunder aromamæssige, overføres forholdsmæssigt til den jomfruvalle, der anvendes til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«. Syrevækkeren kan indeholde aromatiske ingredienser, der er naturligt til stede i mælken, samt ingredienser, der ikke er til stede i mælken, men som dannes ved naturligt forekommende mikroflora under produktionen af syrevækkeren. Det høje fedtindhold på tørstofbasis og de unikke egenskaber ved triglyceriderne i bøffelmælk (hvor fedtsyrer er esterificeret i andre positioner end i komælk) er med til at bestemme de meget specifikke fysiske og organoleptiske egenskaber, såsom produktets cremede og bløde karakter, samtidig med at alle de aromatiske bestanddele bevares. Fraværet af beta-caroten i bøffelmælk er en af årsagerne til den typiske porcelænshvide farve af bøffelmælk og -oste, herunder ricotta, i modsætning til mejeriprodukter fremstillet af komælk. Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« adskiller sig fra ricotta fremstillet af fåremælk. Det skyldes, at mange fåremælksoste fremstilles af fast løbe, hvis høje lipaseindhold kan påvirke fedtets sensoriske egenskaber. Fraværet af lipolyse er derfor en karakteristisk egenskab ved produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«, som øger produktets sødme og mælkearoma. Forbuddet mod anvendelse af valle under syring og medtagelse af specifikke krav til den maksimale holdbarhed i produktionsprocessen er to relaterede foranstaltninger, der sikrer og bevarer dette produkts særlige egenskaber, som er unikke blandt hele udvalget af produkter i kategorien ricotta. For at sikre den karakteristiske milde og aromatiske mælkesmag, som er kendetegnet ved fraværet af syrlige noter, må der kun anvendes jomfruvalle, der er udskilt umiddelbart efter, at ostemassen er brudt, og som derfor er kendetegnet ved et titrerbart syreindhold på højst 5 °SH/50 ml. Den sure valle, der fremstilles ved at dræne vallen efter at have brudt ostemassen under dens modning, kan ikke anvendes til fremstilling af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana«, da det høje indhold af mælkesyre ikke ville bringe de særlige egenskaber frem i ricottaen eller ville gøre det nødvendigt at tilsætte alkali som neutraliseringsmiddel, hvilket vil påvirke smagen, strukturen og konsistensen. Produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« adskiller sig derfor også fra generisk ricotta af bøffelmælk, idet vallens sammensætning er uløseligt forbundet med mælkens egenskaber og måden, hvorpå den forarbejdes til ost.

De beskrevne særlige egenskaber ved »Ricotta di Bufala Campana« bestemmes i sig selv af råvarernes kvalitet: valle, frisk fløde af bøffelvalle og mælk, som, når de produceres i det produktionsområde, der er nævnt i punkt 4, kan give egenskaber, der er bedre end dem, der opnås i andre områder. Det afgrænsede områdes orografiske, geodæologiske og makroklimatiske egenskaber er de vigtigste faktorer, der bidrager til at give foderafgrøderne på engene — og dermed den mælk og valle, der anvendes til at fremstille produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Ricotta di Bufala Campana« — de organoleptiske, smags- og aromamæssige egenskaber, der gør det så unikt og genkendeligt. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område, råvaren og produktet er endnu mere kompleks end for oste, fordi ricotta er et produkt, hvis primære råvare, valle, er et biprodukt fra den proces, hvorved mælk forarbejdes til ost. Tilknytningen til det geografiske område afhænger således af producenternes evne til at skaffe valle, der bevarer mælkens oprindelige egenskaber, uanset de uundgåelige forskelle. Den eneste måde, hvorpå man kan sikre, at mælkens egenskaber — som er uløseligt forbundet med produktionsområdet — videregives til ricottaen, er at vælge kun at anvende jomfruvalle, dvs. ugæret valle, der produceres, når den friske ostemasse af bøffelmælk brydes. På grund af det høje fedtindhold i bøffelmælk har vallen et højere fedtindhold end valle af komælk, hvilket gør det muligt at bevare de af mælkens aromatiske egenskaber, der specifikt er knyttet til fedtmolekylerne. Den menneskelige faktor er derfor afgørende for at sikre denne stærke tilknytning og det fremstillede produkts særpræg.

Nødvendigheden af kun at anvende frisk mælk og helt frisk valle, dvs. valle, der separeres, så snart ostemassen brydes, var allerede tydelig i den århundreder gamle praksis, som blev anvendt til fremstillingen af Ricotta di Bufala i det område, der tilhørte det tidligere kongerige Napoli, og senere i de nuværende geografiske og administrative underopdelinger. I 1859 beskrev Achille Bruni, professor ved Regiauniversitetet i Napoli, i sin monografi »On milk and its derivates«, der blev offentliggjort i New Agricultural Encyclopaedia, hvordan Ricotta di Bufala blev produceret på daværende tidspunkt: »Efter malkningen hældes mælken i kar, og der tilsættes gedeløbe. Efter koaguleringen skæres ostemassen ud i store stykker med en træspatel. Dernæst tager man med en træøse vallen op, hvoraf der vindes ricotta ved kogning af den.«

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

Varespecifikationens fulde tekst er tilgængelig på webstedet: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

eller alternativt:

ved at gå direkte til hjemmesiden for ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrug (www.politicheagricole.it), klikke på »Qualità« (øverst til højre på skærmen), dernæst på »Prodotti DOP IGP STG« (til venstre på skærmen) og til sidst på »Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE«.


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


Berigtigelser

29.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 452/55


Berigtigelse til bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet — Forpligtelse til offentlig tjeneste vedrørende ruteflyvning

( Den Europæiske Unions Tidende C 210 af 25. maj 2022 )

(2022/C 452/14)

På side 30, tabellen, ud for anden række »Dato, hvor forpligtelsen til offentlig tjeneste træder i kraft«, som berigtiget ved berigtigelse offentliggjort den 3. august 2022 (2022/C 296/06):

I stedet for:

»16. december 2022«

læses:

»1. december 2022«