|
ISSN 1977-0871 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
63. årgang |
|
Indhold |
Side |
|
|
|
II Meddelelser |
|
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2020/C 418/01 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.9996 — Trenitalia/Netinera Deutschland) ( 1 ) |
|
|
2020/C 418/02 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.9705 — EXOR/GEDI) ( 1 ) |
|
|
2020/C 418/03 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.9324 — ALSO/ABC Data Group) ( 1 ) |
|
|
2020/C 418/04 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.9750 — HIG Capital/Lagardère Sports and Entertainment SAS/Lagardère Sports Inc.) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2020/C 418/05 |
||
|
|
OPLYSNINGER VEDRØRENDE DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE |
|
|
|
EFTA-Tilsynsmyndigheden |
|
|
2020/C 418/06 |
||
|
2020/C 418/07 |
Helligdage 2021: EØS- og EFTA-staterne og EØS-institutionerne |
|
|
2020/C 418/08 |
Helligdage 2020: EØS- og EFTA-staterne og EØS-institutionerne |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2020/C 418/09 |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/1 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.9996 — Trenitalia/Netinera Deutschland)
(EØS-relevant tekst)
(2020/C 418/01)
Den 25. november 2020 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32020M9996. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/2 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.9705 — EXOR/GEDI)
(EØS-relevant tekst)
(2020/C 418/02)
Den 30. marts 2020 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32020M9705. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/3 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.9324 — ALSO/ABC Data Group)
(EØS-relevant tekst)
(2020/C 418/03)
Den 12. juni 2019 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32019M9324. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/4 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.9750 — HIG Capital/Lagardère Sports and Entertainment SAS/Lagardère Sports Inc.)
(EØS-relevant tekst)
(2020/C 418/04)
Den 13. marts 2020 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32020M9750. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/5 |
Den Europæiske Centralbanks rentesats for de vigtigste refinansieringstransaktioner (1):
0,00 % pr. 1. december 2020
Euroens vekselkurs (2)
2. december 2020
(2020/C 418/05)
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,2066 |
|
JPY |
japanske yen |
126,13 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4438 |
|
GBP |
pund sterling |
0,90490 |
|
SEK |
svenske kroner |
10,2813 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,0819 |
|
ISK |
islandske kroner |
155,40 |
|
NOK |
norske kroner |
10,7003 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
26,411 |
|
HUF |
ungarske forint |
357,40 |
|
PLN |
polske zloty |
4,4783 |
|
RON |
rumænske leu |
4,8714 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
9,4570 |
|
AUD |
australske dollar |
1,6384 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,5619 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
9,3535 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,7137 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,6176 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 330,20 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
18,5579 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
7,9203 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,5520 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
17 145,18 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,9199 |
|
PHP |
filippinske pesos |
57,984 |
|
RUB |
russiske rubler |
91,3194 |
|
THB |
thailandske bath |
36,500 |
|
BRL |
brasilianske real |
6,2962 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
24,2499 |
|
INR |
indiske rupee |
88,9695 |
(1) Rentesats for den seneste transaktion inden den angivne dato. Ved refinansieringstransaktioner til en variabel rente er rentesatsen den marginale rentesats.
(2) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE
EFTA-Tilsynsmyndigheden
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/6 |
Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse
(2020/C 418/06)
EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning om ikke at gøre indsigelse mod følgende statsstøtteforanstaltning:
|
Vedtagelsesdato: |
26. august 2020 |
||||
|
Sagsnr.: |
85190 |
||||
|
Beslutning nr.: |
101/20/COL |
||||
|
EFTA-stat: |
Island |
||||
|
Støtteforanstaltningens navn (og/eller navnet på den støttemodtagende virksomhed): |
Kompensation til Icelandair for skade som følge af covid-19-udbruddet |
||||
|
Retsgrundlag: |
Tillægsbudgetlov Vilkårene og betingelserne for statsgarantien fastlægges i en aftale mellem finansministeriet og Icelandair |
||||
|
Foranstaltningens art: |
Ad hoc-støtte |
||||
|
Formål: |
At kompensere Icelandair for skade, som selskabet har lidt grundet aflysninger eller omlægninger af dets flyvninger, som følge af rejserestriktioner indført af Island og andre lande i forbindelse med covid-19-udbruddet |
||||
|
Støtteform: |
Statsgaranti |
||||
|
Budget: |
108 mio. USD |
||||
|
Støtteintensitet: |
100 % |
||||
|
Varighed: |
September 2020 til september 2025 |
||||
|
Berørte sektorer: |
Luftfart |
||||
|
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse: |
|
Den autentiske udgave af beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på EFTA-Tilsynsmyndighedens websted: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/7 |
Helligdage 2021: EØS- og EFTA-staterne og EØS-institutionerne
(2020/C 418/07)
|
|
Island |
Liechtenstein |
Norge |
EFTA-Tilsynsmyndigheden |
EFTA-Domstolen |
|
Fredag den 1. januar |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag den 4. januar |
|
|
|
X |
|
|
Tirsdag den 5. januar |
|
|
|
X |
|
|
Onsdag den 6. januar |
|
X |
|
X |
|
|
Torsdag den 7. januar |
|
|
|
X |
|
|
Fredag den 8. januar |
|
|
|
X |
|
|
Tirsdag den 2. februar |
|
X |
|
|
|
|
Mandag den 15. februar |
|
|
|
|
X |
|
Tirsdag den 16. februar |
|
X |
|
|
|
|
Fredag den 19. marts |
|
X |
|
|
|
|
Torsdag den 1. april |
X |
|
X |
X |
X |
|
Fredag den 2. april |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag den 5. april |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 22. april |
X |
|
|
|
|
|
Torsdag den 13. maj |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Fredag den 14. maj |
|
|
|
X |
X |
|
Mandag den 17. maj |
|
|
X |
|
|
|
Mandag den 24. maj |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 3. juni |
|
X |
|
|
|
|
Mandag den 17. juni |
X |
|
|
|
|
|
Onsdag den 23. juni |
|
|
|
|
X |
|
Mandag den 2. august |
X |
|
|
|
|
|
Mandag den 30. august |
|
|
|
|
X |
|
Onsdag den 8. september |
|
X |
|
|
|
|
Mandag den 1. november |
|
X |
|
X |
X |
|
Tirsdag den 2. november |
|
|
|
|
X |
|
Onsdag den 8. december |
|
X |
|
|
|
|
Fredag den 24. december |
X |
X |
|
X |
X |
|
Mandag den 27. december |
|
|
|
X |
X |
|
Tirsdag den 28. december |
|
|
|
X |
X |
|
Onsdag den 29. december |
|
|
|
X |
X |
|
Torsdag den 30. december |
|
|
|
X |
X |
|
Fredag den 31. december |
X |
X |
|
X |
X |
|
Helligdage, der falder på en lørdag eller søndag, er ikke medtaget på listen. |
|||||
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/8 |
Helligdage 2020: EØS- og EFTA-staterne og EØS-institutionerne
(2020/C 418/08)
|
|
Island |
Liechtenstein |
Norge |
EFTA-Tilsynsmyndigheden |
EFTA-Domstolen |
|
Onsdag den 1. januar |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 2. januar |
|
X |
|
X |
X |
|
Fredag den 3. januar |
|
|
|
X |
|
|
Mandag den 6. januar |
|
X |
|
|
|
|
Mandag den 24. februar |
|
|
|
|
X |
|
Tirsdag den 25. februar |
|
X |
|
|
|
|
Torsdag den 19. marts |
|
X |
|
|
|
|
Torsdag den 9. april |
X |
|
X |
X |
X |
|
Fredag den 10. april |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag den 13. april |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 23. april |
X |
|
|
|
|
|
Fredag den 1. maj |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag den 11. maj |
|
|
|
|
X |
|
Torsdag den 21. maj |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Fredag den 22. maj |
|
|
|
X |
X |
|
Mandag den 1. juni |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 11. juni |
|
X |
|
|
|
|
Onsdag den 17. juni |
X |
|
|
|
|
|
Tirsdag den 23. juni |
|
|
|
|
X |
|
Mandag den 3. august |
X |
|
|
|
|
|
Mandag den 31. august |
|
|
|
|
X |
|
Tirsdag den 8. september |
|
X |
|
|
|
|
Mandag den 2. november |
|
|
|
X |
X |
|
Tirsdag den 8. december |
|
X |
|
|
|
|
Mandag 21. december |
|
|
|
X |
|
|
Tirsdag den 22. december |
|
|
|
X |
|
|
Onsdag 23. december |
|
|
|
X |
|
|
Torsdag den 24. december |
X |
X |
|
X |
X |
|
Fredag den 25. december |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag 28. december |
|
|
|
X |
X |
|
Tirsdag den 29. december |
|
|
|
X |
X |
|
Onsdag 30. december |
|
|
|
X |
X |
|
Torsdag den 31. december |
X |
X |
|
X |
X |
|
Helligdage, der falder på en lørdag eller søndag, er ikke medtaget på listen. |
|||||
V Øvrige meddelelser
ANDET
Europa-Kommissionen
|
3.12.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 418/9 |
Offentliggørelse af en ansøgning om godkendelse af en væsentlig ændring af varespecifikationen i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
(2020/C 418/09)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1), senest tre måneder efter datoen for offentliggørelsen.
ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR EN BESKYTTET OPRINDELSESBETEGNELSE ELLER EN BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE
Ansøgning om godkendelse af en ændring i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012
»RADICCHIO ROSSO DI TREVISO«
EU nr.: PGI-IT-1514-AM02 — 5. juni 2020
BOB ( ) BGB (X)
1. Ansøgende sammenslutning og legitim interesse
|
Consorzio tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP |
|
Piazzale Indipendenza n. 2 |
|
31055 Quinto di Treviso — TV (Italien) |
|
E-mail: consorzio@radicchioditreviso.it |
|
Certificeret e-mail: mail@pec.radicchioditreviso.it |
Consorzio di Tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP (sammenslutning for beskyttelse af de beskyttede geografiske betegnelser »Radicchio Rosso di Treviso« og »Radicchio Variegato di Castelfranco«) er berettiget til at indgive en ansøgning om ændring i henhold til artikel 13, stk. 1, i dekret nr. 12511 af 14. oktober 2013 fra det italienske ministerium for landbrug, fødevarer og skovbrug.
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen
|
☐ |
Produktnavn |
|
☒ |
Varebeskrivelse |
|
☒ |
Geografisk område |
|
☒ |
Oprindelsesbevis |
|
☒ |
Produktionsmetode |
|
☒ |
Tilknytning |
|
☒ |
Mærkning |
|
☒ |
Andet: henvisninger til kontrolorganet, redaktionelle ændringer. |
4. Type ændring
|
☒ |
Ændring — der ikke kan betegnes som en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB. |
|
☐ |
Ændring — der ikke kan betegnes som en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken der ikke er offentliggjort et enhedsdokument (eller tilsvarende). |
5. Ændring(er)
Produktbeskrivelse
|
— |
Følgende sætning i artikel 1: |
»Den beskyttede geografiske betegnelse (BGB) »Radicchio Rosso di Treviso« er inden for havebrug forbeholdt den rødbladede radicchio af den sene og tidlige type, der opfylder de betingelser og overholder de bestemmelser, der er fastsat i denne varespecifikation.«
ændres til:
»Den beskyttede geografiske betegnelse (BGB) »Radicchio Rosso di Treviso« er forbeholdt den rødbladede radicchio af den sene og tidlige type, der opfylder de betingelser og overholder de bestemmelser, der er fastsat i denne varespecifikation.«
Ordlyden »inden for havebrug« udgår, da der er tale om en overflødig specifikation. Der er tale om en redaktionel ændring.
|
— |
I artikel 4, stk. 1, flyttes nedenstående tekst: |
»De kulturer, som anvendes til at producere BGB »Radicchio Rosso di Treviso«, skal være planter af Compositae-familien, den vilde variant, Cichorium intybus L.-slægten, herunder den sene og tidlige type.«
til artikel 2, stk. 1. Der er tale om en redaktionel ændring.
|
— |
Følgende tekst i artikel 6: |
»Ved afsætningen skal radicchio mærket med BGB »Radicchio Rosso di Treviso« have følgende egenskaber:
1. »Radicchio Rosso di Treviso«, sen type
|
a) |
Udseende: regelmæssige, ensartede og kompakte skud; tætte, omsvøbende blade, der holder hovedet sammenlukket i toppen; hovedet sidder på en del af en pæleformet rod, der er perfekt afpudset og har en længde svarende til hovedets størrelse, dog højst 6 cm. |
|
b) |
Farve: bladflade af kraftig vinrød farve, med svagt udtalte sekundære ribber; hvid midterribbe. |
|
c) |
Smag: Midterribben har en behageligt bitter smag og sprød konsistens. |
|
d) |
Størrelse: Hovederne er på mindst 100 g, mindste diameter ved rodhalsen 3 cm, længde (uden rod) 12 til 25 cm. |
Vareprofilen for »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type defineres således:
|
— |
perfekt modningsgrad |
|
— |
stærkt rød bladflade |
|
— |
vid midterribbe |
|
— |
fast hoved |
|
— |
mellemstort til stort hoved |
|
— |
ensartede hoveder hvad angår størrelse og længde |
|
— |
omhyggeligt afpudsede og fejlfri |
|
— |
roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 6 cm lang. |
2. »Radicchio Rosso di Treviso«, tidlig type
|
a) |
Udseende: fyldigt, aflangt, lukket hoved med kun en mindre roddel. |
|
b) |
Farve: Bladene har en meget fremtrædende midterribbe af hvid farve, som forgrener sig til mange små ribber i de stærkt røde veludviklede bladflader. |
|
c) |
Smag: Bladene har en svagt bitter smag og middelsprød konsistens. |
|
d) |
Størrelse: Hovederne har en vægt på mindst 150 g og en længde (uden rod) på 15-25 cm. |
Vareprofilen for »Radicchio Rosso di Treviso« af den tidlige type defineres således:
|
— |
perfekt modningsgrad |
|
— |
stærkt rød bladflade med tynde hvide ribber |
|
— |
fast hoved |
|
— |
mellemstort til stort hoved |
|
— |
ensartede hovedstørrelser |
|
— |
omhyggeligt afpudsede og fejlfri |
|
— |
roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 4 cm lang.« |
flyttes til artikel 2 og ændres som følger:
»
Ved afsætningen skal radicchio mærket med BGB »Radicchio Rosso di Treviso« have følgende egenskaber:
1. »Radicchio Rosso di Treviso«, sen type
|
a) |
Udseende: regelmæssige, ensartede og kompakte skud; tætte, omsvøbende blade, der holder hovedet sammenlukket i toppen; hovedet sidder på en del af en pæleformet rod, der er perfekt afpudset og har en længde svarende til hovedets størrelse, dog højst 6 cm. |
|
b) |
Farve: bladflade af kraftig vinrød farve, med svagt udtalte sekundære ribber; hvid midterribbe. |
|
c) |
Smag: Midterribben har en behageligt bitter smag og sprød konsistens. |
|
d) |
Størrelse: Hovederne er på mindst på 100 g, mindste diameter ved rodhalsen 3 cm, længde (uden rod) 10 til 25 cm. |
Hovederne på »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type med den mindre størrelse er udelukkende beregnet til forarbejdning.
Vareprofilen for »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type defineres således:
|
— |
perfekt modningsgrad |
|
— |
stærkt rød bladflade |
|
— |
hvid midterribbe |
|
— |
fast hoved |
|
— |
mellemstort til stort hoved |
|
— |
ensartede hoveder hvad angår størrelse og længde |
|
— |
omhyggeligt afpudsede og fejlfri |
|
— |
roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 6 cm lang. |
2. »Radicchio Rosso di Treviso«, tidlig type
|
a) |
Udseende: fyldigt, aflangt, lukket hoved med kun en mindre roddel. |
|
b) |
Farve: Bladene har en meget fremtrædende midterribbe af hvid farve, som forgrener sig til mange små ribber i de stærkt røde veludviklede bladflader. |
|
c) |
Smag: Bladene har en svagt bitter smag og middelsprød konsistens. |
|
d) |
Størrelse: Hovederne har en vægt på mindst 150 g og en længde (uden rod) på 15-25 cm. |
Vareprofilen for »Radicchio Rosso di Treviso« af den tidlige type defineres således:
|
— |
perfekt modningsgrad |
|
— |
stærkt rød bladflade med tynde hvide ribber |
|
— |
fast hoved |
|
— |
mellemstort til stort hoved |
|
— |
ensartede hovedstørrelser |
|
— |
omhyggeligt afpudsede og fejlfri |
|
— |
roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 4 cm«. |
Nærmere betegnet:
|
a) |
Artiklen indføres med følgende nye ordlyd: »Produktets egenskaber«. Der er tale om en redaktionel ændring. |
|
b) |
I tilfælde af den sene type ændres længden (uden rod) fra 12 til 25 cm til 10 til 25 cm. Ændringen begrundes med de nye markedsbehov og sigter mod at opfylde de nye kommercielle referencemål. Med denne ændring vil det være muligt at forsyne forbrugerne med et lille produkt, der passer perfekt til emballering i bakker og forarbejdning til produkter til forbrug. |
|
c) |
Tilføjelsen af sætningen »Hovederne på »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type med den mindre størrelse er udelukkende beregnet til forarbejdning« gør det muligt at anvende hoveder med en størrelse på under 10 cm for at lette fremstillingen af forarbejdede produkter baseret på »Radicchio Rosso di Treviso«, som i stigende grad er genstand for småvirksomheder, som bygger på håndværksmæssige fremstillingsmetoder, og fødevareindustriens interesse. |
|
d) |
Ændringen vedrørende vareprofilen for »Radicchio Rosso di Treviso« af den tidlige type, der erstatter ordlyden »roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 4 cm lang« med »roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 4 cm lang« udgør en redaktionel ændring, der har til formål at forbedre varespecifikationens nøjagtighed. Ovenstående ændringer finder anvendelse på punkt 4.2 »Beskrivelse« i det resumé, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende C 279 af 22. november2007 og det tilsvarende punkt i enhedsdokumentet. |
Geografisk område
|
— |
Følgende tekst i artikel 2: |
»Den rødbladede radicchio, der kan tildeles den pågældende BGB, er udelukkende fremstillet, forarbejdet og emballeret i provinserne Treviso, Padova og Venedig, der er beskrevet nedenfor, af producenter på egnede arealer, der hvert år forbeholdes denne afgrøde.«
flyttes til artikel 3, stk. 1. Der er tale om en redaktionel ændring.
Bevis for oprindelse
|
— |
I lyset af flytningen af de stykker, der er nævnt i afsnittene »Beskrivelse af produktet« og »Fremstillingsmetode«, affattes artikel 4 i varespecifikationen således: »Alle faser af produktionsprocessen overvåges, og alt input og output registreres. Dermed sikres produktets sporbarhed, hvilket også sker gennem registrering af jordstykker, producenter og pakkevirksomheder i registre, som kontrolinstansen fører til dette formål, vedligeholdelse af produktions- og pakkeregistre og rettidig indberetning ved produktionsårets slutning af producerede mængder til kontrolinstansen. Alle fysiske og juridiske personer, der er opført i de pågældende registre, underkastes kontrol fra kontrolinstansens side i overensstemmelse med bestemmelserne i varespecifikationen og den pågældende kontrolplan.« Formålet med ændringen er at definere de foranstaltninger, der skal sikre produktets oprindelse, jf. artikel 7, litra d), i forordning (EU) nr. 1151/2012. |
Produktionsmetode
|
— |
Artikel 4, stk. 4: |
»Plantetætheden for »Radicchio Rosso di Treviso« efter såning eller udplantning og efterfølgende udtynding må ikke overskride 8 planter pr. kvadratmeter.«
flyttes til artikel 5, stk. 4. Der er tale om en redaktionel ændring.
|
— |
Artikel 4, stk. 5 og 6: |
»For at produktet kan klassificeres som BGB »Radicchio Rosso di Treviso«, må den maksimale produktion pr. dyrket hektar ikke overstige følgende grænser (uden tolerance):
|
1) |
den sene type — 7 000 kg/ha |
|
2) |
den tidlige type — 9 000 kg/ha. |
Hvert enkelt hoved må som færdigprodukt højst veje følgende (uden tolerance):
|
1) |
den sene type — 0,400 kg |
|
2) |
den tidlige type — 0,500 kg.« |
flyttes til det sidste stykke i artikel 5 og ændres som følger:
»For at produktet kan klassificeres som BGB »Radicchio Rosso di Treviso«, må den maksimale produktion pr. dyrket hektar ikke overstige følgende grænser (uden tolerance):
|
1) |
den sene type — 12 000 kg/ha |
|
2) |
den tidlige type — 15 000 kg/ha. |
Hvert enkelt hoved må som færdigprodukt højst have følgende vægt (uden tolerance):
|
1) |
den sene type — 0,400 kg |
|
2) |
den tidlige type — 0,500 kg.« |
De forbedrede produktions- og plantebeskyttelsesteknikker for radicchio på friland, som sikrer en bedre vækst af hovederne og bedre roddannelse på planterne, anvendelsen af maskiner og redskaber, som fremskynder forarbejdningen og især høstfasen, og masseudvælgelsen til forbedring af planteproduktiviteten har gjort det muligt at øge produktionen pr. hektar i forhold til 1996, som er det år, hvor den beskyttede geografiske betegnelse blev opnået. Derfor forekommer det hensigtsmæssigt at tilpasse produktionen til de faktiske forhold, hvilket bekræftes af visse sortsbestemte prøver og tekniske og videnskabelige rapporter.
Formålet er også at fremhæve, i hvilket omfang den midlertidige opbevaring på opbevaringssteder under forblegningsfasen bidrager til den kraftige stigning i produktionsudbyttet og dermed til en forbedring af produktets kvalitet i sig selv. Uden denne metode ville høstarbejdet ofte være dårligt planlagt og ineffektivt, når der i længere tid forekommer ugunstige vejrforhold, f.eks. voldsom nedbør eller kulde. Konservering af produktet i et kølerum giver derfor producenterne mulighed for bedre at planlægge høstfaserne under nøje hensyntagen til de nøjagtige klimatiske forhold og de midler og menneskelige ressourcer, der er til rådighed, for at undgå afbrydelser og frem for alt risikoen for, at produktet går til på markerne på grund af ugunstige vejrforhold.
Ovenstående ændringer finder anvendelse på punkt 4.5 »Fremstillingsmetode« i det resumé, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende C 279 af 22 November 2007.
Artikel 5
Ordlyden i artikel 5 og punkt 4.5 »Fremstillingsmetode« i resuméet:
»Hvert år skal udplantningen foregå inden den 31. august.«
erstattes med:
»Hvert år skal udplantningen foregå inden den 10. september.«
Ændringen af skæringsdatoen for udplantning er nødvendig for at løse problemerne i forbindelse med den betydelige stigning i sommertemperaturerne og den klimatisk set længere sommerperiode. En lille udsættelse af datoen for udplantning gør det muligt mere effektivt at forhindre, at radicchioplanterne af den sene type udsættes for stress forbundet med udplantningen.
|
— |
Ordlyden i artikel 5 og punkt 4.5 »Fremstillingsmetode« i resuméet: |
|
»1) |
»Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type høstes fra den 1. november, dog først efter at der mindst to gange har været rimfrost på afgrøden, hvilket fremmer rødfarvningen af planten.« |
erstattes med:
»»Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type høstes fra den 20. oktober.«
Producenterne er vedvarende opmærksomme på klimaændringer og kommercielle krav, og der er en stigende efterspørgsel efter produkter, der kan fås i længere perioder. Dette har kombineret med en masseudvælgelsesproces muliggjort en identificering og tilpasning af planteudvælgelsen, hvilket passer godt til tidlig høst, samtidig med at kravene til den sene høst overholdes. De organoleptiske egenskaber og karakteristika ved de udvalgte produkter afhænger af sæson- og dyrkningsbetingelserne, og med henblik herpå har de undersøgelser, der er foretaget med tiden, bekræftet, at det er unødvendigt med to perioder med rimfrost som angivet i den gældende varespecifikation. Produkterne værdsættes beviseligt i høj grad af forbrugerne.
|
— |
Nummerangivelsen »2)« i starten af følgende stykke bliver overflødig: »2) »Radicchio Rosso di Treviso« af den tidlige type høstes fra den 1. september« i artikel 5 udgår. |
|
— |
Ordlyden i artikel 5 »i artikel 6« sidst i stk. 2 i »Drivning — blegning« og »i artikel 6 nedenfor« sidst i »Ombinding« ændres som følger: »i artikel 2 ovenfor« for at tage hensyn til de ovenfor beskrevne passager, der er flyttet fra en artikel til en anden. |
Tilknytning
|
— |
Artikel 4, stk. 2 og 3: |
»Bedriftsforholdene og dyrkningsteknikkerne til produktion af BGB »Treviso« skal følge de lokale traditioner og under alle omstændigheder være således, at produktet opnår dets specifikke egenskaber.
Som egnet til produktion af »Radicchio Rosso di Trevis«, sen og tidlig type, anses frisk, dyb og veldrænet jord, der ikke er for rig på næringsstoffer, især kvælstof, og som ikke er alkalisk. Særlig egnede som dyrkningsområder er ler/sandjorder bestående af gamle sedimenter, hvor kalkindholdet er aftagende. Det bedste klima er somre med ikke for høje maksimumstemperaturer og med tilstrækkelig nedbør, tørre efterår og vintre, der begynder tidligt og har minimumstemperaturer på ned til minus 10 °C.«
flyttes til artikel 6, stk. 1 og 2. Der er tale om en redaktionel ændring.
Førnævnte ændringer finder anvendelse på punkt 5 »Tilknytning« i enhedsdokumentet.
|
— |
Nedenstående stykke tilføjes efter de første to stykker, der er flyttet fra artikel 4: |
»Miljøet og de naturgivne og menneskelige faktorer i produktionsområdet giver tilsammen »Radicchio Rosso di Treviso« de foreskrevne egenskaber. Historien, udviklingen, de lokale bedrifters og gartneriers århundredegamle traditioner, jordbundens egenskaber, klimaet samt grundvandets temperatur skaber tilsammen tilknytningen mellem dyrkningen af »Radicchio Rosso di Treviso« og det lokale miljø, hvor den dyrkes i øjeblikket.«
Ændringen har til formål yderligere at præcisere tilknytningen mellem produktets egenskaber og produktionsområdet.
Mærkning
|
— |
Ordlyden i artikel 8: |
»Driftslederen indfører i et særligt bedriftsregister, hvornår hver høstfase starter.
Driftslederen indberetter til kontrolinstansen den produktionsmængde af hver radicchiotype, der fra den pågældende høstperiode er klar til afsætning.
Driftslederen opfører samtidig mængden i bedriftsregistret og anfører datoen for aflevering til pakkevirksomheden, undtagen hvis pakningen foretages på bedriften.«
udgår og erstattes af ordlyden i artikel 9.
Sletningen af ordlyden i artikel 8 er begrundet i, at dens indhold anvendes i den nye artikel 4.
|
— |
I artikel 9 og punkt 4.5 »Fremstillingsmetode« i resuméet ændres følgende ordlyd: |
»Radicchio, der afsættes med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Rosso di Treviso«, skal pakkes i:
|
a) |
egnede pakker med bundmål på 30 × 50 cm eller 30 × 40 cm og til et maksimalt indhold på 5 kg |
|
b) |
egnede pakker med bundmål på 40 × 60 cm og til et maksimalt indhold på 7,5 kg |
|
c) |
egnede pakker af forskellige dimensioner uden dog at overskride et vægtindhold på 2 kg. |
Hver pakke lukkes med et forseglet låg, således at indholdet ikke kan tages ud, uden at forseglingen brydes.«
som følger:
»Radicchio, der afsættes med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Rosso di Treviso«, skal pakkes i egnede beholdere til fødevarer uden dog at overskride et samlet vægtindhold på 10 kg. Enkeltemballering af hovederne er tilladt, herunder i poser af et materiale egnet til fødevarer til et enkelt hoved.
Hvis produktet skal forarbejdes, kan det afsættes i egnede beholdere (kasser), forudsat at vægten ikke overstiger 250 kg.
Som garanti for slutkunden skal alle beholdere have et forseglet låg. Ved detailsalg i emballage med en nettovægt over 1 kg kan produktet tages ud af kasserne, idet seglet brydes, og salathovederne kan sælges stykvis til den endelige forbruger.«
De vedvarende innovationer i emballageindustrien og behovet for at iværksætte stadig mere effektive og attraktive markedsføringskampagner ud over moderne distributions- og forbrugerbehov gør det nødvendigt med en større fleksibilitet og innovation i valget af emballage. Det er endvidere nødvendigt at bruge egnede emballagetyper med en kapacitet på op til 250 kg, fordi der stilles krav om, at produktet skal leveres til forarbejdningsindustrien i emballagetyper, som bedre modsvarer behovene i forbindelse med håndtering og forarbejdning og dermed reducerer omkostningerne.
Ud over kravet om et forseglet låg på beholderne til BGB »Radicchio Rosso di Treviso« findes der en ny bestemmelse vedrørende salgsstederne, hvor det er tilladt at åbne emballager med en nettovægt på over 1 kg for at gøre det muligt at sælge hovederne enkeltvis til den endelige forbruger, da han/hun sjældent køber en hel kasse med en nettovægt på over 1 kg.
Førnævnte ændringer finder anvendelse på punkt 3.6 i enhedsdokumentet.
|
— |
Ordlyden i artikel 9 og punkt 4.8 »Mærkning« i resuméet: |
»På selve pakkerne skal der med samme størrelse trykte bogstaver være anført »Radicchio Rosso di Treviso IGP« efterfulgt af angivelsen »tardivo« (sen) eller »precoce« (tidlig). Pakkerne skal desuden bære følgende oplysninger:
navn eller selskabsform og adresse på producenten og eventuelt pakkevirksomheden
eventuelle supplerende oplysninger, der ikke er anprisninger og heller ikke vildleder forbrugeren om produktets art og egenskaber.«
ændres som følger:
»På selve pakkerne skal der på mærkningen med synligt trykte bogstaver være anført »Radicchio Rosso di Treviso IGP« efterfulgt af angivelsen »tardivo« (sen) eller »precoce« (tidlig). Beholderne kan også indeholde eventuelle supplerende oplysninger, der ikke er anprisninger og heller ikke vildleder forbrugeren om produktets art og egenskaber.«
Der er tilføjet en mulighed for at medtage oplysningerne i varespecifikationen »på mærkningen«, eftersom radicchio kan emballeres i en anonym emballage, f.eks. plastkasser uden logo eller grafisk gengivelse af bedriften. Det synes derfor hensigtsmæssigt at tilføje denne præcisering.
Desuden bør det understreges, at det er obligatorisk og lovpligtigt at angive, hvilke produkter og virksomheder/bedrifter der er tale om, samt angivelser om sporbarhed. Det vil derfor være frivilligt og ikke obligatorisk med de yderligere angivelser, der går ud over det lovpligtige.
|
— |
Artikel 9 i varespecifikationen er suppleret med følgende stykke: |
»For den tidlige type, hvor produktet ikke kan ses udefra gennem beholderen, skal ordet »precoce« angives ved siden af navnet på selve beholderen med samme skriftstørrelse.«
Formålet med ændringen er at kunne identificere BGB »Radicchio di Treviso« af den tidlige type, når det emballerede produkt ikke kan ses udefra.
Førnævnte ændringer finder anvendelse på punkt 3.6 i enhedsdokumentet.
|
— |
Følgende logoer for begge typer anføres i enhedsdokumentet. |
Andet
Kontrolinstans
Ordlyden i artikel 7:
»Lister over producenter, forarbejdnings- og pakkevirksomheder, der agter at anvende BGB-betegnelsen, opstilles for hvert produktionsår af kontrolinstansen, der er godkendt i henhold til artikel 10 i forordning (EØF) nr. 2081/92, med henblik på overvågning af produktions-, forarbejdnings- og pakkefaserne for BGB »Radicchio Rosso di Treviso«.
Radicchioproducenter, der ligger i produktionsområdet for dyrkning af »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene og tidlige type som afgrænset i artikel 3 i denne varespecifikation, kan opføres på de ovenfor anførte lister.
Producenterne skal for at måtte anvende BGB »Radicchio Rosso di Treviso« være opført i denne liste for hvert produktionsår og skal hvert år afgive erklæring om typerne, de områder, hvor der dyrkes radicchio, og de mængder, der produceres og sendes til pakkevirksomheder.
Ansøgningen om opførelse på listen forelægges hvert år kontrolinstansen inden den 31. maj i henhold til betingelserne i kontrolplanen.
Pakkevirksomhederne skal til kontrolinstansen afgive en erklæring om den årlige pakkede mængde fordelt på type radicchio.«
udgår og erstattes med følgende ordlyd:
»Overholdelse af varespecifikationen kontrolleres i overensstemmelse med artikel 37 i forordning (EU) nr. 1151/2012. Det ansvarlige kontrolorgan for varespecifikationen er CSQA Certificazioni S.r.l. Via San Gaetano 74, Thiene (VI), Italien (tlf. +39 0445313011, fax +39 0445313070, e-mail csqa@csqa.it, Pec: csqa@legalmail.it)«.
Sletningen af artikel 7, stk. 1, 3, 5 og 6, er begrundet i, at dens indhold anvendes i omformuleret form i den nye artikel 4.
Artikel 7, stk. 2, udgår, da den anses for overflødig i betragtning af indholdet af artikel 3, stk. 1.
Stk. 4 udgår, da de oplysninger, det indeholder, er indeholdt i kontrolplanen.
Hertil kommer, at denne ændring består i en tilpasning af retsgrundlaget og en angivelse af, hvilken kontrolinstans der er ansvarlig for kontrollen med overholdelsen af varespecifikationen.
Ændringen vedrører også afsnit 4.7 »Kontrolinstans« i resuméet.
Redaktionelle ændringer
Overskriften i artiklerne i varespecifikationen ændres til følgende:
|
|
Artikel 1 »Navn« ændres til »Benævnelse«. |
|
|
Artikel 2 »Anvendelse« ændres til »Beskrivelse af produktet«. |
|
|
Artikel 3 »Geografisk produktionsområde« ændres til »Afgrænset geografisk område«. |
|
|
Artikel 4 »Miljømæssige karakteristika« ændres til »Bevis for oprindelse«. |
|
|
Artikel 5 »Dyrkningsmåde« ændres til »Fremstillingsmetode«. |
|
|
Artikel 6 »Vareprofil« ændres til »Tilknytning mellem produktet og produktionsområdet«. |
|
|
Artikel 7 »Sporbarhed og kontrol« ændres til »Kontrolinstans«. |
|
|
Artikel 8 »Produktionserklæring« ændres til »Mærkning«. |
|
|
I punkt 4.2 »Beskrivelse«, andet led, i resuméet (EUT C 279 af 22.11.2007, s. 13), skal følgende bemærkes og korrigeres: Her er der skrevet »costala« i stedet for »costola«. Denne ændring berører ikke varepecifikationen. |
|
|
I punkt 4.3 »Geografisk område« i resuméet er der en fejl, som skal rettes, nemlig ved angivelsen af en kommune i provinsen Padua: Her er der skrevet »Camposanpiero« i stedet for »Camposampiero«. Denne ændring berører varepecifikationen. |
ENHEDSDOKUMENT
»RADICCHIO ROSSO DI TREVISO«
EU nr.: PGI-IT-1514-AM02 — 5.6.2020
BOB ( ) BGB (X)
1. Betegnelse
»Radicchio Rosso di Treviso«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.6 — Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
De kulturer, som anvendes til at producere BGB »Radicchio Rosso di Treviso«, skal være planter af Compositae-familien, den vilde variant, Cichorium intybus L.-slægten, herunder den sene og tidlige type.
Ved afsætningen skal radicchio mærket med BGB »Radicchio Rosso di Treviso« have følgende egenskaber:
»Radicchio Rosso di Treviso«, sen type
|
a) |
Udseende: regelmæssige, ensartede og kompakte skud; tætte, omsvøbende blade, der holder hovedet sammenlukket i toppen; hovedet sidder på en del af en pæleformet rod, der er perfekt afpudset og har en længde svarende til hovedets størrelse, dog højst 6 cm. |
|
b) |
Farve: bladflade af kraftig vinrød farve, med svagt udtalte sekundære ribber; hvid midterribbe. |
|
c) |
Smag: Midterribben har en behageligt bitter smag og sprød konsistens. |
|
d) |
Størrelse: Hovederne er på mindst 100 g, mindste diameter ved rodhalsen 3 cm, længde (uden rod) 10 til 25 cm. |
Hovederne på »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type med den mindre størrelse er udelukkende beregnet til forarbejdning.
Vareprofilen for »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type defineres således:
|
— |
perfekt modningsgrad |
|
— |
stærkt rød bladflade |
|
— |
hvid midterribbe |
|
— |
fast hoved |
|
— |
mellemstort til stort hoved |
|
— |
ensartede hoveder hvad angår størrelse og længde |
|
— |
omhyggeligt afpudsede og fejlfri |
|
— |
roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 6 cm lang. |
»Radicchio Rosso di Treviso«, tidlig type
|
a) |
Udseende: fyldigt, aflangt, lukket hoved med kun en mindre roddel. |
|
b) |
Farve: Bladene har en meget fremtrædende midterribbe af hvid farve, som forgrener sig til mange små ribber i de stærkt røde veludviklede bladflader. |
|
c) |
Smag: Bladene har en svagt bitter smag og middelsprød konsistens. |
|
d) |
Størrelse: Hovederne har en vægt på mindst 150 g og en længde (uden rod) på 15-25 cm. |
Vareprofilen for »Radicchio Rosso di Treviso« af den tidlige type defineres således:
|
— |
perfekt modningsgrad |
|
— |
stærkt rød bladflade med tynde hvide ribber |
|
— |
fast hoved |
|
— |
mellemstort til stort hoved |
|
— |
ensartede hovedstørrelser |
|
— |
omhyggeligt afpudsede og fejlfri |
|
— |
roden velproportioneret i forhold til hovedet og højst 4 cm lang. |
3.3. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)
—
3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Såning, dyrkning, høst, for-drivning, drivning-blegning, ombinding og afpudsning skal alle finde sted på de under punkt 4 nedenfor anførte kommuners administrative områder.
3.5. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til
Emballeringen skal udelukkende finde sted på de under punkt 4 nedenfor anførte kommuners administrative områder for at undgå, at der sker en forringelse af »Radicchio Rosso di Trevisos« kvalitet på grund af chok eller stress, der vil medføre en forringelse eller ændring af kvaliteten i det uemballerede produkts transportfase.
3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til
Radicchio, der afsættes med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Rosso di Treviso«, skal pakkes i egnede beholdere til fødevarer uden dog at overskride et samlet vægtindhold på 10 kg. Enkeltemballering er tilladt, herunder i poser af et materiale egnet til fødevarer til et enkelt hoved.
Hvis produktet skal forarbejdes, kan det afsættes i egnede beholdere (kasser), forudsat at vægten ikke overstiger 250 kg.
Som garanti for slutkunden skal alle beholdere have en forsegling. Ved detailsalg i emballage med en nettovægt over 1 kg kan produktet tages ud af kasserne, idet seglet brydes, og salathovederne kan sælges stykvis til den endelige forbruger.
På selve pakkerne skal der på mærkningen med synligt trykte bogstaver være anført »Radicchio Rosso di Treviso IGP« efterfulgt af angivelsen »tardivo« (sen) eller »precoce« (tidlig). Beholderne kan også indeholde eventuelle supplerende oplysninger, der ikke er anprisninger og heller ikke vildleder forbrugeren om produktets art og egenskaber.
På hver beholder og/eller forseglet låg skal der desuden være anført BGB-logoet i form, farver og størrelse eller forhold som foreskrevet og med angivelse af radicchiotypen, enten tidlig eller sen.
Logoet, der er rødt på hvid bund, består af en stiliseret radicchio, hvorover der står »Radicchio Rosso di Treviso IGP«, og det hele er omgivet af en rød kant.
Skrifttype: Rockwell condensed
Logoets farve: Logoets farve: Rød = Magenta 100 % — Gul 80 % — Cyan 30 %.
Angivelsen »precoce« eller »tardivo« skal være skrevet med hvide bogstaver på rød bund ved siden af den fotografiske fremstilling af »Radicchio Rosso di Treviso«.
Logoet kan af den pågældende part desuden tilknyttes seglet.
Alle andre angivelser end »Radicchio Rosso di Treviso IGP« eller »Radicchio di Treviso IGP« skal stå med betydeligt mindre bogstaver.
For den tidlige type, hvor produktet ikke kan ses udefra gennem beholderen, skal ordet »precoce« angives ved siden af navnet på selve beholderen med samme skriftstørrelse.
4. Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning
Produktions- og pakningsområdet for »Radicchio Rosso di Treviso« af den sene type omfatter i Treviso-, Padova- og Venedigprovinserne hele det administrative område i de følgende kommuner:
Provinsen Treviso: Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Istrana, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Silea, Spresiano, Trevignano, Trévise, Vedelago, Villorba, Zero Branco.
Provinsen Padova: Piombino Dese, Trebaseleghe.
Provinsen Venedig: Martellago, Mirano, Noale, Salzano, Scorzè.
Produktions- og pakningsområdet for »Radicchio Rosso di Treviso« af den tidlige type omfatter i Treviso-, Padova- og Venedigprovinserne hele det administrative område i de følgende kommuner:
Provinsen Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Monastier, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, Roncade, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Trévise, Vedelago, Villorba, Zenson di Piave, Zero Branco.
Provinsen Padova: Borgoricco, Camposampiero, Loreggia, Massanzago, Piombino Dese, Trebaseleghe.
Provinsen Venedig: Martellago, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.
5. Tilknytning til det geografiske område
Miljøet og de naturgivne og menneskelige faktorer i produktionsområdet giver tilsammen »Radicchio Rosso di Treviso« de foreskrevne egenskaber.
Bedriftsforholdene og dyrkningsteknikkerne til produktion af BGB »Radicchio Rosso di Treviso« skal følge de lokale traditioner og under alle omstændigheder være således, at produktet opnår de specifikke egenskaber, der er beskrevet i punkt 3.2.
Som egnet til produktion af »Radicchio Rosso di Trevis«, sen og tidlig type, anses frisk, dyb og veldrænet jord, der ikke er for rig på næringsstoffer, især kvælstof, og som ikke er alkalisk. Særlig egnede som dyrkningsområder er ler/sandjorder bestående af gamle sedimenter, hvor kalkindholdet er aftagende. Det bedste klima er somre med ikke for høje maksimumstemperaturer og med tilstrækkelig nedbør, tørre efterår og vintre, der begynder tidligt og har minimumstemperaturer på ned til minus 10 °C.
Historien, udviklingen, de lokale bedrifters og gartneriers århundredegamle traditioner, jordbundens egenskaber, klimaet samt grundvandets temperatur skaber tilsammen tilknytningen mellem dyrkningen af »Radicchio Rosso di Treviso« og det lokale miljø, hvor den dyrkes i øjeblikket.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i nærværende forordning)
Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på webstedet: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
eller:
ved at gå direkte til hjemmesiden for ministeriet for landbrugs-, fødevare- og skovbrugspolitik (www.politicheagricole.it), klikke på »Qualità« (øverst til højre på skærmen), dernæst på »Prodotti DOP IGP STG« (til venstre på skærmen) og til sidst på »Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE«.