|
ISSN 1977-0871 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 72A |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
63. årgang |
|
Indhold |
Side |
|
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
ADMINISTRATIVE PROCEDURER |
|
|
|
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) |
|
|
2020/C 72 A/01 |
|
DA |
|
V Øvrige meddelelser
ADMINISTRATIVE PROCEDURER
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO)
|
5.3.2020 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
CA 72/1 |
MEDDELELSE OM ALMINDELIG UDVÆLGELSESPRØVE
EPSO/AD/375/20 — Dansksprogede (DA) juristlingvister (AD 7)
EPSO/AD/376/20 — Græsksprogede (EL) juristlingvister (AD 7)
EPSO/AD/377/20 — Fransksprogede (FR) juristlingvister (AD 7)
EPSO/AD/378/20 — Kroatisksprogede (HR) juristlingvister (AD 7)
EPSO/AD/379/20 — Polsksprogede (PL) juristlingvister (AD 7)
(2020/C 72 A/01)
Ansøgningsfrist: den 7. april 2020, kl. 12.00 (middag) Bruxellestid
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) afholder almindelige udvælgelsesprøver på grundlag af kvalifikationer og prøver med henblik på at oprette reservelister, som Domstolen i Luxembourg kan anvende ved ansættelse af nye tjenestemænd som » juristlingvister « (ansættelsesgruppe AD).
Denne meddelelse om udvælgelsesprøve og bilagene hertil udgør den juridisk bindende ramme for disse udvælgelsesprocedurer.
Yderligere oplysninger om de generelle regler for almindelige udvælgelsesprøver findes i BILAG III.
Antal pladser på reservelisterne:
EPSO/AD/375/20 — DA: 9
EPSO/AD/376/20 — EL: 15
EPSO/AD/377/20 — FR: 20
EPSO/AD/378/20 — HR: 15
EPSO/AD/379/20 — PL: 10
Denne meddelelse gælder for fem udvælgelsesprøver. Man kan kun søge om at deltage i én af disse prøver. Valget foretages i forbindelse med onlineansøgningen, og det kan ikke ændres, når onlineansøgningen er valideret.
HVILKE OPGAVER FORVENTES UDFØRT?
Domstolen søger højt kvalificerede jurister, som skal være i stand til at oversætte ofte komplekse juridiske tekster/lovtekster til udvælgelsesprøvens sprog fra mindst to andre sprog. Arbejdet som juristlingvist omfatter brugen af IT-værktøjer og andre relevante værktøjer.
Blandt juristlingvisternes arbejdsopgaver kan nævnes oversættelse af juridiske tekster (domme afsagt af Domstolen og Retten, generaladvokaternes forslag til afgørelse, parternes og procesdeltagernes skriftlige indlæg osv.) til udvælgelsesprøvens sprog fra mindst to andre officielle EU-sprog, revision af sådanne oversættelser samt udarbejdelse af juridiske analyser i samarbejde med justitskontorerne og Domstolens øvrige tjenestegrene.
KAN JEG SØGE?
Følgende generelle og særlige betingelser skal ALLE være opfyldt ved udløbet af fristen for onlineansøgningen:
1) Generelle betingelser
|
— |
Ansøgerne skal være i besiddelse af deres civile rettigheder i en af EU's medlemsstater |
|
— |
have opfyldt deres forpligtelser i henhold til de nationale love om værnepligt |
|
— |
skal opfylde de vandelskrav, der stilles for at bestride det pågældende arbejde. |
2) Særlige betingelser — sprog
Ansøgerne skal have kendskab til mindst 3 officielle EU-sprog . Ansøgerne skal have kendskab til udvælgelsesprøvens sprog (sprog 1) på C2-niveau (fuldstændig beherskelse), til et sprog 2 på minimum C1-niveau (indgående kendskab) og til et tredje officielt EU-sprog (sprog 3) på minimum C1-niveau (indgående kendskab).
Disse udvælgelsesprøver henvender sig til ansøgere, som behersker udvælgelsesprøvens sprog fuldt ud såvel skriftligt som mundtligt (på modersmålsniveau eller tilsvarende). Det frarådes at søge, hvis ens sprogkundskaber ikke er på dette niveau.
Se BILAG I, hvor det oplyses, hvilke sprogkombinationer der kræves
Bemærk venligst, at de ovenfor nævnte niveauer, der kræves for sprog 1, gælder for alle sproglige kvalifikationer (tale, skrive, læse og lytte), som skal angives i ansøgningen. For så vidt angår sprog 2 og 3 gælder de ovenfor nævnte minimumsniveauer for de sproglige kvalifikationer, der er relevante for oversættelse af juridiske tekster, dvs. forståelse (læse). Disse færdigheder svarer til færdighederne i den fælles europæiske referenceramme for sprog: https://europass.cedefop.europa.eu/da/resources/european-language-levels-cefr.
I denne meddelelse om udvælgelsesprøve henvises til sprog som følger:
|
— |
Sprog 1: den valgte udvælgelsesprøves sprog. Det sprog, der anvendes til ansøgningsskemaet og i forbindelse med prøverne i oversættelse og i juridisk og sproglig behandling af en computergenereret oversættelse samt prøverne i assessmentfasen. |
|
— |
Sprog 2 (valgmulighederne pr. udvælgelsesprøve er anført i bilag I): det sprog, der anvendes til en af oversættelsesprøverne og prøven i juridisk og sproglig behandling af en computergenereret oversættelse, og som ikke er det samme som sprog 1. |
|
— |
Sprog 3 (valgmulighederne pr. udvælgelsesprøve er anført i bilag I): det sprog, der anvendes til den anden oversættelsesprøve. Et af de officielle EU-sprog, og som ikke er det samme som sprog 1 og 2. |
Bemærk, at alle instrukser i forbindelse med udvælgelsesprøverne og alle meddelelser fra EPSO til de ansøgere, der har indgivet en gyldig ansøgning, vil være på fransk.
Valgmuligheder i forbindelse med sprog 2 — se bilag I.
Domstolen er en flersproget institution, hvor arbejdet foregår inden for rammerne af den sprogordning, der er fastsat i Domstolens procesreglement.
Det sprog, som ansøgerne har mulighed for at vælge som sprog 1, nemlig det sprog, der blev anvendt på deres jurastudium, er det sprog, der oversættes til i det pågældende oversættelseskontor, og som anvendes til intern kommunikation i kontoret. Juristlingvister, som skal oversætte komplekse juridiske tekster til dette sprog, skal beherske det fuldstændigt. På grundlag af fuldstændig aktiv beherskelse af sprog 1 skal ansøgerne derudover eksempelvis dokumentere, at de på sprog 1 er i stand til at gennemføre den juridiske og terminologiske analyse af anmodninger om præjudiciel afgørelse, som nationale domstole har indgivet på dette sprog. På grund af de særlige vilkår, som juristlingvisterne ved Domstolen arbejder under, er det rimeligt at kræve, at ansøgerne udfylder ansøgningsskemaet og aflægger prøverne i generelle og områderelaterede kompetencer i forbindelse med assessmentfasen på udvælgelsesprøvens sprog. Dette giver den bedste mulighed for at sikre, at det er de bedst egnede med hensyn til evner og arbejdseffektivitet, der ansættes.
Valget af sprog 2 afspejler for alle andre udvælgelsesprøver end prøven for fransksprogede juristlingvister det forhold, at hovedparten af teksterne skal oversættes fra fransk, navnlig domme og kendelser afsagt af Domstolen og Retten. For at sikre, at retspraksis kan offentliggøres på alle de officielle EU-sprog, er det afgørende, at alle juristlingvister i de pågældende oversættelseskontorer kan oversætte fra sprog 2.
Med hensyn til udvælgelsesprøven for fransksprogede juristlingvister, hvor valgmulighederne for sprog 2 er begrænsede, tager denne begrænsning højde for sprogdækningsbehovene i det pågældende oversættelseskontor, hvilket betyder, at de juristlingvister, som skal ansættes i denne afdeling, skal kunne oversætte komplekse juridiske tekster fra et af de sprog, der er angivet. Sådanne tekster omfatter generaladvokaternes forslag til afgørelse, som oversættes med henblik på offentliggørelse, og processkrifter, som oversættes som en hjælp til parterne eller procesdeltagerne og Unionens retsinstanser.
I betragtning af disse udvælgelsesprøvers særlige karakter kan ansøgere, uanset punkt 4.2.1, 4.2.2 og 4.3.1 i de generelle regler for almindelige udvælgelsesprøver (se bilag III til denne meddelelse), indgive anmodninger og klager på deres sprog 1 eller sprog 2, som EPSO vil besvare på fransk.
3) Særlige betingelser — kvalifikationer og erhvervserfaring
Se BILAG I, hvor det oplyses, hvilke kvalifikationer der kræves
Der er ingen krav om erhvervserfaring.
HVORDAN FINDER UDVÆLGELSEN STED?
1) Ansøgningsprocedure
Ansøgningsskemaet skal udelukkende udfyldes på det sprog, der er valgt som sprog 1 (se afsnittet »Særlige betingelser — sprog«).
Når ansøgerne udfylder ansøgningsskemaet, skal de vælge sprog 1 (den valgte udvælgelsesprøves sprog), sprog 2 (se valgmulighederne i bilag I) og sprog 3 (se valgmulighederne i bilag I). Ansøgerne bliver også blive bedt om at bekræfte, at de opfylder adgangsbetingelserne til udvælgelsesprøven, og fremlægge yderligere oplysninger, der er relevante for denne udvælgelsesprøve (f.eks.: eksamensbeviser, bevis for erhvervserfaring og svar på områderelaterede spørgsmål (Talent Screener)).
Ved at validere ansøgningen erklærer ansøgerne på tro og love, at de opfylder alle de betingelser, der er nævnt i afsnittet »Kan jeg søge?«Når ansøgningen er valideret, kan der ikke længere ændres noget. Det er ansøgerens eget ansvar at sørge for, at ansøgningen udfyldes og valideres inden fristens udløb.
2) Kontrol af adgangsbetingelser
De adgangsbetingelser, der er nævnt i afsnittet »Kan jeg søge?«ovenfor, vil blive sammenholdt med oplysningerne i ansøgernes onlineansøgning. EPSO kontrollerer, at ansøgerne opfylder de generelle adgangsbetingelser, og udvælgelseskomitéen kontrollerer, at de opfylder de særlige adgangsbetingelser i afsnittene om uddannelse og sprogkundskaber i deres online ansøgning.
3) Udvælgelse på grundlag af kvalifikationer (»Talent Screener«)
Hvis antallet af ansøgere, som opfylder adgangskravene, er mindre end 20 gange antallet af pladser på reservelisten for hver udvælgelsesprøve, foretages der ingen forhåndsudvælgelse efter kvalifikationer, og alle ansøgere, som opfylder kravene, vil blive indkaldt til de indledende prøver.
Hvis antallet af ansøgere, som opfylder adgangskravene er lig med eller højere end 20 gange antallet af pladser på reservelisten for hver udvælgelsesprøve, gennemgår udvælgelseskomiteen ansøgningerne fra alle ansøgere, som opfylder kravene, og som har valideret deres ansøgning inden fristen.
I sidstnævnte tilfælde og for at give udvælgelseskomitéen mulighed for på struktureret vis at foretage en objektiv vurdering af alle ansøgere på grundlag af sammenlignelige kvalifikationer skal alle ansøgere i disse udvælgelsesprøver svare på de samme spørgsmål i »Talent Screener«-afsnittet i ansøgningsskemaet. Udvælgelsen på grundlag af kvalifikationer vil kun blive foretaget for de ansøgere, der opfylder adgangsbetingelserne som beskrevet ovenfor i punkt 2 og udelukkende på grundlag af oplysningerne i Talent Screener-afsnittet. Ansøgerne bør derfor give alle relevante oplysninger i svarene under Talent Screener, også selv om de allerede har nævnt dem i andre dele af ansøgningen. Spørgsmålene er baseret på udvælgelseskriterierne i denne meddelelse.
En liste over kriterier findes i BILAG II.
For at foretage udvælgelsen på grundlag af kvalifikationer vil udvælgelseskomitéen først fastsætte en vægtning for hvert udvælgelseskriterium , der afspejler dets relative betydning (1-3), og hvert af ansøgerens svar tildeles mellem 0 og 4 point. Pointene multipliceres med vægtningen for de enkelte kriterier og lægges sammen med henblik på at udvælge de ansøgere, der har den bedst egnede profil i forhold til de opgaver, der skal udføres.
Kun ansøgerne med det højeste antal samlede point ved udvælgelsen på grundlag af kvalifikationer vil gå videre til næste fase.
4) Indledende prøver: oversættelser
Til denne del indkaldes der højst 20 gange så mange ansøgere, som der er plads til på reservelisten for hver udvælgelsesprøve. Ansøgere, som indkaldes til de indledende prøver, skal aflægge 2 oversættelsesprøver på computer uden brug af ordbog:
|
a) |
oversættelse til udvælgelsesprøvens sprog (sprog 1) af en juridisk tekst affattet på sprog 2 |
|
b) |
oversættelse til udvælgelsesprøvens sprog (sprog 1) af en juridisk tekst affattet på sprog 3. |
Hver prøve varer 110 minutter, og for hver prøve gives der fra 0 til 60 point (der kræves mindst 30 point for at gå videre). Hvis en ansøger ikke opnår det krævede antal point ved prøve a), rettes prøve b) ikke.
Pointene fra disse prøver vil sammen med pointene fra assessmentfasen indgå i det endelige resultat.
5) Assessmentfase
Til denne del indkaldes der højst 4,5 gange så mange ansøgere, som der er plads til på reservelisten for hver udvælgelsesprøve. Alle, som i henhold til deres onlineansøgning opfylder ansøgningsbetingelserne, og som samlet har opnået et af de højeste antal point ved de indledende prøver, vil blive indkaldt til at aflægge en række prøver på udvælgelsesprøvens sprog (sprog 1) over to dage som følger:
|
— |
en række prøver i form af multiple choice-spørgsmål, som aflægges på computer |
|
— |
en prøve i juridisk og sproglig behandling af en computergenereret oversættelse, som aflægges på computer uden brug af ordbog |
i et af de prøvecentre, som EPSO har godkendt, af én dags varighed.
|
Prøver |
Spørgsmål |
Varighed |
Antal point, som kræves |
|
Verbalt ræsonnement |
20 spørgsmål |
35 min |
Der kræves ikke noget bestemt antal point Der kan opnås ét point pr. spørgsmål, og det højeste antal samlede point er 40. Pointene fra disse prøver tæller med i det endelige resultat. |
|
Numerisk ræsonnement |
10 spørgsmål |
20 min |
|
|
Abstrakt ræsonnement |
10 spørgsmål |
10 min |
|
|
Juridisk og sproglig behandling af en computergenereret oversættelse |
Juridisk og sproglig behandling af en juridisk tekst på udvælgelsesprøvens sprog (sprog 1), som er resultatet af en computergenereret oversættelse fra ansøgerens sprog 2 |
90 min |
20/40 |
samt
|
— |
en yderligere række af prøver med henblik på at evaluere ansøgernes områderelaterede kompetencer vil blive organiseret en anden dag, sandsynligvis i Luxembourg . |
Som det fremgår af nedenstående oversigt, vil ansøgerne i forbindelse med assessmentfasen blive prøvet i otte generelle kompetencer og områderelaterede kompetencer ved hjælp af 3 prøver (gruppeøvelse, interview om generelle kompetencer og interview om områderelaterede kompetencer):
|
Kompetence |
Prøver |
||
|
Gruppeøvelse |
||
|
Interview om generelle kompetencer |
||
|
Interview om generelle kompetencer |
||
|
Gruppeøvelse |
||
|
Gruppeøvelse |
||
|
Interview om generelle kompetencer |
||
|
Gruppeøvelse |
||
|
Gruppeøvelse |
Antal point, der kræves: 3/10 for hver kompetence og 40/80 for det samlede resultat.
|
Kompetence |
Prøve |
Antal point, som kræves |
|
Områderelaterede kompetencer |
En områderelateret samtale med det formål at vurdere ansøgerens særlige kompetencer og sprogbeherskelse inden for national ret og EU-ret. Ansøgeren vil i forbindelse med interviewet blive bedt om at fremlægge et emne mundtligt. |
10/20 |
Ansøgernes samlede resultat opnås ved at lægge pointene fra oversættelsesprøverne sammen med pointene fra assessmentfasen.
Medmindre andet angives, skal ansøgerne medbringe en USB-nøgle med skannede kopier af deres bilag til assessmentfasen. EPSO downloader dokumenterne, mens ansøgerne aflægger prøverne i forbindelse med assessmentfasen, og tilbageleverer USB-nøglen samme dag.
6) Reserveliste
Efter at have kontrolleret, om ansøgerne opfylder adgangsbetingelserne i forhold til oplysningerne i deres onlineansøgningsformular, opstiller udvælgelseskomitéen for hver udvælgelsesprøve en reserveliste over de ansøgere, der opfylder adgangskravene, og som samlet set har opnået flest point efter assessmentfasen, indtil antallet af pladser er besat. Navnene på reservelisten opstilles alfabetisk.
Reservelisterne og ansøgeres kompetencepas med kvalitativ feedback fra udvælgelseskomitéen vil blive stillet til rådighed for EU-institutionerne med henblik på ansættelse og senere personaleudvikling. At stå på reservelisten er ikke ensbetydende med, at man har ret til eller garanti for at blive ansat.
LIGE MULIGHEDER OG SÆRLIGE HENSYN
EPSO bestræber sig på at tilbyde lige muligheder, samme behandling og lige adgang til alle ansøgere.
Ansøgere med et handicap eller et helbredsproblem, der kan være til hinder for deres deltagelse i prøverne, bedes angive dette i deres ansøgning og oplyse, hvilken form for særlige hensyn de har brug for.
Se mere om vores politik vedrørende lige muligheder og proceduren for at anmode om særlige tilpasninger på vores hjemmeside (https://epso.europa.eu/how-to-apply/equal-opportunities_da) og i de generelle regler i bilaget til denne meddelelse (under punkt 1.3. Lige muligheder og tilpasninger).
HVORNÅR OG HVOR SØGER MAN?
For at søge skal der først oprettes en EPSO-konto. Der må kun oprettes én konto til brug for alle EPSO-ansøgninger.
Der søges online på EPSO's hjemmeside http://jobs.eu-careers.eu senest den:
7. april 2020, kl. 12.00 (middag) Bruxellestid.
BILAG I
UDDANNELSE OG SPROGKOMBINATIONER
EPSO/AD/375/20 — DANSKSPROGEDE (DA) JURISTLINGVISTER (AD 7)
1. Kvalifikationer
Uddannelse på universitetsniveau, der er afsluttet med et af følgende eksamensbeviser i dansk ret.
Juridisk kandidateksamen (cand.jur.) eller erhvervsøkonomisk-erhvervsjuridisk kandidateksamen (cand.merc.jur.).
Ved vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, lægger udvælgelseskomitéen de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt, til grund.
Eksempler på kvalifikationer, der mindst kræves, findes i BILAG IV.
2. Sprogkundskaber
Sprog 1: Niveau C2 (fuldstændig beherskelse) i dansk
Sprog 2: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i fransk med henblik på at oversætte juridiske tekster
Sprog 3: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i et af de 24 officielle EU-sprog med henblik på at oversætte juridiske tekster; må ikke være det samme som sprog 1 og 2
Der henvises til den fælles europæiske referenceramme for sprog (https://europass.cedefop.europa.eu/da/resources/european-language-levels-cefr)
EPSO/AD/376/20 — GRÆSKSPROGEDE (EL) JURISTLINGVISTER (AD 7)
1. Kvalifikationer
Uddannelse på universitetsniveau, der er afsluttet med et af følgende eksamensbeviser i græsk eller cypriotisk ret og i det græske sprog:
Πτυχίο νομικής: πτυχίο που να πιστοποιεί την περάτωση πλήρους κύκλου πανεπιστημιακών σπουδών στο ελληνικό ή στο κυπριακό δίκαιο, διάρκειας τουλάχιστον τεσσάρων ετών σε ελληνόφωνο πανεπιστήμιο της Ελλάδας ή της Κύπρου.
Ved vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, lægger udvælgelseskomitéen de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt, til grund.
Eksempler på kvalifikationer, der mindst kræves, findes i BILAG IV.
2. Sprogkundskaber
Sprog 1: Niveau C2 (fuldstændig beherskelse) i græsk
Sprog 2: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i fransk med henblik på at oversætte juridiske tekster
Sprog 3: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i et af de 24 officielle EU-sprog med henblik på at oversætte juridiske tekster; må ikke være det samme som sprog 1 og 2
Der henvises til den fælles europæiske referenceramme for sprog (https://europass.cedefop.europa.eu/da/resources/european-language-levels-cefr)
EPSO/AD/377/20 — FRANSKSPROGEDE (FR) JURISTLINGVISTER (AD 7)
1. Kvalifikationer
Uddannelse på universitetsniveau, der er afsluttet med et af følgende eksamensbeviser i fransk, belgisk eller luxembourgsk ret og i det franske sprog:
Avoir suivi une formation juridique complète, principalement dans un établissement d’enseignement supérieur belge, français ou luxembourgeois où les enseignements sont dispensés en langue française. Par formation juridique complète, il convient d’entendre une formation juridique de cinq années / 300 crédits ECTS [European Credit Transfer System], pour les formations achevées depuis l’entrée en vigueur de la réforme de 2004 harmonisant les diplômes d’enseignement supérieur en Europe, ou de quatre ou cinq années pour les formations achevées antérieurement. Cette formation doit, en outre, avoir été sanctionnée par un diplôme correspondant au moins au master 2 (cinq années d’études), pour les diplômes obtenus après l’entrée en vigueur de ladite réforme de 2004, ou à la maîtrise en droit française (quatre années d’études), ou à la licence en droit belge (cinq années d’études),, pour les diplômes obtenus après l’entrée en vigueur de cette même réforme.
Ved vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, lægger udvælgelseskomitéen de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt, til grund.
Eksempler på kvalifikationer, der mindst kræves, findes i BILAG IV.
2. Sprogkundskaber
Sprog 1: Niveau C2 (fuldstændig beherskelse) i fransk
Sprog 2: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i nederlandsk, tysk, finsk, ungarsk. italiensk, polsk, portugisisk, spansk eller svensk med henblik på at oversætte juridiske tekster
Sprog 3: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i et af de 24 officielle EU-sprog med henblik på at oversætte juridiske tekster; må ikke være det samme som sprog 1 og 2
Der henvises til den fælles europæiske referenceramme for sprog (https://europass.cedefop.europa.eu/da/resources/european-language-levels-cefr)
EPSO/AD/378/20 — KROATISKSPROGEDE (HR) JURISTLINGVISTER (AD 7)
1. Kvalifikationer
Uddannelse på universitetsniveau, der er afsluttet med et af følgende eksamensbeviser i kroatisk ret.
Diploma iz hrvatskog prava stečena na sveučilišnom studiju (magistar/magistra prava ili diplomirani pravnik/diplomirana pravnica)
Ved vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, lægger udvælgelseskomitéen de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt, til grund.
Eksempler på kvalifikationer, der mindst kræves, findes i BILAG IV.
2. Sprogkundskaber
Sprog 1: Niveau C2 (fuldstændig beherskelse) i kroatisk
Sprog 2: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i fransk med henblik på at oversætte juridiske tekster
Sprog 3: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i et af de 24 officielle EU-sprog med henblik på at oversætte juridiske tekster; må ikke være det samme som sprog 1 og 2
Der henvises til den fælles europæiske referenceramme for sprog (https://europass.cedefop.europa.eu/da/resources/european-language-levels-cefr)
EPSO/AD/379/20 — POLSKSPROGEDE (PL) JURISTLINGVISTER (AD 7)
1. Kvalifikationer
Uddannelse på universitetsniveau, der er afsluttet med et af følgende eksamensbeviser i polsk ret.
Kandydaci muszą legitymować się wykształceniem odpowiadającym ukończonym studiom prawniczym na poziomie uniwersyteckim w Polsce (magister prawa) lub równoważnym
Ved vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, lægger udvælgelseskomitéen de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt, til grund.
Eksempler på kvalifikationer, der mindst kræves, findes i BILAG IV.
2. Sprogkundskaber
Sprog 1: Niveau C2 (fuldstændig beherskelse) i polsk
Sprog 2: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i fransk med henblik på at oversætte juridiske tekster
Sprog 3: Mindst niveau C1 (indgående kendskab) i et af de 24 officielle EU-sprog med henblik på at oversætte juridiske tekster; må ikke være det samme som sprog 1 og 2
Der henvises til den fælles europæiske referenceramme for sprog (https://europass.cedefop.europa.eu/da/resources/european-language-levels-cefr)
Slut på BILAG I. Klik her for at komme tilbage til hovedteksten.
BILAG II
UDVÆLGELSESKRITERIER
Udvælgelseskomitéen anvender følgende kriterier ved udvælgelsen på grundlag af kvalifikationer:
|
1. |
Erhvervserfaring med juridisk oversættelse |
|
2. |
Erhvervserfaring med affattelse af juridiske tekster |
|
3. |
Juridisk erfaring fra arbejde på et advokatkontor, som selvstændig advokat, som virksomhedsjurist, i en national administration, i en international organisation eller på et universitet |
|
4. |
Bevis eller attest for eller uddannelse i oversættelse eller sprogstudier inden for de sprog, der kræves til udvælgelsesprøven (sprog 1, 2 eller 3) |
|
5. |
Dokumenteret kendskab til andre officielle EU-sprog end dem, ansøgeren i forbindelse med udvælgelsesprøven har opgivet som sprog 1, 2 og 3. |
Slut på BILAG II. Klik her for at komme tilbage til hovedteksten
BILAG III
GENERELLE REGLER FOR ALMINDELIGE UDVÆLGELSESPRØVER
De generelle regler for almindelige udvælgelsesprøver, som findes nedenfor, bør læses i lyset af afvigelsen under punkt 2) Særlige betingelser – sprog i denne meddelelse.
GENERELLE OPLYSNINGER
I forbindelse med udvælgelsesprocedurer tilrettelagt af EPSO gælder enhver henvisning til en person af et specifikt køn ligeledes som henvisning til en person af ethvert andet køn.
Hvis flere ansøgere har opnået det antal point, der kræves til sidstepladsen på et hvilket som helst trin i udvælgelsesprøven, vil de alle gå videre til næste trin i udvælgelsesprøven. Ansøgere, der har fået fornyet adgang til udvælgelsesprøven efter medhold i en klage, vil også blive indbudt til næste trin.
Hvis flere ansøgere har opnået det antal point, der kræves til sidstepladsen på reservelisten, opføres de alle på reservelisten. Ansøgere, der har fået fornyet adgang til udvælgelsesprøven efter medhold i en klage på dette trin i proceduren, vil også blive opført på reservelisten.
1. HVEM KAN SØGE?
1.1. Generelle og specifikke betingelser
De generelle og specifikke betingelser (herunder sprogkundskaber) for hvert område eller profil angives i afsnittet »Kan jeg søge?«.
Specifikke betingelser vedrørende kvalifikationer, erhvervserfaring og sprogkundskaber varierer afhængigt af den ønskede profil. Ansøgerne opfordres til i deres ansøgning at oplyse så meget som muligt om deres kvalifikationer og erhvervserfaring (hvis der stilles krav om dette) således som beskrevet i afsnittet »Kan jeg søge?« i denne meddelelse, hvis det er relevant for arbejdsopgaverne.
|
a) |
Eksamensbeviser og/eller andre beviser for bestået eksamen: Eksamensbeviser, hvad enten de er udstedt i et EU-land eller et tredjeland, skal være godkendt af et officielt organ i en EU-medlemsstat, f.eks. en EU-medlemsstats undervisningsministerium. Udvælgelseskomitéen tager hensyn til, at uddannelsessystemerne kan være forskellige. Med hensyn til videregående uddannelse samt teknisk uddannelse og erhvervs- og specialuddannelse skal der angives område og varighed, og om undervisningen var på fuldtid eller deltid eller havde form af aftenundervisning. |
|
b) |
Erhvervserfaring (hvis der stilles krav om dette) vil kun blive taget i betragtning, hvis den er relevant for de pågældende arbejdsopgaver og stammer fra:
|
1.2. Dokumentation
På forskellige trin i udvælgelsesproceduren vil ansøgerne som bevis for statsborgerskab skulle fremlægge et officielt dokument (f.eks. pas eller identitetskort), som skal være gyldigt ved udløbet af fristen for ansøgningen (frist for ansøgningens første del, hvis ansøgningen falder i to dele).
Som belæg for de forskellige erhvervsaktiviteter skal der i form af originaler eller attesterede fotokopier fremlægges:
|
— |
udtalelser fra tidligere og nuværende arbejdsgiver(e) med angivelse af det udførte arbejdes karakter og niveau samt start- og sluttidspunkt. Udtalelsen skal desuden være forsynet med virksomhedens officielle brevhoved og stempel samt den ansvarliges navn og underskrift eller |
|
— |
ansættelseskontrakt(en)(erne) og den første og den seneste lønseddel samt en detaljeret beskrivelse af de udførte opgaver |
|
— |
(for ikke-lønmodtagere, f.eks. selvstændige og liberale erhverv) fakturaer eller ordresedler med nøje angivelse af det udførte arbejde eller anden relevant officiel dokumentation |
|
— |
(for konferencetolke i tilfælde, hvor der kræves erhvervserfaring) dokumentation for antal tolkedage og antal sprog, der tolkes til og fra, med særligt henblik på konferencetolkning. |
Normalt skal der ikke vedlægges dokumentation for sprogkundskaber, bortset fra visse lingvist- eller specialistprofiler.
Ansøgerne kan på et hvilket som helst tidspunkt under forløbet blive bedt om at fremlægge yderligere oplysninger. EPSO giver ansøgerne besked om, hvilken dokumentation de skal fremlægge og hvornår.
1.3. Lige muligheder og særlige hensyn
Ansøgere med et handicap eller et helbredsproblem, der kan være til hinder for deres deltagelse i prøverne, bedes angive dette i deres ansøgning og oplyse, hvilken form for tilpasning de har brug for. Et handicap eller problem, der er opstået, efter at ansøgningen er valideret, skal så hurtigt som muligt meddeles til EPSO ved hjælp af de kontaktoplysninger, der er anført nedenfor.
Det understreges, at der skal indsendes en attest fra de nationale myndigheder eller en lægeerklæring til EPSO, for at anmodningen kan tages i betragtning. Dokumentationen vil blive gennemgået med henblik på at træffe de rimelige tilpasninger, der måtte være nødvendige.
Hvis en ansøger oplever adgangsproblemer eller har behov for yderligere oplysninger, så kontaktes EPSO's »accessibility team« pr.:
|
— |
e-mail (EPSO-accessibility@ec.europa.eu) |
|
— |
fax (+32 22998081) eller |
|
— |
brev: |
|
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) |
|
EPSO accessibility |
|
Avenue de Cortenbergh/Kortenberglaan 25 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
2. HVEM VIL FORETAGE UDVÆLGELSEN?
Der nedsættes en udvælgelseskomité, som har til opgave at sammenligne ansøgerne og udvælge de bedst egnede på grundlag af deres kompetencer, evner og kvalifikationer sammenholdt med de krav, der er fastsat i denne meddelelse om udvælgelsesprøve. Medlemmerne af udvælgelseskomitéen fastsætter også prøvernes sværhedsgrad og godkender indholdet efter forslag fra EPSO.
Af hensyn til udvælgelseskomitéens uafhængighed er det strengt forbudt for alle, der ikke er medlem af udvælgelseskomitéen, herunder ansøgerne, at forsøge at komme i kontakt med dens medlemmer. Undtaget herfra er prøver, som forudsætter en direkte interaktion mellem ansøgerne og udvælgelseskomiteen.
Hvis en ansøger ønsker at fremføre sine synspunkter eller gøre sine rettigheder gældende, skal det ske skriftligt, og henvendelsen til udvælgelseskomiteen skal sendes til EPSO, som overdrager den til udvælgelseskomitéen. Alle direkte eller indirekte henvendelser fra ansøgere, der ikke følger disse procedurer, er forbudt og kan føre til udelukkelse fra udvælgelsesprøven.
Der er en interessekonflikt, hvis der f.eks. er en familiemæssig eller en hierarkisk forbindelse mellem en ansøger og et medlem af udvælgelseskomitéen. Udvælgelseskomitéerne anmodes om at give EPSO meddelelse om sådanne tilfælde umiddelbart efter, at de har fået kendskab hertil. EPSO vurderer hver enkelt tilfælde og træffer passende foranstaltninger. Hvis ovennævnte bestemmelser ikke overholdes, kan det medføre disciplinære sanktioner for udvælgelseskomiteens medlemmer og udelukkelse fra udvælgelsesprøven for ansøgerne (jf. afsnit 4.4).
Navnene på udvælgelseskomitéens medlemmer offentliggøres på EPSO's hjemmeside (www.eu-careers.eu) inden assessmentcentret/-fasen.
3. KOMMUNIKATION
3.1. Kommunikation med EPSO
Så længe udvælgelsesprøven ikke er afsluttet, bør ansøgerne tjekke deres EPSO-konto mindst to gange om ugen for at følge med i forløbet. Hvis dette ikke er muligt på grund af tekniske problemer, som skyldes EPSO, påhviler det ansøgerne straks og udelukkende via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da) at meddele dette til EPSO.
EPSO forbeholder sig ret til ikke at give oplysninger, der allerede er klart angivet i meddelelsen om udvælgelsesprøve, i bilagene hertil og på EPSO's hjemmeside, bl.a. under »ofte stillede spørgsmål«.
Ved al henvendelse om en ansøgning bedes ansøgeren opgive navn som angivet i EPSO-kontoen, ansøgningsnummer og udvælgelsesprocedurens referencenummer.
EPSO følger principperne i den administrative adfærdskodeks (https://ec.europa.eu/info/about-european-union/principles-and-values/ethics-and-integrity/code-conduct-eu-staff_da) (offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende). Følgelig forbeholder EPSO sig ret til at afbryde enhver useriøs korrespondance (f.eks. hvis henvendelsen er en gentagelse, eller den er urimelig og/eller irrelevant).
3.2. Adgang til oplysninger
Som følge af forpligtelsen til at begrunde enhver afgørelse indrømmes ansøgerne særlige adgangsrettigheder til visse personlige oplysninger for at give mulighed for at klage over en negativ afgørelse.
Denne begrundelsespligt skal afvejes mod hensynet til den fortrolige karakter af udvælgelseskomitéens arbejde, der sikrer komitéens uafhængighed og udvælgelsens objektivitet. Holdninger indtaget af enkeltmedlemmer i udvælgelseskomitéer vedrørende de individuelle eller sammenlignende vurderinger af ansøgere kan der af hensyn til fortroligheden ikke gives indblik i.
Disse adgangsrettigheder gælder for ansøgere til en almindelig udvælgelsesprøve, og der kan ikke med henvisning til love om offentlig aktindsigt opnås andre rettigheder end dem, der er angivet i dette afsnit.
3.2.1. Automatisk informering
Ansøgerne vil automatisk få tilsendt følgende oplysninger via deres EPSO-konto efter hver fase af udvælgelsen i den pågældende udvælgelsesprøve:
|
— |
multiple choice-prøver: resultater og en oversigt over svar og de korrekte svar inddelt efter referencenummer/bogstav. Adgang til selve spørgsmålene og svarene er udtrykkeligt udelukket |
|
— |
adgangsbetingelser: oplysning om, hvorvidt ansøgeren har fået adgang til prøverne, og hvis ikke, oplysning om, hvilke betingelser der ikke er opfyldt |
|
— |
Talent Screener: resultater og en oversigt over vægtning af spørgsmål, opnåede point pr. svar og samlet antal point |
|
— |
indledende prøver: resultater |
|
— |
mellemliggende prøver: resultater, hvis ansøgeren ikke er blandt de ansøgere, der indkaldes til den næste fase |
|
— |
assessmentcenter/-fase: hvis ansøgeren ikke er udelukket, kompetencepas med oplysning om det samlede antal point for hver kompetence og udvælgelseskomitéens bemærkninger med både kvantitativ og kvalitativ feedback om de resultater, der er opnået i assessmentcentret/-fasen. |
Som generel regel udleverer EPSO hverken kildetekster eller prøvemateriale til ansøgerne, da dette vil blive genbrugt ved senere udvælgelsesprøver. I forbindelse med visse prøver offentliggøres kildetekster og prøvemateriale imidlertid undtagelsesvist på EPSO's hjemmeside, forudsat at:
|
— |
at prøverne er afsluttet |
|
— |
at resultaterne foreligger og er blevet meddelt til ansøgerne, og |
|
— |
at kildeteksterne/prøvematerialet ikke skal bruges igen ved senere udvælgelsesprøver. |
3.2.2. Anmodning om oplysninger
Ansøgerne kan anmode om at få udleveret en ikkerettet udgave af deres besvarelse af de skriftlige prøver, hvis indholdet ikke skal bruges igen ved senere udvælgelsesprøver. Herfra er udtrykkeligt udelukket besvarelser af øvelser i e-mailindbakke og casestudies.
Den rettede udgave af ansøgernes besvarelse og især detaljerne i bedømmelsen er omfattet af reglerne om, at udvælgelseskomitéens arbejde er fortroligt, og vil ikke blive udleveret.
EPSO bestræber sig på at gøre så meget information som muligt tilgængelig for ansøgerne, jf. forpligtelsen til at begrunde afgørelser, den fortrolige karakter af udvælgelseskomitéernes arbejde og bestemmelserne om beskyttelse af personoplysninger. Alle anmodninger om oplysninger vil blive behandlet på grundlag af disse forpligtelser.
Eventuelle anmodninger om oplysninger skal indsendes via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da) senest 10 kalenderdage efter, at ansøgerens resultater er blevet meddelt på vedkommendes EPSO-konto.
4. KLAGER OG SPØRGSMÅL
4.1. Tekniske og organisatoriske spørgsmål
Hvis en ansøger på et tidspunkt under udvælgelsesproceduren støder på et alvorligt teknisk eller organisatorisk problem, bedes vedkommende udelukkende via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da) underrette EPSO, så forholdet kan blive undersøgt, og der eventuelt kan træffes afhjælpende foranstaltninger.
Ved al henvendelse skal ansøgeren opgive sit navn (som angivet i EPSO-kontoen), ansøgningsnummeret og udvælgelsesprocedurens referencenummer.
Hvis problemet opstår på et prøvecenter
|
— |
gøres de tilsynshavende med det samme opmærksomme herpå, således at der kan findes en løsning på stedet. De tilsynshavende skal under alle omstændigheder opfordres til at registrere klagen skriftligt, og |
|
— |
EPSO kontaktes inden for tre kalenderdage efter testen via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da) med en kort beskrivelse af problemet. |
Hvis der opstår problemer uden for prøvecentrene (f.eks. i forbindelse med tilmelding), bedes ansøgeren følge vejledningen i EPSO-kontoen og på EPSO's hjemmeside eller omgående kontakte EPSO via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da).
I tilfælde af problemer med ansøgningen kontaktes EPSO omgående og i alle tilfælde inden ansøgningsfristen via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da). Spørgsmål afsendt mindre end fem arbejdsdage inden ansøgningsfristen besvares muligvis ikke inden fristen.
4.2. Interne klageprocedurer
4.2.1. Fejl i multiple choice-spørgsmålene, som besvares på computer
EPSO og udvælgelseskomitéerne foretager løbende en grundig kvalitetskontrol af databasen med spørgsmål, der bruges til multiple choice-prøverne på computer.
Hvis en ansøger mener, at der er en eller flere fejl i multiple choice-spørgsmålene, og at dette har påvirket vedkommendes besvarelse, har vedkommende ret til at bede udvælgelseskomitéen om at se på de(t) pågældende spørgsmål (i forbindelse med »neutraliseringsproceduren«).
Inden for rammerne af denne procedure kan udvælgelseskomitéen beslutte at annullere det fejlbehæftede spørgsmål og omfordele pointene mellem prøvens øvrige spørgsmål. Omfordelingen af point kommer kun til at gælde for de ansøgere, der har fået dette spørgsmål. Prøverne vil fortsat blive bedømt som angivet i de relevante afsnit i meddelelsen om udvælgelsesprøve.
Der gælder følgende regler for klager over fejl i multiple choice-spørgsmålene:
|
— |
fremgangsmåde: Ansøgerne bedes kontakte EPSO, men kun via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da) |
|
— |
sprog: på det sprog, ansøgeren har valgt som sprog 2 for den pågældende udvælgelsesprøve |
|
— |
frist: senest 3 kalenderdage efter den dato, hvor prøverne på computer fandt sted |
|
— |
yderligere oplysninger: Ansøgeren bedes beskrive, hvad spørgsmålet drejede sig om (indhold), så det er muligt at identificere spørgsmålet/spørgsmålene, og så tydeligt som muligt forklare, hvori den påståede fejl består. |
Der tages ikke hensyn til klager modtaget efter fristens udløb eller klager uden nogen klar angivelse af, hvilke(t) spørgsmål det drejer sig om, og hvori den påståede fejl består.
Klager, hvori der blot gøres opmærksom på f.eks. oversættelsesproblemer, uden nogen nærmere redegørelse, vil ikke blive taget i betragtning.
Den samme klageprocedure gælder for fejl i forbindelse med øvelsen i e-mailindbakke.
4.2.2. Anmodninger om fornyet gennemgang
Ansøgerne kan anmode om revurdering af alle udvælgelseskomitéens og EPSO's afgørelser om ansøgernes resultater og/eller muligheder for at gå videre til næste trin eller udelukkelse fra udvælgelsesprøven.
Anmodninger om revurdering kan begrundes med:
|
— |
materiel uregelmæssighed i udvælgelsesprocessen, og/eller |
|
— |
udvælgelseskomitéens eller EPSO's manglende overholdelse af personalevedtægten, meddelelsen om udvælgelsesprøve, bilagene hertil og/eller retspraksis. |
Der gøres opmærksom på, at ansøgerne ikke har mulighed for at anfægte udvælgelseskomitéens vurdering af kvaliteten af deres præstationer under en prøve eller relevansen af deres kvalifikationer og erhvervserfaring. Vurderingen er en værdidom, som træffes af udvælgelseskomitéen, og at ansøgeren ikke er enig i udvælgelseskomitéens vurdering af vedkommendes prøver, erfaring og/eller kvalifikationer er ikke noget bevis for, at udvælgelseskomitéen har begået fejl. Anmodninger om fornyet behandling på denne baggrund vil ikke føre til noget positivt resultat.
Der gælder følgende regler for anmodninger om revurdering:
|
— |
fremgangsmåde: Ansøgerne bedes kontakte EPSO, men kun via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da) |
|
— |
sprog: på det sprog, ansøgeren har valgt som sprog 2 for den pågældende udvælgelsesprøve |
|
— |
frist: senest 10 kalenderdage efter den dato, hvor den anfægtede afgørelse blev meddelt på ansøgerens EPSO-konto |
|
— |
yderligere oplysninger: Det angives klart, hvilken afgørelse det drejer sig om, og hvad begrundelsen er. |
Anmodninger, der modtages efter fristens udløb, vil ikke blive taget i betragtning.
Ansøgeren modtager en kvittering for modtagelsen inden for en frist på 15 arbejdsdage. Det organ, der har truffet den anfægtede afgørelse (enten udvælgelseskomitéen eller EPSO), vil behandle anmodningen og træffe afgørelse, og ansøgeren vil så hurtigt som muligt modtage et begrundet svar.
Hvis resultatet er positivt, vil ansøgeren blive genoptaget i udvælgelsesprøven på det trin, hvor vedkommende blev udelukket, uanset hvor langt udvælgelsesprøven er kommet i mellemtiden.
4.3. Andre former for indsigelse
4.3.1. Administrative klager
Alle, som deltager i en almindelig udvælgelsesprøve, kan indgive en administrativ klage til EPSO's direktør i dennes egenskab af ansættelsesmyndighed.
Der kan klages over en afgørelse eller mangel på afgørelse, som har direkte og umiddelbar indvirkning på ansøgerens retlige status som ansøger, men kun hvis der er sket en klar overtrædelse af bestemmelserne om udvælgelsesproceduren. EPSO's direktør har ikke mulighed for at omgøre en værdidom truffet af udvælgelseskomitéen (se afsnit 4.2.2).
Der gælder følgende regler for administrative klager:
|
— |
fremgangsmåde: Ansøgerne bedes kontakte EPSO, men kun via EPSO's hjemmeside (https://epso.europa.eu/help_da) |
|
— |
sprog: på det sprog, ansøgeren har valgt som sprog 2 for den pågældende udvælgelsesprøve |
|
— |
frist: senest tre måneder efter meddelelsen af den anfægtede afgørelse eller efter den dato, hvor der skulle have været truffet en afgørelse |
|
— |
yderligere oplysninger: Det angives klart, hvilken afgørelse det drejer sig om, og hvad begrundelsen er. |
Anmodninger, der modtages efter fristens udløb, vil ikke blive taget i betragtning.
4.3.2. Søgsmål
Alle, som deltager i en udvælgelsesprøve har i henhold til artikel 270 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 91 i personalevedtægten ret til at indbringe et søgsmål for Retten.
Vær opmærksom på, at afgørelser, der er truffet af EPSO og ikke af udvælgelseskomitéen, ikke vil kunne indbringes for Retten, medmindre der først har været indgivet en administrativ klage i henhold til artikel 90, stk. 2, i personalevedtægten (se afsnit 4.3.1). Det er navnlig tilfældet for de afgørelser vedrørende de almindelige adgangskriterier, som er truffet af EPSO og ikke af udvælgelseskomitéen.
Der gælder følgende regler for søgsmål:
|
— |
fremgangsmåde: Der henvises til Rettens hjemmeside (http://curia.europa.eu/jcms/). |
4.3.3. Den Europæiske Ombudsmand
Alle EU-borgere og andre med fast bopæl i Den Europæiske Union kan indgive en klage til Den Europæiske Ombudsmand.
Inden der indgives en klage til Ombudsmanden, skal de fornødne administrative henvendelser være rettet til de berørte institutioner og organer (se afsnit 4.1-4.3).
En klage til Ombudsmanden har ikke opsættende virkning for de frister, der gælder for indgivelse af administrative klager og søgsmål.
Der gælder følgende regler for klager til Ombudsmanden:
|
— |
fremgangsmåde: Der henvises til Den Europæiske Ombudsmands hjemmeside (http://www.ombudsman.europa.eu/). |
4.4. Udelukkelse fra udvælgelsesprøven
En ansøger kan på et hvilket som helst tidspunkt udelukkes fra udvælgelsesproceduren, hvis EPSO konstaterer, at ansøgeren:
|
— |
har oprettet mere end én EPSO-konto |
|
— |
har tilmeldt sig områder eller profiler, der ikke er forenelige |
|
— |
ikke opfylder alle adgangsbetingelserne |
|
— |
har afgivet falske eller udokumenterede erklæringer |
|
— |
har undladt at bestille plads til eller ikke er mødt frem til en eller flere af prøverne |
|
— |
har snydt under prøverne |
|
— |
ikke i ansøgningsskemaet har angivet de sprog, der kræves i meddelelsen om udvælgelsesprøve, eller ikke har angivet kendskab på det minimumsniveau, der kræves for disse sprog |
|
— |
har forsøgt at kontakte et medlem af udvælgelseskomitéen på en uautoriseret måde |
|
— |
har undladt at underrette EPSO om en interessekonflikt i forhold til et medlem af udvælgelseskomitéen |
|
— |
har indgivet sin ansøgning på et andet sprog end det/dem, der er angivet i meddelelsen om udvælgelsesprøve (der kan tages hensyn til brugen af et andet sprog i forbindelse med egennavne, officielle titler og stillingsbetegnelser i bilag eller mærker/titler på diplomer) og/eller |
|
— |
har undertegnet eller angivet et særligt tegn på skriftlige eller praktiske prøver, der skulle rettes anonymt. |
Der gøres opmærksom på, at EU-institutionerne kun ansætter personer med den højest mulige integritet. Enhver form for svig eller forsøg på svig vil kunne straffes og vil kunne indebære udelukkelse fra kommende udvælgelsesprøver.
Slut på BILAG III. Klik her for at komme tilbage til hovedteksten
BILAG IV
EKSEMPLER EFTER LAND OG LØNKLASSE PÅ KVALIFIKATIONER, DER MINDST KRÆVES, OG SOM I PRINCIPPET SVARER TIL DEM, DER KRÆVES I MEDDELELSERNE OM UDVÆLGELSESPRØVER
Klik her for en letlæselig udgave af disse eksempler
|
LAND |
AST-SC 1 - AST-SC 6 AST 1 - AST 7 |
AST 3 - AST 11 |
AD 5 - AD 16 |
|||||||||||||
|
Uddannelse på gymnasieniveau (adgangsgivende til videregående uddannelse) |
Videregående uddannelse (videregående uddannelse, som ikke er på universitetsniveau, eller kort uddannelse på universitetsniveau normeret til mindst to år) |
Uddannelse på universitetsniveau (normeret til mindst tre år) |
Uddannelse på universitetsniveau (normeret til mindst fire år) |
|||||||||||||
|
Belgique – België – Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d'enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d'études approfondies (DEA) Diplôme d'études spécialisées (DES) Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
|
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
|
Česká republika |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
|
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
|
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/ Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
|
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
|
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
|
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (ΙΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕΙ (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕΙ) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
|
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
|
France |
Baccalauréat Diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d'études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d'études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d'études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d'ingénieur Doctorat |
||||||||||||
|
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
|
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
|
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
|
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
|
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
|
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d'ingénieur technicien |
Master Diplôme d'ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
|
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
|
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
|
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma's) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of „Ingenieur” |
HBO/WO Master's degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
|
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/ Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
|
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
|
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
|
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licență |
Diplomă de licență Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
|
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
|
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
|
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus - Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto - Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto - Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto - Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa - studieveckor) |
Maisterin tutkinto - Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto - Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa - studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen - antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
|
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
|
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level – 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
Slut på BILAG IV, klik her for at komme tilbage til hovedteksten