|
ISSN 1977-0871 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 359 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
62. årgang |
|
Indhold |
Side |
|
|
|
II Meddelelser |
|
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2019/C 359/01 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.9530 — UBS/Ares/Phoenix) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2019/C 359/02 |
||
|
2019/C 359/03 |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2019/C 359/04 |
||
|
2019/C 359/05 |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
23.10.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 359/1 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.9530 — UBS/Ares/Phoenix)
(EØS-relevant tekst)
(2019/C 359/01)
Den 16. september 2019 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32019M9530. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
23.10.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 359/2 |
Euroens vekselkurs (1)
22. oktober 2019
(2019/C 359/02)
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,1130 |
|
JPY |
japanske yen |
120,87 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4708 |
|
GBP |
pund sterling |
0,86065 |
|
SEK |
svenske kroner |
10,7303 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,1004 |
|
ISK |
islandske kroner |
139,30 |
|
NOK |
norske kroner |
10,1833 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
25,570 |
|
HUF |
ungarske forint |
329,92 |
|
PLN |
polske zloty |
4,2778 |
|
RON |
rumænske leu |
4,7609 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
6,4897 |
|
AUD |
australske dollar |
1,6237 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,4581 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
8,7295 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,7358 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,5164 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 305,83 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
16,3337 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
7,8795 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,4405 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
15 626,52 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,6618 |
|
PHP |
filippinske pesos |
56,969 |
|
RUB |
russiske rubler |
70,9699 |
|
THB |
thailandske bath |
33,735 |
|
BRL |
brasilianske real |
4,5900 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
21,2721 |
|
INR |
indiske rupee |
78,9245 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
|
23.10.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 359/3 |
Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale Sikringsordninger Gennemsnitlige udgifter til naturalydelser
(2019/C 359/03)
GENNEMSNITLIGE UDGIFTER TIL NATURALYDELSER — 2016
Anvendelse af artikel 64 i forordning (EF) nr. 987/2009 (1)
|
I. |
De beløb, der skal refunderes i forbindelse med naturalydelser, som er udredt i 2016 til familiemedlemmer, der ikke er bosat i samme medlemsstat som forsikringstageren, jf. artikel 17 i forordning (EF) nr. 883/2004 (2), fastsættes ud fra nedennævnte gennemsnitlige udgifter:
|
|
II. |
De beløb, der skal refunderes i forbindelse med naturalydelser, som er udredt i 2016 til pensionister og deres familiemedlemmer i henhold til artikel 24, stk. 1, samt artikel 25 og 26 i forordning (EF) nr. 883/2004, fastsættes ud fra nedennævnte gennemsnitlige udgifter:
|
GENNEMSNITLIGE UDGIFTER TIL NATURALYDELSER — 2017
Anvendelse af artikel 64 i forordning (EF) nr. 987/2009
|
I. |
De beløb, der skal refunderes i forbindelse med naturalydelser, som er udredt i 2017 til familiemedlemmer, der ikke er bosat i samme medlemsstat som forsikringstageren, jf. artikel 17 i forordning (EF) nr. 883/2004, fastsættes ud fra nedennævnte gennemsnitlige udgifter:
|
|
II. |
De beløb, der skal refunderes i forbindelse med naturalydelser, som er udredt i 2017 til pensionister og deres familiemedlemmer i henhold til artikel 24, stk. 1, samt artikel 25 og 26 i forordning (EF) nr. 883/2004, fastsættes ud fra nedennævnte gennemsnitlige udgifter:
|
(1) EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.
(2) EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.
(3) (1)Det månedlige faste beløb nedsættes med 15 % (x = 0,15) for pensionister og deres familiemedlemmer, hvis den kompetente medlemsstat ikke er anført i bilag IV til forordning (EF) nr. 883/2004, jf. artikel 64, stk. 3, i forordning (EF) nr. 987/2009.
(4) (1)Det månedlige faste beløb nedsættes med 15 % (x = 0,15) for pensionister og deres familiemedlemmer, hvis den kompetente medlemsstat ikke er anført i bilag IV til forordning (EF) nr. 883/2004, jf. artikel 64, stk. 3, i forordning (EF) nr. 987/2009.
V Øvrige meddelelser
ANDET
Europa-Kommissionen
|
23.10.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 359/5 |
Offentliggørelse af enhedsdokument med ændringer efter godkendelse af en ændring af mindre omfang i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EU) Nr. 1151/2012
(2019/C 359/04)
Europa-Kommissionen har godkendt denne ændring af mindre omfang i henhold til artikel 6, stk. 2, tredje afsnit, i Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 af 18. december 2013 (1).
Ansøgningen om godkendelse af denne ændring af mindre omfang kan findes i Kommissionens DOOR-database.
ENHEDSDOKUMENT
»SALAMINI ITALIANI ALLA CACCIATORA«
EU-nr.: PDO-IT-01301-AM01 — 5.4.2019
|
BOB (X) |
BGB () |
1. Betegnelse
»Salamini italiani alla cacciatora«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.2. Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
Ved frigivelsen til markedet skal »Salamini italiani alla cacciatora« have følgende organoleptiske, kemiske, fysisk-kemiske og mikrobiologiske egenskaber:
Udseende: cylindrisk form
Konsistens: produktet er kompakt med en ikke-elastisk konsistens
Udseende i tværsnit: skiverne er kompakte, homogene og uden synlige senerester
Farve: ensartet rubinrød med en jævn fordeling af fedtstykker
Aroma: fin og særpræget
Smag: mild og fin, aldrig syrlig.
Samlet proteinindhold: mindst 20 %
Forholdet kollagen/protein: højst 0,15
Forholdet vand/protein: højst 2,30
Forholdet fedt/protein: højst 2,00
pH: mindst 5,3.
indhold af mesofile bakterier: > 1 × 107 kolonidannende bakterier pr. g, overvejende lactobacillus- og coccus-bakterier.
Det færdige produkt har en diameter på højst 60 mm, en længde på højst 200 mm og en samlet vægt på 350 g.
3.3. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)
»Salamini italiani alla cacciatora« fremstilles af magert svinekød fra tværstribede muskler, svinespæk, salt, knust og/eller formalet peber og hvidløg.
Maskinsepareret kød må ikke indgå i sammensætningen af dette produkt.
Det er tilladt at anvende vin, sukker og/eller dekstrose og/eller fruktose, starterkulturer, natriumnitrat og/eller kalium (højst 195 ppm), natriumnitrit og/eller kalium (højst 95 ppm), askorbinsyre og natriumsalt heraf.
3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Fremstillingen af »Salamini italiani alla cacciatora« omfatter følgende etaper: klargøring af råvarer, hakning, blanding, stopning, tørring og modning.
3.5. Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til
»Salamini italiani alla cacciatora« kan sælges i løs vægt, vakuumpakket eller pakket i beskyttende atmosfære, hel, i stykker eller i skiver. Emballeringen må udelukkende finde sted i det afgrænsede produktionsområde, der er beskrevet i punkt 4.
3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til
Navnet på den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Salamini italiani alla cacciatora« skal fremgå af etiketten med tydelige og uudslettelige bogstaver, som klart adskiller sig fra enhver anden oplysning. Det skal umiddelbart følges af ordene »Denominazione di origine protetta« (beskyttet oprindelsesbetegnelse). For produkter, der er bestemt til internationale markeder, kan betegnelsen »Denominazione di origine protetta« stå på bestemmelseslandets sprog.
Der må ikke anføres andre oplysninger end de udtrykkeligt foreskrevne.
Det er dog tilladt at angive navne, firmanavne eller brands, forudsat at de ikke er af rosende karakter eller vildleder køberen. Det samme gælder i givet fald for navnene på de bedrifter, hvor de svin, som er blevet anvendt til fremstillingen af produktet, er opdrættet, forudsat at råvarerne udelukkende kommer fra de pågældende bedrifter.
4. Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning
»Salamini italiani alla cacciatora« fremstilles i det traditionelle produktionsområde, der omfatter hele territoriet i de nedenfor angivne regioner, som svarer nøjagtig til de regioner, hvor svinene stammer fra: Friuli-Venezia Giulia, Veneto, Lombardia, Piemonte, Emilia-Romagna, Umbria, Toscana, Marche, Abruzzo, Lazio og Molise.
5. Tilknytning til det geografiske område
De egenskaber, som produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse besidder, afhænger af miljøforhold og naturlige og menneskelige faktorer. Navnlig råvarens egenskaber er specifikke for det afgrænsede geografiske makroområde, der svarer nøjagtigt til produktionsområdet. Helheden »råvare-produkt-betegnelse« er nært knyttet til det pågældende områdes specifikke samfundsøkonomiske udvikling. Udviklingen af teknikker til dyrkning af korn og forarbejdning af mælk har tydeligt påvirket produktionen gennem oprettelsen af produktionsanlæg i områder, der traditionelt benyttes til særlige typer svineavl. Svinebedrifterne i det centrale og nordlige Italien har udviklet sig over tid og er siden forrige århundrede blevet til moderne produktionsanlæg i Emilia Romagna og Lombardia, hvorfra de har spredt sig til de tilgrænsende regioner i de centrale og nordlige dele af landet. Navnlig er de oprindelige racer blevet erstattet af specialiserede racer, som også fås ved at krydse lokale racer, hvilket giver en råvare (svinekroppe), som modsvarer landbrugsfødevaresektorens behov, og som giver det færdige produkt dets kvalitative og organoleptiske egenskaber.
Det omdømme, som »Salamini italiani alla cacciatora« har, er knyttet til de områder, hvor de traditionelt fremstilles. Ifølge mundtlige overleveringer begyndte fremstillingen af salamini ved lombardernes invasion af det nordlige Italien, og derfra spredte produktionen sig til de tilgrænsende områder i Italien, således at produktionsområdet faldt sammen med det område, hvor der opdrættes italienske spæksvin. Produktets historie er knyttet til udviklingen af en typisk landlig kultur, som er fælles for hele den makroregion, der hedder »Padania«: Det er fra denne og visse tilgrænsende regioner, at råvaren forarbejdes efter de gamle traditioner, som er særlige for denne oprindelsesbetegnelse. De historiske henvisninger til »Salamini italiani alla cacciatora« findes i de gastronomiske traditioner fra Lombardia, som er bevaret frem til i dag. Produktet er opkaldt efter den mad, som jægerne traditionelt medbragte i deres tværsække, når de var på jagt. Betegnelsen nævnes også i de bilaterale aftaler, som Italien har undertegnet med Frankrig, Tyskland, Spanien og Østrig for at beskytte oprindelsespåtegninger, oprindelsesbetegnelser og andre geografiske betegnelser, som er forbeholdt produkter fra Italien.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)
Den konsoliderede udgave af varespecifikationen findes på webstedet: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
eller
ved at gå direkte til det italienske landbrugsfødevare- og skovministeriums hjemmeside (www.politicheagricole.it) og klikke på »Qualità« (øverst til højre), derefter på »Prodotti DOP IGP STG« (i venstre side) og til sidst på »Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE«.
|
23.10.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 359/8 |
Offentliggørelse af en ansøgning om registrering af en betegnelse i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
(2019/C 359/05)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1), senest tre måneder efter datoen for offentliggørelsen.
ENHEDSDOKUMENT
»QUESO CASTELLANO«
EU-nr.: PGI-ES-02307 — 20.4.2017
BOB ()BGB (X)
1. Betegnelse
»Queso Castellano«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Spanien
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.3. Oste
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
»Queso Castellano« er en fuldfed eller ekstra fuldfed ost, der er fremstillet ved hjælp af enzymatisk koagulering og intens presning, og som har en lang holdbarhed. Den fremstilles af rå eller pasteuriseret fåremælk fra bedrifter beliggende i regionen Castilla y León, og lagringstiden er mindst 30 dage for oste med en vægt på 1,5 kg eller derunder og 60 dage for andre formater. Når modningen er slut, har »Queso Castellano« følgende egenskaber:
|
— |
en veldefineret skorpe uden skimmel, med eventuelle mærker (fra forme eller lærred) og med en farve, der varierer fra lysegul til brun. Skorpen kan være naturlig eller belagt med godkendte produkter |
|
— |
en fast og kompakt ostemasse, hvis farve går fra råhvid eller lysegul til beige og er meget klar, og som har nogle få små porer eller huller, der typisk er runde, og som er ujævnt fordelt. Den har følgende fysiske og kemiske egenskaber:
|
|
— |
aroma: moderat intens, men med en ret bred variationsskala, der er domineret af en mælkeagtig, animalsk (fra arten) og karamelagtig aroma. Dufter i mindre grad af smør, frugt og grøntsager samt meget svagt af tørret frugt. Disse nuancer bliver stærkere, efterhånden som osten modnes |
|
— |
lugt- og smagsfornemmelse: en stærk smagsintensitet, som både er syrlig og salt. Moderat animalsk og karamelagtig aroma. Med nuancer af tørret frugt og en fin frugt- og planteagtig aroma. Osten har en let skarphed, en moderat høj fasthed og en let afsluttende eftersmag. Alle disse sanseindtryk forstærkes, efterhånden som osten modnes |
|
— |
konsistens: fast og moderat opløselig ost, som er let klæbende, elastisk, smuldrende og granuleret. |
»Queso Castellano« er cylinderformet med en diameter og en maksimal højde på henholdsvis 25 cm og 15 cm og en vægt på højst 3,8 kg.
Den kan markedsføres hel, i portioner, i skiver og revet.
3.3. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)
»Queso Castellano« fremstilles af fåremælk fra bedrifter beliggende i regionen Castilla y León.
Fåreavlen i denne region bygger på ekstensiv, semi-ekstensiv eller intensiv drift, og de to sidstnævnte typer er de mest udbredte.
I de ekstensive eller semi-ekstensive driftssystemer græsser dyrene i det afgrænsede område. Deres føde består delvist af græs, men for en stor dels vedkommende også af stubmarker. Under vækstpausen om vinteren, i de perioder, hvor behovet er størst, i perioder med fodermangel på grund af ugunstige vejrforhold og ved intensiv drift består dyrenes foder af grøntfoder og navnlig af vikke, havre og lucerne, hvor de mest almindelige konserveringsmetoder er høtørring, dehydrering og ensilering. Andre foderplanter, der systematisk anvendes som foder til dyrene, er kornhalm og proteinafgrøder. Dette grøntfoder suppleres i varierende omfang med foderblandinger for at sikre, at dyrenes forsyning med næringsstoffer er konstant, både hvad angår mængde og kvalitet.
Mindst 50 % af den samlede mængde foder til dyrene skal stamme fra regionen Castilla y León.
Mælken kommer fra en fuldstændig og uafbrudt malkning af sunde og velnærede dyr og skal indsamles og transporteres under gode hygiejneforhold. Der anvendes sødmælk, som skal være ren og fri for forurenende stoffer, konserveringsmidler, antibiotika og ethvert produkt, der kunne have en negativ indflydelse på ostens fremstilling, modning eller opbevaring.
Ved produktionens start skal mælken have følgende analytiske egenskaber:
|
|
fedtindhold: mindst 5,2 % |
|
|
proteinindhold: mindst 4,6 % |
|
|
totalt tørstofindhold: mindst 15,9 % |
3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Mælkeproduktionen og ostens fremstilling og modning.
3.5. Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til
—
3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til
»Queso Castellano« kan markedsføres hel, i portioner, i skiver og revet, når blot den er upåklageligt emballeret og mærket, så dens oprindelse klart kan identificeres.
Produkter, der er beregnet til konsum, skal være forsynet med en kontroletiket til identifikation af den beskyttede geografiske betegnelse. Den skal være påsat på en sådan måde, at den ikke kan genbruges.
De enkelte virksomheders kommercielle etiketter skal bære betegnelsen »Indicación Geográfica Protegida — Queso Castellano« ledsaget af EU-symbolet og betegnelsens logo.
Betegnelsens logo ser ud som følger:
4. Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning
Den selvstyrende region Castilla y León.
5. Tilknytning til det geografiske område
Beskyttelsen af »Queso Castellano« som beskyttet betegnelse bygger på produktets traditioner, særpræg og omdømme.
I det 16. og 17. århundrede spillede fårehold en vigtig rolle i regionen Castilla y León. Fåremælken var yderst letfordærvelig og blev udsat for de skiftende vejrforhold i dette område, hvor klimaet var ekstremt. Det var således vanskeligt at transportere den over lange afstande under ordentlige forhold, og derfor blev osten ikke produceret i stor målestok, men som et håndværksprodukt, der blev fremstillet af fårehyrderne eller fåreejerne. De anvendte en løbe, som stammede fra det seneste lam, der var blevet slagtet på bedriften, og lavede glimrende oste takket være deres erfaring og knowhow. De producenter, der fremstillede den største mængde ost, solgte dem på markederne i deres region eller i de store byer, såsom markederne i Villalón og Medina, og dermed fik de en ekstra indtægt.
De vigtigste ostemejerier med traditionel produktion blev oprettet i begyndelsen af det 20. århundrede. De indsamlede mælk fra de omkringliggende områder, hvor malkningen fandt sted om morgenen, og transporterede mælken til mejeriet, hvor den blev forarbejdet til ost. Det var sådan, at produktionen af »Queso Castellano« begyndte i regionen Castilla y León. Produktionen har fortsat sin udvikling med hensyn til størrelse, teknologiniveau, hygiejne og kontrol med råvarerne og det færdige produkt, men den har bevaret sin håndværksmæssige karakter.
I dag råder regionen Castilla y León over en stor mængde råvarer af høj kvalitet, da det er den førende region i Spanien både med hensyn til opdræt af malkefår og den mængde fåreost, der produceres.
»Queso Castellano« nævnes udtrykkeligt i visse historiske og litterære dokumenter, bl.a. i Carlos García del Cerros værk España. El país de los cien quesos (1996) i kapitlet med titlen »De Tartesos a la Mesta y algo más«, som omhandler et dokument fra den 14. december 1442 af Diego Hurtado de Mendoza, der var anklager i en lang række byer i det nordlige Spanien, navnlig Santander, hvor der blev fastsat et skøn og en pris for alle varer, der blev handlet og solgt i regionen, efter ordre fra kong Alfonso V af Aragonien: »Et og et kvart pund queso castellano svarer til 20 unser, og værdien er fastsat til fem kobberskillinger. Et pund ost fra Holland eller Flandern svarer til 10 unser og 20 skillinger. Et pund ost af typen »asadero« eller »pasiego« (fra Valles Pasiegos) med sin egen unse-enhed svarer til seks skillinger.«
Det er fra anden halvdel af det 20. århundrede og i forbindelse med industrialiseringen, at »Queso Castellano« krydser provinsens grænser og bliver kendt på hele det nationale område. Dermed bliver denne ost nævnt og beskrevet hyppigere, navnlig i kataloger, turistguider og kulinariske guidebøger, hvor det bekræftes, at produktet er en traditionel specialitet fra regionen Castilla y León. Det drejer sig navnlig om:
|
— |
Carlos Moro Gonzalez' bøger Guía práctica de los Quesos de España (1985), Los Queso de Castilla y León (1983), Guía práctica de los quesos de España (1989) og Los Quesos de Valladolid (1992) |
|
— |
Queso Españoles af Simone Ortega, forlaget Alianza, 1987 |
|
— |
Los Quesos, Cenzano, I., udgivet af Antonio Madrid Vicente, 1992 |
|
— |
Catálogo de Queso de España, Canut, E., Navarro, E., udgivet af Spaniens ministerium for landbrug, fiskeri og fødevarer, Madrid 1990 |
|
— |
La enciclopedia mundial del queso (»The World Encyclopedia of Cheese«), Juliet Harbutt, med opskrifter af Roz Denny, forlaget Buenos Aires, 1999 |
|
— |
Manual del Gourmet del Queso (»Gourmet's Guide Cheese«) af Brigitte Engelmann og Peter Holler, forlaget Ullmann, 2009 |
|
— |
El libro del Queso. La mejor selección. Notas de Cata. Más de 750 quesos. Como disfrutarlo (»World Cheese Book. The finest selection. Tasting notes. Over 750 cheeses. How to enjoy«) af Juliet Harbutt, udgivet af H. BLUME, 2009. |
På grund af klima- og jordbundsforholdene har Castilla y León altid været en region, der var særligt velegnet til landbrug og husdyrhold, navnlig fåreavl. Regionens kontinentale middelhavsklima og kontrasterne i landskabet, der er fladt i regionens midte og omkranset af bjerge, fremmer en varieret vegetation.
Opdrættet af malkefår i Castilla y León var baseret på ekstensiv drift, hvor græsmarker (hvoraf nogle blev kunstvandet alt efter deres beliggenhed) og stubmarker helt eller delvist udgjorde dyrenes føde. Som følge af landdistrikternes affolkning har sektoren i de seneste årtier udviklet sig i retning af et mere udbredt staldopdræt, hvilket har medført en størrelsesændring og omstrukturering af bedrifterne, der har benyttet sig af de lokale naturressourcer som dyrefoder. Dyrenes fodertype er kendetegnet ved en mindre tilførsel af pigmenter og umættede fedtsyrer, hvilket i sidste ende afspejler sig i mælken, som har et lavt fedtindhold (lave koncentrationer af stearinsyre, oliesyre og rumensyre) samt et lavt tørstof -og pigmentindhold, hvilket giver den en mindre olieagtig konsistens og en mindre gul farve. Denne mælk giver en ost med en karakteristisk fedtsyreprofil, der — kombineret med fugt- og syreindholdet i »Queso Castellano«-ostemassen — giver osten sin karakteristiske og særlige farve.
»Queso Castellano« er en ost med en fast og kompakt ostemasse uden huller eller med små hulrum. Osten har en fyldig og intens smag, men er mere syrlig i munden end andre lignende oste på grund af dens højere fugtighedsgrad og en lidt lavere pH-værdi, der skyldes presnings- og modningsfaserne i den traditionelle fremstillingsproces.
»Queso Castellano« er meget populær på markeder på landet, i butikker, i store supermarkeder og i specialforretninger. »Queso Castellano«-ostens omdømme værdsættes også takket være de restauratører i regionen, som tilbyder den i deres sortiment af regionale oste eller lader den indgå i deres retter. »Queso Castellano«-ostens nationale og internationale omdømme fremgår desuden af de talrige priser, som producenterne har modtaget i meget prestigefyldte konkurrencer, f.eks. World Cheese Awards eller Cincho Awards.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)
http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/system/modules/es.jcyl.ita.extranet/elements/galleries/galeria_downloads/registros/2018_09_25_Q_CASTELLANO_Pliego_de_Condiciones.pdf