ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 440

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

60. årgang
21. december 2017


Informationsnummer

Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2017/C 440/01

Kommissionens meddelelse angående EU-retningslinjer for god hygiejnepraksis i produktionen af håndværksost og –mejeriprodukter

1

2017/C 440/02

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.8685 — Foncière des Régions/Marriott International/Le Méridien Hotel in Nice) ( 1 )

1

2017/C 440/03

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.8706 — CVC/Providence/Skybox) ( 1 )

2

2017/C 440/04

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.8360 — Imerys/Kerneos) ( 1 )

2


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Rådet

2017/C 440/05

Rådets konklusioner om sundhed i det digitale samfund — fremskridt med datadrevet innovation på sundhedsområdet

3

 

Europa-Kommissionen

2017/C 440/06

Euroens vekselkurs

10

2017/C 440/07

Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Fusionskontrol på dets møde den 21. marts 2017 om et udkast til afgørelse vedrørendesag M.7878 — HeidelbergCement/Schwenk/Cemex Hungary/Cemex Croatia — Ordfører: Spanien

11

2017/C 440/08

Høringskonsulentens endelige rapport — HeidelbergCement/Schwenk/Cemex Hungary/Cemex Croatia (M.7878)

12

2017/C 440/09

Resumé af Kommissionens afgørelse af 5. april 2017 om en fusions uforenelighed med det indre marked og EØS-aftalen (Sag M.7878 — HeidelbergCement/Schwenk/Cemex Hungary/Cemex Croatia) (meddelt under nummer C(2017) 1650)  ( 1 )

14


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

 

Europa-Kommissionen

2017/C 440/10

Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

21

2017/C 440/11

Meddelelse om indledning af en antisubsidieprocedure vedrørende importen af elektriske cykler med oprindelse i Folkerepublikken Kina

22

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2017/C 440/12

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8720 — Jones Lang LaSalle/Intu properties/The Chapelfield Partnership) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

33

2017/C 440/13

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8597 — APG/Ardian/Portfolio) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

35

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2017/C 440/14

Meddelelse — Offentlig høring — Geografiske betegnelser foreslået af Japan til beskyttelse i EU

37


 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/1


Kommissionens meddelelse angående EU-retningslinjer for god hygiejnepraksis i produktionen af håndværksost og –mejeriprodukter

(2017/C 440/01)

I overensstemmelse med resultatet af den vurdering, der er foretaget, har Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed besluttet at offentliggøre titlerne på og referencerne til følgende EU-retningslinjer for god praksis, jf. artikel 9 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 af den 29. april 2004 om fødevarehygiejne (1).

Titel : Europæisk vejledning for god hygiejnepraksis i produktionen af håndværksost og —mejeriprodukter

Udgiver : Farmhouse and Artisan Cheese and Dairy Producers European network (FACEnetwork) — Europæisk netværk for gårdmejerier og producenter af håndværksost og mejeriprodukter

Reference : Revideret version af 20. december 2016

https://ec.europa.eu/food/safety/biosafety/food_hygiene/guidance_en


(1)  EUT L 139 af 30.4. 2004, s. 1.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.8685 — Foncière des Régions/Marriott International/Le Méridien Hotel in Nice)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 440/02)

Den 11. december 2017 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32017M8685. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/2


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.8706 — CVC/Providence/Skybox)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 440/03)

Den 11. december 2017 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32017M8706. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/2


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.8360 — Imerys/Kerneos)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 440/04)

Den 19. juni 2017 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32017M8360. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Rådet

21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/3


Rådets konklusioner om sundhed i det digitale samfund — fremskridt med datadrevet innovation på sundhedsområdet

(2017/C 440/05)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION

ERINDRER OM

1.

at der i henhold til artikel 168 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde skal sikres et højt niveau af beskyttelse af menneskers sundhed ved fastlæggelsen og gennemførelsen af alle Unionens politikker og aktiviteter, og at Unionens indsats skal være et supplement til de nationale politikker og samtidig respektere medlemsstaternes ansvar for udformningen af deres sundhedspolitik samt for organisation og levering af sundhedstjenesteydelser og behandling på sundhedsområdet. Unionen skal også fremme samarbejde mellem medlemsstaterne om folkesundhed og om nødvendigt støtte deres indsats og navnlig fremme samarbejde mellem medlemsstaterne med henblik på at få deres sundhedstjenester til at supplere hinanden bedre i grænseregioner.

2.

at Rådet ved flere lejligheder (1) har understreget, at det, hvis de fælles udfordringer i forbindelse med sundhedssystemernes bæredygtighed skal imødegås, er vigtigt at overveje innovative tilgange til og modeller for sundhedspleje, gå fra hospitalscentrerede systemer til integreret sundhedspleje, styrke sundhedsfremme og sygdomsforebyggelse og gennemføre skræddersyet medicin og samtidig anerkende potentialet i e-sundhedsværktøjer og -ydelser.

3.

Rådets konklusioner af 1. december 2009 om sikre og effektive sundhedsydelser gennem e-sundhed (2).

4.

Europa-Parlamentets beslutning af 19. maj 2015 om sikrere sundhedsydelser i Europa: forbedring af patientsikkerheden og bekæmpelse af antimikrobiel resistens (3), der opfordrer til at undersøge de muligheder, som e-sundhed tilbyder for at forbedre patientsikkerheden, bl.a. via elektroniske patientjournaler og mobile sundhedsværktøjer, og til at styrke samarbejdet med henblik på at dele erfaringer og viden mellem medlemsstaterne.

5.

meddelelsen fra Kommissionen om »En strategi for et digitalt indre marked i EU«, der blev vedtaget den 6. maj 2015 (4), og meddelelsen fra Kommissionen om en »EU-handlingsplan for e-forvaltning — Fremskyndelse af forvaltningernes digitale omstilling«, der blev vedtaget den 19. april 2016 (5).

6.

meddelelsen fra Kommissionen om en »Handlingsplan for e-sundhed 2012-2020 — et innovativt sundhedsvæsen i det 21. århundrede«, der blev vedtaget den 6. december 2012 (6), og Europa-Parlamentets beslutning af 14. januar 2014 om en »handlingsplan for e-sundhed 2012-2020 — et innovativt sundhedsvæsen i det 21. århundrede« (7).

7.

meddelelsen fra Kommissionen om »effektive, tilgængelige og elastiske sundhedssystemer« (8), der blev vedtaget den 4. april 2014, og som anerkender e-sundheds vigtige rolle, når det gælder om at støtte mere elastiske sundhedssystemer.

NOTERER SIG FØLGENDE:

8.

Medlemsstaterne står over for fælles udfordringer i forbindelse med den voksende forekomst af kroniske sygdomme og de begrænsede menneskelige og finansielle ressourcer, hvis de skal sikre deres sundhedssystemers bæredygtighed og imødekomme de stigende krav fra en aldrende befolkning. De står også over for fælles udfordringer vedrørende grænseoverskridende sundhedstrusler.

9.

Moderne samfund bliver på grund af de globale tendenser inden for digitalisering i stigende grad informationsdrevne, hvor mennesker er afhængige af digitale værktøjer i deres privatliv og arbejdsliv. Dette er også med til at ændre folks holdninger og forventninger til den måde, sundhedsydelser leveres på.

10.

Der opstår nye muligheder som følge af big data (9) og øget dataanalysekapacitet (10) samt skræddersyet medicin, sundhedspersonalets brug af støttesystemer til den kliniske beslutningsproces og borgernes anvendelse af mobile sundhedsværktøjer til at håndtere deres eget helbred og kroniske sygdomme. Der er behov for ny viden og nye færdigheder i sundhedssektoren for at kunne udnytte dette potentiale.

11.

De forskellige digitale løsninger og informationssystemer, der i øjeblikket er i brug i sundheds- og plejesystemer, er ofte ikke kompatible med hinanden og understøtter ikke udveksling og deling af data inden for de nationale systemer samt på tværs af grænserne (11). Dette hæmmer anvendeligheden og brugervenligheden af disse løsninger, øger udgifterne til udvikling og vedligeholdelse og hindrer kontinuitet i plejen.

12.

Der er stadig hindringer i vejen for at øge potentialet i digital sundhed og dermed forbundet pleje, f.eks. datasiloers dominans, manglen på interoperabilitet og fælles standarder for måling af kliniske og patientrapporterede resultater, begrænset adgang til og brug af store databaser til forsknings- og innovationsformål, mangel på finansiering og finansielle incitamenter, fragmenterede markeder i hele EU og over hele spektret af tjenester, og der er fortsat begrænsede fremskridt med at gennemføre datadrevne digitale løsninger i sundhedssektoren.

UNDERSTREGER FØLGENDE:

13.

Sundhedssystemerne skal løbende tilpasses for at opfylde forventningerne hos borgerne og deres sundheds- og plejebehov. I den forbindelse er det vigtigt at udnytte mulighederne i det digitale samfund, så borgerne bedre kan forstå og håndtere deres eget helbred med lettere adgang til information og digitale værktøjer.

14.

Borgernes behov bør stå i centrum for innovation inden for datadrevne sundhedsydelser, idet borgerne anerkendes som aktive agenter i deres eget sundhedsforløb, og der gives mere præcise og individualiserede behandlinger samt en mere deltagerbaseret oplevelse af sundhedstjenesterne, samtidig med at sundhedspersonalets rolle understøttes, og deres interaktion og kommunikation med patienter forbedres.

15.

Borgernes ret til at få adgang til deres egne sundhedsdata er et grundlæggende princip i gældende EU-ret om databeskyttelse. Med forbehold af national lovgivning og retlige grunde til behandling af sundhedsdata er der behov for fleksible systemer og værktøjer, så borgerne kan få adgang til deres egne data og til information om, hvordan deres data bruges, samt til at forvalte deres samtykke til behandling og deling af deres sundhedsdata, herunder til sekundær anvendelse. Dette vil være med til at give borgerne indblik i og bedre kontrol med brugen af deres sundhedsdata og dermed fremme tilliden og gennemsigtigheden, idet der tages hensyn til borgernes forskellige holdninger og præferencer, når det gælder om at få adgang til og forvalte deres data online (12).

16.

Digitale løsninger bør både bidrage til en mere effektiv udnyttelse af sundhedsressourcerne og til en mere målrettet, mere integreret og sikrere sundhedspleje. Udveksling af oplysninger mellem sundhedspersonale fører til større patientsikkerhed, nedbringer antallet af undgåelige fejl og utilsigtede hændelser og forbedrer koordineringen af og kontinuiteten i plejen samt gennemførelsen af behandlingen (13).

17.

Det er vigtigt at muliggøre grænseoverskridende udveksling af sundhedsdata inden for EU, så der også sikres kontinuitet i plejen på tværs af grænserne, i overensstemmelse med direktiv 2011/24/EU om patientrettigheder i forbindelse med grænseoverskridende sundhedsydelser (14).

18.

Adgang til sammenlignelige sundhedsdata af høj kvalitet med henblik på forskning og innovation giver mulighed for at etablere ny viden, der kan forebygge sygdomme, medføre tidligere og mere præcise diagnoser og forbedre behandlingen, navnlig til støtte for skræddersyet medicin, og dermed bidrage til udviklingen af sundhedsvæsenet. Muligheden for at kombinere datasæt fra forskellige datakilder og på tværs af grænserne er særlig vigtig i forbindelse med sjældne og sjældent forekommende komplekse sygdomme.

19.

Grænseoverskridende udveksling af sundhedsdata og støtte til datainfrastruktur er afgørende for at bekæmpe grænseoverskridende sundhedstrusler af biologisk, kemisk, miljømæssig og ukendt oprindelse (15) — samt antimikrobiel resistens og infektionssygdomme erhvervet gennem kontakt med sundhedsvæsenet. Deling af data og analyser af høj kvalitet giver enorme muligheder for at bidrage til forebyggelse, tidlig diagnosticering og bekæmpelse af udbrud af smitsomme sygdomme.

20.

Et digitalt indre marked for informationsteknologi (IT), der anvendes på sundhedsområdet, og fri udveksling af data kan sætte skub i udviklingen og gennemførelsen af innovative datadrevne teknologiske løsninger, som vil resultere i bedre sundhedsmæssige resultater og en bedre livskvalitet for patienter og sikre, at tjenester og produkter er brugervenlige, interoperable og sikre.

21.

Sundhedssystemerne er også potentielle drivkræfter for økonomisk vækst, der rummer økonomiske muligheder, især for små og mellemstore virksomheder, der udvikler innovative datadrevne digitale løsninger.

22.

Der kræves et omfattende sæt af foranstaltninger baseret på mulighederne i det digitale indre marked og princippet om fri udveksling af data og de underliggende principper, der er beskrevet i EU-handlingsplanen for e-forvaltning, hvis hindringerne for at øge potentialet i digital sundhed og dermed forbundet pleje skal overvindes.

23.

I forbindelse med udformningen og gennemførelsen af digitale værktøjer i sundhedssektoren skal der tages behørigt hensyn til kvalitets-, sikkerheds- og databeskyttelseskrav såvel som til etiske aspekter og forskellene i digitale færdigheder og sundhedskompetencer, så man undgår yderligere uligheder på sundhedsområdet. Endvidere er brugen af digitale værktøjer en vigtig hjælp til at forbedre sundhedskompetencer, bl.a. ved at støtte kommunikationen mellem sundhedspersonale og patienter.

24.

Databeskyttelse og informationssikkerhed er afgørende, hvis offentligheden skal bevare tilliden til digitale sundhedstjenester. En hurtig gennemførelse af EU's retlige ramme for databeskyttelse (16), net- og informationssikkerhed (17) og sikker elektronisk identifikation (18) er derfor nødvendig.

25.

Hvis tilliden til de digitale sundhedstjenester skal bevares, er det vigtigt at øge bevidstheden ved at udvikle kommunikationsstrategier for politiske beslutningstagere, sundhedspersonale og borgerne om de fordele, e-sundhed kan have for en højere kvalitet i sundhedsplejen, og at skabe gennemsigtighed om anvendelsen af sundhedsdata.

26.

Koordinering og samarbejde inden for digital sundhed vil sætte medlemsstaterne i stand til at fremskynde gennemførelsen af digitale innovationer i deres sundhedssystemer, lære af hinanden og drage fordel af harmoniserede tilgange med fuld respekt for de nationale kompetencer. Der er således et behov for at styrke det praktiske samarbejde mellem medlemsstaterne.

27.

EU's finansieringsmekanismer spiller en vigtig rolle i at støtte EU-dækkende datainfrastrukturer til forskning og udvikle IT-løsninger på sundhedsområdet og supplere medlemsstaternes investeringer til støtte for deres iværksættelse i stor målestok.

SER MED TILFREDSHED PÅ

28.

de gode fremskridt i medlemsstaterne med at gennemføre e-sundhed og den omstændighed, at elektroniske patientjournalsystemer og e-recepter allerede er indført eller er ved at blive indført i de fleste medlemsstater (19)  (20).

29.

det arbejde, der udføres inden for e-sundhedsnetværket (21), der er oprettet i medfør af direktiv 2011/24/EU og EU's fælles aktion til støtte for e-sundhedsnetværket, som har vist sig at være yderst værdifuld med hensyn til at koordinere medlemsstaternes indsats inden for e-sundhed og derved lette den grænseoverskridende udveksling af sundhedsdata inden for EU.

30.

fremskridtene med at etablere den europæiske digitaltjenesteinfrastruktur for e-sundhed (eHDSI) (22), der finansieres af Connecting Europe-faciliteten (23) med henblik på grænseoverskridende udveksling af e-recepter og patientjournaler.

31.

arbejdet i de europæiske referencenetværk (24) med at oprette en særlig IT-platform til samling af ekspertise, informationsudveksling og gensidig læring, idet det anerkendes, at disse netværk potentielt kan øge delingen af data, så man opnår en bedre diagnosticering samt til forskning og innovation, navnlig på området sjældne og sjældent forekommende komplekse sygdomme.

32.

de partnerskaber og bottom-up-initiativer vedrørende e-sundhed, der er lanceret som en del af det europæiske innovationspartnerskab inden for aktiv og sund aldring (25), som er meget vigtige for at støtte overførsel af viden og bedste praksis mellem regionerne og engagere interessenter i den offentlige og den private sektor til at samarbejde.

33.

Kommissionens meddelelse om midtvejsevalueringen af gennemførelsen af strategien for et digitalt indre marked (26), der understreger betydningen af den digitale omstilling inden for sundhed og pleje.

34.

Interessenternes engagement og tilsagn, der er understreget i erklæringen om det digitale sundhedssamfund vedtaget på konferencen på højt plan om »Sundhed i det digitale samfund — Et digitalt samfund for sundhed«, som fandt sted 16.-18. oktober 2017 i Tallinn, og hvori der blev lanceret taskforcer med en række forskellige interessenter, som skal arbejde på foranstaltninger med henblik på at håndtere de vigtigste udfordringer forbundet med storstilet anvendelse af digital innovation på sundhedsområdet.

OPFORDRER MEDLEMSSTATERNE TIL

35.

at fortsætte med at gennemføre politikker, der støtter digital innovation i sundhedssektoren, investere i og gøre aktiv brug af datadrevne værktøjer og metoder, der gør det muligt at levere sikre sundhedsydelser af høj kvalitet og støtte bæredygtige sundhedssystemer.

36.

som led i deres nationale strategier og handlingsplaner vedrørende e-sundhed:

at tilvejebringe passende digitale værktøjer til forvaltning af personlige sundhedsoplysninger, så borgerne kan få adgang til og anvende deres egne sundhedsdata i overensstemmelse med de principper, der er fastlagt i den generelle forordning om databeskyttelse, og eventuelt muliggøre sikker deling af sundhedsdata og integration af brugergenererede data med medicinske data

at gennemføre foranstaltninger til at forbedre sammenligneligheden, nøjagtigheden og pålideligheden af sundhedsdata og tilskynde til anvendelse af sundhedsdata med henblik på at bane vej for mere gennemsigtige og patientorienterede sundhedssystemer med fokus på sundhedsresultater og en evidensbaseret sundhedspolitik og beslutningstagning samt fremme datadrevet innovation

hvis det er relevant og hensigtsmæssigt, at gennemgå de eksisterende nationale retlige og administrative rammer både for at fjerne hindringerne for udveksling og deling af data mellem sundhedspersonale med henblik på sikkerhed og kontinuitet i plejen og for at muliggøre anvendelse af sundhedsdata til forskning og innovation i fuld overensstemmelse med databeskyttelseskravene

at gennemføre foranstaltninger med henblik på at forbedre de digitale færdigheder hos borgerne og sundhedspersonale, bl.a. ved at tilbyde sundhedspersonale uddannelse i brugen af de digitale værktøjer, og samtidig inddrage borgerne og civilsamfundet med henblik på at opbygge offentlighedens tillid og støtte til deling af data til gavn for sundhedsområdet.

37.

at opstille solide og robuste forvaltningsrammer for sundhedsdata som beskrevet i OECD's henstillinger vedrørende forvaltning af sundhedsdata (27) for at sikre privatlivets fred og integriteten af sundhedsdata.

38.

at samarbejde om at fremme den fornødne konvergens i de regulerings- og forvaltningsmæssige tilgange til anvendelsen af sundhedsdata til forskning og innovation ved at finde frem til og promovere bedste praksis i forbindelse med anvendelsen af passende databeskyttelsesgarantier og i forbindelse med forvaltningen af sundhedsdata i Unionen og eventuelt samarbejde med de organer, der er ansvarlige for databeskyttelse, f.eks. inden for rammerne af Det Europæiske Databeskyttelsesråd i henhold til den generelle forordning om databeskyttelse.

39.

at gøre brug af regionalt og bilateralt eller multilateralt samarbejde mellem medlemsstaterne og i givet fald samarbejde med andre interessenter om initiativer, der har en tydelig grænseoverskridende karakter, og som kan have stor indvirkning på gennemførelsen af digitale løsninger på sundhedsområdet.

OPFORDRER MEDLEMSSTATERNE OG KOMMISSIONEN TIL

40.

at samarbejde, navnlig inden for rammerne af e-sundhedsnetværket, om at opnå interoperable og brugervenlige sundhedsinformationssystemer, der muliggør sammenkobling af personlige sundhedsanordninger og bedre samarbejde og udveksling af oplysninger mellem udbydere af sundheds- og plejetjenester og patienter.

41.

at videreføre og strømline det eksisterende arbejde med e-sundhedsstandarder og interoperabilitet med henblik på at videreudvikle og udvide den europæiske interoperabilitetsramme for e-sundhed (28), fremme anvendelsen af internationale og åbne standarder for at forhindre proprietære løsninger, der skaber leverandørfastlåsning (29), hvilket øger omkostningerne til IT-udvikling og vedligeholdelse, og støtte udvekslingen af oplysninger om forvaltningsmodeller for at styrke overholdelsen af standarderne.

42.

at fremme anvendelsen af fælles datastrukturer, kodningssystemer og terminologier samt fælles standarder for måling af kliniske og patientrapporterede resultater med henblik på at forbedre oplysningernes semantiske interoperabilitet, kvalitet og sammenlignelighed.

43.

at styrke foranstaltningerne til at forbedre datasikkerheden ved at fremme udviklingen og anvendelsen af privatlivsfremmende teknologier og indbygget privatlivsbeskyttelse og udveksle oplysninger om disponible tekniske værktøjer og metoder til sikker dataudveksling mellem bemyndigede personer og organisationer og til forvaltning af personlige sundhedsdata.

44.

at udveksle erfaringer, overføre god praksis og udvikle fælles tilgange til at garantere sikkerheden, kvaliteten og interoperabiliteten ved mobile værktøjer og applikationer på sundhedsområdet og samtidig sørge for passende sikkerhedsforanstaltninger, der øger tilliden og støtter udbredelsen af disse løsninger med henblik på bedre sundhedsfremme, sygdomsforebyggelse og behandling af kroniske sygdomme under hensyntagen til gældende EU-lovgivning om medicinsk udstyr, hvor det er relevant.

45.

at fortsætte indsatsen for at gennemføre den europæiske digitaltjenesteinfrastruktur for e-sundhed(eHDSI) og overveje at udvide anvendelsesområdet for den grænseoverskridende udveksling af sundhedsdata til støtte for udveksling af elektroniske patientjournaler, der er tilgængelige for borgerne på tværs af grænserne, ved at udpege og analysere nye anvendelser, der understøtter grænseoverskridende sundhedspleje og bidrager til kontinuitet i plejen.

46.

med udgangspunkt i de eksisterende initiativer under strategien for et digitalt indre marked, f.eks. det europæiske cloudinitiativ (30), EuroHPC (31) og den europæiske åbne videnskabscloud, at samarbejde om at forbedre adgangen til større europæiske datasæt, tidsseriedata og en højtydende databehandlingsinfrastruktur i verdensklasse for forskning og innovation inden for sundhedsområdet, samtidig med at der sikres et højt databeskyttelsesniveau.

47.

på grundlag af de eksisterende nationale og europæiske initiativer og offentlig-private partnerskaber (32) at overveje at skabe decentrale datanetværk og fælles platforme, der muliggør dataintegration og -analyse i et sikkert miljø, mens unødig lagring af data i en central database undgås, samt at støtte storstilede grænseoverskridende projekter, f.eks. inden for skræddersyet, bl.a. genomisk, medicin.

48.

at fortsætte samarbejdet om fælles sygdomsregistre og -platforme såsom den europæiske platform for registrering af sjældne sygdomme og Orphanetdatabasen, (33) som tilvejebringer afgørende interoperabilitetsværktøjer til forskning i sjældne sygdomme.

49.

at samarbejde om at forbedre datainfrastrukturen, analysearbejdet og beslutningsgrundlaget for at forudsige, forebygge og kontrollere alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler.

50.

at forbedre udnyttelsen af EU's finansieringsmekanismer som f.eks. Den Europæiske Fond for Strategiske Investeringer (EFSI) (34), EU's strukturfonde, Connecting Europe-faciliteten og Horisont 2020 (35) til at støtte en storstilet gennemførelse af digital sundhed ved at forbedre synergierne i en omkostningseffektiv brug af EU-midler og nationale midler og fastlægge fælles prioriteter og investeringsbehov samt udvikle passende finansieringsmekanismer og -incitamenter til støtte for interoperabiliteten af digital sundhedsinfrastruktur.

51.

at overveje at fastlægge fælles kriterier og indikatorer, som medlemsstaterne kan bruge til at overvåge fremskridtene med gennemførelsen af digital sundhed og vurdere virkningerne af digitale løsninger under hensyntagen til de eksisterende rammer (36).

OPFORDRER KOMMISSIONEN TIL

52.

at fortsætte med at støtte medlemsstaternes bestræbelser ved at indsamle og vurdere god praksis og dokumentation for at støtte overførsel af sådan praksis og ved at øge bevidstheden med hensyn til digital sundhed.

53.

at støtte gennemførelsen af gældende EU-lovgivning om databeskyttelse, elektronisk identifikation og informationssikkerhed i sundhedssektoren, bl.a. ved at identificere god praksis og fremme udveksling af oplysninger mellem medlemsstaterne, med henblik på at lette den grænseoverskridende udveksling af oplysninger og for at tage hensyn til sundhedssektorens særlige behov og krav, samtidig med at medlemsstaternes beføjelser fuldt ud respekteres.

54.

fortsat at støtte udvidelsen af digitaltjenesteinfrastrukturen for e-sundhed i alle medlemsstater og at gennemføre nye grænseoverskridende tjenester og samtidig styrke det eksisterende arbejde med at løse de tekniske, semantiske og juridiske udfordringer og sikre sammenhæng mellem forskellige IT-infrastrukturer, navnlig eHDSI og de europæiske referencenetværks særlige IT-platform.

55.

at fortsætte med at støtte forskning og innovation inden for digital sundhed og yde støtte til videnskabelige institutioner og innovative virksomheder, der udvikler digitale sundhedsløsninger, navnlig små og mellemstore virksomheder (SMV'er).

56.

at støtte medlemsstaternes udvikling og anvendelse af en interoperabel national infrastruktur til deling og udveksling af sundhedsdata med særligt fokus på primære og integrerede plejemodeller, der støtter leveringen af effektive sundhedstjenesteydelser af høj kvalitet, og på vedtagelsen af grænseoverskridende tjenester til dataudveksling under eHDSI på nationalt, regionalt og lokalt plan.

57.

at fortsætte med at støtte europæiske offentlig-private partnerskaber og aktiviteter til inddragelse af interessenter, f.eks. det europæiske innovationspartnerskab inden for aktiv og sund aldring, der tager sigte på at styrke borgerne og lette gennemførelsen af det digitale indre marked for en digital sundheds- og plejesektor.


(1)  Se også: Rådets konklusioner: Mod moderne, lydhøre og bæredygtige sundhedssystemer af 6. juni 2011 (EUT C 202 af 8.7.2011, s. 10), Rådets konklusioner om »Overvejelser om moderne, lydhøre og bæredygtige sundhedssystemer« af 10. december 2013 (EUT C 376 af 21.12.2013, s. 3), Rådets konklusioner om den økonomiske krise og sundhedspleje af 20. juni 2014 (EUT C 217 af 10.7.2014, s. 2), Rådets konklusioner om skræddersyet medicin til patienter vedtaget den 7. december 2015 (EUT C 421 af 17.12.2015, s. 2).

(2)  EUT C 302 af 12.12.2009, s. 12.

(3)  P8_TA(2015)0197.

(4)  COM(2015) 192 final.

(5)  COM(2016) 179 final.

(6)  COM(2012) 736 final.

(7)  P7_TA-PROV(2014)0010.

(8)  COM(2014) 215 final.

(9)  Big Data for Advancing Dementia Research. An Evaluation of Data Sharing Practices in Research on Age-related Neurodegenerative Diseases.

(10)  Data-driven Innovation for Growth and Well-being, oktober 2015, OECD.

(11)  Benchmarking Deployment of eHealth among General Practitioners 2013 (SMART 2011/0033).

(12)  Ifølge Særnummer Eurobarometer 460 Særnummer Eurobarometer 460, »Attitudes towards the impact of digitisation and automation on daily life« (2017) ønsker over halvdelen af alle respondenter onlineadgang til deres patientjournaler og sundhedsdata (52 %), og syv ud af ti respondenter (70 %) har ikke noget imod, at andre får adgang til deres helbreds- og trivselsdata. De er generelt mest villige til at dele deres data med deres læge eller med sundhedspersonale (65 %).

(13)  Improving Health Sector Efficiency. The role of Information and Communication Technologies (OECD, 2010).

(14)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/24/EU af 9. marts 2011 om patientrettigheder i forbindelse med grænseoverskridende sundhedsydelser (EUT L 88 af 4.4.2011, s. 45).

(15)  Jf. Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1082/2013/EU af 22. oktober 2013 om alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler og om ophævelse af beslutning nr. 2119/98/EF (EUT L 293 af 5.11.2013, s. 1).

(16)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1).

(17)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1148 af 6. juli 2016 om foranstaltninger, der skal sikre et højt fælles sikkerhedsniveau for net- og informationssystemer i hele Unionen (EUT L 194 af 19.7.2016, s. 1) (NIS-direktivet).

(18)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 910/2014 af 23. juli 2014 om elektronisk identifikation og tillidstjenester til brug for elektroniske transaktioner på det indre marked og om ophævelse af direktiv 1999/93/EF (EUT L 257 af 28.8.2014, s. 73) (eIDAS-forordningen).

(19)  From innovation to implementation – eHealth in the WHO European Region (2016, WHO).

(20)  Overview of the national laws on electronic health records in the EU Member States (2014).

(21)  Se https://ec.europa.eu/health/ehealth/policy/network_en

(22)  Se https://ec.europa.eu/cefdigital/wiki/display/CEFDSIS/eHealth+2.0

(23)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (Eu) nr. 1316/2013 af 11. december 2013 (EUT L 348 af 20.12.2013, s. 129).

(24)  https://ec.europa.eu/health/ern/policy_da

(25)  Jf. meddelelse fra Kommissionen om »Opfølgning af den strategiske gennemførelsesplan, som det europæiske innovationspartnerskab inden for aktiv og sund aldring har udarbejdet« af 29. februar 2012 —COM(2012) 83 final og det europæiske innovationspartnerskab inden for aktiv og sund aldring på https://ec.europa.eu/eip/ageing/home_en

(26)  Meddelelse fra Kommissionen om midtvejsevalueringen af gennemførelsen af strategien for det digitale indre marked: Et forbundet digitalt indre marked for alle (COM(2017) 228 final).

(27)  Vedtaget på OECD-sundhedsministrenes møde den 17. januar 2017.

(28)  Refined eHealth Interoperability Framework, der blev vedtaget af e-sundhedsnetværket i november 2015.

(29)  Jf. meddelelse fra Kommissionen med titlen »Imod fastlåsning: Åbne IKT-systemer ved hjælp af bedre udnyttelse af standarder ved offentlige indkøb«, der blev vedtaget den 25. juni 2013 (COM(2013) 455 final).

(30)  Meddelelse fra Kommissionen om »Det europæiske cloudinitiativ — Opbygning af en konkurrencedygtig data- og vidensøkonomi i Europa«, der blev vedtaget den 19.4.2016 — COM(2016) 178 final

(31)  https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/news/eu-ministers-commit-digitising-europe-high-performance-computing-power

(32)  Bl.a. IMI2-programmet Big Data for Better Outcomes (http://www.imi.europa.eu/), BBMRI ERIC (http://www.bbmri-eric.eu/) m.fl.

(33)  www.epirare.eu/ www.orpha.net

(34)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/1017 af 25. juni 2015 om Den Europæiske Fond for Strategiske Investeringer, Det Europæiske Centrum for Investeringsrådgivning og Den Europæiske Portal for Investeringsprojekter og om ændring af forordning (EU) nr. 1291/2013 og (EU) nr. 1316/2013 — Den Europæiske Fond for Strategiske Investeringer (EUT L 169 af 1.7.2015, s. 1).

(35)  Jf. http://ec.europa.eu/programmes/horizon2020/en

(36)  Jf. overvågnings- og evalueringsrammen for det europæiske innovationspartnerskab inden for aktiv og sund aldring (MAFEIP) https://ec.europa.eu/jrc/en/mafeip og Nordisk Ministerråds rapport om »Nordic eHealth Benchmarking«.


Europa-Kommissionen

21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/10


Euroens vekselkurs (1)

20. december 2017

(2017/C 440/06)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,1845

JPY

japanske yen

134,16

DKK

danske kroner

7,4443

GBP

pund sterling

0,88320

SEK

svenske kroner

9,9128

CHF

schweiziske franc

1,1702

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

9,8683

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

25,674

HUF

ungarske forint

312,75

PLN

polske zloty

4,2041

RON

rumænske leu

4,6284

TRY

tyrkiske lira

4,5366

AUD

australske dollar

1,5427

CAD

canadiske dollar

1,5221

HKD

hongkongske dollar

9,2677

NZD

newzealandske dollar

1,6970

SGD

singaporeanske dollar

1,5940

KRW

sydkoreanske won

1 281,59

ZAR

sydafrikanske rand

15,0112

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,7926

HRK

kroatiske kuna

7,5470

IDR

indonesiske rupiah

16 083,14

MYR

malaysiske ringgit

4,8257

PHP

filippinske pesos

59,502

RUB

russiske rubler

69,5139

THB

thailandske bath

38,792

BRL

brasilianske real

3,8953

MXN

mexicanske pesos

22,7971

INR

indiske rupee

75,9475


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/11


Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Fusionskontrol på dets møde den 21. marts 2017 om et udkast til afgørelse vedrørendesag M.7878 — HeidelbergCement/Schwenk/Cemex Hungary/Cemex Croatia

Ordfører: Spanien

(2017/C 440/07)

Transaktionen

1.

Det rådgivende udvalg (11 medlemsstater) er enigt med Kommissionen i, at transaktionen er en fusion som defineret i fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

EU-dimension

2.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt med Kommissionen i, at de deltagende virksomheder i transaktionen er HeidelbergCement og Schwenk.

Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) afholder sig fra at udtale sig.

3.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt med Kommissionen i, at transaktionen har en EU-dimension, jf. fusionsforordningens artikel 1, stk. 2. Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) afholder sig fra at udtale sig.

Produktmarkedet og geografiske markeder

4.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt i Kommissionens definition af det relevante produktmarked for grå cement, hvori der ikke tages stilling til en potentiel underopdeling af markedet for cement i poser/cement i bulk eller i forskellige cementtyper og kvaliteter. Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) afholder sig fra at udtale sig.

5.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt i Kommissionens definition af de relevante geografiske markeder for grå cement, hvorefter markederne er forretningsområder i en radius på 250 km, idet det ikke tages stilling til, om disse forretningsområder skal være cirkulære eller tilpassede. Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) er uenigt.

Vurdering af konkurrenceforholdene

6.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt i Kommissionens vurdering af, at transaktionen i betydelig grad vil hæmme den effektive konkurrence gennem ikkekoordinerede virkninger, herunder navnlig skabelsen af en dominerende stilling, i det cirkulære eller tilpassede forretningsområde i en radius på 250 km omkring Cemex Croatias fabrik i Split. Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) er uenigt.

7.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt i Kommissionens vurdering af, at transaktionen i betydelig grad vil hæmme den effektive konkurrence i en væsentlig del af det indre marked. Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) er uenigt.

8.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt med Kommissionen i, at parternes endelige tilsagn afgivet den 26. januar 2017 ikke er tilstrækkelige til at gøre fusionen forenelig med det indre marked. Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) er uenigt.

Forenelighed med det indre marked

9.

Det rådgivende udvalg (10 medlemsstater) er enigt med Kommissionen i, at transaktionen bør erklæres uforenelig med det indre marked og med EØS-aftalen i henhold til fusionsforordningens artikel 2, stk. 3, og artikel 8, stk. 3, samt EØS-aftalens artikel 57. Et mindretal af medlemsstaterne (1 medlemsstat) er uenigt.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/12


Høringskonsulentens endelige rapport (1)

HeidelbergCement/Schwenk/Cemex Hungary/Cemex Croatia

(M.7878)

(2017/C 440/08)

(1)

Den 5. september 2016 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i fusionsforordningen (2) en anmeldelse af en planlagt fusion (den »planlagte transaktion«), hvorved virksomhederne HeidelbergCement (3) og Schwenk (4) (»de anmeldende parter«) gennem deres joint venture-selskab DDC (5) erhverver fælles kontrol som omhandlet i fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over virksomhederne Cemex Hungary (6) og Cemex Croatia (7) gennem køb af aktier.

(2)

Den 22. juni 2016 henviste Kommissionen i henhold til fusionsforordningens artikel 4, stk. 4, vurderingen af transaktionens virkninger på de relevante markeder i Ungarn til den ungarske konkurrencemyndighed.

(3)

Den 10. oktober 2016 indledte Kommissionen proceduren i henhold til fusionsforordningens artikel 6, stk. 1, litra c) (8).

(4)

Den 12. december 2016 vedtog Kommissionen en klagepunktsmeddelelse, hvori den foreløbigt konkluderede, at HeidelbergCements og Schwenks erhvervelse af Cemex Croatia i betydelig grad vil hæmme den effektive konkurrence på markederne for grå cement i det cirkulære eller tilpassede forretningsområde i en radius på 250 km omkring Cemex' cementfabrik i Split/Kroatien. Ifølge klagepunktsmeddelelsen kan den planlagte transaktion skabe en dominerende stilling og føre til ikkekoordinerede virkninger som følge af store kombinerede markedsandele og sandsynlige prisstigninger, fordi konkurrencen mellem HeidelbergCement/DDC og Cemex fjernes, og fordi den tilbageværende konkurrence er utilstrækkelig. Klagepunktsmeddelelsen blev meddelt HeidelbergCement og Schwenk den 13. december 2016.

(5)

De anmeldende parter fik indsigt i sagens akter den 13., 14. og 15. december 2016 (udlevering af CD-rom og gennem en kvantitativ og kvalitativ datarumprocedure), og fik en frist indtil den 3. januar 2017 til at besvare klagepunktsmeddelelsen. Efterfølgende adgang til sagens akter (ved udlevering af cd-rom eller ved krypterede e-mails) blev givet den 26. januar 2017, 20. februar 2017, 28. februar 2017, 16. marts 2017 og 22. marts 2017.

(6)

Cemex fremsendte sine bemærkninger til klagepunktsmeddelelsen den 2. januar 2017, og de anmeldende parter besvarede hver især klagepunktsmeddelelsen den 3. januar 2017. Alle parter ønskede at blive hørt ved en mundtlig høring.

(7)

Den formelle mundtlige høring fandt sted den 11. januar 2017.

(8)

Den 18. januar 2017 forlængede Kommissionen fristen for behandling af den planlagte transaktion med fem arbejdsdage i henhold til fusionsforordningens artikel 10, stk. 3. Denne frist blev yderligere forlænget to gange, hver gang med 15 arbejdsdage: den 26. januar 2017 efter de anmeldende parters afgivelse af tilsagn, som automatisk udløste forlængelsen i henhold til artikel 10, stk. 3, første afsnit, sidste punktum, og igen den 14. februar 2017 ved en anden afgørelse i henhold til artikel 10, stk. 3, andet afsnit, tredje punktum, som gav Kommissionen mulighed for at undersøge yderligere dokumentation fremlagt af de anmeldende parter den 9. februar 2017.

(9)

Den 25. januar 2017 sendte Kommissionen de anmeldende parter en sagsfremstillingsmeddelelse med oplysninger om allerede eksisterende beviser, som ikke udtrykkeligt blev taget i betragtning i klagepunktsmeddelelsen, men som Kommissionen efter en yderligere gennemgang af sagen finder kunne være relevante for at underbygge dens argumenter, og om yderligere beviser som Kommissionen er blevet gjort opmærksom på efter vedtagelsen af klagepunktsmeddelelsen. De anmeldende parter indgav skriftlige bemærkninger til denne sagsfremstillingsmeddelelse den 1., 2. og 3. februar 2017. Cemex fremsendte skriftlige bemærkninger til sagsfremstillingsmeddelelsen den 31. januar 2017.

(10)

I deres bemærkninger til sagsfremstillingsmeddelelsen gjorde de anmeldende parter og Cemex gældende, at en sagsfremstillingsmeddelelse kun kan anvendes til at oplyse parterne om nye beviser, der er fremskaffet efter vedtagelsen af klagepunktsmeddelelsen, ikke til at fremlægge yderligere beviser, som allerede var tilgængelige på tidspunktet for klagepunktsmeddelelsen. På alle andre måder ville den mundtlige høring delvist blive frataget sit formål, da det ville give sagsbehandlergruppen mulighed for at tilbageholde beviser indtil efter den mundtlige høring. For at afhjælpe dette påståede problem ønskede de anmeldende parter en supplerende mundtlige høring.

(11)

Jeg har afvist de anmeldende parters anmodning om en supplerende mundtlig høring. Ved artikel 14, stk. 1 og 2, i forordning (EF) nr. 802/2004 (9) gives parterne kun ret til at anmode om en formel mundtlig høring i deres skriftlige bemærkninger til klagepunktsmeddelelsen, ikke i deres bemærkninger til en sagsfremstillingsmeddelelse (10). Det fremgår klart af sagsfremstillingsmeddelelsen ordlyd, som kæder hvert bevis sammen med specifikke kapitler og afsnit i klagepunktsmeddelelsen, at denne sagsfremstillingsmeddelelse ikke indeholder nye klagepunkter sammenlignet med klagepunkterne i klagepunktsmeddelelsen, men alene udpeger yderligere beviser, som underbygger de samme klagepunkter. Den omstændighed, at nogle af disse yderligere beviser allerede fandtes i sagsakterne, da klagepunktsmeddelelsen blev vedtaget, er irrelevant. Det relevante kriterium for at skelne mellem en supplerende klagepunktsmeddelelse og en sagsfremstillingsmeddelelse er, om der formuleres nye klagepunkter eller ej. Der foreligger ingen dokumentation for, at sagsbehandlerteamet bevidst har tilbageholdt beviser indtil efter den mundtlige høring, således at den mundtlige høring delvist ville blive frataget sit formål.

(12)

Den 26. januar 2017 afgav de anmeldende parter tilsagn i henhold til fusionsforordningens artikel 8, stk. 2, som blev markedstestet i perioden 1.-6. februar 2017 (»tilsagnene«).

(13)

Kommissionen konkluderer i udkastet til afgørelse, at den planlagte transaktion i betydelig grad vil hæmme den effektive konkurrence på en væsentlig del af det indre marked, jf. fusionsforordningens artikel 2, gennem ikkekoordinerede virkninger, herunder skabelse af en dominerende stilling på markederne for grå cement i det cirkulære eller tilpassede forretningsområde i en radius på 250 km omkring Cemex' cementfabrik i Split/Kroatien, og at tilsagnene ikke afhjælper alle konkurrenceproblemerne og derfor ikke er tilstrækkelige til at gøre fusionen forenelig med det indre marked. I henhold til fusionsforordningens artikel 8 erklæres den planlagte transaktion følgelig for uforenelig med det indre marked og EØS-aftalen i udkastet til afgørelse.

(14)

I henhold til artikel 16, stk. 1, i afgørelse 2011/695/EU har jeg gennemgået udkastet til afgørelse og konkluderer, at det alene omhandler klagepunkter, som de anmeldende parter og Cemex har haft lejlighed til at fremsætte deres bemærkninger til.

(15)

På denne baggrund finder jeg, at alle processuelle rettigheder er blevet overholdt i denne sag.

Bruxelles, den 30. marts 2017.

Wouter WILS


(1)  I henhold til artikel 16 og 17 i afgørelse 2011/695/EU vedtaget af formanden for Europa-Kommissionen af 13. oktober 2011 om høringskonsulentens funktion og kompetenceområde under behandlingen af visse konkurrencesager (EUT L 275 af 20.10.2011, s. 29) (»afgørelse 2011/695/EU«).

(2)  Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 af 20. januar 2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (»EF-fusionsforordningen«) (EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1) (»fusionsforordningen«).

(3)  HeidelbergCement AG.

(4)  Schwenk Zement KG.

(5)  Duna-Dráva Cement Kft.

(6)  Cemex Hungária Építőanyagok Kft.

(7)  Cemex Hrvatska dd., en del af Cemex España, S.A, holdingselskabet for de europæiske datterselskaber af Cemex SAB de CV (herefter benævnt »Cemex«).

(8)  HeidelbergCement og Schwenk har anlagt sag om annullering af denne afgørelse. Disse sager verserer ved Retten (sag T-902/16 og T-907/16).

(9)  Kommissionens forordning (EF) nr. 802/2004 af 21. april 2004 om gennemførelse af fusionsforordningen) (EUT L 133 af 30.4.2004, s. 1) (»fusionsgennemførelsesforordningen«).

(10)  Jf. analogt dom af 20.3.2002, sag T-23/99, LR af 1998 A/S mod Kommissionen, EU:T:2002:75, præmis 186-195.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/14


Resumé af Kommissionens afgørelse

af 5. april 2017

om en fusions uforenelighed med det indre marked og EØS-aftalen

(Sag M.7878 — HeidelbergCement/Schwenk/Cemex Hungary/Cemex Croatia)

(meddelt under nummer C(2017) 1650)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 440/09)

Den 5. april 2017 vedtog Kommissionen en afgørelse i en fusionssag i medfør af Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 af 20. januar 2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser  (1) , særlig artikel 8, stk. 3. En komplet, ikkefortrolig, og eventuelt foreløbig, udgave af hele afgørelsen findes på det autentiske sagssprog på webstedet for Generaldirektoratet for Konkurrence: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html.

I.   PARTERNE OG TRANSAKTIONEN

(1)

Den 5. september 2016 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i fusionsforordningen en anmeldelse af en planlagt fusion (2), hvorved virksomhederne HeidelbergCement AG (»HeidelbergCement«, Tyskland) og Schwenk Zement KG (»Schwenk«, Tyskland) gennem deres joint venture-selskab Duna-Dráva Cement Kft. (»DDC«) erhverver fælles kontrol som omhandlet i fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over virksomhederne Cemex Hungária Építőanyagok Kft (»Cemex Hungary«) og Cemex Hrvatska dd (»Cemex Croatia«), begge en del af Cemex, S.A.B. de C.V (»Cemex Group«), gennem køb af aktier (»transaktionen«) (3).

(2)

Sælgeren, målvirksomhederne og køberne driver alle virksomhed inden for fremstilling og distribution af byggematerialer, navnlig cement, aggregater, færdigblandet beton og andre tilknyttede produkter.

(3)

HeidelbergCement er en tysk producent, men driver global virksomhed i mere end 40 lande.

(4)

Schwenk er et familieejet kommanditselskab, hvis virksomhed er fokuseret på Tyskland, men som også har aktiviteter i Central- og Østeuropa.

(5)

DDC er et selvstændigt fungerende joint venture, der ejes i lige dele og kontrolleres i fællesskab af HeidelbergCement og Schwenk, som driver virksomhed i Ungarn, Kroatien og dele af Vestbalkan (dvs. Bosnien-Hercegovina, Serbien, Makedonien, Montenegro og Albanien, i det følgende under ét benævnt »den udvidede region«). Uden for Ungarn driver DDC en cementfabrik og 11 betonfabrikker, som leverer færdigblandet beton.

(6)

Cemex Group er en global virksomhed inden for byggematerialer med hovedkvarter i Mexico og aktiviteter i hele verden. Cemex Hungary driver primært virksomhed inden for produktion og salg af færdigblandet beton, som kun sælges i Ungarn. Cemex Croatia er aktiv inden for produktion og distribution af grå cement, færdigblandet beton, klinker, og aggregater. Ud over eksport til Nordafrika og Mellemøsten er Cemex Croatias aktiviteter primært rettet mod Kroatien og den udvidede region, men virksomheden leverer også til Italien, Slovenien og Malta. Cemex Croatia har tre cementfabrikker og driver fire salgsterminaler i Kroatien.

(7)

På baggrund af en rammeaftale med Rohrdorfer Baustoffe Austria AG (som skulle overtage Cemex Austria, Cemex Hungarys moderselskab) erhverver HeidelbergCement og Schwenk gennem DDC virksomhederne Cemex Hungary og Cemex Croatia.

(8)

I henhold til salgs- og købsaftale undertegnet den 11. august 2015 erhverver DDC 100 % af aktierne i Cemex Croatia fra Cemex.

(9)

I en parallel transaktion erhverver DDC 100 % aktierne i Cemex Hungary fra Rohrdorfer Baustoffe Austria AG.

(10)

DDC's erhvervelse af Cemex Croatia og Cemex Hungary bør behandles som én og samme fusion i den forstand, der er fastsat i fusionsforordningen. De faktiske økonomiske konsekvenser af aftalerne er, at DDC erhverver kontrol over Cemex Hungary og Cemex Croatia. DDC's erhvervelser af Cemex Hungary og Cemex Croatia blev forhandlet samtidigt og er kædet sammen gennem rammeaftalen mellem Rohrdorfer og DDC.

(11)

Transaktionen omfatter derfor HeidelbergCements og Schwenks erhvervelse (gennem DDC) af den fælles kontrol over Cemex Hungary og Cemex Croatia gennem køb af aktier. Der er derfor tale om en fusion som omhandlet i fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

II.   SAGSFORLØB

(12)

Transaktionen blev bekendtgjort den 12. august 2015 og anmeldt til Kommissionen den 5. september 2016.

(13)

Inden anmeldelsen henviste Kommissionen i henhold til fusionsforordningens artikel 4, stk. 4, den 22. juni 2016 vurderingen af transaktionens virkninger på de relevante markeder i Ungarn til den ungarske konkurrencemyndighed. Henvisningen efterfulgte en begrundet erklæring fra de anmeldende parter af 25. maj 2016, hvori parterne anmodede om en delvis henvisning til Ungarn. Der blev ikke modtaget anmodninger fra hverken de anmeldende parter eller en medlemsstat om henvisning af andre dele af transaktionen i henhold til fusionsforordningens artikel 4 eller artikel 9.

(14)

Efter fase I-undersøgelsen konkluderede Kommissionen, at transaktionen rejser alvorlig tvivl om dens forenelighed med det indre marked, og den 10. oktober 2016 vedtog Kommissionen en afgørelse om at indlede fase II-proceduren efter fusionsforordningens artikel 6, stk. 1, litra c).

(15)

På grundlag af fase II-undersøgelsen, som supplerede resultaterne af den indledende undersøgelse, udsendte Kommissionen den 12. december 2016 en klagepunktsmeddelelse.

(16)

Den 26. januar 2017 afgav de anmeldende parter tilsagn i henhold til fusionsforordningens artikel 8, stk. 2, om at fjerne de betydelige hindringer for den effektive konkurrence, som transaktionen gav anledning til.

(17)

Det Rådgivende Udvalg for Fusionskontrol drøftede udkastet til afgørelse den 21. marts 2017 og afgav en positiv udtalelse. Høringskonsulenten afgav en positiv udtalelse om sagen i sin rapport, der blev afleveret den 30. marts 2017.

III.   EU-DIMENSION

(18)

Selv om transaktionen blev gennemført gennem DDC, et selvstændigt fungerende joint venture, konkluderede Kommissionen, at HeidelbergCement og Schwenk i medfør af deres betydelige involvering i initiativet til og i tilrettelæggelsen og finansieringen af transaktionen, i realiteten er transaktionens egentlige bagmænd og dermed »de deltagende virksomheder« på erhververens side.

(19)

Det anvendte retsgrundlag er anført i punkt 147 i Kommissionens konsoliderede meddelelse om jurisdiktion (4):

»146.

Hvis overtagelsen gennemføres af et selvstændigt fungerende joint venture med de ovenfor beskrevne egenskaber, som allerede opererer på det samme marked, vil Kommissionen normalt betragte selve joint venture-virksomheden og den virksomhed, der søges overtaget, som de deltagende virksomheder (og ikke joint venture-virksomhedens moderselskaber).

147.

Hvis joint venture-virksomheden derimod må anses for blot at blive anvendt af moderselskaberne som et middel til at gennemføre en overtagelse, vil Kommissionen ikke betragte joint venture-virksomheden, men derimod hvert af moderselskaberne samt målvirksomheden som de deltagende virksomheder. Dette er især tilfældet, hvis joint venture-virksomheden er oprettet specielt med henblik på at overtage en anden virksomhed, hvis den endnu ikke udøver nogen virksomhed, hvis et eksisterende joint venture ikke er nogen selvstændigt fungerende virksomhed som omhandlet ovenfor, eller hvis det er en sammenslutning af virksomheder. Det samme gælder, når der er elementer, der viser, at moderselskaberne i realiteten er transaktionens egentlige bagmænd. Disse elementer kan bestå i, at moderselskaberne selv er stærkt involveret i initiativet til og i tilrettelæggelsen og finansieringen af transaktionen. I sådanne tilfælde vil de deltagende virksomheder blive anset for at være moderselskaberne.«

(20)

På grundlag af en analyse af parternes erklæringer og interne dokumenter konstaterede Kommissionen følgende:

(21)

Initiativet til transaktionen blev taget af HeidelbergCement og Schwenk, som betegnede transaktionen som en attraktiv forretningsmulighed og besluttede, at DDC skulle være erhververen.

(22)

Den 5. maj 2015 tog HeidelbergCement og Cemex initiativ til kontakter på højt plan. Indledende drøftelser vedrørende transaktionen fandt sted næste dag mellem repræsentanter for henholdsvis HeidelbergCement og Cemex. Inden den 6. maj 2015 havde HeidelbergCement allerede besluttet, at det ville afgive et vejledende bud, og havde anmodet om og fået Schwenks samtykke til at fortsætte. På denne dag blev der afholdt et møde alene med deltagelse af HeidelbergCements medarbejdere, og det blev besluttet, at der skulle nedsættes en styringsgruppe med en HeidelbergCement-medarbejder som formand og to DDC-medarbejdere som medlemmer. Projektlederen for transaktionen med det overordnede ansvar for dens planlægning og gennemførelse blev også udpeget og valgt blandt HeidelbergCements medarbejdere. Efterfølgende underrettede HeidelbergCement den 7. maj 2015 DDC om de forskellige beslutninger, som virksomheden havde truffet vedrørende planlægningen af transaktionen.

(23)

HeidelbergCement tilrettelagde transaktionen, herunder udviklingen af den tilknyttede business case og transaktionsstrukturen, forberedelsen af værdiansættelsen af handelen og ledelsen af de endelige forhandlinger med Cemex. Schwenk blev regelmæssigt informeret om tilrettelæggelsen af transaktionen af HeidelbergCement og forsøgte ikke på noget tidspunkt at modsætte sig HeidelbergCements rolle, mens DDC strengt fulgte de beslutninger, der blev truffet af HeidelbergCement.

(24)

HeidelbergCement og Schwenk opstillede finansieringsstrukturen og den tilknyttede selskabsstruktur for transaktionen. HeidelbergCement besluttede, hvilken enhed der skulle optage lån, om der skulle etableres en ny enhed til disse formål, hvilken virksomhed der skulle være direkte erhverver, hvilke virksomheders kapital der skulle forhøjes, og om der var behov for, at HeidelbergCement gennem datterselskabet DDC tilførte yderligere kapital. Schwenk tilkendegav sin vilje til at yde et ensidigt lån for at undgå at udstede garantier til bankerne for DDC's finansiering. HeidelbergCement udvalgte endvidere de banker, der skulle kontaktes, hyrede de konsulentvirksomheder, der skulle udføre den finansielle due diligence-undersøgelse, og traf beslutninger om fordelingen af gæld. HeidelbergCement aftalte også den endelige købspris med Cemex.

(25)

Schwenks deltagelse i transaktionen var ikke begrænset til rollen som en aktionær, der udøvede sine obligatoriske rettigheder i et joint venture. Schwenk tilsluttede sig transaktionen, søgte og modtog ugentlige ajourføringer om dens gennemførelse og deltog i spørgsmål af generel strategisk betydning og i den detaljerede gennemførelse af transaktionen, herunder som medlem af en styringsgruppe for integration af transaktionen. Det er efter Kommissionens opfattelse juridisk irrelevant, om Schwenk har deltaget i transaktionen i et andet omfang end HeidelbergCement, da to moderselskaber i et joint venture kan deltage i betydeligt, men forskelligt omfang i en fusion.

(26)

Transaktionen har følgelig en EU-dimension i henhold til fusionsforordningens artikel 1, da de deltagende virksomheder, HeidelbergCement, Schwenk, Cemex Hungary og Cemex Croatia, tilsammen har en samlet omsætning på verdensplan, der overstiger 5 000 mio. EUR, og HeidelbergCement og Schwenk hver især har en omsætning i Unionen, der overstiger 250 mio. EUR, uden at de har over to tredjedele af deres samlede omsætning på EU-plan i én og samme medlemsstat.

IV.   RELEVANTE MARKEDER

(27)

Kommissionen har rejst indvendinger for så vidt angår transaktionens virkninger med hensyn til forsyningen af grå cement i det cirkulære eller tilpassede forretningsområde i en radius på 250 km omkring Cemex Croatias fabrik i Split. Det relevante produktmarked og de relevante geografiske markeder defineres som følger:

a.   Produktmarkedet Grå cement

(28)

Der er ifølge Kommissionen ikke behov for at tage stilling til den præcise underopdeling af markedet for grå cement (cement i poser/cement i bulk eller forskellige cementtyper og -kvaliteter), da transaktionen vil føre til en betydelig begrænsning af den effektive konkurrence under alle plausible definitioner af produktmarkedet.

(29)

Konkurrencevurderingen tager imidlertid højde for: i) at bulkcement tegner sig for 70 % af salget i Kroatien, ii) at nogle leverandører kun kan levere cement i poser af logistiske årsager, iii) differentieringen af leverandører efter cementklasser og iv) den særlige relevans af cementtypen CEM II i Kroatien.

b.   Det geografiske marked: Cirkulære og tilpassede forretningsområder omkring parternes cementfabrikker

(30)

Grå cement er et tungt og uhåndterligt produkt, men også et produkt af ret lav værdi, hvilket begrænser de afstande, over hvilke det giver økonomisk mening at transportere det. Konkurrencebetingelserne ændres derfor gradvist for kunder afhængigt af deres placering. Kommissionen har tidligere defineret de relevante geografiske markeder som cirkulære forretningsområder omkring produktionsanlæg.

(31)

I den foreliggende sag er den relevante radius for de cirkulære forretningsområder omkring parternes fabrikker efter Kommissionens opfattelse en geodætisk afstand på 250 km. Denne konklusion er baseret på data fra parterne og andre leverandører vedrørende leveringsafstandene ad jernbane eller vej i Kroatien. Kommissionen har yderligere justeret forretningsområdet i radiussen på 250 km omkring Cemex' fabrik i Split for at afspejle de specifikke leveringsafstande til individuelle kunder og det faktiske vejnet i forskellige dele af forretningsområdet. Efter denne tilpassede tilgang blev forretningsområdet omkring fabrikken i Split defineret som det område, der nås ved at køre 359 km ad vej, hvilket udelukker primært Slavonia (i det nordøstlige Kroatien), hvor Cemex' salg begrænses af afstanden.

(32)

Kommissionen har konkluderet, at det ikke er nødvendigt at tage stilling til, om det relevante marked bør defineres som: i) cirkulære forretningsområder i en radius på 250 km omkring parternes fabrikker eller ii) tilpassede forretningsområder i en radius på 250 km omkring parternes fabrikker, da transaktionen i betydelig grad vil hæmme den effektive konkurrence under begge markedsdefinitioner. Kommissionen har også konkluderet, at det ikke er nødvendigt at tage stilling til, hvorvidt disse to alternative markedsdefinitioner bør omfatte områder uden for EØS (navnlig Bosnien-Hercegovina), da konkurrencevurderingen under alle omstændigheder alene vedrører de dele af de relevante markeder, der ligger i EØS.

V.   KONKURRENCEVURDERING

(33)

Kommissionen har konkluderet, at transaktionen i betydelig grad vil hæmme den effektive konkurrence gennem ikkekoordinerede virkninger, herunder navnlig skabelsen af en dominerende stilling, i det cirkulære eller tilpassede forretningsområde i en radius på 250 km omkring Cemex Croatias fabrik i Split.

(34)

Denne konklusion er baseret på følgende:

a.   Parternes kombinerede markedsandele og stigningerne i markedsandele vil være høje

(35)

Parternes kombinerede salgsmarkedsandele udgør [50-60] % for det tilpassede forretningsområde omkring Split (Cemex: [20-30]-[40-50] %, DDC: [10-20]-[20-30] %, ITC ([en del af HeidelbergCement):]: [0-5] %) og op til [40-50] % for det cirkulære forretningsområde i en radius på 250 km (Cemex: [20-30]-[30-40] %, DDC: [10-20]-[20-30] %, ITC: [0-5] %). I disse markeders overlapning med DDC's Kakanj-fabrik udgør de kombinerede markedsandele [40-50]-[60-70] % (Cemex: [20-30]-[40-50] %, DDC: [10-20]-[20-30] %, ITC: [0-5] %). Den største tilbageværende konkurrent, LafargeHolcim, tegnede sig for [10-20]-[20-30] %, mens Nexe, den tilbageværende indenlandske producent, tegnede sig for [5-10] %.

(36)

De kombinerede kapacitetsandele varierede mellem [40-50] % og [50-60] % (Cemex: [30-40] %, DDC: [5-10]-[10-20] %, ITC: [0-5] %). I markedernes overlapning med DDC's Kakanj-fabrik udgør de kombinerede markedsandele ligeledes [40-50]-[50-60] % (Cemex: [20-30]-[40-50] %, DDC: [10-20]-[20-30] %, ITC: [0-5] %). Den største tilbageværende konkurrent, LafargeHolcim, tegnede sig for [10-20]-[20-30] %, mens Nexe, den tilbageværende indenlandske producent, tegnede sig for [5-10] %.

(37)

Som følge af de geografiske forskelle inden for de relevante forretningsområder er markedsandelen for den fusionerede enhed i Kroatiens sydlige region, Dalmatia, væsentligt højere og udgør [70-80]-[80-90] %. Den største tilbageværende konkurrent, LafargeHolcim, tegnede sig for [10-20]-[20-30] %, mens Titan, en importør fra Serbien, tegnede sig for [5-10]-[10-20] %.

b.   Parterne er nære konkurrenter

(38)

Cemex Croatia er den største leverandør i Kroatien, mens HeidelbergCement (via DDC's fabrikker i Kakanj/Bosnien-Hercegovina og Beremend/Ungarn og via Italcementis fabrik i Trieste/Italien) er langt den største importør af cement til Kroatien, som tegnede sig for [50-60] % af den samlede importmængde.

(39)

DDC og Cemex Croatia er i tæt konkurrence. DDC's fabrik i Bosnien er den fabrik, der geografisk ligger tættest på Cemex Croatia og Split, og DDC har markedsført sig aggressivt over for Cemex' kunder. Parterne er desuden hinandens nærmeste konkurrenter sydøst for Split, hvor den indenlandske producent LafargeHolcim har begrænsede aktiviteter med kun enkelte kunder som følge af de høje transportomkostninger.

(40)

DDC er en vigtig konkurrencefaktor i Kroatien som følge af virksomhedens politik om at øge salgsmængden og ekspandere yderligere i Kroatien, navnlig i Dalmatia. Ved transaktionen vil DDC blive omdannet fra en ekspanderende importør i Kroatien til den største etablerede kroatiske virksomhed, og kunderne vil ikke længere nyde godt af det konkurrencemæssige pres fra denne import.

(41)

Transaktionen vil også medføre tab af konkurrencemæssigt pres fra Italcementi, som nu kontrolleres af HeidelbergCement. Italcementi er en vigtig konkurrencefaktor i det vestlige Kroatien, hvor DDC's tilstedeværelse er mere begrænset.

c.   Nuværende indenlandske leverandører og importører lægger ikke tilstrækkeligt pres på parterne

(42)

Bortset fra parterne er de primære leverandører af grå cement i de relevante forretningsområder de indenlandske leverandører LafargeHolcim, som driver en cementfabrik i Koromačno (på Kroatiens vestkyst), og Nexe, en lokal leverandør med hovedkvarter i Našice (Slavonia), og importører ad vej og jernbane, som omfatter Asamer (fabrik beliggende i Lukavac, Bosnien-Hercegovina), Titan (fabrik beliggende i Kosjerić, Serbien), W&P, (fabrik beliggende i Anhovo, Slovenien) og Colacem (fabrikker beliggende i Italien og Albanien).

(43)

Afstandene til kunderne inden for parternes overlapning medfører både højere transportomkostninger og lavere forsyningssikkerhed for cement. Dette stiller mere fjerntliggende leverandører, både indenlandske leverandører og importører, ringere i konkurrencen sammenlignet med parterne, hvis produktionsanlæg er beliggende tættest på hinandens forretningsområde.

(44)

Andre faktorer, f.eks. lavere markedsaccept for importeret cement fra bestemte produktionslande, og begrænset mulighed for at indgå byttehandler og vurdere kundens kreditværdighed påvirker også potentielle nye deltagere eller importører negativt.

(45)

På grundlag af en detaljeret analyse af hver af konkurrenterne (indenlandske leverandører og importører ad vej og jernbane), set individuelt og under ét, konkluderer Kommissionen, at de tilbageværende konkurrenter ikke lægger tilstrækkeligt pres på den fusionerede enhed efter transaktionen. LafargeHolcims cementterminal i Dalmatia er f.eks. kapacitetsbegrænset, og de tilbageværende konkurrenter har ikke tilstrækkeligt incitament til at udvide forsyningen efter transaktionen. De tilbageværende konkurrenter er i øjeblikket ikke aktive på markederne i et betydeligt omfang, herunder i de mest koncentrerede dele i Dalmatia, og de har heller ikke ekspanderet til naboregionerne, som ligger tættere på deres fabrikker, på trods af muligheden for at opnå højere margener, end de aktuelt kan opnå på de relevante markeder i Kroatien.

(46)

Import ad søvejen lægger i øjeblikket ikke pres på parterne og vil ikke lægge tilstrækkeligt pres på den fusionerede enhed efter transaktionen som følge af transportomkostningerne og ulemperne med hensyn til forsyningssikkerhed, og da der ikke findes en terminal på den kroatiske kyst til import af bulkcement.

d.   Der er ingen potentielle konkurrenter, hvis indtræden på markedet er tilstrækkelig sandsynlig, rettidig og tilstrækkelig

(47)

Andre potentielle importører ad vej og jernbane, f.eks. de tyrkiske virksomheder Cimsa og Limak, kan ikke levere cement til det relevante marked på grund af de højere omkostninger, der er forbundet med vejafstanden mellem deres fabrikker og Kroatien. En italiensk cementproducent har overvejet muligheden for at opføre en fabrik i Kroatien, men dette potentielle projekt kan næppe udvikle sig til en effektiv konkurrencefaktor inden for et tilstrækkeligt kort tidsrum.

e.   Truslen om reaktioner fra den fusionerede enhed vil hæmme indtræden og udvidelse på det relevante marked

(48)

De faktiske og potentielle konkurrenters incitamenter til at udvide eller påbegynde levering af grå cement på det relevante marked begrænses af mulige fremtidige foranstaltninger fra den fusionerede enheds side med hensyn til i) målretning mod den potentielle markedsdeltagers specifikke kundegrupper eller ii) retssager mod navnlig importører. Tidligere adfærd viser, at både Cemex Croatia og DDC ofte har overvejet og truffet foranstaltninger for at fjerne truslen fra nye konkurrenter ved at gøre deres indtræden på markedet mindre rentabel og vanskeligere.

f.   Transaktionen vil sandsynligvis føre til målelige prisstigninger

(49)

Kommissionen har konstateret, at samtidige dokumenter udarbejdet af DDC's øverste ledelse in tempore non suspecto viser, at transaktionen vil føre til prisstigninger for grå cement.

g.   En væsentlig del af det indre marked

(50)

Det cirkulære eller tilpassede forretningsområde i en radius på 250 km omkring Cemex Croatias fabrik i Split udgør en væsentlig del af det indre marked, fordi det er af en betydelig størrelse med hensyn til areal (mere end 30 000 km2) og antal indbyggere (mere end 2 mio. indbyggere), dets årlige cementforbrug repræsenterer 58-66 % af Kroatiens cementforbrug, og det er kendetegnet ved grænseoverskridende handel.

VI.   TILSAGN

(51)

Den 26. januar 2017 afgav de anmeldende parter tilsagn om at afhjælpe betænkelighederne ved konkurrencesituationen i klagepunktsmeddelelsen.

a.   Beskrivelse af tilsagnene

(52)

Tilsagnene sigter mod at lette konkurrenters indtræden på markedet ved at give adgang til en cementterminal i Metković i Dalmatia.

(53)

Terminalen — som er en oplagringsfacilitet til cement i bulk og poser med adgang for lastbiler, fartøjer og (potentielt i fremtiden) tog — ejes af den kroatiske stat, drives af havnen Ploče og lejes i øjeblikket af Cemex Croatia, men bruges i øjeblikket kun til sporadisk salg. Den nuværende lejeaftale har en løbetid på […] år, dvs. indtil udgangen af […], og lejen er ca. […] EUR. I henhold til tilsagnene kan terminalen lejes af en konkurrent (»ny lejer«), som kan begynde at sælge cement gennem terminalen.

(54)

Parterne har mere specifikt afgivet følgende tilsagn:

(55)

For det første at opsige Cemex Croatias leje og give afkald på Cemex Croatias […].

(56)

For det andet at finde en egnet ny lejer, som har kapacitet og incitament til effektivt at konkurrere på lang sigt med DDC i det sydlige Kroatien, og sikre, at der indgås en ny lejeaftale for mindst […] år på betingelser, som i det væsentlige svarer til betingelserne i den nuværende lejeaftale.

(57)

For det tredje, at sikre, at DDC støtter den nye lejer på en række områder. DDC vil give den nye lejer adgang til alle kundefortegnelser vedrørende nogle af DDC's kroatiske kunder. DDC vil yde logistisk støtte til den nye lejer ved at give denne kontaktoplysninger for de transportvirksomheder, der benyttes af Cemex Croatia, og, hvis den nye lejer ønsker det, […]. Endelig vil DDC, hvis den nye lejer ønsker det, fortsat have en årlig backup-facilitet for cement til gavn for den nye lejer, som denne kan benytte på fabrikken i Split i) på ethvert tidspunkt med et bestemt antal dages varsel og ii) til en pris fastsat efter en specifik procedure godkendt af trustforvalteren.

(58)

For det fjerde ikke at gennemføre transaktionen, inden den nye lejer og havnen har indgået en endelig bindende ny lejeaftale, og Kommissionen har godkendt den nye lejer og lejeaftalens betingelser.

b.   Vurdering af tilsagnene

(59)

Kommissionen er nået til den konklusion, at tilsagnene ikke er tilstrækkelige til at gøre fusionen forenelig med det indre marked.

(60)

Tilsagnene indebærer for det første alvorlige strukturelle underskud, således at konkurrenceproblemerne ikke er fjernet fuldstændigt, og der er usikkerhed og risici med hensyn til deres effektive og rettidige gennemførelse. Tilsagnene efterlader den fusionerede enheds markedsstilling næsten uændret, idet virksomhedernes cementproduktionskapacitet på det relevante marked samles, hvilket medfører en betydelig stigning i deres fælles produktionskapacitet. Tilsagnene omfatter ikke afhændelsen af en levedygtig virksomhed, men tilbyder blot den nye lejer en forretningsmulighed for at starte sin egen cementvirksomhed i Dalmatia fra bunden. Denne mulighed er forbundet med stor usikkerhed og har ikke samme virkning som en afhændelse.

(61)

Der er for det andet kun ringe sandsynlighed for at finde en egnet lejer.

(62)

Det er for det første særdeles usandsynligt, at en ny lejer — herunder virksomhederne Titan og Asamer, som parterne over for Kommissionen har nævnt som de bedst positionerede potentielle lejere — sandsynligvis og rettidigt vil udvikle sig til en levedygtig konkurrent, der kan konkurrere effektivt med den fusionerede enhed på et varigt grundlag. Dette skyldes, at alle de potentielle lejere, som parterne har foreslået, sandsynligvis er betydeligt mindre konkurrencedygtige end DDC. Titan har desuden besluttet ikke at fortsætte forhandlingerne om lejemålet efter at have fået kendskab til detaljerne i forretningsforslaget.

(63)

Kommissionen kan for det andet ikke med den nødvendige sikkerhed konkludere, at Asamer — der indgik en lejeaftale om Metković-terminalen med havnen Ploče den 13. marts 2017 (bl.a. betinget af Kommissionens godkendelse af transaktionen) — kan udvikle sin virksomhed inden for grå cement på de relevante markeder som en levedygtig konkurrencefaktor, der kan konkurrere effektivt med den fusionerede enhed på et varigt grundlag: i) Asamer står over for betydelige cost-to-market-ulemper sammenlignet med DDC, ii) det er ikke klart, hvordan Asamer vil overvinde de sandsynlige problemer med at sikre tilstrækkelig genopfyldning af terminalen ad vej eller jernbane, iii) Kommissionen kan ikke håndhæve investeringer i infrastruktur i Metković-terminalen for at sikre, at Asamer vil opnå de tilstrækkelig salgsmængder, og iv) Asamer har tidligere udvist manglende aggressivitet i konkurrencen mod parterne.

(64)

Omfanget af afhjælpningen forekommer for det tredje utilstrækkeligt. Metković-terminalens kapacitet er sandsynligvis ikke tilstrækkelig til, at en ny lejer kan udvikle sig til en levedygtig konkurrencefaktor, som kan konkurrere effektivt med den fusionerede enhed på et varigt grundlag. Dette skyldes, at sæsonudsvingene i efterspørgslen i området og de logistiske udfordringer, der er forbundet med leveringen af cement til terminalen, begrænser dennes effektive kapacitet. Som følge af Metković-terminalens tætte beliggenhed på Bosnien og Montenegro er det endvidere usandsynligt, at terminalens kapacitet alene vil blive fordelt til Kroatien. Endelig er der behov for yderligere reservekapacitet på den nye Metković-terminal, hvis den nye lejer skal være i stand til at konkurrere effektivt.

(65)

For det fjerde er den måde, hvorpå tilsagnene gennemføres, mangelfuld. Tilsagnene indeholder ingen forholdsregler, hvis udlejeren, havnen Ploče, ikke accepterer den potentielle nye lejer, eller hvis de anmeldende parter ikke kan finde en passende potentiel ny lejer. Det angives heller ikke i tilsagnene, at parterne ikke anses for at have opfyldt tilsagnene, hvis en passende lejer ikke godkendes inden for fristen. Der er således risiko for, at der kan bruges en uendelig periode på at finde en egnet lejer, hvilket potentielt kan påvirke Cemex Croatias virksomhed negativt.

VII.   KONKLUSION

(66)

Af ovennævnte grunde konkluderes det i afgørelsen, at den planlagte fusion i betydelig grad vil hæmme den effektive konkurrence gennem ikkekoordinerede virkninger, herunder navnlig skabelsen af en dominerende stilling, i det cirkulære eller tilpassede forretningsområde i en radius på 250 km omkring Cemex Croatias fabrik i Split.

(67)

Fusionen blev følgelig erklæret uforenelig med det indre marked og med EØS-aftalen i henhold til fusionsforordningens artikel 2, stk. 3, og artikel 8, stk. 3.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUT C 337 af 14.9.2016, s. 7.

(3)  Af hensyn til overskueligheden, og medmindre andet er anført, benævnes HeidelbergCement, Schwenk, DDC, Cemex Hungary og Cemex Croatia i det følgende under ét »parterne«. HeidelbergCement og Schwenk benævnes »de anmeldende parter«.

(4)  Kommissionens konsoliderede meddelelse om jurisdiktion efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EUT C 95 af 16.4.2008, s. 1).


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

Europa-Kommissionen

21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/21


Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

(2017/C 440/10)

1.   Kommissionen skal meddele, at medmindre der indledes en fornyet undersøgelse efter følgende procedure, udløber nedennævnte antidumpingforanstaltninger på den i tabellen angivne dato, jf. artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1).

2.   Procedure

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse. Anmodningen skal indeholde tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes bortfald sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping sted med deraf følgende skade. Skulle Kommissionen beslutte at indlede en fornyet undersøgelse af de pågældende foranstaltninger, vil importører, eksportører, repræsentanter for eksportlandet og EU-producenter få lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger til de spørgsmål, der er indeholdt i anmodningen om en fornyet undersøgelse.

3.   Tidsfrist

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse på ovennævnte grundlag til Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel (Kontor H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgien (2), på et hvilket som helst tidspunkt efter denne meddelelses offentliggørelse, men ikke senere end tre måneder før den i nedenstående tabel angivne dato.

4.   Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i forordning (EU) 2016/1036.

Vare

Oprindelses- eller eksportland(e)

Foranstaltninger

Reference

Udløbsdato (3)

Visse former for sukkermajs, tilberedt eller konserveret, i form af kerner

Thailand

Antidumpingtold

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 875/2013 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse former for sukkermajs, tilberedt eller konserveret, i form af kerner, med oprindelse i Thailand, efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 244 af 13.9.2013, s. 1)

14.9.2018


(1)  EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu.

(3)  Foranstaltningen udløber ved midnat på den i denne kolonne angivne dato.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/22


Meddelelse om indledning af en antisubsidieprocedure vedrørende importen af elektriske cykler med oprindelse i Folkerepublikken Kina

(2017/C 440/11)

Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) har modtaget en klage i henhold til artikel 10 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (»grundforordningen«) (1), hvori det påstås, at elektriske cykler med oprindelse i Folkerepublikken Kina importeres til subsidierede priser, hvorved EU-erhvervsgrenen forvoldes væsentlig skade.

1.   Klagen

Klagen blev indgivet den 8. november 2017 af European Bicycle Manufacturers Association (»EBMA«) på vegne af producenter (»klagerne«), der tegner sig for mere end 25 % af den samlede produktion i Unionen af elektriske cykler.

2.   Den undersøgte vare

Den vare, der er genstand for denne undersøgelse, er pedalcykler med elektrisk hjælpemotor (»den undersøgte vare«).

3.   Påstand om subsidiering

Den vare, der angiveligt importeres til dumpingpriser, er den undersøgte vare med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»det pågældende land«), i øjeblikket henhørende under KN-kode 8711 60 10 og ex 8711 60 90 (Taric-kode 8711609010). Koderne er kun anført til orientering.

Klagen indeholdt tilstrækkelige beviser for, at producenterne af den undersøgte vare med oprindelse i det pågældende land har nydt godt af en række subsidier fra regeringen i Folkerepublikken Kina.

Den påståede subsidieringspraksis består bl.a. af 1) direkte overførsler af midler eller mulige direkte overførsler af midler eller forpligtelser, 2) indtægter, som staten giver afkald på, eller som ikke opkræves, og 3) statslig levering af varer eller tjenesteydelser mod utilstrækkeligt vederlag. Klagen indeholdt f.eks. beviser på forskellige tilskud, som støtte til miljøbeskyttelse og støtte til teknologi, innovation og udvikling, ydelse af lån og kreditter ydet af statsejede banker og andre finansielle institutioner på præferencevilkår og ydelse af eksportkreditter og eksportgarantier og forsikringer fra statsejede banker og andre finansielle institutioner, indkomstskattenedsættelser eller -fritagelser, nedsættelse af importtold og momsfritagelser eller -nedsættelser samt statslig levering af energi og indrømmelse af jord mod utilstrækkeligt vederlag. Ansøgerne hævder, at ovennævnte foranstaltninger er subsidier, eftersom de omfatter et finansielt bidrag fra regeringen i Folkerepublikken Kina eller andre regionale og lokale myndigheder (eller andre offentlige organer), hvorved de eksporterende producenter af den undersøgte vare opnår en fordel. Det hævdes, at de er begrænset til visse virksomheder eller brancher eller grupper af virksomheder, og derfor er specifikke og udligningsberettigede. På dette grundlag forekommer de påståede subsidiebeløb at være betydelige for det pågældende land.

På baggrund af grundforordningens artikel 10, stk. 2 og 3, udarbejdede Kommissionen et notat om tilstrækkeligheden af beviserne, der indeholder Kommissionens vurdering af alle de beviser, som den har til rådighed, og på grundlag af hvilke Kommissionen indleder undersøgelsen. Dette notat kan findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter.

Kommissionen forbeholder sig retten til at undersøge anden relevant subsidieringspraksis.

4.   Påstand om skade og årsagssammenhæng

Klagerne har fremlagt tilstrækkeligt bevis for, at importen af den undersøgte vare fra det pågældende land er vokset både i absolutte tal og i markedsandele.

De beviser, som klageren har fremlagt, viser, at mængden af og priserne på den undersøgte importerede vare bl.a. har haft negative virkninger for EU-erhvervsgrenens salgsmængder og markedsandel, og på EU-erhvervsgrenens priser, som ikke kunne hæves til et fornuftigt niveau som følge af det nedadgående pristryk på den undersøgte importerede vare, hvilket har haft betydelige negative følger for EU-erhvervsgrenens samlede resultater og beskæftigelsessituation.

5.   Procedure

Kommissionen har efter at have informeret medlemsstaterne fastslået, at klagen er indgivet af eller på vegne af EU-erhvervsgrenen, og at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en procedure, og den indleder hermed en undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 10.

Med undersøgelsen fastslås det, om der ydes subsidier i forbindelse med den undersøgte vare med oprindelse i det pågældende land, og om den subsidierede import har forvoldt eller truer med at forvolde EU-erhvervsgrenen skade. Hvis konklusionerne bekræfter dette, vil det blive undersøgt, om indførelsen af foranstaltninger vil være i strid med Unionens interesser.

Regeringen i Folkerepublikken Kina er blevet inviteret til høringer.

5.1.    Undersøgelsesperioden og den betragtede periode

Undersøgelsen af subsidiering og skade omfatter perioden fra den 1. oktober 2016 til den 30. september 2017 (»undersøgelsesperioden«). Undersøgelsen af udviklingstendenser af relevans for vurderingen af skade omfatter perioden fra den 1. januar 2014 til udgangen af undersøgelsesperioden (»den betragtede periode«).

5.2.    Procedure for fastsættelse af subsidiering

Eksporterende producenter (2) af den undersøgte vare fra det pågældende land og myndighederne i det pågældende land opfordres til at deltage i Kommissionens undersøgelse. Andre parter, som Kommissionen vil anmode om relevante oplysninger for at fastslå eksistensen og størrelsen af de udligningsberettigede subsidier, der er tillagt den undersøgte vare, opfordres også til at samarbejde med Kommissionen i videst muligt omfang.

5.2.1.   Undersøgelse af eksporterende producenter

Procedure for udvælgelse af de eksporterende producenter, der skal indgå i undersøgelsen i det pågældende land

a)   Stikprøveudtagning

I betragtning af det potentielt store antal eksporterende producenter i det pågældende land, som er berørt af og inddraget i denne procedure og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af eksporterende producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage stikprøver (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen foretages i overensstemmelse med grundforordningens artikel 27.

For at Kommissionen kan afgøre, om det er nødvendigt med stikprøveudtagning, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle eksporterende producenter eller deres repræsentanter hermed om at give sig til kende over for Kommissionen. Dette skal de gøre senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomheder, som der anmodes om i bilag I til denne meddelelse, til Kommissionen.

Kommissionen vil desuden kontakte myndighederne i det pågældende land og vil kunne kontakte alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af eksporterende producenter.

Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.

Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan de eksporterende producenter udtages ud fra den største repræsentative eksportmængde til Unionen, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen orienterer alle kendte eksporterende producenter, myndighederne i det pågældende land og sammenslutninger af eksporterende producenter, om nødvendigt gennem myndighederne i det pågældende land, om, hvilke virksomheder der er blevet udtaget til at indgå i stikprøven.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse af de eksporterende producenter, vil den sende spørgeskemaer til de eksporterende producenter, der er udtaget til stikprøven, til alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter samt til myndighederne i det pågældende land.

Alle de eksporterende producenter, der er blevet udtaget til at indgå i stikprøven, og myndighederne i det pågældende land skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter meddelelsen om stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.

Virksomheder, der var indforstået med eventuelt at indgå i stikprøven, men som ikke blev udtaget til at indgå heri, vil blive betragtet som samarbejdsvillige (»samarbejdsvillige eksporterende producenter, der ikke indgår i stikprøven«), jf. dog grundforordningens artikel 28. Den udligningstold, der kan finde anvendelse på importen fra de samarbejdsvillige eksporterende producenter, som ikke indgår i stikprøven, overstiger ikke det vejede gennemsnitlige subsidiebeløb, der er fastsat for de eksporterende producenter i stikprøven, jf. dog litra b) nedenfor (3).

b)   Individuelt udligningsberettiget subsidiebeløb for virksomheder, der ikke indgår i stikprøven

Samarbejdsvillige eksporterende producenter, der ikke indgår i stikprøven, kan i henhold til grundforordningens artikel 27, stk. 3, anmode om, at Kommissionen fastsætter et individuelt subsidiebeløb for dem. De eksporterende producenter, som ønsker at anmode om et individuelt udligningsberettiget subsidiebeløb, skal anmode om et spørgeskema og indsende dette behørigt udfyldt senest 37 dage efter meddelelsen om stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.

Eksporterende producenter, der anmoder om et individuelt subsidiebeløb, bør imidlertid være opmærksomme på, at Kommissionen alligevel kan beslutte ikke at fastsætte et individuelt subsidiebeløb for dem, hvis f.eks. antallet af eksporterende producenter er så stort, at en sådan fastsættelse ville være urimeligt byrdefuld og hindre den rettidige afslutning af undersøgelsen.

5.2.2.   Undersøgelse af ikke forretningsmæssigt forbundne importører  (4)  (5)

Ikke forretningsmæssigt forbundne importører af den undersøgte vare fra det pågældende land til Unionen opfordres til at deltage i denne undersøgelse.

I betragtning af det potentielt store antal ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er berørt af denne procedure, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af ikke forretningsmæssigt forbundne importører, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal, der vil blive undersøgt ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen foretages i overensstemmelse med grundforordningens artikel 27.

For at Kommissionen kan afgøre, om det er nødvendigt med stikprøveudtagning, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle ikke forretningsmæssigt forbundne importører eller deres repræsentanter hermed om at give sig til kende over for Kommissionen. Parterne skal gøre dette senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomheder til Kommissionen, som der anmodes om i bilag II til denne meddelelse.

Kommissionen kan desuden kontakte alle kendte importørsammenslutninger for at indhente de oplysninger, den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af ikke forretningsmæssigt forbundne importører.

Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.

Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan importørerne udvælges ud fra den største repræsentative salgsmængde i Unionen af den undersøgte vare med oprindelse i det pågældende land, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen orienterer alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører og importørsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er blevet udtaget til at indgå i stikprøven.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, vil den sende spørgeskemaer til de ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er blevet udtaget til at indgå i stikprøven, og til alle kendte importørsammenslutninger. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter datoen for meddelelsen om stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.

5.3.    Procedure for fastsættelse af skade og undersøgelse af EU-producenter

Konstatering af skade sker på grundlag af positivt bevismateriale og indebærer en objektiv undersøgelse af mængden af subsidieret import, dennes indvirkning på priserne på EU-markedet og den deraf følgende indvirkning af denne import på EU-erhvervsgrenen. For at klarlægge EU-erhvervsgrenens situation opfordres EU-producenterne af den undersøgte vare til at deltage i Kommissionens undersøgelse.

Undersøgelse af EU-producenter

I betragtning af det store antal EU-producenter, som er berørt af denne procedure, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist har Kommissionen besluttet at begrænse antallet af EU-producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 27.

Kommissionen har foreløbigt udtaget en stikprøve af EU-producenter. Yderligere oplysninger findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter. Interesserede parter opfordres til at konsultere dossieret (ved at kontakte Kommissionen ved hjælp af kontaktoplysningerne i afsnit 5.7. nedenfor). Andre EU-producenter eller deres repræsentanter, som mener, at der er særlige grunde til, at de bør indgå i stikprøven, skal kontakte Kommissionen senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for stikprøveudtagningen, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.

Kommissionen underretter alle kendte EU-producenter og/eller sammenslutninger af EU-producenter om, hvilke virksomheder der er endeligt udtaget til at indgå i stikprøven.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige i forbindelse med sin undersøgelse, fremsender den spørgeskemaer til de EU-producenter, som indgår i stikprøven, og til alle kendte sammenslutninger af EU-producenter. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter datoen for meddelelsen om stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.

5.4.    Procedure for vurdering af Unionens interesser

Hvis det kan godtgøres, at der forekommer subsidiering med deraf følgende skade, vil der i henhold til grundforordningens artikel 31 blive truffet afgørelse om, hvorvidt det vil være i strid med Unionens interesser at vedtage antisubsidieforanstaltninger. EU-producenter, importører og deres repræsentative sammenslutninger, brugere og deres repræsentative sammenslutninger samt repræsentative forbrugerorganisationer opfordres til at give sig til kende senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet. For at deltage i undersøgelsen skal de repræsentative forbrugerorganisationer inden for den samme tidsfrist godtgøre, at der er en objektiv forbindelse mellem deres aktiviteter og den undersøgte vare.

Parter, der giver sig til kende inden for ovenstående tidsfrist, kan indgive oplysninger til Kommissionen om Unionens interesser senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet. Disse oplysninger kan enten indgives uformelt eller ved at udfylde et spørgeskema, der er udarbejdet af Kommissionen. I alle tilfælde vil oplysninger indgivet i henhold til artikel 31 kun blive taget i betragtning, hvis de er underbygget med faktuelle beviser på indgivelsestidspunktet.

5.5.    Andre skriftlige bemærkninger

I henhold til bestemmelserne i denne meddelelse opfordres alle interesserede parter til at tilkendegive deres synspunkter, indgive oplysninger og fremlægge dokumentation herfor. Medmindre andet er angivet, skal disse oplysninger med tilhørende dokumentation være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.

5.6.    Mulighed for at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester

Alle interesserede parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester. Enhver anmodning om at blive hørt skal fremsættes skriftligt med angivelse af årsagerne til anmodningen. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen, skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.

5.7.    Vejledning om indgivelse af skriftlige bemærkninger og indsendelse af udfyldte spørgeskemaer og korrespondance

Oplysninger, der forelægges Kommissionen som led i handelsbeskyttelsesundersøgelser, må ikke være omfattet af ophavsret. Interesserede parter skal, inden de forelægger Kommissionen oplysninger og/eller data, der er omfattet af tredjemands ophavsret, anmode indehaveren af ophavsrettighederne om en særlig tilladelse, som udtrykkeligt tillader Kommissionen a) at anvende oplysningerne og dataene i forbindelse med denne handelsbeskyttelsesprocedure og b) at forelægge interesserede parter, der er berørt af denne undersøgelse, oplysningerne og dataene i en form, der gør det muligt for dem at udøve deres ret til forsvar.

Alle skriftlige bemærkninger, herunder de oplysninger, hvorom der anmodes i denne meddelelse, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter, for hvilke der anmodes om fortrolig behandling, skal forsynes med påtegningen »Limited« (6). De parter, der indsender oplysninger i løbet af undersøgelsen, opfordres til at begrunde deres anmodning om fortrolig behandling.

Parter, der indgiver oplysninger, der er forsynet med påtegningen »Limited«, anmodes om at indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«, jf. grundforordningens artikel 29, stk. 2. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en part, der indsender fortrolige oplysninger, ikke kan påvise en god begrundelse for at anmode om fortrolig behandling eller undlader at indsende et ikke-fortroligt sammendrag heraf, der opfylder kravene til form og indhold, kan Kommissionen se bort fra disse oplysninger, medmindre det på et relevant grundlag og på tilfredsstillende måde kan godtgøres, at oplysningerne er korrekte.

Interesserede parter opfordres til at fremsætte deres bemærkninger og anmodninger pr. e-mail, herunder scannede fuldmagter og erklæringer, dog med undtagelse af omfattende besvarelser, der skal indleveres på en CD-rom eller DVD, der enten afleveres personligt eller sendes anbefalet. Ved brug af e-mail udtrykker de interesserede parter accept af de regler, der gælder for elektronisk kommunikation, og som findes i dokumentet »KORRESPONDANCE MED EUROPA-KOMMISSIONEN I HANDELSBESKYTTELSESSAGER«, der er tilgængeligt på Generaldirektoratet for Handels hjemmeside: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152565.pdf. Interesserede parter skal anføre deres navn, adresse, telefonnummer og en gyldig e-mailadresse og sikre, at denne e-mailadresse er en fungerende officiel virksomhedspostkasse, som tjekkes dagligt. Når Kommissionen har modtaget disse kontaktoplysninger, vil den udelukkende kommunikere med de interesserede parter pr. e-mail, medmindre de udtrykkeligt har ønsket at modtage alle dokumenter fra Kommissionen på anden vis, eller medmindre dokumenternes art forudsætter brug af anbefalet post. Interesserede parter kan i ovenstående retningslinjer for kommunikation med interesserede parter finde supplerende regler og oplysninger om korrespondance med Kommissionen, herunder de principper, der gælder for indsendelse af bemærkninger pr. e-mail.

Kommissionens postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Handel

Direktorat H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail

:

TRADE-AS646-EBIKES-SUBSIDY@ec.europa.eu

TRADE-AS646-EBIKES-INJURY@ec.europa.eu

6.   Manglende samarbejdsvilje

Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger, undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes foreløbige eller endelige afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 28.

Konstateres det, at en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, kan der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger.

Hvis en interesseret part udviser manglende eller begrænset samarbejdsvilje, og undersøgelsesresultaterne derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger i overensstemmelse med grundforordningens artikel 28, kan resultatet blive mindre gunstigt for den pågældende part, end hvis der var udvist samarbejdsvilje.

Indgives der ikke svar elektronisk, anses dette ikke for manglende samarbejdsvilje, forudsat at den interesserede part påviser, at indgivelse af svar på den ønskede måde ville indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger. I givet fald skal den interesserede part omgående kontakte Kommissionen.

7.   Høringskonsulent

Interesserede parter kan anmode om, at høringskonsulenten i handelsprocedurer griber ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens undersøgelsestjenester. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til oplysningernes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af frister og anmodninger fra tredjeparter om at blive hørt. Høringskonsulenten kan arrangere en høring med en individuel interesseret part og mægle for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud.

En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen, skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.

Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens sider på Generaldirektoratet for Handels hjemmeside: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Tidsplan for undersøgelsen

Undersøgelsen afsluttes senest 13 måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 9. I henhold til grundforordningens artikel 12, stk. 1, kan der ikke træffes midlertidige foranstaltninger senere end ni måneder efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.

9.   Behandling af personoplysninger

Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (7).


(1)  EUT L 176 af 30.6.2016, s. 55.

(2)  En eksporterende producent er en virksomhed i det pågældende land, som producerer og eksporterer den undersøgte vare til EU-markedet, enten direkte eller gennem en tredjepart, herunder alle dennes forretningsmæssigt forbundne virksomheder, der er beskæftiget med produktion, hjemmemarkedssalg eller eksport af den undersøgte vare.

(3)  I henhold til grundforordningens artikel 15, stk. 3, ses der bort fra ethvert udligningsberettiget subsidiebeløb på nul og af minimal størrelse og fra udligningsberettigede subsidier, der fastsættes under de omstændigheder, som er omhandlet i grundforordningens artikel 28.

(4)  Kun importører, der ikke er forretningsmæssigt forbundet med eksporterende producenter, kan indgå i stikprøven. Importører, der er forretningsmæssigt forbundet med eksporterende producenter, skal udfylde bilag I til spørgeskemaet for disse eksporterende producenter. I henhold til artikel 127 i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 af 24. november 2015 om gennemførelsesbestemmelser til visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 343 af 29.12.2015, a. 558) betragtes to personer som værende indbyrdes afhængige, hvis en af følgende betingelser er opfyldt: a) den ene er medlem af direktionen eller bestyrelsen for den andens virksomhed eller omvendt, b) de anses juridisk set for interessenter eller kompagnoner, c) de er arbejdsgiver og arbejdstager, d) en tredjemand besidder, kontrollerer eller råder direkte eller indirekte over 5 % eller derover af deres aktier eller anparter med stemmeret, e) den ene af dem kontrollerer direkte eller indirekte den anden part, f) de kontrolleres begge direkte eller indirekte af en tredjemand, g) de kontrollerer tilsammen direkte eller indirekte en tredjemand, eller h) de er medlem af samme familie. Personer anses kun for at være medlemmer af samme familie, hvis de står i et af følgende forhold til hinanden: i) mand og hustru, ii) forældre og børn, iii) brødre og søstre (hel- eller halvsøskende), iv) bedsteforældre og børnebørn, v) onkel eller tante og nevø eller niece, vi) svigerforældre og svigersøn eller svigerdatter, vii) svoger og svigerinder. I denne sammenhæng betyder »person« enhver fysisk eller juridisk person.

(5)  De oplysninger, som ikke forretningsmæssigt forbundne importører fremkommer med, kan også bruges i forbindelse med andre aspekter af denne undersøgelse end fastsættelse af subsidiering.

(6)  Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 29 i forordning (EU) 2016/1037 og artikel 12 i WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger. Det er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).

(7)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.


BILAG I

Image

Tekst af billedet

Image

Tekst af billedet

Image

Tekst af billedet

BILAG II

Image

Tekst af billedet

Image

Tekst af billedet

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/33


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8720 — Jones Lang LaSalle/Intu properties/The Chapelfield Partnership)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 440/12)

1.

Den 8. december 2017 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 anmeldelse af en planlagt fusion (1).

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

LaSalle Investment Management (»LaSalle«, Det Forenede Kongerige)

Intu properties plc (»Intu«, Det Forenede Kongerige)

Chapelfield indkøbscenter (»Chapelfield«, Det Forenede Kongerige), der i øjeblikket indirekte ejes helt af Intu.

Intu og LaSalle erhverver fælles kontrol over hele Chapelfield, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   Intu: ejendomsinvesteringsfond, der primært fokuserer på ejerskab, forvaltning og udvikling af indkøbscentre i hele Det Forenede Kongerige og i mere begrænset omfang i Spanien

—   LaSalle: firma, der forvalter investeringer i fast ejendom, og som er et indirekte helejet datterselskab af Jones Lang LaSalle Incorporated

—   Chapelfield: overdækket indkøbscenter i byen Norwich i det østlige England i Det Forenede Kongerige.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.8720 — Jones Lang LaSalle/Intu properties/The Chapelfield Partnership

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax

+32 22964301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/35


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8597 — APG/Ardian/Portfolio)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 440/13)

1.

Den 13. december 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

APG Asset Management N.V. (»APG«, Nederlandene), der kontrolleres af Stichting Pensioenfonds ABP

Ardian S.A.S. (»Ardian«, Frankrig)

En portefølje bestående af 10 virksomheder (»Portfolio«, Spanien, Italien og Frankrig).

APG og Ardian erhverver, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), fælles kontrol over en portefølje bestående af 10 virksomheder.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   APG: udbyder af tjenesteydelser såsom managementrådgivning, kapitalforvaltning, pensionsforvaltning, kommunikation vedrørende pensioner samt arbejdsgivertjenester til pensionsfonde, der forestår kollektive pensionsordninger

—   Ardian: kapitalfond bestående af forskellige administrationsselskaber og investeringsfonde, der investerer i virksomheder inden for en række forskellige sektorer (f.eks. sundhedspleje, infrastruktur, energi, forbrugsgoder og nye teknologier) over hele verden

—   Portfolio (Porteføljen): 10 virksomheder, der er aktive inden for transportinfrastruktursektoren (i Spanien og Frankrig) energiinfrastruktursektoren (i Frankrig og Italien) og driften af et hospital (i Italien).

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.8597 — APG/Ardian/Portfolio

Bemærkningerne kan sendes til Europa-Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax:

+32 22964301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

21.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 440/37


MEDDELELSE — OFFENTLIG HØRING

Geografiske betegnelser foreslået af Japan til beskyttelse i EU

(2017/C 440/14)

Inden for rammerne af forhandlinger med Japan om en frihandelsaftale (i det følgende benævnt »aftalen«), der indeholder et kapitel om geografiske betegnelser, har de japanske myndigheder fremlagt vedlagte liste over geografiske betegnelser, som foreslås beskyttet inden for rammerne af aftalen. Europa-Kommissionen vurderer i øjeblikket, om disse geografiske betegnelser skal beskyttes i henhold til den fremtidige aftale som geografiske betegnelser, jf. artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder.

Kommissionen opfordrer alle medlemsstater, tredjelande eller fysiske eller juridiske personer, der har en legitim interesse, og som har bopæl eller er etableret i en medlemsstat eller et tredjeland, til at rejse indsigelse mod en sådan beskyttelse ved at fremsende en behørigt begrundet erklæring.

Indsigelserne skal være Kommissionen i hænde senest to måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse. Indsigelserne sendes til følgende e-mailadresse: AGRI-A4@ec.europa.eu.

Indsigelserne behandles kun, hvis de modtages inden for ovennævnte tidsfrist, og hvis de godtgør, at beskyttelse af den foreslåede betegnelse:

a)

kolliderer med navnet på en planteart eller en dyrerace og derfor vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige oprindelse

b)

er helt eller delvis enslydende med en betegnelse, der allerede er beskyttet i EU i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsvarer og fødevarer (1), eller indgår i de aftaler, som Unionen har indgået med følgende lande:

SADC-ØPA-landene (bestående af Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, Swaziland og Sydafrika) (2)

Schweiz (3)

Korea (4)

Mellemamerika (5)

Colombia, Peru og Ecuador (6)

Montenegro (7)

Bosnien-Hercegovina (8)

Serbien (9)

Republikken Moldova (10)

Ukraine (11)

Georgien (12)

c)

kan vildlede forbrugerne med hensyn til produktets sande identitet som følge af et varemærkes anseelse og omdømme og varigheden af dets anvendelse

d)

skader en helt eller delvist enslydende betegnelse eller et varemærke eller produkter, som lovligt har været markedsført mindst fem år forud for datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse

e)

eller hvis de påviser forhold, hvoraf det kan sluttes, at den betegnelse, der ønskes registreret, er en artsbetegnelse.

Ovennævnte kriterier vil blive vurderet i forhold til Unionens område, som i forbindelse med intellektuelle ejendomsrettigheder kun refererer til det eller de områder, hvor de pågældende rettigheder er beskyttet. Den eventuelle beskyttelse af disse betegnelser i Den Europæiske Union afhænger af, om disse forhandlinger får en vellykket afslutning og munder ud i en efterfølgende retsakt.

Liste over geografiske betegnelser  (13)

Geografiske betegnelser foreslået af Japan til beskyttelse i EU (14)

Produktkategori

»

Image

« (Hacho Miso)

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — krydderi

»

Image

« (Okuhida Yamanomura Kanboshi Daikon)

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørret radise

»

Image

« (Kamisho Satoimo)

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — taro

»

Image

« (Iwatenodamura Araumi Hotate)

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — kammuslinger

»

Image

« (Sakurajima Komikan)

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mandariner

»

Image

« (Wakasaobama Kodai Sasazuke)

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — blankesten, konserveret

»

Image

« (Ryukyu Moromisu)

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — malteddike af ris

»

Image

« (Omi Gyu)/»Omi Beef«

Kød (og slagteaffald), fersk — oksekød

»

Image

« (Miyazaki Gyu)/»Miyazaki Wagyu«/»Miyazaki Beef«

Kød (og slagteaffald), fersk — oksekød

»

Image

« (Kagoshima Kuroushi)/»Kagoshima Wagyu«

Kød (og slagteaffald), fersk — oksekød

»

Image

« (Nyuzen Jumbo Suika)/»Nyuzen Jumbo Watermelon«

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vandmelon

»

Image

« (Kagawa Obara Beniwase Mikan)

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mandariner

»

Image

« (Hetsuka Daidai)

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — citrusfrugt

»

Image

« (Dojo Hachiya Gaki)

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørrede japanske daddelblommer

»

Image

« (Ogawarako-san Yamato Shijimi)/»Lake Ogawara Brackish water clam«

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — ferskvandsmuslinger

»

Image

« (Miyagi Salmon)/»Miyagi Salmon«

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — fisk


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.

(2)  Rådets afgørelse (EU) 2016/1623 af 1. juni 2016 om undertegnelse på den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af den økonomiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og SADC-ØPA-landene på den anden side (EUT L 250 af 16.9.2016, s. 1).

(3)  Rådets og Kommissionens afgørelse 2002/309/EF for så vidt angår aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde af 4. april 2002 om indgåelse af syv aftaler med Det Schweiziske Forbund (EFT L 114 af 30.4.2002, s. 1), særlig aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter — bilag 7.

(4)  Rådets afgørelse 2011/265/EU af 16. september 2010 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (EUT L 127 af 14.5.2011, s. 1).

(5)  Aftale om oprettelse af en associering mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Mellemamerika på den anden side (EUT L 346 af 15.12.2012, s. 3).

(6)  Handelsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Colombia og Peru på den anden side (EUT L 354 af 21.12.2012, s. 3) og tiltrædelsesprotokollen til handelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Colombia og Peru på den anden side for at tage hensyn til Ecuadors tiltrædelse af aftalen (EUT L 356 af 24.12.2016, s. 3).

(7)  Rådets afgørelse 2007/855/EF af 15. oktober 2007 om indgåelse af interimsaftalen om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (EUT L 345, 28.12.2007, p. 1).

(8)  Rådets afgørelse 2008/474/EF af 16. juni 2008 om undertegnelse og indgåelse af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side om handel og handelsanliggender — protokol 6 (EUT L 169 af 30.6.2008, s. 10).

(9)  Rådets afgørelse 2010/36/EF af 29. april 2008 om undertegnelse og indgåelse af interimsaftalen om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Serbien på den anden side (EUT L 28 af 30.1.2010, s. 1).

(10)  Rådets afgørelse 2013/7/EU af 3. december 2012 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 10 af 15.1.2013, s. 1).

(11)  Associeringsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (EUT L 161 af 29.5.2014, s. 3).

(12)  Rådets afgørelse 2012/164/EU af 14. februar 2012 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 93 af 30.3.2012, s. 1).

(13)  Liste, som de japanske myndigheder har indgivet inden for rammerne af forhandlingerne, og som er registreret i Japan.

(14)  Transskriptionerne i parentes er kun til orientering.