ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 413

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

60. årgang
5. december 2017


Informationsnummer

Indhold

Side

 

I   Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

 

UDTALELSER

 

Europa-Kommissionen

2017/C 413/01

Udtalelse fra Kommissionen af 4. december 2017 om planen for bortskaffelse af radioaktivt affald fra demontering af reaktor 1 og 2 i Oskarshamn-kernekraftværket, der befinder sig i Sverige

1


 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2017/C 413/02

Tilbagetrækning af en fusionsanmeldelse (Sag M.8724 — The Carlyle Group/Palmer & Harvey McLane (Holdings)) ( 1 )

3


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2017/C 413/03

Euroens vekselkurs

4

 

OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

2017/C 413/04

Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet — Indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste vedrørende ruteflyvning ( 1 )

5

2017/C 413/05

Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 17, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet — Udbud vedrørende ruteflyvning med forpligtelse til offentlig tjeneste ( 1 )

5

2017/C 413/06

Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet — Ophævelse af forpligtelser til offentlig tjeneste for så vidt angår ruteflyvning ( 1 )

6


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2017/C 413/07

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8690 — TDR Capital LLP/Rossini Holding SAS) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

7

2017/C 413/08

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8719 — Kyocera/Ryobi/Ryobi Dalian Machinery/Ryobi Sales/Kyocera Industrial Tools) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

8

2017/C 413/09

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8707 — CPPIB/Allianz/GNF/GNDB) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

10

2017/C 413/10

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8731 — COMSA/Mirova/PGGM/Cedinsa Concessionària) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

12

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2017/C 413/11

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

14


 

Berigtigelser

2017/C 413/12

Berigtigelse til indkaldelse af forslag — Støtte til informationsforanstaltninger vedrørende den fælles landbrugspolitik 2018 ( EUT C 339 af 10.10.2017 )

26


 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

 


I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

UDTALELSER

Europa-Kommissionen

5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/1


UDTALELSE FRA KOMMISSIONEN

af 4. december 2017

om planen for bortskaffelse af radioaktivt affald fra demontering af reaktor 1 og 2 i Oskarshamn-kernekraftværket, der befinder sig i Sverige

(Kun den svenske udgave er autentisk)

(2017/C 413/01)

Den nedenstående vurdering foretages i henhold til Euratomtraktatens bestemmelser, uden at dette berører eventuelle yderligere vurderinger, der skal foretages i henhold til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde samt de forpligtelser, der følger heraf og af afledt ret (1).

Den 13. juni 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med Euratomtraktatens artikel 37 fra den svenske regering de almindelige oplysninger om planen for bortskaffelse af radioaktivt affald (2) fra demonteringen af reaktor 1 og 2 i Oskarshamn-kernekraftværket.

På grundlag af disse oplysninger og yderligere oplysninger, som Kommissionen anmodede om den 10. juli 2017, og som de svenske myndigheder fremsendte den 4. september 2017, og efter høring af ekspertgruppen har Kommissionen udarbejdet følgende udtalelse:

1.

Afstanden mellem anlægget og den nærmeste grænse til en anden medlemsstat, som i dette tilfælde er Danmark, er 260 km.

2.

Under normale demonteringsaktiviteter er det ikke sandsynligt, at væske- og gasformige radioaktive udslip vil give anledning til en eksponering af sundhedsmæssig betydning af befolkningen i en anden medlemsstat ifølge den dosisgrænse, som er fastsat i direktiverne om grundlæggende sikkerhedsnormer (3).

3.

Fast radioaktivt affald lagres midlertidigt på stedet, før det overføres til godkendte behandlings- eller bortskaffelsesanlæg i Sverige.

Ikke-radioaktivt fast affald og restaffald, der er undtaget fra lovpligtig kontrol, frigives til bortskaffelse som konventionelt affald eller til genbrug eller genvinding. Dette vil ske i overensstemmelse med kriterierne i direktiverne om grundlæggende sikkerhedsnormer.

4.

Skulle der ske utilsigtede udledninger af radioaktive stoffer som følge af ulykker af den type og størrelse, der er beskrevet i de almindelige oplysninger, vil de doser, som befolkningen i en anden medlemsstat efter al sandsynlighed vil blive udsat for, ikke være af sundhedsmæssig betydning, jf. de referenceniveauer, som er fastsat i direktivet om grundlæggende sikkerhedsnormer.

Kommissionen konkluderer derfor, at gennemførelse af planen om bortskaffelse af radioaktivt affald i enhver form fra demontering af reaktor 1 og 2 i Oskarshamn-kernekraftværket, der befinder sig i Sverige, hverken under normal drift eller i tilfælde af ulykker af den type og størrelse, der er beskrevet i de almindelige oplysninger, kan antages at ville medføre en sundhedsmæssigt betydelig radioaktiv kontaminering af en anden medlemsstats vande, jord eller luftrum, jf. de bestemmelser, som er fastsat i direktiverne om grundlæggende sikkerhedsnormer.

Udfærdiget i Bruxelles, den 4. december 2017.

På Kommissionens vegne

Miguel ARIAS CAÑETE

Medlem af Kommissionen


(1)  For eksempel skal der i henhold til traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde foretages en yderligere vurdering af miljøforholdene. Indledningsvis ønsker Kommissionen at henlede opmærksomheden på bestemmelserne i direktiv 2011/92/EU om vurdering af visse offentlige og private projekters indvirkning på miljøet som ændret ved direktiv 2014/52/EU, på direktiv 2001/42/EF om vurdering af bestemte planers og programmers indvirkning på miljøet, på direktiv 92/43/EØF om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter og på direktiv 2000/60/EF om fastlæggelse af en ramme for Fællesskabets vandpolitiske foranstaltninger.

(2)  Bortskaffelse af radioaktivt spild i betydningen i punkt 1 i Kommissionens henstilling 2010/635/Euratom af 11. oktober 2010 om anvendelse af Euratomtraktatens artikel 37 (EUT L 279 af 23.10.2010, s. 36).

(3)  Rådets direktiv 96/29/Euratom af 13. maj 1996 om fastsættelse af grundlæggende sikkerhedsnormer til beskyttelse af befolkningens og arbejdstagernes sundhed mod de farer, som er forbundet med ioniserende stråling (EFT L 159 af 29.6.1996, s. 1), og Rådets direktiv 2013/59/Euratom af 5. december 2013 om fastlæggelse af grundlæggende sikkerhedsnormer til beskyttelse mod de farer, som er forbundet med udsættelse for ioniserende stråling, og om ophævelse af direktiv 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom og 2003/122/Euratom (EUT L 13 af 17.1.2014, s. 1) med virkning fra den 6. februar 2018.


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/3


Tilbagetrækning af en fusionsanmeldelse

(Sag M.8724 — The Carlyle Group/Palmer & Harvey McLane (Holdings))

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/02)

(Rådets forordning (EF) nr. 139/2004)

Den 7. november 2017 modtog Kommissionen en anmeldelse af en planlagt fusion mellem The Carlyle Group og Palmer & Harvey McLane (Holdings). Den 29. november 2017 meddelte den (de) anmeldende part(er) Kommissionen, at den/de trak sin/deres anmeldelse tilbage.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/4


Euroens vekselkurs (1)

4. december 2017

(2017/C 413/03)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,1865

JPY

japanske yen

133,91

DKK

danske kroner

7,4418

GBP

pund sterling

0,87725

SEK

svenske kroner

9,9635

CHF

schweiziske franc

1,1665

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

9,8668

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

25,557

HUF

ungarske forint

313,08

PLN

polske zloty

4,2026

RON

rumænske leu

4,6215

TRY

tyrkiske lira

4,6262

AUD

australske dollar

1,5585

CAD

canadiske dollar

1,5034

HKD

hongkongske dollar

9,2721

NZD

newzealandske dollar

1,7281

SGD

singaporeanske dollar

1,5992

KRW

sydkoreanske won

1 287,92

ZAR

sydafrikanske rand

16,1720

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,8532

HRK

kroatiske kuna

7,5550

IDR

indonesiske rupiah

16 036,73

MYR

malaysiske ringgit

4,8210

PHP

filippinske pesos

60,103

RUB

russiske rubler

69,7763

THB

thailandske bath

38,692

BRL

brasilianske real

3,8558

MXN

mexicanske pesos

22,1016

INR

indiske rupee

76,4090


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/5


Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet

Indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste vedrørende ruteflyvning

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/04)

Medlemsstat

Tjekkiet

Rute

Brno (Tjekkiet)-München (Tyskland)

Dato, hvor forpligtelsen til offentlig tjeneste træder i kraft

25. marts 2018

Adresse, hvor teksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende forpligtelsen til offentlig tjeneste kan rekvireres

Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til:

CÍSAŘ, ČEŠKA, SMUTNÝ s.r.o., advokátní kancelář

Hvězdova 1716/2b

140 00 Praha 4

TJEKKIET

Tlf. +420 224827884

fax +420 224827879

hrstka@akccs.cz

www.akccs.cz


5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/5


Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 17, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet

Udbud vedrørende ruteflyvning med forpligtelse til offentlig tjeneste

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/05)

Medlemsstat

Tjekkiet

Rute

Brno (Tjekkiet)-München (Tyskland)

Kontraktens løbetid

Fra ca. den 25. marts 2018 til den 24. marts 2022

Frist for indgivelse af bud

Den 20. februar 2018

Adresse, hvor udbudsteksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende det offentlige udbud og forpligtelsen til offentlig tjeneste kan rekvireres

Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til:

CÍSAŘ, ČEŠKA, SMUTNÝ s.r.o., advokátní kancelář

Hvězdova 1716/2b

140 00 Praha 4

TJEKKIET

tlf. +420 224827884

fax +420 224827879

hrstka@akccs.cz

www.akccs.cz


5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/6


Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet

Ophævelse af forpligtelser til offentlig tjeneste for så vidt angår ruteflyvning

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/06)

Medlemsstat

Italien

Ruter

Alghero-Rom Fiumicino og retur

Alghero-Milano Linate og retur

Cagliari-Rom Fiumicino og retur

Cagliari-Milano Linate og retur

Olbia-Rom Fiumicino og retur

Olbia-Milano Linate og retur

Oprindelig dato, hvor forpligtelsen til offentlig tjeneste trådte i kraft

27. oktober 2017

Dato for ophævelsen

27. oktober 2017

Adresse, hvor teksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende forpligtelsen til offentlig tjeneste kan rekvireres

Referencedokumenter

EUT C 145 af 9.5.2017, s. 4

EUT C 220 af 8.7.2017, s. 58

EUT C 373 af 4.11.2017, s. 4.

Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til:

Ministry of Infrastructure and Transport

Directorate-General for Airports and Air Transport

Tlf. +39 0641583681/3683

E-mail: segreteria_dgata@pec.mit.gov.it

Websted: http://www.mit.gov.it

Autonomous Region of Sardinia

Department of Transport

Directorate-General for Transport

Service for Maritime and Air Transport and Territorial Continuity

Tlf. +39 0706067331

Fax +39 0706067309

Websted: http://www.regione.sardegna.it

E-mail

:

trasporti@pec.regione.sardegna.it

trasporti@regione.sardegna.it

trasp.osp@regione.sardegna.it.


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/7


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8690 — TDR Capital LLP/Rossini Holding SAS)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/07)

1.

Den 27. november 2017 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

TDR Capital LLP (Det Forenede Kongerige)

Rossini Holding SAS (Frankrig)

TDR Capital LLP erhverver kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over Rossini Holding SAS. Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   TDR Capital LLP: privat investeringsselskab, der investerer i sektorer som bl.a. detailsalg af motorbrændstof, fitnesscentre og helseklubber, automatiske bilvaskerier, tjenesteydelser i forbindelse med tomme ejendomme, renovering af socialt boligbyggeri i Det Forenede Kongerige, modulbyggeri, barer og restauranter, køb af fordringer, pallereturneringslogistik, kystfart, livsforsikring og produkter vedrørende pensionsindkomst i Det Forenede Kongerige

—   Rossini Holding SAS: driver og giver delvis koncession til en kæde af restauranter under varemærket »Buffalo Grill«.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.8690 — TDR Capital LLP/Rossini Holding SAS sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/8


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8719 — Kyocera/Ryobi/Ryobi Dalian Machinery/Ryobi Sales/Kyocera Industrial Tools)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/08)

1.

Den 23. november 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

Kyocera Corporation (Japan) (»Kyocera«)

Ryobi Limited (Japan) (»Ryobi«)

Ryobi Dalian Machinery Co., Ltd (Kina) (»RDM«)

Ryobi Sales Co. (Japan) (»Ryobi Sales«)

Kyocera Industrial Tools Co., Ltd (Japan) (»KIT«)

Kyocera erhverver kontrol over hele KIT og Ryobi Sales, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). Kyocera og Ryobi erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over RDM.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier i et nystiftet joint venture og gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   Kyocera: japansk multinational producent og leverandør af en bred vifte af produkter til brug inden for industrien

—   Ryobi: japansk leverandør af trykstøbte produkter, udstyr til printere, motordrevne værktøjer og byggevarer

—   RDM: kinesisk ejet datterselskab af Ryobi, som er aktivt inden for sektoren for motordrevne værktøjer og dørlukkere (inklusiv dertil knyttede byggevarer)

—   Ryobi Sales: japansk virksomhed, som sælger motordrevne værktøjsprodukter fremstillet af Ryobi i Japan

—   KIT: nyoprettet japansk virksomhed, som vil omfatte Ryobis nuværende forretning for motordrevne værktøjer i Japan, RDM's forretning for motordrevne værktøjer og RDM's forretning for dørlukkere, og som vil blive ejet i fællesskab af Kyocera og Ryobi.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse Angiv altid referencen:

M.8719 — Kyocera/Ryobi/Ryobi Dalian Machinery/Ryobi Sales/Kyocera Industrial Tools.

Bemærkningerne kan sendes til Europa-Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/10


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8707 — CPPIB/Allianz/GNF/GNDB)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/09)

1.

Den 27. november 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

Canadian Pension Plan Investment Board Europe (»CPPIB Europe«, Canada), der kontrolleres af CPPIB

Allianz Infrastructure Luxembourg I (»Allianz Infrastructure«, Tyskland), der tilhører Allianz-koncernen

Gas Natural SDG, S.A (»GNF«, Spanien)

Gas Natural Fenosa Generación Nuclear S.L. og Holding Negocios Regulados Gas Natural S.A., herunder datterselskaberne Gas Natural Redes GLP S.A. og Gas Natural Transporte SDG S.L. (under ét benævnt Gas National Distribution Business, »GNDB«, Spanien). Disse enheder er i øjeblikket under GNF's enekontrol.

CPPIB Europe, Allianz Infrastructure og GNF erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over hele GNDB.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   CPPIB Europe: en professionel porteføljeforvalter, der investerer i egenkapital, privat egenkapital, fast ejendom, infrastruktur og fastforrentede instrumenter

—   Allianz Infrastructure: et helejet datterselskab af det verdensomspændende selskab Allianz, der leverer finansielle tjenesteydelser hovedsagelig inden for forsikring og kapitalforvaltning

—   GNF: aktiv på flere regulerede og deregulerede gas- og elmarkeder, navnlig i Spanien

—   GNDB: aktiv inden for gasdistribution og -transmission i Spanien.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.8707 — CPPIB/Allianz/GNF/GNDB.

Bemærkningerne kan sendes til Europa-Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 229-64301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/12


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8731 — COMSA/Mirova/PGGM/Cedinsa Concessionària)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 413/10)

1.

Den 24. november 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

COMSA Concesiones SLU (»COMSA«), der fuldt ud ejes af COMSA Corporación de Infraestructuras, SL (Spanien)

Mirova Core Infrastructure SÀRL (»Mirova«), der kontrolleres af Natixis Asset Management, som tilhører koncernen Banque Populaire et Caisse d'Épargne (Frankrig)

Stichting Depositary PGGM Infrastructure Fund (»PGGM«) i sin egenskab af indehaver af PGGM Infrastructure Fund (Nederlandene)

Cedinsa Concessionària SA (»Cedinsa«, Spanien)

Meridiam Investments II, SAS (»Meridiam«, Frankrig)

Copcisa Concesiones, SL (»Copcisa«, Spanien).

COMSA, Mirova og PGGM erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over såvel Cedinsa som Cedinsas andre aktionærer, Meridiam og Copcisa.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   COMSA: infrastruktur- og ingeniørsektoren

—   Mirova: porteføljeforvaltning med sigte på at kombinere værdiskabelse og bæredygtig udvikling

—   PGGM: udbyder af pensionstjenester med speciale i forvaltning af kollektive pensionsordninger, herunder kapitalforvaltning

—   Cedinsa: holdingselskab med datterselskaber, der er aktive inden for infrastrukturkoncessioner, særlig koncessioner på betalingsmotorveje

—   Meridiam: forvaltning af infrastrukturinvesteringer

—   Copcisa: byggesektoren, koncessioner på offentlige bygge- og anlægsarbejder samt ombygningsarbejder.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.8731 — COMSA/Mirova/PGGM/Cedinsa Concessionària.

Bemærkningerne kan sendes til Europa-Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/14


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2017/C 413/11)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen om ændring, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR EN BESKYTTET OPRINDELSESBETEGNELSE ELLER EN BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE

Ansøgning om godkendelse af en ændring, jf. artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

»MARRONE DEL MUGELLO«

EU-nr.: PGI-IT-02193 — 28.9.2016

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Consorzio di Tutela del Marrone del Mugello IGP

Via P. Togliatti 4

50032 Borgo San Lorenzo (FI)

ITALIEN

Tlf. +39 3492941747

Konsortiet for beskyttelse af betegnelsen »Marrone del Mugello« BGB (Consorzio di Tutela del Marrone del Mugello IGP) er berettiget til at indgive en ansøgning om ændring i henhold til artikel 13, stk. 1, i dekret nr. 12511 af 14. oktober 2013 fra ministeriet for politik for landbrug, fødevarer og skovbrug.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringerne

Produktets betegnelse

Beskrivelse af projektet

Geografisk område

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet: ajourføring af regler, logo

4.   Type af ændring

Ændring — der ikke kan betegnes som en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB.

Ændring — der ikke kan betegnes som en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken der ikke er offentliggjort et enhedsdokument (eller tilsvarende).

5.   Ændring(er)

Geografisk område

Artikel 2 i varespecifikationen

1.

Afsnittet:

»Produktionsområdet for »Marrone del Mugello« består af følgende dele af provinsen Firenze:

Kommunen Borgo S. Lorenzo

Delvist

Kommunen Dicomano

Helt

Kommunen Firenzuola

Delvist

Kommunen Londa

Delvist

Kommunen Marradi

Helt

Kommunen Palazzuolo Sul Senio

Helt

Kommunen Rufina

Delvist

Kommunen S. Godenzo

Delvist

Kommunen Scarperia

Delvist

Kommunen Vicchio Mugello

Delvist

Dette sammenhængende område strækker sig over et areal på ca. 87 420 ha som vist på det vedhæftede kort.«

ændres som følger:

»Produktionsområdet for »Marrone del Mugello« består af et sammenhængende område, der omfatter følgende kommuner (2):

Kommunen Barberino di Mugello

Helt

Kommunen Borgo S. Lorenzo

Helt

Kommunen Dicomano

Helt

Kommunen Firenzuola

Helt

Kommunen Londa

Helt

Kommunen Marradi

Helt

Kommunen Palazzuolo Sul Senio

Helt

Kommunen Pelago

Helt

Kommunen Pontassieve

Helt

Kommunen Rufina

Helt

Kommunen S. Godenzo

Helt

Kommunen Scarperia e San Piero a Sieve

Helt

Kommunen Vaglia

Helt

Kommunen Vicchio Mugello

Helt«

Ændringen til artikel 2 omdefinerer produktionsområdets geografiske grænser.

Mere specifikt anføres det, at produktionsområdet skal omfatte hele det administrative område for alle de kommuner, som kun indgik delvist i den nuværende specifikation samt de kommuner, der ikke indgik (Barberino Mugello, Pelago, Pontassieve, S. Piero a Sieve og Vaglia) selv om de tilhørte den tidligere Mugello Comunità Montana (bjergsamfundet Mugello). Ændringen berettiges med den begrundelse, at produktionsområdets grænser på tidspunktet for udarbejdelsen af varespecifikationen blev fastsat udelukkende under hensyntagen til de kastanjelunde, som anvendtes til kastanjeproduktion på tidspunktet for indgivelsen af BGB-ansøgningen, og som fejlagtigt udelukkede alle andre kastanjelunde i bjergsamfundet, som på grund af deres sortsegenskaber, dyrkningsmetode og miljøforhold potentielt var egnet til produktion af »Marrone del Mugello«. I det sidste årti har disse kastanjelunde, i takt med at interessen for BGB-produkter er vokset, oplevet et beskedent opsving, og tendensen fortsætter. Det område, som er omfattet af udvidelsen, har de samme jordbundsforhold som det historiske produktionsområde. Den højdezone, som produktionsområdet ligger i, er planteklimazonen »Castanetum«, hvor der kan være forskelle med hensyn til tidlig eller sen modning, men ikke med hensyn til slutproduktets kvalitet. Historisk set er hele højdezonen blevet tilplantet med kastanjetræer ved hjælp af de samme landbrugsteknikker.

Beskrivelse af produktet

Artikel 3 i varespecifikationen

2.

Afsnittet:

»De frugter, som opfylder kravene for betegnelsen »Marrone del Mugello«, har følgende kendetegn til fælles:

aldrig mere end tre frugter pr. skal (eller cupula)

mellemstor størrelse (højst 80 frugter/kg) med en tolerance på 10 % for dårlige høstår«

ændres som følger:

»De frugter, som opfylder kravene for betegnelsen »Marrone del Mugello«, har følgende botaniske kendetegn til fælles:

typisk tre frugter pr. skal (eller cupula)

mellemstor størrelse«.

Ordet »botanisk« er tilføjet for mere præcist at angive typen af derefter beskrevne kendetegn.

Den næste ændring erstatter ordene »aldrig mere end tre« med »typisk tre«. Denne ændring er nødvendig, fordi antallet af frugter i skallen er et beskrivende botanisk kendetegn. Det er muligt, om end ikke særligt almindeligt, at finde skaller, der indeholder mere end tre frugter. I så fald er frugternes størrelse som anført i artikel 6 i varespecifikationen det parameter, som bestemmer, om de overholder varespecifikationen, og som under produktionen vil blive taget i betragtning med hensyn til at bestemme frugternes anvendelsesområde (friske eller forarbejdede).

Den efterfølgende sætning »(højst 80 frugter/kg), med en tolerance på yderligere 10 % for dårlige høstår« er ikke blevet slettet, men flyttet til artikel 6 og ændret (se også punkt 7).

Produktionsmetode

Artikel 4 i varespecifikationen

3.

Sætningen:

»Passende kastanjelunde er de, der ligger mellem 300 og 900 meter over havets overflade i områder med passende disposition, eksponering og jordbundsforhold.«

ændres som følger:

»Passende kastanjelunde er de, der ligger i området angivet i artikel 2, hvor kastanjesorten Marrone Fiorentino udgør mindst 90 % af kastanjetræerne.«

Henvisningen til højde er slettet, eftersom den første version af varespecifikationen omfattede højde for de kastanjelunde, som var i produktionen på det pågældende tidspunkt, til trods for, at kastanjerne vokser i Mugello, både under 300 m og over 900 m over havets overflade.

Ordene »med passende disposition, eksponering og jordbundsforhold« er slettet, da kastanjelundene ligger, hvor de har gjort i århundreder.

Kravet om den procentdel af kastanjetræerne, som skal være af sorten Fiorentino, var allerede fastsat i artikel 9 i den nuværende varespecifikation. Det er nu flyttet til denne artikel og ændret. Flytningen var nødvendig, fordi artiklen indeholder alle de elementer, der identificerer de kastanjelunde, der er passende til produktionen af »Marrone del Mugello« og de elementer, der vedrører den traditionelle dyrkningsteknik. Andelen af kastanjetræer af sorten Fiorentino er ændret fra 95 til 90, efter kontrol på stedet viste en større tilstedeværelse af vilde kastanjer, der fungerer som bestøvere.

4.

Afsnittet:

»Det maksimale produktionsudbytte er 15 kg frugter pr. træ og 1 500 kg pr. hektar. Disse produktionslofter skal overholdes, også i særdeles frugtbare år. Antallet af producerende træer pr. hektar må ikke overstige 120 i gamle lunde og 160 i nye lunde.«

ændres som følger:

»Det maksimale produktionsudbytte er 2 500 kg frugter pr. hektar og med en tæthed på mindre end 80 træer pr. hektar 30 kg pr. træ. Disse produktionslofter skal overholdes, også i særdeles frugtbare år.«

Produktionsloftet er hævet (fra 15 til 30 kg frugter pr. træ og fra 1 500 til 2 500 kg frugter pr. hektar). Denne ændring er nødvendig, fordi høst og dyrkning af kastanjer har medført en generel stigning i mængden af både frugter, som sendes til frisk forbrug, og små frugter, som er egnede til fremstilling af mel eller tørrede kastanjer. Det er meget vigtigt at anvende de to produktionslofter i kastanjelunde med lav tæthed, hvor den maksimale produktion pr. hektar ikke er et passende kontrolparameter, men udbyttet pr. træ er.

Henvisningen til antallet af træer i produktion pr. hektar er blevet slettet (»må ikke overstige 120 i gamle lunde og 160 i nye lunde«), eftersom dette parameter har vist sig ikke at være af betydning i praksis og til tider er vildledende, både når kastanjer høstes i højder med større tæthed, og med hensyn til de anvendte dyrkningsteknikker ved høst af kastanjelunde med varierende tæthed i løbet af deres levetid. Mange podede skud bliver gradvist tyndet ud for at sikre en passende fordeling af træer i området, hvilket er vigtigt for en god høst.

Artikel 5 i varespecifikationen

5.

Afsnittet:

»Produktet skal sorteres, størrelsessorteres, nedsænkes i koldt vand uden nogen form for tilsætning for at forbedre konserveringsevnen og steriliseres ved hjælp af kendte traditionelle lokale metoder og pakkes i zone »E«, Alto Mugello-Mugello-Val di Sieve, i bjergsamfundet.«

ændres som følger:

»Produktet skal sorteres, størrelsessorteres, nedsænkes i koldt vand uden nogen form for tilsætning for at forbedre konserveringsevnen og steriliseres ved hjælp af kendte traditionelle lokale metoder og tørres, forarbejdes og pakkes i det produktionsområde, der er nævnt i artikel 2.«

Sætningen »i zone »E«, Alto Mugello-Mugello-Val di Sieve, i bjergsamfundet« er slettet, og der er tilføjet en henvisning til artikel 2. Denne ændring er blot formel, eftersom den foreslåede udvidelse af produktionsområdet, så det også omfatter det administrative område for alle de kommuner, der udgør den tidligere zone »E« i bjergsamfundet, faktisk betyder, at produktionsområdet vil være det samme som det område, hvor det af den nuværende varespecifikation fremgår, at de nævnte aktiviteter i denne artikel skal udføres.

6.

Den sætning, som lyder:

»Det friske produkt kan frigives til forbrug fra den 5. oktober i produktionsåret.«

ændres som følger:

»Det friske produkt kan frigives til forbrug fra den 25. september i produktionsåret.«

Det foreslås at ændre frigivelsesdatoen fra den 5. oktober til den 25. september, eftersom sæsonudsving de seneste år har fremrykket det tidspunkt, hvor frugterne modner og falder.

Artikel 6 i varespecifikationen

7.

Det afsnit, som lyder:

»Efter at være frigivet til forbrug bør den friske »Marrone del Mugello« være:

et frisk, ubehandlet produkt eller et produkt, som har været nedsænket i koldt vand i højst otte dage uden nogen form for tilsætninger, eller et produkt, der er blevet steriliseret ved nedsænkning i varmt vand efterfulgt af et bad i koldt vand uden tilsætningsstoffer, ved hjælp af den korrekte lokale metode

et produkt, der er udvalgt og størrelsessorteret på forskellig vis i overensstemmelse med ministerielt dekret af 10. juli 1939 om særlige tekniske regler for eksport af kastanjer, som finder anvendelse på både markedsføringen af produktet i EU og eksporten til tredjelande

et produkt, som skal pakkes i røde netposer til pakninger med en vægt på 1 kg, 5 kg eller 10 kg og i juteposer med en vægt på 25 kg eller 30 kg; idet hver pakning skal være forsynet med identifikationsmærket for »Marrone del Mugello« BGB. Mærket skal desuden vise data vedrørende størrelse, vægt, produktionsår og pakkedato og skal fastgøres uden på pakningen som et segl.«

ændres som følger:

»Efter at være frigivet til forbrug bør den friske »Marrone del Mugello« have følgende kendetegn:

a)

Størrelse: højst 90 frugter/kg

b)

Et frisk, ubehandlet produkt eller et produkt, som har været nedsænket i koldt vand i højst otte dage, eller et produkt, der er blevet steriliseret ved nedsænkning i varmt vand efterfulgt af et bad i kold vand; brug af tilsætningsstoffer er forbudt

c)

Udvalgte frugter, dvs.:

frugter, som er hele, sunde, saftspændte, tørre, rene og af en standardform og -udseende som beskrevet i artikel 3

frugter, som ingen spor har af skimmelsvamp på skallen og ikke er beskadiget, tomme eller spirende.

For hvert repræsentativt kilo produkt er følgende tolerancer beregnet som en vægtet procent tilladt:

6 % af frugter med beskadiget kød, der ikke påvirker den ydre skal, som følge af skimmelsvamp, insekter eller andet; 3 % af frugter med insekthuller i skallen; 5 % af frugter må udvise tegn på mangel på næringsstoffer eller har revner eller andre defekter, som ændrer udseendet

d)

Et produkt af en sådan størrelse, at antallet af frugter pr. kg er stabilt

e)

Uden at det berører kravene i punkt b), c) og d), kan friske frugter af en sådan størrelse, at der er mere end 90 frugter/kg, bære »Marrone del Mugello« BGB udelukkende til anvendelse som ingrediens i sammensatte, fremstillede eller forarbejdede varer

f)

Emballagen kan variere i vægt. Såfremt der anvendes netposer, skal de være røde. Hver pakning skal bære identifikationsmærket for BGB »Marrone del Mugello« i overensstemmelse med det logo, der er beskrevet i artikel 10, som er anbragt på en sådan måde, at det ikke kan genanvendes.«

Sætningen »mellemstor størrelse (højst 80 frugter/kg) med en tolerance på yderligere 10 % for dårlige høstår«, som oprindeligt indgik i artikel 3, er blevet ændret til »højst 90 frugter/kg« og indsat i artikel 6 i varespecifikationen. Denne ændring er nødvendig, da man med den tidligere ordlyd hvert år skulle vurdere, om året havde været godt eller dårligt. I et dårligt høstår gør den maksimalt tilladte størrelse på 88 frugter/kg det vanskeligt at størrelsessortere ved sigtning.

Den generelle henvisning til »ved hjælp af den korrekte lokale metode« er blevet slettet, eftersom metoden er beskrevet i afsnittet. For at undgå at gentage ordene »uden tilsætningsstoffer« er begrænsningen »brug af tilsætningsstoffer er forbudt« tilføjet.

Punkt c), d) og e) er tilføjet i ændringen. Punkt c) og d) beskrev i detaljer de bindende udvælgelseskriterier for kastanjer samt dimensionering og kendetegn for homogenitet, som er fastlagt i det ministerielle dekret af 10. juli 1939. Denne tilføjelse fjerner behovet for at henvise til lovgivning som i den nuværende specifikation. Punkt e) indeholder en tilføjelse til varespecifikationen, der specificerer, at kastanjer størrelsessorteret, så der er over 90 frugter/kg, kun kan anvendes som BGB »Marrone del Mugello« som ingredienser i sammensatte, fremstillede eller forarbejdede varer. Muligheden for at forarbejde BGB-produkter af en mindre størrelse end den, der er beregnet til forbrug, giver operatørerne mulighed for at øge mængden af certificerede produkter, der er opnået i overensstemmelse med dyrkningspraksis i området.

Endelig er kravene vedrørende pakningens kapacitet og type blevet slettet, eftersom de ikke altid opfylder skiftende markedsbehov. Af de nuværende regler er det kun betingelsen om, at netposer skal være røde, som er bevaret, eftersom denne farve synes at være mest passende i forhold til kastanjernes farve og er meget udbredt.

Der er ligeledes tilføjet en henvisning til den artikel, der indeholder de særlige kendetegn for logoet for »Marrone del Mugello«, og ordlyden »Mærket skal desuden vise data vedrørende størrelse, vægt, produktionsår og pakkedato og skal fastgøres uden på pakningen som et segl« er blevet slettet, eftersom oplysningerne på mærket er angivet i den generelle lovgivning.

Artikel 7 i varespecifikationen

8.

Afsnittet:

»—

»Marone del Mugello« kan sælges friske eller som forarbejdede produkter, der opfylder følgende kendetegn:

tørrede kastanjer med hinde, uden hinde, hele eller i form af mel, der er fremstillet efter lokale, traditionelle metoder ved tørring over langsom og fortsat ild, der udelukkende næres ved kastanjetræ.«

ændres som følger:

»»Marone del Mugello« kan sælges friske eller som tørrede produkter, der opfylder følgende kendetegn:

1.

med hinde, uden hinde, hele

2.

i form af mel

fremstillet efter lokale, traditionelle metoder ved tørring, i tørrehuse, over ildsteder over langsom og fortsat ild, der udelukkende næres ved kastanjetræ.«

Ordet »forarbejdede« er erstattet med »tørrede« for at give en mere præcis definition af de andre måder, hvorpå BGB-produktet »Marrone del Mugello« kan forarbejdes.

9.

Følgende sætning er tilføjet:

»Friske frugter af en sådan størrelse, at der er mere end 90 frugter/kg, kan også anvendes til at fremstille forskellige typer af tørrede produkter.«

Tilføjelsen af ordene »Friske frugter af en sådan størrelse, at der er mere end 90 frugter/kg, kan også anvendes« er nødvendig for at præcisere produktet til forarbejdning. Den foreslåede ordlyd indeholder denne sætning og præciserer den type frugt, der skal forarbejdes: frugter af en sådan størrelse, at der er mere end 90 frugter/kg og også større frugter, hvis markedet kræver det.

10.

Afsnittet:

»Vandindholdet i hele kastanjer og kastanjemel må ikke overstige 15 %. Produktet må ikke være angrebet af nogen form for snyltere. Udbyttet af tørrede, afhindede kastanjer må ikke overstige 35 %, og udbyttet af tørrede, ikke-afhindede kastanjer må ikke overstige 65 %. Tørrede, afhindede kastanjer skal fremstå hele, sunde, med en klar strågul farve og må højst indeholde 10 % mangler (ormespor, deformeringer osv.).«

ændres som følger:

»Vandindholdet i hele kastanjer og kastanjemel må ikke overstige 8 %. Det endelige produkt, der udbydes, må ikke være angrebet af nogen form for snyltere.

Udbyttet af tørrede, afhindede kastanjer må ikke overstige 35 %, og udbyttet af tørrede, ikke-afhindede kastanjer må ikke overstige 65 %.

Tørrede, afhindede kastanjer skal fremstå hele, sunde, med en klar strågul farve og må højst indeholde 10 % mangler (ormespor, deformeringer osv.). Det maksimale udbytte af vægten af melet må ikke overstige 30 % af det friske produkt.«

Det maksimale vandindhold i melet er reduceret fra 15 % til 8 %, eftersom det blev konstateret, at det foreslåede forhold efter passende laboratorietest opfyldte varespecifikationen bedre. Disse test viste, at et vandindhold på over 8 % kunne have en negativ indvirkning på bevarelsen af produktet over tid og ændre melets organoleptiske egenskaber: som følge af en reduktion i kvaliteten og større eksponering for forskellige typer skadedyr.

Ordene »slutproduktet, der udbydes« er tilføjet, da det indgående produkt kan indeholde forskellige typer skadedyr, som ikke er synlige udefra. Under den anvendte varmebehandling neutraliseres alle biotiske agenter, og det udgående produkt skal være helt fri for disse i sorteringsfasen.

Det er præciseret, at udbyttet beregnes efter kastanjernes vægt.

Sætningen »Det maksimale udbytte af vægten af melet må ikke overstige 30 % af det friske produkt« er tilføjet for at regulere udbyttet af produktet, som er malet til mel efter tørring og formaling. Da det friske produkt mister mindst 65 % af sin oprindelige vægt under tørringen, kan det maksimale udbytte i melet ikke overstige 30 % under hensyntagen til vægten af skallen og tabene af produktet under formaling (afsvampning) på omkring 5 % i gennemsnit. Ordlyden er nødvendig for at fastsætte en produktionsgrænse, som vil være genstand for central kontrol til forebyggelse af mulig svig.

11.

Sætningen:

»Det tørrede produkt i hinden kan størrelsessorteres med henblik på salg for at opnå større stykker«, i artikel 7 i den nuværende varespecifikation er flyttet et afsnit for at skabe sammenhæng.

12.

Sætningen:

»Pakninger kan være af varierende størrelse, afhængigt af markedets behov og skal være forsynet med identifikationsmærket for BGB »Marrone del Mugello«.«

ændres som følger:

»Pakninger kan være af varierende størrelse, afhængigt af markedets behov, og skal være forsynet med identifikationsmærket for BGB »Marrone del Mugello« i overensstemmelse med det logo, der er beskrevet i artikel 10, som er anbragt på en sådan måde, at det ikke kan genanvendes.«

Der er tilføjet en henvisning til den artikel, som indeholder de specifikke kendetegn med »Marrone del Mugello« og den måde, som identifikationsmærket skal anbringes på. Pakningen til den endelige forbruger, som bærer identifikationsmærket, skal forsegles på en sådan måde, at den kun kan åbnes én gang og derefter ikke længere genbruges. Med henblik herpå skal identifikationsmærkerne enten være en integreret del af pakningen eller anbringes således, at de beskadiges, når pakningen åbnes, så de ikke kan genbruges.

13.

For at undgå at henvise til lovgivningen, hvis indhold er omfattet af varespecifikationen, er følgende sætning slettet:

»Salg og eksport af det tørrede produkt er underlagt reglerne i nævnte ministerielle dekret af 10. juli 1939.«

14.

Sætningen:

»Andre produkter, som fremstilles »Marrone del Mugello«, hvor frugten kan genkendes efter bearbejdningen, kan indeholde en henvisning til oprindelsesproduktet.«

er fjernet, eftersom den er omfattet af produkterne i artikel 7 i varespecifikationen. Denne ændring er nødvendig for at tilpasse brugen af betegnelsen på de forarbejdede produkter til bestemmelserne i »Kommissionens meddelelse — Retningslinjer for mærkning af fødevarer, der indeholder ingredienser med beskyttet oprindelsesbetegnelse (BOB) og beskyttet geografisk betegnelse (BGB)« (EUT C 341 af 16.12.2010, s. 3).

Mærkning

Artikel 8 i varespecifikationen

15.

Følgende to sætninger:

»Det er tilladt med hensyn til både friske og forarbejdede produkter at anvende højst to angivelser om den kommune og/eller den lokalitet, hvor bedriften er beliggende i det produktionsområde i artikel 2, hvor kastanjerne med den beskyttede geografiske betegnelse faktisk stammer fra.

Virksomhedens navn og mærke skal naturligvis angives.«

ændres som følger:

»Det er tilladt med hensyn til både friske og tørrede produkter at anvende højst to angivelser om den kommune og/eller den lokalitet, hvor bedriften er beliggende i det produktionsområde i artikel 2, hvor kastanjerne med den beskyttede geografiske betegnelse faktisk stammer fra.

Virksomhedens navn og mærke samt størrelsen skal naturligvis angives.«

Ordet »forarbejdede« er erstattet med »tørrede«, som er mere præcist og relevant for indholdet af den foregående artikel 7.

Der er givet mulighed for at angive kastanjernes størrelse på mærket. Tilføjelsen af størrelsen blev foreslået for at give kommercielle oplysninger, eftersom størrelsen ofte hænger sammen med prisen på produktet. Endvidere giver angivelsen af størrelsen på mærket forbrugerne mulighed for hurtigt at vurdere størrelsen og homogeniteten af frugterne i den købte pakke.

Diverse

Kontrolinstans — ajourført retsgrundlag

16.

Artikel 9 i varespecifikationen:

»Producenter, der ønsker at sælge deres eget produkt med den beskyttede geografiske betegnelse »Marrone del Mugello«, skal indtaste deres kastanjelunde, hvoraf mindst 95 % af kastanjerne skal være af den sort, som er angivet i artikel 3, i et offentligt register, som føres af bjergsamfundets zone »E«, som har kontor i Borgo S. Lorenzo, via den kommune, hvor disse kastanjelunde ligger.

Registreringen i første afsnit bør omfatte grænserne for den producerende gård, de tinglyste grænser ifølge kort og udskrifter, det område, som er tilplantet med kastanjer, den maksimale produktion pr. hektar og pr. frugtbærende træ, placeringen, kastanjelundens alder, dens plantesundhedsmæssige tilstand og antallet af træer.

Anmodninger om registrering af en kastanjelund skal indgives senest den 30. juni i det år, hvor produktet skal sælges med den beskyttede geografiske betegnelse.

Anmodninger om eventuelle ændringer til registreringerne skal indgives inden samme dato.«

ændres som følger:

»Alle faser af produktionsprocessen overvåges, og de enkelte input og output registreres. Dette sikrer, at produktet kan spores, ligesom kontrolinstansen fører lister over de tinglyste grunde, hvor produktionen finder sted, samt over producenter og pakkere, og underrettes om de producerede mængder.

Alle fysiske og juridiske personer, der er opført i de pågældende registre, underkastes kontrol fra kontrolinstansens side i overensstemmelse med bestemmelserne i varespecifikationen og den pågældende kontrolplan.

Overholdelse af specifikationen overvåges i overensstemmelse med artikel 37 i forordning (EU) nr. 1151/2012. Kontrolinstansen med ansvar for at kontrollere varespecifikationen er

Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Firenze [Firenzes handelskammer]

Palazzo della Borsa Merci

Volta dei Mercanti 1

50100 Firenze (FI)

ITALIEN

Tlf. +39 05529810

Fax +39 0552981157

Web: www.fi.camcom.it

E-mail: cciaa.firenze@fi.legalmail.camcom.it.«

Artiklen er omskrevet og ajourført i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 1151/2012. Mere specifikt er henvisninger til følgende blevet slettet:

kastanjelundenes kendetegn, eftersom disse fremgår mere præcist af artikel 4

føring af et register i bjergsamfundets zone »E«, eftersom dette register føres af kontrolinstansen

fristen for at indsende anmodninger, eftersom denne fastsættes af kontrolinstansen.

Endelig er der tilføjet en henvisning til kontrolinstansen.

17.

Artikel 10-13 i den nuværende specifikation er blevet slettet. I lyset af lovgivningen om kontrolinstanser og de nye bestemmelser i artikel 9 er artikel 10-13 nu overflødige og ikke længere relevante for varespecifikationen.

18.

Varespecifikationen er blevet ajourført i overensstemmelse med artikel 7, litra f), i forordning (EU) nr. 1151/2012 med tilføjelse af artikel 11 nedenfor.

»Den geografiske tilknytning mellem kastanjer og Mugelloområdet, der er særlig velegnet til dyrkning af spisekastanjer, skyldes især de lokale økotyper af kastanjetræer, som alle stammer fra sorten Marrone Fiorentino, der i århundredernes løb har opformeret sig agamisk (forekomsten af de mange, århundredgamle træer er et bevis herpå). Træerne er ikke blot genetisk tilpasset til det lokale miljø (terræn, klima, dyrkningsmetoder osv.), men udgør tilsammen en uadskillelig alliance og giver disse kastanjer nogle kendetegn, som adskiller dem fra kastanjer i andre områder. I århundredernes løb er mange vigtige lokale traditioner og landbrugs- og husholdningsmetoder blevet knyttet til kastanjetræet og dets frugter, så man i dette område taler om en egentlig »kastanjekultur«. De kvalitative egenskaber ved kastanjer fra Mugello har altid været anerkendt og værdsat i andre områder, som det fremgår af tidligere tiders samhandel med andre regioner.«

19.

Logo

Følgende oplysninger er tilføjet for at definere og kodificere det logo, der kendetegner BGB »Marrone del Mugello«.

»Logoet for BGB »Marrone del Mugello«, som vises nedenfor, er en standardrektangel (lodret) med målene 1:1,35 (kort side mod lang side) og er dannet af ordet »MUGELLO« (sort, skrifttypen Futura), som er placeret langs den øverste korte side, og ordene »MARRONE DEL«, der løber lodret langs den venstre side (skrifttypen Futura, farver: »MARRONE« i farven Pantone 470 — C 29 %; M 72 %; Y 100 %; K 23 %; »DEL« i farven Pantone 368 — C 65 %; M 0 %; Y 100 %; K 0 %). Alle ordene har en tegnafstand på 40 % og en ordafstand på 3 % af tegnskalaen.

Bag ordet »Mugello« på en hvid baggrund er der et billede af »Marrone del Mugello« portrætteret som en sol i midten, der hælder til højre, med en farve mellem to nuancer, for at fremhæve den runde kastanje, der går fra lys brun (Pantone 1605c — C 40 %; M 80 %; Y 100 %; K 0 %) til mørk brun (Pantone 4695c — C 40 %; M 100 %; Y 100 %; K 50 %); bunden af »Marrone del Mugello« ændrer derimod nuance fra venstre mod højre fra okker (Pantone 7413cc — C 20 %; M 60 %; Y 100 %; K 0 %) til lys brun (Pantone 1605c — C 40 %; M 80 %; Y 100 %; K 0 %).

Frugten er placeret på baggrund af en kunstnerisk fremstilling af den åbne frugtskål (der repræsenterer solens stråler) med en farve, der ændrer nuance fra nederst til venstre (Pantone 584c — C 35 %; M 5 %; Y 85 %; K 0 %) til øverst til højre (Pantone 290c — C 30 %; M 0 %; Y 0 %; K 0 %). I bunden ses et dobbelt »m« (for »Marrone del Mugello«) som et bredt, sort grafisk tegn med et mellemrum mellem hvert »m« for at genskabe en typisk opfattelse af de grønne Mugello-bakker. Den øverste bakke er farvet grøn (Pantone 347 — C 100 %; M 0 %; Y 79 %; K 8 %) og strækker sig langs en sort streg ned til bunden af logoet. Den anden bakke i forgrunden er farvet lysegrøn (Pantone 368c — C 60 %; M 0 %; Y 100 %; K 0 %) og strækker sig langs bredden af den sorte streg til ordene »INDICAZIONE GEOGRAFICA PROTETTA« skrevet i hvid med skrifttypen Futura over tre linjer. Det første bogstav i hvert ord er i Futura fed, tegnafstanden er indstillet mindst til 40 %; justering: lige, linjeafstand: som tegnskalaen.

Logoets størrelse kan ændres, så det passer til kravene. Reduktionsgrænsen er 1,5 gange størrelsen af den korte side.

Image «

ENHEDSDOKUMENT

»MARRONE DEL MUGELLO«

EU-nr.: PGI-IT-02193 — 28.9.2016

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Navn

»Marrone del Mugello«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Den beskyttede geografiske betegnelse »Marrone del Mugello« er reserveret til friske kastanjer i hinden eller tørret i hinden eller afhindet eller malet til mel eller en anden forarbejdet form, hvor frugten er adskilt.

Friske »Marrone del Mugello« med hinde er af middel til stor størrelse (højst 90 frugter pr. kg), ellipseformede; toppen er afrundet og dunet, den ene af siderne er generelt flad, mens den anden er udpræget konveks; navlearet (basis) er nærmest rektangulært, det når ikke ud på siderne, men er nærmest fladt og har en lysere farve end frøgemmet. Frøgemmet er tyndt, rødbrunt, med tværgående striber (25-30), der er mørkere og dybe. Hinden frigøres let fra frøgemmet, som er rødliggul og med ringe indsænkning. Selve kastanjen (normalt én pr. frugt) har et hvidt, sprødt og sødligt smagende kød, hvis overflade er næsten fri for riller; frugter med adskilte kastanjer er sjældne.

»Marone del Mugello« kan sælges friske eller som tørrede produkter, der opfylder følgende kendetegn:

1.

med hinde, uden hinde, hele

2.

i form af mel

fremstillet efter lokale, traditionelle metoder ved tørring, i tørrehuse, over ildsteder over langsom og fortsat ild, der udelukkende næres ved kastanjetræ.

Friske frugter af en sådan størrelse, at der er mere end 90 frugter/kg, kan også anvendes til at indhente forskellige typer af tørret produkt.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Produktet skal sorteres, størrelsessorteres, nedsænkes i koldt vand uden nogen form for tilsætning for at forbedre konserveringsevnen og steriliseres ved hjælp af kendte traditionelle lokale metoder og tørres og forarbejdes i produktionsområdet i punkt 4.

3.5.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning, emballering osv. af det produkt, som den registrerede betegnelse henviser til

Produkterne pakkes i området i punkt 4 og udføres traditionelt af erfarne operatører efter produktionsfaserne således, at produktet ikke blandes med forskellige produkter, og så det garanterer kvalitet og sporbarhed for de enkelte typer ved at anvende emballage, der ikke kan genbruges.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, den registrerede betegnelse henviser til

Dette logo er kendetegnende for »Marrone del Mugello«:

Image

Det er forbudt at supplere den beskyttede geografiske betegnelse »Marrone del Mugello« med andre udtryk end dem, der udtrykkeligt er fastsat i denne varespecifikation, herunder adjektiverne »ekstra«, »førsteklasses«, »fin«, »udvalgt« eller lignende.

Det er også forbudt at anvende anprisninger, som kan vildlede forbrugeren.

Det er tilladt med hensyn til både friske og tørrede produkter at anvende højst to angivelser om den kommune og/eller den lokalitet, hvor bedriften er beliggende i det produktionsområde, der er nævnt i punkt 4, hvor kastanjerne med den beskyttede geografiske betegnelse faktisk stammer fra.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Produktionsområdet for »Marrone del Mugello« udgør et sammenhængende område bestående af følgende kommuner:

kommunen Barberino di Mugello, kommunen Borgo S. Lorenzo, kommunen Dicomano, kommunen Firenzuola, kommunen Londa, kommunen Marradi, kommunen Palazzuolo Sul Senio, kommunen Pelago, kommunen Pontassieve, kommunen Rufina, kommunen S. Godenzo, kommunen Scarperia e San Piero a Sieve, kommunen Vaglia, kommunen Vicchio Mugello.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Den geografiske tilknytning mellem kastanjer og Mugelloområdet, der er særlig velegnet til dyrkning af spisekastanjer, skyldes især de lokale økotyper af kastanjetræer, som alle stammer fra sorten Marrone Fiorentino, der i århundredernes løb har opformeret sig agamisk (forekomsten af de mange, århundredgamle træer er et bevis herpå). Træerne er ikke blot genetisk tilpasset til det lokale miljø (terræn, klima, dyrkningsmetoder osv.), men udgør tilsammen en uadskillelig alliance og giver disse kastanjer nogle kendetegn, som adskiller dem fra kastanjer i andre områder med deres form (let flade), midte (rektangulær) og farve (rødbrun med tværgående striber, der er mørkere og dybe). I århundredernes løb er mange vigtige lokale traditioner og landbrugs- og husholdningsmetoder blevet knyttet til kastanjetræet og dets frugter, så man i dette område taler om en egentlig »kastanjekultur«.

De kvalitative egenskaber ved kastanjer fra Mugello har altid været anerkendt og værdsat i andre områder, som det fremgår af tidligere tiders samhandel med andre regioner.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)

Ministeriet har indledt den nationale indsigelsesprocedure ved at offentliggøre forslaget om anerkendelse af den beskyttede geografiske betegnelse »Marrone del Mugello« i Gazzetta Ufficiale (det italienske statstidende) nr. 187 af 11. august 2016.

Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på dette websted: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

eller

direkte på ministeriets websted (http://www.politicheagricole.it) ved at klikke på »Prodotti DOP e IGP« (i øverste højre hjørne) og derefter på »Prodotti DOP IGP e STG« (i venstre side) og til sidst på »Disciplinari di Produzione all’esame dell'UE«.


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


Berigtigelser

5.12.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 413/26


Berigtigelse til indkaldelse af forslag — Støtte til informationsforanstaltninger vedrørende den fælles landbrugspolitik 2018

( Den Europæiske Unions Tidende C 339 af 10. oktober 2017 )

(2017/C 413/12)

Side 8, afsnit 3, tabellen, række b) »Frist for indgivelse af ansøgninger«, kolonne »Dato og tidspunkt«:

I stedet for:

»15. december 2017«

læses:

»5. januar 2018«.

Side 9, afsnit 6, punkt 6.1 »Hvem kan ansøge?«, underoverskrift »Tilknyttede enheder«, første afsnit:

I stedet for:

»afsnit 11.2«

læses:

»afsnit 11.1«.

Side 13, afsnit 7, punkt 7.2 »Korrigerende foranstaltninger«, første punktum:

I stedet for:

»(se afsnit 7.4)«

læses:

»(se afsnit 7.1)«.