ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 358

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

60. årgang
24. oktober 2017


Informationsnummer

Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2017/C 358/01

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.8481 — ABP Food Group/Fane Valley/Linden Foods) ( 1 )

1

2017/C 358/02

Indledning af procedure (Sag M.8547 — Celanese/Blackstone/JV) ( 1 )

1

2017/C 358/03

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.8608 — ENGIE/La Caisse des dépôts et consignations/CEOLFALRAM76) ( 1 )

2

2017/C 358/04

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.8659 — Equistone Partners Europe SAS/Groupe Bruneau) ( 1 )

2


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Rådet

2017/C 358/05

Bekendtgørelse til de personer, der er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1763 som ændret ved Rådets afgørelse (FUSP) 2017/1933 og Rådets forordning (EU) 2015/1755 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Burundi

3

2017/C 358/06

Bekendtgørelse til de personer, der er omfattet af foranstaltningerne i Rådets afgørelse 2010/638/FUSP som ændret ved afgørelse (FUSP) 2017/1934 og i Rådets forordning (EU) nr. 1284/2009 om restriktive foranstaltninger over for Republikken Guinea

4

 

Europa-Kommissionen

2017/C 358/07

Euroens vekselkurs

5


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2017/C 358/08

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8586 — TPC/JSR/UMG/UBE/MR) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

6

2017/C 358/09

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8640 — CVC/Blackstone/Paysafe) ( 1 )

8

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2017/C 358/10

Ansøgning om godkendelse af en mindre ændring i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

9

2017/C 358/11

Offentliggørelse af en ansøgning om godkendelse af en ændring af mindre omfang i henhold til artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

15


 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.8481 — ABP Food Group/Fane Valley/Linden Foods)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 358/01)

Den 29. september 2017 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32017M8481. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/1


Indledning af procedure

(Sag M.8547 — Celanese/Blackstone/JV)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 358/02)

Den 17. oktober 2017 har Kommissionen besluttet at indlede procedure i ovennævnte sag, efter at den har fundet, at den anmeldte fusion rejser alvorlig tvivl med hensyn til, om den er forenelig med det indre marked. Indledningen af proceduren åbner anden fase af undersøgelsen af den anmeldte fusion. Dette har ingen indflydelse på den endelige afgørelse i sagen. Beslutningen er baseret på artikel 6, stk. 1, litra c) i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1).

Kommissionen opfordrer hermed andre interesserede til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

For at bemærkningerne kan tages i betragtning i forbindelse med proceduren, skal de være Kommissionen i hænde senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkningerne kan med angivelse af sagsnummer M.8547 — Celanese/Blackstone/JV sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/2


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.8608 — ENGIE/La Caisse des dépôts et consignations/CEOLFALRAM76)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 358/03)

Den 18. oktober 2017 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på fransk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32017M8608. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/2


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.8659 — Equistone Partners Europe SAS/Groupe Bruneau)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 358/04)

Den 19. oktober 2017 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på fransk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32017M8659. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Rådet

24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/3


Bekendtgørelse til de personer, der er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1763 som ændret ved Rådets afgørelse (FUSP) 2017/1933 og Rådets forordning (EU) 2015/1755 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Burundi

(2017/C 358/05)

Følgende oplysninger bekendtgøres hermed for de personer, der er anført i bilaget til Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1763 (1) som ændret ved Rådets afgørelse (FUSP) 2017/1933 (2) og i bilag I til Rådets forordning (EU) 2015/1755 (3) om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Burundi.

Rådet for Den Europæiske Union har besluttet, at de personer, der er anført i ovennævnte bilag, fortsat skal være opført på listen over personer og enheder, som er omfattet af de restriktive foranstaltninger i afgørelse (FUSP) 2015/1763 som ændret ved afgørelse (FUSP) 2017/1933 og i forordning (EU) 2015/1755 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Burundi. Begrundelsen for opførelsen af disse personer på listen gives i de relevante afsnit i disse bilag.

De berørte personer gøres opmærksom på muligheden for at indgive en anmodning til de kompetente myndigheder i den eller de relevante medlemsstater, jf. de websteder, der er nævnt i bilag II til forordning (EU) 2015/1755, med henblik på at opnå tilladelse til at anvende indefrosne pengemidler til dækning af basale behov eller til specifikke betalinger (jf. artikel 3 i forordningen).

De berørte personer kan inden den 2. juli 2018 indgive en anmodning med tilhørende dokumentation om, at afgørelsen om at opføre dem på ovennævnte liste tages op til fornyet overvejelse, til Rådet på følgende adresse:

Rådet for Den Europæiske Union

Generalsekretariatet

GD C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

I overensstemmelse med artikel 6 i afgørelse (FUSP) 2015/1763 som ændret ved afgørelse (FUSP) 2017/1933 og artikel 13, stk. 4, i forordning (EU) 2015/1755 tages eventuelle modtagne bemærkninger i betragtning i forbindelse med Rådets næste revision af listen over personer.

De berørte personer gøres ligeledes opmærksom på, at de har mulighed for at indbringe Rådets afgørelse for Den Europæiske Unions Ret på de betingelser, der er fastsat i artikel 275, stk. 2, og artikel 263, stk. 4 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.


(1)  EUT L 257 af 2.10.2015, s. 37.

(2)  EUT L 273 af 24.10.2017, s. 9.

(3)  EUT L 257 af 2.10.2015, s. 1.


24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/4


Bekendtgørelse til de personer, der er omfattet af foranstaltningerne i Rådets afgørelse 2010/638/FUSP som ændret ved afgørelse (FUSP) 2017/1934 og i Rådets forordning (EU) nr. 1284/2009 om restriktive foranstaltninger over for Republikken Guinea

(2017/C 358/06)

Følgende oplysninger bekendtgøres hermed for de personer, der er anført i bilaget til Rådets afgørelse 2010/638/FUSP som ændret ved afgørelse (FUSP) 2017/1934 (1) og i bilag II til Rådets forordning (EU) nr. 1284/2009.

Rådet for Den Europæiske Union har besluttet, at de personer, der er nævnt i ovennævnte bilag, fortsat opfylder kriteriet i Rådets afgørelse 2010/638/FUSP og Rådets forordning (EU) nr. 1284/2009 om restriktive foranstaltninger over for Republikken Guinea, og de bør derfor fortsat være omfattet af foranstaltningerne som forlænget ved afgørelse (FUSP) 2017/1934.

De berørte personer gøres opmærksomme på, at det er muligt at indgive en anmodning til de kompetente myndigheder i den eller de relevante medlemsstater, jf. de websteder, der er anført i bilag III til forordning (EU) nr. 1284/2009, med henblik på at opnå tilladelse til at anvende indefrosne midler til basale behov eller specifikke betalinger (jf. artikel 8 i forordningen).

De berørte personer kan indgive en anmodning med tilhørende dokumentation inden den 30. juni 2018 om, at afgørelsen om at opføre dem på ovennævnte liste tages op til fornyet overvejelse, til Rådet på følgende adresse:

Rådet for Den Europæiske Union

Generalsekretariatet

GD C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

De berørte personer gøres ligeledes opmærksomme på, at de har mulighed for at indbringe Rådets afgørelse for Den Europæiske Unions Ret på de betingelser, der er fastsat i artikel 275, stk. 2, og artikel 263, stk. 4 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.


(1)  EUT L 273 af 24.10.2017, s. 10.


Europa-Kommissionen

24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/5


Euroens vekselkurs (1)

23. oktober 2017

(2017/C 358/07)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,1740

JPY

japanske yen

133,59

DKK

danske kroner

7,4437

GBP

pund sterling

0,89090

SEK

svenske kroner

9,6440

CHF

schweiziske franc

1,1581

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

9,3883

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

25,641

HUF

ungarske forint

308,06

PLN

polske zloty

4,2266

RON

rumænske leu

4,6000

TRY

tyrkiske lira

4,3386

AUD

australske dollar

1,5018

CAD

canadiske dollar

1,4835

HKD

hongkongske dollar

9,1607

NZD

newzealandske dollar

1,6838

SGD

singaporeanske dollar

1,5996

KRW

sydkoreanske won

1 326,40

ZAR

sydafrikanske rand

16,0711

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,7957

HRK

kroatiske kuna

7,5070

IDR

indonesiske rupiah

15 888,92

MYR

malaysiske ringgit

4,9718

PHP

filippinske pesos

60,458

RUB

russiske rubler

67,4375

THB

thailandske bath

38,965

BRL

brasilianske real

3,7493

MXN

mexicanske pesos

22,2922

INR

indiske rupee

76,3365


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/6


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8586 — TPC/JSR/UMG/UBE/MR)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 358/08)

1.

Den 16. oktober 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 anmeldelse af en planlagt fusion (1).

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

Techno Polymer Co., Ltd (»TPC«, Japan), der kontrolleres af JSR Corporation (»JSR«, Japan)

UMG ABS, Ltd (»UMG«, Japan), der kontrolleres af Ube Industries, Ltd (»UBE«, Japan) og Mitsubishi Chemical Corporation (»MCC«, Japan; tidligere Mitsubishi Rayon Co., Ltd — »MR«). MCC tilhører i sidste ende Mitsubishi Chemical Holdings Corporation (»MCH«, Japan).

JSR og UMG erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over TPC.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktiver og opkøb af aktier i et nystiftet joint venture.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   JSR: kemivirksomhed, der hovedsageligt forarbejder petrokemiske produkter og finkemikalier

—   TPC: datterselskab, der ejes helt af JSR, og som leverer harpiks og legeringer

—   UBE: virksomhed, der beskæftiger sig med kemikalier, lægemidler, cement og byggematerialer, maskiner samt energi og miljø

—   MCC: virksomhed, der fremstiller kemikalier, plast og fibre

—   MCH: kemivirksomhed, der fremstiller højtydende produkter, industrimaterialer og produkter til sundhedspleje

—   UMG: joint venture mellem UBE og MCC, der leverer harpiks og legeringer.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.8586 — TPC/JSR/UMG/UBE/MR

Bemærkningerne kan sendes til Europa-Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/8


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8640 — CVC/Blackstone/Paysafe)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 358/09)

1.

Den 16. oktober 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Anmeldelsen vedrører virksomhederne:

CVC Capital Partners SICAV-FIS SA (»CVC«, Luxembourg)

Blackstone Group LP (»Blackstone«, USA)

Paysafe Group PLC (»Paysafe«, Det Forenede Kongerige).

CVC og Blackstone erhverver kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Paysafe.

Den planlagte fusion gennemføres gennem et offentligt overtagelsestilbud fremsat den 4. august 2017.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   CVC: yder rådgivning til og står for forvaltning af investeringsfonde og -platforme

—   Blackstone: en global alternativ formueforvalter

—   Paysafe: tilbyder online og mobile betalingstjenester.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Europa-Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.8640 — CVC/Blackstone/Paysafe

Bemærkningerne kan sendes til Europa-Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


ANDET

Europa-Kommissionen

24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/9


Ansøgning om godkendelse af en mindre ændring i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2017/C 358/10)

Europa-Kommissionen har godkendt denne mindre ændring i overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, tredje afsnit, i Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN MINDRE ÆNDRING

Ansøgning om godkendelse af en mindre ændring i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012  (2)

»GRANA PADANO«

EU-nr.: PDO-IT-02296 — 1.3.2017

BOB ( X ) BGB ( ) GTS ( )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Consorzio Tutela Grana Padano

Via XXIV Giugno, 8

25015 Desenzano del Garda (Brescia)

ITALIEN

Tlf. +39 030919811

Fax +39 0309010487

Konsortiet til beskyttelse af Grana Padano (Consorzio Tutela Grana Padano) består af producenter af Grana Padano og er berettiget til at indgive en ansøgning om ændring i medfør af artikel 13, stk. 1, i dekret nr. 12511 af 14. oktober 2013 fra ministeriet for landbrugs-, fødevare- og skovbrugspolitik.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Beskrivelse af produktet

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet [angives nærmere]

4.   Type ændringer

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, der ikke kræver ændring af det offentliggjorte enhedsdokument.

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, der kræver ændring af det offentliggjorte enhedsdokument.

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, for hvilken et enhedsdokument (eller lignende) ikke er blevet offentliggjort.

Ændring af varespecifikationen for en registreret GTS, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, fjerde afsnit i forordning (EU) nr. 1151/2012.

5.   Ændring(er)

Ændringen vedrører den måde, hvorpå emballage til Trentingrana-typen af Grana Padano præsenteres.

I artikel 8, punkt B, i varespecifikationen er der indsat følgende tekst:

»Emballage, der indeholder Grana Padano BOB-ost, som har de egenskaber, der kræves for den ovenfor beskrevne type TRENTINGRANA, dvs. kommer fra hele oste med den særlige prægning, der anvendes til den pågældende type, er kendetegnet ved følgende billede på det relevante emballage- og reklamemateriale:

Image «

Denne ændring er fremsat som følge af, at producenterne af Trentingrana-typen af Grana Padano har behov for en grafisk fremstilling af etiketterne.

I artikel 8, punkt B, sidste afsnit, i varespecifikationen er følgende tekst tilføjet:

»Selv om de logoer, der henvises til ovenfor, skal anvendes for de kategorier, der er udtrykkeligt nævnt i varespecifikationen (»Oltre 16 Mesi« [mere end 16 måneder] og »RISERVA — Oltre 20 Mesi« [lagret — mere end 20 måneder], kan der på emballagen, på frivillig basis, også angives andre modningsperioder end dem, der specifikt vedrører de to berørte kategorier.

Det skal dog gøres på en sådan måde, at det ikke fører til det fejlagtige indtryk, at det vedrører en anden produktkategori, som er fastsat og godkendt i varespecifikationen.

For at skabe klarhed og undgå forvekslinger mellem officielle kategorier og frivillige supplerende oplysninger, der har til formål at give mere nøjagtige forbrugeroplysninger, må en modning på 16 måneder og 20 måneder kun angives ved hjælp af de to specifikke logoer, der er nævnt ovenfor, mens andre modningsperioder (f.eks. »Stagionatura 12 mesi«, »Stagionatura 14 mesi«, »Stagionatura 18 mesi« [henholdsvis 12 måneders, 14 måneders og 18 måneders modning] eller lignende) kun må angives med skrifttyper, farver, dimensioner og placering på emballagen, der er forskellig fra den specifikke Grana Padano BOB-emballage.«

Denne ændring var nødvendig for at producenterne kan angive ostens modningsperiode på etiketten og for at forhindre, at sådanne oplysninger giver anledning til forvekslinger mellem officielle kategorier og frivillige supplerende oplysninger.

ENHEDSDOKUMENT

»GRANA PADANO«

EU-nr.: PDO-IT-02296 — 1.3.2017

BOB ( X ) PGI ( )

1.   Betegnelse

»Grana Padano«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.3. Oste

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Hård ost fremstillet af kogt masse og langsomt modnet, som tilvirkes året rundt og anvendes som bordost eller reven ost. Osten fremstilles af delvis skummet rå mælk fra køer, hvis ernæring hovedsagelig består af frisk eller konserveret grøntfoder. Den rå mælk kommer fra to daglige malkninger. Hvad angår mælkens forarbejdning er det tilladt at anvende mælken fra én enkelt malkning eller fra to malkninger, der er blandet. Osten har cylindrisk form, let udadbuende eller næsten lige sider og har en flad over- og underside med en let fremtrædende kant.

Den har en diameter på 35-45 cm, og sidehøjden er 18-25 cm med variationer, som afhænger af de tekniske fremstillingsbetingelser.

Vægt: fra 24 til 40 kg; Skorpe: hård og glat med en tykkelse på 4-8 mm.

Ostemassen er hård med en finkornet konsistens, der deler sig let i flager fra midten og udad og udviser knap synlig huldannelse. Fedtindholdet i tørstoffet udgør mindst 32 %. Skorpen er mørk eller naturlig gyldengul, indvendig er osten hvid eller strågul. Ostens indre har en behagelig aroma og fin smag.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

Malkekvægets foder består hovedsagelig af frisk grøntfoder eller halm og anvendes til lakterende køer, goldkøer eller kvier over 7 måneder. Malkekøernes foder består hovedsagelig af foderplanter, der er dyrket på bedrifternes marker eller inden for produktionsområdet for »Grana Padano« BOB.

I den daglige foderration skal mindst 50 % af tørstoffet bestå af foderplanter, således at forholdet mellem foderplanter og kraftfoder, hvad angår tørstofindhold, er mindst én. Mindst 75 % af tørstoffet i de foderplanter, der indgår i den daglige foderration, skal stamme fra fodermidler, der er dyrket inden for mælkens produktionsområde.

De tilladte fodermidler er opført på en positivliste, der omfatter:

grøntfoder, hø, halm, ensilage (ikke tilladt ved fremstilling af osten af typen »Trentingrana«)

råvarer bestemt til foder inddelt i kategorier, der er tilladt som supplement til foderplanter: korn og afledte produkter, oliefrø og afledte produkter, knold- og rodfrugter og afledte produkter, kunsttørret foder, produkter fra sukkerindustrien, bælgplantefrø, fedt, mineraler og tilsætningsstoffer.

Startmateriale: Rå komælk, naturlig valle og kalveløbe. Mælken stammer fra køer, der er opdrættet inden for det afgrænsede område, jf. punkt 4.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Fremstillingen og modningen skal foregå inden for det under punkt 4 anførte produktionsområde.

3.5.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som det registrerede navn henviser til

Rivning og indpakning af osten skal finde sted inden for det område, der er angivet under punkt 4. Eftersom friskrevet ost er et meget følsomt produkt, er det af hensyn til bevarelsen af dens smagsegenskaber nødvendigt straks at pakke den under forhold, der sikrer, at enhver form for udtørring undgås. Dertil kommer, at hurtig pakning af produktet i emballage med oprindelsesbetegnelsen bedre kan garantere ægtheden af det revne produkt, der i sagens natur er vanskeligere at identificere end en hel ost, hvor mærkningen er synlig (som bekræftet ved Domstolens dom af 20. maj 2003).

Anvendelse af osteafskær, der stammer fra udskæring og pakning af »Grana Padano« BOB i mindre stykker med varierende og/eller fast vægt, blokke, firkanter, minioste osv. med henblik på fremstilling af reven »Grana Padano«, er kun tilladt på følgende betingelser: Skorpeandelen må højst udgøre 18 %; sporbarheden af de hele oste med betegnelsen »Grana Padano« BOB, som osteafskæret kommer fra, skal kunne garanteres; hvor de enkelte faser er adskilt og/eller hvor osteafskæret overføres fra en virksomhed til en anden, skal det opbevares særskilt efter registreringsnummer og produktionsmåned; transport af osteafskær er kun tilladt inden for samme virksomhed eller samme virksomhedsgruppe, forudsat at disse er beliggende inden for oprindelsesområdet. Markedsføringen af osteafskær til fremstilling af revet »Grana Padano« er derfor ikke tilladt.

3.6.   Særlige regler vedrørende mærkningen af det produkt, som det registrerede navn henviser til

Det officielle mærke, der bekræfter, at produktet opfylder de krav, der giver ret til anvendelse af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »GRANA PADANO«, og som derfor skal findes på både hele oste og på alle pakninger af »GRANA PADANO« BOB med mindre stykker eller som revet ost, består af en rombeformet figur med teksten »GRANA« og »PADANO« med blokbogstaver. I rombens øverste og nederste hjørner, hvis spidser er afrundede, står initialerne »G« og »P«.

Prægningen, hvormed oprindelsesmærket udstanses ved koldpresning på de hele oste i forbindelse med formningen, består af en række små aftegnede romber, der er fordelt over hele ostens kant, og hvori der skiftevis står »GRANA« og »PADANO«, såvel som identifikationsoplysninger om mejeri og fremstillingsmåned og -år.

Anvendelse af den særlige prægning, der specifikt anvendes til ost af typen »TRENTINGRANA«, må kun anvendes til »Grana Padano« BOB, der produceres i den selvstyrende provins Trento, såfremt osten fremstilles af mælk fra køer, der fodres med foderstoffer; det er hele året ikke tilladt at anvende nogen form for ensilage. Prægningen, der er fordelt over hele ostens kant, består af to rækker udstansede romber, som gennemkrydses af ordet »TRENTINO«. I midten er der stiliserede bjerge, hvori forekommer ordene »TRENTINO« skrevet fra venstre og herunder »TRENTINO« skrevet fra højre.

Emballage, der indeholder Grana Padano BOB-ost, der opfylder TRENTINGRANAs egenskaber beskrevet ovenfor, kendetegnes ved følgende billede på det relevante emballagemateriale og reklame:

Image

Oprindelsesmærkningen ved hjælp af prægningen er suppleret med anbringelse af et kaseinmærke med teksten »GRANA PADANO«, produktionsår og en alfanumerisk kode, der entydigt identificerer hver hel ost.

»Grana Padano«, der er modnet inden for produktionsområdet i mindst 20 måneder efter formningen, kan gives betegnelsen »Riserva« (lagret). Klassificeringen i kategorien »Grana Padano Riserva« angives ved hjælp af et andet brændemærke, der på anmodning af operatørerne anbringes på ostens sider efter samme fremgangsmåde som ved anbringelsen af BOB-mærket. Nævnte mærkning består af en cirkelformet tegning, som gennemkrydses af ordet »RISERVA«. I den øverste halvcirkel står ordet »OLTRE« (over) og »20«, i nederste halvcirkel ordet »MESI« (måneder).

Hvad angår det pakkede produkt findes der følgende yderligere produktkategorier: »Grana Padano« Oltre 16 mesi (over 16 måneder) og »Grana Padano« Riserva (lagret).

På pakninger med ost i kategorien »Grana Padano« Oltre 16 mesi er logoet for GRANA PADANO suppleret med betegnelsen »OLTRE 16 MESI«, som er anbragt på en enkelt linje mellem to parallelle linjer.

På pakninger med ost i kategorien »Grana Padano« Riserva figurerer ud over logoet »GRANA PADANO« en gengivelse af brændemærket »RISERVA«.

Selv om de logoer, der henvises til ovenfor, skal anvendes for de kategorier, der er udtrykkeligt nævnt i varespecifikationen (»Oltre 16 Mesi« [mere end 16 måneder] og »RISERVA — Oltre 20 Mesi« [lagret — mere end 20 måneder], kan der på emballagen, på frivillig basis, også angives andre modningsperioder end dem, der specifikt vedrører de to berørte kategorier.

Det skal dog gøres på en sådan måde, at det ikke fører til det fejlagtige indtryk, at det vedrører en anden produktkategori, som er fastsat og godkendt i varespecifikationen.

For at skabe klarhed og undgå forvekslinger mellem officielle kategorier og frivillige supplerende oplysninger, der har til formål at give mere nøjagtige forbrugeroplysninger, må en modning på 16 måneder og 20 måneder kun angives ved hjælp af de to specifikke logoer, der er nævnt ovenfor, mens andre modningsperioder (f.eks. »Stagionatura 12 mesi«, »Stagionatura 14 mesi«, »Stagionatura 18 mesi« [henholdsvis 12 måneders, 14 måneders og 18 måneders modning] eller lignende) kun må angives med skrifttyper, farver, dimensioner og placering på emballagen, der er forskellig fra den specifikke Grana Padano BOB-emballage.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Produktionsområdet for osten, hel eller revet, omfatter følgende provinser: Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli, Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova på venstre side af Po, Milano, Monza, Pavia, Sondrio, Varese, Trento, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, Verona, Vicenza, Bologna på højre side af Reno, Ferrara, Forlì Cesena, Piacenza, Ravenna and Rimini, og følgende kommuner i provinsen Bolzano: Anterivo, Lauregno, Proves, Senale-S. Felice og Trodena.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Produktionsområdet for »Grana Padano« BOB er i vidt omfang sammenfaldende med Po-slettens område, dvs. Po-slettens geografiske område, der er kendetegnet ved svagt skrånende alluviale overdrev af fluvio-glacial oprindelse, som er vandrige. Det hører til blandt verdens mest frugtbare jorder og mest velegnede områder til produktion af foderplanter.

De særlige jordbundsforhold er sammen med områdets særlige mikroklima især gunstigt for produktionen af majs, som udgør det vigtigste foder for de malkekøer, hvis mælk anvendes til fremstilling af »Grana Padano« BOB. Majs kan udgøre op til 50 % af det tørstof, som indtages.

Gennem jordforbedring og vandregulering på Po-sletten, der gennemførtes fra starten af det 11. århundrede, blev forudsætningerne for udvikling af lokalt kvægopdræt skabt. Det var adgangen til de store mælkemængder, som oversteg landbefolkningens daglige forbrug, som fremmede og nødvendiggjorde omdannelse af mælken til ost, der lader sig opbevare. Også i dag er den rigelige forekomst af lokale foderplanter, især majs, der hænger sammen med den rigelige vandmængde, et grundlæggende element for fastholdelse af husdyropdræt og mælkeproduktion.

De særlige egenskaber ved »Grana Padano« BOB kan henføres til følgende faktorer:

den hele osts størrelse og vægt

ostens særlige morfologiske kendetegn, der skyldes fremstillingsteknikken, karakteriseret ved en kornet konsistens, der ligger til grund for det typiske kendetegn, at osten let deler sig i flager

ostens hvide eller strågule farve, den fine smag og behagelige aroma, som hovedsagelig hænger sammen med den udbredte anvendelse af voksmajs i køernes foder

vand- og fedtindhold, der stort set svarer til proteinindholdet

den høje grad af naturlig nedbrydning af proteiner til peptoner, peptider og frie aminosyrer

egnethed til langvarig modning, selv over 20 måneder.

Årsagssammenhængen mellem »Grana Padano« BOB og dets oprindelsesområde kan henføres til følgende faktorer:

Po-slettens store bevandingspotentiale og følgelig forekomsten af foderplanter, herunder først og fremmest voksmajs, som giver osten dens særlige egenskaber i form af den hvide eller strågule farve, smag og aroma. Det direkte resultat af anvendelsen af majs- eller voksmajsensilage er, at foderet tilføres færre farvestoffer såsom karotener, antocyaninstoffer og klorofyl, end hvis der anvendes foder, der består af forskellige slags stråfoder eller grønne foderplanter. Foderets lave indhold af farvestoffer er en direkte følge af, at majsen opbevares i siloer.

Anvendelsen af rå mælk, der betyder, at der ved ostefremstillingen tilføres mælkebakterier, der er typisk for området.

Anvendelsen af naturlig valle, der skaber en ubrudt mikrobiologisk forbindelse til produktionsområdet. Den del af mælken, der bliver til kvark og dermed til valle, er på den ene side det led i kæden, der binder ostefremstillingsprocessen til produktionsområdet og på den anden side sikrer kontinuerlig og konstant tilførsel af mælkebakterier, der er typiske for oprindelsesområdet, som ligger til grund for de vigtigste specifikke egenskaber ved »Grana Padano« BOB.

Årsagssammenhængen mellem produktets egenskaber og det geografiske område kan også henføres til ostemageren, »casaro«, som altid har spillet en central og grundlæggende rolle i fremstillingen af oste med betegnelsen »Grana Padano« BOB.

Den dag i dag foretages forarbejdningen af mælk til »Grana Padano« BOB stadigvæk af ostemagere, ikke af teknikere eller videnskabelige eksperter.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i nærværende forordning)

Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på webstedet: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

eller:

direkte på ministeriets websted (www.politicheagricole.it) ved at klikke på »Prodotti DOP e IGP« (øverst til højre på skærmen), herefter på »Prodotti DOP, IGP e STG« (til venstre på skærmen) og endelig på »Disciplinari di produzione all’esame dell’UE«.


(1)  EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17.

(2)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


24.10.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 358/15


Offentliggørelse af en ansøgning om godkendelse af en ændring af mindre omfang i henhold til artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2017/C 358/11)

Europa-Kommissionen har godkendt denne mindre ændring i overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, tredje afsnit, i Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN MINDRE ÆNDRING

Ansøgning om godkendelse af en mindre ændring i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012  (2)

»POMME DU LIMOUSIN«

EU-nr.: PDO-FR-0442-AM02 — 18.5.2017

BOB ( X ) BGB ( ) GTS ( )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Syndicat de défense de l’AOP Pomme du Limousin

9 place Saint-Blaise

19230 Pompadour

FRANKRIG

Tlf. +33 555733151

Fax +33 981383423

E-mail: syndicatpommelimousin@gmail.com

Syndicat de défense de l’AOP »Pomme du Limousin« består af virksomheder inden for produktion af »Pomme du Limousin« BOB (producenter og pakkevirksomheder) og har en legitim interesse i at indgive ansøgningen.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrig

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Beskrivelse af produktet

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet: ansøgende sammenslutning, geografisk område, kontrol, nationale krav.

4.   Type ændring(er)

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, og som ikke kræver ændring af det offentliggjorte enhedsdokument.

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, og som kræver ændring af det offentliggjorte enhedsdokument.

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, for hvilken et enhedsdokument (eller lignende) ikke er blevet offentliggjort.

Ændring af varespecifikationen for en registreret GTS, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, fjerde afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012.

5.   Ændring(er)

Afsnittet »Mærkning«

Kravet om, at EU's BOB-symbol og/eller angivelsen »BOB« skal fremgå af det klistermærke, der anbringes på de enkelte »Pomme du Limousin«, erstattes af et krav om, at BOB-logoet skal fremgå. Derfor udgår kravet vedrørende skriftstørrelse på angivelsen »BOB« på mærkaten.

Skriftstørrelsen på navnet på den kontrollerede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin« på mærkaten og på emballagen ændres:

På mærkaten, der anbringes på hver enkelt frugt, skal denne skriftstørrelse være mindst lig med halvdelen af den største af skriftstørrelserne på mærkaten, bortset fra skriftstørrelsen på EU's BOB-symbol i stedet for »med mindst halvt så stor skriftstørrelse som den, der benyttes ved angivelse af betegnelsen »AOP«, eller større end 1,5 mm, når betegnelsen »AOP« mangler.«;

Bestemmelsen i den nuværende varespecifikation affattes således:

»Hvert æble er mærket med et klistermærke påført følgende oplysninger:

Den Europæiske Unions BOB-symbol.

navnet på oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« skal være anført med bogstaver, der er mindst halvt så store som de største på mærkaten, bortset fra bogstaverne i EU's BOB-symbol.«

Punkt 3.6 i enhedsdokumentet ajourføres ligeledes for at afspejle disse ændringer.

På emballagen skal skriftstørrelsen være mindst lig med halvdelen af den største af skriftstørrelserne på etiketten, i stedet for »mindst svare til den største af skriftstørrelserne på etiketten med undtagelse af angivelsen« BOB »eller« appellation d'origine protégée »(beskyttet oprindelsesbetegnelse)«.

Bestemmelsen i den nuværende varespecifikation vedrørende mærkning af emballagen affattes således:

»Mærkningen på emballagen omfatter følgende på den side, hvor de standardiserede oplysninger er samlet:

navnet på oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« skrevet med bogstaver, der er mindst halvt så store som de største bogstaver på mærkaten.

EU's BOB-symbol.«

Bestemmelsen i punkt 3.6 i enhedsdokumentet ajourføres ligeledes for at afspejle disse ændringer. Sætningen »Foruden de obligatoriske oplysninger, som kræves i lovgivningen, omfatter etiketterne på emballagen følgende på den side, hvor de standardiserede oplysninger er samlet, navnet på den kontrollerede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin« skrevet med bogstaver, der er mindst halvt så store som de største bogstaver på etiketten.« erstatter sætningen »Mærkningen på emballagen omfatter følgende på den side, hvor de standardiserede oplysninger er samlet:

navnet på oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« angivet med en skrifttype, der er mindst lige så stor som den største skrifttype på mærkaten, med undtagelse af betegnelsen »AOP« eller »appellation d’origine protégée« (beskyttet oprindelsesbetegnelse)

EU's BOB-symbol.«

Disse ændringer har til formål at forenkle forvaltningen af klistermærkerne og standardiseringsoplysningerne på etiketten på emballagen gennem en harmonisering af reglerne om mærkning. De giver betegnelsen »Pomme du Limousin« en god synlighed, samtidig med at operatørerne og/eller distributørerne får mulighed for at påsætte deres egne mærker.

Bestemmelsen »Mellem betegnelsen »AOP« eller »appellation d’origine protégée« og navnet på den beskyttede oprindelsesbetegnelse må der på mærkaten ikke indskydes tekst« udgår. Det er ikke nødvendigt i lyset af EU's gældende regler. Denne bestemmelse i punkt 3.6 i enhedsdokumentet udgår ligeledes.

Andet

I afsnittet »Ansøgende sammenslutning« ajourføres sammenslutningens kontaktoplysninger.

I afsnittet »Geografisk område«, erstattes henvisningen til de administrative regioner Limousin og Aquitaine af en henvisning til den administrative region Nouvelle-Aquitaine efter sammenlægningen pr. 1. januar 2016 af regionerne Aquitaine, Limousin og Poitou-Charentes til én region med navnet Nouvelle-Aquitaine.

Sætningen »Alle etaper af produktionen skal finde sted i det geografiske område, der omfatter følgende 100 kommuner« erstattes af sætningen »Alle etaper af produktionen skal finde sted i det geografiske område, som er godkendt af Institut national de l'origine et de la qualité (det nationale institut for oprindelse og kvalitet) på mødet i det nationale udvalg af 11. december 2003. Dette område udgøres af følgende kommuner, på grundlag af den officielle geografiske kode 2016« for i varespecifikationen at angive referencedatoerne for afgrænsning af det geografiske område og af listen over kommuner, der afgrænser dette område.

Desuden tilføjes sætningen »Kortmateriale, der gengiver det geografiske område, kan findes på hjemmesiden for Institut national de l'origine et de la qualité« for at angive, at der er stillet dokumenter, der viser afgrænsningen af det geografiske område, til rådighed.

Desuden er skrivefejl i navnet på fire kommuner blevet rettet: »Génis« i stedet for »Genis«, »Savignac-Lédrier« i stedet for »Savignac-Ledrier«, »Saint-Laurent-les-Églises« i stedet for »Saint-Laurent-les-Eglises« og »Saint-Paul« i stedet for »Saint-Paul-d'Eyjeaux«. Disse korrektioner foretages ligeledes i punkt 4 i enhedsdokumentet.

Alle disse ændringer påvirker ikke afgrænsningen af det geografiske område, som ikke er blevet ændret.

I afsnittet »Tilknytning til det geografiske område« er antallet af fastansatte arbejdstagere og sæsonarbejdere, der beskæftiges inden for branchen, blevet ajourført med oplysninger fra 2016. Denne korrektion er ligeledes foretaget i punkt 5 i enhedsdokumentet.

I afsnittet »Referencer til kontrolorganer« er kontrolinstansens kontaktoplysninger blevet erstattet med den kompetente kontrolmyndigheds kontaktoplysninger for at undgå ændringer af varespecifikationen, hvis kontrolinstansen ændres.

I afsnittet »Nationale krav« erstattes evalueringsmetoden »dokumentkontrol og/eller visuel kontrol« af en evalueringsmetode, der udelukkende består i en »dokumentkontrol«. I praksis er dokumentkontrollen således tilstrækkelig til at sikre overholdelse af bestemmelsen.

6.   Ajourført varespecifikation (kun for BOB og BGB)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-80e22731-2551-4b7e-bb17-1d5897a5ab50/telechargement

ENHEDSDOKUMENT

»POMME DU LIMOUSIN«

EU-nr.: PDO-FR-0442-AM02 — 18.5.2017

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Betegnelse

»Pomme du Limousin«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrig

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.6: Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

»Pomme du Limousin« er et friskt æble med følgende kendetegn:

en let aflang form med markerede fordybninger ved stilk og blomst

en størrelse på mindst 65 mm eller en mindstevægt på 115 g,

hvidt og fast frugtkød med en sprød, saftig og ikke melagtig konsistens

en smag, der balancerer mellem det søde og det syrlige.

Æblerne stammer fra sorten »Golden delicious« eller en af dennes mutanter, der er godkendt under oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« (standardkendetegn og kendetegn, der ligner »Golden delicious«) med undtagelse af Cala golden.

»Pomme du Limousin« har et brydningsindeks på mindst 12,5 % Brix, en fasthed på mindst 5 kg/cm2 og en surhed på mindst 3,7 g/l æblesyre.

Æblet tilhører handelsklasserne Ekstra og I, jf. EU-lovgivningen, eller handelsklasse II udelukkende som følge af graden af rødme.

»Pomme du Limousin« er grønligt hvidt over i det gullige, og en af siderne kan være rosa.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

Ikke relevant.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Alle etaper af produktionen skal finde sted i det geografiske område.

3.5.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning, emballering osv. af det produkt, som den registrerede betegnelse henviser til

Det er absolut nødvendigt at opbevare æblerne køligt efter høsten for at bevare deres fasthed, konsistens og saftighed.

Der findes en lokal ekspertise inden for lagring i det geografiske område, som omfatter lagringsvirksomhedernes:

fastlæggelse og gennemførelse af en lagringsplan på grundlag af de analyser, som foretages i forbindelse med høsten af frugten, samt koordinering af frugtleverancerne fra producenterne

optimering af metoden til opfyldning af lagerrummene og den tid, det tager

kontrol af iltindholdet, når frugten er nedkølet, samt stabiliteten i temperatur og ilt- og kuldioxidindholdet i hele afsætningsperioden.

Pakningen skal foregå i det geografiske område for oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« under hensyntagen til:

pakkevirksomhedens ekspertise for så vidt angår håndtering af den lagrede frugt (overvågning af lagerrummene, kontrol af frugten, der foretages i hele lagringsperioden)

frugtens skrøbelighed og dens følsomhed over for stød og hårdhændet behandling

særligt udstyr til pakning, som gør det muligt at begrænse påvirkninger og bevare frugtens kvalitet

frugtens nødvendige sporbarhed: Æblerne leveres ikke i løs vægt, og hver enkelt frugt er forsynet med en mærkat, så det er let for forbrugeren at genkende produktet, og det undgås, at frugten blandes med frugt af anden oprindelse.

Æblerne pakkes i emballage, der egner sig til at bevare frugtens kendetegn og kvalitet.

Som følge heraf forbydes pakning i enheder på mere end 20 kg og pakning i plast- eller papirposer.

Æblerne må ikke længere markedsføres under den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin« efter en dato, som fastlægges ud fra æblernes farve, og som kan ligge mellem den 1. juni og den 1. august i året efter høståret.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til

Hvert æble er mærket med et klistermærke med følgende oplysninger:

Den Europæiske Unions BOB-symbol

Navnet på oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« med mindst halvt så stor skriftstørrelse som den største skriftstørrelse på mærkaten, bortset fra EU's BOB-symbol.

Denne forpligtelse til at mærke æblerne enkeltvis gælder dog ikke i forbindelse med færdigpakket frugt.

Foruden de obligatoriske oplysninger, som kræves i lovgivningen, omfatter etiketterne på emballagen på den side, hvor de standardiserede oplysninger er samlet, navnet på den kontrollerede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin« med en skriftstørrelse, der er mindst halvt så stor skriftstørrelse som den største skriftstørrelse på mærkaten.

Ud over mærkningen skal alle ledsagedokumenter og fakturaer være forsynet med navnet på den kontrollerede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin« og angivelsen »appellation d'origine contrôlée« eller »AOC«.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Kommuner i departementet Corrèze:

Allassac, Arnac-Pompadour, Beyssac, Beyssenac, Chabrignac, Chameyrat, Concèze, Condat-sur-Ganaveix, Donzenac, Espartignac, Estivaux, Juillac, Lagraulière, Lascaux, Lubersac, Montgibaud, Objat, Orgnac-sur-Vézère, Perpezac-le-Noir, Sadroc, Saint-Aulaire, Saint-Bonnet-l'Enfantier, Sainte-Féréole, Saint-Germain-les-Vergnes, Saint-Julien-le-Vendômois, Saint-Martin-Sepert, Saint-Pardoux-Corbier, Saint-Pardoux-l'Ortigier, Saint-Solve, Saint-Sornin-Lavolps, Saint-Ybard, Salon-la-Tour, Ségur-le-Château, Seilhac, Troche, Uzerche, Vigeois, Vignols, Voutezac.

Kommuner i departementet Creuse:

Bénévent-l'Abbaye, Chauchet (Le), Grand-Bourg (Le), Marsac, Montboucher, Nouzerolles, Sardent, Saint-Agnant-de-Versillat, Sainte-Feyre, Saint-Germain-Beaupré, Saint-Julien-le-Châtel, Saint-Pierre-Chérignat.

Kommuner i departementet Dordogne:

Angoisse, Anlhiac, Clermont-d'Excideuil, Dussac, Excideuil, Firbeix, Génis, Jumilhac-le-Grand, Lanouaille, Payzac, Saint-Cyr-les-Champagnes, Saint-Médard-d'Excideuil, Saint-Mesmin, Saint-Paul-la-Roche, Saint-Pierre-de-Frugie, Saint-Priest-les-Fougères, Salagnac, Sarlande, Sarrazac, Savignac-Lédrier.

Kommuner i departementet Haute-Vienne:

Boisseuil, Bussière-Galant, Chalard (Le), Champnétery, Château-Chervix, Cognac-la-Forêt, Coussac-Bonneval, Geneytouse (La), Glandon, Glanges, Janailhac, Ladignac-le-Long, Linards, Meyze (La), Nieul, Oradour-sur-Vayres, Pensol, Roche-l'Abeille (La), Roziers-Saint-Georges, Sainte-Anne-Saint-Priest, Saint-Hilaire-la-Treille, Saint-Jean-Ligoure, Saint-Laurent-les-Églises, Saint-Léonard-de-Noblat, Saint-Mathieu, Saint-Méard, Saint-Paul, Saint-Yrieix-la-Perche, Vicq-sur-Breuilh.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Det geografiske område hviler på en krystallinsk undergrund, der er dannet ved en pedogenetisk udvikling af metamorfe moderbjergarter eller granit, som omfatter formationer på stedet og formationer på kolluviale aflejringer eller gamle alluviale aflejringer.

Jordbunden er let og dyb, og den holder godt på vandressourcerne.

Det geografiske område præges af et fugtigt havklima med rigelig, men ikke for meget, nedbør (en gennemsnitlig årlig nedbørsmængde på mindre end 1 300 mm) og uden ekstreme udsving i temperaturen (en gennemsnitstemperatur på over 9 °C).

Derudover spiller områdets beliggenhed i højlandet ind: Frugtplantagerne ligger på plateauer på højderygge med rigelig vind i en højde af normalt mellem 350 og 450 meter.

Limousin byder på glimrende betingelser for frugtdyrkning. Sorten »Golden delicious« blev først plantet i 1950'erne i Limousin og er siden da blevet stadig mere udbredt. Æbledyrkning er et supplement til kvægopdræt og bygger på traditionelle dyrkningsmetoder såsom hensigtsmæssig vanding og håndplukning.

Desuden findes der en lokal ekspertise, når det gælder lagring. Når æblerne er høstet, lagres de i dertil egnede lagerrum i en kontrolleret atmosfære, hvis bestemte tekniske parametre og vedligeholdelsesparametre fastsættes hvert år (tæthed, størrelse, antal driftstimer osv.). Der foretages regelmæssig kontrol, som gør det muligt at sikre, at frugten er godt opbevaret i hele partiernes lagringsperiode.

Æbler af sorten »Pomme du Limousin« kendetegnes ved en fremragende smag og deres udseende: Den let aflange form, farven, frugtkødets fasthed, saftigheden, den velafbalancerede smag af sødt og syrligt, og æblets velegnethed til lagring gør det muligt at markedsføre æblerne helt frem til den 1. august i året efter høsten.

Det naturlige miljø gør sammen med de traditionelle træplejeteknikker området velegnet til dyrkning af æbletræer af sorten »Golden delicious« og har bidraget til, at de oprindelige egenskaber hos »Pomme du Limousin« er blevet bevaret.

På grund af højden er der flere soltimer end på sletterne, men temperaturerne er ikke så høje. Vekselvirkningen mellem kolde nætter og varme, solrige dage i højlandet i det geografiske område er med til at udvikle en god balance mellem syre og sukker og bidrager til »Pomme du Limousins« typiske rosafarvede skræl, som skyldes antocyaninstoffer.

Dyrkningen på højdedragene med temperaturforskelle mellem nat og dag giver også æblet en mere aflang form og en mere markant fasthed og saftighed.

Æbledyrkning i Limousin bygger på særlige dyrkningsmetoder. Den hensigtsmæssige vanding giver ligeledes mulighed for at bevare frugtens kendetegn og lade dem komme bedre til udtryk og for at forbedre kvaliteten af blomstringsinduktionen det følgende år. Desuden høstes æblerne ved håndplukning for at bevare alle frugtens kendetegn.

Desuden findes der en lokal ekspertise, når det gælder lagring, der er tilpasset »Pomme du Limousins« velegnethed til lagring. Efter høsten sænkes æblernes kernetemperatur hurtigst muligt. Lagerrummene fyldes på kortest mulig tid, og en kontrolleret atmosfære sikres straks for at bevare frugtens kvalitet.

Produktionen af »Pomme du Limousin« udgør en dynamisk sektor med omkring 1 500 permanent beskæftigede og 2 500 sæsonarbejdere (tal fra 2016).

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning).

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-80e22731-2551-4b7e-bb17-1d5897a5ab50/telechargement


(1)  EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17.

(2)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.