ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 297

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

60. årgang
8. september 2017


Informationsnummer

Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2017/C 297/01

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.8566 — Moog Singapore/SIAEC/JV) ( 1 )

1


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2017/C 297/02

Euroens vekselkurs

2

 

OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

2017/C 297/03

Ajourføring af listen over opholdstilladelser, jf. artikel 2, nr. 16, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 om indførelse af en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks)

3


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2017/C 297/04

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8625 — DENSO/Fujitsu Ten) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

8

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2017/C 297/05

Offentliggørelse af en ansøgning om godkendelse af en mindre ændring i henhold til artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

10


 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

8.9.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 297/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.8566 — Moog Singapore/SIAEC/JV)

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 297/01)

Den 16. august 2017 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32017M8566. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

8.9.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 297/2


Euroens vekselkurs (1)

7. september 2017

(2017/C 297/02)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,1971

JPY

japanske yen

130,34

DKK

danske kroner

7,4392

GBP

pund sterling

0,91403

SEK

svenske kroner

9,5263

CHF

schweiziske franc

1,1412

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

9,2938

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

26,113

HUF

ungarske forint

305,69

PLN

polske zloty

4,2433

RON

rumænske leu

4,5980

TRY

tyrkiske lira

4,0893

AUD

australske dollar

1,4926

CAD

canadiske dollar

1,4587

HKD

hongkongske dollar

9,3553

NZD

newzealandske dollar

1,6616

SGD

singaporeanske dollar

1,6091

KRW

sydkoreanske won

1 350,87

ZAR

sydafrikanske rand

15,3363

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,7698

HRK

kroatiske kuna

7,4324

IDR

indonesiske rupiah

15 922,83

MYR

malaysiske ringgit

5,0392

PHP

filippinske pesos

60,774

RUB

russiske rubler

68,2670

THB

thailandske bath

39,582

BRL

brasilianske real

3,7098

MXN

mexicanske pesos

21,2308

INR

indiske rupee

76,6325


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

8.9.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 297/3


Ajourføring af listen over opholdstilladelser, jf. artikel 2, nr. 16, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 om indførelse af en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (1)

(2017/C 297/03)

Offentliggørelsen af listen over opholdstilladelser som omhandlet i artikel 2, nr. 16, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 af 9. marts 2016 om indførelse af en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks), er baseret på de oplysninger, medlemsstaterne indberetter til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 39 i Schengengrænsekodeksen.

Ud over de oplysninger, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, findes der på webstedet for Generaldirektoratet for Indre Anliggender oplysninger, der ajourføres hver måned.

FRANKRIG

Erstatter den liste, der er offentliggjort i EUT C 94 af 25.3.2017

LISTE OVER OPHOLDSTILLADELSER UDSTEDT AF MEDLEMSSTATERNE

1.

Opholdstilladelser, der udstedes i henhold til

Franske opholdstilladelser

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Midlertidig opholdstilladelse med særlig angivelse af grunden til opholdet)

Carte de séjour pluriannuelle, d'une durée de validité maximale de 4 ans

(En flerårig opholdstilladelse med en gyldighedsperiode på maks. 4 år)

Carte de séjour portant la mention »retraité«

(Opholdstilladelse mærket »pensionist«)

Carte de résident

(Kort for personer med bopæl i landet)

Carte de résident portant la mention »résident de longue durée-CE«

(Opholdstilladelse mærket »længerevarende ophold — EF«)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Opholdstilladelse udstedt til statsborgere fra Andorra)

Certificat de résidence d'Algérien

(Opholdstilladelse til algiere)

Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses

(Opholdstilladelse til familiemedlemmer (som kan være tredjelandsstatsborgere), EU-borgere, statsborgere i et af de lande, der er del af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og schweiziske statsborgere)

Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne

(Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union)

Bemærk: Opholdskort og bopælsattester har siden 13. maj 2002 haft form af et plastlamineret kort efter den europæiske standardmodel. De tidligere kortmodeller, der er gyldige indtil 12. maj 2012, er stadig i omløb.

Monegaskiske opholdstilladelser (der er i overensstemmelse med eksekutivkomitéens afgørelse af 23. juni 1998 om monegaskiske opholdstilladelser [SCH/Com-ex (98) 19)]:

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(Tidsbegrænset opholdstilladelse)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(Almindelig opholdstilladelse)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(Særlig opholdstilladelse)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Opholdstilladelse for ægtefællen til en person, der er statsborger i Monaco).

2.

Alle andre dokumenter, der udstedes til tredjelandsstatsborgere, og som giver opholdsret eller tilbagerejsetilladelse til området

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 moins, périmé (à l'exclusion du visa D comportant la mention »Dispense temporaire de carte de séjour«)

(Kvittering for ny ansøgning om opholdstilladelse sammen med den udløbne opholdstilladelse eller et udløbet D-visum til længerevarende ophold med en gyldighedsperiode på mellem 4 og 12 måneder (med undtagelse af D-visa med angivelsen »midlertidigt fritaget for krav om opholdstilladelse«).

Dokumenter udstedt til mindreårige udlændinge:

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM)

(Rejsedokument for mindreårige udlændinge)

Titre d'identité républicain (TIR)

(Identitetsdokument udstedt af Den Franske Republik)

Titres de séjour spéciaux (særlige opholdstilladelser)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention »volontariat associatif«

(Midlertidig opholdstilladelse mærket »Frivilligt arbejde«)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention »étudiant en recherche d’emploi«

(Midlertidig opholdstilladelse mærket »Arbejdssøgende studerende«)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention »parent accompagnant d’un mineur étranger malade«

(Midlertidig opholdstilladelse mærket »forælder, der ledsager en syg mindreårig udlænding«)

Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique

(Midlertidig opholdstilladelse uden særlige anmærkninger)

Hver særlig opholdstilladelse er påført en specifik angivelse af indehaverens funktion:

»CMD/A«: délivré au chef d'une mission diplomatique

CMD/A«: udstedes til chefen for en diplomatisk repræsentation)

»CMD/M«: délivré au chef de mission d'une organisation internationale

CMD/M«: udstedes til chefen for en international organisation)

»CMD/D«: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

CMD/D«: udstedes til chefen for en fast repræsentation ved en international organisation)

»CD/A«: délivré aux agents du corps diplomatique

CD/A«: udstedes til embedsmænd i det diplomatiske korps)

»CD/M«: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale

CD/M«: udstedes til højtstående embedsmænd i en international organisation)

»CD/D«: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

CD/D«: udstedes til medlemmer af en fast delegation ved en international organisation, som ligestilles med diplomater)

»CC/C«: délivré aux fonctionnaires consulaires

CC/C«: udstedes til embedsmænd på konsulære repræsentationer)

»AT/A«: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade

AT/A«: udstedes til det administrative og tekniske personale på en ambassade)

»AT/C«: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat

AT/C«: udstedes til det administrative og tekniske personale på et konsulat)

»AT/M«: délivré au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale

AT/M«: udstedes til det administrative og tekniske personale ved en international organisation)

»AT/D«: délivré au personnel administratif ou technique d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

AT/D«: udstedes til det administrative og tekniske personale i en fast delegation ved en international organisation)

»SE/A«: délivré au personnel de service d'une ambassade

SE/A«: udstedes til det tjenestegørende personale på en ambassade)

»SE/C«: délivré au personnel de service d'un consulat

SE/C«: udstedes til det tjenestegørende personale på et konsulat)

»SE/M«: délivré au personnel de service d'une organisation internationale

SE/M«: udstedes til det tjenestegørende personale ved en international organisation)

»SE/D«: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

SE/D«: udstedes til det tjenestegørende personale i en fast repræsentation ved en international organisation)

»PP/A«: délivré au personnel privé d'un diplomate

PP/A«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for diplomater)

»PP/C«: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire

PP/C«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for konsulær embedsmænd)

»PP/M«: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale

PP/M«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for et medlem af en international organisation)

»PP/D«: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

PP/D«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste i en fast repræsentation ved en international organisation)

»EM/A«: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade

EM/A«: udstedes til personer, der er udstationeret, undervisnings- og militærpersonale med særlig status, som er tilknyttet en ambassade)

»EM/C«: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat

EM/C«: udstedes til personer, der er udstationeret, undervisnings- og militærpersonale med særlig status, som er tilknyttet et konsulat)

»EM/M«: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale

EM/M«: udstedes til personer, der er udstationeret ved en international organisation)

»EM/D«: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

EM/D«: udstedes til personer, der er udstationeret i en fast delegation ved en international organisation)

»FI/M«: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales

FI/M«: udstedes til højtstående embedsmænd i internationale organisationer)

NB 1: pårørende (ægtefæller, børn under 21 år og slægtninge i opstigende linje) modtager særlige opholdstilladelser af samme type som de personer, de er knyttet til.

NB 2: følgende betragtes ikke som særlige opholdstilladelser: »Attestations de Fonctions« (»CMR«, »CR«, »AR«, »SR« og »FR«), der udstedes af udenrigsministeriet til ansatte i ovennævnte missioner og organisationer med fransk statsborgerskab eller med fast bopæl i Frankrig samt internationale embedsmænd, der er bosat i udlandet (»EF/M«)«.

Fortegnelse over tidligere publikationer

 

EUT C 247 af 13.10.2006, s. 1.

 

EUT C 153 af 6.7.2007, s. 5.

 

EUT C 192 af 18.8.2007, s. 11.

 

EUT C 271 af 14.11.2007, s. 14.

 

EUT C 57 af 1.3.2008, s. 31.

 

EUT C 134 af 31.5.2008, s. 14.

 

EUT C 207 af 14.8.2008, s. 12.

 

EUT C 331 af 21.12.2008, s. 13.

 

EUT C 3 af 8.1.2009, s. 5.

 

EUT C 64 af 19.3.2009, s. 15.

 

EUT C 198 af 22.8.2009, s. 9.

 

EUT C 239 af 6.10.2009, s. 2.

 

EUT C 298 af 8.12.2009, s. 15.

 

EUT C 308 af 18.12.2009, s. 20.

 

EUT C 35 af 12.2.2010, s. 5.

 

EUT C 82 af 30.3.2010, s. 26.

 

EUT C 103 af 22.4.2010, s. 8.

 

EUT C 108 af 7.4.2011, s. 6.

 

EUT C 157 af 27.5.2011, s. 5.

 

EUT C 201 af 8.7.2011, s. 1.

 

EUT C 216 af 22.7.2011, s. 26.

 

EUT C 283 af 27.9.2011, s. 7.

 

EUT C 199 af 7.7.2012, s. 5.

 

EUT C 214 af 20.7.2012, s. 7.

 

EUT C 298 af 4.10.2012, s. 4.

 

EUT C 51 af 22.2.2013, s. 6.

 

EUT C 75 af 14.3.2013, s. 8.

 

EUT C 77 af 15.3.2014, s. 4.

 

EUT C 118 af 17.4.2014, s. 9.

 

EUT C 200 af 28.6.2014, s. 59.

 

EUT C 304 af 9.9.2014, s. 3.

 

EUT C 390 af 5.11.2014, s. 12.

 

EUT C 210 af 26.6.2015, s. 5.

 

EUT C 286 af 29.8.2015, s. 3.

 

EUT C 151 af 28.4.2016, s. 4.

 

EUT C 16 af 18.1.2017, s. 5.

 

EUT C 69 af 4.3.2017, s. 6.

 

EUT C 94 af 25.3.2017, s. 3.


(1)  Se listen over oplysninger, der tidligere er offentliggjort, nederst i denne ajourføring.


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

8.9.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 297/8


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8625 — DENSO/Fujitsu Ten)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2017/C 297/04)

1.

Den 30. august 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.

Denne meddelelse vedrører følgende virksomheder:

DENSO Corporation (Japan)

Fujitsu Ten Limited (Japan), som er en del af koncernen Fujitsu Limited.

DENSO Corporation erhverver kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Fujitsu Ten Limited.

Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   DENSO Corporation: leverer avanceret bilteknologi, -systemer og -komponenter til bilproducenter

—   Fujitsu Ten Limited: leverer avanceret bilteknologi, -systemer og -komponenter til bilproducenter.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Europa-Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Følgende reference skal altid være angivet:

M.8625 — DENSO/Fujitsu Ten

Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, pr. fax eller pr. brev. Brug venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

8.9.2017   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 297/10


Offentliggørelse af en ansøgning om godkendelse af en mindre ændring i henhold til artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2017/C 297/05)

Kommissionen har godkendt nærværende mindre ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, tredje afsnit, i Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN MINDRE ÆNDRING

Ansøgning om godkendelse af en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012  (2)

»IDIAZABAL«

EU-nr.: PDO-ES-0082-AM03 — 9.5.2017

BOB ( X ) BGB ( ) GTS ( )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida «Idiazabal»

Granja Modelo de Arkaute, s/n

01192 Arkaute — Álava

SPANIEN

Tlf. +34 9452899710

Fax +34 945121386

E-mail: info@idiazabalgazta.eus

Kontrolorganet (Consejo Regulador) er officielt anerkendt som forvaltningsorgan for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal« i henhold til første tillægsbestemmelse i lov 6/2015 af 12. maj 2015 om beskyttede oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser på de selvstyrende regioners område, og til dets konkrete opgaver hører at foreslå ændringer af varespecifikationen.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Beskrivelse af produktet

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet [angiv nærmere]

4.   Type ændring

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, og som ikke kræver ændring af det offentliggjorte enhedsdokument.

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, og som kræver ændring af det offentliggjorte enhedsdokument.

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, for hvilken et enhedsdokument (eller lignende) ikke er blevet offentliggjort.

Ændring af varespecifikationen for en registreret GTS, som betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, fjerde afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012.

5.   Ændringer

Der indføres mulighed for at tilføje betegnelsen »baserrikoa — de caserío« ved mærkning af ost, der udelukkende stammer fra mælk af egen produktion, dvs. mælk, der produceres på producentens egen bedrift.

I afsnittet om »mærkning« i enhedsdokumentet indføjes følgende tekst:

»Ved ost, der udelukkende fremstilles af mælk af egen produktion, kan betegnelsen »baserrikoa — de caserío« føjes til logoet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«.«

Ligeledes indføjes følgende tekst i afsnittet om mærkning i varespecifikationen:

»Ved ost, der udelukkende fremstilles af mælk af egen produktion i overensstemmelse med Håndbog for anvendelse og forvaltning af identifikationselementer og mærkning, kan »baserrikoa — de caserío« anbringes ved siden af logoet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«, idet skrifttegnenes format, position og størrelse fastlægges af forvaltningsorganet.«

Begrundelse for ændringen:

Indledning og baggrund

Fremstillingen af ost med den beskyttede oprindelsesbetegnelse (BOB) »Idiazabal« har sin oprindelse i den hyrdekultur, som i det afgrænsede geografiske område for den beskyttede oprindelsesbetegnelse har en historisk lang, ubrudt tradition, som lever i bedste velgående i dag. Dermed har orografien i produktionsområdet, der strækker sig fra bjergene Álava, Vizcaya, Guipúzcoa og Navarra, ført til, at den baskiske gård (caserío) indtager en fremtrædende plads i de beboede områder, hvor den tjener som levested og muliggør jordbrugs- og husdyrdrift.

Traditionelt udnyttede mange hyrder mælk fra deres eget fårehold eller deres egen bedrift til fremstilling af oste med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«. I andre tilfælde bliver mælken, i lighed med hvad der er tilfældet i forarbejdningskæden for de fleste af de oste, der er på markedet, bragt fra bedriften til et andet forarbejdningssted: ostemejeriet. I begge tilfælde opfylder den samlede fremstillingsproces kravene i varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse, som er kendetegnet ved, at der i overensstemmelse med områdets historiske tradition anvendes rå mælk, der ikke har gennemgået varmebehandling, som kan fjerne eller svække de sensoriske egenskaber.

I artikel 12.1 i forordningen om den beskyttede oprindelsesbetegnelse, vedtaget ved landbrugs-, fiskeri- og fødevareministeriets bekendtgørelse af 30. november 1993, bekræftes dette og der er fastsat en mulighed for mærkning af oste fremstillet af producenten med »betegnelsen »Artzaigazta« eller »queso de pastor«, hvis osten er tilvirket af rå mælk fra egen bedrift«. Eftersom nævnte forordning vil blive erstattet af de vedtægter for offentligretlige selskaber, som omhandles i første tillægsbestemmelse i lov 6/2015 af 12. maj 2015 om beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser på de selvstyrende regioners område, er det hensigtsmæssigt og relevant at indføje en tilsvarende betegnelse (i det konkrete tilfælde »baserrikoa — de caserío«) under punktet »Mærkning« i varespecifikationen for denne beskyttede oprindelsesbetegnelse.

Med indføjelsen af denne betegnelse bliver retssikkerheden, hvad angår mærkning af oste med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«, øget og kommer til at forbedre strukturen i dette afsnit, da det i teknisk og juridisk henseende er mere hensigtsmæssigt, at bestemmelserne om mærkning (navnlig de valgfri oplysninger) findes i varespecifikationen.

Frivilligheden af den betegnelse, som ændringsansøgningen vedrører

Den ændring, der er ansøgt om, vedrører udelukkende mærkning af ost med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«. Ændringen indebærer hverken noget krav til aktørerne i spørgsmål om mærkning eller en begrænsning i forhold til bestemmelserne i den gældende varespecifikation.

Med den foreslåede ændring af varespecifikationen gives aktørerne mulighed for, såfremt de ønsker det, at give forbrugerne yderligere fuldstændige oplysninger om ost med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«. Konkret informeres forbrugerne ved hjælp af mærkning med betegnelsen »baserrikoa — de caserío« om, at den pågældende ost er fremstillet udelukkende af mælk fra producentens egen husdyrbedrift.

Det skal dog bemærkes, at der med den foreslåede ændring heller ikke indføres forskellige kategorier inden for den produktion, som er omfattet af den beskyttede oprindelsesbetegnelse. Ændringen indebærer helt enkelt en mulighed for at give yderligere information, som desuden let kan kontrolleres gennem sporbarhedssystemet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse. Betegnelsen »baserrikoa — de caserío« er ene og alene en frivillig angivelse, som ikke er forbundet med forpligtelser for aktørerne. Anvendelsen af betegnelsen er frivillig, herunder også for de aktører, som fremstiller eller markedsfører oste, som opfylder betingelserne for anvendelse af betegnelsen.

Gårdproduktionens tradition og omfang

Endelig bør det også nævnes, hvor stor en mængde, af den produktion, som er omfattet af den beskyttede oprindelsesbetegnelse, som på nuværende tidspunkt opfylder betingelserne for markedsføring med betegnelsen »baserrikoa — de caserío« på mærkningen.

I denne sammenhæng kan det konstateres, at hovedparten af de aktører, der er registreret hos kontrolorganet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«, fremstiller ost af den mælk, som produceres på deres egne gårde, dvs. i overensstemmelse med de betingelser, der skal være opfyldt for at kunne anvende betegnelsen »baserrikoa — de caserío«. Desuden er halvdelen af den samlede mælkeproduktion, som er godkendt som »Idiazabal« BOB, udelukkende fremstillet af mælk fra producentens egen bedrift.

Hertil kommer, at de producenter, som fremstiller ost af mælk fra egen bedrift, som grupper nyder stor anerkendelse og anseelse i befolkningen i det beskyttede geografiske område. I denne henseende bør flere aspekter tages i betragtning, f.eks. den lange tradition for lokale markeder i området, hvor der består en direkte kontakt mellem forbruger og producent/sælger, fremme af produktet gennem de offentlige myndigheder og det net af virksomheder, som er koblet til »hyrdefiguren« samt attraktionen ved de håndværksmæssigt fremstillede produkter i forbindelse med gourmetkøkkenets opsving.

Ændring af mindre omfang, som ikke påvirker produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse

Den ændring, der ansøges om af varespecifikationen, vedrører udelukkende mærkningen af det beskyttede produkt og ikke selve produktet. Således medfører ændringen, der ansøges om, ingen ændringer af det beskyttede produkts egenskaber, af trinene i fremstillingsprocessen, af det geografiske produktions- og fremstillingsområde eller kontrollen og sporbarheden.

Endvidere indebærer den ændring, der ansøges om, heller ingen ændring af navnet på den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller sammenhængen mellem produktet og det afgrænsede område, og den medfører ingen restriktioner vedrørende markedsføringen af produktet eller de råvarer, der indgår i produktet.

Endelig er der tale om en mindre ændring i henhold til artikel 53 i forordning (EU) nr. 1151/2012, eftersom betingelserne i stk. 2, tredje afsnit, i samme artikel er opfyldt.

6.   Ajourført varespecifikation (kun for BOB og BGB)

http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf

ENHEDSDOKUMENT

»IDIAZABAL«

EU-nr.: PDO-ES-0082-AM03 — 9.5.2017

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Betegnelse

»Idiazabal«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.3 — Oste

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

»Idiazabal« er en ost, der er fremstillet udelukkende af råmælk fra får af racerne Latxa og Carranzana. Den fremstilles af ukogt, presset masse, har en modningsperiode på mindst 60 dage, en minimumsvægt på 1 kg ± 10 %, en højde på 8-12 ± 0,5 cm, en diameter på 10-30 cm og kan være røget.

Anvendelse af tilsætningsstoffer, bortset fra mælkesyrekulturer, lysozym, osteløbe og salt, i mælken er ikke tilladt.

Den er cylinderformet og har en hård, glat og bleggul eller, hvis den er røget, brun skorpe. Ostens midte er ensartet, hvad angår farve og huller. Den kan variere fra elfenbensfarvet til strågul og har enkelte små huller i forskellige faconer. Den har en lidt elastisk og fast konsistens og er lettere grynet. Ostens lugt- og smagskvaliteter er kendetegnet ved en gennemtrængende lugt, som minder om fåremælk og osteløbe, og en afbalanceret smag og kraftig aroma med en svag antydning af skarphed, syre og, hvis den er røget, af røg. Den markante aroma varer ved længe efter, at osten er sunket.

Fedtindholdet må ikke være lavere end 45 % af tørstoffet, det samlede proteinindhold skal mindst være 25 % af tørstoffet, og sidstnævnte skal udgøre mindst 55 %. Produktets pH-værdi ligger mellem 4,9 og 5,5.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

Foder: Græsning næsten hele året er den almindelige metode til fårehold af racerne Latxa og Carranzana, hvorved fåreflokken generelt flytter sig regelmæssigt mellem de lavtliggende områder i dalene og de højtliggende i bjergene alt efter årstiden. Da de praktisk taget hele tiden er ude i den frie natur, består fårenes ernæring grundlæggende af den spontane vegetation i skovene eller i maki om vinteren og på bjerggræsgangene om sommeren. Dog bliver de fodret med kraftfoder, når græsning er vanskelig eller visse fysiologiske tilstande begrundet det (laktation).

Råvarer: rå mælk fra får af racerne Latxa og Carranzana fra det afgrænsede geografiske område.

Anvendelse af tilsætningsstoffer, bortset fra mælkesyrekulturer, lysozym, osteløbe og salt, i mælken er ikke tilladt.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Såvel mælkeproduktionen som forarbejdningen og modningen af ostene skal foretages i det afgrænsede geografiske område, hvorved alle fremstillingsstadier holdes inden for området.

3.5.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning, emballering osv. af det produkt, som den registrerede betegnelse henviser til

»Idiazabal«-osten kan sælges som en hel ost eller i kileformede stykker (portioner).

Emballeringen af »Idiazabal«-osten, hel såvel som i stykker, foretages altid efter en modningsperiode på mindst 60 dage.

Udskæring af osten, undtaget når den er til detailsalg, samt emballeringen skal i påkommende fald foretages inden for det afgrænsede geografiske område af følgende grunde.

For det første blottes mindst to sider af osten, så de ikke længere er beskyttet af skorpen, når denne skæres ud. For at sikre at »Idiazabal«-ostens organoleptiske egenskaber bevares, når den er skåret ud i stykker, er det nødvendigt, at emballeringen af de endelige stykker foretages hurtigt efter udskæring.

For det andet kan udskæringen medføre, at mærkerne, som garanterer produktets ægthed eller oprindelse, forsvinder eller ikke er synlige. For at sikre ægtheden af det udskårne produkt er det derfor nødvendigt, at udskæring og emballering foretages på oprindelsesstedet.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, den registrerede betegnelse henviser til

»Idiazabal«-ostene skal være forsynet med de følgende identifikationsmærker:

Et kaseinmærke med fortløbende nummerering, som stilles til rådighed af forvaltningsorganet, og som skal anbringes på det stadium, hvor osten formes og presses.

De kommercielle etiketter, som osten markedsføres med på markedet, skal indeholde den beskyttede oprindelsesbetegnelses navn og logo.

Ved ost, der udelukkende fremstilles af mælk af egen produktion, kan betegnelsen »baserrikoa — de caserío« føjes til logoet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Idiazabal«.

Mærkningen af de hele og udskårne oste vil blive foretaget på det registrerede ostemejeri i oprindelsesområdet, som har fremstillet og modnet osten, i henhold til national lovgivning.

Ostene skal være forsynet med en kontroletiket med fortløbende nummerering og en kode for størrelsen og udformningen af den pågældende ost. Denne kontroletiket skal være forsynet med betegnelsen »Idiazabal« og den beskyttede oprindelsesbetegnelses logo. Kontroletiketterne vil blive udstedt og kontrolleret af forvaltningsorganet og vil være til rådighed for alle de producenter, som anmoder om dem og overholder bestemmelserne i varespecifikationen.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Det geografiske område omfatter de naturlige områder for udbredelse af fåreracerne Latxa og Carranzana i Álava, Vizcaya, Guipúzcoa y Navarra undtagen de kommuner, som udgør Valle del Roncal. Området ligger i den nordlige del af Den Iberiske Halvø mellem koordinaterne 43°27′ og 41°54′ nordlig bredde og 1°05′ og 3°37′ vestlig længde med henvisning til Greenwichmeridianen.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Det geografiske områdes egenart:

Der findes spor, som påviser hyrdeaktivitet med racerne Latxa og Carranzana i området siden 2200 f.Kr. Racernes tilpasning til området over et så langt tidsrum betyder, at det geografiske områdes egenart er en nødvendig forudsætning for deres rette udvikling og brug. Fremstillingsområdet er en bjergrig egn, som er præget af uvejsomhed og et virvar af højder, som vanskeliggør transport, og som har bidraget til hyrdemetodernes beståen i mange dale og bjergkæder. Jorden er rig på baser og næringsstoffer, og bjergartens karakter samt tilstedeværelsen af karbonater i jorden mindsker udvaskningen af disse. Den er derfor fremragende til græsmarker. Områdets topografiske særpræg medfører en klimatisk mangfoldighed, som går fra atlantisk til mediterrant klima. Overgangszonerne er forårsaget af bjergryggens afspærrende virkning. Det hydrografiske net er vidtstrakt og rigt på grund af terrænets mangfoldighed og nedbørsmængden og er kendetegnet ved, at det breder sig over to bjergsider. Den cantabriske side opsamler vand fra Vizcaya, Guipúzcoa og dalene i det nordlige Álava og Navarra, mens den mediterrane side omfatter det centrale Álava og Navarra samt La Ribera. Hvad angår flora, befinder vi os blandt utallige naturlige enge og græsmarker. De gunstige klima- og jordbundsforhold har muliggjort udviklingen af plantearter, der trives i områder præget af høj fugtighed og i vådområder, og som er typiske for Baskerlandets og det nordlige Navarras kystklima.

Produktets egenart:

»Idiazabal«-ostens sensoriske egenskaber er meget særprægede og skiller sig i høj grad ud fra andre oste. Disse kommer til udtryk i de mange smags- og lugtnuancer, som produktet udviser samt konsistensens svage til middel elasticitet og kornethed og middel til høje fasthed. Ostene har en kraftig og vedvarende smag, og deres sansegrundlag, som består af den perfekte mælkeduftbalance mellem osteløbe og ristethed, suppleres med en uendelighed af sensoriske nuancer, som giver dem et ægte særpræg.

Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets særlige egenskaber:

Mælkeproduktionens særlige egenskaber i henseende til fremstillingen af »Idiazabal«-osten skyldes grundlæggende anvendelsen af de godkendte racer hertil (Latxa og Carranzana). Disse fårs tilpasning til det afgrænsede geografiske område og det historiske forhold mellem omgivelser, får og hyrder skaber en ubrydelig sammenhæng, som i høj grad forklarer »Idiazabal«-ostens særlige egenskaber. Fåreracerne »Latxa« og »carranzana« er velegnet til mælkeproduktion. De er meget hårdføre, veltilpasset bjergene og præget af den baskiske hyrdekultur samt deres udbredelsesområdes topografi og miljømæssige egenskaber.

Når alle disse egenskaber, som afhænger af de naturlige omgivelser og varierer efter tidspunktet på året, græsningsform, klima osv., kommer direkte til udtryk i »Idiazabal«-osten, skyldes det, at den fremstilles af rå mælk, der ikke er blevet udsat for varmebehandling, som fjerner eller svækker de sensoriske nuancer, men som er frembragt i overensstemmelse med områdets historiske tradition.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014)

http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf


(1)  EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17.

(2)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.