ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 52

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

59. årgang
11. februar 2016


Informationsnummer

Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2016/C 052/01

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7862 — TDR Capital/Euro Garages) ( 1 )

1


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2016/C 052/02

Euroens vekselkurs

2

2016/C 052/03

Kommissionens afgørelse af 8. februar 2016 om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og den tidligere jugoslaviske republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

3

2016/C 052/04

Kommissionens afgørelse af 8. februar 2016 om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

5

2016/C 052/05

Kommissionens afgørelse af 8. februar 2016 om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

7

2016/C 052/06

Kommissionens afgørelse af 8. februar 2016 om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

9

 

Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale Sikringsordninger

2016/C 052/07

Afgørelse nr. F2 af 23. juni 2015 om udveksling af data mellem institutioner med henblik på tildeling af familieydelser ( 2 )

11

2016/C 052/08

Afgørelse nr. H7 af 25. juni 2015 om revision af afgørelse nr. H3 om den dato, der skal tages hensyn til ved fastsættelse af omregningskursen, som nævnt i artikel 90 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 ( 2 )

13

 

OPLYSNINGER VEDRØRENDE DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

 

EFTA-Tilsynsmyndigheden

2016/C 052/09

Beslutning om at afslutte den formelle undersøgelsesprocedure, efter at EFTA-staten har trukket anmeldelsen tilbage — PPC's energiaftale af 2014 og transmissionsaftale af 2014

14

2016/C 052/10

Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse

15

2016/C 052/11

Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse

16

2016/C 052/12

Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse

17


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2016/C 052/13

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7948 — Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

18

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2016/C 052/14

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

19

2016/C 052/15

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

23


 

Berigtigelser

2016/C 052/16

Berigtigelse til meddelelse om indledning af en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af rørfittings af deformerbart støbejern med gevind med oprindelse i Folkerepublikken Kina og Thailand ( EUT C 392 af 25.11.2015 )

27


 


 

(1)   EØS-relevant tekst

 

(2)   Tekst af relevans for EØS og for EF/Schweiz-aftalen

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.7862 — TDR Capital/Euro Garages)

(EØS-relevant tekst)

(2016/C 52/01)

Den 14. januar 2016 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32016M7862. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/2


Euroens vekselkurs (1)

10. februar 2016

(2016/C 52/02)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,1257

JPY

japanske yen

129,42

DKK

danske kroner

7,4638

GBP

pund sterling

0,77328

SEK

svenske kroner

9,5162

CHF

schweiziske franc

1,0960

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

9,6195

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

27,031

HUF

ungarske forint

311,62

PLN

polske zloty

4,4289

RON

rumænske leu

4,4830

TRY

tyrkiske lira

3,2945

AUD

australske dollar

1,5848

CAD

canadiske dollar

1,5601

HKD

hongkongske dollar

8,7686

NZD

newzealandske dollar

1,6916

SGD

singaporeanske dollar

1,5674

KRW

sydkoreanske won

1 340,37

ZAR

sydafrikanske rand

17,8379

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,4007

HRK

kroatiske kuna

7,6350

IDR

indonesiske rupiah

15 136,73

MYR

malaysiske ringgit

4,6398

PHP

filippinske pesos

53,388

RUB

russiske rubler

88,5600

THB

thailandske bath

39,793

BRL

brasilianske real

4,3758

MXN

mexicanske pesos

21,0652

INR

indiske rupee

76,3844


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/3


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 8. februar 2016

om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og den tidligere jugoslaviske republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2016/C 52/03)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,

under henvisning til Rådets afgørelse om godkendelse af Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og den tidligere jugoslaviske republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Indgåelsen af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde på den ene side og for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab på den anden side.

(2)

Den 1. oktober 2015 vedtog Rådet afgørelse (EU) 2015/1891 (1) om indgåelse af protokollen på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater i henhold til artikel 218, stk. 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 6, stk. 2, i akten om Kroatiens tiltrædelse.

(3)

Rådet vedtog den 18. februar 2014, og den 1. oktober 2015 for den irske udgave, afgørelse (EU) 2015/1892 (2) om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse af protokollen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.

(4)

Protokollen bør også indgås på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab —

BESTEMT FØLGENDE:

Artikel 1

Indgåelsen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og den tidligere jugoslaviske republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«) (3) godkendes hermed.

Artikel 2

Formanden for Kommissionen bemyndiges hermed til at tage alle de nødvendige skridt på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for at udtrykke Det Europæiske Atomenergifællesskabs samtykke til at blive bundet af protokollen, særligt at deponere den erklæring, der er omhandlet i protokollens artikel 12.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. februar 2016.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  Rådets afgørelse (EU) 2015/1891 af 1. oktober 2015 om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 279 af 23.10.2015, s. 1).

(2)  Rådets afgørelse (EU) 2015/1892 af 18. februar 2014 om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 279 af 23.10.2015, s. 3).

(3)  EUT L 276 af 18.9.2014, s. 3.


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/5


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 8. februar 2016

om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2016/C 52/04)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,

under henvisning til Rådets afgørelse om godkendelse af Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Indgåelsen af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde på den ene side og for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab på den anden side.

(2)

Den 13. maj 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/321/EU (1) om indgåelse af protokollen på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater i henhold til artikel 218, stk. 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 6, stk. 2, i akten om Kroatiens tiltrædelse.

(3)

Rådet vedtog den 22. oktober 2013 afgørelse 2014/315/Euratom (2) om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse af protokollen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.

(4)

Protokollen bør også indgås på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab —

BESTEMT FØLGENDE:

Artikel 1

Indgåelsen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«) (3) godkendes hermed.

Artikel 2

Formanden for Kommissionen bemyndiges hermed til at tage alle de nødvendige skridt på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for at udtrykke Det Europæiske Atomenergifællesskabs samtykke til at blive bundet af protokollen, særligt at deponere den erklæring, der er omhandlet i protokollens artikel 11.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. februar 2016.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  Rådets afgørelse 2014/321/EU af 13. maj 2014 om indgåelse på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 165 af 4.6.2014, s. 30).

(2)  Rådets afgørelse 2014/315/Euratom af 22. oktober 2013 om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 165 af 4.6.2014, s. 1).

(3)  EUT L 93 af 28.3.2014, s. 2.


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/7


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 8. februar 2016

om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2016/C 52/05)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,

under henvisning til Rådets afgørelse om godkendelse af Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Indgåelsen af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde på den ene side og for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab på den anden side.

(2)

Den 12. maj 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/320/EU (1) om indgåelse af protokollen på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater i henhold til artikel 218, stk. 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 6, stk. 2, i akten om Kroatiens tiltrædelse.

(3)

Rådet vedtog den 15. november 2013 afgørelse 2014/317/Euratom (2) om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse af protokollen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.

(4)

Protokollen bør også indgås på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab —

BESTEMT FØLGENDE:

Artikel 1

Indgåelsen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«) (3) godkendes hermed.

Artikel 2

Formanden for Kommissionen bemyndiges hermed til at tage alle de nødvendige skridt på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for at udtrykke Det Europæiske Atomenergifællesskabs samtykke til at blive bundet af protokollen, særligt at deponere den erklæring, der er omhandlet i protokollens artikel 9.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. februar 2016.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  Rådets afgørelse 2014/320/EU af 12. maj 2014 om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne og dens medlemsstaters vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 165 af 4.6.2014, s. 18).

(2)  Rådets afgørelse 2014/317/Euratom af 15. november 2013 om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 165 af 4.6.2014, s. 5).

(3)  EUT L 165 af 4.6.2014, s. 19.


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/9


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 8. februar 2016

om indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2016/C 52/06)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,

under henvisning til Rådets afgørelse om godkendelse af Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Indgåelsen af protokollen er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde på den ene side og for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab på den anden side.

(2)

Den 20. juli 2015 vedtog Rådet afgørelse (EU) 2015/1292 (1) om indgåelse af protokollen på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater i henhold til artikel 218, stk. 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 6, stk. 2, i akten om Kroatiens tiltrædelse.

(3)

Rådet vedtog den 14. april 2014 afgørelse 2014/518/Euratom (2) om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse af protokollen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.

(4)

Protokollen bør også indgås på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for så vidt angår anliggender henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab —

BESTEMT FØLGENDE:

Artikel 1

Indgåelsen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen«) (3) godkendes hermed.

Artikel 2

Formanden for Kommissionen bemyndiges hermed til at tage alle de nødvendige skridt på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne for at udtrykke Det Europæiske Atomenergifællesskabs samtykke til at blive bundet af protokollen, særligt at deponere den erklæring, der er omhandlet i protokollens artikel 13.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. februar 2016.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  Rådets afgørelse (EU) 2015/1292 af 20. juli 2015 om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 199 af 29.7.2015, s. 1).

(2)  Rådets afgørelse 2014/518/Euratom af 14. april 2014 om godkendelse af Europa-Kommissionens indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 233 af 6.8.2014, s. 20).

(3)  EUT L 233 af 6.8.2014, s. 3.


Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale Sikringsordninger

11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/11


AFGØRELSE nr. F2

af 23. juni 2015

om udveksling af data mellem institutioner med henblik på tildeling af familieydelser

(Tekst af relevans for EØS og for EF/Schweiz-aftalen)

(2016/C 52/07)

DEN ADMINISTRATIVE KOMMISSION FOR KOORDINERING AF SOCIALE SIKRINGSORDNINGER HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (1), særlig artikel 72, litra a),

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (2), særlig artikel 2, stk. 2, og afsnit III, kapitel VI, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

På det 340. møde i den administrative kommission den 22.- 23. oktober 2014 gav en række delegationer udtryk for bekymring over problemer, de var stødt på med hensyn til hastigheden, ensartetheden og strukturen i udvekslingen af oplysninger fra de kompetente institutioner med henblik på tildeling og beregning af familieydelser.

(2)

Kompleksiteten og varigheden af proceduren for tildeling af familieydelser blev også drøftet på mødet den 18. april 2012 i arbejdsgruppen om familieydelser under den administrative kommission og i refleksionsforummet om eksport af og kompetencer inden for familieydelser den 10. marts 2015.

(3)

Udvekslingen af oplysninger mellem institutionerne skal være i overensstemmelse med artikel 68, stk. 3, og artikel 76, stk. 4, i forordning (EF) nr. 883/2004 og artikel 2 og artikel 60, stk. 2 og 3, i forordning (EF) nr. 987/2009.

(4)

I overensstemmelse med artikel 60, stk. 3, i forordning (EF) nr. 987/2009 bør en institution, som har modtaget en ansøgning om familieydelser, hvis den konkluderer, at dens lovgivning finder anvendelse, men ikke har prioritet, straks træffe en foreløbig afgørelse om de prioriteringsregler, der skal anvendes, og videresende ansøgningen i overensstemmelse med artikel 68, stk. 3, i forordning (EF) nr. 883/2004 til institutionen i den medlemsstat, den mener, har den primære kompetence.

(5)

Medmindre den institution, som modtager en videresendt ansøgning i henhold til artikel 60, stk. 3, i forordning (EF) nr. 987/2009, inden for den angivne to måneders frist meddeler, at den bestrider den foreløbige afgørelse, vil denne foreløbige afgørelse blive endelig, enten fra den dato, hvor den modtagende institution godkender afgørelsen, dog — hvis den modtagende institution undlader at meddele sin holdning til den foreløbige afgørelse — højst to måneder efter, at den modtagende institution har modtaget ansøgningen.

(6)

I henhold til artikel 68, stk. 3, litra a), i forordning (EF) nr. 883/2004 og artikel 60, stk. 3, i forordning (EF) nr. 987/2009 bør det forskelsbetingede supplement beregnes og udbetales med det samme, så snart den berørte person bliver berettiget til ydelsen, og medlemsstaten har de oplysninger, der er nødvendige for beregningen af det forskelsbetingede supplement.

(7)

Hvis den institution, som modtager en ansøgning om familieydelse, har truffet en foreløbig afgørelse om de prioriteringsregler, der skal anvendes, men endnu ikke har alle de oplysninger, der er nødvendige for at beregne det forskelsbetingede supplement, bør institutionen efter anmodning fra den berørte person beregne det forskelsbetingede supplement foreløbigt, hvis en sådan beregning er mulig på grundlag af de foreliggende oplysninger, i overensstemmelse med artikel 68, stk. 3, litra a), i forordning (EF) nr. 883/2004 og artikel 7 og artikel 60, stk. 3, i forordning (EF) nr. 987/2009. I tilfælde af uenighed mellem de pågældende institutioner om, hvilken lovgivning der finder prioriteret anvendelse, bør artikel 6, stk. 2-5, og artikel 60, stk. 4, i forordning (EF) nr. 987/2009 finde anvendelse.

(8)

Anvendelsen af blanketterne til udveksling af oplysninger i forbindelse med tildeling og beregning af familieydelser i henhold til forordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009 bør ske i overensstemmelse med afgørelse nr. E1 (3).

(9)

For at fremme en ensartet anvendelse af forordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009 er den administrative kommission derfor enig i, at der bør fastsættes klarere tidsfrister for udveksling af data med henblik på tildeling og beregning af familieydelser i henhold til forordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009, og den mener desuden, at der bør være klarere regler for udbetaling af det forskelsbetingede supplement (herunder på et foreløbigt grundlag).

Beslutningen i sagen er truffet i henhold til de i artikel 71, stk. 2, i forordning (EF) nr. 883/2004 fastsatte betingelser —

BESTEMT FØLGENDE:

1.

En institution skal straks udlevere alle de oplysninger, der er nødvendige for at fastlægge retten til en familieydelse og beregne denne ydelse, til de berørte institutioner i andre medlemsstater. Det gælder desuden, at når en institution får kendskab til oplysninger, der kan være af betydning for en stillingtagen til retten til eller til størrelsen af familieydelser, skal den sende de relevante oplysninger til de andre berørte institutioner så hurtigt som muligt.

2.

En institution skal besvare en anmodning om oplysninger fra en anden medlemsstat omgående og under ingen omstændigheder senere end:

a)

to måneder efter modtagelsen af anmodningen i sager vedrørende anmodninger om en stillingtagen til en foreløbig afgørelse om de prioriteringsregler, der omhandles i artikel 60, stk. 3, i forordning (EF) nr. 987/2009, eller

b)

tre måneder efter dagen for modtagelsen af anmodningen om oplysninger i alle andre tilfælde.

3.

I ekstraordinære tilfælde, hvor det af berettigede årsager ikke er muligt for den institution, der modtager en anmodning om oplysninger at svare inden for den frist, der er fastsat i punkt 2, litra b), skal den underrette den anmodende institution om dette og om grundene til forsinkelsen; hvis det er muligt, skal institutionen desuden angive, hvornår den vil fremlægge de ønskede oplysninger, og underrette den anmodende institution om eventuelle ændringer i denne vejledende tidsramme.

4.

Hvis mindst to medlemsstater er berørt, skal de kompetente institutioner efter anmodning udveksle oplysninger om modtagernes familiemæssige situation og om ydelsessatserne og de beløb, der udbetales. Sådanne anmodninger er underlagt tidsfristerne i punkt 2, litra b). Uden at det berører forpligtelsen i punkt 1, må en kompetent institution i tilfælde af generiske periodiske anmodninger, uden en konkret årsag, enten om kontrol af beløbsstørrelsen eller om verifikation af retten til ydelser ikke indgive en sådan anmodning mere end én gang om året, og den modtagende kompetente institution er heller ikke forpligtet til at besvare en sådan anmodning mere end én gang om året.

5.

Det forskelsbetingede supplement beregnes og udbetales med det samme, så snart den berørte person bliver berettiget til ydelsen, og medlemsstaten har de oplysninger, der er nødvendige for beregningen af det forskelsbetingede supplement. Supplementet eller det midlertidige supplement betales med den hyppighed, der er fastsat for udbetaling af familieydelser i den nationale lovgivning i den kompetente medlemsstat.

6.

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. Den træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen.

Liene RAMANE

Formand for den administrative kommission


(1)  EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.

(2)  EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.

(3)  Afgørelse nr. E1 af 12. juni 2009 om praktiske retningslinjer for overgangsperioden for den i artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 omhandlede elektroniske dataudveksling (EUT C 106 af 24.4.2010, s. 9).


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/13


AFGØRELSE nr. H7

af 25. juni 2015

om revision af afgørelse nr. H3 om den dato, der skal tages hensyn til ved fastsættelse af omregningskursen, som nævnt i artikel 90 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009

(Tekst af relevans for EØS og for EF/Schweiz-aftalen)

(2016/C 52/08)

DEN ADMINISTRATIVE KOMMISSION FOR KOORDINERING AF SOCIALE SIKRINGSORDNINGER HAR —

under henvisning til artikel 72, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (1), i henhold til hvilken den administrative kommission har til opgave at behandle ethvert administrativt spørgsmål eller fortolkningsspørgsmål, der opstår i forbindelse med bestemmelserne i forordning (EF) nr. 883/2004 og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (2), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til punkt 8 i afgørelse nr. H3 (3) skal nævnte afgørelse tages op til revision efter første år af anvendelsen af forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009.

(2)

Den terminologi, der anvendes i afgørelse nr. H3, bør være konsekvent af hensyn til klarheden. Hvor der i den engelske udgave står »published for«, bør dette ændres til »published on«. I det tilfælde, hvor formuleringen »omregningskurs, der gælder for« er anvendt, bør denne ændres til »omregningskurs, der er offentliggjort«.

(3)

Formuleringen af punkt 6 i afgørelse nr. H3 har givet anledning til fortolkningsmæssige problemer, og bestemmelsen er blevet anvendt forskelligt i de enkelte medlemsstater. Der er derfor behov for at ændre punktets ordlyd, så det bliver klart, hvilken procedure der skal anvendes —

BESTEMT FØLGENDE:

1.

(Denne bestemmelse er ikke relevant for den danske udgave).

2.

I punkt 5 i afgørelse nr. H3 ændres formuleringen »omregningskurs, der gælder for« til »omregningskurs, der er offentliggjort«.

3.

Punkt 6 i afgørelse nr. H3 affattes således:

»Med henblik på anvendelsen af artikel 90 i forordning (EF) nr. 987/2009 skal den dato, der lægges til grund for fastsættelsen af den gældende vekselkurs mellem to valutaer, være én af følgende:

a)

Hvis der er tale om en anmodning om modregning i restancer/løbende betalinger: den arbejdsdag, der ligger umiddelbart forud for den dag, hvor den bistandssøgende instans fremsendte den endelige anmodning om modregning i restancer/løbende betalinger, eller

b)

hvis der er tale om en anmodning om inddrivelse af fordringer: den arbejdsdag, der ligger umiddelbart forud for den dag, hvor den bistandssøgende instans fremsendte den første anmodning om inddrivelse.

Med henblik på anvendelsen af dette punkt forstås ved en arbejdsdag en arbejdsdag i Den Europæiske Centralbank, hvor denne offentliggør den daglige referencekurs for omveksling af valuta.«

4.

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. Den træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen.

Liene RAMANE

Formand for den administrative kommission


(1)  EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.

(2)  EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.

(3)  Afgørelse nr. H3 af 15. oktober 2009 om den dato, der skal tages hensyn til ved fastsættelse af omregningskursen, som nævnt i artikel 90 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 106 af 24.4.2010, s. 56).


OPLYSNINGER VEDRØRENDE DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

EFTA-Tilsynsmyndigheden

11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/14


Beslutning om at afslutte den formelle undersøgelsesprocedure, efter at EFTA-staten har trukket anmeldelsen tilbage

PPC's energiaftale af 2014 og transmissionsaftale af 2014

(2016/C 52/09)

Ved beslutning nr. 328/15/KOL af 17. juni 2015 har EFTA-Tilsynsmyndigheden besluttet at afslutte den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 4, stk. 4, i del II i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen, som blev indledt den 10. december 2014 ved beslutning nr. 543/14/KOL med hensyn til i) energiaftalen mellem Landsvirkjun hf. og PCC Bakki Silicon hf., som blev indgået den 17. marts 2014, og ii) transmissionsaftalen mellem Landsnet hf. og PCC Bakki Silicon hf., som blev indgået den 7. februar 2014.

Sagens genstand er bortfaldet, da EFTA-staten har trukket anmeldelsen tilbage, og da aftalerne er blevet ophævet af de involverede parter, før de trådte i kraft.

Den autentiske udgave af beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på EFTA-Tilsynsmyndighedens websted:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/15


Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse

(2016/C 52/10)

EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning om ikke at gøre indsigelse:

Vedtagelsesdato

:

16. september 2015

Sag nr.

:

77595

Beslutning nr.

:

336/15/KOL

EFTA-stat

:

Norge

Region

:

I en region/regioner, hvortil der ikke ydes støtte

Støtteforanstaltningens navn

:

Program for infrastruktur for alternative brændstoffer

Retsgrundlag

:

De årlige nationale budgetter, hvori energipolitikken beskrives og budgettet for de kommende år foreslås.

Stortingets beslutning af 5. april 2001 på grundlag af et forslag fra det norske olie- og energiministerium af 21. december 2000. Stortingets beslutning ændrer lov nr. 50 af 29. juni 1990 (energiloven).

Aftalen mellem olie- og energiministeriet og Enova. Den seneste udgave af aftalen (med ændringer af 30. januar 2015) fastlægger målsætningerne for Enovas administration af Energifonden i perioden 28. juni 2012 til 31. december 2016.

Forskrift nr. 1377 af 10. december 2001 om afgift af elnetstaksten (forskrift om innbetaling av påslag på nettariffen til energifondet).

Energifondens vedtægter (vedtekter for energifondet) placerer Energifonden under olie- og energiministeriet og beskriver forvaltningen heraf.

Foranstaltningens art

:

Støtteordning

Formål

:

Miljøbeskyttelse

Støtteform

:

Direkte støtte

Støttebeløb

:

300 mio. NOK

Støtteintensitet

:

Op til 100 % af de støtteberettigede omkostninger

Varighed

:

Udgangen af 2016

Berørte sektorer

:

Transport

Navn og adresse på den støtteydende myndighed

:

Enova

Postboks 5700 Sluppen

N-7437 Trondheim

NORGE

Andre oplysninger

:

 

Den autentiske udgave af beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/16


Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse

(2016/C 52/11)

EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning om ikke at gøre indsigelse mod følgende støtteforanstaltning:

Vedtagelsesdato

:

28. oktober 2015

Sag nr.

:

78015

Beslutning nr.

:

444/15/COL

EFTA-stat

:

Norge

Retsgrundlag

:

Forordning 2005-12-21-1720

Foranstaltningens art

:

Støtte på det maritime område

Formål

:

Beskæftigelse

Støtteform

:

Tilbagebetaling af skat

Støttebeløb

:

Vurderes til 900 mio. NOK i første halvår af 2016

Varighed

:

1.1.2016 – 30.6.2016

Berørte sektorer

:

Søtransport

Navn og adresse på den støtteydende myndighed

:

Ministry of Trade, Industry and Commerce

P.O. Box 8090 Dep

N-0032 Oslo

NORGE

Den autentiske udgave af beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på EFTA-Tilsynsmyndighedens websted:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/.


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/17


Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse

(2016/C 52/12)

EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning om ikke at gøre indsigelse:

Vedtagelsesdato

:

4. november 2015

Sag nr.

:

77887

Beslutning nr.

:

468/15/KOL

EFTA-stat

:

Norge

Region

:

Troms, Finnmark og Nordland

Støtteforanstaltningens navn (og/eller navnet på den støttemodtagende virksomhed)

:

Varighedsforlængelse og stramning af betingelserne for støtteberettigelse i forbindelse med charterfondsordningen for Nordnorge

Retsgrundlag

:

Budgetbeslutninger truffet af Troms, Finnmark og Nordland

Foranstaltningens art

:

Godtgørelse af rejsearrangørers charteromkostninger

Formål

:

Turisme

Støtteform

:

Tilskud

Støttebeløb

:

30 mio. NOK (3,25 mio. EUR) i 3 år

Støtteintensitet

:

Maks. 25 %

Varighed

:

3 år

Berørte sektorer

:

H51.1.0 — Lufttransport af passagerer

Navn og adresse på den støtteydende myndighed

:

NordNorsk Reiseliv AS

Storgata 69, Tromsø

Postboks 23

N-9251 Tromsø

NORGE

Andre oplysninger

:

Den autentiske udgave af beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/18


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7948 — Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2016/C 52/13)

1.

Den 3. februar 2016 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Hauptgenossenschaft Nord AG (»Hauptgenossenschaft Nord«, Tyskland), der kontrolleres af Dansk Landbrugs Grovvareselskab a.m.b.a. (»dlg«, Danmark), gennem opkøb af aktier erhverver kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Roth Agrarhandel GmbH (»Roth Agrarhandel«, Tyskland).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   dlg: landbrugskooperativ med aktiviteter inden for landbrugssektoren i form af udbud af produkter og tjenesteydelser til landbrugere

—   Hauptgenossenschaft Nord: engroshandel og handel med landbrugsvarer, herunder korn, frø, foder og gødning

—   Roth Agrarhandel: detailsalg af landbrugsvarer, herunder korn, frø, foder og kunstgødning.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7948 — Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/19


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2016/C 52/14)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ENHEDSDOKUMENT

»ΓΛΥΚΟ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ ΑΓΡΟΥ« (GLYKO TRIANTAFYLLO AGROU)

EU-nr.: CY-PGI-0005-01310 – 3.2.2015

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Betegnelse

»Γλυκο Τριανταφυλλο Αγρου« (Glyko Triantafyllo Agrou)

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Cypern

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 2.3 — Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

»Glyko Triantafyllo Agrou« er en homogen, tyk blanding af rosenblade, sukker og vand, som er stivnet under tilberedningen. Den serveres med ske og spises som dessert.

Kemiske egenskaber

Vandindhold: 20-24 %

Aske: 0,1-0,3 %

Kulhydrater: 70-85 %

Organoleptiske egenskaber

Farve: I glasset har denne sukkervare en karakteristisk dyb mørkelilla til brun farve. Når den bredes ud, ser den mere lysebrun eller orange ud, og de enkelte kronblade er gennemsigtigt beige med brune nuancer.

Konsistens: tyk blanding med en høj andel af intakte rosenblade, som giver en fast konsistens.

Aroma: kraftig rosenduft

Smag: sød med en smag af roser.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

Til fremstilling af sukkervaren anvendes følgende ingredienser, efter vægt, i forholdene 1:1:1 til 1:1½:1,

kronblade (uden stilk) fra roser af sorten Rosa damascena (damascenerrose), som dyrkes inden for det afgrænsede geografiske område

sukker

vand.

Desuden tilsættes citronsaft til den færdige blanding (1 %).

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

—   Høst af råvaren: Roserne høstes udelukkende i de kølige morgentimer, nærmere bestemt mellem kl. 5.00 og kl. 8.00, når blomsterne endnu ikke har åbnet sig helt, og bladene stadig er fugtige. Levering og opbevaring: Roserne leveres friske og stadig på stilkene senest ca. tre timer efter høsten. Herefter a) indledes tilberedningen af sukkervaren med det samme, eller b) (i undtagelsestilfælde, hvis der er blevet leveret en meget stor mængde roser) lægges roserne omgående på køl ved en temperatur på 0-6 °C med en relativ luftfugtighed på 75 %; de må højst opbevares i 24 timer.

—   Tilberedning: Først fjernes stilkene og andet træagtigt materiale, så kun kronbladene er tilbage. De gås igennem for at fjerne pollen, og skylles til sidst i koldt ledningsvand.

—   I kedlen — første opvarmning: Rosenbladene koges i en smule vand med sukker. Den første vandmængde afhænger af, hvor meget vand der er tilbage på bladene efter skylningen. Under den første kogning dækkes kedlen med et tætsluttende låg, således at alle aromaerne optages i blandingen. Derved kan den ønskede rosenduft udvikles og optages i sukkervaren.

—   I kedlen — anden kogning: Efter tilsætning af det resterende sukker og vand samt citronsaften koges blandingen videre uden låg.

—   Afkøling, påfyldning på glas og opvarmning i ovn: Sukkervaren afkøles ved stuetemperatur og hældes derefter på steriliserede glas med låg, som kan klare høje temperaturer. Glassene sættes i ovnen og opvarmes, indtil blandingens kernetemperatur når 70-85 °C.

3.5.   Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. for det produkt, som den registrerede betegnelse henviser til

»Glyko Triantafyllo Agrou« fyldes i glas (som kan opvarmes til høje temperaturer), men der er ingen minimum- eller maksimumvægt foreskrevet.

Glassene pakkes i papkasser og opbevares ved stuetemperatur på et køligt og tørt sted.

Holdbarhed: tre år fra pakkedatoen.

Opbevaringstemperatur: stuetemperatur under 25 °C.

Pakningen er en del af fremstillingsprocessen og skal derfor foregå i det afgrænsede geografiske område (se punkt 3.6).

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, som den registrerede betegnelse henviser til

For at sikre produktets sporbarhed skal mærkningen også finde sted i det afgrænsede geografiske område. Begrundelsen herfor er, at produktet er meget modtageligt for kontaminering. Kontaminering forhindres ved pakning og efterfølgende mærkning, hvilket sikrer, at alle trin af fremstillingsprocessen finder sted i det afgrænsede geografiske område, herunder det sidste trin.

Lovgivningen om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler, som ændret eller erstattet, skal overholdes. Derudover skal det klart fremgå af mærkningen, at produktet er fremstillet af roser af sorten Rosa damascena, som er dyrket i kommunen Agros.

4.   Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

»Glyko Triantafyllo Agrou« fremstilles inden for det område, der administrativt udgøres af kommunen Agros.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Selv om sukkervarer fremstillet af roser fremstilles i små mængder af andre producenter andre steder i Cypern og i udlandet, er »Glyko Triantafyllo Agrou« unik takket være:

a)

råvaren, dvs. kronblade fra roser af sorten Rosa damascena, der vokser i det område, der udgøres af kommunen Agros

b)

den tilknytning, der er opstået mellem produkter fremstillet af damascenerroser og kommunen Agros gennem de sidste hundrede år eller mere, og det omdømme, disse produkter har opnået

c)

den knowhow, der er opbygget inden for kommunen, og især hos den eneste kommercielle producent af »Glyko Triantafyllo Agrou«, som i sin fremstillingssproces har inddraget de metoder og den ekspertise, som de lokale kvinder, som tidligere tilberedte sukkervaren i hjemmet som lægemiddel, besad.

a)   Råvaren og den koncentrerede dyrkning af Rosa damascena : »Glyko Triantafyllo Agrou« er et af de produkter, hvortil der som råvare anvendes kronblade fra sorten Rosa damascena, som trives i det afgrænsede geografiske område. Tilknytningen mellem Agros og produkter fremstillet af roser beror på, at sorten Rosa damascena er blevet dyrket i området i over hundrede år. Af alle jordbrug på Cypern, som dyrker denne sort, ligger 70 % i kommunen Agros, fordi sorten er velegnet til områdets specifikke klimatiske forhold. Adgangen til store mængder rosenblade fra jordbrug tæt på forarbejdningsanlægget betyder, at sukkervaren »Glyko Triantafyllo Agrou« med specifikke karakteristika, som skyldes hurtig levering af råvaren fra mark til køkken, kan fremstilles i kommercielt omfang.

Det geografiske område har et særligt mikroklima, som egner sig til dyrkning af damascenerroser.

Tilknytningen mellem damascenerrosen og Agros-områdets miljømæssige karakteristika skyldes klimaet (køligt og tørt bjergklima) og jorden. Agros ligger i en højde på omkring 1 000 meter, hvilket er ideelt til dyrkning af roser. Det afspejles i de store mængder (omkring 70 %), der dyrkes i dette område. Agros ligger desuden i en naturlig lavning, hvilket betyder, at roserne er beskyttet mod vinde nordfra.

Temperaturerne svinger fra – 5 °C til 35 °C, men er stabile i de måneder, hvor den vegetative vækst begynder, hvilket er vigtige faktorer. Større udsving i temperaturen fra marts til juni ville kunne indvirke negativt på afgrøderne. Nedbørsmængden er også stabil; også her ville udsving kunne indvirke negativt på blomstringen og dermed udbyttet. I maj, hvor roserne blomstrer og høstes, er der sædvanligvis ringe nedbør og dermed begrænset risiko for svampesygdomme, og høstbetingelserne er ideelle. Endelig sikrer bjergarten (gabbro og diabas) kombineret med jordtypen (middelgrov jord med et stort indhold af organisk materiale) egnede jordbundsforhold for denne rosensort.

På grund af de særlige klima- og jordbundsforhold forbinder man Agros-området med dyrkning og forarbejdning af damascenerroser, og der har gennem årene udviklet sig en række kulturelle traditioner i forbindelse hermed. De første henvisninger til dyrkning af damascenerroser i Cypern stammer fra slutningen af det 19. århundrede, og de eneste områder med en registreret betydelig produktion af afgrøder var Mylikouri og Agros, hvilket bekræfter deres særlige karakteristika. I begge områder tog dyrkningen af roser fart efter 1940, men Agros producerede flere roser end Mylikouri og gør det stadig i dag, og det kan dermed konkluderes, at særlige klimatiske forhold kombineret med menneskelige faktorer er årsagen til, at dyrkningen af damascenerroser stadig opretholdes i området. Der findes desuden ingen skriftlige henvisninger til en sukkervare fremstillet af damascenerroser i Mylikouri; det lader til, at kun rosenvand fremstilles i det pågældende område.

Ud over at Agros-området er velegnet til dyrkning af damascenerroser, skal det bemærkes, at kun 20 % af alle rosensorter ifølge videnskabelige undersøgelser klassificeres som duftende, 50 % er svagt duftende, og de resterende sorter er ikke duftende. Damascenerrosen er blandt de 20 %, der klassificeres som duftende, og forskning viser også, at rosen med hensyn til duft adskiller sig fra andre hybrider. Det kan derfor konkluderes, at den specifikke duft, der er forbundet med »Glyko Triantafyllo Agrou«, som fremstilles af kronblade fra damascenerroser, skyldes denne rosensorts specifikke aromatiske egenskaber.

b)   Tilknytning til kommunen Agros og omdømme: I Agros begyndte anvendelsen af damascenerroser til fremstilling af sukkervarer, da man begyndte at dyrke dem i kommercielt omfang i begyndelsen af 1940'erne. Optegnelser fra 1940 beskriver, hvordan kvinder i kommunen Agros tilberedte »Glyko Triantafyllo Agrou« i hjemmet, ikke blot som en enkel, traditionel sukkervare, men også som et middel mod forstoppelse. Frem til 1985 blev produktet kun fremstillet i private husholdninger, ikke i kommercielt omfang. Omkring 1985 indledte Niki Agathokleous den kommercielle produktion af produktet, idet hun anvendte den ekspertise, som hendes svigermor havde videregivet til hende. I dag er hendes virksomhed stadig den eneste autoriserede kommercielle producent af »Glyko Triantafyllo Agrou«, selv om mange kvinder i området under høsten stadig fremstiller små mængder til privat forbrug derhjemme.

Ud over den historiske tilknytning mellem Agros og denne sukkervare, der fremstilles af roser og spises med ske, kommer lokalsamfundets tilknytning til produkter fremstillet af damascenerroser også til udtryk i områdets kulturliv. Hvert år midt i maj (afhængigt af vejret), dvs. under høsten, afholder lokalsamfundet en årlig rosenfestival, hvor de lokale produkter fremstillet af damascenerroser præsenteres, herunder den lokale sukkervare. Rosen er så at sige blevet et symbol på lokalsamfundet, hvilket fremgår af (nye og ældre) publikationer med beskrivelser af landsbyen, som specifikt nævner dens produkter fremstillet af damascenerroser.

c)   Ekspertise: Damascenerrosens duft er den grundlæggende faktor, som giver produktet dets særlige kendetegn, men den ekspertise, der er opnået gennem tiden, er også meget vigtig. Den erhvervede erfaring kommer til udtryk i forbindelse med: høsten af roserne (de plukkes hver dag i høstperioden, og det sker med forsigtighed, således at bladene kan afgive så kraftig en duft som muligt), håndteringen efter høsten og tilberedningen af det færdige produkt. Den erfaring, der er opbygget gennem årene, kommer til udtryk ved:

i)

at rosenbladene forbliver intakte og beholder deres faste konsistens i det færdige produkt

ii)

konsistensen i den færdige blanding

iii)

den høje andel af rosenblade i den færdige blanding.

De menneskelige faktorer, der bidrager til at give »Glyko Triantafyllo Agrou« dets særlige karakteristiske egenskaber, navnlig med hensyn til aroma, farve, bladenes intakte stand og den høje andel af blade i blandingen, er nærmere beskrevet nedenfor:

1.

Roserne høstes kun i de kølige morgentimer mellem kl. 5.00 og kl. 8.00, når blomsterne endnu ikke har åbnet sig helt, og bladene stadig er fugtige. Plukning af blomsterne, når det er varmt, mindsker deres olieindhold, eftersom de æteriske olier fordamper fra små hår på bladene. Roserne transporteres omgående til forarbejdningsanlægget, således at tilberedningen af sukkervaren kan indledes, mens bladene stadig er fugtige og har en kraftig duft. Det er også afgørende, at jordbrugene ligger tæt på forarbejdningsanlægget, eftersom det begrænser transporttiden til et minimum, således at rosenbladenes kvalitet og aromatiske egenskaber ikke forringes inden forarbejdningen.

2.

I forbindelse med den første kogning af roserne med vand og sukker er kedlen dækket af et låg for at begrænse fordampningen af æteriske olier og sikre, at sukkervaren optager så mange aromaer som muligt. Den damp, der frigives i begyndelsen af kogningen, har det højeste indhold af æteriske olier (aromaer) — fordi æteriske olier har et lavere kogepunkt end vand og fordamper først — og den skal i berøring med en kølig overflade, således at den kondenserer og vender tilbage til blandingen og optages heri.

3.

Den forsigtige manuelle høst og den meget korte afstand til forarbejdningsanlægget bidrager også til at sikre, at rosenbladene forbliver intakte, hvilket af afgørende for at sikre, at det færdige produkt får en fast konsistens.

4.

Andelen af rosenblade i blandingen er en anden afgørende faktor, som sikrer, at blandingen får en tykkere konsistens og har et højere aromaindhold.

5.

Den gradvise tilsætning (i to trin) af sukker under fremstillingsprocessen (kogningen) bidrager til, at rosenbladene koges gradvist og jævnt, hvilket er afgørende for det færdige produkts farve og faste konsistens.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)

http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/F3FF567F4E8FF1C5C2257B970039D8EF/$file/Προδιαγραφες%20Γλυκο%20Τριανταφυλλο%20Αγρου%20final.pdf


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/23


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2016/C 52/15)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ENHEDSDOKUMENT

»POULET DE L'ARDECHE«/»CHAPON DE L'ARDECHE«

EU-nr.: FR-PGI-0005-01296 — 29.12.2014

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Betegnelse(r)

»Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrig

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.1. Kød (og slagtebiprodukter), ferskt

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

»Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« er kyllinger og kapuner af arten Gallus gallus, og de opdrættes i fri luft.

»Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« er af frilandsherkomst, og de vokser langsomt. »Poulet de l'Ardèche« bliver sendt til slagtning, når de er mindst 81 dage gamle, og »Chapon de l'Ardèche«, når de er mindst 150 dage gamle.

Organoleptiske egenskaber: Kødet fra »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« er fast med en lille mængde fedt, smagen er intens, og kødet har en mørk farve. Skindet og fødderne er enten hvide eller gule, alt efter afstamningen.

Krav til præsentation:

Hele slagtekroppe markedsføres kun under kategori A.

I overensstemmelse med traditionen præsenteres de slagtekroppe, der sælges hele, med mellemfodsbenene bøjet ind i fuglens brystkasse under brystbenet.

Hvis fuglen skæres ud, skal dette udelukkende foregå med håndkraft, og stykkerne skal overholde kravene om præsentation under kategori A.

Præsentationsformer:

Renset (minimumsvægt på 1,3 kg for kyllinger og 2,9 kg for kapuner).

Klar til tilberedning (minimumsvægten for slagtekroppe uden indvolde med mellemfodsben er 1,030 kg for kyllinger og 2,530 kg for kapuner).

Udskåret.

Kødet præsenteres ferskt eller frosset.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

»Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« opdrættes i fri luft med fri adgang til områder med spredt træbevoksning og med en naturlig forekomst af fint hårdt grus fra de er 42 dage gamle.

Korn udgør størstedelen af dyrenes foder:

I den første fase fra dag 1 til dag 28 maksimum: Mindst 50 % korn

I opfedningsfasen fra og med dag 29 til slagtningen: Den afvejede gennemsnitsprocent af korn og kornprodukter i opfedningsfasen ligger på 80 % eller derover. Denne periode omfatter vækstfasen og færdigbehandlingsfasen.

Produkterne, der er udvundet af korn, udgør højst 15 % af den samlede mængde korn og produkter udvundet af korn.

Foderet til »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« består 100 % af vegetabilske produkter, mineraler og vitaminer. Det indeholder mindst 2 korntyper. Foderets samlede fedtindhold overstiger ikke 6 %. Foderet er renset for alle medicinske stoffer, herunder coccidiostatica. Det er udelukkende stoffer, der regulerer tarmfloraen, der er tilladt.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Opdræt af »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« finder sted i det afgrænsede geografiske område. Opdrætningsperioden løber fra den dag, kyllingerne sendes til opdræt til den dag, fjerkræet bliver slagtet.

3.5.   Særlige bestemmelser for udskæring, rivning, emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til

Afstanden mellem opdrætningsstedet og slagteriet skal være mindre end 100 km, eller sagt på en anden måde skal transporttiden fra opdrætningsstedet til slagteriet være mindre end 3 timer. Udskæring af slagtekroppene foretages udelukkende med håndkraft. De fugle, der sælges hele, præsenteres med mellemfodsben.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til

Ud over de obligatoriske punkter i lovgivningen om mærkning af fjerkræ indeholder etiketten følgende:

Betegnelsen »Poulet de l'Ardèche« eller/»Chapon de l'Ardèche«

Den Europæiske Unions BOB-symbol

Specifikation af slagteriet med en særlig etiket (et EØF-stempel) eller på pris- eller vægtetiketten ved siden af informationsetiketten.

4.   Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

Det geografiske område for opdræt af »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« dækker bjergmassivet i Ardèche (Vivarais-bjergene) i den midt-østlige del af Massif Central. Det geografiske område omfatter følgende kantoner:

Departementet Ardèche (07):

Alle kommunerne i kantonerne: Annonay, Annonay Nord, Annonay Sud, Antraigues-sur-Volane, Burzet, Le Cheylard, Chomerac, Coucouron, Lamastre, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Rochemaure, Saint-Agrève, Saint-Félicien, Saint-Martin-de-Valamas, Saint-Péray, Saint-Pierreville, Satillieu, Serrières, Tournon-sur-Rhône, Vals-les-Bains, Vernoux-en-Vivarais, La Voulte-sur-Rhône. Kantonen Aubenas: Kommunerne Aubenas, Mercuer, og Saint-Didier-sous-Aubenas. Kantonen Thueyts: Kommunerne Astet, Barnas, Chirols, Lalevade-d'Ardèche, Mayres, Meyras, Pont-de-Labeaume, Prades, og Thueyts. Kantonen Villeneuve-de-Berg: Kommunerne Berzème, Darbres, Lussas, Mirabel, Saint-Gineis-en-Coiron, Saint-Jean-le-Centenier, Saint-Laurent-sous-Coiron og Saint-Pons.

Departementet Loire (42):

Alle kommunerne i kantonerne: Bourg-Argental, Pélussin, Saint-Chamond, Saint-Chamond Sud, Saint-Genest-Malifaux. Kantonen Grand-Croix: Kommunerne Doizieux, Farnay, La Grand-Croix, L'Horme, Lorette, Saint-Paul-en-Jarez og La Terrasse-sur-Dorlay. Kantonen Rive-de-Gier: Kommunerne Châteauneuf, Pavezin, Rive-de-Gier og Sainte-Croix-en-Jarez.

Departementet La Haute-Loire (43):

Alle kommunerne i kantonerne: Aurec-sur-Loire, Fay-sur-Lignon, Le-Monastier-sur-Gazeille, Monistrol-sur-Loire, Montfaucon-en-Velay, Le-Puy-en-Velay Est, Le-Puy-en-Velay Sud-Est, Saint-Didier-en-Velay, Saint-Julien-Chapteuil, Sainte-Sigolène, Tence, Yssingeaux. Kantonen Bas-en-Basset: Kommunerne Bas-en-Basset og Malvalette. Kantonen Le-Puy-en-Velay Nord: Kommunerne Chaspinhac, Malrevers og Le Monteil.

Kantonen Retournac: Kommunen Retournac. Kantonen Saint-Paulien: Kommunerne Lavoûte-sur-Loire og Saint-Vincent. Kantonen Solignac-sur-Loire: Kommunerne Le Brignon, Cussac-sur-Loire, Solignac-sur-Loire. Kantonen Vorey: Kommunerne Beaulieu, Chamalières-sur-Loire, Mézères, Rosières, Vorey.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Det geografiske områdes egenart

Det geografiske område for opdræt af »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« omfatter Vivarais-bjergmassivet, der hovedsagelig dækker Ardèche, men som også grænser op til den østlige del af Haute-Loire og Sud de la Loire. En af områdets egenskaber er, at det består af kommuner, der udelukkende ligger i bjergområder eller ved foden af bjerge, hvilket medfører vanskeligheder, der er forbundet med højden, skråningerne og/eller klimaet, og dette begrænser i høj grad mulighederne for at udnytte jordene, hvor der foregår omfattende landbrugsaktiviteter.

Klimaet i det geografiske område er et gennemsnit af bjerg- og kontinentalklima med stærkt varierende årstider med store temperaturforskelle, meget korte forår og efterår og kraftige vinde.

Det geografiske område er desuden karakteriseret ved en jordbund, der består af gamle eruptive klipper, granit og skifer. Fælles for disse klipper er, at de er hårde og flækker let, hvilket gør, at jorden, hvor fjerkræet går, er dækket af mange småsten.

Denne form for lokal fjerkræavl blev indført i det nordlige Ardèche i 1960'erne, og i 1980'erne blev der tale om en reel branche, da landmændene dannede fagforeningen »Syndicat de Défense des Volailles Fermières de l'Ardèche« i 1985.

Udviklingen af produktionen af »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche«, der opdrættes i fri luft, samt udarbejdelsen af kvalitative varebeskrivelser blev gennemført under naturlige miljømæssige betingelser, der ikke var gavnlige for kulturer eller intensiv avl, små familielandbrug på gennemsnitligt 35 hektarer med flere aktiviteter inden for dyrkning og avl (dyreavl, havebrug, dyrkning af bær og linser) samt jorder af begrænset størrelse.

For at bevare de traditionelle egenskaber ved denne form for fjerkræavl benyttede opdrætterne sig af en ekstensiv produktionsmåde og frilandsopdræt af fjerkræet. Derfor er antallet af dyr begrænset både i bygningerne og på udendørsområderne. Foderet til dyrene består i vidt omfang af korn, hvilket er i overensstemmelse med traditionel praksis blandt opdrætterne fra Ardèche, der havde for vane at supplere det korn, der voksede på dyrenes område, med dyrket korn fra deres få marker med frugtbar jord.

Fjerkræet har ligeledes fri adgang til et udendørsområde, hvilket gør det muligt for dem at opfylde deres behov for motion og forsyner dem med et fodertilskud bestående af urter og insekter. For at gøre det muligt for fjerkræet at udnytte udendørsområderne, der både er kuperede og bliver udsat for risici forbundet med det lokale klima, har opdrætterne forpligtet sig til at plante adskillige træer (mindst 30 træer af lokal art pr. 400 m2 bygninger) både for at tilskynde dyrene til at opholde sig udendørs og bevæge sig og for at beskytte dem mod sol og vind.

Opdrætterne har ligeledes valgt dyreracer, der er tilpasset de naturlige forhold: De er lidet påvirkelige mobile frilandsdyr, og de er tilpasset forholdene i områderne. Disse arter vokser ligeledes langsomt, hvilket gør det muligt at slagte dyrene i en alder, der er højere end gennemsnittet.

Opdrætterne undgår, at dyrene bliver stressede, ved at gennemføre opdrættet i et stræk og ved at sikre, at transporttiden til slagteriet er begrænset.

Produktets egenart

»Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« opdrættes i fri luft.

De organoleptiske tests, der er foretaget af produkterne, har gjort det muligt at påvise følgende egenskaber hos »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche«, der adskiller dem fra tilsvarende produkter på markedet:

Deres kød er fastere, både de hvide muskler (fileterne) og de røde lår.

Kødet er mindre fedtholdigt, og smagen er mere intens, og kødets farve er mørkere.

Udskæringen af kødstykkerne foregår udelukkende ved hjælp af håndkraft. Når fuglene sælges hele, præsenteres »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« med mellemfodsbenet bøjet op under brystbenet.

Årsagssammenhæng

Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« bygger både på produktets omdømme og den know-how, der findes hos opdrætterne.

For at bevare fjerkræopdrættets naturlige egenskaber har opdrætterne valgt at anvende en frilandsbaseret produktionsmetode — dyrene opdrættes i fri luft, deres antal er begrænset, de slagtes sent, og de går i udendørsområder.

Frilandsarterne, der vokser langsomt, foder, der for en stor del består af korn, samt brug af kuperede områder, der er rige på naturressourcer, gør det muligt at frembringe fjerkræ med en smagskvalitet, der er bredt anerkendt, især for det faste kød og den intense smag. Den store mængde korn i foderet er vigtig for fedtdepoterne mellem musklerne og således for kødets karakteristiske smag.

Det kuperede terræn, hvor dyrene går, fremmer udviklingen af særligt stærke muskler, særligt på lårene, og det begrænser fedtindholdet, hvilket giver kødet af »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« dets fedtfattige karakter.

Det faktum at »Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche« bliver slagtet senere end gennemsnittet gør, at kødet opnår en stærkere farve og en mere intens smag.

Dyrenes stressniveau før slagtningen er begrænset, og dette sikrer, at slagtekroppenes kvalitet bevares hele vejen igennem. Dette skyldes ligeledes udskæringen med håndkraft og den traditionelle præsentation af de hele fugle.

»Poulet de l'Ardèche«/»Chapon de l'Ardèche«'s gode omdømme skyldes dels den traditionelle opdrætsmetode og de organoleptiske egenskaber. Dette omdømme blev styrket i 80'erne, hvor branchen udviklede sig (omkring 100 opdrættere og mere end 150 bygninger), samt af en stigning i salget i den sydøstlige del af Frankrig og andre steder. Det viser sig især ved, at produktet har vundet adskillige priser. Det er blevet tildelt adskillige medaljer ved landbrugsudstillingen: En sølvmedalje i 1993, en bronzemedalje i 1996 og en sølvmedalje i 1997. »Poulet de l'Ardèche« eller »Chapon de l'Ardèche« serveres af fremtrædende kokke og præsenteres i tv-udsendelser og turistguider, hvor de er at finde på gastronomiske menuer fra Ardèche under smagsfyldte retter: Kyllingebryst fra Ardèche med krebs, »Chapon de L'Ardèche« med to forskellige saucer (morkel og vin jaune). Denne succes skyldes bl.a. opdrætternes store engagement på salgsstederne, hvor de forklarer deres produktionsmetode og de opskrifter, der er forbundet med deres produkt.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCPouletChapondelArdeche.pdf


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


Berigtigelser

11.2.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 52/27


Berigtigelse til meddelelse om indledning af en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af rørfittings af deformerbart støbejern med gevind med oprindelse i Folkerepublikken Kina og Thailand

( Den Europæiske Unions Tidende C 392 af 25. november 2015 )

(2016/C 52/16)

Side 14, punkt 4 »Begrundelse for den fornyede undersøgelse«, første afsnit, andet punktum:

I stedet for:

»De produkter, som angiveligt burde udelukkes, er elektriske installationsrør (rørbøjninger og T-rør) med en standard metrisk gevindstigning på 1,5 mm i henhold til »ISO Metric Form BS3463«.«

læses:

»De produkter, som angiveligt burde udelukkes, er elektriske installationsrør (rørbøjninger og T-rør) med en standard metrisk gevindstigning på 1,5 mm i henhold til »ISO Metric Form BS3643«.«