ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 235

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

58. årgang
18. juli 2015


Informationsnummer

Indhold

Side

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2015/C 235/01

Euroens vekselkurs

1


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2015/C 235/02

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7699 — CVC/Stage Entertainment) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

2

2015/C 235/03

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7674 — Talanx/Nord/LB/Caplantic) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

3

2015/C 235/04

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7687 — NH/HNA/JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

4

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2015/C 235/05

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

5

2015/C 235/06

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra b), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

16


 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

18.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 235/1


Euroens vekselkurs (1)

17. juli 2015

(2015/C 235/01)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,0889

JPY

japanske yen

135,01

DKK

danske kroner

7,4621

GBP

pund sterling

0,69830

SEK

svenske kroner

9,3435

CHF

schweiziske franc

1,0431

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

8,8805

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

27,054

HUF

ungarske forint

308,84

PLN

polske zloty

4,1053

RON

rumænske leu

4,4190

TRY

tyrkiske lira

2,8862

AUD

australske dollar

1,4712

CAD

canadiske dollar

1,4132

HKD

hongkongske dollar

8,4394

NZD

newzealandske dollar

1,6619

SGD

singaporeanske dollar

1,4870

KRW

sydkoreanske won

1 249,02

ZAR

sydafrikanske rand

13,4191

CNY

kinesiske renminbi yuan

6,7615

HRK

kroatiske kuna

7,6000

IDR

indonesiske rupiah

14 529,02

MYR

malaysiske ringgit

4,1343

PHP

filippinske pesos

49,212

RUB

russiske rubler

61,9170

THB

thailandske bath

37,189

BRL

brasilianske real

3,4455

MXN

mexicanske pesos

17,2141

INR

indiske rupee

69,1166


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

18.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 235/2


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7699 — CVC/Stage Entertainment)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2015/C 235/02)

1.

Den 10. juli 2015 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved CVC Capital Partners SICAV-FIS SA (»CVC«, Luxembourg) gennem opkøb af aktier erhverver enekontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over Stage Entertainment BV (»Stage Entertainment«, Nederlandene).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   CVC: rådgivning om og forvaltning af investeringsfonde

—   Stage Entertainment: drift af teatre, opsætning af musicals og forestillinger samt distribution af musik og musikrettigheder.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7699 — CVC/Stage Entertainment sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


18.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 235/3


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7674 — Talanx/Nord/LB/Caplantic)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2015/C 235/03)

1.

Den 25. juni 2015 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved TAM (Tyskland), der kontrolleres af Talanx AG (»Talanx«) og Nord/LB (Tyskland), gennem opkøb af aktier erhverver fælles kontrol over Caplantic, jf. artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   TAM/Talanx: formueforvaltning, skadesforsikring, livsforsikring og genforsikring

—   Nord/LB: kommerciel bankvirksomhed og centralbankvirksomhed for sparekasser

—   Caplantic: forvaltning af alternativ investering.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7674 — Talanx/Nord/LB/Caplantic sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


18.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 235/4


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7687 — NH/HNA/JV)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2015/C 235/04)

1.

Den 9. juli 2015 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved NH Hotel Group SA (»NH«, Spanien) og HNA Hospitality Group Co., Ltd. (»HNA«, Kina) erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over joint venture-selskabet Beijing NH Grand China Hotel Management Co., Ltd (Kina).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   NH: hotel- og restaurationsbranchen i Europa, Amerika og Afrika

—   HNA: luftfart, finans, fast ejendom, turisme og logistikbranchen. HNA er en større hotelforvaltningsvirksomhed i Kina, som også driver virksomhed af marginalt omfang i denne sektor i EU.

3.

Efter en foreløbig gennemgang finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7687 — NH/HNA/JV sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

18.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 235/5


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2015/C 235/05)

Denne offentliggørelse giver ret til at rejse indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR EN BESKYTTET OPRINDELSESBETEGNELSE ELLER EN BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE

Ansøgning om godkendelse af en ændring i henhold til artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

»TORTA DEL CASAR«

EU-nr.: ES-PDO-0105-01128 – 8.7.2013

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida Torta Del Casar

Avda. de la Constitución, 13. 10190

Casar de Cáceres

SPANIEN

Tlf./Fax +34 927290713/927291654

E-mail: info@tortadelcasar.eu

Tilsynsrådet (»Consejo Regulador«) er en nonprofitorganisation, der er anerkendt af medlemsstatens kompetente myndighed som organ med ansvar for forvaltning af oprindelsesbetegnelser. Tilsynsrådet opererer på grundlag af demokratiske principper og varetager sine medlemmers økonomiske og sektorspecifikke interesser med særligt fokus på minoriteters interesser, således at de forskellige interesser varetages ligeligt.

Hvad nærværende ansøgning angår, har tilsynsrådet følgende funktioner: fremsættelse af forslag til ændringer af varespecifikationen, deltagelse i procedurerne i den forbindelse og fastlæggelse af krav til kontroletiketter, segl og andre garantimærker, som specifikt vedrører denne oprindelsesbetegnelse, herunder de garantimærker på etiketten, som vedrører oprindelsesbetegnelsen, samt udstedelsen heraf.

Ansøgningen om ændring af varespecifikationen er godkendt af tilsynsrådet for oprindelsesbetegnelsen »Torta del Casar« i overensstemmelse med dets funktioner, og ansøgningen er derfor berettiget.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Produktets betegnelse

Beskrivelse af produktet

Geografisk område

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet:

Krav i nationale bestemmelser

Kontrolorgan

4.   Type ændring(er)

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, der ikke betegnes som mindre, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken der ikke er offentliggjort et enhedsdokument (eller tilsvarende), og som ikke betegnes som mindre, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

5.   Ændringer

Indledning

Formålet med at ændre produktbeskrivelsen og fremstillingsmetoden er at forbedre kvalitetssikringen af produktet, lette forståelsen og opfylde et nyt behov på markedet, uden at man dog ændrer produktets egenskaber.

Afsnittene »Bevis for oprindelse«, »Mærkning« og »Andet« er ændret for at efterkomme bestemmelserne i forordning (EU) nr. 1151/2012. Eftersom den gældende varespecifikation er udarbejdet inden offentliggørelsen af denne forordning, er visse punkter forældede i forhold til den gældende lovgivning. Desuden er der foretaget nogle tilpasninger for at muliggøre en bedre kontrol af varespecifikationens overholdelse i henhold til standard UNE-EN ISO/IEC 17065/2012.

Punktet om tilknytning er blevet omstruktureret og udvidet efter anmodning fra de kompetente tjenestegrene under Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter.

De foretagne ændringer og deres respektive begrundelser fremgår af det følgende.

Beskrivelse af produktet

De fysiske egenskaber for »Torta del Casar« beskrives mere præcist, og der henvises navnlig til siderne på »Torta del Casar«, som ikke er så markerede i deres oprindelige form. Derfor er angivelsen »afrundede kanter«, som viser, at produktet er blevet korrekt håndteret i modningskældrene, blevet tilføjet.

Der medtages en ny størrelse på »Torta del Casar«. Det drejer sig om en »lille« størrelse med en vægt på mellem 200 g og 500 g. Denne nye størrelse er medtaget for at opfylde de nye markedsbehov, der fremgik af undersøgelsen om »Torta del Casars« kendthed og image (Estudio Notoriedad e Imagen de la Torta del Casar), som det specialiserede analysebureau AC Nielsen foretog i maj 2008, og af undersøgelsen om markedsstrategierne for oste med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar« (Estrategias de mercados de quesos DOP Torta del Casar), som rådgivningsbureauet BUREAU VERITAS foretog i 2005.

Det er blevet fastslået, at de »mellemstore« og »store« størrelsers fysisk-kemiske egenskaber og organoleptiske egenskaber under alle omstændigheder bevares i denne størrelse, navnlig hvad angår modningstidens varighed, i betragtning af at varespecifikationen ikke fastlægger samme varighed for alle størrelser, men udelukkende en minimumsgrænse for, hvornår ostene har opnået deres særlige egenskaber og kan markedsføres. Den angivne periode på 60 dage svarer til den sundhedsmæssige grænse for anvendelse af råmælk, og modningsperioden kan vare i op til 90 eller 100 dage alt efter størrelsen og modningsbetingelserne. Denne varighed er blevet kontrolleret af Instituto Tecnológico Agroalimentario de Extremadura (INTAEX), sådan som det fremgår af den rapport, som dette institut har udgivet om størrelsesændringen (Informe de Modificación de Formatos). Det er dog ikke blevet kontrolleret, om den nye størrelse kan modnes hurtigere, eftersom modningsperioden ikke er genstand for nærværende ansøgning om en ændring.

Vægtintervallerne for de to størrelser, der allerede er nævnt i varespecifikation — mellem 900 g og 1 100 g for den store størrelse og mellem 500 g og 700 g for den mellemstore størrelse — er blevet ændret. Vægtintervallet for den store størrelse er blevet øget med 100 g (mellem 801 g og 1 100 g), og det samme er tilfældet med vægtintervallet for den mellemstore størrelse (mellem 501 g og 800 g), hvilket således gør det muligt at medtage et vægtinterval på mellem 700 g og 900 g, der hidtil har været udelukket uden nogen begrundelse.

De tre størrelser, som nu kaldes »lille« (200-500 g), »mellemstor« (501-800 g) og »stor« (801-1 100 g), er blevet fastlagt, fordi produktets betegnelse og tildelingen af certificeringsmærker sker ud fra de producerede enheder og ikke ud fra deres vægt. Derfor fastlægges der tre vægtintervaller, som gør det muligt at skabe en sammenhæng mellem de to dimensioner, således at der kan foretages en korrekt kontrol af betegnelsen. Vægten kontrolleres ved modningsfasens afslutning og inden forsendelsesfasen.

Der foretages en ændring af det system, der anvendes til at bestemme dimensionerne, både for at medtage den nye størrelse og for at sikre — i et traditionelt produktionssystem, hvor størrelserne ikke er nøjagtige — at det endelige resultat for »Torta del Casar« altid ligger tæt på den »tærteform«, som har givet den sit navn, dvs. at den er betydelig bredere, end den er høj.

I formuleringen af de organoleptiske egenskaber er de nuværende definitioner et udtryk for en beskrivelse, der først og fremmest er subjektiv, og som ikke helt kan sammenlignes med den mere objektive terminologi og metode, der benyttes i ISO-standarderne, som anvendes i forbindelse med den sensoriske analyse og fungerer som reference ved yderligere kontrol. Ved omformuleringen er der ikke bare taget hensyn til terminologien i førnævnte standarder, men også til vejledningen i den sensoriske analyse af ostene (Guía de evaluación sensorial de los quesos, José González Crespo og Isidro Roa Ojalvo; Instituto Tecnológico Agroalimentario de Extremadura, forlaget Fondo Formación, 2000).

For at gøre denne sensoriske analyse mere objektiv skelnes der mellem egenskaberne for den ydre del eller skorpen og egenskaberne for den indre del eller ostemassen:

—   Skorpe: I definitionen af farven, som kaldes »gul til okkerfarvet«, er farven gul slettet, eftersom den indgår i selve definitionen af okkerfarvet. Det er derfor overflødigt at nævne farven gul, og det forbedrer ikke beskrivelsen af produktet.

—   Ostemasse: Deskriptorerne for ostemassen præciseres:

Definitionen af ostemassens konsistens ændres til »blød til meget blød«. Ordet »smørbar«, som vedrører egenskaben »viskositet« (ISO 5492:2008, 3.48, viskositet), slettes.

»Strukturen« (ISO 5492:2008, 3.55, form, struktur) defineres: Udtrykket »skærefast« erstattes med »ensartet« for at afspejle »placeringen og fordelingen af selve ostemassen« (Guía de evaluación sensorial de los quesos, s. 22). Det præciseres, at hullerne skal være »runde som følge af modningen«. Endvidere slettes ordene »blød og cremet«, eftersom der er tale om hårdheds- (ISO 5492:2008, 3.42, hårdhed) og viskositetsegenskaber (ISO 5492:2008, 3.48, viskositet), som allerede er defineret i forbindelse med ostemassens konsistens.

Sætningen »hvilket gør, at ostemassen undertiden løber ind i skorpens revner« slettes, eftersom den er i strid med definitionen af skorpen, hvor kun små revner i overfladen er tilladt.

Hvad teksturen angår, tilpasses definitionen, men den ændres ikke fuldstændigt:

Ordet »cremethed«, som anvendes i den oprindelige definition for at definere den flydende beskaffenhed, bevares og træder i stedet for »viskositet« (ISO 5492:2008, 3.48, viskositet), men adjektivet »moderat« tilføjes for at komme nærmere på viskositetsgraden.

Egenskaben »ikke eller næsten ikke grynet« (ISO 5492:2008, 3.54, grynethed) tilføjes.

Hvad lugten og smagen angår, vedrører disse egenskaber udelukkende ostemassen, og derfor medtages de under dette punkt og fjernes fra punktet om skorpen. For at præcisere denne definition står de i øvrigt i et særskilt punkt.

Hvad lugten angår, slettes adjektivet »stærk«, som udelukkende definerer intensiteten af en følelse (ISO 5492:2008, 2.8, intensitet) og ikke beskriver egenskaberne hos det produkt, som den beskyttede oprindelsesbetegnelse dækker. Denne intensitet kvantificeres med henvisning til egenskaber, der stammer fra produktets vegetabilske bestanddele og mælkebestanddele.

Hvad smagen angår, slettes egenskaben »forarbejdet«, som ikke er defineret i standarderne, og den »bitre« grundsmag (ISO 5492:2008, 3.5, bitterhed) kvantificeres. Endvidere tilføjes og kvantificeres to grundsmage, nemlig »salt« (ISO 5492:2008, 3.6, saltholdighed) og »syrlig« (ISO 5492:2008, 3.3, surhedsgrad). Sætningsdelen »på grund af den vegetabilske osteløbe« slettes, da den hverken beskriver eller kvantificerer smagen.

Bevis for oprindelse

For at sikre en bedre overensstemmelse med standarden UNE-EN ISO/IEC 17065/2012 ændres visse afsnit i dette punkt med henblik på at beskrive den kontrol, som de erhvervsdrivende foretager i henhold til den pågældende varespecifikation, og kontrolorganets tilsyn med, at nævnte varespecifikation er overholdt.

Produktionsmetode

For at garantere oprindelsen af den mælk, der anvendes til fremstillingen af ost med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar«, tilføjes følgende krav med hensyn til opdrætsmetoden: »Alle registrerede dyr fra de registrerede opdræt skal være af »merino«- og »entrefino«-afstamning. Endvidere skal alle opdræt med fælles drifts- og malkningsfaciliteter være opført i det tilsvarende register«. Afsnittet »Desuden skal driftsfaciliteterne være tydeligt adskilt, hvis der både forefindes registrerede og ikke registrerede får« slettes.

Det afsnit, som både beskriver det antal merino- og entrefinofår i den aktuelle besætning, der indgår i mælkeproduktionen, og den anslåede årlige mælkeproduktion, slettes, eftersom dette parameter kan variere med tiden.

Den tilladte opdræts- og fodermetode beskrives i detaljer. Ordet »græsningsarealer« erstattes med udtrykket »naturlige ressourcer«, der omfatter de traditionelle såningspraksisser, som anvendes i området, og som gør det muligt at udnytte ressourcerne direkte ved græsning eller, efter høst, i frisk eller tørret tilstand. På samme måde nævnes der med hensyn til fodertilskud det foder, der må anvendes, nemlig »grøntfoder«, »halm«, »foderblandinger« og »kraftfoder«. Afsnittet »kontrolleres af tilsynsrådets tekniske personale« slettes, da det ikke beskriver fodermetoden.

På grund af de senere års lovgivningsmæssige fremskridt efter den oprindelige udarbejdelse og offentliggørelse af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar«, er det blevet nødvendigt at omorganisere og supplere punktet om de processer, som denne lovgivning vedrører, f.eks. malkning, transport og opbevaring af mælken. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 af 29. april 2004 om fødevarehygiejne (2) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (3) fastlægger de hygiejnebestemmelser, der er gældende for fremstillingen af rå fåremælk. Herefter har kongeligt dekret nr. 752/2011 af 27. maj 2011 om de grundlæggende kontrolbestemmelser, som de erhvervsdrivende inden for sektoren for rå fåremælk og gedemælk skal overholde, fastlagt anvendelsesbetingelserne for disse EU-forordninger på nationalt plan. Desuden fastlægges det i dette dekret, at pligten til at medtage resultaterne af de forskellige kontroller i »Letra Q«-databasen nu også gælder for malkefår. Tidligere var denne pligt kun gældende for sektoren for malkekøer. I betragtning af ovenstående blev det besluttet:

at fastsætte de minimumskrav, som mælk beregnet til fremstilling af ost med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar« skal opfylde, ved at tilføje følgende tekst: »Mælk, som anvendes til fremstilling af »Torta del Casar«, skal med hensyn til kvalitet og sammensætning under alle omstændigheder — være rå, ren ikke-standardiseret sødmælk uden urenheder — have et totalt tørstofindhold på mindst 11,0 % med et proteinindhold på mindst 4,8 % — have en pH-værdi på mindst 6,6 og højst 6,9.«

at give den primære erhvervsdrivende lov til at fastlægge sin egen gode opdrætspraksis, hvilket letter en individualiseret tilpasning, men under alle omstændigheder sikrer, at mælken er fremstillet på hygiejniske betingelser. Derfor slettes afsnittet »Malkningen finder sted to gange om dagen«, og følgende afsnit tilføjes: »Malkningen finder sted på betingelser, som til enhver tid sikrer, at mælken fremstilles på en hygiejnisk måde. Indsamlingen og transporten af mælken finder i givet fald sted på en sådan måde, at den holdes adskilt fra enhver anden mælk.«

at tilpasse parametrene for mælkens håndtering, hvad angår mininums- og maksimumstemperatur og maksimal opbevaringstid, til den nuværende situation, hvor forbedringen af faciliteterne og de kontroller, som den nye lovgivning kræver, til enhver tid gør det muligt at sikre den højest mulige kvalitet. Derfor slettes følgende tekst: »mælken opbevares ved en temperatur på 4 grader i højst 48 timer, hvorefter den transporteres. Dette skal i givet fald altid ske i beholdere, som sikrer korrekte hygiejnebetingelser, isotermiske betingelser eller kølebetingelser«, og følgende afsnit tilføjes: »Den maksimale opbevaringstid mellem malkningen og mælkens forarbejdning må ikke overstige 72 timer. Mælken skal opbevares ved en temperatur på mellem 1 °C og 6 °C og altid i køletanke, der er forbeholdt mælk fra de registrerede opdræt, og som befinder sig i de faciliteter, som den erhvervsdrivende har angivet.«

For at forbedre produktionsprocessen som følge af den virkning, dette har for kvaliteten af og garantien for den mælk, der anvendes til fremstillingen af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar«, indføres der desuden følgende krav: »Alle osteproducenter skal i deres faciliteter mindst råde over én køletank, som udelukkende er beregnet til modtagelse og opbevaring af mælk fra de registrerede erhvervsdrivende.«

Der er foretaget tilpasninger af visse fremstillingsparametre, som hidtil var defineret med unikke og absolutte værdier, der ikke er i overensstemmelse med det nuværende måleudstyr i forarbejdningsfaciliteterne. Med dette måleudstyrs kalibrering, nøjagtighed og præcision kan der nemlig opstilles tolerancemarginer, som ikke forvansker den oprindelige værdi, og som ligeledes forbedrer producentens mulighed for at kontrollere processen. Både virksomhedernes indførelse af en øget kontrol af temperatur (termometre i koaguleringstankene), tryk (manometre i de pneumatiske presser) og relativ fugtighed (hygrometre i modningskældrene) samt anvendelsen af eksterne kalibreringer og kontroller foretaget af uafhængige laboratorier gør det således muligt at opnå nogle mere nøjagtige og mere realistiske værdier med henblik på kontrolprocessen. Derfor tilpasses værdierne med hensyn til temperatur (minimumsværdien sættes ned fra 28 °C til 26 °C), koaguleringstid (den maksimale varighed sættes op fra 80 til 90 minutter), presning (det maksimale tryk sættes op fra 2,5 til 3 kg/cm2) og relativ fugtighed under modningen (den maksimale fugtprocent sættes op fra 90 til 95 %), og presningsfasens minimale varighed slettes (intervallet på »3-8 timer« erstattes med »en maksimal varighed på 8 timer«.

Hvad saltningsfasen angår, erstattes ordet »natriumchlorid« med »almindeligt salt«, da man foretrækker det almindeligt brugte ord for dette indholdsstof, som også henviser til denne fases navn. Selv om man bevarer muligheden for at salte i form af enten tørsaltning eller i saltlage, slettes afsnittet »Når der anvendes saltlage, ligger ostene i ca. 5-6 timer i en saltopløsning med en koncentration på højst 16° Beaumé«, eftersom henvisningen til en saltopløsningskoncentration på mellem 0 og 16° Beaumé ikke nødvendigvis er ensbetydende med en tilstrækkelig saltning. Det skal desuden understreges, at den maksimale andel af almindeligt salts hovedbestanddel, natriumchlorid, allerede er fastlagt i beskrivelsen af produktet (punkt B.2 i varespecifikationen, NaCl: maks. 3 %), og at den derfor er underlagt en afsluttende kontrol.

For at sikre den endelige kvalitet af osten med den beskyttede oprindelsesbetegnelse tilføjes afsnittet »Under modningsprocessen kan ostene behandles med ufarvede svampebekæmpelsesmidler på overfladen«, således at det bliver tilladt at anvende disse behandlinger. Skimmel af typen Penicillium aspergillus og Fusarium er mikroorganismer, som ved tilstedeværelsen af ilt ofte udvikler sig på meget fugtige næringssubstrater med en moderat temperatur, et vist syreindhold og et ringe saltindhold. Disse betingelser opstår let på overfladen af »Torta del Casar«, hvor udviklingen af skimmel kan være meget intens og ændre produktets kvalitet. Desuden kan visse former for skimmel danne mycotoksiner, hvilket ville bringe produktets fødevaresikkerhed i fare.

Følgende afsnit slettes, da de ikke vedrører forarbejdningsprocessen og i øvrigt henviser til andre dokumenter (forordningen og håndbogen for kvalitet og fremstilling):

»Produkter, som efter modningen har de i punkt B beskrevne egenskaber, er genstand for en kontrol foretaget af tilsynsrådets teknikere, der foretager tilsvarende kontroller, prøver og analyser af produkterne for at undersøge, om de opfylder kravene i den gældende forordning og håndbog for kvalitet og fremstilling. Kontrolprocessen fortsætter med certificeringsudvalget, som er et organ bestående af tre medlemmer, der repræsenterer tre interessegrupper ligeligt, nemlig opdrætterne og producenterne, forbrugerne og brugerne samt de tekniske eksperter. Certificeringsudvalget informerer tilsynsrådet om, hvorvidt produkterne er i overensstemmelse med testresultaterne.«

»Certificeringsprocessen afsluttes med, at hver kontrolleret ost får den nummererede kontroletiket, som garanterer dens oprindelse og kvalitet. Denne kontroletiket udstedes af tilsynsrådet og anbringes på osten på en sådan måde, at den ikke kan fjernes eller slettes før det endelige forbrug.«

For at sikre overholdelsen af bestemmelserne i varespecifikationen angives det dog, at tilsynsrådet er kontrolorgan i henhold til bestemmelserne i artikel 37 og 39 i forordning (EU) nr. 1151/2012, og at det i den henseende har været akkrediteret siden den 20. juli 2012 i henhold til standard UNE-EN 45011/1998, som stadig er gældende (teknisk bilag, akkreditering nr. 103/C-PR221, rev. 2, af 29. juli 2014). Dette forudsætter, at tilsynsrådet har bevist sin tekniske kompetence, uvildighed og objektivitet, og at det råder over de nødvendige ressourcer til at handle som certificeringsorgan for produktet.

I sin egenskab af kontrolorgan foretager tilsynsrådet således en kontrol af de erhvervsdrivendes fremstillingsproces, vurderer kontrollernes nøjagtighed og udfører test af de prøver (både af råvarerne og af det forarbejdede produkt), der er udtaget under fremstillingen. For at sikre uvildighed og objektivitet råder tilsynsrådet over et partsudvalg (tidligere kaldet »certificeringsudvalg«), hvis sammensætning sikrer en ligelig repræsentation af de tre interessegrupper, nemlig mælkeleverandørerne og mælkeforarbejdningsvirksomhederne, forbrugerne og brugerne samt de tekniske eksperter.

Den cremede tekstur er en af de vigtigste egenskaber for »Torta del Casar«. Denne cremethed aftager dog gradvist, når osten har nået sin optimale modningsgrad, hvilket med tiden kan få den til at miste de egenskaber, som den skal have. For at sikre produktets optimale kvalitet begrænses holdbarhedsperioden således med følgende tilføjelse: »Oste, som ostevirksomhederne har erklæret i overensstemmelse med kravene i henhold til bestemmelserne i varespecifikationen, forsynes før forsendelse med certificeringsetiketter, der garanterer deres oprindelse og sporbarhed. Hver etiket skal som minimum indeholde et nummer, identifikation af partiet og den anbefalede holdbarhedsdato, der ikke må være senere end 210 dage efter fremstillingsdatoen«, dvs. den dato (DD/MM/ÅÅ), hvor mælken koaguleres, hvilket markerer starten på ostens forarbejdningsproces.

Forsendelsen af osteportioner, der er erklæret i overensstemmelse med kravene, er tilladt med henblik på at opfylde de nye markedsbehov, der blev afdækket i undersøgelsen om markedsstrategierne for oste med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar« (Estrategias de mercados de quesos con Denominación de Origen Protegida Torta del Casar), som blev foretaget af bureauet Veritas. »Med henblik på forsendelse kan oste, der er erklæret i overensstemmelse med kravene, skæres i halve eller kvarter« tilføjes derfor.

For at give forbrugerne en bedre kvalitet, præciseres det vedrørende indpakningen, at: »Indpakningen skal gøre det muligt at bevare produktets integritet og kvalitet.«

Tilknytning

Afsnittene i dette punkt omorganiseres: Afsnittet om naturbestemte faktorer ændres ikke, informationerne om de historiske og økonomiske faktorer omformuleres, og der tilføjes menneskelige faktorer, som understreger tilknytningen.

Mærkning

Teksten tilpasses til bestemmelserne i forordning (EU) nr. 1151/2012 og til bestemmelserne i de foregående punkter. De tekster, der skal medtages i proceduren for mærkets anvendelse, som tilsynsrådet har fastlagt i sin kvalitetsdokumentation, slettes.

For at supplere de foregående punkter og sikre kontrollen med sporbarheden af de oste, der er erklæret i overensstemmelse med kravene, og portioner af disse oste, præciseres det, at: »Den endelige mærkning omfatter ostevirksomhedens handelsetiket og certificeringsetiketten, som begge anbringes på hver ost, der er erklæret i overensstemmelse med kravene, eller på hver portion af denne ost, på en sådan måde, at de ikke kan fjernes eller slettes. Producenten har det endelige ansvar for den korrekte brug af disse etiketter.« Hvad angår den obligatoriske brug af en certificeringsetiket, som er udstedt af tilsynsrådet, har tilsynsrådet et elektronisk ansøgnings- og tildelingssystem for certificeringsetiketter, som alle erhvervsdrivende frit kan få adgang til. Dette system blev kontrolleret i forbindelse med de eksterne auditeringer, som blev foretaget af ENAC, og som vedrørte systemets funktion, dets egnethed med hensyn til automatisk tildeling og distribution samt ikke-forskelsbehandling på baggrund af mængden af kvalificerede produkter.

Den udgift, som de enkelte erhvervsdrivende skal afholde til de nødvendige etiketter, er i øvrigt den samme uanset antallet af etiketter, og den beregnes ud fra en procentdel af produktionsomkostningerne.

Andet

—   Krav i nationale bestemmelser: Efter anmodning fra de kompetente nationale myndigheder slettes dette afsnit, der hedder »Lovgivningskrav« i den offentliggjorte varespecifikation, da der ikke gælder nogen særlige krav for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse.

—   Kontrolorgan: Oplysningerne om kontrolorganet, som er tilsynsrådet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar«, er ajourført.

ENHEDSDOKUMENT

»TORTA DEL CASAR«

EU-nr.: ES-PDO-0105-01128 – 8.7.2013

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Betegnelse

»Torta del Casar«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

1.3. Oste

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

»Torta del Casar« er en ost, der fremstilles af rå mælk fra merino- og entrefinofår. Til koaguleringen, som har en varighed på mindst 60 dage, anvendes vegetabilsk løbe fremstillet af kardon (Cynara cardunculus).

»Torta del Casar« skal have de fysiske, fysisk-kemiske og organoleptiske egenskaber, der er nævnt nedenfor.

a)   Fysiske egenskaber

—   Form: cylinderformet med relativt flade sider, en plankonveks omkreds og afrundede kanter

—   Dimensioner:

i)

minimumsdiameteren er 7 cm

ii)

forholdet mellem tykkelse og maksimumsdiameter er 50 %

—   Vægt: Der er defineret tre størrelser med en maksimumstolerance på 5 %

i)   stor: mellem 801 og 1 100 g

ii)   mellemstor: mellem 501 og 800 g

iii)   lille: mellem 200 og 500 g

b)   Fysisk-kemiske egenskaber

—   Fedtindhold i tørstof: mindst 50 %

—   Tørstof: mindst 50 %

—   pH: minimum 5,20 — maksimum 5,90

—   NaCI: højst 3,0 %

c)   Organoleptiske egenskaber

—   Skorpe: halvhård, tydeligt afgrænset og adskilt fra ostemassen, med en ensartet farve og okkernuancer, uden tilsætning af farvestoffer og traditionelt behandlet med olie. Kan have små revner på overfladen.

—   Ostemasse:

i)   Konsistens: blød til meget blød.

ii)   Farve: hvid til gullig.

iii)   Struktur: ensartet, kan have runde huller i skærefladen som følge af modningen.

iv)   Tekstur: en vigtig og karakteristisk kvalitet for denne ost, som er moderat til meget cremet og med en fed karakter. Den smelter og er ikke eller næsten ikke grynet.

v)   Duft: middelintens eller svag mælkeagtig og/eller vegetabilsk duft.

vi)   Smag: middelbitter eller let bitter, ikke så salt og kun lidt eller slet ikke syrlig.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

Fodermetoden for de registrerede fårebesætninger skal svare til de traditionelle praksisser med udnyttelse af de naturlige ressourcer i det geografiske område: ekstensivt eller halvekstensivt opdræt, hvor foderet om nødvendigt suppleres med grøntfoder, halm, foderblandinger eller kraftfoder.

Ved halvekstensivt opdræt er den maksimale besætningstæthed fastsat til 1,8 husdyrenhed pr. hektar. Dette loft sikrer, at fodertilskuddet, som ikke stammer fra det geografiske område, ikke overstiger den grænse, der er fastlagt i den gældende lovgivning.

Ud over spontan vegetation, som udgør basis for et ekstensivt eller halvekstensivt opdræt, består det foder, der forefindes i det geografiske område, af hø, halm, korn og vikke. Dette foder dyrkes ved såning af frø og kan udnyttes direkte i forbindelse med græsning eller, efter høst, i frisk eller tørret tilstand.

Fodertilskuddet består hovedsagelig af proteinfrø (soja, raps > 50 %) og korn (byg, majs, hvede > 25 %). Den endelige blanding, der anvendes til dyrefoder, består hovedsagelig af den nævnte basis (> 25 %), grøntfoder (lucerne, vikke > 30 %), korn (majs, byg > 20 %) og frø (bomuld, solsikke > 6 %).

Det er teknisk umuligt at dyrke soja, raps, solsikker, bomuld eller lucerne i det geografiske område.

Den mælk, der er beregnet til fremstillingen af »Torta del Casar«, stammer fra besætninger af merino- og entrefino-får.

Den mælk, der anvendes til fremstillingen af »Torta del Casar«, skal have en sammensætning, der er egnet til ostefremstilling, og under alle omstændigheder:

være rå, ren ikke-standardiseret sødmælk uden urenheder

have et totalt tørstofindhold på mindst 11,0 % med et proteinindhold på mindst 4,8 %

have en pH-værdi på mindst 6,6 og højst 6,9.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Det geografiske område for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar« er beliggende i provinsen Cáceres, der hører under den selvstyrende region Extremadura (Spanien) og er beskrevet i punkt 4 i nærværende dokument. De etaper af produktionen, som skal finde sted i dette område, er:

mælkeproduktionen, i henhold til bestemmelserne i punkt 3.3, og

osteproduktionen, herunder følgende faser: koagulering, skæring af ostekoaglet, formgivning, presning, saltning og modning.

3.5.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til

Med henblik på forsendelse kan ostene skæres i halve eller kvarter. Der er ingen krav til indpakningen, når blot den bevarer produktets integritet og kvalitet.

3.6.   Specifikke regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til

Mærkningen af de hele eller portionsudskårne oste skal ske i det geografiske område og foretages af de certificerede erhvervsdrivende for at sikre produktets oprindelse og ægthed. Som det fremgår af punkt 3.2.c i nærværende dokument, er »Torta del Casar« en ost med en halvhård skorpe, hvilket ikke gør det muligt at anbringe aftagelige identifikationselementer på den, såsom et kaseinmærke, der sikrer dens sporbarhed. Derfor er det eneste element, der kan sikre ostenes ægthed og oprindelse, certificeringsetiketten, hvor deres individuelle nummer og det parti, de tilhører, er påtrykt. De erhvervsdrivende skal sætte certificeringsetiketten på hver ost før forsendelsen, så den kan kontrolleres af tilsynsrådet, og uden at dette berører sporbarheden eller begrænser de frihedsrettigheder, som det indre marked sikrer.

Den endelige mærkning omfatter ostevirksomhedens handelsetiket og certificeringsetiketten, som begge anbringes på hver ost, der er erklæret i overensstemmelse med kravene, eller på hver portion af denne ost, på en sådan måde, at de ikke kan fjernes eller slettes. Den certificerede erhvervsdrivende har det endelige ansvar for den korrekte brug af disse etiketter.

Den endelige mærkning indebærer ligeledes en identifikation af partiet, den anbefalede holdbarhedsdato, der ikke må være senere end 210 dage efter fremstillingsdatoen, og alle de andre angivelser, der er taget hensyn til i den gældende lovgivning på området.

Logo for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar«:

Image

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Det geografiske fremstillingsområde for både mælken og »Torta del Casar« er beliggende i provinsen Cáceres, der hører under den selvstyrende region Extremadura (Spanien), og nærmere betegnet i distrikterne Los Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes og Montánchez, som ligger i den centrale sydlige del af denne provins.

Dette område omfatter ca. 400 000 ha og dækker følgende kommuner:

Albalá, Alcuéscar, Aldea del Cano, Aliseda, Almoharín, Arroyo de la Luz, Arroyomolinos, Benquerencia, Botija, Brozas, Cáceres, Casar de Cáceres, Casas de Don Antonio, Garrovillas, Herreruela, Hinojal, La Cumbre, Malpartida de Cáceres, Monroy, Montánchez, Navas del Madroño, Plasenzuela, Ruanes, Salvatierra de Santiago, Santa Ana, Santa Marta de Magasca, Santiago del Campo, Sierra de Fuentes, Talaván, Torremocha, Torreorgaz, Torrequemada, Torre de Santa María, Valdefuentes, Valdemorales og Zarza de Montánchez.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Det geografiske områdes egenart

a)   Naturbestemte faktorer

—   Terrænforhold: Produktionsområdet ligger nord for Sierra de San Pedro og afgrænses af Badajoz-provinsen, Magasca- og Almonte-floden mod øst og Tajo-floden mod nord. Det geografiske område udgøres af steppelignende sletter, som gennemskæres af Sierra de Fuentes, der har en højde på mellem 250 m og 450 m, fra nordvest til sydøst.

—   Jord: Jorden er sandet, let sandet eller leret og ikke særligt frugtbar, og selve jorddækket er tyndt. Jorden stammer fra nedbrydningen af granit i undergrunden, og man ser hyppigt klipperne stikke frem. De danner granitformationer, der kaldes »berrocales« eller »barruecos« som de kendte formationer i Malpartida de Cáceres. Kun få områder er egnet til dyrkning af afgrøder, og størstedelen af arealerne anvendes som græsningsarealer til får.

—   Klima: Fastlandsklima med lange og varme somre og milde og korte vintre. Den årlige gennemsnitstemperatur ligger mellem 15 °C og 18 °C, og maksimumstemperaturerne kan overstige 40 °C om sommeren. Nedbørsmængden er mellem 300 og 500 ml. Nedbøren er uregelmæssig og falder navnlig om foråret og efteråret.

—   Hydrografi: Ud over de ovennævnte floder, som afgrænser det geografiske områder, er der også andre floder i området.

—   Flora og naturlige enge: Floraen består hovedsagelig af græsplanter, herunder græs (af typerne Poa, Festuca og Agrostis), bælgplanter (af typerne Medicago og Trifolium) og sammensatte arter, som er meget næringsrige, men langsomtvoksende. Man finder også enkelte buske, navnlig i de højtliggende områder, f.eks. Genista og Aulaga, og træer af typen Quercus (steneg, kermeseg og korkeg).

b)   Historiske og økonomiske faktorer

I det afgrænsede geografiske område for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Torta del Casar«, som allerede er nævnt i punkt 4 i nærværende dokument, har der i umindelige tider fundet græsningsskifte og fårehold sted. Disse aktiviteter er tæt forbundet med hinanden og med de regioner, som området består af. De naturlige faktorer, der er beskrevet ovenfor, har tvunget befolkningen til at udnytte alle de disponible ressourcer mest muligt.

Eftersom jorden er fattig på naturlige ressourcer, har man udnyttet den til opdrætsformål og navnlig til fåreopdræt. Det er en kendsgerning, at der har været fårebesætninger lige siden antikken, og allerede i 1791 henviste man i værket Interrogatorios de la Real Audiencia. Extremadura al final de los tiempos modernos. Partido Judicial de Cáceres både til ostens eksistens (betaling af tiende) og til tilstedeværelsen af får, som producerede den nødvendige mælk og hovedsagelig tjente til uldproduktion.

Da uldens betydning blev mindre, blev mælke- og osteproduktionens betydning større, og fremstillingen af »Torta del Casar« blev en vigtig supplerende aktivitet for økonomien i det geografiske område.

c)   Menneskelige faktorer

Bevarelsen af »Torta del Casars« særlige karakter er både forbundet med de naturlige, historiske og økonomiske faktorer og de menneskelige faktorer, som ostemesteren repræsenterer. Trods udviklingen i produktionssystemerne, som er gået fra produktion af oste til eget forbrug, med fårestalde i nærheden af besætningerne, til produktion i ostemejerier, der er tilpasset til de nye standarder og markedskrav, spiller ostemesteren fortsat en afgørende rolle, eftersom hans specifikke kendskab til råvarerne, fremstillingsprocessen og det ønskede resultat er absolut nødvendigt for fremstillingen af »Torta del Casar«. Han håndterer således en lang række parametre, der kræver et særligt teknisk kendskab, i betragtning af at:

den rå, ikke-standardiserede sødmælk, der produceres på forskellige tidspunkter af året, og som anvendes til fremstillingen af »Torta del Casar«, varierer meget med hensyn til sammensætning og bakteriologi, hvilket har indflydelse på hele processen

anvendelsen af naturlig kardon (Cynara cardunculus), som hverken er udvundet eller standardiseret, gør koaguleringsfasen særligt kompleks og af afgørende betydning for at opnå en optimal ostemasse

det tidspunkt, hvor man skærer ostekoaglet, og den heraf følgende kornstørrelse afhænger af ovennævnte faktorer og bestemmes ud fra erfaringen

formgivning i hånden og presning forudsætter et nøjagtigt kendskab til den mængde ostemasse, som hver form kan rumme, og til det tryk, den skal udsættes for, så man opnår den nødvendige fugtprocent

de mange miljøvariationer i årets løb, som har indflydelse på modningsprocessen, kræver en konstant overvågning af, at osten udvikler sig, som den skal.

Kun kendskabet til disse faktorer gør det muligt at opnå en intens proteolyse, som er den proces, hvor mælkeproteinerne nedbrydes, og som — da den finder sted, inden skorpen er færdigdannet — giver »Torta del Casar« den karakteristiske form og tekstur.

Produktets egenart

Produktets egenart, som gør »Torta del Casar« unik sammenlignet med andre oste, skyldes den atypiske form, som er bredere, end den er høj, med konvekse, afrundede sider næsten uden kanter, og som minder om en brødtærte (»torta de pan«), samt ostemassens cremede tekstur og dens karakteristiske let bitre smag. Osten spises i øvrigt heller ikke som andre oste, da man for at komme ind til ostemassen, uden at den løber ud, skal skære toppen af osten, som om den var et låg. Herefter lægger man »låget« på osten igen, så den bedre kan holde sig.

Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)

Det geografiske område, der er fattigt på naturlige ressourcer som følge af de naturlige egenskaber nævnt i punkt 5.1.a, har fået indbyggerne i regionen til at koncentrere deres økonomi om opdræt, navnlig fåreopdræt på grund af fårenes gode tilpasning til det geografiske miljø, med det formål at producere mælk og ost, da ulden gradvist har mistet sin værdi.

I den forbindelse har merino- og entrefinofår, som er hårdføre og tilpasningsdygtige, tilpasset sig perfekt til de steppelignende sletter i det geografiske område. De producerer en mælk, hvis forarbejdning uden nogen varmebehandling gør det muligt at bevare hele den mangfoldige bakterieflora, som opnås takket være opdrætsmetoden, der giver osten de karakteristiske mælkeagtige og/eller vegetabilske smagsnuancer.

På samme måde skyldes »Torta del Casars« karakteristiske form en særlig modningsmetode, der ikke gør det muligt at give osten den traditionelle form, som andre oste har.

Anvendelsen af naturlig vegetabilsk løbe fremstillet af den lokalt forekommende kardon Cynara cardunculus ved osteproduktionen medfører, kombineret med ostemestrenes særlige viden, en intens proteolyse under modningsprocessen, inden skorpen er færdigdannet. Derfor kan ostene ikke bære deres egen vægt, og de har en tendens til at synke sammen og bule ud i siderne, hvilket giver dem den atypiske form, som mindede de små, lokale osteproducenter om en »torta de pan« og gav »Torta del Casar« sit navn.

Det er desuden denne intense proteolyseproces, som giver »Torta del Casar« den cremede tekstur, der er typisk for ostemassen.

Endelig er anvendelsen af kardon (Cynara cardunculus) i mælkens koaguleringsproces også årsag til den lette bitterhed, der kendetegner smagen af »Torta del Casar«.

Som følge heraf er det udelukkende anvendelsen af råmælk fra merino- og entrefinofår, der er opdrættet i BOB-området, og anvendelsen af den lokalt forekommende kardon Cynara cardunculus som et naturligt koaguleringsmiddel i mælken kombineret med ostemestrenes traditionelle viden, der gør det muligt at fremstille en ost, som har alle de karakteristiske egenskaber med hensyn til form, tekstur, aroma og smag, der kendetegner »Torta del Casar«.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i nærværende forordning)

http://pame.gobex.es/NR/rdonlyres/0C950236-7397-4C23-94BD-99772603F0DD/0/PliegoCondicionesTortaCasarModif.pdf


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.

(2)  EUT L 139 af 30.4.2004, s. 1.

(3)  EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55.


18.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 235/16


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra b), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2015/C 235/06)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF EN VARESPECIFIKATION FOR GARANTEREDE TRADITIONELLE SPECIALITETER (GTS'ER)

Ansøgning om godkendelse af en ændring i henhold til artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

»PREKMURSKA GIBANICA«

EU-nr.: SI-TSG-0107-01313 – 19.2.2015

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Den ansøgende sammenslutnings navn

:

Društvo za promocijo in zaščito prekmurskih dobrot

Adresse

:

Ulica Štefana Kovača 40,

SI-9000 Murska Sobota

SLOVENIEN

Telefon

:

+386 25261435

E-mail

:

dpzpd@siol.net

Ansøgningen om godkendelse af ændringen er indgivet af den producentsammenslutning, som også har ansøgt om registrering af »Prekmurska gibanica«.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Slovenien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Produktets betegnelse

Beskrivelse af produktet

Produktionsmetode

Andet: Minimumskrav og procedurer for verifikation af specificiteten.

4.   Type ændring(er):

Ændring af varespecifikationen for en registreret GTS, som ikke betegnes som mindre i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, fjerde afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012.

5.   Ændring(er)

5.1.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

I det første afsnit præciseres det nu, at to lag filodej lægges oven på det sidste lag fyld, og at fedtstof eller en flødeblanding hældes over det næstsidste lag dej og fedtstof, eller at en kombination af fedtstof og en flødeblanding hældes over det sidste lag. De nævnte ingredienser, nemlig syrnet eller sødet fløde og æggeblomme, er faktisk ingredienser i flødeblandingen, så de er ikke længere anført, og i stedet tilføjes ordlyden »eller en kombination af flødeblandingen og fedtstoffet«.

Henvisningen til fremstilling af gibanica i en rund eller firkantet bageform udgår, da den gentages i tredje afsnit.

Andet afsnit »Fysisk beskrivelse« udgår, da den pågældende tekst allerede findes i tredje afsnit.

I tredje afsnit udgår henvisningen til, at »Prekmurska gibanica« skæres i trekanter, når den bages i en rund bageform, og i firkanter, når den bages i en firkantet bageform. Prekmurska gibanica kan skæres i enten trekanter eller firkanter uanset bageformen (rund eller firkantet).

Næstsidste sætning i dette afsnit ændres for at sikre, at den forstås korrekt: Det vigtige er ikke, at alle slags fyld skal have samme tykkelse, men at begge lag af den samme slags fyld, f.eks. birkes, skal have samme tykkelse. Det samme gælder for fyld i form af æbler, friskost og valnødder.

5.2.   Beskrivelse af produktionsmetoden

For at gøre det nemmere at forstå, hvordan man fremstiller Prekmurska gibanica, indsættes der nye afsnit for hvert produktionstrin (tilberedning af fyld og blandinger, samling, bagning, udskæring og nedfrysning af kagen).

I den første sætning specificeres målene på den bageform, som mængden af ingredienser svarer til (rund bageform på 30-35 cm), og producenterne må tilpasse opskriften til målene på de bageforme, som de anvender.

Af hensyn til terminologisk konsekvens bruges ordet pekač altid for bageform på slovensk, mens ordet model ikke bruges.

Opskrifterne på mørdej og filodej og beskrivelserne af, hvordan man fremstiller dem, udgår, da der er tale om basisformer for dej, som fremstilles ved brug af standardopskrifter og -processer.

Passagen om forbud mod brug af frossen dej udgår. Det har vist sig, at frossen dej, som er optøet på behørig vis, bibeholder alle en friskæltet dejs egenskaber og ikke ændrer de organoleptiske egenskaber ved Prekmurska gibanica. Brug af frossen dej har ingen større indvirkning på produktets aroma, konsistens og samlede indtryk.

Vaniljesukker udgår fra ingredienslisterne for de forskellige slags fyld, da det ikke er obligatorisk at bruge det.

For så vidt angår fyld af friskost tilsættes salt efter behov, da friskosten muligvis allerede indeholder tilstrækkelig meget salt.

Med hensyn til æblefyld præciseres det, at æblerne skal snittes. Anbefalingen af at tilsætte salt fjernes, da det har vist sig, at salt i praksis ikke bruges ved fremstilling af æblefyldet.

Hvad angår flødeblandingen, anføres det nu, at syrnet og/eller sødet fløde kan anvendes, da der findes andre slags fløde på markedet, som er uegnede.

Krystalsukker angives stadig som ingrediens, således at alle ingredienser præsenteres i denne første del. Brugen af sukkeret beskrives i specifikationen.

Desuden anføres det, at mængden af de enkelte ingredienser kan variere (med op til 10 %) for at tage højde for variationer inden for visse råvarer (f.eks. kan æbler være mere eller mindre saftige, og sure eller søde, friskosten kan være tør eller fugtig, ligesom nødde- og birkesfyldet tilpasses i forhold til mængden af de øvrige slags fyld).

Æblefyldet kan bestå af enten skrællede eller uskrællede æbler. De snittede æblers form er ikke vigtig. Det afgørende er, at de snittes, og derfor udgår ordene »skrælles« og »fint«.

Flødeblandingen kan fremstilles af syrnet og/eller sødet fløde eller en kombination af disse, og derfor indsættes ordet »eller«.

For at fremme forståelsen og standardisere terminologien foretages der mindre rettelser med hensyn til tilberedningen af fedtstofblandingen: Termen »plantefedtstof« erstattes af »planteolie«, som allerede er anført blandt ingredienserne til fedtstoffet.

Samlingen af Prekmurska gibanica blev tidligere beskrevet separat for runde og firkantede bageforme, da der var lidt forskel på de forskellige lags placering, hvis der blev anvendt hjemmelavet filodej. Da der også kan anvendes indkøbt dej, er beskrivelsen blevet forenklet og harmoniseret, så den dækker begge slags bageforme. Derfor udgår al tekst, også gentagelser deraf, der beskriver fremstilling af Prekmurska gibanica i en rund eller en firkantet bageform.

For at fremme forståelsen indsættes ordene »efter bagning« umiddelbart efter angivelsen af mørdejens tykkelse på »højst 5 mm«, da mørdejens tykkelse først vurderes i det færdige produkt.

Af forenklingshensyn harmoniseres den foreskrevne vægt for et enkelt stykke »Prekmurska gibanica« både for små individuelle producenter og for industriproduktion, og det bemærkes således, at et enkelt stykke skal veje »mindst 170 g«. Det påvirker ikke et stykke bagt Prekmurska gibanicas egenskaber, om det strøs med krystalsukker, så ordet »kan« indsættes.

Prekmurska gibanica kan nedfryses før eller efter bagning, og derfor omfatter specifikationen nu også muligheden for at nedfryse Prekmurska gibanica efter bagning. Det samme produkt må ikke nedfryses to gange. Da frossen dej kan bruges til fremstilling af Prekmurska gibanica, tilføjes en bestemmelse om, at Prekmurska gibanica skal bages straks, hvis der anvendes frossen dej, og at den ikke må nedfryses i »rå« tilstand, men at den om nødvendigt kan nedfryses efter bagning.

5.3.   Minimumskravene og procedurerne for verifikation af specificiteten

Dette punkt er udelukkende ændret for at fremme forståelsen: Ordlyden »og den foreskrevne teknologiske proces skal anvendes« føjes til det første led, og det andet led udgår.

For at fremme forståelsen skal det nuværende tredje led ændres, så det fremgår, at der med ensartet tykkelse af fyldet menes ensartet tykkelse af begge lag af en bestemt slags fyld og ikke af alle slags fyld. Ordene »lugt, aroma, konsistens og samlede indtryk« udgår, da disse elementer vurderes som led i den organoleptiske vurdering.

I tredje afsnit udgår teksten om overensstemmelse med den europæiske standard EN 45011, da dette allerede er fastlagt i lovgivningen.

VARESPECIFIKATION FOR EN GARANTERET TRADITIONEL SPECIALITET

»PREKMURSKA GIBANICA«

EU-nr.: SI-TSG-0107-01313 – 19.2.2015

»Slovenien«

1.   Navn, der søges registreret

»Prekmurska gibanica«

2.   Produkttype

Kategori 2.24. Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer

3.   Begrundelse for registrering

3.1.   Om produktet

er resultatet af en produktionsmåde, forarbejdning eller sammensætning, som svarer til den traditionelle praksis for det pågældende produkt eller den pågældende fødevare

er fremstillet af råvarer eller ingredienser, der traditionelt har været anvendt.

Prekmurska gibanica fremstilles af to forskellige typer dej og fire slags fyld, som hver lægges i to lag, hvilket giver produktet sit særlige udseende og særegne smag. Prekmurska gibanica er således specifik i sig selv og har specifikke egenskaber.

3.2.   Om navnet

har traditionelt været brugt til at betegne det bestemte produkt

giver udtryk for produktets traditionelle eller særlige karakter.

Ifølge den etymologiske ordbog over det slovenske sprog er gibanica en slags »potica« (butterdejsrulle med fyld), som findes i den østlige del af Slovenien. Oprindelsen til ordet er gibâničnik, gibâničnjak (brødkurv) og gibâničar (bager). De første skriftlige vidnesbyrd stammer fra det 18. århundrede, hvor Pohlin omtaler den som gebanza. Selve ordet er afledt af ordet gybati, idet gibanica henviser til gyüba, lagdelt bagværk.

4.   Beskrivelse

4.1.   Beskrivelse af det produkt, som betegnelsen i punkt 1 henviser til, herunder dets vigtigste fysiske, kemiske, mikrobiologiske eller organoleptiske kendetegn, som viser produktets særlige egenart (artikel 7, stk. 2, i denne forordning)

Prekmurska gibanica er bagværk fremstillet af to slags dej (mørdej i bunden og filodej mellem lagene af fyld) med fire forskellige slags fyld (birkes, skyr, valnødder og æbler), som placeres i en bestemt rækkefølge, altid med et lag filodej mellem hvert lag fyld. De forskellige slags fyld lægges to gange i samme rækkefølge, så gibanica indeholder to lag af hver slags fyld. To lag filodej lægges oven på det sidste lag fyld, fedtstof eller en flødeblanding hældes over det næstsidste lag dej, og fedtstof eller en kombination af fedtstof og en flødeblanding hældes over det sidste lag.

Udseende: Prekmurska gibanica kan bages i en rund eller firkantet bageform. Prekmurska gibanica og en skive heraf er mellem 5 og 7 cm høj. Skiven kan være trekantet eller firkantet. Skiven skal være korrekt bagt, fyldet må ikke flyde ud, og overfladen skal være jævn, let bølget og uden revner. De forskellige slags fyld skal være klart adskilt af lag af filodej. Hver type fyld har sin egen distinkte farve (hytteosten er flødefarvet, nødderne og æblerne gyldentbrune og birkes skinnende sortbrune). Det øverste lag filodej skal hænge sammen med det underliggende lag fyld. En skive Prekmurska gibanica har således otte lag fyld i en bestemt rækkefølge (birkes, friskost, nødder og æbler). De to lag af samme slags fyld har samme tykkelse.

Smag: karakteristisk intensiv aroma og duft med smag af birkes, sød hytteost, valnødder og svagt syrlige æbler. Prekmurska gibanica skal være fugtig, ikke for fedtet og tilpas sød.

Konsistens: Konsistensen er blød, sart, fin, jævn og let. De forskellige ingredienser har tilsammen en ensartet konsistens.

4.2.   Beskrivelse af den fremstillingsmetode for det produkt, som navnet under punkt 1 henviser til, som producenterne skal følge, herunder eventuelt arten og beskaffenheden af de råvarer eller ingredienser, der anvendes, og metoden til fremstilling af produktet (artikel 7, stk. 2, i denne forordning)

Til en rund bageform på 30-35 cm anvendes følgende ingredienser:

 

Dej:

mørdej

filodej

 

Fyld:

—   birkes: 300 g malet birkes, 100 g krystalsukker

—   friskost: 1,2 kg fuldfed friskost, 100 g krystalsukker, 2 æg og, om nødvendigt, en knivspids salt

—   valnødder: 300 g malede valnødder, 100 g krystalsukker

—   æbler: 1,5 kg snittede æbler af en syrlig art, 120 g krystalsukker, kanel.

Vaniljesukker kan tilsættes alle slags fyld efter behov.

 

Tilsætning:

flødeblanding (800 ml syrnet og/eller sødet fløde, 3 æg) og

fedtstof (250 g margarine, smør, svinefedt eller planteolie).

Bagt »Prekmurska gibanica« kan strøs med krystalsukker efter behov.

De enkelte ingrediensers mængde kan variere med op til 10 % i forhold til de angivne mængder.

Fremstillingsmetode:

Tilberedning af fyld og flødeblanding/fedtstof

Birkesfyld: Til tilberedning af birkesfyld bruges fintmalet birkes. Heri blandes krystalsukker (og evt. vaniljesukker). Fyldet deles i to portioner.

Hytteostefyld: Æg og krystalsukker (og evt. vaniljesukker og en knivspids salt) tilsættes friskosten. Ingredienserne blandes grundigt, indtil blandingen bliver glat og smørbar. Fyldet deles i to portioner.

Nøddefyld: Grundingrediensen er fintmalede valnødder. De malede nødder iblandes dernæst krystalsukker (og evt. vaniljesukker). Fyldet deles i to portioner.

Æblefyld: Æblerne snittes og tilsættes krystalsukker og kanel (og evt. vaniljesukker). Ingredienserne blandes forsigtigt. Tilberedes æblefyldet af meget saftige æbler, snittes de, hvorefter de hviler et stykke tid. Derefter presses overskydende væske fra. Først herefter tilsættes de øvrige ingredienser. Fyldet deles i to portioner.

Tilsætning af flødeblanding: De hele æg piskes langsomt med den syrnede og/eller sødede fløde. Blandingen hældes over hvert lag fyld i kagen. Mængden af flødeblanding varierer fra lag til lag, og denne opdeles derfor i passende portioner. Til de to »tørre« slags fyld (birkes og valnødder) bruges den største mængde flødeblanding. Til friskostfyldet bruges en mindre mængde. Til æblefyldet bruges kun en lille mængde, eller æblerne kan være så saftige, at tilsætning ikke er nødvendig.

Fedtstof: Smeltet smør eller margarine, svinefedt eller planteolie. I lighed med flødeblandingen hældes også fedtstoffet over hvert enkelt lag fyld i kagen. Opdelingen i portioner alt efter de forskellige lag fyld er den samme som for flødeblandingen.

Sammensætning af »Prekmurska gibanica«

Mørdejen rulles ud i en form, der passer til den bageform, som skal bruges til at bage kagen (firkantet eller rund). Mørdejen må højst have en tykkelse på 5 mm efter bagning. Formen smøres med fedtstof, og heri lægges den udrullede mørdej, som gennemhulles med en gaffel flere steder. Formen sættes nogle minutter i en opvarmet ovn, indtil dejen bliver gylden (kan udelades).

Filodejen anbringes i den smurte bageform med mørdejen. På filodejen i bageformen anbringes halvdelen af birkesfyldet, som overhældes med flødeblanding og fedtstof. Et nyt lag filodej lægges oven på birkesfyldet. Herpå spredes halvdelen af friskostfyldet, som overhældes med en passende mængde flødeblanding og fedtstof. Herefter følger tredje lag filodej, som dækkes med halvdelen af nøddefyldet. Dette overhældes med samme mængde flødeblanding og fedtstof som birkesfyldet. Herefter følger fjerde lag filodej. Dette overhældes evt. med en lille mængde flødeblanding eller fedtstof. Endnu et lag filodej følger, og hele proceduren gentages i samme rækkefølge, således at birkeslaget efterfølges af friskost, valnødder og æbler. Hvert lag fyld adskilles af et lag filodej.

Når der er lagt otte lag fyld med et lag filodej mellem hvert, lægges et niende lag filodej over det sidste fyld, og dette lag stænkes med flødeblanding eller fedtstof, der dernæst dækkes med det sidste lag filodej. Det øverste lag filodej i formen stænkes med fedtstof eller med en blanding af fedtstof og flødeblanding. »Prekmurska gibanica« gennemstikkes dernæst flere steder med en lang tynd nål.

Bagning og udskæring af »Prekmurska gibanica«

Prekmurska gibanica (frisk eller frossen) bages i en ovn, til den er færdigbagt. Den bages i en time ved 200 °C, dernæst en time ved 170 °C til 180 °C. Uanset denne anbefaling kan temperatur og bagetid tilpasses til ovntypen. Er Prekmurska gibanica inden bagning kun blevet stænket med fedtstof, skal den efter bagningen stænkes med syrnet eller sødet fløde. Efter bagning stilles Prekmurska gibanica til afkøling ved rumtemperatur i nogle timer.

Den bagte Prekmurska gibanica må ikke skæres i skiver, når den er varm. Den udskæres i trekanter eller firkantede stykker. Kagestykkerne skal være 5 til 7 cm høje og veje mindst 170 g. Ved servering (i caféer eller restauranter) kan Prekmurska gibanica skæres ud i mindre stykker. Stykkerne kan strøs med krystalsukker.

Nedfrysning af »Prekmurska gibanica«

»Prekmurska gibanica« kan nedfryses umiddelbart efter samling (»rå«) eller efter bagning. Det samme produkt må ikke nedfryses to gange.

Hvis der anvendes frossen dej til fremstilling af Prekmurska gibanica, må den ikke nedfryses igen (i »rå« tilstand), men skal bages. Kagen må gerne nedfryses efter bagning, da den er blevet »varmebehandlet«.

4.3.   Beskrivelse af de centrale elementer til dokumentation for produktets traditionelle egenart (artikel 7, stk. 2, i denne forordning)

Ordet gibanica kommer fra ordet gűba (fold) og verbet gibati (at bukke eller folde). Det fremgår af mange kilder, at denne type bagværk har eksisteret længe i området Prekmurje. Den ældste kilde går tilbage til 1828, da folkeoplyser og sognepræst Jožef Košič, efter anmodning fra den slovakisk fødte etnograf Johann Csaplovics E. V. Jeszenova, skrev en afhandling, hvori han opregner de mest almindelige fødevarer i en landsby i Prekmurje hundrede år tidligere, herunder især hajdinjača, Prekmurska gibanica, krapci og vrtanki. Senere blev afhandlingen udgivet på ungarsk og tysk (A magyaroszági Vendus — tótokról, Croaten und Wenden in Ungern). I afhandlingen gør Jožef Košič tillige rede for, hvilke retter der serveres til bryllupper i Prekmurje. En af de retter, som ikke må mangle ved en bryllupsfest, er gibanica. Han skriver, at kagen hedder gibanica, fordi der er tale om lagdelt bagværk – gyüba – med 10-11 lag. De skar gibanica ud i trekantede stykker, som blev anbragt på bordet i en stabel. I afhandlingen finder vi allerede de første skriftlige kilder, som beskriver skikken med tilberedning og servering af gibanica i Prekmurje.

Den første, der har foretaget omfattende og systematiske studier af kostvanerne i Prekmurje, er prof. dr. Vilko Novak. I hans etnografiske studier fra 1947 Ljudska prehrana v Prekmurju (folkekost i Prekmurje) omtales »Prekmurska gibanica« som en slags bagværk. Der følger en beskrivelse af tilberedningen: »Gibanica tilberedes af mørdej iblandet smør eller fedtstof. Det nederste lag er »sålen«. Herpå anbringes hytteost, valnødder, birkes og druer. Dette lag dækkes med et tyndt lag dej, som dækkes af et nyt lag fyld, idet hvert lag overhældes med fløde. De laver op til ni lag eller folder — nifoldet gibanica. Gibanica bages i runde lerforme (tepsija) til dåbsfester, kermesser og lignende«. Dette værk tjener endnu i dag som rettesnor for talrige undersøgelser på dette område.

En meget detaljeret opskrift på »Prekmurska gibanica« har Andreja Grum og Ivan Vozelj skrevet i bogen Slovenske narodne jedi (slovenske nationalretter) fra 1964. Her findes to opskrifter på »Prekmurska gibanica«. I begge hedder det: »Til »prekmurska gibanica« bruges to slags dej. Det nederste lag består af mørdej og er også noget tykkere end de øvrige lag. Det kaldes podplat (sål). De øvrige lag består af filodej. Bundlaget er også det tykkeste i de tilfælde, hvor hele kagen består af samme dej, dvs. filodej«.

Også den største forfatter fra Prekmurje, Miško Kranjec, har skrevet om »Prekmurska gibanica« i sit værk Povest o dobrih ljudeh (Fortælling om godtfolk) (1972), hvor det hedder: »Det må erkendes, at der først er rigtig fest i huset, når gibanica kommer på bordet. Selv om de fattige kun med nød og næppe kan tillade sig det én gang om året, er det et tegn på, at ingen kan leve et helt år uden i hvert fald én fest. I mellemtiden tog Anna gibanicaen ud af ovnen og bar den ind på bordet. Hun holdt lerformen i et viskestykke for ikke at brænde hænderne. Jožef stillede den på den trætallerken, hvor vandkruset ellers stod. Derefter kiggede han nærmere på gibanicaen. Der stod den foran ham, gulhvid med birkes strøet ud over det hele, dampende varm og pyntet med fløde og bestrøet med sukker. Han nikkede og sagde: »Den ser dejlig ud. Jeg må sige, at jeg ville spise den, selv om jeg lå på mit dødsleje og udmærket vidste, at den ikke længere kunne gøre mig godt. Og også i himlen ville jeg sørge, hvis jeg skulle efterlade den urørt på jorden«.«

I de sidste 15 år er der udgivet flere bøger med beskrivelser af »Prekmurska gibanica«. I kulinarisk sammenhæng har Cilka Sukič præsenteret »Prekmurska gibanica« med bogen Jedi nekdanjih in sedanjih dni. Prekmurska, prleška in štajerska kuhinja (Gårdagens og dagens retter. Retter fra Prekmurje, Prlekija og Steiermark) fra 1997, Jože Zadravec med bogen Značilnosti ljudske prehrane v Prekmurju (karakteristiske folkelige retter i Prekmurje) fra 1998 og Branko Časar med bogen Boug žegnjaj (velsignet mad) fra 2000. Både tilberedningsteknik og gibanica's organoleptiske egenskaber beskrives detaljeret i bogen Prekmurske dobrote (Specialiteter fra Prekmurje) fra 2001 af Stanko Renčlj og Romana Karas.


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.