ISSN 1977-0871 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 120 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
58. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2015/C 120/01 |
||
2015/C 120/02 |
Meddelelse fra Kommissionen i forbindelse med gennemførelsen af Kommissionens forordning (EF) nr. 278/2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/32/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design af eksterne strømforsyningers elforbrug i ubelastet tilstand og deres gennemsnitlige effektivitet i aktiv tilstand (Titler og referencer for harmoniserede standarder, som skal offentliggøres i henhold til EU's harmoniseringslovgivning) ( 1 ) |
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2015/C 120/03 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7552 — Mitsui Chemicals/SK Holdings/JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
2015/C 120/04 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7577 — Fairfax Financial Holdings/Brit) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
ANDET |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2015/C 120/05 |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
15.4.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 120/1 |
Euroens vekselkurs (1)
14. april 2015
(2015/C 120/01)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,0564 |
JPY |
japanske yen |
126,67 |
DKK |
danske kroner |
7,4691 |
GBP |
pund sterling |
0,72170 |
SEK |
svenske kroner |
9,3235 |
CHF |
schweiziske franc |
1,0344 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
8,4820 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
27,345 |
HUF |
ungarske forint |
296,64 |
PLN |
polske zloty |
4,0105 |
RON |
rumænske leu |
4,4118 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,8284 |
AUD |
australske dollar |
1,3936 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3292 |
HKD |
hongkongske dollar |
8,1872 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,4169 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,4400 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 156,94 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
12,8100 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
6,5633 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,5830 |
IDR |
indonesiske rupiah |
13 710,09 |
MYR |
malaysiske ringgit |
3,9092 |
PHP |
filippinske pesos |
47,117 |
RUB |
russiske rubler |
54,9350 |
THB |
thailandske bath |
34,291 |
BRL |
brasilianske real |
3,2857 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,2263 |
INR |
indiske rupee |
65,9050 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
15.4.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 120/2 |
Meddelelse fra Kommissionen i forbindelse med gennemførelsen af Kommissionens forordning (EF) nr. 278/2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/32/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design af eksterne strømforsyningers elforbrug i ubelastet tilstand og deres gennemsnitlige effektivitet i aktiv tilstand
(Titler og referencer for harmoniserede standarder, som skal offentliggøres i henhold til EU's harmoniseringslovgivning)
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 120/02)
ESO (1) |
Standardens reference og titel (Referencedokument) |
Reference for erstattet standard |
Formodning om overensstemmelse ved efterlevelse af den erstattede standard ophører den (dato) Anm. 1 |
Første offentliggørelse EFT/EUT |
Cenelec |
EN 50563:2011 Eksterne AC/DC- og AC/AC-strømforsyninger — Bestemmelse af nulbelastning og middeleffektivitet under drift |
|
|
7.5.2013 |
|
EN 50563:2011/A1:2013 |
Anm. 3 |
30.9.2016 |
Dette er den første offentliggørelse |
Anm. 1: |
Formodning om overensstemmelse ved efterlevelse af standarden vil normalt ophøre på den tilbagetrækningsdato, der fastsættes af den europæiske standardiseringsorganisation, men brugerne af disse standarder gøres opmærksom på, at den i særlige tilfælde kan ophøre på et andet tidspunkt. |
Anm. 2.1: |
Den nye (eller ændrede) standard har samme anvendelsesområde som den erstattede standard. Fra og med den anførte dato medfører efterlevelse af den erstattede standard ikke længere formodning om overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. |
Anm. 2.2: |
Den nye standard har et bredere anvendelsesområde end de erstattede standarder. Fra og med den anførte dato medfører efterlevelse af de erstattede standarder ikke længere formodning om overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. |
Anm. 2.3: |
Den nye standard har et snævrere anvendelsesområde end den erstattede standard. For produkter eller tjenesteydelser, der falder ind under den nye standards anvendelsesområde, medfører efterlevelse af den (delvis) erstattede standard fra og med den anførte dato ikke længere formodning om overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. Formodningen om overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen gælder fortsat for produkter eller tjenesteydelser, der falder inden for den (delvis) erstattede standards anvendelsesområde, men ikke inden for den nye standards anvendelsesområde. |
Anm.3: |
I tilfælde af tillæg til standarder er referencestandarden EN CCCCC:YYYY, inkl. eventuelle tidligere tillæg, og det nye anførte tillæg. Den erstattede standard (kolonne 3) består derfor af EN CCCCC:YYYY og dens eventuelle tidligere tillæg, men ikke det nye anførte tillæg. På den angivne dato vil den erstattede standard ophøre med at give formodning om overensstemmelse væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. |
BEMÆRK:
— |
Oplysninger om, hvorvidt standarder er disponible, kan fås enten hos de europæiske standardiseringsorganisationer eller hos de nationale standardiseringsorganer, som der offentliggøres en fortegnelse over i Den Europæiske Unions Tidende, jf. artikel 27 i forordning (EU) nr. 1025/2012 (2). |
— |
Standarder vedtages af de europæiske standardiseringsorganisationer på engelsk (CEN og Cenelec offentliggør også standarder på fransk og tysk). Derefter oversætter de nationale standardiseringsorganer titlerne på standarderne til alle de øvrige officielle EU-sprog. Europa Kommissionen er ikke ansvarlig for, om de titler, der forelægges med henblik på offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende, er korrekte. |
— |
Henvisninger til berigtigelse »…/AC: YYYY« offentliggøres udelukkende til orientering. En berigtigelse fjerner trykfejl, sproglige fejl og lignende fejl fra standardens tekst og kan vedrøre en eller flere sprogudgaver (engelsk, fransk og/eller tysk) af en standard som vedtaget af en europæisk standardiseringsorganisation. |
— |
Offentliggørelsen af referencerne i Den Europæiske Unions Tidende betyder ikke, at standarderne findes på alle officielle EU-sprog. |
— |
Denne fortegnelse erstatter alle tidligere fortegnelser offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende. Europa-Kommissionen sørger for at ajourføre listen. |
— |
Yderligere information om harmoniserede standarder og andre europæiske standarder kan findes på internettet: http://ec.europa.eu/growth/single-market/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Europæisk standardiseringsorganisation:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, Belgien, tlf. +32 25500811; fax +32 25500819 (http://www.cen.eu), |
— |
CENELEC: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, Belgien, tlf. +32 25196871; fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu), |
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, Frankrig, tlf. +33 492944200; fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu). |
(2) EFT L 316 af 14.11.2012, s. 12.
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
15.4.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 120/4 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag M.7552 — Mitsui Chemicals/SK Holdings/JV)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 120/03)
1. |
Den 1. april 2015 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Mitsui Chemicals, Inc (»MCI«, Japan) og SKC Co, Ltd (»SKC«, Sydkorea), som tilhører koncernen SK Holdings Co., Ltd (Sydkorea), gennem opkøb af aktier i et nystiftet joint venture-selskab erhverver fælles kontrol over dette, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4. |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder: — MCI: MCI er en japansk kemikalievirksomhed, der er inddelt i seks forretningsområder: i) funktionelle kemikalier, som omfatter medicinske materialer, landbrugskemikalier og fiberdug, ii) funktionelle polymermaterialer, som omfatter elastomerer og polymerprodukter, iii) polyurethan, iv) basiskemikalier, som omfatter toluen, phenoler, ren terephthalatsyre, PET-resiner og industrikemikalier, v) petrokemikalier og vi) folie og plader til indpakning, beskyttelse og klæbning — SKC: SKC er aktiv inden for produktion og salg af visse kemikalier (f.eks. propylenoxid, propylenglykoler, toluen og polyoler) og folie (optisk folie anvendt i LCD og linser, varmekrympende polyesterfolie samt PET- og PVDF-folie og plader af ethylen-vinylacetat til anvendelse i solcelleprodukter). |
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2). |
4. |
Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7552 — Mitsui Chemicals/SK Holdings/JV sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).
(2) EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.
15.4.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 120/5 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag M.7577 — Fairfax Financial Holdings/Brit)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 120/04)
1. |
Den 8. april 2015 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Fairfax Financial Holdings Limited (»Fairfax«, Canada) gennem offentligt overtagelsestilbud afgivet den 16. marts 2015 erhverver kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Brit plc (»Brit«, Det Forenede Kongerige). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder: — Fairfax: ejendoms-, ulykkes- og genforsikring samt investeringsforvaltning — Brit: skades- og genforsikring, herunder en bred vifte af kommercielle specialforsikringer. |
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2). |
4. |
Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7577 — Fairfax Financial Holdings/Brit sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).
(2) EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.
ANDET
Europa-Kommissionen
15.4.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 120/6 |
Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
(2015/C 120/05)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).
ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR EN BESKYTTET OPRINDELSESBETEGNELSE/BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE
ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN ÆNDRING I OVERENSSTEMMELSE MED ARTIKEL 53, STK. 2, FØRSTE AFSNIT, I FORORDNING (EU) Nr. 1151/2012
»POMME DU LIMOUSIN«
EU-Nr.: FR-PDO-0105-01285 — 21.11.2014
BOB ( X ) BGB ( )
1. Ansøgende sammenslutning og legitim interesse
Syndicat de défense de la Pomme du Limousin |
Le Bois Redon — F-19230 Pompadour |
Tlf. +33 555733151 |
Fax nr.: +33 981383423 |
E-mail: info@pomme-limousin.org |
Syndicat de défense de l’AOC »Pomme du Limousin« består af aktører inden for produktion, lagring og pakning af æbler med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin« og har en legitim interesse i at indgive ansøgningen.
2. Medlemsstat eller tredjeland
Frankrig
3. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen
—
—
—
—
—
—
—
—
4. Type ændring(er)
—
—
5. Ændring(er)
— Varebeskrivelse
Udover mindstestørrelsen på 65 mm fastsættes der en minimumsvægt på 115 g, som er ækvivalent i henhold til en national brancheaftale fra april 2011. Desuden er det lettere for forbrugeren at kontrollere vægtangivelsen.
Den direkte henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 85/2004 (2), der definerer æbler i handelsklasser, slettes. Det angives, at handelsklasserne »Extra« og »1« svarer til de klasser, der er defineret i EU-lovgivningen uden direkte henvisning til den pågældende forordning, da denne kan blive ændret.
Følgende afsnit: »Det er ikke alle produkter af denne æblesort (juice, mos osv.), der er omfattet af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin«« slettes, eftersom en beskyttet oprindelsesbetegnelse pr. definition kun må anvendes for de produkter, som er angivet i varespecifikationen.
Æblernes farve præciseres: farve 2 (C3 og C4), 3 (C5 og C6), 4 (C7 og C8) i henhold til den nationale farvekode for sorten »Golden«, som udgives af Centre Technique interprofessionnel des fruits et légumes. Denne præcisering supplerer bestemmelserne om sukkerindhold, fasthed og surhed, som har til formål at beskrive æblernes modningsgrad.
— Erklæring om sammenlægning af homogene produktionsenheder
Muligheden for at sammenlægge de homogene produktionsenheder blev indført med henblik på at forenkle forvaltningen hos aktørerne og i de virksomheder, hvor partierne lagres og pakkes. Adskillelsen af de homogene produktionsenheder i løbet af en frugtplantages levetid, som anført i den gældende varespecifikation, medfører:
— for producenten: mere arbejde og dermed flere omkostninger. I realiteten kan en producent have med mange forskellige homogene produktionsenheder at gøre som følge af beplantningsåret. De homogene produktionsenheder kræver, når de har nået det 4. blad, og aldersforskellen mellem træerne er under tre år, nøjagtig samme behandling for så vidt angår arbejdet i frugtplantagen. Æblerne fra disse homogene produktionsenheder bliver homogene og får samme høstdato.
— for pakke-/lagringsvirksomheden: mere arbejde og især flere omkostninger i forbindelse med den omfattende sortering af de forskellige partier i anlægget.
En sammenlægning af homogene produktionsenheder bør omfattes af en skriftlig erklæring, som skal fremsendes til sammenslutningen inden den 1. januar i høståret.
— Høstning af frugten
Datoen for den årlige sammenfattende anmeldelse til høstsammenslutningen rykkes frem til den 30. november i høståret (fra den 15. december) for at sikre en bedre overvågning.
— Overvågning foretaget af aktører, der er beskæftiget med lagring og/eller pakning af frugten
Det foreslås at erstatte angivelsen »données de l’étiquette d’identification« (oplysninger på identifikationsmærkaten) med »les données d’identification des pommes« (identifikationsoplysninger for æbler).
Afhængigt af pakke-/lagringsvirksomhedens art bør følgende oplysninger fremgå af hvert enkelt pakket parti:
— |
enten oplysningerne på identifikationsmærkaten (producent, homogent produktionsenhedsnummer) og dato (pakkedag) |
— |
eller et partinummer, som henviser til de samme identifikationsoplysninger, som f.eks. producent, homogent produktionsenhedsnummer og pakkedato. |
Denne ændring påvirker under ingen omstændigheder æblernes sporbarhed. Æblernes producent og homogene produktionsenhed kan til hver en tid identificeres.
— Dyrkningsteknikker
Den øvre grænse for høstudbyttet på 58 ton pr. hektar, som fastsattes, da der ansøgtes om registrering af den beskyttede oprindelsesbetegnelse, ændres. Følgende ændring foreslås: »Le rendement moyen de l'exploitation, calculé sur l'ensemble des UHP identifiées en AOP et en production, ne doit pas excéder 70 tonnes de pommes par hectare« (Bedriftens gennemsnitsudbytte beregnet på grundlag af samtlige de homogene produktionsenheder, som omfattes af den beskyttede oprindelsesbetegnelse, må ikke overstige 70 ton æbler pr. hektar).
Den nugældende øvre grænse passer ikke længere til det faktiske høstudbytte, da producenterne har udviklet deres tekniske kunnen, og praksis er forbedret overalt. Udformningen af frugtplantagen og den tilladte maksimale dyrkningstæthed gør det reelt muligt at nå op på, og overskride, det maksimale høstudbytte, uden at det går ud over den med oprindelsesbetegnelsen beskyttede frugts kendetegn.
— Vanding
Med henblik på at lette kontrollen er overvågningen af vandingen blevet præciseret: Det præciseres, at vanding fra den første dag skal være mindre end det faktiske tab på grund af den samlede fordampning minus den reelle regnmængde i hele vandingsperioden.
De oplysninger, der skal registreres i de enkelte vandkontrolfortegnelser, er blevet præciseret med henblik på at garantere indholdet, som kontrolleres inden for rammerne af dokumentkontrollen.
Disse præciseringer gør det muligt at garantere, at der vandes fornuftigt og navnlig, at vandingen begrænses til at kompensere for den samlede fordampning minus den reelle nedbørsmængde, som det er fastsat i varespecifikationen.
— Mærkning
Ændringerne i dette afsnit foretages for at tilpasse ordlyden i afsnittet med forordning (EU) nr. 1151/2012.
En undtagelse fra kravet om enkeltvis mærkning af æblerne tilføjes for pakket frugt, da den ikke kan forveksles på butikshylderne. Mangel på individuel mærkning udgør ikke en risiko for vildledning af forbrugeren. Denne ændring gør det ligeledes lettere at behandle æblerne i pakke-/lagringsvirksomheden.
— Yderligere ændringer
Kontaktoplysningerne i afsnittet »Den ansvarlige myndighed i medlemsstaten« og afsnittet »Ansøgende sammenslutning« opdateres.
I afsnittet »Produkttype« er betegnelsen på den vareklasse, som æblet hører under, blevet specificeret med henblik på at tilpasse den til bilag XI i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (3).
I afsnittet »Afgrænsning af det geografiske område« er sætningen med listen over de produktionstrin, der skal gennemføres i det geografiske område, ændret for at undgå enhver misforståelse. Det angives, at alle trin fra produktion til pakning skal finde sted i det geografiske område. I samme afsnit erstattes termen »cultivées« (dyrket) af den mere hensigtsmæssige term »produites« (produceres) i følgende sætning: »A l’intérieur des vergers, les pommes sont cultivées produites dans des unités homogènes de production (UHP)…« (I frugtplantagerne dyrkes produceres æblerne i homogene produktionsenheder…).
Formuleringen i afsnittet »Éléments justifiant le lien avec le milieu géographique — Spécificité du produit« (Tilknytning til det geografiske område — Produktets egenart) forbedres med henblik på kravene i forordning (EU) nr. 1151/2012.
ENHEDSDOKUMENT
»POMME DU LIMOUSIN«
EU-Nr.: FR-PDO-0105-01285 — 21.11.2014
BOB ( X ) BGB ( )
1. Betegnelse(r)
»Pomme du Limousin«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Frankrig
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
»Pomme du Limousin« er et friskt æble med følgende kendetegn:
— |
en let aflang form med markerede fordybninger ved stilk og blomst |
— |
en kaliber på mindst 65 mm eller en vægt på mindst 115 g |
— |
hvidt og fast frugtkød med en sprød, saftig og ikke melagtig konsistens |
— |
en smag, der balancerer mellem det søde og det sure. |
Æblerne hører under sorten »Golden delicious« eller en af dennes mutanter, der er godkendt under den beskyttede oprindelsesbetegnelse (standardkendetegn og kendetegn, der ligner »Golden delicious«), med undtagelse af »Cala golden«.
»Pomme du Limousin« har et brydningsindeks på mindst 12,5 % Brix, en fasthed på mindst 5 kg/cm2 og en surhed på mindst 3,7 g/l æblesyre.
Æblet tilhører handelsklasserne »Ekstra« og »1«, jf. EU-lovgivningen, eller handelskategori 2 udelukkende som følge af graden af rustdannelse.
»Pomme du Limousin« er grønligt hvidt over i det gullige, og en af siderne kan være rosa.
3.3. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)
—
3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Alle etaper af produktionen skal finde sted i det afgrænsede geografiske område.
3.5. Særlige bestemmelser for skiveskæring, rivning og emballering osv. vedrørende det produkt, som betegnelsen henviser til
Det er bydende nødvendigt at opbevare æblerne køligt efter høsten for at bevare deres fasthed, konsistens og saftighed.
Der findes en lokal ekspertise for så vidt angår lagring i det geografiske område, som omfatter lagringsvirksomhedernes:
— |
fastlæggelse og gennemførelse en lagringsplan på grundlag af de analyser, som foretages i forbindelse med høsten af frugten, samt koordinering af frugtleverancerne fra producenterne |
— |
optimering af metoden til opfyldning af lagerrummene og den tid, det tager |
— |
kontrol af iltindholdet, når frugten er afkølet, samt stabiliteten i temperatur og ilt- og kuldioxidindholdet i hele afsætningsperioden. |
Pakningen skal foregå i det geografiske område for oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« under hensyntagen til:
— |
pakkevirksomhedens ekspertise for så vidt angår håndtering af den lagrede frugt (overvågning af lagerrummene, kontrol af frugten, der foretages i hele lagringsperioden) |
— |
frugtens skrøbelighed og dens følsomhed over for stød og hårdhændet behandling |
— |
særligt udstyr til pakning, som gør det muligt at begrænse påvirkninger og at bevare frugtens kvalitet |
— |
frugtens nødvendige sporbarhed: æblerne leveres ikke i løs vægt, og hver enkelt frugt er forsynet med en mærkat, så det er let for forbrugeren at genkende produktet, og det undgås, at frugten blandes med frugt af anden oprindelse. |
Æblerne pakkes i emballage, der egner sig til at bevare frugtens kendetegn og kvalitet.
Som følge heraf forbydes pakning i enheder på mere end 20 kg og pakning i plast- eller papirposer.
Æblerne må ikke længere markedsføres under den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Pomme du Limousin« efter en dato, som fastlægges ud fra æblernes farve, og som kan ligge mellem den 1. juni og den 1. august i året efter høståret.
3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, den registrerede betegnelse henviser til
Hvert æble er mærket med et klistermærke med følgende oplysninger:
— |
Den Europæiske Unions BOB-symbol og/eller betegnelsen »AOP« med en skriftstørrelse, der er mindst lige så stor som den største skriftstørrelse, der benyttes på klistermærket. |
— |
Navnet »Pomme du Limousin« med mindst halvt så stor skriftstørrelse som den, der benyttes ved angivelse af betegnelsen »AOP«, eller større end 1,5 mm, når betegnelsen »AOP« mangler. |
Imidlertid gælder denne forpligtelse til at mærke æblerne enkeltvis ikke i forbindelse med færdigpakket frugt.
Mærkningen på emballagen omfatter følgende på den side, hvor de standardiserede oplysninger er samlet:
— |
navnet på oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« angivet med en skrifttype, der er mindst lige så stor som den største skrifttype på mærkaten, med undtagelse af betegnelsen »AOP« eller »appellation d’origine protégée« (beskyttet oprindelsesbetegnelse). |
— |
EU's BOB-symbol. |
Mellem betegnelsen »AOP« eller »appellation d’origine protégée« og navnet på den beskyttede oprindelsesbetegnelse må der på mærkaten ikke indskydes tekst.
Foruden mærkningen skal alle ledsagedokumenter og fakturaer være forsynet med navnet på oprindelsesbetegnelsen »Pomme du Limousin« og betegnelsen »appellation d'origine contrôlée« eller »AOP«.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område
Kommuner i departementet Corrèze:
Allassac, Arnac-Pompadour, Beyssac, Beyssenac, Chabrignac, Chameyrat, Concèze, Condat-sur-Ganaveix, Donzenac, Espartignac, Estivaux, Juillac, Lagraulière, Lascaux, Lubersac, Montgibaud, Objat, Orgnac-sur-Vézère, Perpezac-le-Noir, Sadroc, Saint-Aulaire, Saint-Bonnet-l'Enfantier, Sainte-Féréole, Saint-Germain-les-Vergnes, Saint-Julien-le-Vendômois, Saint-Martin-Sepert, Saint-Pardoux-Corbier, Saint-Pardoux-l'Ortigier, Saint-Solve, Saint-Sornin-Lavolps, Saint-Ybard, Salon-la-Tour, Ségur-le-Château, Seilhac, Troche, Uzerche, Vigeois, Vignols, Voutezac.
Kommuner i departementet Creuse:
Bénévent-l'Abbaye, Chauchet (Le), Grand-Bourg (Le), Marsac, Montboucher, Nouzerolles, Sardent, Saint-Agnant-de-Versillat, Sainte-Feyre, Saint-Germain-Beaupré, Saint-Julien-le-Châtel, Saint-Pierre-Chérignat.
Kommuner i departementet Dordogne:
Angoisse, Anlhiac, Clermont-d'Excideuil, Dussac, Excideuil, Firbeix, Genis, Jumilhac-le-Grand, Lanouaille, Payzac, Saint-Cyr-les-Champagnes, Saint-Médard-d'Excideuil, Saint-Mesmin, Saint-Paul-la-Roche, Saint-Pierre-de-Frugie, Saint-Priest-les-Fougères, Salagnac, Sarlande, Sarrazac, Savignac-Ledrier.
Kommuner i departementet Haute-Vienne:
Boisseuil, Bussière-Galant, Chalard (Le), Champnétery, Château-Chervix, Cognac-la-Forêt, Coussac-Bonneval, Geneytouse (La), Glandon, Glanges, Janailhac, Ladignac-le-Long, Linards, Meyze (La), Nieul, Oradour-sur-Vayres, Pensol, Roche-l'Abeille (La), Roziers-Saint-Georges, Sainte-Anne-Saint-Priest, Saint-Hilaire-la-Treille, Saint-Jean-Ligoure, Saint-Laurent-les-Eglises, Saint-Léonard-de-Noblat, Saint-Mathieu, Saint-Méard, Saint-Paul-d'Eyjeaux, Saint-Yrieix-la-Perche, Vicq-sur-Breuilh.
5. Tilknytning til det geografiske område
Det geografiske områdes egenart
Det geografiske område hviler på en krystallinsk undergrund, der er dannet ved en pedogenetisk udvikling af metamorfe moderbjergarter eller granit, som omfatter formationer på stedet og formationer på kolluviale aflejringer eller gamle alluviale aflejringer.
Jordbunden er let og dyb, og den holder godt på vandressourcerne.
Det geografiske område præges af et fugtigt havklima med rigelig, men ikke for meget, nedbør (en gennemsnitlig årlig nedbørsmængde på mindre end 1 300 mm) og uden ekstreme udsving i temperaturen (en gennemsnitstemperatur på over 9 °C).
Derudover spiller områdets beliggenhed i højlandet ind: Frugtplantagerne ligger på plateauer på højderygge med rigelig vind i en højde af normalt mellem 350 og 450 meter.
Limousin byder på glimrende vækstbetingelser. Sorten »Golden delicious« blev først plantet i 1950'erne i Limousin og er siden da blevet ved med at udvikle sig. Æbledyrkning er et supplement til kvægopdræt og bygger på traditionelle dyrkningsmetoder såsom hensigtsmæssig vanding og håndplukning.
Desuden findes der en lokal ekspertise, når det gælder lagring. Når æblerne er høstet, lagres de i dertil egnede lagerrum i en kontrolleret atmosfære, hvis bestemte tekniske og vedligeholdelsesparametre fastsættes h hvert år (tæthed, størrelse, antal driftstimer osv.). Der foretages regelmæssig kontrol, som gør det muligt at sikre, at frugten er godt opbevaret i hele partiernes lagringsperiode.
Produktets egenart
Æbler af sorten »Pomme du Limousin« kendetegnes ved en fremragende smag og deres udseende: den let aflange form, farven, frugtkødets fasthed, saftigheden, den velafbalancerede smag af sødt og syrligt, og æblets velegnethed til lagring gør det muligt at markedsføre æblerne helt frem til den 1. august i året efter høsten.
Årsagssammenhæng
Det naturlige miljø sammenholdt med de traditionelle træplejeteknikker gør området velegnet til dyrkning af æbletræer af sorten »Golden delicious« og har bidraget til, at de oprindelige egenskaber hos »Pomme du Limousin« er blevet bevaret.
På grund af højden er der flere soltimer end på sletterne, men temperaturerne er ikke så høje. Vekselvirkningen mellem kolde nætter og varme, solrige dage i højlandet i det geografiske område er med til at udvikle en god balance mellem surt og sødt og bidrager til »Pomme du Limousins« typiske rosafarvede skræl, som skyldes antocyaninstoffer.
Dyrkningen på højdedragene med temperaturforskelle mellem nat og dag giver også æblet en mere aflang form og en mere markant fasthed og saftighed.
Æbledyrkning i Limousin bygger på særlige dyrkningsmetoder. Den hensigtsmæssige vanding giver ligeledes mulighed for at bevare frugtens kendetegn og lade dem komme bedre til udtryk og at forbedre kvaliteten af blomstringsinduktionen det følgende år. Desuden høstes æblerne ved håndplukning for at bevare alle frugtens kendetegn.
Desuden findes der en lokal ekspertise, når det gælder lagring, der er tilpasset »Pomme du Limousins« velegnethed til lagring. Efter høsten sænkes æblernes kernetemperatur hurtigst muligt. Lagerrummene fyldes på kortest mulig tid og en kontrolleret atmosfære sikres straks for at bevare frugtens kvalitet.
Produktionen af »Pomme du Limousin« udgør en dynamisk sektor med omkring 1 500 permanent beskæftigede og 2 500 sæsonarbejdere (tal fra 2011).
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-ef0066e6-042a-4314-b995-0860cb54033a/telechargement
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 13 af 20.1.2004, s. 3.
(3) EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36.