ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 38

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

58. årgang
4. februar 2015


Informationsnummer

Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2015/C 038/01

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7366 — Whirlpool/Indesit) ( 1 )

1

2015/C 038/02

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7493 — National Grid/Elia/Nemo JV) ( 1 )

1


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Rådet

2015/C 038/03

Bekendtgørelse til de personer, der er omfattet af foranstaltningerne i Rådets afgørelse 2011/72/FUSP som ændret ved afgørelse (FUSP) 2015/157 og i Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/147 om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien

2

2015/C 038/04

Bekendtgørelse til de registrerede, der er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/147 om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien

3

 

Europa-Kommissionen

2015/C 038/05

Den Europæiske Centralbanks rentesats for de vigtigste refinansieringstransaktioner: 0,05 % pr. 1. februar 2015 — Euroens vekselkurs

4

 

OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

2015/C 038/06

Oplysninger som omhandlet i artikel 71 i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt

5

2015/C 038/07

Ajourføring af referencebeløb gældende ved passage af de ydre grænser, jf. artikel 5, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengen-grænsekodeks)

20


 

V   Øvrige meddelelser

 

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

 

Europa-Kommissionen

2015/C 038/08

Indkaldelse af forslag 2015 — EAC/A04/2014 — programmet Erasmus+: Ændring af fristen for indsendelse af ansøgninger til Jean Monnet-aktioner

22

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2015/C 038/09

Meddelelse til Ashraf Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam, Ibrahim 'Isa Hajji Muhammad Al-Bakr, Tarkhan Tayumurazovich Batirashvili og 'Abd Al-Malik Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam, som ved Kommissionens forordning (EU) 2015/167 blev føjet til den liste, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 7 i Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Al-Qaida-organisationen

23


 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.7366 — Whirlpool/Indesit)

(EØS-relevant tekst)

(2015/C 38/01)

Den 13. oktober 2014 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor,

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokument nummer 32014M7366. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.7493 — National Grid/Elia/Nemo JV)

(EØS-relevant tekst)

(2015/C 38/02)

Den 29. januar 2015 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentummer 32015M7493. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Rådet

4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/2


Bekendtgørelse til de personer, der er omfattet af foranstaltningerne i Rådets afgørelse 2011/72/FUSP som ændret ved afgørelse (FUSP) 2015/157 og i Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/147 om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien

(2015/C 38/03)

Følgende oplysninger bekendtgøres hermed for de personer, der er opført i bilaget til Rådets afgørelse 2011/72/FUSP (1) som ændret ved afgørelse (FUSP) 2015/157 (2) og i bilag I til Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 (3) som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/147 (4) om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien.

Rådet for Den Europæiske Union har besluttet, at de personer, der er opført i ovennævnte bilag, fortsat skal være opført på listen over personer og enheder, som er omfattet af de restriktive foranstaltninger i afgørelse 2011/72/FUSP og forordning (EU) nr. 101/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien.

De berørte personer kan med den fornødne dokumentation rette en anmodning til Rådet om, at beslutningen om at optage dem på ovennævnte liste tages op til fornyet overvejelse. Anmodningen skal indgives inden den 1. juni 2015 og sendes til følgende adresse:

Rådet for Den Europæiske Union

Generalsekretariatet

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Alle indkomne bemærkninger tages i betragtning i forbindelse med en yderligere gennemgang af de restriktive foranstaltninger, som Rådet vil foretage inden den 31. juli 2015.


(1)  EUT L 28 af 2.2.2011, s. 62.

(2)  EUT L 26 af 31.1.2015, s. 29.

(3)  EUT L 31 af 5.2.2011, s. 1.

(4)  EUT L 26 af 31.1.2015, s. 3.


4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/3


Bekendtgørelse til de registrerede, der er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/147 om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien

(2015/C 38/04)

De registreredes opmærksomhed henledes på følgende oplysninger i henhold til artikel 12 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (1):

Retsgrundlaget for denne behandling er Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 (2) som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2015/147 (3).

Den registeransvarlige for behandlingen er Rådet for Den Europæiske Union repræsenteret ved generaldirektøren for GD C (Udenrigsanliggender, udvidelse og civilbeskyttelse) i Generalsekretariatet for Rådet, og den afdeling, der har til opgave at behandle personoplysninger, er afdeling 1C i GD C, som kan kontaktes på følgende adresse:

Rådet for Den Europæiske Union

Generalsekretariatet

GD C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Formålet med behandlingen er at opstille og ajourføre listen over personer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger i henhold til forordning (EU) nr. 101/2011 som gennemført ved gennemførelsesforordning (EU) 2015/147.

De registrerede er de fysiske personer, der opfylder kriterierne for opførelse på listen som fastsat i den pågældende forordning.

De indsamlede personoplysninger er oplysninger, der er nødvendige for en korrekt identificering af den pågældende person, begrundelsen og alle andre oplysninger i tilknytning hertil.

De indsamlede personoplysninger kan om nødvendigt deles med EU-Udenrigstjenesten og Kommissionen.

Med forbehold af begrænsningerne i artikel 20, stk. 1, litra a) og d), i forordning (EF) nr. 45/2001 vil anmodninger om indsigt samt anmodninger om berigtigelse eller indsigelse blive besvaret i overensstemmelse med afdeling 5 i Rådets afgørelse 2004/644/EF (4).

Personoplysninger opbevares i fem år fra det tidspunkt, hvor den registrerede er fjernet fra listen over personer, der er omfattet af indefrysning af aktiver, eller gyldigheden af foranstaltningen er udløbet, eller hvis retssagen er indledt, så længe den varer.

De registrerede kan henvende sig til Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 45/2001.


(1)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.

(2)  EUT L 31 af 5.2.2011, s. 1.

(3)  EUT L 26 af 31.1.2015, s. 3.

(4)  EFT L 296 af 21.9.2004, s. 16.


Europa-Kommissionen

4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/4


Den Europæiske Centralbanks rentesats for de vigtigste refinansieringstransaktioner (1):

0,05 % pr. 1. februar 2015

Euroens vekselkurs (2)

3. februar 2015

(2015/C 38/05)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,1376

JPY

japanske yen

133,48

DKK

danske kroner

7,4440

GBP

pund sterling

0,75395

SEK

svenske kroner

9,4118

CHF

schweiziske franc

1,0526

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

8,6370

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

27,748

HUF

ungarske forint

309,18

PLN

polske zloty

4,1620

RON

rumænske leu

4,4033

TRY

tyrkiske lira

2,7382

AUD

australske dollar

1,4799

CAD

canadiske dollar

1,4316

HKD

hongkongske dollar

8,8214

NZD

newzealandske dollar

1,5742

SGD

singaporeanske dollar

1,5362

KRW

sydkoreanske won

1 251,26

ZAR

sydafrikanske rand

13,0318

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,1180

HRK

kroatiske kuna

7,7090

IDR

indonesiske rupiah

14 358,41

MYR

malaysiske ringgit

4,0819

PHP

filippinske pesos

50,136

RUB

russiske rubler

75,8145

THB

thailandske bath

37,120

BRL

brasilianske real

3,0848

MXN

mexicanske pesos

16,8433

INR

indiske rupee

70,2086


(1)  Rentesats for den seneste transaktion inden den angivne dato. Ved refinansieringstransaktioner til en variabel rente er rentesatsen den marginale rentesats.

(2)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/5


Oplysninger som omhandlet i artikel 71 i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt (1)

(2015/C 38/06)

Liste 1

Følgende retter eller myndigheder har kompetence til at behandle anmodninger om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, jf. artikel 27, stk. 1:

i Belgien: førsteinstansretten (»Tribunal de première instance«/»rechtbank van eerste aanleg«/»erstinstanzliches Gericht«)

i Bulgarien: regionalretten (»окръжния съд«)

i Tjekkiet: distriktsretten (»okresní soud«); i Prag, byretten (»obvodní soud«); i Brno, byretten (»Městský soud«)

i Danmark: Statsforvaltningen

i Tyskland:

(a)

den familieretlige afdeling af den lokale ret (»amtsgericht-familiengericht«) på det sted, hvor overregionalretten (»Oberlandesgericht«), i hvis retskreds den person, i relation til hvem anmodningen indgives, har sædvanlig bopæl, eller i hvis retskreds fuldbyrdelsen begæres, er beliggende

(b)

i den højere regionalret i Berlins retskreds (»Kammergericht« Berlin), den lokale ret i Pankow-Weiss (»Amtsgerichts Pankow/Weissensee«)

(c)

hvis sagen vedrører fuldbyrdelse af et af en notar oprettet dokument, kan dokumentet også erklæres eksigibelt af en notar

i Estland: regionalretten (»maakohtud«)

i Grækenland: førsteinstansretten (»Μονομελές Πρωτοδικείο«)

i Spanien: førsteinstansretten (»Juzgado de Primera Instancia«),

i Frankrig: præsidenten for regionalretten »tribunal de grande instance«), eller formanden for notarkammeret (»président de la Chambre des notaires«)

i Kroatien: byretten (»Općinski sud«)

i Irland, præsidenten for High Court

i Italien: appelretten (»Corte d'appello«)

i Cypern: distriktsretten for familieretlige sager (»Οικογενειακó Δικαστήριο«) i Nicosia, Limassol, Larnaca/Famagusta og Paphos

i Letland: distriktsretten eller byretten (»rajona (pilsētas) tiesa«)

i Litauen: appelretten (»Lietuvos apeliacinis teismas«)

i Luxembourg: præsidenten for »Tribunal d'arrondissement«

i Ungarn: de distriksretter (»Járásbíróság«), der har sæde ved regionalretten (»Törvényszék«); i Budapest den centrale distriktsret i Buda (»Budai Központi Kerületi Bíróság«)

i Malta: Civil Court (afdelingen for familieret)

i Nederlandene: den afdeling af distriktsretten, der behandler begæringer om foreløbige retsmidler (»voorzieningenrechter van de Rechtbank«)

i Østrig: distriktsretten (»Bezirksgericht«)

i Polen: disktriktsretten (»sądy okręgowy«)

i Portugal: afdelingen for familieret ved distriktsretterne (»Secções de família e menores das instâncias centrais«) og andre afdelinger af distriktsretterne (»Secções de competência genérica ou cível das instâncias locais«), alt afhængigt af, hvilke retter, der findes i det relevante stedlige kompetenceområde

i Rumænien: retten (»Tribunalul«)

i Slovenien: distriktsretten (»okrožno sodišče«)

i Slovakiet: distriktsretten (»okresný súd«)

i Finland: distriktsretten (»käräjäoikeus«/»tingsrätt«)

i Sverige: Appelretten (»Svea hovrätt«)

i Det Forenede Kongerige:

a)

i England og Wales, Family Court ved fremsendelse fra Reciprocal Enforcement of Maintenance Orders Unit (REMO-enheden)

b)

i Skotland, Sheriff's Court ved fremsendelse fra de skotske ministre

c)

i Nordirland, Magistrates' Court ved fremsendelse fra Department of Justice

d)

i Gibraltar, justitssekretæren ved Magistrates' Court.

Liste 2

Følgende retter eller myndigheder har kompetence til at behandle appeller over afgørelser, der træffes vedrørende anmodninger om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, jf. artikel 32, stk. 2:

i Belgien: for indstævntes vedkommende, førsteinstansretten (»tribunal de première instance«/»rechtbank van eerste aanleg«/»erstinstanzliches Gericht«) og for appellantens vedkommende, appelretten (»cour d’appel«/»hof van beroep«)

i Bulgarien: appelretten i Sofia (»Софийския апелативен съд«)

i Tjekkiet: regionalretten (»krajský soud«) via den distriktsret (»okresní soud«), der traf afgørelsen; i Prag, byretten (»městský soud«) via den Circuit Court (»obvodní soud«), der traf afgørelsen, i Brno, regionalretten (»krajský soud«) via den byret (»městský soud«), der traf afgørelsen

i Danmark: Ankestyrelsen, Familieretsafdelingen

i Tyskland: Overregionalretten (»Oberlandesgericht«) via den ret, der traf afgørelsen

i Estland: Circuit Court (»ringkonnakohtud«)

i Grækenland: appelretten (»Εφετείο«), inden for hvis stedlige kompetence den ret, der har truffet afgørelsen, befinder sig

i Spanien: provinsretten (»audiencia provincial«)

i Frankrig: appelretten (»Cour d'appel«)

i Kroatien: regionalretten (»Županijski sud«) via byretten (»Općinski sud«) dvs. den førsteinstansret, der traf afgørelsen

i Irland: High Court

i Italien: appelretten (»Corte d'appello«)

i Cypern: appelretten for familieretlige sager (»Δευτεροβάθμιο Οικογενειακό Δικαστήριο«)

i Letland: regionalretten (»apgabaltiesa«) via den relevante distriktsret eller byret (»rajona (pilsētas) tiesa«)

i Litauen: appelretten (»Lietuvos apeliacinis teismas«)

i Luxembourg: den overret, der behandler appellen (»Cour Supérieure de Justice siégeant en matière d’appel civil«)

i Ungarn: regionalretterne (»Törvényszékek«); i Budapest, regionalretten for hovedstaden (»Fővárosi Törvényszék«)

i Malta: Court of Appeal

i Nederlandene: den distriktsret (»Rechtbank«), hvis afdeling om foreløbige retsmidler traf afgørelse om anmodningen

i Østrig: regionalretten (»Landesgericht«) via den distriktsret (»Bezirksgericht«), der traf afgørelsen

i Polen: appelretten (»Sąd apelacyjny«) via den regionalret (»sąd rejonowy«), der traf afgørelsen

i Portugal: appelretten (»Tribunal da relação«)

i Rumænien: appelretten (»Curtea de apel«)

i Slovenien: den ret, der traf afgørelsen

i Slovakiet: regionalretten (»krajský súd«) via den distriktsret (»okresný súd«), der traf afgørelsen

i Finland: appelretten (»hovioikeus«/»hovrätt«)

i Sverige: appelretten (»Svea hovrätt«)

i Det Forenede Kongerige:

a)

i England og Wales, familieretten ved fremsendelse fra REMO-enheden

b)

i Skotland, Sheriff's Court ved fremsendelse fra de skotske ministre

c)

i Nordirland, Magistrates' Court ved fremsendelse fra Department of Justice

d)

i Gibraltar, justitssekretæren ved Magistrates' Court.

Liste 3

Følgende fremgangsmåde anvendes ved anfægtelse af appelafgørelsen, jf. artikel 33:

i Belgien: appeller, der støttes på retsspørgsmål, kan indgives til kassationsretten (»pourvoi en cassation devant la Cour de Cassation«) til prøvelse af appelafgørelsen

i Bulgarien: appeller indgives til kassationsrettens højeste ret (»Върховния касационен съд«)

i Tjekkiet: annullationssøgsmål (»žaloba pro zmatečnost«) anlagt i medfør af § 229 ff. i den civile retsplejelov, begæring om at sagen skal gå om (»zaloba na obnovu rizeni«) i medfør af § 228 ff. i den civile retsplejelov og appeller støttet på retsspørgsmål (»dovolání«) iværksat i medfør af § 236 ff. i den civile retsplejelov og for visse sagers vedkommende i medfør af § 30 i lov om særlige retsskridt kan indgives til højesteret i forbindelse med en appelafgørelse

i Danmark: afgørelser truffet af Ankestyrelsen, Familieretsafdelingen, kan prøves af domstolene efter grundlovens § 63. Sag om prøvelse af en afgørelse truffet af Ankestyrelsen, Familieretsafdelingen, kan anlægges ved sagsøgerens hjemting, hvis sagsøgeren har hjemting i Danmark. Hvis han eller hun ikke har hjemting i Danmark, skal sagen anlægges ved Københavns Byret. Byrettens afgørelse kan ankes til landsretten; landsrettens afgørelser kan indbringes for højesteret, såfremt Procesbevillingsnævnet giver tilladelse hertil. Byretten kan efter begæring fra en part henvise en sag til behandling ved landsret, hvis sagen er af principiel karakter

i Tyskland: yderligere appeller (»Rechtsbeschwerden«) kan indbringes for forbundsdomstolen (»Bundesgerichtshofs«). Appel skal iværksættes inden en måned efter forkyndelsen af appelrettens afgørelse

i Estland: appeller skal indbringes for højesteret (»Riigikohus«) (§ 625 og §§ 695-701 i den civile retsplejelov)

i Grækenland: kassationsappeller (»αίτηση αναίρεσης«) indgives til højesteret (»Areios Pagos« eller »Άρειος Πάγος«)

i Spanien: ekstraordinære appeller støttet på en tilsidesættelse af de formelle regler indgives til den øverste retsinstans i hver af de selvstyrende regioner (»Tribunal Superior de Justicia, en cada Comunidad Autónoma«) og kassationsappeller indgives til højesteret (»recurso de casación ante el Tribunal Supremo«). Disse appeller reguleres af henholdsvis kapitel IV og kapitel V (»recurso extraordinario por infracción procesal«) og (»recurso de casación«), samt afsnit IV i lov nr. 1/2000 om den civile retspleje

i Frankrig: appeller støttet på et retsspørgsmål (»pourvoi en cassation«) indgives til kassationsretten, og disse appeller er reguleret af artikel 973-982 og 1009-1031 i den civile retsplejelov

i Kroatien: appel kan i medfør af artikel 382-404 i den civile retsplejelov indgives til højesteret (»Vrhovni sud Republike Hrvatske«) via den byret (»Općinski sud«), der traf afgørelse i første instans, eller en af parterne kan indgive en begæring om genoptagelse til den byret (»Općinski sud«), der traf afgørelse i første instans, jf. artikel 421-428 i den civile retsplejelov

i Irland: appeller støttet på retsspørgsmål indgives til Court of Appeal (som fastsat i den irske forfatning har Supreme Court imidlertid kompetence til som appelinstans at efterprøve en afgørelse truffet af High Court, hvis det godtgøres, at der foreligger særlige omstændigheder, der kræver en direkte appeladgang. Supreme Court har ligeledes kompetence til at efterprøve en afgørelse truffet af Court of Appeal, hvis det godtgøres, at visse betingelser i forfatningen er opfyldt)

i Italien: de ordinære og ekstraordinære retsmidler til anfægtelse af sådanne afgørelser består i appel til kassationsretten, samme rets tilbagekaldelse af en afgørelse af egen drift, og søgsmål anlagt af en tredjemand (»ricorso per cassazione; Revocazione; Opposizione di terzo«)

i Malta: ingen adgang til at indbringe afgørelsen for en anden retsinstans

i Letland: appeller indgives til højesteret via den relevante regionale domstol (»pārsūdzēt Augstākajā tiesā ar attiecīgās apgabaltiesas starpniecību«)

i Litauen: kassationsappeller indgives til højesteret (»Lietuvos Aukščiausiasis Teismas«). Når en kassationsappel er blevet antaget til realitetsbehandling, opføres den som hastesag på listen over kassationssager, der skal behandles af højesteret. Højesteret fastsætter en frist på højst 14 dage for indgivelse af svarskrift. I sin meddelelse om opførelse af sagen på listen over kassationssager, der skal behandles af højesteret (artikel 350, stk. 7, i den civile retsplejelov), underretter højesteret parterne og andre personer, der deltager i sagen, om fristen for indgivelse af svarskrift. Parterne skal, og andre personer, der deltager i sagen, kan indgive sine skriftlige bemærkninger til appellen inden for den frist, som højesteret fastsætter. Denne frist løber fra den dag, hvor sagen blev opført på listen over kassationssager, der skal behandles af højesteret

i Luxembourg: den afgørelse, der træffes i den første appelsag, kan kun indbringes for kassationsretten for så vidt angår retsspørgsmål (»pourvoi en cassation«)

i Ungarn: begæringer om fornyet behandling (»felülvizsgálati kérelem«) behandles af højesteret (Curia), idet de indgives gennem den distriktsdomstol (»Járásbíróság«), der traf afgørelse i første instans

i Malta: ingen adgang til at indbringe afgørelsen for en anden retsinstans

i Nederlandene: kassationsappeller indgives til højesteret (»Hoge Raad der Nederlanden«). En kassationsappel kan kun omfatte retsspørgsmål. Den øverste domstol tager udelukkende stilling til, om loven, herunder de processuelle regler, er blevet korrekt anvendt. For så vidt angår bedømmelsen af sagens faktiske omstændigheder er højesteret bundet af underinstansens afgørelse. Parterne i en kassationsappel er repræsenteret af en advokat ved den øverste domstol. Der indgives begæring med angivelse af grundene til, at der iværksættes appel. Sagsøgte kan indgive et svarskrift inden for en frist på tre uger (eller en anden frist, der fastsættes af højesteret). Hvis det skønnes hensigtsmæssigt af hensyn til sagens forløb, kan advokaterne afgive uddybende bemærkninger. Generaladvokaten ved den øverste domstol udarbejder en skriftlig stillingtagen, hvorefter højesteret afsiger dom

i Østrig: en appel (»Revisionsrekurs«) iværksat i medfør af § 78, stk. 1, og 84, stk. 1, i fuldbyrdelsesloven (»Exekutionsordnung«) sammenholdt med § 528 den civile retsplejelov (»Zivilprozessordnung«) indgives til distriktsdomstolen (førsteinstansretten), der forelægger den for højesteret

i Polen: kassationsappeller (»skarga kasacyjna«) (artikel 3981-39821 i den civile retsplejelov) indbringes for højesteret (»Sąd Najwyższy«). Kassationsappellen indgives til højesteret via den appelret (»Sąd apelacyjny«), der traf den anfægtede afgørelse (artikel 3985(1) sammenholdt med artikel 11511(3) i den civile retsplejelov)

i Portugal: appel til højesteret (»Supremo Tribunal de Justiça«) kan kun ske for så vidt angår retlige spørgsmål

i Rumænien: en afgørelse i en appelsag kan anfægtes ved hjælp af en ny appel ved kassationsretten (»Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie«) (artikel 97, stk. 1, i lov nr. 134/2010 om rettens pleje i civile sager)

i Slovenien: appeller indgives til højesteret (»Vrhovno sodišče Republike Slovenije«)

i Slovakiet: ekstraordinære appeller (»dovolanie«) iværksat i medfør af artikel 236-243d i den civile retsplejelov skal indgives til højesteret (»najvyšší súd«) via den ret, der traf den anfægtede afgørelse

i Finland: appeller indgives til højesteret (»korkein oikeus«/»högsta domstolen«). Hvis man ønsker at appellere en dom, skal man søge om højesterets tilladelse hertil (tredjeinstansbevilling). Der kan kun gives tredjeinstansbevilling, hvis det er vigtigt, at sagen bliver indbragt for højesteret, så denne kan træffe en afgørelse om lovens anvendelse med henblik på andre, lignende sager, eller af hensyn til en ensartet retspraksis. Der kan også meddeles tredjeinstansbevilling, hvis der er en særlig grund hertil, fordi der er begået en processuel eller anden fejl i den sag, hvor dommen søges ændret eller ophævet, eller hvis der er en anden vigtig grund til at meddele tredjeinstansbevilling. Appelrettens afgørelse vedlægges en appelvejledning. I vejledningen står der, af hvilke grunde der kan meddeles tredjeinstansbevilling i henhold til loven, og hvad den, der ansøger om bevillingen, skal gøre for at få appelsagen behandlet af højesteret. Fristen for at søge tredjeinstansbevilling og indgive appelskrift er 60 dage fra den dato, hvor appelrettens afgørelse blev meddelt parterne

i Sverige: appeller indgives til højesteret (»Högsta domstolen«). Appelskriftet indgives til Svea hovrätt

i Det Forenede Kongerige:

a)

i England og Wales, der kan indgives én yderligere appel vedrørende retlige spørgsmål til den retsinstans, der ligger et trin over den ret, der behandlede den første appelsag

b)

i Skotland, appel kan indgives til Court of Session

c)

i Nordirland: én yderligere appel støttet på retsspørgsmål indgives til Court of Appeal

d)

i Gibraltar, appel kan indgives til Court of Session.

Liste 4

Fremgangsmåden ved fornyet prøvelse som omhandlet i artikel 19 og navnene på de kompetente retter:

I Belgien, […]

i Bulgarien: kassationsretten (»Върховния касационен съд«)

i Tjekkiet: den distriktsdomstol (»okresní soud«), der traf afgørelse i første instans. Det er muligt at iværksætte appel af afgørelser om at afslå en anmodning om fornyet prøvelse

i Danmark: ingen

i Slovenien: den ret, der traf afgørelsen, Hvis betingelserne i artikel 19 er opfyldt, finder bestemmelserne om udeblivelsesdomme analog anvendelse. Hvis betingelserne i artikel 19 ikke er opfyldt, afviser retten anmodningen ved kendelse. Afgørelsen træffes eventuelt uden mundtlig forhandling

i Estland: den regionale domstol (»maakohtud«). Sagen gennemføres i overensstemmelse med bestemmelserne om ophævelse af en urigtig dom, for så vidt som forordningen ikke indeholder andre bestemmelser herom

i Grækenland: den ret, der traf afgørelsen

i Spanien: den førsteinstansret (»Juzgado de Primera Instancia«), der traf afgørelsen. Den fornyede prøvelse foretages efter kapitel II om fornyet prøvelse af retsafgørelser og begæringer om at få en retsafgørelse tilsidesat (»De los recursos de reposición y revision«), der findes i afsnit IV i lov nr. 1/2000 om rettens pleje i civile sager

i Frankrig: appel kan indgives til den appelret (»court d’appel«), der har kompetence til at efterprøve afgørelser, der er truffet af den ret, der afsagde den anfægtede afgørelse

i Kroatien: den byret (»Općinski sud«), der traf afgørelsen i første instans. Parten skal fremsætte begæringen (jf. artikel 421-428 i den civile retsplejelov) inden 45 dage efter den dag, hvor sagsøgte reelt fik kendskab til afgørelsens indhold og havde mulighed for at reagere, og senest fra den dag, hvor der første gang blev truffet en fuldbyrdelsesforanstaltning, hvorved der blev lagt beslag på hans aktiver, helt eller delvist. Parten kan i medfør af artikel 117 i den civile retsplejelov indgive en begæring om genoprettelse af en tidligere retsstilling, og en sådan begæring skal indgives til den ret, der skulle have taget et retsskridt, der ikke blev taget

i Irland: den ret, der traf afgørelsen (Superior Court, Circuit Court, District Court). De relevante procesregler, findes her:

a)

Superior Courts: Forskrift 13, regel 11 bestemmer, at »når der afsiges endelig dom efter en af de ovennævnte regler i denne forskrift, kan retten ændre eller tilsidesætte en sådan dom, hvis de relevante betingelser er opfyldt«. Forskrift 27, regel 14 bestemmer desuden, at »en udeblivelsesdom, uanset om den er afsagt inden for rammerne af denne forskrift eller andre forskrifter, kan tilsidesættes af retten med hensyn til sagsomkostningerne eller på andre punkter, som retten finder passende […]«

b)

Circuit Court: Forskrift 30 bestemmer, at »en part, over for hvem, der er afsagt dom som følge af udeblivelse eller manglende svarskrift kan […] fremsætte en begæring […] om ændring eller tilsidesættelse af den pågældende dom«. Det er endvidere fastsat, at »retten kan […] ændre eller tilsidesætte den pågældende dom […]«

c)

District Court: Forskrift 45, regel 3, bestemmer, at »en part, over for hvem der er afsagt en kendelse […] kan fremsætte […] en begæring om ændring eller tilsidesættelse af kendelse […]«. Det er endvidere fastsat, at »retten kan […] imødekomme eller afslå begæringen om at ændre eller tilsidesætte kendelsen […]«

i Italien: den almindelige domstol (»tribunal ordinari«), der har truffet afgørelsen

i Cypern, den distriktsret for familieretlige sager (»Οικογενειακó Δικαστήριο«), der afsagde den anfægtede afgørelse. Fornyet prøvelse i de sager, der er omhandlet i denne artikel, finder sted efter en begæring om tilsidesættelse indgivet efter forskrift 48, regel 9, litra h) og litra n), i de processuelle regler

i Letland:

a)

for så vidt angår fornyet prøvelse af en dom eller kendelse afsagt af en distriktsret (byret) (»rajona (pilsētas) tiesa«), den relevante regionalret (»apgabaltiesai«)

b)

for så vidt angår fornyet prøvelse af en dom eller kendelse afsagt af en regionalret (»apgabaltiesa«), afdelingen for civile sager ved højesteret (»Augstākās tiesas Civillietu tiesu palātai«)

c)

for så vidt angår fornyet prøvelse af en dom eller kendelse afsagt af højesteret, afdelingen for civile sager ved højesteret (»Augstākās tiesas Civillietu departamentam«).

Der kan ikke indgives en begæring, hvis den frist, inden for hvilken fuldbyrdelsesdokumentet vedrørende den omhandlede afgørelse kan fremlægges, er udløbet. Ved behandlingen af begæringen undersøger retten, om de omstændigheder, der er anført af den pågældende, kan anses som tilstrækkelige til at berettige en fornyet prøvelse af retsafgørelsen, jf. forordningens artikel 19. Fastslår retten, at fornyet prøvelse er berettiget af de anførte grunde, ophæver den fuldstændig den anfægtede afgørelse og henviser sagen til fornyet behandling i førsteinstansretten. Finder Retten, at de i begæring anførte grunde ikke berettiger en fornyet prøvelse af retsafgørelsen, afviser den anmodningen. Rettens afgørelse kan anfægtes

i Litauen: den ret, der traf afgørelsen: Distrikts- eller regionalretten (»apylinkių teismai«, »apygardų teismai«). Når retten har antaget en begæring til realitetsbehandling, sender den en kopi af begæringen med tilhørende bilag til sagsøgte og meddeler den pågældende, at han eller hun skal indgive et svarskrift inden 14 dage efter den dato, hvor begæringen blev afsendt. En begæring om fornyet prøvelse af en retsafgørelse om underholdspligt behandles af retten inden for rammerne af en skriftveksling Hvis retten finder det påkrævet, kan den anordne mundtlig forhandling på et retsmøde. Retten skal behandle begæringen senest 14 dage efter udløbet af fristen for indsendelse af svarskriftet og skal træffe en af de former for afgørelse, der er nævnt i forordningens artikel 19, stk. 3

i Luxembourg: den ret, der traf afgørelsen. Begæringen indgives efter de gældende forskrifter ved den ret, som har truffet den afgørelse, der anmodes om fornyet prøvelse af:

a)

Justice de paix de Luxembourg

b)

Justice de paix d’Esch-sur-Alzette

c)

Justice de paix d’Esch-sur-Alzette

d)

Tribunal d’arrondissement de Luxembourg

e)

Tribunal d’arrondissement de Diekirch

f)

Cour Supérieure de Justice

i Ungarn: disktriktsretten (»Járásbíróság«) i første instans i medfør af reglerne om fornyet prøvelse af retsafgørelser (lov nr. III fra 1952 om den civile retspleje, kapitel XIII, artikel 260-269)

i Malta: Civil Court (afdelingen for familieret). Fremgangsmåden ved fornyet prøvelse som omhandlet i artikel 19 er fastsat i artikel 6 i bekendtgørelse nr. LN 452/11 om international underholdspligt (»International Maintenance Obligation Order«)

i Nederlandene: den ret, der traf afgørelsen. Det kan være distriktsretten (»Rechtbank«) eller appelretten (»Gerechtshof«)

i Østrig: førsteinstansretten, der enten selv træffer afgørelse i sagen (f.eks. i tilfælde af genindsættelse i tidligere retsstilling) eller henviser den til afgørelse ved en højere retsinstans:

a)

hvis der er sket forskriftsmæssig forkyndelse efter østrigsk ret (forordningens artikel 19, stk. 1, litra b)): begæring om ophævelse af retsvirkningerne af (»Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand«) ikke at have overholdt fristen for at bestride kravet eller af udeblivelse fra et retsmøde

b)

hvis der ikke er sket forskriftsmæssig forkyndelse efter østrigsk ret (forordningens artikel 19, stk. 1, litra a)): der er to former for appel, nemlig »Berufung« til prøvelse af afgørelsen (i tilfælde af udeblivelsesdom) og »Rekurs« til prøvelse af afgørelsen (i tilfælde af kendelser afsagt som følge af udeblivelse)

i Polen: fremgangsmåden ved fornyet prøvelse som omhandlet i forordningens artikel 19 er den samme som den, der anvendes ved underkendelse af en afgørelse underholdspligt i medfør af artikel 11442 i den civile retsplejelov. En begæring om iværksættelse af en sådan sag indgives til den ret, der traf den anfægtede afgørelse. Dette indebærer, at den kompente ret efter forordningens artikel 19, stk. 1, — afhængigt af, hvilken ret der traf den anfægtede afgørelse om underholdspligt — enten kan være:

(a)

regionalretten (»sąd rejonowy«); eller

(b)

distriktsretten (»sąd okręgowy«), hvis det var den, der traf afgørelse om underholdspligt inden for rammerne af en sag om separation, skilsmisse eller omstødelse af ægteskab

i Portugal: den ret, der traf afgørelsen. Fremgangsmåden ved fornyet prøvelse som omhandlet i artikel 19 består i fremsættelse af en begæring herom, jf. artikel 696, litra e), og artikel 140 i lov om civil retspleje

i Rumænien: den ret, der traf afgørelsen, sædvanligvis distriktsretten (»Judecătoria«) eller retten (»Tribunalul«). I henhold til artikel 505, stk. 1, i lov nr. 134/2010 om civil retspleje skal et annullationssøgsmål indgives til den ret, der traf den anfægtede afgørelse, hvorimod en begæring om fornyet prøvelse i medfør af artikel 510, stk. 1, i samme lov skal indgives til den ret, der afsagde den endelige anfægtede afgørelse

i Slovenien: distriktsretten (»okrožno sodišče«), navnlig den ret, der traf afgørelse i første instans. Fremgangsmåden ved fornyet prøvelse som omhandlet i artikel 19 består i en »genoptagelse af sagen« (artikel 394-401 i civilprocesloven) eller en »begæring om genindsættelse i tidligere retsstilling/generhvervelse af status quo« (artikel 116-120)

i Slovakiet: retterne har mulighed for at foretage en fornyet prøvelse af afgørelser om underholdspligt i medfør af artikel 228-235 i den civile retsplejelov. Begæringen om fornyet prøvelse indgives til den distriktsret (»okresný súd«), der realitetsbehandlede sagen i første instans

i Finland: den ret, der afsagde endelig dom i sagen. Proceduren, som finder tilsvarende anvendelse, er fastsat i §§ 3, 4 og 5 samt § 14a i kapitel 31 i retsplejeloven

i Sverige: appelretten (»hovrätt«), såfremt begæringen om fornyet prøvelse vedrører en afgørelse truffet af en distriktsret (»tingsrätt«) eller den svenske tvangsfuldbyrdelsesmyndighed (»Kronofogdemyndigheten«). Begæringen skal indgives skriftligt, og det skal angives, hvilken retsafgørelse begæringen vedrører. I begæringen skal det ligeledes anføres, hvad den støttes på, og der skal vedlægges dokumenter og andre bevismidler, der ønskes påberåbt. Modparten eller de øvrige parter skal underrettes om begæringen

i Det Forenede Kongerige: ingen.

Liste 5

Navne og kontaktoplysninger på centralmyndigheder og, hvor det er relevant, omfanget af deres opgaver, jf. artikel 49, stk. 3:

i Belgien: forbundsjustitsforvaltningen (»Service public fédéral Justice«): Boulevard de Waterloo 115, 1000 Bruxelles; Fax +32 25427006

a)

For sager, der skal behandles på fransk: Tlf. +32 25426785,

E-mail: aliments@just.fgov.be

b)

For sager, der skal behandles på nederlandsk: Tlf. +32 25426762,

E-mail: alimentatie@just.fgov.be

i Bulgarien: justitsministeriet (»Министерството на правосъдието«):

Ulitsa Slavyanska 1, 1040 Sofia; Tlf. +359 29237555, Fax +359 29870098,

E-mail: Е_Gyurova@justice.government.bg or M_Parvanova@justice.government.bg

i Tjekkiet: kontoret for børns internationale retsbeskyttelse (»Úřad pro mezinárodněprávní ochranu dětí«): Šilingrovo náměstí 3/4, 602 00 Brno

Tlf. +420 542215522, Fax +420 542212836,

E-mail: podatelna@umpod.cz; Web: http://www.umpod.cz

i Danmark: ingen

i Tyskland: forbundsjustitsministeriet (»Bundesamt für Justiz«): 53094 Bonn

Tlf. +49 22899410-5534/22899410-5869/22899410-5549,

Fax 0228/99 4 10-5050 (i Tyskland) eller +49 22899410-5202 (fra udlandet),

E-mail: auslandsunterhalt@bfj.bund.de

i Estland: justitsministeriet (»Justiitsministeerium«):

Tõnismägi 5a, Tallinn 15191; Tlf. +372 6208100, E-mail: info@just.ee

i Grækenland: ministeriet for justitsvæsen, gennemskuelighed og menneskerettigheder–, kontoret for internationalet retsligt samarbejde i civiel sager og straffesager (»Υπουργείο Δικαιοσύνης, Διαφάνειας και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων–Τμήμα Διεθνούς Δικαστικής Συνεργασίας σε Αστικές & Ποινικές Υποθέσεις«):

Mesogeion 96, 115 27, Athen; Tlf. +30 2107767312, Fax +30 2107767499,

E-mail: civilunit@justice.gov.gr

i Spanien, justitsministeriet (»Ministerio de Justicia«): Lederen af internationale underholdsbidrag. Underdirektoratet for internationalt retsligt samarbejde, justitsministeriet, c/San Bernardo, 62, 28071 Madrid; Tlf. +34 913902295/913902294, Fax +34 913904457, E-mail: isabel.hernandez@mjusticia.es

i Frankrig: Ministère des Affaires étrangères et européennes, Direction des Français à l’étranger et de l’administration consulaire–Service des conventions, des affaires civiles et de l'entraide judiciaire–Sous-direction de la protection des droits des personnes–Bureau du recouvrement de créances alimentaires à l'étranger: 27 rue de la Convention CS, 91533, F-75732 Paris Cedex 15; Tlf. +33 143179199, Fax +33 143178197, E-mail: recouv-creances-alimentaires.fae-saj-pdp@diplomatie.gouv.fr

i Kroatien: ministeriet for socialpolitik og unge (»Ministarstvo socijalne politike i mladih«): Savska cesta 166, 10 000 Zagreb; Tlf. +385 15557111, Fax +385 15557222, E-mail: ministarstvo@mspm.hr; Web: www.mspm.hr

i Irland: ministeriet for justitsvæsen og ligestilling — kontoret for justitsvæsen og reform af lovgivningen: Bishop's Square, Redmond's Hill), Dublin 2, Fax +353 14790201; E-mail: mainrecov_inbox@justice.ie

i Italien: justitsministeriet, kontoret for børns retsbeskyttelse (»Ministero della Giustizia — Dipartimento per la Giustizia minorile«):

Via Damiano Chiesa 24, 00136 Rom

Tlf. +39 0668188326/0668188331, Fax +39 0668188323,

E-mail: acitalia0409.dgm@giustizia.it, Certificeret e-mail: aci0409.dgm@giustiziacert.it

i Cypern, ministeriet for retsvæsen og offentlig orden–kontoret for internationalt retsligt samarbejde (»Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως–Μονάδα Διεθνούς Νομικής Συνεργασίας«): 125 Athalassas Avenue, 1461 Nicosia

Tlf. +357 22805943, Fax +357 22805969, E-mail: yhadjiprodromou@mjpo.gov.cy

Tlf. +357 22805932, Fax +357 22518328, E-mail: tdionysiou@mjpo.gov.cy

i Letland, administrationen af garantifonden for underholdsbidrag (»Uzturlīdzekļu garantiju fonda administrācija«): Pulkveža Brieža iela 15, LV-1010 Rīga; Tlf. +371 67830626, Fax +371 67830636, E-mail: pasts@ugf.gov.lv

i Litauen, Vilnius statsgaranterede retshjælpstjeneste (»Vilniaus Valstybės garantuojamos teisinės pagalbos tarnyba«): Odminių g. 11, LT-01122 Vilnius

Tlf. +370 852647480, Fax +370 852647481, E-mail: vilniausvgtpt@infolex.lt

i Luxembourg: højesterets justitskontor (»Parquet Général près la Cour supérieure de Justice«)–Parquet Général–Cité judiciaire, 2080 Luxembourg; Tlf. +352 475981-393/475981-329, Fax +352 470550,

E-mail: parquet.general@justice.etat.lu

i Ungarn: justitsministeriet (»Magyarország Igazságügyi Minisztériuma«): 1054 Budapest, 2-4 Kossuth square; Tlf. +36 17954846, Fax +36 17950463, E-mail: nmfo@im.gov.hu

i Malta: direktoratet for social service — ministeriet for uddannelse, beskæftigelse og familie: 469 bugeia Institute, St. Joseph High Road, St Venera SVR 1012 Tlf. +356 22788000, Fax +356 22788360, E-mail: welfare.standards@gov.mt

i Nederlandene: den nationale myndighed for inddrivelse af underholdsbidrag (»Landelijk Bureau Inning Onderhoudsbijdragen« (LBIO)):

Marten Meesweg 109-111, P.O. Box 8901, 3009 AX Rotterdam, Tlf. +31 102894895, Fax +31 102894882,

E-mail: iia@lbio.nl; Web: http://www.lbio.nl

i Østrig: justitsministeriet (»Bundesministerium für Justiz«): Museumstraße 7, A-1070 Wien; Afdeling: Abteilung I 10, Tlf. +43 1521522142, Fax +43 152522829,

E-mail: team.z@bmj.gv.at

i Polen: justitsministeriet — kontoret for internationalt samarbejde og EU-ret (»Ministerstwo Sprawiedliwości — Departament Współpracy Międzynarodowej i Prawa Europejskiego«): Al. Ujazdowskie 11, PL-00-950 Warsaw, Tlf. +48 222390870, Fax +48 226280949, E-mail: alimenty@ms.gov.pl

i Portugal: direção-geral da Administração da Justiça: D. João II, nr. 1.08.01 d/E- pisos AO 0 E 9o 14o, 1990-097 Lisboa, Tlf. +351 217906200/217906223,

Fax +351 211545100/211545116, E-mail: correio@dgaj.mj.pt or cji.dsaj@dgaj.mj.pt,

Web: http://www.dgai.mj.pt or http://www.cji-dgaj.mj.pt

in Romania, the Ministry of Justice, International Law and Judicial Cooperation Directorate (»Ministerul Justiţiei, Direcţia Drept Internaţional şi Cooperare Judiciară«): 17 Str. Apolodor, Bucharest Sector 5, 050741, Tlf. +40 372041077,

Fax +40 372041079, E-mail: ddit@just.ro or dreptinternational@just.ro

i Slovenien: ministriet for arbejde, familie, sociale anliggender og lige muligheder (»Ministrstvo za delo, družino, socialne zadeve in enake možnosti«): Kotnikova 28, SI-1000 Ljubljana, Tlf. +386 13697700, Fax +386 13697832, E-mail: gp.mddsz@gov.si

i Slovakiet: centret for international retsbeskyttelse af børn og unge (»Centrum pre medzinárodnoprávnu ochranu detí a mládeže«): Špitálská 8, Postboks 57, 814 99 Bratislava, Tlf. +421 220463208, Fax +421 220463258,

E-mail: cipc@cipc.gov.sk; Web: http://www.cipc.sk

i Finland: justitsministeriet (»oikeusministeriö«/»justitieministeriet«), kontoret for internationale retsanliggender (»Oikeusministeriö Kansainvälisen oikeudenhoidon yksikkö«/»Enheten för internationell rättsvård«): PL 25, FI-00023 Valtioneuvosto, Tlf. +358 916067628, Fax +358 916067524,

E-mail: central.authority@om.fi

i Sverige: det svenske socialsikringsorgan (»Försäkringskassan«):

a)

for så vidt angår generelle forespørgsler og spørgsmål vedrørende overordnede beslutninger: SE-103 51 Stockholm, Tlf. +46 87869000, Fax +46 84112789,

E-mail: huvudkontoret@forsakringskassan.se

b)

Anmodninger og henvendelser om bistand i konkrete sager Box 1164, SE- 621 22 Visby, Tlf. +46 771179000, Fax +46 101120411,

E-mail: centralmyndigheten@forsakringskassan.se

I Det Forenede Kongerige: centralmyndigheden for hvert retsområde er:

a)

i England og Wales, Lord Chancellor har det overordnede politiske ansvar, men centralmyndighedens forvaltningsopgaver varetages af Reciprocal Enforcement of Maintenance Orders Unit (REMO):

Victory House, 30-34 Kingsway, London, WC2B 6EX, Tlf. +44 2036812757,

Fax +44 2036818764, E-mail: remo@offsol.gsi.gov.uk

b)

I Skotland: den skotske regering, Central Authority & International Law Branch: GW 15 St Andrew's House, Edinburgh, EH 1 3DG, Tlf. +44 1312443570/1312444832, Fax +44 1312444848, E-mail: maintenanceenforcement@scotland.gsi.gov.uk

c)

i Nordirland: REMO Unit at Central Business Unit, Northern Ireland Courts and Tribunals Service, Department of Justice: 4th Floor Laganside House, 23-27 Oxford Street, Belfast, BT 1 3LA, Tlf. 0300 200 7812 (Forenede Kongerige) eller +44 2890495884 (internationalt), Fax +44 2890728945, E-mail: BusinessDevelopmentGroupDL@courtsni.gov.uk

d)

I Gibraltar: justitsministeriet, Government of Gibraltar: No 6 Convent Place, Tlf. +350 20059267, Fax +350 20059271, E-mail: moj@gibraltar.gov.gi

Liste 6

Navne og kontaktoplysninger på de i artikel 51, stk. 3, omhandlede offentlige organer eller andre organer og, hvor det er relevant, omfanget af deres opgaver:

i Belgien og Bulgarien: ingen

i Tjekkiet: justitsministeriet (»Ministerstvo spravedlnosti«) påser, at der ydes retshjælp som omhandlet i forordningens artikel 51, stk. 2, litra a): Vyšehradská 16, 128 10 Prag 2, Tlf. +420 221997925, Fax +420 221997919, E-mail: moc@msp.justice.cz, Web: http://www.justice.cz

i Danmark: ingen

i Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Kroatien, Irland, Italien, Cypern og Letland: ingen

i Litauen: for så vidt angår anmodninger i relation til underholdsforpligtelser, der udspringer af et forældre/barn-forhold til fordel for en person under 21 år, er det børnetilskudsfonden henhørende under ministeriet for social sikring og beskæftigelse (»Vaikų išlaikymo fondo administracija prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos«), der fungerer som centralmyndighed, jf. forordningens artikel 51: Rinktinės g. 48A, LT-09318 Vilnius, Tlf. +370 852728081,

Fax +370 852653984, E-mail: info@vif.lt.

Hvis omstændighederne tilsiger det, ydes statsgaranteret retshjælp i relation til de anmodninger, der er opregnet i forordningens artikel 56, efter den fremgangsmåde, der er fastsat i lov om statsgaranteret retshjælp, medmindre andet er foreskrevet i den litauiske lovgivning, hvorved EU-retlige eller folkeretlige retsforskrifter om civile retssager gennemføres i litauisk ret, eller i forordningen selv. Skulle det under gennemgangen af de anmodninger, der er opregnet i forordningens artikel 56, vise sig, at den pågældende har brug for statsgaranteret retshjælp, sender Vilnius' kontor for retshjælp og børnetilskudsfonden henhørende under ministeriet for social sikkerhed og beskæftigelse anmodningen om statsgaranteret retshjælp direkte til de kompetente myndigheder, herunder Vilnius' kontor for retshjælp

i Luxembourg, Ungarn, Malta, Nederlandene og Østrig: ingen

i Polen: distriktsretterne (»sądy okręgowe«) er udpeget til at udføre centralmyndighedens opgaver bestående i at videresende anmodninger og følge op på de indgivne anmodninger. Navne og kontaktoplysninger for distriktsretterne findes på den europæiske e-justiceportal

i Portugal, Rumænien, Slovenien og Slovakiet: ingen

I Finland, Den Sociale Sikringsinstitution (KELA) (»Kansaneläkeläitos«/»Folkpensionsanstalten«): Kansainvälinen, Helsingin perintäkeskus, perintäyksikkö erityisperintä, PL 50, FI-00601 Helsinki,

Tlf. +358 403545469, Fax +358 206353330, E-mail: kv.erityisperinta@kela.fi,

Web: http://www.kela.fi/in/internet/english.nsf.

Hvis Kela har tildelt underholdsbidrag til en person, der har ret hertil, kan det varetage følgende opgaver som centralmyndighed:

fremsætte anmodninger om anerkendelse eller anerkendelse og afgørelse om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, jf. artikel 56, skt. 1, litra a)

fremsætte anmodninger om fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet eller anerkendt i den anmodede medlemsstat, jf. artikel 56, stk. 1, litra b)

fremsætte anmodninger om særlige foranstaltninger, jf. artikel 53, stk. 1

i Sverige: ingen

I Det Forenede Kongerige: (Med hensyn til retshjælp, jf. artikel 51, stk. 2, litra a) Legal Services Commission 2nd Floor, Waterfront Plaza, 8 Laganbank Road, Mays Meadow, Belfast, BT1 3BN, Tlf. +44 2890408888,

Fax +44 2890408990, E-mail: accesstojustice@nilsc.org.uk

Liste 7

Navne på myndigheder med kompetence i sager om fuldbyrdelse som omhandlet i artikel 21:

i Belgien: fogeder (»huissiers de justice«/»gerechtsdeurwaarders«)

i Bulgarien: regionalretten (»окръжния съд«)

i Tjekkiet: distriktsretten (»okresní soudy«)

i Danmark: SKAT Syddanmark

i Tyskland, den lokale domstol (»Amtsgericht«) i hvis retskreds tvangsfuldbyrdelsen finder eller har fundet sted

i Estland: den regionale domstol (»maakohtud«)

i Grækenland: førsteinstansretten (»Μονομελές Πρωτοδικείο«)

i Spanien: førsteinstansretten (»Juzgado de Primera Instancia«) i den provinshovedstad, hvor den part, over for hvem der anmodes om fuldbyrdelse, har bopæl, eller i den provins, hvor fuldbyrdelsen skal finde sted

i Frankrig: retten på det sted, hvor debitor har bopæl, eller hvor fuldbyrdelsen finder sted. Hvis debitor har bopæl i udlandet, eller hvis bopælen er ukendt, er det retten på det sted, hvor fuldbyrdelsen finder sted

i Kroatien: byretten (»Općinski sud«)

i Irland: High Court

i Italien: de almindelige domstole (»Tribunali Ordinari«)

i Cypern:

a)

retten for familieretlige sager i Nicosia (»Οικογενειακό Δικαστήριο«)

b)

retten for familieretlige sager i Limassol (»Οικογενειακό Δικαστήριο«)

c)

retten for familieretlige sager i Larnaka/Famagusta (»Οικογενειακό Δικαστήριο«)

d)

retten for familieretlige sager i Paphos (»Οικογενειακό Δικαστήριο«)

i Letland: distriktsretten eller byretten (»rajona (pilsētas) tiesa«)

i Litauen: anmodninger om afslag som omhandlet i artikel 21, stk. 2, behandles af appeldomstolen (»Lietuvos apeliacinis teismas«). anmodninger om suspension som omhandlet i artikel 21, stk. 3, behandles af distriktsretten (»apylinkių teismai«) på det sted, hvor der søges fuldbyrdelse

i Luxembourg: højesterets justitskontor (»Parquet Général près la Cour supérieure de Justice«)

i Ungarn: i sager vedrørende artikel 21, stk. 2, disktriktsretten (»Járásbíróság«) ved sædet for regionalretten (»Törvényszék«), i Budapest, Budas centrale distriktsret (»Budai Központi Kerületi Bíróság«). i sager vedrørende artikel 21, stk. 3, den kompetente distriktsret (»járásbíróság«) ved den fogedret, der gennemfører fuldbyrdelsen

i Malta: Civil Court (afdelingen for familieret)

i Nederlandene: fogeder (»gerechtsdeurwaarders«)

i Østrig: den ret, der har kompetence til at gennemføre fuldbyrdelsen (»Zuständiges Exekutionsgericht«) i henhold til § 17-19 i tvangsfuldbyrdelsesloven, eller i en appelsag, appelretten (»instanzenzug übergeordnetes Gericht«)

i Polen:

a)

for så vidt angår de retshandlinger, der er omhandlet i artikel 21, stk. 2, er regionalretten (»sąd rejonowy«) (idet den har saglig kompetence) inden for hvis retskreds fuldbyrdelsen gennemføres, og såfremt fuldbyrdelsen endnu ikke er påbegyndt, regionalretten (»sąd rejonowy«) (idet den har saglig kompetence) kompetent efter de almindelige bestemmelser

b)

for så vidt angår de retshandlinger, der er omhandlet i artikel 21, stk. 3, er det den regionalret, hvorved fogeden gennemfører fuldbyrdelsen (»sąd rejonowy«)

i Portugal: afdelingen for familieret ved distriktsretterne (»Secções de família e menores das instâncias centrais«) eller afdelingen for tvangsfuldbyrdelse ved distriktsretterne (»Secções de competência genérica ou cível das instâncias locais«), alt afhængigt af, hvilke retter, der findes i det relevante stedlige kompetenceområde

i Rumænien, distriktsretten (»Judecătoria«) på det sted, hvor debitor har bopæl, eller hvor fuldbyrdelsen finder sted

i Slovenien: den lokale ret (»okrajno sodišče«)

i Slovakiet: den distriktsdomstol (»okresný súd«), der fungerer fogedret (»exekučný súd«)

i Finland: fogeden i den retskreds, hvor sagsøgte har opholdssted eller bopæl (»ulosottomies«/»utmätningsman«). Anmodningen kan indgives til enhver lokal fogedret

i Sverige »Kronofogdemyndigheten«

i Det Forenede Kongerige:

a)

i England og Wales, familieretten ved fremsendelse fra REMO-enheden

b)

i Skotland, Sheriff's Court ved fremsendelse fra de skotske ministre

c)

i Nordirland, Magistrates' Court ved fremsendelse fra Department of Justice

d)

i Gibraltar, justitssekretæren ved Magistrates' Court.

Liste 8

De sprog, der accepteres i forbindelse med oversættelser af de dokumenter, der er nævnt i artikel 20, 28 og 40, er følgende:

Belgien accepterer i overensstemmelse med belgisk lov udelukkende det eller de officielle sprog på det sted, hvor fuldbyrdelsen skal ske. Listen over de sprog, der kan anvendes, findes i håndbogen for modtagende instanser som omhandlet i Rådets og Europa-Parlamentets forordning (EF) nr. 1393/2007 af 13. november 2007 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1348/2000 (2), offentliggjort på det europæiske civilretlige atlas eller e-justiceportalen

i Bulgarien: bulgarsk

i Tjekkiet: tjekkisk eller slovakisk

i Danmark: dansk, finsk, islandsk, norsk eller svensk

i Tyskland: tysk

i Estland: estisk eller engelsk

i Grækenland: græsk

i Spanien: spansk eller portugisisk

i Frankrig: fransk

i Kroatien: kroatisk

i Irland: irsk eller engelsk

i Italien: italiensk

i Cypern: græsk eller engelsk

i Letland: lettisk

i Litauen:

a)

for så vidt angår de dokumenter, der er omhandlet i artikel 20: litauisk

b)

for så vidt angår de dokumenter, der er omhandlet i artikel 28 og 40: litauisk eller engelsk

i Luxembourg: fransk eller tysk

i Ungarn: ungarsk

i Malta: engelsk

i Nederlandene: nederlandsk

i Østrig: tysk

i Polen: polsk

i Portugal: portugisisk

i Rumænien: rumænsk

i Slovenien: slovenske og i:

a)

distriktsretten i Koper (»okrožno sodišče v Kopru«): slovensk eller italiensk

b)

lokalretten i Koper (»okrajno sodišče v Kopru«): slovensk eller italiensk

c)

lokalretten i Piran: (»okrajno sodišče v Pirani«): slovensk eller italiensk

d)

lokalretten i Lendava (»okrajno sodišče v Lendavu«): slovensk eller ungarsk

i Slovakiet: slovakisk eller tjekkisk

i Finland: finsk, svensk eller engelsk

i Sverige: svensk

i Det Forenede Kongerige: engelsk.

Liste 9

De sprog, som centralmyndighederne accepterer i forbindelse med kommunikation med andre centralmyndigheder, jf. artikel 59, er følgende:

i Belgien: engelsk, nederlandsk, fransk eller tysk

i Bulgarien: bulgarsk

i Tjekkiet: tjekkisk, engelsk eller slovakisk

i Danmark: ingen

i Tyskland: tysk, Kommunikation mellem Bundesamt für Justiz i sin egenskab af centralmyndighed og en anden centralmyndighed kan foregå på engelsk, forudsat at de respektive centralmyndigheder er enige

i Estland: engelsk eller estisk

i Grækenland: græsk eller engelsk

i Spanien: spansk eller engelsk

i Frankrig: fransk

i Kroatien:

a)

for så vidt angår ansøgnings- eller anmodningsformularerne: kroatisk

b)

i forbindelse med al anden kommunikation accepterer centralmyndigheden efter anmodning kroatisk eller engelsk

i Irland: irsk eller engelsk

i Italien: italiensk

i Cypern: græsk eller engelsk

i Letland:

a)

for så vidt angår ansøgningsformularen: ungarsk

b)

for så vidt angår anmodningsformularen: lettisk eller engelsk

c)

i forbindelse med al anden kommunikation accepterer centralmyndigheden efter anmodning kroatisk eller engelsk

i Litauen: litauisk eller engelsk

i Luxembourg: fransk eller tysk

i Ungarn:

a)

for så vidt angår ansøgningsformularen: ungarsk

b)

for så vidt angår anmodningsformularen: ungarsk, engelsk eller tysk

c)

i forbindelse med al anden kommunikation accepterer centralmyndigheden efter anmodning ungarsk, engelsk eller tysk

i Malta: maltesisk eller engelsk

i Nederlandene:

a)

for så vidt angår ansøgnings- eller anmodningsformularerne: nederlandsk

b)

i forbindelse med al anden kommunikation accepterer centralmyndigheden efter anmodning nederlandsk eller engelsk

i Østrig: tysk, engelsk eller fransk

i Polen:

a)

for så vidt angår ansøgnings- eller anmodningsformularerne: polsk

b)

i forbindelse med al anden kommunikation accepterer centralmyndigheden efter anmodning polsk eller engelsk

i Portugal: portugisisk, engelsk eller fransk

i Rumænien: rumænsk, engelsk eller fransk

i Slovenien: slovensk eller engelsk

i Slovakiet: slovakisk, tjekkisk, engelsk eller tysk

i Finland: finsk, svensk eller engelsk

i Sverige: svensk

i Det Forenede Kongerige: engelsk.


(1)  EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1.

(2)  EFT L 324 af 10.12.2007, s. 79.


4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/20


Ajourføring af referencebeløb gældende ved passage af de ydre grænser, jf. artikel 5, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengen-grænsekodeks) (1)

(2015/C 38/07)

Offentliggørelsen af referencebeløb gældende ved passage af de ydre grænser, jf. artikel 5, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks), er baseret på de oplysninger, medlemsstaterne meddeler Kommissionen i overensstemmelse med artikel 34 i Schengengrænsekodeksen.

Ud over de oplysninger, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, findes der på webstedet for Generaldirektoratet for Migration og Indre Anliggender oplysninger, som ajourføres hver måned.

SPANIEN

Erstatter de oplysninger, der er offentliggjort i EUT C 57 af 28.2.2014

I det spanske statsministeriums bekendtgørelse PRE/1282/2007 af 10. maj 2007 om, hvilke økonomiske midler der kræves af udlændinge for at få indrejse i Spanien, fastsættes det beløb, udlændinge skal råde over for at kunne få indrejse i Spanien.

a)

Til dækning af opholdsudgifter skal udlændinge under deres ophold i Spanien pr. dag og pr. ledsagende person, over for hvem der består forsørgerpligt, kunne bevise, at de råder over et beløb i euro svarende til 10 % af den garanterede bruttomindsteløn (i 2015 = 64,86 EUR) eller et tilsvarende beløb i udenlandsk valuta. Uanset opholdets varighed skal dette minimumsbeløb under alle omstændigheder pr. person udgøre 90 % af den gældende garanterede bruttomindsteløn (i 2015 = 583,74 EUR) eller et tilsvarende beløb i udenlandsk valuta.

b)

Med henblik på tilbagerejse til oprindelseslandet eller transit gennem et tredjeland skal udlændinge kunne fremvise en billet udstedt i hans eller hendes navn, der ikke kan overdrages til tredjemand, og med angivelse af rejsedatoen.

Udlændinge skal kunne bevise, at de råder over ovennævnte subsistensmidler i form af enten kontanter, noterede checks, rejsechecks, betalingskort eller kreditkort, der skal ledsages af et nyligt kontoudtog eller en bankbog (bankbrev eller kontoudtog udprintet fra internettet accepteres ikke) eller andet, der tydeligt viser det beløb, der er til rådighed på kortet eller kontoen.

Fortegnelse over tidligere publikationer

 

EUT C 247 af 13.10.2006, s. 19

 

EUT C 153 af 6.7.2007, s. 22

 

EUT C 182 af 4.8.2007, s. 18

 

EUT C 57 af 1.3.2008, s. 38

 

EUT C 134 af 31.5.2008, s. 19

 

EUT C 37 af 14.2.2009, s. 8

 

EUT C 35 af 12.2.2010, s. 7

 

EUT C 304 af 10.11.2010, s. 5

 

EUT C 24 af 26.1.2011, s. 6

 

EUT C 157 af 27.5.2011, s. 8

 

EUT C 203 af 9.7.2011, s. 16

 

EUT C 11 af 13.1.2012, s. 13

 

EUT C 72 af 10.3.2012, s. 44

 

EUT C 199 af 7.7.2012, s. 8

 

EUT C 298 af 4.10.2012, s. 3

 

EUT C 56 af 26.2.2013, s. 13

 

EUT C 98 af 5.4.2013, s. 3

 

EUT C 269 af 18.9.2013, s. 2

 

EUT C 57 af 28.2.2014, s. 1

 

EUT C 152 af 20.5.2014, s. 25

 

EUT C 224 af 15.7.2014, s. 31

 

EUT C 434 af 4.12.2014, s. 3

 

EUT C 447 af 13.12.2014, s. 32.


(1)  Se fortegnelsen over tidligere publikationer sidst i denne opdatering.


V Øvrige meddelelser

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

Europa-Kommissionen

4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/22


Indkaldelse af forslag 2015 — EAC/A04/2014 — programmet Erasmus+: Ændring af fristen for indsendelse af ansøgninger til Jean Monnet-aktioner

( Den Europæiske Unions Tidende C 344 af 2. oktober 2014 )

(2015/C 38/08)

Punkt 5, »Frist for indsendelse af ansøgninger«, er blevet ændret som følger for så vidt angår Jean Monnet-aktioner:

»Jean Monnet-aktioner

Professorater, moduler, ekspertisecentre, støtte til institutioner og foreninger, netværk, projekter

26. marts 2015«


ANDET

Europa-Kommissionen

4.2.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 38/23


Meddelelse til Ashraf Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam, Ibrahim 'Isa Hajji Muhammad Al-Bakr, Tarkhan Tayumurazovich Batirashvili og 'Abd Al-Malik Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam, som ved Kommissionens forordning (EU) 2015/167 blev føjet til den liste, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 7 i Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Al-Qaida-organisationen

(2015/C 38/09)

1.

I fælles holdning 2002/402/FUSP (1) opfordres Unionen til at indefryse midler og andre økonomiske ressourcer, der tilhører medlemmer af Al-Qaida-organisationen samt andre personer, grupper, virksomheder og enheder, der er knyttet til dem, og som er opført på den liste, der er opstillet i medfør af FN's Sikkerhedsråds resolution UNSCR 1267(1999) og 1333(2000), og som ajourføres regelmæssigt af FN's sanktionskomité om Al-Qaida nedsat i medfør af UNSCR 1267(1999).

Den liste, som FN's Sanktionskomité har opstillet, omfatter:

Al-Qaida

fysiske eller juridiske personer, enheder, organer og grupper med tilknytning til Al-Qaida samt

juridiske personer, enheder og organer, som ejes eller kontrolleres af eller på anden måde støtter en af disse tilknyttede personer, enheder, organer og grupper.

Handlinger eller aktiviteter, der viser, at en person, gruppe, virksomhed eller enhed »har tilknytning« til Al-Qaida omfatter:

a)

deltagelse i finansiering, planlægning, forberedelse eller udførelse af handlinger eller aktiviteter udført af, sammen med, under navn af, på vegne af eller til støtte for Al-Qaida eller enhver celle, affilieret gruppe, fraktion eller afledt gruppe heraf

b)

levering, salg eller overførsel af våben og dertil hørende materiel til alle sådanne

c)

rekruttering for alle sådanne eller

d)

anden form for støtte til alle sådannes handlinger eller aktiviteter.

2.

Den 23. januar 2015 besluttede FN's Sikkerhedsråd at godkende, at Ashraf Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam, Ibrahim 'Isa Hajji Muhammad Al-Bakr, Tarkhan Tayumurazovich Batirashvili og 'Abd Al-Malik Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam blev føjet til den liste, som føres af sanktionskomitéen om Al-Qaida.

De kan til enhver tid med den fornødne dokumentation rette en anmodning til FN's ombudsmand om, at beslutningen om at opføre dem på ovennævnte FN-liste tages op til fornyet overvejelse. Anmodningen stiles til følgende adresse:

United Nations — Office of the Ombudsperson

Room TB-08041D

New York, NY 10017

USA

Tlf. +1 2129632671

Fax +1 2129631300/3778

E-mail: ombudsperson@un.org

For yderligere oplysninger henvises til http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

På grundlag af den FN-beslutning, der er nævnt under punkt 2, vedtog Kommissionen forordning (EU) 2015/167 (2) om ændring af bilag I til Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Al-Qaida-organisationen (3). Ved ændringen, der foretages i henhold til artikel 7, stk. 1, litra a) og artikel 7a, stk. 1, i forordning (EF) nr. 881/2002, føjes Ashraf Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam, Ibrahim 'Isa Hajji Muhammad Al-Bakr, Tarkhan Tayumurazovich Batirashvili og 'Abd Al-Malik Muhammad Yusuf 'Uthman 'Abd Al-Salam til listen i bilag I til den pågældende forordning (»bilag I«).

Følgende foranstaltninger i forordning (EF) nr. 881/2002 finder anvendelse på de personer og enheder, som er opført i bilag I:

1)

indefrysning af alle midler og økonomiske ressourcer, der tilhører, ejes eller besiddes af de pågældende personer og enheder, og forbud (gældende for alle) mod direkte eller indirekte at stille midler, andre finansielle aktiver og økonomiske ressourcer til rådighed for de pågældende personer og enheder eller frigive sådanne til fordel for dem (artikel 2 og 2a) samt

2)

forbud mod direkte eller indirekte at yde, sælge, levere eller overføre teknisk rådgivning, teknisk bistand eller oplæring i militær virksomhed gældende for alle de pågældende personer og enheder (artikel 3).

4.

Hvis de pågældende parter, der er blevet optaget på listen, fremsætter bemærkninger hertil, foretages der en revurdering, jf. artikel 7a i forordning (EF) nr. 881/2002. De personer og enheder, der indsættes i bilag I ved forordning (EU) 2015/167, kan anmode Kommissionen om at få oplyst, hvad der ligger til grund for deres opførelse på listen. En sådan anmodning stiles til:

Europa-Kommissionen

»Restrictive measures«

Rue de la Loi/Wetstraat, 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

5.

De pågældende personer og enheder gøres tillige opmærksom på, at forordning (EU) 2015/167 kan indbringes for Den Europæiske Unions Ret, jf. artikel 263, stk. 4 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

6.

For god ordens skyld gøres de personer og enheder, der er opført i bilag I, opmærksom på, at de har mulighed for at indgive en ansøgning til de kompetente myndigheder i den eller de relevante medlemsstater, der er opført i bilag II til forordning (EF) nr. 881/2002, med henblik på at opnå tilladelse til at anvende indefrosne midler og økonomiske ressourcer i forbindelse med basale behov eller specifikke betalinger, jf. artikel 2a i forordningen.


(1)  EFT L 139 af 29.5.2002, s. 4.

(2)  EUT L 28 af 4.2.2015, s. 40.

(3)  EFT L 139 af 29.5.2002, s. 9.